diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 11b36456e7..44c0f23570 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-18 04:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-17 16:49-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-01 22:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-02 00:50-0300\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.3\n" # Não encontrei tradução melhor para broadway #: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141 @@ -42,48 +42,48 @@ msgstr "" msgid "broadway display type not supported '%s'" msgstr "sem suporte ao tipo de tela broadway \"%s\"" -#: ../gdk/gdk.c:158 +#: ../gdk/gdk.c:167 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "Erro ao analisar a opção --gdk-debug" -#: ../gdk/gdk.c:178 +#: ../gdk/gdk.c:187 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "Erro ao analisar a opção --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:206 +#: ../gdk/gdk.c:215 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Classe do programa como utilizada pelo gerenciador de janelas" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:207 +#: ../gdk/gdk.c:216 msgid "CLASS" msgstr "CLASSE" #. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:209 +#: ../gdk/gdk.c:218 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Nome do programa como utilizado pelo gerenciador de janelas" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:210 +#: ../gdk/gdk.c:219 msgid "NAME" msgstr "NOME" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:212 +#: ../gdk/gdk.c:221 msgid "X display to use" msgstr "Monitor do X a ser utilizado" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:213 +#: ../gdk/gdk.c:222 msgid "DISPLAY" msgstr "MONITOR" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:216 +#: ../gdk/gdk.c:225 msgid "GDK debugging flags to set" msgstr "Sinalizadores de depuração GDK a serem ativados" @@ -91,12 +91,12 @@ msgstr "Sinalizadores de depuração GDK a serem ativados" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:217 ../gdk/gdk.c:220 ../gtk/gtkmain.c:455 ../gtk/gtkmain.c:458 +#: ../gdk/gdk.c:226 ../gdk/gdk.c:229 ../gtk/gtkmain.c:455 ../gtk/gtkmain.c:458 msgid "FLAGS" msgstr "SINALIZADORES" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:219 +#: ../gdk/gdk.c:228 msgid "GDK debugging flags to unset" msgstr "Sinalizadores de depuração GDK a serem desativados" @@ -623,17 +623,17 @@ msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Fechar" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/gtkheaderbar.c:431 -#: ../gtk/gtkwindow.c:8204 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/gtkheaderbar.c:397 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8582 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:454 -#: ../gtk/gtkwindow.c:8212 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:420 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8590 msgid "Maximize" msgstr "Maximize" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:454 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:420 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" @@ -1190,12 +1190,12 @@ msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:626 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:110 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5443 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:156 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5361 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:156 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:894 ../gtk/gtkmessagedialog.c:907 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:538 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:752 -#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:5 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:678 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:745 +#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" @@ -1237,7 +1237,7 @@ msgid "_Preview:" msgstr "_Visualizar:" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1694 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 -#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:1 +#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:1 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" @@ -1354,17 +1354,17 @@ msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "_Sim" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1803 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1801 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Tag de início \"%s\" inesperada na linha %d caractere %d" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1893 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1891 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2748 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2746 msgid "Empty" msgstr "Vazio" @@ -1394,13 +1394,13 @@ msgstr "Vazio" #. * application, but in order to ensure proper translation of the title, #. * applications should set the title property explicitly when constructing #. * a GtkAboutDialog, as shown in the following example: -#. * +#. * |[ #. * gtk_show_about_dialog (NULL, #. * "program-name", "ExampleCode", #. * "logo", example_logo, #. * "title" _("About ExampleCode"), #. * NULL); -#. * +#. * ]| #. * #. * It is also possible to show a #GtkAboutDialog like any other #GtkDialog, #. * e.g. using gtk_dialog_run(). In this case, you might need to know that @@ -1418,8 +1418,8 @@ msgstr "" "Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA.\n" "Para mais detalhes, visite %s." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:113 ../gtk/gtkaboutdialog.c:402 -#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:3 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:113 ../gtk/gtkaboutdialog.c:434 +#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3 msgid "License" msgstr "Licença" @@ -1471,36 +1471,37 @@ msgstr "Licença Pública Geral Branda GNU, apenas versão 2.1" msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" msgstr "Licença Pública Geral Branda GNU, apenas versão 3" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "The license of the program" msgstr "A licença do programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:908 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:940 msgid "Could not show link" msgstr "Não foi possível mostrar o link" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:945 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:977 msgid "Website" msgstr "Página web" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:999 ../gtk/gtkapplication-quartz.ui.h:1 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1031 +#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre o %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2273 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2305 msgid "Created by" msgstr "Criado por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2276 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2308 msgid "Documented by" msgstr "Documentado por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2286 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2318 msgid "Translated by" msgstr "Traduzido por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2291 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2323 msgid "Artwork by" msgstr "Arte por" @@ -1638,7 +1639,7 @@ msgstr "Aplicativos relacionados" msgid "Other Applications" msgstr "Outros aplicativos" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:326 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:325 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" msgstr "Aplicativo" @@ -1698,7 +1699,7 @@ msgstr "Marca não manipulada: \"%s\"" #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:869 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:870 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -1706,7 +1707,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:907 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:908 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:0" @@ -1715,7 +1716,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1907 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1908 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -1730,7 +1731,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1938 ../gtk/gtkcalendar.c:2630 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1939 ../gtk/gtkcalendar.c:2631 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -1746,7 +1747,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1970 ../gtk/gtkcalendar.c:2496 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1971 ../gtk/gtkcalendar.c:2497 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -1762,7 +1763,7 @@ msgstr "%d" #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2265 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2266 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -2045,88 +2046,88 @@ msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:334 ../gtk/gtkmessagedialog.c:890 -#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:6 +#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3240 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3315 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:573 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:815 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:574 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:815 msgid "inch" msgstr "polegada" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:575 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:813 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:576 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:813 msgid "mm" msgstr "mm" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:620 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:622 msgid "Margins from Printer…" msgstr "Margens da impressora…" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:786 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:788 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Tamanho personalizado %d" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1125 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127 msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1136 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1138 msgid "_Height:" msgstr "_Altura:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1147 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1149 msgid "Paper Size" msgstr "Tamanho do papel" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1156 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158 msgid "_Top:" msgstr "A_cima:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169 msgid "_Bottom:" msgstr "A_baixo:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1178 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1180 msgid "_Left:" msgstr "_Esquerda:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1189 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1191 msgid "_Right:" msgstr "_Direita:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1228 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1230 msgid "Paper Margins" msgstr "Margens do papel" -#: ../gtk/gtkentry.c:9272 ../gtk/gtkentry.c:9418 ../gtk/gtklabel.c:6250 -#: ../gtk/gtktextview.c:8735 ../gtk/gtktextview.c:8918 +#: ../gtk/gtkentry.c:9350 ../gtk/gtkentry.c:9503 ../gtk/gtklabel.c:6242 +#: ../gtk/gtktextview.c:8780 ../gtk/gtktextview.c:8968 msgid "Cu_t" msgstr "Recor_tar" -#: ../gtk/gtkentry.c:9276 ../gtk/gtkentry.c:9421 ../gtk/gtklabel.c:6251 -#: ../gtk/gtktextview.c:8739 ../gtk/gtktextview.c:8922 +#: ../gtk/gtkentry.c:9354 ../gtk/gtkentry.c:9506 ../gtk/gtklabel.c:6243 +#: ../gtk/gtktextview.c:8784 ../gtk/gtktextview.c:8972 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../gtk/gtkentry.c:9280 ../gtk/gtkentry.c:9424 ../gtk/gtklabel.c:6252 -#: ../gtk/gtktextview.c:8741 ../gtk/gtktextview.c:8924 +#: ../gtk/gtkentry.c:9358 ../gtk/gtkentry.c:9509 ../gtk/gtklabel.c:6244 +#: ../gtk/gtktextview.c:8786 ../gtk/gtktextview.c:8974 msgid "_Paste" msgstr "C_olar" -#: ../gtk/gtkentry.c:9283 ../gtk/gtklabel.c:6254 ../gtk/gtktextview.c:8744 +#: ../gtk/gtkentry.c:9361 ../gtk/gtklabel.c:6246 ../gtk/gtktextview.c:8789 msgid "_Delete" msgstr "_Excluir" -#: ../gtk/gtkentry.c:9294 ../gtk/gtklabel.c:6263 ../gtk/gtktextview.c:8758 +#: ../gtk/gtkentry.c:9372 ../gtk/gtklabel.c:6255 ../gtk/gtktextview.c:8803 msgid "Select _All" msgstr "Selecion_ar tudo" -#: ../gtk/gtkentry.c:10387 +#: ../gtk/gtkentry.c:10474 msgid "Caps Lock is on" msgstr "A tecla Caps Lock está ativa" @@ -2145,7 +2146,7 @@ msgstr "A tecla Caps Lock está ativa" #. * #. * #. * Create a button to let the user select a file in /etc -#. * +#. * |[ #. * { #. * GtkWidget *button; #. * @@ -2154,7 +2155,7 @@ msgstr "A tecla Caps Lock está ativa" #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), #. * "/etc"); #. * } -#. * +#. * ]| #. * #. * #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions @@ -2179,11 +2180,12 @@ msgstr "Selecione um arquivo" msgid "Desktop" msgstr "Área de trabalho" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserbutton.ui.h:1 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 +#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserbutton.ui.h:1 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3173 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3179 msgid "_Open" msgstr "A_brir" @@ -2191,169 +2193,6 @@ msgstr "A_brir" msgid "Other…" msgstr "Outra…" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:318 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Digite o nome da nova pasta" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:731 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "Não foi possível criar a pasta" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:744 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"A pasta não pôde ser criada porque um arquivo com o mesmo nome já existe. " -"Tente usar um nome diferente para a pasta, ou renomeie o arquivo já " -"existente antes." - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:758 -msgid "You need to choose a valid filename." -msgstr "Você precisa escolher um nome de arquivo válido." - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:761 -#, c-format -msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" -msgstr "Não foi possível criar um arquivo em %s, pois não é uma pasta" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:769 -msgid "Cannot create file as the filename is too long" -msgstr "" -"Não foi possível criar o arquivo, pois o nome de arquivo é muito grande" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:770 -msgid "Try using a shorter name." -msgstr "Tente usar um nome mais curto." - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:780 -msgid "You may only select folders" -msgstr "Não foi possível selecionar pastas" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:781 -msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." -msgstr "" -"O item que você selecionou não é uma pasta; tente utilizar um item diferente." - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:789 -msgid "Invalid file name" -msgstr "Nome de arquivo inválido" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:799 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Não foi possível exibir o conteúdo da pasta" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1434 -msgid "Could not select file" -msgstr "Não foi possível selecionar arquivo" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1664 -msgid "_Visit File" -msgstr "_Visitar arquivo" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1667 -msgid "_Copy Location" -msgstr "_Copiar localização" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1670 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "_Adicionar aos marcadores" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1677 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Mostrar arquivos _ocultos" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1680 -msgid "Show _Size Column" -msgstr "Mostrar coluna _Tamanho" - -#. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1929 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2177 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2188 -msgid "Please select a folder below" -msgstr "Por favor, selecione uma pasta abaixo" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2183 -msgid "Please type a file name" -msgstr "Por favor, digite um nome de arquivo" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2239 -msgid "Recently Used" -msgstr "Usado recentemente" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249 -msgid "Search:" -msgstr "Pesquisar:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2679 -msgid "Save in folder:" -msgstr "Salvar na pasta:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2681 -msgid "Create in folder:" -msgstr "Criar na pasta:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3837 -#, c-format -msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "Não foi possível ler o conteúdo de %s" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3841 -msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "Não foi possível ler o conteúdo da pasta" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3938 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3955 -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "Ontem às %H:%M" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4652 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Não foi possível ir para a pasta porque ela não é local" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5436 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:677 -#, c-format -msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5439 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo." - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688 -msgid "_Replace" -msgstr "Substitui_r" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6263 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "Não foi possível iniciar o processo de pesquisa" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6264 -msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "" -"Não foi possível estabelecer uma conexão com o serviço indexador. Por " -"favor, certifique-se de que o serviço está em execução." - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6278 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "Não foi possível enviar o pedido de pesquisa" - #. Translators: the first string is a path and the second string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. @@ -2363,6 +2202,176 @@ msgstr "Não foi possível enviar o pedido de pesquisa" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s em %2$s" +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:314 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Digite o nome da nova pasta" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:713 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "Não foi possível criar a pasta" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:726 +msgid "" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" +"A pasta não pôde ser criada porque um arquivo com o mesmo nome já existe. " +"Tente usar um nome diferente para a pasta, ou renomeie o arquivo já " +"existente antes." + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:740 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "Você precisa escolher um nome de arquivo válido." + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:743 +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "Não foi possível criar um arquivo em %s, pois não é uma pasta" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:751 +msgid "Cannot create file as the filename is too long" +msgstr "" +"Não foi possível criar o arquivo, pois o nome de arquivo é muito grande" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:752 +msgid "Try using a shorter name." +msgstr "Tente usar um nome mais curto." + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:762 +msgid "You may only select folders" +msgstr "Não foi possível selecionar pastas" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:763 +msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." +msgstr "" +"O item que você selecionou não é uma pasta; tente utilizar um item diferente." + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:771 +msgid "Invalid file name" +msgstr "Nome de arquivo inválido" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:781 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "Não foi possível exibir o conteúdo da pasta" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1416 +msgid "Could not select file" +msgstr "Não foi possível selecionar arquivo" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1646 +msgid "_Visit File" +msgstr "_Visitar arquivo" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1649 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Copiar localização" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1652 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "_Adicionar aos marcadores" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1659 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Mostrar arquivos _ocultos" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1662 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "Mostrar coluna _Tamanho" + +#. Label +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1911 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2159 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2170 +msgid "Please select a folder below" +msgstr "Por favor, selecione uma pasta abaixo" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2165 +msgid "Please type a file name" +msgstr "Por favor, digite um nome de arquivo" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2221 +msgid "Recently Used" +msgstr "Usado recentemente" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2231 +msgid "Search:" +msgstr "Pesquisar:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2661 +msgid "Save in folder:" +msgstr "Salvar na pasta:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2663 +msgid "Create in folder:" +msgstr "Criar na pasta:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3819 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "Não foi possível ler o conteúdo de %s" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3823 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "Não foi possível ler o conteúdo da pasta" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3914 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3914 +msgid "%-I:%M %P" +msgstr "%-I:%M %P" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3916 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "Ontem às %H:%M" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3916 +msgid "Yesterday at %-I:%M %P" +msgstr "Ontem às %-I:%M %P" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4105 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4570 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "Não foi possível ir para a pasta porque ela não é local" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5354 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:669 +#, c-format +msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5357 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:673 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo." + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5362 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681 +msgid "_Replace" +msgstr "Substitui_r" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6181 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "Não foi possível iniciar o processo de pesquisa" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6182 +msgid "" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." +msgstr "" +"Não foi possível estabelecer uma conexão com o serviço indexador. Por " +"favor, certifique-se de que o serviço está em execução." + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6196 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "Não foi possível enviar o pedido de pesquisa" + #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to @@ -2380,20 +2389,20 @@ msgstr "Sans 12" msgid "Pick a Font" msgstr "Selecione uma fonte" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:410 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:376 msgid "Application menu" msgstr "Menu aplicativo" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:472 ../gtk/gtkwindow.c:8327 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:438 ../gtk/gtkwindow.c:8705 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:2124 ../gtk/gtkicontheme.c:2187 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:2130 ../gtk/gtkicontheme.c:2193 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "O ícone \"%s\" não está presente no tema" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3923 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3905 msgid "Failed to load icon" msgstr "Falha ao carregar ícone" @@ -2435,12 +2444,12 @@ msgid "Error" msgstr "Erro" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6233 +#: ../gtk/gtklabel.c:6225 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir o link" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6241 +#: ../gtk/gtklabel.c:6233 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copiar endereço do _link" @@ -2505,11 +2514,11 @@ msgstr "Copiar URL" msgid "Invalid URI" msgstr "URI inválida" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:266 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:1 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:266 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:1 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:275 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:2 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:275 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:2 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" @@ -2680,7 +2689,7 @@ msgstr "Z Shell" msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "Não pode finalizar o processo PID %d: %s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:5110 ../gtk/gtknotebook.c:7843 +#: ../gtk/gtknotebook.c:5132 ../gtk/gtknotebook.c:7865 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Página %u" @@ -2722,12 +2731,13 @@ msgstr "" " Cima: %s %s\n" " Baixo: %s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3294 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369 msgid "Manage Custom Sizes…" msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados…" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:44 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904 +#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:44 msgid "Page Setup" msgstr "Configurar página" @@ -2811,11 +2821,11 @@ msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2135 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3251 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2135 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3257 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2136 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3258 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2136 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3264 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" @@ -2853,7 +2863,7 @@ msgstr "Desblo_quear unidade" msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloquear unidade" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2189 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2904 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2189 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2939 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Não foi possível inciar %s" @@ -2868,59 +2878,59 @@ msgstr "Não foi possível acessar %s" msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Não foi possível desmontar %s" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2656 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2685 -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2714 -#, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "Não foi possível ejetar %s" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2854 -#, c-format -msgid "Unable to poll %s for media changes" -msgstr "Não foi possível verificar %s para alterações de mídia" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2960 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2656 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Não foi possível parar %s" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3181 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2685 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2714 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2743 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Não foi possível ejetar %s" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2889 +#, c-format +msgid "Unable to poll %s for media changes" +msgstr "Não foi possível verificar %s para alterações de mídia" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3187 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em nova a_ba" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3190 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3196 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3199 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3205 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Adicionar marcador" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3205 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3211 msgid "Remove" msgstr "Remover" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3212 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3218 msgid "Rename…" msgstr "Renomear…" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3223 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3229 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3230 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3236 msgid "_Unmount" msgstr "Desmo_ntar" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3237 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3243 msgid "_Eject" msgstr "_Ejetar" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3244 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3250 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detectar mídia" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3896 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3902 msgid "Computer" msgstr "Computador" @@ -3071,20 +3081,20 @@ msgstr "Manipulador inválido para PrintDlgEx" msgid "Unspecified error" msgstr "Erro não especificado" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:751 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:744 msgid "Pre_view" msgstr "_Visualizar" # Mudei de _Imprimir para Im_primir para combinar com Ctrl+P. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:753 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:746 msgid "_Print" msgstr "Im_primir" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:857 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:853 msgid "Getting printer information failed" msgstr "Falha ao obter informações da impressora" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2052 msgid "Getting printer information…" msgstr "Obtendo informações da impressora…" @@ -3094,42 +3104,42 @@ msgstr "Obtendo informações da impressora…" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3023 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Esquerda para direita, cima para baixo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3023 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Esquerda para direita, baixo para cima" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Direita para esquerda, cima para baixo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Direita para esquerda, baixo para cima" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Cima para baixo, esquerda para direita" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Cima para baixo, direita para esquerda" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Baixo para cima, esquerda para direita" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Baixo para cima, direita para esquerda" @@ -3137,28 +3147,28 @@ msgstr "Baixo para cima, direita para esquerda" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3043 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3118 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4860 msgid "Page Ordering" msgstr "Ordem das páginas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3134 msgid "Left to right" msgstr "Esquerda para direita" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3135 msgid "Right to left" msgstr "Direita para esquerda" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3072 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3147 msgid "Top to bottom" msgstr "Cima para baixo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3073 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3148 msgid "Bottom to top" msgstr "Baixo para cima" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3316 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3391 msgid "Print" msgstr "Imprimir" @@ -3243,15 +3253,15 @@ msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1030 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1043 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1180 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1190 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1251 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1266 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1029 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1179 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1189 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1265 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "Não foi possível localizar um item com o URI \"%s\"" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2469 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2468 #, c-format msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgstr "" @@ -3460,43 +3470,43 @@ msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8212 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8590 msgid "Unmaximize" msgstr "Restaurar" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8221 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8599 msgid "Move" msgstr "Mover" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8227 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8605 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8239 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8617 msgid "Always on Top" msgstr "Sempre no topo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8251 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8629 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Sempre no espaço de trabalho visível" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8259 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8637 msgid "Only on This Workspace" msgstr "Apenas neste espaço de trabalho" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8276 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8654 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Mover para o espaço de trabalho acima" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8285 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8663 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Mover para o espaço de trabalho abaixo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8299 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8677 msgid "Move to Another Workspace" msgstr "Mover para outro espaço de trabalho" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8307 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8685 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espaço de trabalho %d" @@ -4943,238 +4953,245 @@ msgstr "saída-teste.%s" msgid "Print to Test Printer" msgstr "Imprimir para testar impressora" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:1 +#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:1 msgid "About" msgstr "Sobre" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:2 +#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:2 msgid "Credits" msgstr "Créditos" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:1 +#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:1 msgid "Select Application" msgstr "Selecionar aplicativo" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:2 +#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2 msgid "label" msgstr "rótulo" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:3 +#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3 msgid "Show Other Applications" msgstr "Mostrar outros aplicativos" -#: ../gtk/gtkapplication-quartz.ui.h:2 +#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:2 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" -#: ../gtk/gtkapplication-quartz.ui.h:3 +#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:3 msgid "Services" msgstr "Serviços" -#: ../gtk/gtkapplication-quartz.ui.h:4 +#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:4 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "Ocultar %s" -#: ../gtk/gtkapplication-quartz.ui.h:5 +#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:5 msgid "Hide Others" msgstr "Ocultar outros" -#: ../gtk/gtkapplication-quartz.ui.h:6 +#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:6 msgid "Show All" msgstr "Mostrar todos" -#: ../gtk/gtkapplication-quartz.ui.h:7 +#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:7 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Sair do %s" -#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:2 -msgid "C_ontinue" -msgstr "C_ontinuar" +#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:2 +msgid "_Next" +msgstr "Pró_ximo" -#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:3 -msgid "Go _Back" +#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:3 +msgid "_Back" msgstr "_Voltar" -#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:4 +#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:4 msgid "_Finish" msgstr "_Concluir" -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1 +#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1 msgid "Select a Color" msgstr "Escolha uma cor" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:1 +#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:1 msgid "Color Name" msgstr "Nome da cor" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:2 +#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:2 msgctxt "Color channel" msgid "A" msgstr "A" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:3 +#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:3 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:4 +#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:4 msgctxt "Color channel" msgid "H" msgstr "H" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:5 +#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:5 msgid "Hue" msgstr "Matiz" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:6 +#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:6 msgctxt "Color Channel" msgid "S" msgstr "S" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:7 +#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:7 msgctxt "Color Channel" msgid "V" msgstr "V" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:8 +#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:8 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:9 +#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:1 +#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1 msgid "_Location:" msgstr "Locali_zação:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:2 ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:3 +#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2 +#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3 msgid "Type a file name" msgstr "Digite um nome de arquivo" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:4 +#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Criar _pasta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:5 +#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5 msgid "Files" msgstr "Arquivos" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:6 +#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:7 +#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:8 +#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:8 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:9 +#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:9 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados" -#: ../gtk/gtkfontbutton.ui.h:1 +#: ../gtk/resources/ui/gtkfontbutton.ui.h:1 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:1 +#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:1 msgid "Select Font" msgstr "Selecionar fonte" -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:1 +#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:1 msgid "Search font name" msgstr "Pesquisar nome da fonte" -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:2 +#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:2 msgid "Font Family" msgstr "Font Family" -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:3 +#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:3 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." msgstr "" "Nenhuma fonte corresponde com sua pesquisa. Você pode revisar sua pesquisa e " "tentar novamente." -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2 +#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2 msgid "_Format for:" msgstr "_Formatar para:" # Conflito com "Im_primir" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:38 +#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:38 msgid "_Paper size:" msgstr "_Tamanho do papel:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 +#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientação:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:40 +#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:40 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:42 +#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:42 msgid "Reverse portrait" msgstr "Retrato invertido" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:41 +#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:41 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:43 +#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:43 msgid "Reverse landscape" msgstr "Paisagem invertida" # Lado de baixo? para baixo? -#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:1 +#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:1 msgid "Down Path" msgstr "Descer caminho" # Lado de cima? para cima? -#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:2 +#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:2 msgid "Up Path" msgstr "Subir caminho" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:1 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:1 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #. this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:4 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4 msgid "Location" msgstr "Localização" #. this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:7 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Status" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:8 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:8 msgid "Range" msgstr "Intervalo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:9 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:9 msgid "_All Pages" msgstr "_Todas as páginas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:10 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:10 msgid "C_urrent Page" msgstr "Página _atual" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:11 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:11 msgid "Se_lection" msgstr "S_eleção" # Não modificar para "_Páginas:", conflito com "Im_primir" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:12 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:12 msgid "Pag_es:" msgstr "Pá_ginas:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:13 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:15 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:18 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -5182,116 +5199,118 @@ msgstr "" "Especificar um ou mais intervalos de páginas,\n" " ex.: 1-3,7,11" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:17 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:17 msgid "Pages" msgstr "Páginas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:20 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:20 msgid "Copies" msgstr "Cópias" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:21 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:21 msgid "Copie_s:" msgstr "Cópia_s:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:22 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:22 msgid "C_ollate" msgstr "_Intercalar" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:23 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:23 msgid "_Reverse" msgstr "Inverte_r" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:24 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:25 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:25 msgid "Layout" msgstr "Layout" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:26 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:26 msgid "T_wo-sided:" msgstr "Frente e _verso:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:27 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:27 msgid "Pages per _side:" msgstr "Páginas por _lado:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:28 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:28 msgid "Page or_dering:" msgstr "O_rdem das páginas:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:29 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:29 msgid "_Only print:" msgstr "_Apenas imprimir:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:30 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:30 msgid "All sheets" msgstr "Todas as páginas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:31 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:31 msgid "Even sheets" msgstr "Páginas pares" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:32 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:32 msgid "Odd sheets" msgstr "Páginas ímpares" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:33 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:33 msgid "Sc_ale:" msgstr "Esc_ala:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:34 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:34 msgid "Paper" msgstr "Papel" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:35 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:35 msgid "Paper _type:" msgstr "_Tipo de papel:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:36 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:36 msgid "Paper _source:" msgstr "_Origem do papel:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:37 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:37 msgid "Output t_ray:" msgstr "_Bandeja de saída:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:39 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:39 msgid "Or_ientation:" msgstr "_Orientação:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:45 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:45 msgid "Job Details" msgstr "Detalhes do trabalho" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:46 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:46 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oridade:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:47 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:47 msgid "_Billing info:" msgstr "Informações de _valores:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:48 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:48 msgid "Print Document" msgstr "Imprimir documento" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:51 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:51 msgid "_Now" msgstr "A_gora" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:54 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:54 msgid "A_t:" msgstr "À_s:" #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:55 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:59 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:61 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:65 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:68 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -5299,97 +5318,106 @@ msgstr "" "Informe a hora da impressão,\n" " ex.: 9:30, 15:10, 19:40:15" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:67 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:67 msgid "Time of print" msgstr "Tempo de impressão" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:72 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:72 msgid "On _hold" msgstr "Em _espera" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:73 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:74 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:73 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:74 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Mantém a impressão em espera até ser explicitamente liberada" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:75 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:75 msgid "Add Cover Page" msgstr "Adicionar página de capa" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:78 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:78 msgid "Be_fore:" msgstr "_Antes:" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:81 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:81 msgid "_After:" msgstr "_Depois:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:82 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:82 msgid "Job" msgstr "Trabalho" #. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:85 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:85 msgid "Image Quality" msgstr "Qualidade da imagem" #. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:88 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:88 msgid "Color" msgstr "Cor" #. This will appear as a tab label in the print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:92 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:92 msgid "Finishing" msgstr "Concluindo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:93 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:93 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:94 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:94 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Há conflitos em algumas das configurações no diálogo" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1 +#: ../gtk/resources/ui/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Selecione quais tipos de documentos são mostrados" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:1 +#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:1 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:2 +#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:2 msgid "Turns volume up or down" msgstr "Aumenta ou diminui o volume" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:3 +#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:3 msgid "+" msgstr "+" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:4 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:5 +#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:4 +#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:5 msgid "Volume Up" msgstr "Aumentar volume" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:6 +#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:6 msgid "Increases the volume" msgstr "Aumenta o volume" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:7 +#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:7 msgid "-" msgstr "-" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:8 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:9 +#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:8 +#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:9 msgid "Volume Down" msgstr "Diminuir volume" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:10 +#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:10 msgid "Decreases the volume" msgstr "Diminui o volume" +#~ msgid "C_ontinue" +#~ msgstr "C_ontinuar" + +#~ msgid "Go _Back" +#~ msgstr "_Voltar" + #~ msgid "C_redits" #~ msgstr "_Créditos"