From 0c8b37f9af6e9b1a6dd3ca1bb401707e13a6dd71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Runa Bhattacharjee Date: Tue, 12 Dec 2006 07:46:08 +0000 Subject: [PATCH] Updated Bengali India Translation --- po/bn_IN.po | 292 +++++++++++++--------------------------------------- 1 file changed, 70 insertions(+), 222 deletions(-) diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po index 10d44fa17c..6c2760b003 100644 --- a/po/bn_IN.po +++ b/po/bn_IN.po @@ -9,13 +9,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: GTK+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-11 11:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-11 19:44+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-12 13:11+0530\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" "Language-Team: Bengali India\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n" "\n" "\n" "\n" @@ -35,8 +35,7 @@ msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপ #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263 #, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242 @@ -44,8 +43,7 @@ msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" -msgstr "" -"'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত" +msgstr "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463 #, c-format @@ -234,8 +232,7 @@ msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633 #, c-format msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "" -"GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)" +msgstr "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 #, c-format @@ -294,7 +291,7 @@ msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." -msgstr "" +msgstr "GIF ছবির মধ্যে গ্লোবাল colormap অনুপস্থিত ও এই ছবির মধ্যে একটি ফ্রেমের ক্ষেত্রে স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528 #, c-format @@ -397,8 +394,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 #, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য " "নয়।" @@ -430,7 +426,7 @@ msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bp #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "" +msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 #, c-format @@ -486,8 +482,7 @@ msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্ #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 #, c-format msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" -"রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা 3(৩) অথবা 4(৪) হওয়া আবশ্যক।" +msgstr "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা 3(৩) অথবা 4(৪) হওয়া আবশ্যক।" #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format @@ -520,10 +515,8 @@ msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস #: gdk-pixbuf/io-png.c:810 #, c-format -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" -"PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।" +msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।" #: gdk-pixbuf/io-png.c:818 #, c-format @@ -1100,7 +1093,6 @@ msgstr "COLORS" msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে" - #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076 msgid "License" msgstr "লাইসেন্স" @@ -1119,33 +1111,27 @@ msgstr "স্বীকৃতি (_r)" msgid "_License" msgstr "লাইসেন্স (_L)" - #: gtk/gtkaboutdialog.c:754 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s পরিচিতি" - #: gtk/gtkaboutdialog.c:2004 msgid "Credits" msgstr "স্বীকৃতি" - #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030 msgid "Written by" msgstr "লেখক" - #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033 msgid "Documented by" msgstr "সহায়িকা লিখেছেন" - #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045 msgid "Translated by" msgstr "অনুবাদক" - #: gtk/gtkaboutdialog.c:2049 msgid "Artwork by" msgstr "শিল্পী" @@ -1237,7 +1223,6 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. - #: gtk/gtkcalendar.c:719 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:0" @@ -1250,7 +1235,6 @@ msgstr "calendar:week_start:0" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. - #: gtk/gtkcalendar.c:1605 msgid "year measurement template|2000" msgstr "2000" @@ -1266,7 +1250,6 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. - #: gtk/gtkcalendar.c:1636 gtk/gtkcalendar.c:2214 #, c-format msgid "calendar:day:digits|%d" @@ -1338,13 +1321,13 @@ msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" +msgstr "নব নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রঙের তুলনা। এই রঙ আপননি প্যালেটর মধ্যে টেনে নিতে পারেন অথবা পার্শ্ববর্তী রঙের সোয়াচের মধ্যে টেনে বর্তমান নির্বাচন রূপে ধার্য করতে পারবেন।" #: gtk/gtkcolorsel.c:567 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." -msgstr "" +msgstr "আপনার নির্বাচিত রঙ। ভবিষ্যতে ব্যবহারের জন্য এই রঙটি প্যালেট টেনে সংরক্ষণ করতে পারবেন।" #: gtk/gtkcolorsel.c:954 msgid "_Save color here" @@ -1354,27 +1337,23 @@ msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" - +msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃথ রঙ হিসাবে নির্বাচনের জন্য প্যালেটের মধ্যে রঙের উপর ক্লিক করুন। এই এন্ট্রি পরিবর্তনের জন্য রঙের সোয়াচ টেনে অথবা ডান মাউস দ্বারা ক্লিক করে \"চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।" #: gtk/gtkcolorsel.c:1937 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" - +msgstr "বাহিরের বৃত্ত থেকে পছন্দসই রঙ নির্বাচন করুন। অন্তর্বর্তী ত্রিকোন থেকে রঙের গভিরতা নির্ধারণ করুন।" #: gtk/gtkcolorsel.c:1962 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." -msgstr "" - +msgstr "আপনার পর্দার উপর যে কোনো রঙ নির্বাচন করতে আই-ড্রপার ক্লিক করে পর্দায় রঙের উপর ক্লিক করুন।" #: gtk/gtkcolorsel.c:1971 msgid "_Hue:" -msgstr "" - +msgstr "হিউ:(_H)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1972 msgid "Position on the color wheel." @@ -1382,29 +1361,24 @@ msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস #: gtk/gtkcolorsel.c:1974 msgid "_Saturation:" -msgstr "" +msgstr "স্যাচুরেশন:(_S)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "রঙের \"ঘনত্ব\"।" - #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 - msgid "_Value:" msgstr "মান:(_V)" - #: gtk/gtkcolorsel.c:1977 msgid "Brightness of the color." msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।" - #: gtk/gtkcolorsel.c:1978 msgid "_Red:" msgstr "লাল:(_R)" - #: gtk/gtkcolorsel.c:1979 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।" @@ -1413,27 +1387,22 @@ msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ msgid "_Green:" msgstr "সবুজ: (_G)" - #: gtk/gtkcolorsel.c:1981 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।" - #: gtk/gtkcolorsel.c:1982 msgid "_Blue:" msgstr "নীল: (_B)" - #: gtk/gtkcolorsel.c:1983 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।" - #: gtk/gtkcolorsel.c:1986 msgid "Op_acity:" msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)" - #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005 msgid "Transparency of the color." msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।" @@ -1446,14 +1415,12 @@ msgstr "রঙের নাম: (_n)" msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." -msgstr "" - +msgstr "HTML-বিন্যাসে রঙের হেক্সাডেসিমাল মান লিখতে পারেন অথবা শুধুমাত্র রঙের নাম যেমন 'orange' লিখতে পারেন।" #: gtk/gtkcolorsel.c:2057 msgid "_Palette:" msgstr "প্যালেট: (_P)" - #: gtk/gtkcolorsel.c:2086 msgid "Color Wheel" msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি" @@ -1480,7 +1447,6 @@ msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s" msgid "Select A File" msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন" - #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1690 msgid "Desktop" msgstr "ডেস্কটপ" @@ -1489,7 +1455,6 @@ msgstr "ডেস্কটপ" msgid "(None)" msgstr "(শূণ্য)" - #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2017 msgid "Other..." msgstr "অন্যান্য..." @@ -1526,8 +1491,6 @@ msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়" msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ" - - #. Translators: the first string is a path and the second string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. @@ -1542,37 +1505,31 @@ msgstr "%1$s, %2$s'র উপর" msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন" - #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2634 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন" - #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2636 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন" - #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2676 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন" # FIXME - #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3107 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।" - #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3338 msgid "Remove" msgstr "মুছে ফেলুন" - #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3347 msgid "Rename..." msgstr "নাম পরিবর্তন..." @@ -1583,53 +1540,43 @@ msgid "Places" msgstr "অবস্থান" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane - #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3543 msgid "_Places" msgstr "অবস্থান (_P)" - #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599 gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Add" msgstr "যোগ করুন (_A)" - #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন" - #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611 gtk/gtkstock.c:404 msgid "_Remove" msgstr "মুছে ফেলুন (_R)" - #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন" - #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3714 msgid "Could not select file" msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ" - #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3851 #, c-format msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়ার ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।" - #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3908 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)" - #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)" - #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4059 gtk/gtkfilesel.c:729 msgid "Files" msgstr "ফাইল" @@ -1660,7 +1607,6 @@ msgstr "নাম:(_N)" msgid "_Browse for other folders" msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)" - #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4599 msgid "Type a file name" msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন" @@ -1678,18 +1624,15 @@ msgstr "অবস্থান :(_L)" msgid "Save in _folder:" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)" - #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4888 msgid "Create in _folder:" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করুন:(_f)" - #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6384 #, c-format msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" - #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6978 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" @@ -1705,11 +1648,9 @@ msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থ msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?" - #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7326 #, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে " "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।" @@ -1718,18 +1659,15 @@ msgstr "" msgid "_Replace" msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)" - #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8027 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ" - #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8421 msgid "Type name of new folder" msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন" - #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8466 #, c-format msgid "%d byte" @@ -1737,7 +1675,6 @@ msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d বাইট" msgstr[1] "%d বাইট" - #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8468 #, c-format msgid "%.1f KB" @@ -1748,23 +1685,19 @@ msgstr "%.1f কিলোবাইট" msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f মেগাবাইট" - #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8472 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f গিগাবাইট" - #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8520 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8544 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" - #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8531 msgid "Today" msgstr "আজ" - #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8533 msgid "Yesterday" msgstr "গতকাল" @@ -1784,13 +1717,11 @@ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অপ্রত্যাশি msgid "" "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s" "\" instead" -msgstr "" -"পংক্তি %d, কলাম %d: স্বত্বা \"%s\" অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত, কিন্তু \"%s\"'র স্বত্বা প্রাপ্ত" +msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: স্বত্বা \"%s\" অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত, কিন্তু \"%s\"'র স্বত্বা প্রাপ্ত" #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:202 #, c-format -msgid "" -"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead" +msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead" msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: উচ্চ-স্তরে \"%s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত" #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:238 gtk/gtkfilechoosersettings.c:266 @@ -1827,6 +1758,8 @@ msgid "" "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" +"\"%s\" নামক ফাইলটি অন্য একটি মেশিনের (%s নামক) মধ্যে উপস্থিত রয়েছে এবং এই প্রোগ্রামের জন্য উপলব্ধ নাও হতে পারে।\n" +"আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?" #: gtk/gtkfilesel.c:1079 msgid "_New Folder" @@ -1842,11 +1775,9 @@ msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)" #: gtk/gtkfilesel.c:1406 #, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়" - #: gtk/gtkfilesel.c:1408 gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1062 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1177 #, c-format @@ -1921,7 +1852,7 @@ msgstr "নির্বাচন:(_S)" msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 এনকোডিং'এ রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (G_FILENAME_ENCODING এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবলের মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3115 msgid "Invalid UTF-8" @@ -1951,7 +1882,6 @@ msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্য msgid "(Empty)" msgstr "(ফাঁকা)" - #: gtk/gtkfilesystemunix.c:975 gtk/gtkfilesystemunix.c:1223 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2211 gtk/gtkfilesystemunix.c:2251 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2396 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2446 @@ -1959,18 +1889,15 @@ msgstr "(ফাঁকা)" msgid "Error getting information for '%s': %s" msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s" - #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1168 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1284 #, c-format msgid "This file system does not support mounting" msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়" - #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1180 msgid "File System" msgstr "ফাইল-সিস্টেম" - #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1344 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1461 #, c-format msgid "" @@ -1980,37 +1907,31 @@ msgstr "" "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক " "নাম ব্যবহার করুন।" - #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1893 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2076 #, c-format msgid "Bookmark saving failed: %s" msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s" - #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1948 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2131 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে" - #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2020 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2203 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই" - #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1100 #, c-format msgid "Path is not a folder: '%s'" msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'" - #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1302 #, c-format msgid "Network Drive (%s)" msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)" - #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1324 #, c-format msgid "%s (%s)" @@ -2072,7 +1993,6 @@ msgstr "গামা মান (_G)" msgid "Error loading icon: %s" msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s" - #: gtk/gtkicontheme.c:1314 #, c-format msgid "" @@ -2081,7 +2001,10 @@ msgid "" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" - +"'%s' আইকন পাওয়া যায়নি। '%s' থিম পাওয়া যায়নি\n" +"সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n" +"প্রাপ্তিস্থান:\n" +"\t%s" #: gtk/gtkicontheme.c:1383 #, c-format @@ -2140,7 +2063,7 @@ msgstr "_Y:" #: gtk/gtkinputdialog.c:522 msgid "_Pressure:" -msgstr "" +msgstr "চাপ:(_P)" # FIXME #: gtk/gtkinputdialog.c:523 @@ -2207,12 +2130,10 @@ msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চ msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" - #: gtk/gtkmain.c:595 msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প" - #: gtk/gtkmain.c:595 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" @@ -2223,8 +2144,7 @@ msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর #: gtk/gtknotebook.c:773 msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "" - +msgstr "স্ক্রোল তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান" #: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774 #, c-format @@ -2246,6 +2166,8 @@ msgid "" "Any Printer\n" "For portable documents" msgstr "" +"যে কোনো প্রিন্টার\n" +"স্থানান্তরযোগ্য ডকুমেন্টের ক্ষেত্রে" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420 msgid "mm" @@ -2276,7 +2198,7 @@ msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা. #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 msgid "_Format for:" -msgstr "" +msgstr "চিহ্নিত বস্তুর বিন্যাস: (_F)" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047 msgid "_Paper size:" @@ -2286,14 +2208,13 @@ msgstr "কাগজের মাপ:(_P)" msgid "_Orientation:" msgstr "দিশা:(_O)" - #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102 msgid "Page Setup" msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465 msgid "Margins from Printer..." -msgstr "" +msgstr "প্রিন্টার থেকে প্রান্তের মাপ..." #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625 #, c-format @@ -2372,7 +2293,7 @@ msgstr "অপেক্ষারত" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1485 msgid "print operation status|Blocking on issue" -msgstr "" +msgstr "কারণবসত অবরুদ্ধ" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1487 @@ -2469,42 +2390,34 @@ msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি" msgid "Error from StartDoc" msgstr "StartDoc'এ উৎপন্ন সমস্যা" - #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448 msgid "Printer" msgstr "প্রিন্টার" - #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456 msgid "Location" msgstr "অবস্থান" - #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465 msgid "Status" msgstr "অবস্থা" - #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487 msgid "Print Pages" msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন" - #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491 msgid "_All" msgstr "সমগ্র (_A)" - #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498 msgid "C_urrent" msgstr "বর্তমান (_u)" - #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507 msgid "Ra_nge: " msgstr "পৃষ্ঠার সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)" - #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525 msgid "Copies" msgstr "প্রতিলিপি" @@ -2514,39 +2427,32 @@ msgstr "প্রতিলিপি" msgid "Copie_s:" msgstr "প্রতিলিপি :(_s)" - #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546 msgid "C_ollate" msgstr "একত্রিত করুন (_o)" - #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554 msgid "_Reverse" msgstr "বিপরীত দিশা (_R)" - #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571 msgid "General" msgstr "সাধারণ" - #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958 msgid "Layout" msgstr "বিন্যাস" - #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)" - #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978 msgid "T_wo-sided:" msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)" - #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993 msgid "_Only print:" msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)" @@ -2556,121 +2462,97 @@ msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_ msgid "All sheets" msgstr "সমস্ত পাতা" - #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009 msgid "Even sheets" msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়" - #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010 msgid "Odd sheets" msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়" - #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013 msgid "Sc_ale:" -msgstr "" - +msgstr "মাপ: (_a)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040 msgid "Paper" msgstr "কাগজ" - #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044 msgid "Paper _type:" msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)" - #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059 msgid "Paper _source:" msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)" - #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074 msgid "Output t_ray:" -msgstr "" - +msgstr "আউটপুট ট্র:(_r)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125 msgid "Job Details" msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ" - #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131 msgid "Pri_ority:" msgstr "গুরুত্ব:(_o)" - #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146 msgid "_Billing info:" -msgstr "" - +msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য:(_B)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164 msgid "Print Document" msgstr "নথি প্রিন্ট করুন" - #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170 msgid "_Now" msgstr "এই মুহূর্তে (_N)" - #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177 msgid "A_t:" msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)" - #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192 msgid "On _hold" msgstr "অপেক্ষারত:(_h)" - #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211 msgid "Add Cover Page" -msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে" - +msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা যোগ করা হবে" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217 msgid "Be_fore:" msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)" - #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232 msgid "_After:" msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)" - #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247 msgid "Job" msgstr "কর্ম" - #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313 msgid "Advanced" msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য" - #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348 msgid "Image Quality" msgstr "ছবির গুণমান" - #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351 msgid "Color" msgstr "রং" - #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354 msgid "Finishing" -msgstr "" - +msgstr "সমাপ্তি" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী" - +msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পরস্পরবিরোধী" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387 msgid "Print" @@ -2684,55 +2566,45 @@ msgstr "দল" msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।" - #: gtk/gtkrc.c:2832 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\"" - #: gtk/gtkrc.c:3464 gtk/gtkrc.c:3467 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\"" - #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন" - #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1123 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1160 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি" - #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1767 msgid "Could not remove item" msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ" - #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810 msgid "Could not clear list" msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ" - #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1894 msgid "Copy _Location" msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)" - #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1907 msgid "_Remove From List" msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)" - #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1916 msgid "_Clear List" msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)" - #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1930 msgid "Show _Private Resources" msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)" @@ -2740,29 +2612,25 @@ msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শ #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:431 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি" +msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃত কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:511 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি" - #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:854 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "'%s' খুলুন" - #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:885 msgid "Unknown item" msgstr "অজানা বস্তু" - #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:986 -#, fuzzy msgid "No items found" -msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি" +msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি" #: gtk/gtkrecentmanager.c:1059 gtk/gtkrecentmanager.c:1209 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1219 gtk/gtkrecentmanager.c:1278 @@ -2796,7 +2664,7 @@ msgstr "পরিচিতি (_A)" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Apply" -msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)" +msgstr "প্রয়োগ করুন (_A)" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Bold" @@ -2873,12 +2741,12 @@ msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন ব #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:338 msgid "Navigation|_Bottom" -msgstr "নীচে(_B)" +msgstr "নীচে (_B)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:340 msgid "Navigation|_First" -msgstr "প্রথম(_F)" +msgstr "প্রথম (_F)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:342 @@ -2888,7 +2756,7 @@ msgstr "সর্বশেষ (_L)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:344 msgid "Navigation|_Top" -msgstr "উপরে(_T)" +msgstr "উপরে (_T)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:346 @@ -2940,7 +2808,7 @@ msgstr "তথ্য (_I)" #: gtk/gtkstock.c:360 msgid "_Italic" -msgstr "তেরছা(_I)" +msgstr "তেরছা (_I)" #: gtk/gtkstock.c:361 msgid "_Jump to" @@ -3085,7 +2953,7 @@ msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)" #: gtk/gtkstock.c:407 msgid "Save _As" -msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)" +msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ (_A)" #: gtk/gtkstock.c:408 msgid "Select _All" @@ -3157,7 +3025,7 @@ msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ #: gtk/gtktextutil.c:61 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)" +msgstr "RLM ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)" #: gtk/gtktextutil.c:62 msgid "LRE Left-to-right _embedding" @@ -3216,7 +3084,6 @@ msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্ msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "%d পংক্তির %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য" - #: gtk/gtkuimanager.c:2228 msgid "Empty" msgstr "ফাঁকা" @@ -4087,39 +3954,32 @@ msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)" msgid "X Input Method" msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি" - #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1455 msgid "Two Sided" msgstr "উভয়পৃষ্ঠ" - #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456 msgid "Paper Type" msgstr "কাগজের ধরন" - #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1457 msgid "Paper Source" msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল" - #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1458 msgid "Output Tray" -msgstr "" - +msgstr "আউটপুট ট্রে" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467 msgid "One Sided" msgstr "এক পৃষ্ঠ" - #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1473 msgid "Auto Select" msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন" - #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472 @@ -4127,57 +3987,46 @@ msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন" msgid "Printer Default" msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান" - #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127 msgid "Urgent" msgstr "জরুরী" - #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127 msgid "High" msgstr "উচ্চ" - #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127 msgid "Medium" msgstr "মাঝারি" - #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127 msgid "Low" msgstr "নিম্ন" - #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129 msgid "None" -msgstr "(শূণ্য)" - +msgstr "শূণ্য" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129 msgid "Classified" msgstr "শ্রেণীবদ্ধ" - #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129 msgid "Confidential" msgstr "গোপনীয়" - #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129 msgid "Secret" msgstr "গোপনীয়" - #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129 msgid "Standard" msgstr "প্রমিত মান" - #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129 msgid "Top Secret" msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়" - #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129 msgid "Unclassified" msgstr "শ্রেণীবিহীন" @@ -4198,7 +4047,7 @@ msgstr "কমান্ড-লাইন" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232 #, c-format msgid "output.%s" -msgstr "" +msgstr "output.%s" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457 msgid "Print to File" @@ -4258,7 +4107,7 @@ msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "" +msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশান পাওয়া যায়নি" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822 #, c-format @@ -4297,12 +4146,12 @@ msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয় #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "" +msgstr "অ্যানোনিমাস ট্যাগ পাওয়া গিয়েছে ও ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।" +msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 @@ -4322,14 +4171,13 @@ msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "" +msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "\"%s\"-কে \"%s\" ধরনের মানে \"%s\" বৈশিষ্ট্যের জন্য রূপান্তর করতে ব্যর্থ" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" মান \"%s\" বৈশিষ্ট্যের জন্য বৈধ নয়" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 #, c-format @@ -4339,12 +4187,12 @@ msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধ #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের মাত্রা \"%s\" প্রয়োগ করা হয়েছে" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "" +msgstr "টেক্সটের সর্বাধিক প্রান্তিক স্বত্বা <%s>'র পরিবর্তে হওয়া উচিত" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 #, c-format @@ -4358,18 +4206,17 @@ msgstr " স্বত্বা স্বত্বার পূর #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788 #, c-format msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "" +msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিক রূপে গঠিত নয়" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866 #, c-format -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "" +msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিক রূপে গঠিত নয়। প্রথম বিভাগে GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001উপস্থিত নেই" #: gtk/updateiconcache.c:413 #, c-format msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "সিমলিঙ্ক করা '%s' ও '%s'-র ক্ষেত্রে ভিন্ন idata পাওয়া গিয়েছে\n" #: gtk/updateiconcache.c:1116 #, c-format @@ -4409,7 +4256,7 @@ msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্য #: gtk/updateiconcache.c:1221 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "%s'র নাম %s'এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %s।\n" #: gtk/updateiconcache.c:1243 #, c-format @@ -4418,7 +4265,7 @@ msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে #: gtk/updateiconcache.c:1282 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate" -msgstr "" +msgstr "উপস্থিত ক্যাশে আপ-টু-ডেট হওয়া সত্ত্বেও নতুন করে লেখা হবে" #: gtk/updateiconcache.c:1283 msgid "Don't check for the existence of index.theme" @@ -4444,3 +4291,4 @@ msgid "" msgstr "" "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n" "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n" +