From 1b90794b00ff9a7b750d7de04722f73a13be10e2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pablo Saratxaga Date: Sun, 10 Feb 2002 12:46:38 +0000 Subject: [PATCH] updated Basque file --- po/ChangeLog | 4 ++ po/eu.po | 159 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 85 insertions(+), 78 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 8ebb5bd83e..c79feb38fa 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-02-10 Pablo Saratxaga + + * eu.po: Updated Basque file + 2002-02-05 Abel Cheung * zh_CN.GB2312.po -> zh_CN.po diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index 9baf3ba104..111b117518 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -1,6 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. -# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck , 1999 +# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck , 1999-2000 +# Josu Waliño , 2002 # msgid "" msgstr "" @@ -8,14 +9,14 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2001-07-28 06:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-07-05 19:17+0200\n" "Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck \n" -"Language-Team: euskare \n" +"Language-Team: euskara \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:221 msgid "Hue:" -msgstr "Kolorea:" +msgstr "Abardura:" #: gtk/gtkcolorsel.c:222 msgid "Saturation:" @@ -35,11 +36,11 @@ msgstr "Berdea:" #: gtk/gtkcolorsel.c:226 msgid "Blue:" -msgstr "Urdina" +msgstr "Urdina:" #: gtk/gtkcolorsel.c:227 msgid "Opacity:" -msgstr "Opazitatea" +msgstr "Opakutasuna:" #. The OK button #: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:481 gtk/gtkfontsel.c:3501 @@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "Ados" #: gtk/gtkfilesel.c:968 gtk/gtkfilesel.c:1083 gtk/gtkfontsel.c:3514 #: gtk/gtkgamma.c:424 msgid "Cancel" -msgstr "Ezeztatu" +msgstr "Utzi" #: gtk/gtkcolorsel.c:1738 msgid "Help" @@ -71,11 +72,11 @@ msgstr "Fitxategiak" #: gtk/gtkfilesel.c:519 gtk/gtkfilesel.c:1478 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" -msgstr "Direktorio irakurtezina: %s" +msgstr "Direktorioa ezin daiteke irakurri: %s " #: gtk/gtkfilesel.c:551 msgid "Create Dir" -msgstr "Sortu Dir" +msgstr "Sortu direktorioa" #: gtk/gtkfilesel.c:562 gtk/gtkfilesel.c:937 msgid "Delete File" @@ -83,7 +84,7 @@ msgstr "Ezabatu fitxategia" #: gtk/gtkfilesel.c:573 gtk/gtkfilesel.c:1041 msgid "Rename File" -msgstr "Berizendatu fitxategia" +msgstr "Aldatu fitxategi honen izena" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", @@ -101,11 +102,11 @@ msgstr "Itxi" #: gtk/gtkfilesel.c:832 msgid "Create Directory" -msgstr "Sortu Direktorioa" +msgstr "Sortu direktorioa" #: gtk/gtkfilesel.c:846 msgid "Directory name:" -msgstr "Direktorioaren izena" +msgstr "Direktorioaren izena:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:859 @@ -120,15 +121,15 @@ msgstr "Ezabatu" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1074 msgid "Rename" -msgstr "Berizendatu" +msgstr "Izena aldatu" #: gtk/gtkfilesel.c:1457 msgid "Selection: " -msgstr "Aukera: " +msgstr "Hautapena: " #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Foundry:" -msgstr "Ola:" +msgstr "Sortzailea:" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "Family:" @@ -136,35 +137,35 @@ msgstr "Familia:" #: gtk/gtkfontsel.c:212 msgid "Weight:" -msgstr "Pisua:" +msgstr "Lodiera:" #: gtk/gtkfontsel.c:213 msgid "Slant:" -msgstr "Alborapena:" +msgstr "Inklinazioa:" #: gtk/gtkfontsel.c:214 msgid "Set Width:" -msgstr "Zabalera: " +msgstr "Multzoaren zabalera:" #: gtk/gtkfontsel.c:215 msgid "Add Style:" -msgstr "Gehitu estiloa" +msgstr "Gehitu estiloa:" #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Pixel Size:" -msgstr "Pixel tamaina:" +msgstr "Pixel-tamaina:" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "Point Size:" -msgstr "Puntu tamaina:" +msgstr "Puntu-tamaina:" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "Resolution X:" -msgstr "X erresoluzioa:" +msgstr "X bereizmena:" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "Resolution Y:" -msgstr "Y erresoluzioa:" +msgstr "Y bereizmena:" #: gtk/gtkfontsel.c:220 msgid "Spacing:" @@ -172,17 +173,17 @@ msgstr "Tartea:" #: gtk/gtkfontsel.c:221 msgid "Average Width:" -msgstr "Batazbesteko zabalera:" +msgstr "Batez besteko zabalera:" #: gtk/gtkfontsel.c:222 msgid "Charset:" -msgstr "Charset:" +msgstr "Karaktere-jokoa:" #. Number of internationalized titles here must match number #. of NULL initializers above #: gtk/gtkfontsel.c:459 msgid "Font Property" -msgstr "Font-aren ezaugarriak" +msgstr "Letra-tipoen propietatea" #: gtk/gtkfontsel.c:460 msgid "Requested Value" @@ -190,61 +191,61 @@ msgstr "Eskatutako balioa" #: gtk/gtkfontsel.c:461 msgid "Actual Value" -msgstr "Oraingo balioa" +msgstr "Uneko balioa" #: gtk/gtkfontsel.c:494 msgid "Font" -msgstr "Font" +msgstr "Letra-tipoa" #: gtk/gtkfontsel.c:504 gtk/gtkfontsel.c:2180 gtk/gtkfontsel.c:2410 msgid "Font:" -msgstr "Font" +msgstr "Letra-tipoa:" #: gtk/gtkfontsel.c:509 msgid "Font Style:" -msgstr "Font-aren estiloa" +msgstr "Letra-tipoaren estiloa:" #: gtk/gtkfontsel.c:514 msgid "Size:" -msgstr "Tamaina" +msgstr "Tamaina:" #: gtk/gtkfontsel.c:646 gtk/gtkfontsel.c:868 msgid "Reset Filter" -msgstr "Berrosatu iragazkia" +msgstr "Berrezarri iragazkia" #: gtk/gtkfontsel.c:660 msgid "Metric:" -msgstr "Metrotan" +msgstr "Metrikoa:" #: gtk/gtkfontsel.c:664 msgid "Points" -msgstr "Puntutan" +msgstr "Puntuak" #: gtk/gtkfontsel.c:671 msgid "Pixels" -msgstr "Pixeletan" +msgstr "Pixelak" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:687 msgid "Preview:" -msgstr "Aurrikusi" +msgstr "Aurrebista:" #: gtk/gtkfontsel.c:716 msgid "Font Information" -msgstr "Font-aren informazioa" +msgstr "Letra-tipoaren informazioa" #: gtk/gtkfontsel.c:749 msgid "Requested Font Name:" -msgstr "Eskatutako Font-aren izena" +msgstr "Eskatutako letra-tipoaren izena:" #: gtk/gtkfontsel.c:760 msgid "Actual Font Name:" -msgstr "Oraingo Font-aren izena" +msgstr "Uneko letra-tipoaren izena:" #: gtk/gtkfontsel.c:771 #, c-format msgid "%i fonts available with a total of %i styles." -msgstr "%i font aukeran guztira %i estiloez" +msgstr "%i letra-tipo erabilgarri, guztira %i estilorekin." #: gtk/gtkfontsel.c:786 msgid "Filter" @@ -252,19 +253,19 @@ msgstr "Iragazkia" #: gtk/gtkfontsel.c:799 msgid "Font Types:" -msgstr "Font motak" +msgstr "Letra-tipo motak:" #: gtk/gtkfontsel.c:807 msgid "Bitmap" -msgstr "Bitmap" +msgstr "Bit-mapa" #: gtk/gtkfontsel.c:813 msgid "Scalable" -msgstr "Eskalatzeko gai" +msgstr "Eskalagarria" #: gtk/gtkfontsel.c:819 msgid "Scaled Bitmap" -msgstr "Eskalaratutako bitmap" +msgstr "Eskalatutako bit-mapa" #: gtk/gtkfontsel.c:890 msgid "*" @@ -277,23 +278,23 @@ msgstr "(nil)" #: gtk/gtkfontsel.c:1215 msgid "regular" -msgstr "arrunta" +msgstr "erregularra" #: gtk/gtkfontsel.c:1220 gtk/gtkfontsel.c:1972 msgid "italic" -msgstr "italikoa" +msgstr "etzana" #: gtk/gtkfontsel.c:1221 gtk/gtkfontsel.c:1973 msgid "oblique" -msgstr "laprana" +msgstr "zeiharra " #: gtk/gtkfontsel.c:1222 gtk/gtkfontsel.c:1974 msgid "reverse italic" -msgstr "atzerazko italikoa" +msgstr "alderantzizko etzana" #: gtk/gtkfontsel.c:1223 gtk/gtkfontsel.c:1975 msgid "reverse oblique" -msgstr "atzerazko laprana" +msgstr "alderantzizko zeiharra" #: gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1976 msgid "other" @@ -309,15 +310,15 @@ msgstr "[C]" #: gtk/gtkfontsel.c:1792 msgid "The selected font is not available." -msgstr "Aukeratutako Font-a ez dago" +msgstr "Hautatutako letra-tipoa ez dago erabilgarri." #: gtk/gtkfontsel.c:1798 msgid "The selected font is not a valid font." -msgstr "Aukeratutako Font-a ez da Font baliagarria." +msgstr "Hautatutako letra-tipoa ez da baliozko letra-tipoa." #: gtk/gtkfontsel.c:1856 msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." -msgstr "Hau 2 byteko Font-a da eta agian ezin da modu egokian agertu." +msgstr "2 byteko letra-tipoa da eta ezingo da behar bezala bistaratu." #: gtk/gtkfontsel.c:1960 gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "(unknown)" @@ -329,31 +330,31 @@ msgstr "erromatarra" #: gtk/gtkfontsel.c:1983 msgid "proportional" -msgstr "proportziozkoa" +msgstr "proportzionala" #: gtk/gtkfontsel.c:1984 msgid "monospaced" -msgstr "tartebakarrekoa" +msgstr "tarte bakarrekoa" #: gtk/gtkfontsel.c:1985 msgid "char cell" -msgstr "zelula ikuzia" +msgstr "karaktere-gelaxka" #: gtk/gtkfontsel.c:2185 msgid "Font: (Filter Applied)" -msgstr "Font-a: (Iragazkiaz)" +msgstr "Letra-tipoa: (Iragazkia aplikatuta)" #: gtk/gtkfontsel.c:2661 msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." -msgstr "MAX_FONTS gehiegizkoa. Zenbait Font galduta daitezke." +msgstr "GEH_LETRA-TIPOAK gaindituta. Behar bada letra-tipo batzuk falta dira." #: gtk/gtkfontsel.c:3508 msgid "Apply" -msgstr "Ezarri" +msgstr "Aplikatu" #: gtk/gtkfontsel.c:3530 msgid "Font Selection" -msgstr "Font aukera" +msgstr "Letra-tipoaren hautapena" #: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" @@ -370,15 +371,15 @@ msgstr "Sarrera" #: gtk/gtkinputdialog.c:208 msgid "No input devices" -msgstr "Ez dago sarrerarako tresnarik" +msgstr "Ez dago sarrerako gailurik" #: gtk/gtkinputdialog.c:237 msgid "Device:" -msgstr "Tresna:" +msgstr "Gailua:" #: gtk/gtkinputdialog.c:253 msgid "Disabled" -msgstr "Ezindua" +msgstr "Desgaituta" #: gtk/gtkinputdialog.c:261 msgid "Screen" @@ -386,7 +387,7 @@ msgstr "Pantaila" #: gtk/gtkinputdialog.c:269 msgid "Window" -msgstr "Lehioa" +msgstr "Leihoa" #: gtk/gtkinputdialog.c:277 msgid "Mode: " @@ -400,7 +401,7 @@ msgstr "Ardatzak" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:323 msgid "Keys" -msgstr "Giltzak" +msgstr "Gakoak" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits @@ -422,19 +423,19 @@ msgstr "Presioa" #: gtk/gtkinputdialog.c:503 msgid "X Tilt" -msgstr "X makur" +msgstr "X okerdura" #: gtk/gtkinputdialog.c:504 msgid "Y Tilt" -msgstr "Y makur" +msgstr "Y okerdura" #: gtk/gtkinputdialog.c:544 msgid "none" -msgstr "batez" +msgstr "bat ere ez" #: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614 msgid "(disabled)" -msgstr "(ezindua)" +msgstr "(desgaituta)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:692 @@ -444,50 +445,52 @@ msgstr "garbitu" #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131 #, c-format msgid "Page %u" -msgstr "Orria %u" +msgstr "%u. orrialdea" #: gtk/gtkrc.c:1758 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" -msgstr "Imaginaren fitxategia ezin aurkitu pixmap_path-en: \"%s\",%d lerroa" +msgstr "" +"Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_bide-izenean aurkitu: \"%s\" %d. lerroa" #: gtk/gtkrc.c:1761 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Imaginaren fitxategia ezin aurkitu pixmap_path-en: \"%s\"" +msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_bide-izenean aurkitu: \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:79 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," -msgstr "Modulua ezin aurkitu modulu_path-en: \"%s\"," +msgstr "" +"Ezin izan da modulu kargagarria moduluaren_bide-izenean aurkitu: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- Erpinik ez ---" +msgstr "--- Iradokizunik ez ---" #~ msgid "thin" #~ msgstr "mehea" #~ msgid "extralight" -#~ msgstr "extra argia" +#~ msgstr "oso argia" #~ msgid "light" #~ msgstr "argia" #~ msgid "normal" -#~ msgstr "arrunta" +#~ msgstr "normala" #~ msgid "medium" #~ msgstr "ertaina" #~ msgid "demibold" -#~ msgstr "erdi iluna" +#~ msgstr "erdi-lodia" #~ msgid "bold" -#~ msgstr "iluna" +#~ msgstr "lodia" #~ msgid "extrabold" -#~ msgstr "extrailuna" +#~ msgstr "oso lodia" #~ msgid "heavy" -#~ msgstr "astuna" +#~ msgstr "heavy"