From 1d7fcdaf6c1133097b6d9a2d821a2b31d9ab2735 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kwok-Koon Cheung Date: Sun, 3 Sep 2006 18:21:42 +0000 Subject: [PATCH] Updated Chinese (Hong Kong) translation. Updated Chinese (Taiwan) * zh_HK.po: Updated Chinese (Hong Kong) translation. * zh_TW.po: Updated Chinese (Taiwan) translation. --- po/ChangeLog | 5 ++ po/zh_HK.po | 131 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- po/zh_TW.po | 41 ++++++++-------- 3 files changed, 92 insertions(+), 85 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 8100cd052d..f256cfdba3 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2006-09-03 Abel Cheung + + * zh_HK.po: Updated Chinese (Hong Kong) translation. + * zh_TW.po: Updated Chinese (Taiwan) translation. + 2006-09-03 Kostas Papadimas * el.po: Updated Greek Translation diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 513a12b666..d06e9393be 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# Chinese (Taiwan) translation of gtk+ 2.x +# Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc. # Chih-Wei Huang , 2000. # 辛立仁 , 2000, 2004. @@ -11,9 +11,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.10.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-08 17:30+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-04 02:19+0800\n" "Last-Translator: Woodman Tuen \n" -"Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" +"Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "圖示的標頭資料無效" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301 #, c-format msgid "Icon has zero width" -msgstr "圖示的寬度為零" +msgstr "圖示的闊度為零" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311 #, c-format @@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 #, c-format msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "圖片的寬度和/或高度無效" +msgstr "圖片的闊度和/或高度無效" # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 @@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。" #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 #, c-format msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "變換後的 PNG 寬度及高度均為零。" +msgstr "變換後的 PNG 闊度及高度均為零。" #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 #, c-format @@ -503,12 +503,12 @@ msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s" #, c-format msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字元之內。" +msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字符之內。" #: gdk-pixbuf/io-png.c:818 #, c-format msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字元。" +msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字符。" #: gdk-pixbuf/io-png.c:831 #, c-format @@ -714,7 +714,7 @@ msgstr "Targa 圖片格式" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "無法取得圖片寬度(TIFF 檔損毀)" +msgstr "無法取得圖片闊度(TIFF 檔損毀)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" @@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 #, c-format msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "TIFF 圖片的寬度或高度為零" +msgstr "TIFF 圖片的闊度或高度為零" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 #, c-format @@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "TIFF 圖片格式" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 #, c-format msgid "Image has zero width" -msgstr "圖片寬度為零" +msgstr "圖片闊度為零" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 #, c-format @@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "無效的 XPM 標頭" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 #, c-format msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "XPM 圖片寬度不大於 0" +msgstr "XPM 圖片闊度不大於 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 #, c-format @@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "旗標" msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標" -# (Abel) 按鍵的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的 +# (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的 #: gdk/keyname-table.h:3940 msgid "keyboard label|BackSpace" msgstr "BackSpace" @@ -1420,8 +1420,7 @@ msgstr "顏色名稱(_N):" msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。" +msgstr "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。" #: gtk/gtkcolorsel.c:2046 msgid "_Palette:" @@ -1441,7 +1440,7 @@ msgstr "輸入法(_M)" #: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:7257 msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "插入統一碼控制字元(_I)" +msgstr "插入統一碼控制字符(_I)" #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858 @@ -1485,9 +1484,7 @@ msgstr "無法建立資料夾" msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試着使用不同的資料夾名稱,或者" -"先重新命名該檔案。" +msgstr "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試着使用不同的資料夾名稱,或者先重新命名該檔案。" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977 msgid "Invalid file name" @@ -1847,8 +1844,7 @@ msgstr "選取檔案(_S):" msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -msgstr "" -"檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s" +msgstr "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s" #: gtk/gtkfilesel.c:3116 msgid "Invalid UTF-8" @@ -1897,7 +1893,7 @@ msgstr "檔案系統" msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " "Please use a different name." -msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字元‘%s’。請選擇另一個名稱。" +msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字符‘%s’。請選擇另一個名稱。" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902 #, c-format @@ -2156,7 +2152,7 @@ msgid "" "Any Printer\n" "For portable documents" msgstr "" -"任何印表機\n" +"任何打印機\n" "給可攜式文件" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420 @@ -2204,7 +2200,7 @@ msgstr "頁面設定" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465 msgid "Margins from Printer..." -msgstr "印表機邊界..." +msgstr "打印機邊界..." #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625 #, c-format @@ -2217,7 +2213,7 @@ msgstr "管理自訂大小" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949 msgid "_Width:" -msgstr "寬度(_W):" +msgstr "闊度(_W):" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961 msgid "_Height:" @@ -2263,7 +2259,7 @@ msgstr "初始狀態" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1477 msgid "print operation status|Preparing to print" -msgstr "正準備列印" +msgstr "準備打印" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1479 @@ -2288,7 +2284,7 @@ msgstr "正被阻礙" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1487 msgid "print operation status|Printing" -msgstr "列印中" +msgstr "打印中" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1489 @@ -2313,7 +2309,7 @@ msgstr "準備中" #: gtk/gtkprintoperation.c:1971 #, c-format msgid "Printing %d" -msgstr "正在列印 %d" +msgstr "正在打印 %d" #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240 #, c-format @@ -2323,7 +2319,7 @@ msgstr "執行預覽時發生錯誤" #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274 #, c-format msgid "Error printing" -msgstr "列印錯誤" +msgstr "打印錯誤" #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390 msgid "Application" @@ -2331,7 +2327,7 @@ msgstr "應用程式" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563 msgid "Printer offline" -msgstr "印表機離線" +msgstr "打印機離線" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565 msgid "Out of paper" @@ -2382,7 +2378,7 @@ msgstr "來自 StartDoc 的錯誤" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448 msgid "Printer" -msgstr "印表機" +msgstr "打印機" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456 msgid "Location" @@ -2394,7 +2390,7 @@ msgstr "狀態" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487 msgid "Print Pages" -msgstr "列印" +msgstr "打印" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491 msgid "_All" @@ -2410,7 +2406,7 @@ msgstr "範圍(_N):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525 msgid "Copies" -msgstr "列印數量" +msgstr "打印數量" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530 @@ -2444,7 +2440,7 @@ msgstr "雙面(_W):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993 msgid "_Only print:" -msgstr "列印範圍(_O):" +msgstr "打印範圍(_O):" #. In enum order #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008 @@ -2481,7 +2477,7 @@ msgstr "出紙匣(_R):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125 msgid "Job Details" -msgstr "列印工作詳細資料" +msgstr "打印工作詳細資料" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131 msgid "Pri_ority:" @@ -2493,7 +2489,7 @@ msgstr "帳目資訊(_B):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164 msgid "Print Document" -msgstr "列印文件" +msgstr "打印文件" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170 msgid "_Now" @@ -2505,7 +2501,7 @@ msgstr "於(_T):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192 msgid "On _hold" -msgstr "耽擱(_H)" +msgstr "擱置(_H)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211 msgid "Add Cover Page" @@ -2513,15 +2509,15 @@ msgstr "加入封面" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217 msgid "Be_fore:" -msgstr "前(_F):" +msgstr "這頁之前(_F):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232 msgid "_After:" -msgstr "後(_A):" +msgstr "這頁之後(_A):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247 msgid "Job" -msgstr "列印工作" +msgstr "打印工作" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313 msgid "Advanced" @@ -2545,15 +2541,15 @@ msgstr "對話視窗中某些設定有衝突" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387 msgid "Print" -msgstr "列印" +msgstr "打印" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" -msgstr "群組" +msgstr "羣組" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。" +msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕羣組。" #: gtk/gtkrc.c:2813 #, c-format @@ -2580,7 +2576,7 @@ msgstr "無法移除項目" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813 msgid "Could not clear list" -msgstr "無法除清清單" +msgstr "無法清除清單" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897 msgid "Copy _Location" @@ -2601,7 +2597,7 @@ msgstr "顯示私有資源(_P)" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "在 URI ’%s‘中找不到最近曾使用的資源" +msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517 #, c-format @@ -2625,7 +2621,7 @@ msgstr "找不到項目" #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1277 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "無法找到有 URI‘%s’的項目" +msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:308 @@ -2719,13 +2715,15 @@ msgstr "尋找及取代(_R)" msgid "_Floppy" msgstr "軟碟(_F)" +# (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了 #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "_Fullscreen" -msgstr "全螢幕模式(_F)" +msgstr "全螢幕(_F)" +# (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了 #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "離開全螢幕模式(_L)" +msgstr "取消全螢幕(_L)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:338 @@ -2826,7 +2824,7 @@ msgstr "靠右(_R)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:372 msgid "Media|_Forward" -msgstr "向前(_F)" +msgstr "快轉(_F)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:374 @@ -2893,11 +2891,11 @@ msgstr "直向" #: gtk/gtkstock.c:394 msgid "Reverse landscape" -msgstr "反序橫向" +msgstr "橫向倒置" #: gtk/gtkstock.c:395 msgid "Reverse portrait" -msgstr "反序直向" +msgstr "直向倒置" #: gtk/gtkstock.c:396 msgid "_Paste" @@ -2909,11 +2907,11 @@ msgstr "偏好設定(_P)" #: gtk/gtkstock.c:398 msgid "_Print" -msgstr "列印(_P)" +msgstr "打印(_P)" #: gtk/gtkstock.c:399 msgid "Print Pre_view" -msgstr "預覽列印(_V)" +msgstr "預覽打印(_V)" #: gtk/gtkstock.c:400 msgid "_Properties" @@ -3037,15 +3035,15 @@ msgstr "_PDF 回復以往方向" #: gtk/gtktextutil.c:67 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "_ZWS 零寬度空格" +msgstr "_ZWS 零闊度空格" #: gtk/gtktextutil.c:68 msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZW_J 零寬度連接符" +msgstr "ZW_J 零闊度連接符" #: gtk/gtktextutil.c:69 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZW_NJ 零寬度非連接符" +msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format @@ -3069,7 +3067,7 @@ msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’" #: gtk/gtkuimanager.c:1433 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字元資料" +msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料" #: gtk/gtkuimanager.c:2224 msgid "Empty" @@ -3918,7 +3916,7 @@ msgstr "國際音標" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:178 msgid "Thai (Broken)" -msgstr "泰文(不完整)" +msgstr "泰文(斷字)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 @@ -3928,17 +3926,18 @@ msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "提格里尼亞語[衣索比亞] (EZ+)" +msgstr "提格里尼亞語[埃塞俄比亞] (EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "越南文 (VIQR)" +# (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白 #. ID #: modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" -msgstr "X 輸入法" +msgstr "一般輸入法 (XIM)" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450 msgid "Two Sided" @@ -3971,7 +3970,7 @@ msgstr "自動選擇" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916 msgid "Printer Default" -msgstr "印表機預設" +msgstr "打印機預設" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104 msgid "Urgent" @@ -4019,7 +4018,7 @@ msgstr "未分類" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397 msgid "Print to LPR" -msgstr "列印至 LPR" +msgstr "打印至 LPR" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422 msgid "Pages Per Sheet" @@ -4037,7 +4036,7 @@ msgstr "" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457 msgid "Print to File" -msgstr "列印至檔案" +msgstr "打印至檔案" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481 msgid "PDF" @@ -4053,7 +4052,7 @@ msgstr "檔案" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542 msgid "_Output format" -msgstr "輸出格式(&O)" +msgstr "輸出格式(_O)" #: tests/testfilechooser.c:205 #, c-format @@ -4252,7 +4251,7 @@ msgstr "快取檔案建立完成。\n" #: gtk/updateiconcache.c:1282 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate" -msgstr "即使時最新的,於複寫已存的快取" +msgstr "即使是最新的,仍複寫已存的快取" #: gtk/updateiconcache.c:1283 msgid "Don't check for the existence of index.theme" @@ -4277,7 +4276,7 @@ msgid "" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" "在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n" -"如如你想要在這裏裏建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 參數。\n" +"如果你想在這裏建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n" #~ msgid "" #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 2964f78486..528907f1da 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.10.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-08 17:30+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-04 02:19+0800\n" "Last-Translator: Woodman Tuen \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "旗標" msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標" -# (Abel) 按鍵的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的 +# (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的 #: gdk/keyname-table.h:3940 msgid "keyboard label|BackSpace" msgstr "BackSpace" @@ -2263,7 +2263,7 @@ msgstr "初始狀態" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1477 msgid "print operation status|Preparing to print" -msgstr "正準備列印" +msgstr "準備列印" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1479 @@ -2505,7 +2505,7 @@ msgstr "於(_T):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192 msgid "On _hold" -msgstr "耽擱(_H)" +msgstr "擱置(_H)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211 msgid "Add Cover Page" @@ -2513,11 +2513,11 @@ msgstr "加入封面" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217 msgid "Be_fore:" -msgstr "前(_F):" +msgstr "這頁之前(_F):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232 msgid "_After:" -msgstr "後(_A):" +msgstr "這頁之後(_A):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247 msgid "Job" @@ -2580,7 +2580,7 @@ msgstr "無法移除項目" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813 msgid "Could not clear list" -msgstr "無法除清清單" +msgstr "無法清除清單" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897 msgid "Copy _Location" @@ -2601,7 +2601,7 @@ msgstr "顯示私有資源(_P)" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "在 URI ’%s‘中找不到最近曾使用的資源" +msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517 #, c-format @@ -2625,7 +2625,7 @@ msgstr "找不到項目" #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1277 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "無法找到有 URI‘%s’的項目" +msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:308 @@ -2719,13 +2719,15 @@ msgstr "尋找及取代(_R)" msgid "_Floppy" msgstr "軟碟(_F)" +# (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了 #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "_Fullscreen" -msgstr "全螢幕模式(_F)" +msgstr "全螢幕(_F)" +# (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了 #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "離開全螢幕模式(_L)" +msgstr "取消全螢幕(_L)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:338 @@ -2826,7 +2828,7 @@ msgstr "靠右(_R)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:372 msgid "Media|_Forward" -msgstr "向前(_F)" +msgstr "快轉(_F)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:374 @@ -2893,11 +2895,11 @@ msgstr "直向" #: gtk/gtkstock.c:394 msgid "Reverse landscape" -msgstr "反序橫向" +msgstr "橫向倒置" #: gtk/gtkstock.c:395 msgid "Reverse portrait" -msgstr "反序直向" +msgstr "直向倒置" #: gtk/gtkstock.c:396 msgid "_Paste" @@ -3918,7 +3920,7 @@ msgstr "國際音標" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:178 msgid "Thai (Broken)" -msgstr "泰文(不完整)" +msgstr "泰文(斷字)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 @@ -3935,10 +3937,11 @@ msgstr "提格里尼亞語[衣索比亞] (EZ+)" msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "越南文 (VIQR)" +# (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白 #. ID #: modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" -msgstr "X 輸入法" +msgstr "一般輸入法 (XIM)" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450 msgid "Two Sided" @@ -4053,7 +4056,7 @@ msgstr "檔案" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542 msgid "_Output format" -msgstr "輸出格式(&O)" +msgstr "輸出格式(_O)" #: tests/testfilechooser.c:205 #, c-format @@ -4252,7 +4255,7 @@ msgstr "快取檔案建立完成。\n" #: gtk/updateiconcache.c:1282 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate" -msgstr "即使時最新的,於複寫已存的快取" +msgstr "即使是最新的,仍複寫已存的快取" #: gtk/updateiconcache.c:1283 msgid "Don't check for the existence of index.theme" @@ -4277,7 +4280,7 @@ msgid "" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" "在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n" -"如如您想要在這裡裡建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 參數。\n" +"如果您想在這裡建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n" #~ msgid "" #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"