Updated Japanese translation.
* ja.po: Updated Japanese translation. -- yasuhiro
This commit is contained in:
@@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2000-02-15 Shirasaki Yasuhiro <yasuhiro@gnome.gr.jp>
|
||||||
|
|
||||||
|
* ja.po: Updated Japanese translation.
|
||||||
|
|
||||||
2000-02-04 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>
|
2000-02-04 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>
|
||||||
|
|
||||||
* no.po: Updated translation.
|
* no.po: Updated translation.
|
||||||
|
|||||||
62
po/ja.po
62
po/ja.po
@@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# Japanese translation table of GTK+ 1.2
|
# Japanese translation table of GTK+ 1.2
|
||||||
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
|
# Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998, 2000.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+ 1.2.7\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ 1.2.7\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 1999-10-08 10:56-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2000-02-15 11:12+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 1999-10-08 11:42+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2000-02-15 11:20+09:00\n"
|
||||||
"Last-Translator: 白崎 泰弘 <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>\n"
|
"Last-Translator: 白崎 泰弘 <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@@ -42,14 +42,14 @@ msgid "Opacity:"
|
|||||||
msgstr "不透明度:"
|
msgstr "不透明度:"
|
||||||
|
|
||||||
#. The OK button
|
#. The OK button
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfontsel.c:3467
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfontsel.c:3490
|
||||||
#: gtk/gtkgamma.c:416
|
#: gtk/gtkgamma.c:416
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "了解"
|
msgstr "了解"
|
||||||
|
|
||||||
#. The Cancel button
|
#. The Cancel button
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:476 gtk/gtkfilesel.c:856
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:476 gtk/gtkfilesel.c:856
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:956 gtk/gtkfilesel.c:1071 gtk/gtkfontsel.c:3480
|
#: gtk/gtkfilesel.c:956 gtk/gtkfilesel.c:1071 gtk/gtkfontsel.c:3503
|
||||||
#: gtk/gtkgamma.c:424
|
#: gtk/gtkgamma.c:424
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "取消"
|
msgstr "取消"
|
||||||
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "Font"
|
msgid "Font"
|
||||||
msgstr "フォント"
|
msgstr "フォント"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfontsel.c:504 gtk/gtkfontsel.c:2158 gtk/gtkfontsel.c:2388
|
#: gtk/gtkfontsel.c:504 gtk/gtkfontsel.c:2181 gtk/gtkfontsel.c:2411
|
||||||
msgid "Font:"
|
msgid "Font:"
|
||||||
msgstr "フォント:"
|
msgstr "フォント:"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -279,23 +279,23 @@ msgstr "(nil)"
|
|||||||
msgid "regular"
|
msgid "regular"
|
||||||
msgstr "通常"
|
msgstr "通常"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1220 gtk/gtkfontsel.c:1950
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1220 gtk/gtkfontsel.c:1973
|
||||||
msgid "italic"
|
msgid "italic"
|
||||||
msgstr "イタリック"
|
msgstr "イタリック"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1221 gtk/gtkfontsel.c:1951
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1221 gtk/gtkfontsel.c:1974
|
||||||
msgid "oblique"
|
msgid "oblique"
|
||||||
msgstr "斜体"
|
msgstr "斜体"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1222 gtk/gtkfontsel.c:1952
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1222 gtk/gtkfontsel.c:1975
|
||||||
msgid "reverse italic"
|
msgid "reverse italic"
|
||||||
msgstr "逆イタリック"
|
msgstr "逆イタリック"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1223 gtk/gtkfontsel.c:1953
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1223 gtk/gtkfontsel.c:1976
|
||||||
msgid "reverse oblique"
|
msgid "reverse oblique"
|
||||||
msgstr "逆斜体"
|
msgstr "逆斜体"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1954
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1977
|
||||||
msgid "other"
|
msgid "other"
|
||||||
msgstr "その他"
|
msgstr "その他"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -307,51 +307,51 @@ msgstr "[M]"
|
|||||||
msgid "[C]"
|
msgid "[C]"
|
||||||
msgstr "[C]"
|
msgstr "[C]"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1782
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1793
|
||||||
msgid "The selected font is not available."
|
msgid "The selected font is not available."
|
||||||
msgstr "選択されたフォントは有効ではありません."
|
msgstr "選択されたフォントは有効ではありません."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1788
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1799
|
||||||
msgid "The selected font is not a valid font."
|
msgid "The selected font is not a valid font."
|
||||||
msgstr "選択されたフォントは正しいフォントではありません."
|
msgstr "選択されたフォントは正しいフォントではありません."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1846
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1857
|
||||||
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
||||||
msgstr "これは 2-byte フォントなので正しく表示されないかもしれません."
|
msgstr "これは 2-byte フォントなので正しく表示されないかもしれません."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1938 gtk/gtkinputdialog.c:607
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1961 gtk/gtkinputdialog.c:607
|
||||||
msgid "(unknown)"
|
msgid "(unknown)"
|
||||||
msgstr "(不明)"
|
msgstr "(不明)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1949
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1972
|
||||||
msgid "roman"
|
msgid "roman"
|
||||||
msgstr "ローマン"
|
msgstr "ローマン"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1961
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1984
|
||||||
msgid "proportional"
|
msgid "proportional"
|
||||||
msgstr "プロポーショナル"
|
msgstr "プロポーショナル"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1962
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1985
|
||||||
msgid "monospaced"
|
msgid "monospaced"
|
||||||
msgstr "モノスペース"
|
msgstr "モノスペース"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1963
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1986
|
||||||
msgid "char cell"
|
msgid "char cell"
|
||||||
msgstr "文字セル"
|
msgstr "文字セル"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfontsel.c:2163
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2186
|
||||||
msgid "Font: (Filter Applied)"
|
msgid "Font: (Filter Applied)"
|
||||||
msgstr "フォント: (フィルター適用)"
|
msgstr "フォント: (フィルター適用)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfontsel.c:2639
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2662
|
||||||
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
||||||
msgstr "MAX_FONTS を越えました. 表示されないフォントがあります."
|
msgstr "MAX_FONTS を越えました. 表示されないフォントがあります."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfontsel.c:3474
|
#: gtk/gtkfontsel.c:3497
|
||||||
msgid "Apply"
|
msgid "Apply"
|
||||||
msgstr "適用"
|
msgstr "適用"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfontsel.c:3496
|
#: gtk/gtkfontsel.c:3519
|
||||||
msgid "Font Selection"
|
msgid "Font Selection"
|
||||||
msgstr "フォント選択"
|
msgstr "フォント選択"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -441,25 +441,25 @@ msgstr "(̵
|
|||||||
msgid "clear"
|
msgid "clear"
|
||||||
msgstr "クリア"
|
msgstr "クリア"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtknotebook.c:2048 gtk/gtknotebook.c:4120
|
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Page %u"
|
msgid "Page %u"
|
||||||
msgstr "ページ %u"
|
msgstr "ページ %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrc.c:1706
|
#: gtk/gtkrc.c:1702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||||
msgstr "画像ファイルが見付かりません piamap_path: \"%s\" %d 行目"
|
msgstr "pixmap_path 中に画像ファイルが見付かりません: \"%s\" %d 行目"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrc.c:1709
|
#: gtk/gtkrc.c:1705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||||
msgstr "画像ファイルが見付かりません pixmap_path: \"%s\""
|
msgstr "pixmap_path 中に画像ファイルが見付かりません: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkthemes.c:79
|
#: gtk/gtkthemes.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
||||||
msgstr "ローダブルモジュールが見付かりません module_path: \"%s\","
|
msgstr "module_path 中にローダブルモジュールが見付かりません: \"%s\","
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
||||||
msgid "--- No Tip ---"
|
msgid "--- No Tip ---"
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user