From 0dd6cabee76b30bfcdda62f26550bbc30ecb8859 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Danilo=20=C5=A0egan?= Date: Sat, 16 Aug 2003 09:47:55 +0000 Subject: [PATCH] Updated Belarusian translation by Ales Nyakhaychyk . MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 2003-08-16 Danilo Šegan * be.po: Updated Belarusian translation by Ales Nyakhaychyk . --- po/ChangeLog | 5 + po/be.po | 621 ++++++++++++++++++++++++--------------------------- 2 files changed, 298 insertions(+), 328 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d1ffc0087c..ec32ab8c73 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-08-16 Danilo Šegan + + * be.po: Updated Belarusian translation by Ales Nyakhaychyk + . + 2003-08-16 Christophe Merlet * fr.po: Updated French translation. diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 68a5d7aa2f..b36dab6153 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -5,8 +5,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-2.be\n" -"POT-Creation-Date: 2003-06-09 16:30-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-05-31 14:11+0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-16 05:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-16 11:09+0300\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,15 +23,14 @@ msgstr "Немагчыма адчыніць файл \"%s\": %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Файл з малюнкам \"%s\" не зьмяшчае даньняў." +msgstr "Файл зь відарысам \"%s\" не зьмяшчае даньняў." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:781 #, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" -"Памылка загрузкі малюнка \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё " -"файлпашкоджаны." +"Памылка загрузкі відарыса \"%s\": з-за невядомае прычыны, магчыма " +"файл пашкоджаны." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226 #, c-format @@ -38,13 +38,13 @@ msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" -"Немагчыма загрузіць анімацыю \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма " -"пашкоджаны файл." +"Немагчыма загрузіць анімацыю \"%s\":з-за невядомае прычыны, магчыма " +"файл пашкоджаны." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:410 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі малюнкаў: %s: %s" +msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 #, c-format @@ -52,22 +52,22 @@ msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" -"Модуль загрузкі малюнкаў %s не экспартуе суадноснае спалучэньне; магчыма, " +"Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе ўласьцівае спалучэньне; магчыма " "гэты модуль ад іншае вэрсыі GTK?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Малюнкі віду \"%s\" не падтрымліваецца." +msgstr "Відарысы віду \"%s\" непадтрымліваецца." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:644 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам \"%s\"." +msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла зь відарысам \"%s\"." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:650 msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Нераспазнаваемы фармат файла з малюнкам." +msgstr "Нераспазнаваемы фармат файла зь відарысам." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:792 #, c-format @@ -77,8 +77,7 @@ msgstr "Памылка загрузкі малюнка \"%s\": %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:900 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "" -"Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне малюнкаў у фармаце %s" +msgstr "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1008 #, c-format @@ -152,136 +151,125 @@ msgstr "ANI - фармат выявы" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339 msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Нехапае памяці каб загрузіць растравы малюнак" +msgstr "Нехапае памяці каб загрузіць растравы відарыс" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263 msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "BMP малюнак мае непадтрымліваемы памер загалоўку" +msgstr "BMP відарыс мае непадтрымліваемы памер загалоўку" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371 msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "BMP малюнак мае падробленыя дадзеныя загалоўку" +msgstr "BMP відарыс мае падробленыя дадзеныя загалоўку" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076 msgid "The BMP image format" msgstr "BMP - фармат відарысу" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Памылка чытаньня GIF: %s" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1431 gdk-pixbuf/io-gif.c:1592 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "" -"У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)" +msgstr "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 msgid "Stack overflow" msgstr "Перапаўненьне стэку" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 msgid "GIF image loader can't understand this image." -msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты малюнак." +msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" msgstr "Сустрэўся дрэнны код." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:826 gdk-pixbuf/io-gif.c:1419 gdk-pixbuf/io-gif.c:1465 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1580 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Нехапае памяці для загрузкі GIF файла." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1074 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "GIF малюнак пашкоджаны (недакладнае LZW-сьцісканьне.)" +msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (недакладнае LZW-сьцісканьне.)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1124 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Файл не выглядае як GIF файл." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1136 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Вэрсыя %s фармату GIF не падтрымліваецца." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188 -msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." -msgstr "GIF малюнак зьмяшчае кадр з вышынёй (шырынёй) роўнай 0." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1211 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." -msgstr "GIF малюнак зьмяшчае кадр, які выходзіць па за межы малюнка." +msgstr "GIF відарыс зьмяшчае кадр, які выходзіць па за межы малюнка." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217 -msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." -msgstr "" -"Першы кадр малюнка GIF меў рэжым 'вяртаньне да папярэдняга' ('revert to " -"previous')" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1255 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" -"GIF малюнак ня мае агульнае мапы колераў, а кадр унутры яго ня мае мясцовай " +"GIF відарыс ня мае агульнае мапы колераў, а кадр унутры яго ня мае мясцовай " "мапы колераў." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1487 msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "GIF малюнак быў абрэзаны ці незавершаны." +msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1639 msgid "The GIF image format" msgstr "GIF - фармат відарыса" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:330 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:393 gdk-pixbuf/io-ico.c:410 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Нехапае памяці для загрузкі значкі" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 msgid "Invalid header in icon" msgstr "Нерэчаісны загаловак значкі" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:291 msgid "Icon has zero width" msgstr "Значка мае нулявую шырыню" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301 msgid "Icon has zero height" msgstr "Значка мае нулявую вышыню" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:353 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:345 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:378 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Непадтрымліваемы від значкі" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:466 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:458 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Нехапае памяці для загрузкі ICO файла" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:872 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:868 msgid "The ICO image format" msgstr "ICO - фармат відарыса" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)" +msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG відарысам (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 msgid "" @@ -311,8 +299,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827 #, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' " "недапушчальна" @@ -327,7 +314,7 @@ msgstr "Нерэчаіснае значэньне біт на канал для #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "Пераўтвораны PNG малюнак мае нулявую вы�ыні ці шырыню." +msgstr "Пераўтвораны PNG відарыс мае нулявую вы�ыні ці шырыню." #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." @@ -371,8 +358,7 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Невыправімая памылка чытаньня PNG файла: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:771 -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў." #: gdk-pixbuf/io-png.c:779 @@ -381,8 +367,7 @@ msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны #: gdk-pixbuf/io-png.c:812 #, c-format -msgid "" -"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." +msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў " "кадзіроўку ISO-8859-1." @@ -435,7 +420,7 @@ msgstr "Нерэчаісны фармат малюнка PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "Загрузчык PNM малюнкаў не падтрымлівае гэ�ы PNM падфармат" +msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэ�ы PNM падфармат" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710 msgid "Premature end-of-file encountered" @@ -467,11 +452,11 @@ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "RAS малюнак мае падробленыя даньні ў загалоўку" +msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147 msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "RAS малюнак мае невядомы від" +msgstr "RAS відарыс мае невядомы від" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155 msgid "unsupported RAS image variation" @@ -531,7 +516,7 @@ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для заг #: gdk-pixbuf/io-tga.c:717 msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "TGA малюнак мае нерэчаісныя памеры" +msgstr "TGA відарыс мае нерэчаісныя памеры" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:723 msgid "TGA image comment length is too long" @@ -560,8 +545,7 @@ msgstr "Вельмі вялікае значэньне ў поле infolen у з #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" -msgstr "" -"Немагчыма разьмеркаваць памяць для часов�га буфэру для мапы колераў TGA" +msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для часов�га буфэру для мапы колераў TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:970 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" @@ -577,12 +561,11 @@ msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для мапы коле #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 msgid "Pseudo-Color image without colormap" -msgstr "Падманліва-каляровы малюнак бяз мапы колераў" +msgstr "Падманліва-каляровы відарыс бяз мапы колераў" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" -msgstr "" -"Немагчыма пасунуцца на адлегласьць малюнку -- магчыма дайшлі да канца файла" +msgstr "Немагчыма пасунуцца на адлегласьць малюнку -- магчыма дайшлі да канца файла" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223 msgid "Can't allocate pixbuf" @@ -634,7 +617,7 @@ msgstr "Невыправімяа памылка пры зачыненьні TIFF #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Немагчыма загрузіць TIFF малюнак" +msgstr "Немагчыма загрузіць TIFF відарыс" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591 msgid "The TIFF image format" @@ -666,7 +649,7 @@ msgstr "Нерэчаісны XBM файл" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла з малюнкам" +msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла зь відарысам" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" @@ -1011,8 +994,7 @@ msgid "Use stock" msgstr "Выкарыстоўваць убудаванае" #: gtk/gtkbutton.c:206 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Калі ўключана, адмеціна будзе выкарыставана для выбару ўбудаваных кнопачак " "замест �длюстраваньня." @@ -1050,8 +1032,7 @@ msgid "Child X Displacement" msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па X" #: gtk/gtkbutton.c:285 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па X, калі націснута гэтая кнопачка" #: gtk/gtkbutton.c:292 @@ -1059,8 +1040,7 @@ msgid "Child Y Displacement" msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па Y" #: gtk/gtkbutton.c:293 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па Y, калі націснута гэтая кнопачка" #: gtk/gtkcellrenderer.c:116 @@ -1347,8 +1327,7 @@ msgid "Rise" msgstr "Узьняць" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Зьмясьціць тэкст вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463 @@ -1535,7 +1514,7 @@ msgstr "Неадчувальны" msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Ці адлюстроўвываць \"несумяшчальны\" стан." -#: gtk/gtkcolorsel.c:559 +#: gtk/gtkcolorsel.c:561 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -1545,7 +1524,7 @@ msgstr "" "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці абраць гэты колер як бягучы, " "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад." -#: gtk/gtkcolorsel.c:564 +#: gtk/gtkcolorsel.c:566 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -1553,11 +1532,11 @@ msgstr "" "Колер які вы абралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб " "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня." -#: gtk/gtkcolorsel.c:925 +#: gtk/gtkcolorsel.c:927 msgid "_Save color here" msgstr "_Захаваць тутака колер" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1128 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1132 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -1566,55 +1545,55 @@ msgstr "" "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колерў цінацісьніце правую клявішу і " "абярыце \"Захаваць тутака колер.\"" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1752 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1756 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Мае кіраваньне непразрыстаьцю" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1753 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1757 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1759 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1763 msgid "Has palette" msgstr "Мае палітру" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1760 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1764 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Ці павінна выкарыстоўвывацца палітра" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1766 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1770 msgid "Current Color" msgstr "Бягучы колер" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1767 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1771 msgid "The current color" msgstr "Бягучы колер" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1773 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1777 msgid "Current Alpha" msgstr "Бягучы альфа-каналь" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1774 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1778 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - " "поўнасьцю непразрыста)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1788 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1792 msgid "Custom palette" msgstr "Пажаданая палітра" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1789 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1793 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Палітра, для выкарыстаньня пры абіраньні колеру" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1830 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1834 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "Абярыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. " -#: gtk/gtkcolorsel.c:1855 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1859 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -1622,67 +1601,67 @@ msgstr "" "Націсьніце на вокавы кропельнік, затым націсьніце ў любым мейсцы экрану каб " "абраць патрэбны вам колер." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1864 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1868 msgid "_Hue:" msgstr "_Адценьне:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1865 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1869 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Становішча каляровага кола." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1866 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1870 msgid "_Saturation:" msgstr "_Насычанасьць:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1867 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1871 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "\"Глыбіня\" колеру." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1868 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1872 msgid "_Value:" msgstr "Знач_эньне:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1869 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1873 msgid "Brightness of the color." msgstr "Яркасьць колеру." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1870 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1874 msgid "_Red:" msgstr "_Чырвоны:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1871 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1875 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1872 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1876 msgid "_Green:" msgstr "_Зялёны:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1873 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1877 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1874 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1878 msgid "_Blue:" msgstr "_Сіні:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1875 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1879 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1878 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1882 msgid "_Opacity:" msgstr "_Шчыльнасьць:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1886 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1890 msgid "Transparency of the currently-selected color." msgstr "Празрыстасьць абранага колеру." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1901 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1905 msgid "Color _Name:" msgstr "Назва _колеру:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1916 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1920 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -1690,7 +1669,7 @@ msgstr "" "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў " "колеру, як напрыклад 'orange'." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1935 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1939 msgid "_Palette" msgstr "_Палітра" @@ -1845,8 +1824,7 @@ msgid "Selection Bound" msgstr "Мяжа вызначэньня" #: gtk/gtkentry.c:450 gtk/gtklabel.c:379 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Становішча супрацьлеглага канчатку абраньня ад курсора ў знаках." #: gtk/gtkentry.c:460 @@ -1889,8 +1867,7 @@ msgstr "Нябачны знак" #: gtk/gtkentry.c:493 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" -"Знак, выкарыстоўвываемы для хаваньня зьместа ўводу (у \"рэжыме пароль\")" +msgstr "Знак, выкарыстоўвываемы для хаваньня зьместа ўводу (у \"рэжыме пароль\")" #: gtk/gtkentry.c:500 msgid "Activates default" @@ -1918,8 +1895,7 @@ msgstr "Зьмяшчэньне пры пракручваньні" #: gtk/gtkentry.c:518 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "" -"Колькасьць піксэлаў запісу, пайшоўшых за левую мяжу экрана пры пракручваньні" +msgstr "Колькасьць піксэлаў запісу, пайшоўшых за левую мяжу экрана пры пракручваньні" #: gtk/gtkentry.c:528 msgid "The contents of the entry" @@ -1945,52 +1921,52 @@ msgstr "Мэтады ўводу" msgid "_Insert Unicode control character" msgstr "Уставіць кіруючы знак Unicode" -#: gtk/gtkfilesel.c:551 gtk/gtkimage.c:167 +#: gtk/gtkfilesel.c:556 gtk/gtkimage.c:167 msgid "Filename" msgstr "Назоў файла" -#: gtk/gtkfilesel.c:552 +#: gtk/gtkfilesel.c:557 msgid "The currently selected filename" msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз." -#: gtk/gtkfilesel.c:558 +#: gtk/gtkfilesel.c:563 msgid "Show file operations" msgstr "Паказаць дзеяньні з файлам" -#: gtk/gtkfilesel.c:559 +#: gtk/gtkfilesel.c:564 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла." -#: gtk/gtkfilesel.c:566 +#: gtk/gtkfilesel.c:571 msgid "Select multiple" msgstr "Адзначыць некалькі" -#: gtk/gtkfilesel.c:567 +#: gtk/gtkfilesel.c:572 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар." -#: gtk/gtkfilesel.c:722 +#: gtk/gtkfilesel.c:727 msgid "Folders" msgstr "Каталёгі" -#: gtk/gtkfilesel.c:726 +#: gtk/gtkfilesel.c:731 msgid "Fol_ders" msgstr "Каталёгі" -#: gtk/gtkfilesel.c:758 +#: gtk/gtkfilesel.c:763 msgid "Files" msgstr "Файлы" -#: gtk/gtkfilesel.c:762 +#: gtk/gtkfilesel.c:767 msgid "_Files" msgstr "_Файлы" -#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkfilesel.c:2237 +#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkfilesel.c:2240 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Няеытаемы каталёг : %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:976 +#: gtk/gtkfilesel.c:981 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " @@ -2001,25 +1977,24 @@ msgstr "" "гэтае праграмы\n" "Вы сапраўды жадаеце адзначыць яго?" -#: gtk/gtkfilesel.c:1107 +#: gtk/gtkfilesel.c:1112 msgid "_New Folder" msgstr "Новы каталёг" -#: gtk/gtkfilesel.c:1118 +#: gtk/gtkfilesel.c:1123 msgid "De_lete File" msgstr "Зьнішчыць файл" -#: gtk/gtkfilesel.c:1129 +#: gtk/gtkfilesel.c:1134 msgid "_Rename File" msgstr "Перайменаваць файл" -#: gtk/gtkfilesel.c:1429 +#: gtk/gtkfilesel.c:1436 #, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Назоў каталёгу \"%s\" зьмяшчае знакі, недазв�лялныя ў назовах файлаў" -#: gtk/gtkfilesel.c:1431 +#: gtk/gtkfilesel.c:1438 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" @@ -2028,33 +2003,33 @@ msgstr "" "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1432 gtk/gtkfilesel.c:1668 +#: gtk/gtkfilesel.c:1439 gtk/gtkfilesel.c:1675 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "Магчыма вы выкарыстоўвываеце знакі, недазваляльныя ў назовах файлаў." -#: gtk/gtkfilesel.c:1440 +#: gtk/gtkfilesel.c:1447 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n" -#: gtk/gtkfilesel.c:1474 +#: gtk/gtkfilesel.c:1481 msgid "New Folder" msgstr "Новы каталёг" -#: gtk/gtkfilesel.c:1489 +#: gtk/gtkfilesel.c:1496 msgid "_Folder name:" msgstr "Назоў каталёгу:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1513 +#: gtk/gtkfilesel.c:1520 msgid "C_reate" msgstr "С_тварыць" -#: gtk/gtkfilesel.c:1556 +#: gtk/gtkfilesel.c:1563 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя знакі" -#: gtk/gtkfilesel.c:1559 +#: gtk/gtkfilesel.c:1566 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" @@ -2063,30 +2038,30 @@ msgstr "" "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1561 gtk/gtkfilesel.c:1682 +#: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1689 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў." -#: gtk/gtkfilesel.c:1570 +#: gtk/gtkfilesel.c:1577 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1613 +#: gtk/gtkfilesel.c:1620 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\" ?" msgstr "Сапраўды зьнішчыць файл \"%s\" ?" -#: gtk/gtkfilesel.c:1618 +#: gtk/gtkfilesel.c:1625 msgid "Delete File" msgstr "Зьнішчыць файл" -#: gtk/gtkfilesel.c:1664 gtk/gtkfilesel.c:1678 +#: gtk/gtkfilesel.c:1671 gtk/gtkfilesel.c:1685 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапу�чальныя ў назвах файлаў" -#: gtk/gtkfilesel.c:1666 +#: gtk/gtkfilesel.c:1673 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" @@ -2095,7 +2070,7 @@ msgstr "" "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1680 +#: gtk/gtkfilesel.c:1687 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" @@ -2104,29 +2079,29 @@ msgstr "" "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1690 +#: gtk/gtkfilesel.c:1697 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1737 +#: gtk/gtkfilesel.c:1744 msgid "Rename File" msgstr "Перайменаваць файл" -#: gtk/gtkfilesel.c:1752 +#: gtk/gtkfilesel.c:1759 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1781 +#: gtk/gtkfilesel.c:1788 msgid "_Rename" msgstr "_Перайменаваць" -#: gtk/gtkfilesel.c:2217 +#: gtk/gtkfilesel.c:2220 msgid "_Selection: " msgstr "_Выбар: " -#: gtk/gtkfilesel.c:3111 +#: gtk/gtkfilesel.c:3136 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " @@ -2135,15 +2110,15 @@ msgstr "" "Назоў файла \"%s\" няможа быць пераўтвораны ў UTF-8 (паспрабуйцеўсталяваць " "пераменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:3114 +#: gtk/gtkfilesel.c:3139 msgid "Invalid Utf-8" msgstr "Нерэчаісны UTF-8" -#: gtk/gtkfilesel.c:3991 +#: gtk/gtkfilesel.c:4016 msgid "Name too long" msgstr "Назва вельмі доўгая" -#: gtk/gtkfilesel.c:3993 +#: gtk/gtkfilesel.c:4018 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла" @@ -2187,8 +2162,7 @@ msgstr "Прыклад тэксту" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "" -"Тэкст, што выкарыстоўваецца для азнакамляльнага паказу абранага шрыфту." +msgstr "Тэкст, што выкарыстоўваецца для азнакамляльнага паказу абранага шрыфту." #: gtk/gtkfontsel.c:332 msgid "_Family:" @@ -2380,7 +2354,7 @@ msgstr "Уяўленьне выкарыстоўваецца для адлюст #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" -msgstr "Віджэт-малюнак" +msgstr "Віджэт-відарыс" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" @@ -2607,8 +2581,7 @@ msgid "Can change accelerators" msgstr "Можа зьмяняць \"гарычыя\" клявішы" #: gtk/gtkmenu.c:380 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Ці могуць быць зьменены \"гарачыя\" клявішы мэню, калі націснуць спалучэньне " "над пунктам мэню." @@ -2618,8 +2591,7 @@ msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню" #: gtk/gtkmenu.c:386 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Час найменьшага знаходжаньня ўказальніка над мэню, пасьля якога зьявіцца " "падмэню." @@ -2699,8 +2671,7 @@ msgid "X pad" msgstr "Запаўненьне па X" #: gtk/gtkmisc.c:119 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях" #: gtk/gtkmisc.c:128 @@ -2708,8 +2679,7 @@ msgid "Y pad" msgstr "Запаўненьне па Y" #: gtk/gtkmisc.c:129 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях" #: gtk/gtknotebook.c:378 @@ -2852,8 +2822,7 @@ msgid "Spacing around indicator" msgstr "Прастора вакол паказальніку" #: gtk/gtkpaned.c:219 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Становішча падзяляльніку ў піксэлях (0 азначае ўсю прастору да верхняга " "левагу кутку)" @@ -2877,8 +2846,7 @@ msgid "Width of handle" msgstr "Шырыня зачэпкі" #: gtk/gtkpreview.c:133 -msgid "" -"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" +msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Ці павінен прыклад віджэту займаць усю прызначаную яму прастору" #: gtk/gtkprogress.c:129 @@ -3031,8 +2999,7 @@ msgstr "Перавернуты" #: gtk/gtkrange.c:299 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" -"Перавернуць накірунак руху паўзунку, каб павялічыць значэньне дыяпазону" +msgstr "Перавернуць накірунак руху паўзунку, каб павялічыць значэньне дыяпазону" #: gtk/gtkrange.c:305 msgid "Slider Width" @@ -3048,8 +3015,7 @@ msgstr "Мяжа накіроўвываючай" #: gtk/gtkrange.c:314 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "" -"Адлегласьць паміж указальнікам/кнопкамі і зьнешняй мяжой накіроўваючцай" +msgstr "Адлегласьць паміж указальнікам/кнопкамі і зьнешняй мяжой накіроўваючцай" #: gtk/gtkrange.c:321 msgid "Stepper Size" @@ -3072,8 +3038,7 @@ msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Гарызантальнае зьмяшчэньне стрэлкі" #: gtk/gtkrange.c:338 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа x-накірунку, калі буце " "націснута кнопка" @@ -3083,8 +3048,7 @@ msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Вэртыкальнае зьмяшчэньне стрэлкі" #: gtk/gtkrange.c:346 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа y-накірунку, калі буце " "націснута кнопка" @@ -3097,7 +3061,7 @@ msgstr "Немагчыма адшукаць уключаемы файл: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Немагчыма знайсьці файл з малюнкам у pixmap_path: \"%s\"" +msgstr "Немагчыма знайсьці файл зь відарысам у pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3456 #, c-format @@ -3209,8 +3173,7 @@ msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Дадатковая кнопка руху назад" #: gtk/gtkscrollbar.c:114 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі " "пракруткі" @@ -3220,8 +3183,7 @@ msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Дадатковая кнопка руху наперад" #: gtk/gtkscrollbar.c:122 -msgid "" -"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі " "пракруткі" @@ -3398,8 +3360,7 @@ msgstr "Зьмяняць на бліжэйшае" msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" -msgstr "" -"Ці будуць памылковыя значэньні самастойна замяняцца на бліжэйшыя значэньні" +msgstr "Ці будуць памылковыя значэньні самастойна замяняцца на бліжэйшыя значэньні" #: gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Numeric" @@ -3424,8 +3385,7 @@ msgid "Update Policy" msgstr "Палітыка аднаўленьня" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Ці павінен лічыльнік заўсёда абнаўляцца, ці толькі калі значэньне " "дапушчальнае." @@ -3866,8 +3826,7 @@ msgstr "Назоў тэгу" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "" -"Назоў, што выкарыстоўваецца для тэкставага тэгу. NULL для безназоўных тэгаў." +msgstr "Назоў, што выкарыстоўваецца для тэкставага тэгу. NULL для безназоўных тэгаў." #: gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" @@ -3999,8 +3958,7 @@ msgstr "Значэньне водступу чырвонага радку, у п msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" -msgstr "" -"Зрух тэкста вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў) у піксалях." +msgstr "Зрух тэкста вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў) у піксалях." #: gtk/gtktexttag.c:433 msgid "Pixels above lines" @@ -4031,10 +3989,8 @@ msgid "Wrap mode" msgstr "Рэжым загортваньня" #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:585 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "" -"Ці ніколі не загортваць радкі, загортваць на мяжы слоў, ці на мяжы знакаў" +msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "Ці ніколі не загортваць радкі, загортваць на мяжы слоў, ці на мяжы знакаў" #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:632 msgid "Tabs" @@ -4126,8 +4082,7 @@ msgstr "Піксэляў паміж загорнутымі" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "" -"Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэляў паміж загорнутымі радкамі" +msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэляў паміж загорнутымі радкамі" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Right margin set" @@ -4311,8 +4266,7 @@ msgid "Toolbar style" msgstr "Стыль панэлі прылад" #: gtk/gtktoolbar.c:292 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Ці мае неабумоўленая панэл прылад толькі �экст, тэкст і значкі, толькі " "значкі й інш." @@ -4349,7 +4303,7 @@ msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне віджэту" msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне віджэту" -#: gtk/gtktreeview.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433 +#: gtk/gtktreeview.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:505 msgid "Visible" msgstr "Бачны" @@ -4387,8 +4341,7 @@ msgstr "Падказкі правілаў" #: gtk/gtktreeview.c:577 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" -"Задаць падказку для рухавіка тэм, для адлюстраваньня рознакаляровых радкоў" +msgstr "Задаць падказку для рухавіка тэм, для адлюстраваньня рознакаляровых радкоў" #: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Enable Search" @@ -4420,7 +4373,7 @@ msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку" #: gtk/gtktreeview.c:616 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Вэртыкальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам." +msgstr "Вэртыкальная прастора паміж ячэямі. Павінна быць цотным лікам." #: gtk/gtktreeview.c:624 msgid "Horizontal Separator Width" @@ -4428,11 +4381,11 @@ msgstr "Шырыня гарызантальнага падзяляльніку" #: gtk/gtktreeview.c:625 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Гарызантальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам." +msgstr "Гарызантальная прастора паміж ячэямі. Павінна быць цотным лікам." #: gtk/gtktreeview.c:633 msgid "Allow Rules" -msgstr "Дазваляючыя правілы" +msgstr "Дазваляць правілы" #: gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Allow drawing of alternating color rows" @@ -4444,7 +4397,7 @@ msgstr "Водступ пашыральнікаў" #: gtk/gtktreeview.c:641 msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Робіць пашыральнікі з водступамі." +msgstr "Рабіць пашыральнікі з водступамі" #: gtk/gtktreeview.c:647 msgid "Even Row Color" @@ -4452,7 +4405,7 @@ msgstr "Колер цотных радкоў" #: gtk/gtktreeview.c:648 msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для цотных радкоў." +msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для цотных радкоў" #: gtk/gtktreeview.c:654 msgid "Odd Row Color" @@ -4460,7 +4413,7 @@ msgstr "Колер няцотных радкоў" #: gtk/gtktreeview.c:655 msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для няцотных радкоў." +msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для няцотных радкоў" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 msgid "Whether to display the column" @@ -4492,7 +4445,7 @@ msgstr "Нязьменная шырыня" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Бягучая нязьменная шырыня слупку" +msgstr "Бягучая нязьменная шырыня слупка" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Minimum Width" @@ -4500,7 +4453,7 @@ msgstr "Найменшая шырыня" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Найменшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца" +msgstr "Найменшая шырыня, дапушчальная для слупка" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Maximum Width" @@ -4508,7 +4461,7 @@ msgstr "Найбольшая шырыня" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240 msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Найбольшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца" +msgstr "Найбольшая шырыня, дапушчальная для слупка" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Title" @@ -4516,7 +4469,7 @@ msgstr "Подпіс" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Подпіс, для загалоўку слупка" +msgstr "Подпіс, для загалоўка слупка" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Clickable" @@ -4532,7 +4485,7 @@ msgstr "Віджэт" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "Віджэт для разьмяшчэньня ў загалоўку стаўбца замест назову загалоўку" +msgstr "Віджэт для разьмяшчэньня ў загалоўку слупка замест назову загалоўка" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Alignment" @@ -4552,7 +4505,7 @@ msgstr "Паказальнік упарадкаваньня" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца паказальнік уп�радкаваньня" +msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца паказальнік упарадкаваньня" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Sort order" @@ -4567,44 +4520,44 @@ msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" -"GtkAdjustment, што вызначае значэньні гарызантальнага становішча для гэтае " -"кропкі погляду." +"GtkAdjustment, што вызначае значэньні гарызантальнага становішча для гэтага " +"пукнту погляду" #: gtk/gtkviewport.c:143 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" -"GtkAdjustment, што вызначае значэньні вэртыкальнага становішча для гэтае " -"кропкі погляду." +"GtkAdjustment, што вызначае значэньні вэртыкальнага становішча для гэтага " +"пукнту погляду" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "Вызначае, як будзе адлюстроўвацца цень вакол кропкі гледжаньня." +msgstr "Вызначае, як будзе адлюстроўвацца цень вакол пукнту погляду" -#: gtk/gtkwidget.c:400 +#: gtk/gtkwidget.c:472 msgid "Widget name" msgstr "Назоў віджэту" -#: gtk/gtkwidget.c:401 +#: gtk/gtkwidget.c:473 msgid "The name of the widget" msgstr "Назоў гэтага віджэту" -#: gtk/gtkwidget.c:407 +#: gtk/gtkwidget.c:479 msgid "Parent widget" msgstr "Бацькоўскі віджэт" -#: gtk/gtkwidget.c:408 +#: gtk/gtkwidget.c:480 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" "Бацькоўскі віджэт гэтага віджэту. Павінен быць зьмяшчальнікам (Container " "widget)." -#: gtk/gtkwidget.c:415 +#: gtk/gtkwidget.c:487 msgid "Width request" msgstr "Запыт шырыні" -#: gtk/gtkwidget.c:416 +#: gtk/gtkwidget.c:488 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -4612,11 +4565,11 @@ msgstr "" "Перакрываць запыт на шырыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен " "выкарыстоўвацца." -#: gtk/gtkwidget.c:424 +#: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "Height request" msgstr "Запыт вышыні" -#: gtk/gtkwidget.c:425 +#: gtk/gtkwidget.c:497 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" @@ -4624,157 +4577,155 @@ msgstr "" "Перакрываць запыт на вышыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен " "выкарыстоўвацца." -#: gtk/gtkwidget.c:434 +#: gtk/gtkwidget.c:506 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Ці будзе віджэт бачны" -#: gtk/gtkwidget.c:440 +#: gtk/gtkwidget.c:512 msgid "Sensitive" msgstr "Адчувальны" -#: gtk/gtkwidget.c:441 +#: gtk/gtkwidget.c:513 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Ці будзе віджэт адказваць на ўвод" -#: gtk/gtkwidget.c:447 +#: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "Application paintable" -msgstr "Адлюстроўвываемы дастасаваньнем" +msgstr "Малюемы дастасаваньнем" -#: gtk/gtkwidget.c:448 +#: gtk/gtkwidget.c:520 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Ці будзе дастасаваньне напрамую маляваць на віджэце" +msgstr "Ці будзе дастасаваньне наўпрост маляваць на віджэце" -#: gtk/gtkwidget.c:454 +#: gtk/gtkwidget.c:526 msgid "Can focus" msgstr "Можа засяроджвацца" -#: gtk/gtkwidget.c:455 +#: gtk/gtkwidget.c:527 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Ці можа віджэт прымаць засяроджаньне для ўводу" -#: gtk/gtkwidget.c:461 +#: gtk/gtkwidget.c:533 msgid "Has focus" msgstr "Мае засяроджаньне" -#: gtk/gtkwidget.c:462 +#: gtk/gtkwidget.c:534 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу" -#: gtk/gtkwidget.c:468 +#: gtk/gtkwidget.c:540 msgid "Is focus" msgstr "Засяроджаньне" -#: gtk/gtkwidget.c:469 +#: gtk/gtkwidget.c:541 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню" -#: gtk/gtkwidget.c:475 +#: gtk/gtkwidget.c:547 msgid "Can default" msgstr "Можа быць дапомным" -#: gtk/gtkwidget.c:476 +#: gtk/gtkwidget.c:548 msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным." +msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным" -#: gtk/gtkwidget.c:482 +#: gtk/gtkwidget.c:554 msgid "Has default" msgstr "Дапомны" -#: gtk/gtkwidget.c:483 +#: gtk/gtkwidget.c:555 msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт дапомным." +msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт дапомным" -#: gtk/gtkwidget.c:489 +#: gtk/gtkwidget.c:561 msgid "Receives default" msgstr "Атрымлівае дапомнае" -#: gtk/gtkwidget.c:490 +#: gtk/gtkwidget.c:562 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" -"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), віджэт атрымлівае дапомнае дзеяньне, калі ён мае " -"засяроджаньне." +"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), віджэт атрымлівае дапомнае дзеяньне, " +"калі ён мае засяроджаньне." -#: gtk/gtkwidget.c:496 +#: gtk/gtkwidget.c:568 msgid "Composite child" msgstr "Складаны нашчадак" -#: gtk/gtkwidget.c:497 +#: gtk/gtkwidget.c:569 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт часткай складанага віджэту." +msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт часткай складанага віджэту" -#: gtk/gtkwidget.c:503 +#: gtk/gtkwidget.c:575 msgid "Style" msgstr "Стыль" -#: gtk/gtkwidget.c:504 +#: gtk/gtkwidget.c:576 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" -msgstr "" -"Стыль віджэту, які зьмяшчае зьвесткі аб уласным выглядзе (колеры й інш.)." +msgstr "Стыль віджэту, які зьмяшчае зьвесткі аб уласным выглядзе (колеры й інш.)." -#: gtk/gtkwidget.c:510 +#: gtk/gtkwidget.c:582 msgid "Events" -msgstr "Здарэньні" +msgstr "Падзеі" -#: gtk/gtkwidget.c:511 +#: gtk/gtkwidget.c:583 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "Маска, якая вырашае, якога роду GdkEvents атрымлівае віджэт." +msgstr "Маска, якая вырашае, якога роду падзеі GdkEvents атрымлівае віджэт." -#: gtk/gtkwidget.c:518 +#: gtk/gtkwidget.c:590 msgid "Extension events" -msgstr "Дадатковыя здарэньні" +msgstr "Дадатковыя падзеі" -#: gtk/gtkwidget.c:519 +#: gtk/gtkwidget.c:591 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "Маска, якая вырашае, якія дадатковыя здарэньні атрымлівае гэты віджэт." -#: gtk/gtkwidget.c:1098 +#: gtk/gtkwidget.c:1170 msgid "Interior Focus" msgstr "Унутранае засяроджаньне" -#: gtk/gtkwidget.c:1099 +#: gtk/gtkwidget.c:1171 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца паказальнік засяроджаньня ўнутры віджэтаў." -#: gtk/gtkwidget.c:1105 +#: gtk/gtkwidget.c:1177 msgid "Focus linewidth" msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня" -#: gtk/gtkwidget.c:1106 +#: gtk/gtkwidget.c:1178 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня." +msgstr "Шырыня, у піксалях, лініі засяроджаньня" -#: gtk/gtkwidget.c:1112 +#: gtk/gtkwidget.c:1184 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Узор лініі засяроджаньня" -#: gtk/gtkwidget.c:1113 +#: gtk/gtkwidget.c:1185 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня." +msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня" -#: gtk/gtkwidget.c:1118 +#: gtk/gtkwidget.c:1190 msgid "Focus padding" msgstr "Спад засяроджаньня" -#: gtk/gtkwidget.c:1119 +#: gtk/gtkwidget.c:1191 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "" -"Шырыня, у піксалях, паміж паказальнікам засяроджаньня й віджэтам \"box\"." +msgstr "Шырыня, у піксалях, паміж паказальнікам засяроджаньня й віджэтам \"box\"." -#: gtk/gtkwidget.c:1124 +#: gtk/gtkwidget.c:1196 msgid "Cursor color" -msgstr "Колер курсора" +msgstr "Колер курсору" -#: gtk/gtkwidget.c:1125 +#: gtk/gtkwidget.c:1197 msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору" +msgstr "Колер для адлюстраваньня курсору ўтсаўкі" -#: gtk/gtkwidget.c:1130 +#: gtk/gtkwidget.c:1202 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Колер другога курсору" -#: gtk/gtkwidget.c:1131 +#: gtk/gtkwidget.c:1203 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" @@ -4782,29 +4733,29 @@ msgstr "" "Колер для адлюстраваньня другога курсору, калі выкарыстоўвываецца зьмешаны" "(зьлева направа й справа налева) ўвод тэксту." -#: gtk/gtkwidget.c:1136 +#: gtk/gtkwidget.c:1208 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Прапорцыі курсору" -#: gtk/gtkwidget.c:1137 +#: gtk/gtkwidget.c:1209 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "Прапорцыі курсору" +msgstr "Прапорцыі курсору зь якімі маляваць курсор устаўкі" #: gtk/gtkwindow.c:456 msgid "Window Type" -msgstr "Тып акна" +msgstr "Від вакна" #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "The type of the window" -msgstr "Тып гэтага акна" +msgstr "Від гэтага вакна" #: gtk/gtkwindow.c:466 msgid "Window Title" -msgstr "Назоў акна" +msgstr "Загаловак акна" #: gtk/gtkwindow.c:467 msgid "The title of the window" -msgstr "Назоў гэтага акна" +msgstr "Загаловак гэтага вакна" #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "Allow Shrink" @@ -4816,8 +4767,8 @@ msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" -"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), акно ня мае найменьшага памеру. Усталяваньне гэтага " -"значэньня ў ІСЬЦІНА ў 99% выпадках вельмі дрэнная ідэя." +"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), акно ня мае найменшага памеру. Усталяваньне гэтага " +"значэньня ў ІСЬЦІНА ў 99% выпадкаў вельмі дрэнная ідэя." #: gtk/gtkwindow.c:483 msgid "Allow Grow" @@ -4826,32 +4777,32 @@ msgstr "Дазваляць рост" #: gtk/gtkwindow.c:484 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" -"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць разьвярнуць акно замест яго " +"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць пашырыць акно замест яго " "найменьшага памеру." #: gtk/gtkwindow.c:492 msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць зьмяняць памеры акна." +msgstr "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць зьмяняць памеры вакна." #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "Modal" -msgstr "Мадальнае" +msgstr "Дэспатычнае" #: gtk/gtkwindow.c:500 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" -"Калі ІСЬЦІНА (TRUE) - акно зьяўляецца мадальным (іншыя вокны ня могуць быць " -"выкарыстаны, покуль гэтае акно ня будзе зачынена)." +"Калі ІСЬЦІНА (TRUE) - акно зьяўляецца дэспатычным (іншыя вокны ня могуць " +"быць выкарыстаны, покуль гэтае акно ня будзе зачынена)." #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Window Position" -msgstr "Становішча акна" +msgstr "Становішча вакна" #: gtk/gtkwindow.c:508 msgid "The initial position of the window" -msgstr "Пачатковае становішча акна." +msgstr "Пачатковае становішча вакна" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Default Width" @@ -4860,19 +4811,18 @@ msgstr "Дапомная шырыня" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" -"Дапомная шырыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні " -"акна." +"Дапомная шырыня вакна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым " +"адлюстраваньні вакна." #: gtk/gtkwindow.c:526 msgid "Default Height" msgstr "Дапомная вышыня" #: gtk/gtkwindow.c:527 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" -"Дапомная вышыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні " -"акна." +"Дапомная вышыня вакна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым " +"адлюстраваньні вакна." #: gtk/gtkwindow.c:536 msgid "Destroy with Parent" @@ -4880,7 +4830,7 @@ msgstr "Зьнішчыць з бацькоўскім" #: gtk/gtkwindow.c:537 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "Ці павінна гэта акно быць зьнішчына разам з бацькоўскім." +msgstr "Ці павінна гэтае вакно быць зьнішчына разам з бацькоўскім." #: gtk/gtkwindow.c:544 msgid "Icon" @@ -4888,7 +4838,7 @@ msgstr "Значка" #: gtk/gtkwindow.c:545 msgid "Icon for this window" -msgstr "Значка для гэтага акна" +msgstr "Значка для гэтага вакна" #: gtk/gtkwindow.c:560 msgid "Is Active" @@ -4939,6 +4889,11 @@ msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Амхарская (EZ+)" +#. ID +#: modules/input/imcedilla.c:90 +msgid "Cedilla" +msgstr "Цэдыла" + #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" @@ -4979,21 +4934,30 @@ msgstr "Ветнамская (VIQR)" msgid "X Input Method" msgstr "X мэтад уводу (X Input Method)" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:263 +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:276 msgid "IM Preedit style" -msgstr "Стыль прэрэдагаваньня мэтада ўвода" +msgstr "Стыль прэрэдагаваньня мэтаду ўвода" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:264 +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:277 msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Як будзе адлюстроўвацца радок прэрэдагаваньня мэтада ўводу" +msgstr "Як будзе адлюстроўвацца радок прэрэдагаваньня мэтаду ўводу" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:272 +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:285 msgid "IM Status style" -msgstr "Стыль стану мэтада ўвода" +msgstr "Стыль стану мэтаду ўвода" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:273 +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:286 msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Як адлюстроўваецца палоска стану мэтада ўвода" +msgstr "Як адлюстроўваецца радок стану мэтаду ўвода" + +#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." +#~ msgstr "GIF малюнак зьмяшчае кадр з вышынёй (шырынёй) роўнай 0." + +#~ msgid "" +#~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." +#~ msgstr "" +#~ "Першы кадр малюнка GIF меў рэжым 'вяртаньне да папярэдняга' ('revert to " +#~ "previous')" #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" #~ msgstr "Невядома, як загрузіць анімацыю з файла '%s'." @@ -5019,3 +4983,4 @@ msgstr "Як адлюстроўваецца палоска стану мэтад #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image" #~ msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі TGA малюнка" +