Updated Japanese translation.

* ja.po: Updated Japanese translation.

-- yasuhiro
This commit is contained in:
SHIRASAKI Yasuhiro
2000-02-15 02:21:38 +00:00
parent 60aea982b0
commit 01ae7f9537
2 changed files with 35 additions and 31 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2000-02-15 Shirasaki Yasuhiro <yasuhiro@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation.
2000-02-04 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no> 2000-02-04 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>
* no.po: Updated translation. * no.po: Updated translation.

View File

@@ -1,14 +1,14 @@
# Japanese translation table of GTK+ 1.2 # Japanese translation table of GTK+ 1.2
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998. # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998, 2000.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.2.7\n" "Project-Id-Version: gtk+ 1.2.7\n"
"POT-Creation-Date: 1999-10-08 10:56-0500\n" "POT-Creation-Date: 2000-02-15 11:12+0900\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-08 11:42+0900\n" "PO-Revision-Date: 2000-02-15 11:20+09:00\n"
"Last-Translator: 白崎 泰弘 <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>\n" "Last-Translator: 白崎 泰弘 <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" "Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -42,14 +42,14 @@ msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:" msgstr "不透明度:"
#. The OK button #. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfontsel.c:3467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfontsel.c:3490
#: gtk/gtkgamma.c:416 #: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "了解" msgstr "了解"
#. The Cancel button #. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:476 gtk/gtkfilesel.c:856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:476 gtk/gtkfilesel.c:856
#: gtk/gtkfilesel.c:956 gtk/gtkfilesel.c:1071 gtk/gtkfontsel.c:3480 #: gtk/gtkfilesel.c:956 gtk/gtkfilesel.c:1071 gtk/gtkfontsel.c:3503
#: gtk/gtkgamma.c:424 #: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "取消" msgstr "取消"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "フォント" msgstr "フォント"
#: gtk/gtkfontsel.c:504 gtk/gtkfontsel.c:2158 gtk/gtkfontsel.c:2388 #: gtk/gtkfontsel.c:504 gtk/gtkfontsel.c:2181 gtk/gtkfontsel.c:2411
msgid "Font:" msgid "Font:"
msgstr "フォント:" msgstr "フォント:"
@@ -279,23 +279,23 @@ msgstr "(nil)"
msgid "regular" msgid "regular"
msgstr "通常" msgstr "通常"
#: gtk/gtkfontsel.c:1220 gtk/gtkfontsel.c:1950 #: gtk/gtkfontsel.c:1220 gtk/gtkfontsel.c:1973
msgid "italic" msgid "italic"
msgstr "イタリック" msgstr "イタリック"
#: gtk/gtkfontsel.c:1221 gtk/gtkfontsel.c:1951 #: gtk/gtkfontsel.c:1221 gtk/gtkfontsel.c:1974
msgid "oblique" msgid "oblique"
msgstr "斜体" msgstr "斜体"
#: gtk/gtkfontsel.c:1222 gtk/gtkfontsel.c:1952 #: gtk/gtkfontsel.c:1222 gtk/gtkfontsel.c:1975
msgid "reverse italic" msgid "reverse italic"
msgstr "逆イタリック" msgstr "逆イタリック"
#: gtk/gtkfontsel.c:1223 gtk/gtkfontsel.c:1953 #: gtk/gtkfontsel.c:1223 gtk/gtkfontsel.c:1976
msgid "reverse oblique" msgid "reverse oblique"
msgstr "逆斜体" msgstr "逆斜体"
#: gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1954 #: gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1977
msgid "other" msgid "other"
msgstr "その他" msgstr "その他"
@@ -307,51 +307,51 @@ msgstr "[M]"
msgid "[C]" msgid "[C]"
msgstr "[C]" msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1782 #: gtk/gtkfontsel.c:1793
msgid "The selected font is not available." msgid "The selected font is not available."
msgstr "選択されたフォントは有効ではありません." msgstr "選択されたフォントは有効ではありません."
#: gtk/gtkfontsel.c:1788 #: gtk/gtkfontsel.c:1799
msgid "The selected font is not a valid font." msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "選択されたフォントは正しいフォントではありません." msgstr "選択されたフォントは正しいフォントではありません."
#: gtk/gtkfontsel.c:1846 #: gtk/gtkfontsel.c:1857
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "これは 2-byte フォントなので正しく表示されないかもしれません." msgstr "これは 2-byte フォントなので正しく表示されないかもしれません."
#: gtk/gtkfontsel.c:1938 gtk/gtkinputdialog.c:607 #: gtk/gtkfontsel.c:1961 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)" msgid "(unknown)"
msgstr "(不明)" msgstr "(不明)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1949 #: gtk/gtkfontsel.c:1972
msgid "roman" msgid "roman"
msgstr "ローマン" msgstr "ローマン"
#: gtk/gtkfontsel.c:1961 #: gtk/gtkfontsel.c:1984
msgid "proportional" msgid "proportional"
msgstr "プロポーショナル" msgstr "プロポーショナル"
#: gtk/gtkfontsel.c:1962 #: gtk/gtkfontsel.c:1985
msgid "monospaced" msgid "monospaced"
msgstr "モノスペース" msgstr "モノスペース"
#: gtk/gtkfontsel.c:1963 #: gtk/gtkfontsel.c:1986
msgid "char cell" msgid "char cell"
msgstr "文字セル" msgstr "文字セル"
#: gtk/gtkfontsel.c:2163 #: gtk/gtkfontsel.c:2186
msgid "Font: (Filter Applied)" msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "フォント: (フィルター適用)" msgstr "フォント: (フィルター適用)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2639 #: gtk/gtkfontsel.c:2662
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS を越えました. 表示されないフォントがあります." msgstr "MAX_FONTS を越えました. 表示されないフォントがあります."
#: gtk/gtkfontsel.c:3474 #: gtk/gtkfontsel.c:3497
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "適用" msgstr "適用"
#: gtk/gtkfontsel.c:3496 #: gtk/gtkfontsel.c:3519
msgid "Font Selection" msgid "Font Selection"
msgstr "フォント選択" msgstr "フォント選択"
@@ -441,25 +441,25 @@ msgstr "(̵
msgid "clear" msgid "clear"
msgstr "クリア" msgstr "クリア"
#: gtk/gtknotebook.c:2048 gtk/gtknotebook.c:4120 #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "ページ %u" msgstr "ページ %u"
#: gtk/gtkrc.c:1706 #: gtk/gtkrc.c:1702
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "画像ファイルが見付かりません piamap_path: \"%s\" %d 行目" msgstr "pixmap_path 中に画像ファイルが見付かりません: \"%s\" %d 行目"
#: gtk/gtkrc.c:1709 #: gtk/gtkrc.c:1705
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "画像ファイルが見付かりません pixmap_path: \"%s\"" msgstr "pixmap_path 中に画像ファイルが見付かりません: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:79 #: gtk/gtkthemes.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "ローダブルモジュールが見付かりません module_path: \"%s\"," msgstr "module_path 中にローダブルモジュールが見付かりません: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180 #: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---" msgid "--- No Tip ---"