From 2fe21816ccd6160e6597dcf431c53071668bda3c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christophe Fergeau Date: Sat, 6 Jul 2002 11:39:41 +0000 Subject: [PATCH] Updated French translation --- po/ChangeLog | 4 + po/fr.po | 338 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 2 files changed, 192 insertions(+), 150 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 4f3a05b2b6..145009a335 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-07-06 Christophe Fergeau + + * fr.po: Updated French translation. + 2002-07-02 Stanislav Visnovsky * sk.po: Updated Slovak translation. diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index d286830eb3..2e6aee217f 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -7,9 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.0.3\n" -"POT-Creation-Date: 2002-06-16 00:04-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-06-08 20:18+0200\n" -"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) \n" +"POT-Creation-Date: 2002-07-06 13:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-06 13:40+0200\n" +"Last-Translator: Christophe Fergeau \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -35,17 +35,17 @@ msgstr "Ne sait pas comment charger l'animation du fichier « %s »" msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" -"Échec au chargement de l'image « %s » : raison inconnue, probablement un " -"fichier d'image corrompu" +"Échec au chargement de l'image « %s » : raison inconnue, probablement " +"un fichier d'image corrompu" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 #, c-format msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" +"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation " +"file" msgstr "" -"Échec au chargement de l'animation « %s » : raison inconnu, probablement un " -"fichier d'animation corrompu" +"Échec au chargement de l'animation « %s » : raison inconnu, " +"probablement un fichier d'animation corrompu" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:358 #, c-format @@ -58,8 +58,8 @@ msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" -"Le module de chargement d'image %s n'exporte pas la bonne interface ; peut-" -"être qu'il est d'une version différente de GTK ?" +"Le module de chargement d'image %s n'exporte pas la bonne interface ; " +"peut-être qu'il est d'une version différente de GTK ?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:494 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:520 #, c-format @@ -101,16 +101,17 @@ msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture : %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:884 #, c-format msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" +"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " +"%s" msgstr "" -"Échec à la fermeture de « %s » durand l'écriture de l'image, toutes les " -"données n'ont peut-être pas été enregistré : %s" +"Échec à la fermeture de « %s » durand l'écriture de l'image, toutes " +"les données n'ont peut-être pas été enregistré : %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Le chargement progressif d'image de type « %s » n'est pas supporté" +msgstr "" +"Le chargement progressif d'image de type « %s » n'est pas supporté" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374 #, c-format @@ -118,8 +119,9 @@ msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" -"Erreur interne : le module chargeur d'image « %s » a échoué à commencer le " -"chargement d'une image, mais ne donne pas de raison pour son échec" +"Erreur interne : le module chargeur d'image « %s » a échoué à " +"commencer le chargement d'une image, mais ne donne pas de raison pour son " +"échec" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146 msgid "Image header corrupt" @@ -138,15 +140,15 @@ msgstr "" msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr "Échec lors de l'allocation d'un tampon de %u octets pour l'image" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:266 gdk-pixbuf/io-bmp.c:366 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:261 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Pas essez de mémoire pour charger l'image bitmap" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "L'image BMP a une taille d'en-tête non supportée" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:317 gdk-pixbuf/io-bmp.c:340 gdk-pixbuf/io-bmp.c:399 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 gdk-pixbuf/io-bmp.c:348 gdk-pixbuf/io-bmp.c:409 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "L'image BMP a un en-tête erronné" @@ -158,7 +160,8 @@ msgstr "Échec lors de la lecture du fichier GIF : %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" -"Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a t'il été tronqué ?)" +"Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a t'il été " +"tronqué ?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469 #, c-format @@ -197,14 +200,16 @@ msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas supportée" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." -msgstr "" +msgstr "L'image GIF contient une trame avec une hauteur ou une largeur nulle." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." msgstr "" +"L'image GIF contient une trame positionnée en dehors des limites de l'image." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173 -msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." +msgid "" +"First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208 @@ -224,7 +229,8 @@ msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier ICO : %s" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "Il manque des données dans le fichier ICO (il est peut-être tronqué ?)" +msgstr "" +"Il manque des données dans le fichier ICO (il est peut-être tronqué ?)" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460 @@ -278,16 +284,16 @@ msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" -"La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » ne " -"peut être analysée." +"La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » " +"ne peut être analysée." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:736 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" -"La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est " -"pas autorisée." +"La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » " +"n'est pas autorisée." #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." @@ -404,6 +410,7 @@ msgstr "Fin de fichier rencontrée prématurément" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:960 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" +"Les formats PNM bruts nécessitent exactement un espace avant les données" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" @@ -452,12 +459,14 @@ msgstr "Impossible d'allouer les données d'IOBuffer temporaires" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:282 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" msgstr "" -"fread() a échoué - ceci est probablement dû à une fin de fichier inattendue" +"fread() a échoué - ceci est probablement dû à une fin de fichier " +"inattendue" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:292 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" msgstr "" -"fseek() a échoué - ceci est probablement dû à une fin de fichier prématurée" +"fseek() a échoué - ceci est probablement dû à une fin de fichier " +"prématurée" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:325 msgid "Can't allocate new pixbuf" @@ -495,7 +504,7 @@ msgstr "Type d'image TGA non supporté" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:814 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure de contexte TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:878 msgid "Excess data in file" @@ -507,21 +516,19 @@ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'en-tête TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:934 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." -msgstr "" +msgstr "Valeur trop grande dans le champ infolen de l'entête TGA." #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le buffer temporaire cmap TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:970 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" -msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour charger le fichier JPEG" +msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure colormap TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:979 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" -msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour charger le fichier JPEG" +msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les entrées colormap TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:989 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" @@ -543,39 +550,43 @@ msgstr "Impossible d'allouer un tampon d'image" msgid "Unsupported TGA image type" msgstr "Type d'image TGA non supporté" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:187 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Impossible d'obtenir la largeur de l'image (fichier TIFF corrompu)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Impossible d'obtenir la hauteur de l'image (fichier TIFF corrompu)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:202 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "La largeur ou hauteur du fichier TIFF est nulle" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:211 gdk-pixbuf/io-tiff.c:220 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "Dimensions de l'image TIFF trop grande" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:242 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:552 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:254 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Échec lors de la lecture des données RGB du fichier TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:324 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266 +msgid "Unsupported TIFF variant" +msgstr "Type d'image TIFF non supporté" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Échec lors de l'ouverture de l'image TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:337 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "L'opération TIFFClose a échoué" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:470 gdk-pixbuf/io-tiff.c:484 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:482 gdk-pixbuf/io-tiff.c:495 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Échec lors du chargement de l'image TIFF" @@ -593,7 +604,7 @@ msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366 msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'enregistrer le reste" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 msgid "Invalid XBM file" @@ -825,8 +836,8 @@ msgstr "Secondaire" #: gtk/gtkbbox.c:161 msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." -"g., help buttons." +"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " +"e.g., help buttons." msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:125 @@ -853,7 +864,7 @@ msgstr "Étiquette" msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget." -msgstr "" +msgstr "Texte de l'étiquette du bouton si le bouton contient une étiquette." #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301 msgid "Use underline" @@ -876,11 +887,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "Border relief" -msgstr "" +msgstr "Relief de la bordure" #: gtk/gtkbutton.c:214 msgid "The border relief style." -msgstr "" +msgstr "Style de relief de la bordure." #: gtk/gtkbutton.c:265 msgid "Default Spacing" @@ -1166,9 +1177,8 @@ msgid "Strikethrough" msgstr "Barré" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:468 -#, fuzzy msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Dessine une ligne à travers le texte." +msgstr "Indique si le texte doit être barré" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Underline" @@ -1192,7 +1202,7 @@ msgstr "Premier plan défini" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "" +msgstr "Indique si cette balise modifie la couleur d'avant-plan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:532 #, fuzzy @@ -1209,7 +1219,7 @@ msgstr "Famille de police défini" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "" +msgstr "Indique si cette balise modifie la famille de la police" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font style set" @@ -1225,7 +1235,7 @@ msgstr "Variation de police défini" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "" +msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font weight set" @@ -1233,7 +1243,7 @@ msgstr "Épaisseur de police défini" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "" +msgstr "Indique si cette balise affecte le poids de la police" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font stretch set" @@ -1257,7 +1267,7 @@ msgstr "Échelle de police défini" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "" +msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Rise set" @@ -1273,7 +1283,7 @@ msgstr "Barré défini" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Indique si cette balise affecte le barré" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Underline set" @@ -1281,7 +1291,7 @@ msgstr "Soulignement défini" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "" +msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130 msgid "Toggle state" @@ -1292,14 +1302,12 @@ msgid "The toggle state of the button" msgstr "L'état de bascule du bouton" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 -#, fuzzy msgid "Activatable" -msgstr "Éditable" +msgstr "Activable" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 -#, fuzzy msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio" +msgstr "Le bouton de bascule peut être activé" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "Radio state" @@ -1331,7 +1339,7 @@ msgstr "Actif" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 msgid "Whether the menu item is checked." -msgstr "" +msgstr "Indique si l'élément de menu est coché." #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138 msgid "Inconsistent" @@ -1353,6 +1361,8 @@ msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" +"La couleur que vous avez choisie. Vous pouvez faire glisser cette couleur " +"dans une entrée de la palette pour pouvoir la réutiliser ultérieurement." #: gtk/gtkcolorsel.c:910 msgid "_Save color here" @@ -1378,7 +1388,7 @@ msgstr "A une palette" #: gtk/gtkcolorsel.c:1712 msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "" +msgstr "Indique si une palette doit être utilisée" #: gtk/gtkcolorsel.c:1718 msgid "Current Color" @@ -1424,7 +1434,7 @@ msgstr "_Teinte :" #: gtk/gtkcolorsel.c:1822 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "" +msgstr "Position sur la roue des couleurs" #: gtk/gtkcolorsel.c:1823 msgid "_Saturation:" @@ -1432,7 +1442,7 @@ msgstr "_Saturation :" #: gtk/gtkcolorsel.c:1824 msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "" +msgstr "« Profondeur » de la couleur." #: gtk/gtkcolorsel.c:1825 msgid "_Value:" @@ -1483,6 +1493,9 @@ msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" +"Dans cette zone de texte, vous pouvez entrer un code de couleur hexadécimal " +"(comme les codes de couleur HTML), ou bien un nom de couleur (comme « orange " +"»)." #: gtk/gtkcolorsel.c:1889 msgid "_Palette" @@ -1493,9 +1506,9 @@ msgid "Enable arrow keys" msgstr "Activer les touches fléchées" #: gtk/gtkcombo.c:140 -#, fuzzy msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "Dessine une ligne à travers le texte." +msgstr "" +"Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Always enable arrows" @@ -1524,19 +1537,21 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:169 msgid "Value in list" -msgstr "" +msgstr "Valeur dans la liste" #: gtk/gtkcombo.c:170 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "" +"Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste" #: gtk/gtkcontainer.c:200 msgid "Resize mode" -msgstr "" +msgstr "Mode de redimensionnement" #: gtk/gtkcontainer.c:201 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "" +"Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement" #: gtk/gtkcontainer.c:208 msgid "Border width" @@ -1561,6 +1576,8 @@ msgstr "Type de courbe" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" +"Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou " +"de forme libre" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" @@ -1604,7 +1621,7 @@ msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au dessus de ses boutons" #: gtk/gtkdialog.c:152 msgid "Content area border" -msgstr "" +msgstr "Bordure de la zone de contenu" #: gtk/gtkdialog.c:153 msgid "Width of border around the main dialog area" @@ -1620,7 +1637,7 @@ msgstr "Espacement entre les boutons" #: gtk/gtkdialog.c:169 msgid "Action area border" -msgstr "" +msgstr "Bordure de la zone d'action" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" @@ -1632,7 +1649,7 @@ msgstr "Position du curseur" #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "" +msgstr "Position actuelle du curseur d'insertion en caractères." #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368 #, fuzzy @@ -1643,10 +1660,12 @@ msgstr "Sélection :" msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" +"Position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à " +"partir de la position du curseur." #: gtk/gtkentry.c:456 msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "" +msgstr "Indique si le contenu de l'entrée de texte peut être édité" #: gtk/gtkentry.c:463 msgid "Maximum length" @@ -1667,6 +1686,8 @@ msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" +"FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot " +"de passe)" #: gtk/gtkentry.c:480 #, fuzzy @@ -1675,17 +1696,18 @@ msgstr "Palette personnelle" #: gtk/gtkentry.c:481 msgid "FALSE removes outside bevel from entry." -msgstr "" +msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée de texte." #: gtk/gtkentry.c:488 msgid "Invisible character" msgstr "Caractère invisible" #: gtk/gtkentry.c:489 -msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +msgid "" +"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" -"Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de " -"passe »)" +"Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot " +"de passe »)" #: gtk/gtkentry.c:496 msgid "Activates default" @@ -1696,6 +1718,9 @@ msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed." msgstr "" +"Indique si le widget par défaut (par exemple le bouton par défaut dans une " +"boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur appuie sur " +"Entrée." #: gtk/gtkentry.c:503 msgid "Width in chars" @@ -1725,6 +1750,8 @@ msgstr "Sélection :" #: gtk/gtkentry.c:740 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused." msgstr "" +"Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand " +"elle obtient le focus." #: gtk/gtkentry.c:3861 gtk/gtklabel.c:3177 msgid "Select All" @@ -1753,6 +1780,8 @@ msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers" #: gtk/gtkfilesel.c:544 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." msgstr "" +"Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être " +"affichés." #: gtk/gtkfilesel.c:551 msgid "Select multiple" @@ -1760,7 +1789,7 @@ msgstr "Sélection multiple" #: gtk/gtkfilesel.c:552 msgid "Whether to allow multiple files to be selected." -msgstr "" +msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés." #: gtk/gtkfilesel.c:707 msgid "Folders" @@ -1784,14 +1813,14 @@ msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Répertoire illisible : %s" #: gtk/gtkfilesel.c:953 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" -"Le fichier « %s » est stocké sur une autre machine (appelée %s) et peut ne " -"pas être utilisable par ce programme.\n" +"Le fichier « %s » est stocké sur une autre machine (appelée %s) et peut " +"ne pas être utilisable par ce programme.\n" "Êtes-vous sûr de vouloir le sélectionner ?" #: gtk/gtkfilesel.c:1086 @@ -1811,8 +1840,8 @@ msgstr "_Renommer le fichier" msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" -"Le nom du répertoire « %s » contient des symboles non autorisés dans des " -"noms de fichier." +"Le nom du répertoire « %s » contient des symboles non autorisés dans " +"des noms de fichier." #: gtk/gtkfilesel.c:1388 #, c-format @@ -1826,7 +1855,8 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1625 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "" -"Vous avez probablement utilisé des symboles invalides dans un nom de fichier." +"Vous avez probablement utilisé des symboles invalides dans un nom de " +"fichier." #: gtk/gtkfilesel.c:1397 #, c-format @@ -1882,7 +1912,8 @@ msgstr "Supprimer le fichier" #: gtk/gtkfilesel.c:1621 gtk/gtkfilesel.c:1635 #, c-format -msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgid "" +"The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "Le nom du fichier « %s » contient des symboles invalides dans un nom de " "fichier." @@ -1933,6 +1964,8 @@ msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" msgstr "" +"Le nom de fichier « %s » n'a pas pu être converti en UTF-8 (essayez " +"d'activer la variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES) : %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3014 msgid "Invalid Utf-8" @@ -1952,7 +1985,7 @@ msgstr "Position X" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:604 msgid "X position of child widget" -msgstr "" +msgstr "Position X du widget fils" #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:613 msgid "Y position" @@ -1960,7 +1993,7 @@ msgstr "Position Y" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:614 msgid "Y position of child widget" -msgstr "" +msgstr "Position Y du widget fils" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. @@ -2043,7 +2076,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Label widget" -msgstr "" +msgstr "Widget étiquette" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label." @@ -2138,13 +2171,12 @@ msgid "Stock ID for a stock image to display." msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:178 -#, fuzzy msgid "Icon set" -msgstr "Soulignement" +msgstr "Jeu d'icône" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon set to display." -msgstr "" +msgstr "Jeu d'icônes à afficher" #: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Icon size" @@ -2172,11 +2204,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" -msgstr "" +msgstr "Widget image" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "" +msgstr "Widget fils à faire apparaître près du texte du menu" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:184 @@ -2273,6 +2305,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:295 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()." msgstr "" +"Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()." #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585 msgid "Justification" @@ -2294,14 +2327,17 @@ msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline." msgstr "" +"L'utilisation de _ dans une chaîne permet d'indiquer que le caractère " +"suivant doit être souligné." #: gtk/gtklabel.c:326 msgid "Line wrap" -msgstr "" +msgstr "Retour à la ligne" #: gtk/gtklabel.c:327 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" +"Si activé, revient automatiquement à la ligne quand le texte est trop long." #: gtk/gtklabel.c:333 msgid "Selectable" @@ -2310,6 +2346,7 @@ msgstr "Sélectionnable" #: gtk/gtklabel.c:334 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse." msgstr "" +"Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris." #: gtk/gtklabel.c:340 msgid "Mnemonic key" @@ -2374,31 +2411,37 @@ msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:195 msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off." +"A title that may be displayed by the window manager when this menu is " +"torn-off." msgstr "" +"Titre que le gestionnaire de fenêtre peut afficher quand le menu est " +"détaché." #: gtk/gtkmenu.c:264 msgid "Can change accelerators" -msgstr "" +msgstr "Peut modifier les accélérateurs" #: gtk/gtkmenu.c:265 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " "item." msgstr "" +"Indique si les accélérateurs pour les entrées de menu peuvent être " +"modifiés en pressant une combinaison de touche au dessus d'une entrée de " +"menu." #: gtk/gtkmenubar.c:152 msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "" +msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus" #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251 msgid "Internal padding" -msgstr "" +msgstr "Espacement interne" #: gtk/gtkmenubar.c:160 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menu et les éléments de menu." +msgstr "" +"Espacement entre l'ombre de la barre de menu et les éléments de menu." #: gtk/gtkmessagedialog.c:104 msgid "Image/label border" @@ -2471,17 +2514,16 @@ msgid "The index of the current page" msgstr "Index de la page en cours" #: gtk/gtknotebook.c:371 -#, fuzzy msgid "Tab Position" -msgstr "Chaîne de texte" +msgstr "Position des onglets" #: gtk/gtknotebook.c:372 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "" +msgstr "Indique la position des onglets par rapport au bloc-note" #: gtk/gtknotebook.c:379 msgid "Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Bordure des onglets" #: gtk/gtknotebook.c:380 msgid "Width of the border around the tab labels" @@ -2526,6 +2568,8 @@ msgstr "Défilement possible" #: gtk/gtknotebook.c:421 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit" msgstr "" +"Si VRAI, des flèches de défilement sont affichées quand il y a trop " +"d'onglets" #: gtk/gtknotebook.c:427 msgid "Enable Popup" @@ -2559,9 +2603,8 @@ msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:202 -#, fuzzy msgid "Spacing around indicator" -msgstr "Couleur d'arrière-plan" +msgstr "Espacement autour de l'indicateur" #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" @@ -2607,9 +2650,8 @@ msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:123 msgid "" "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals " -"something is happening, but not how much of the activity is finished. This " -"is used when you're doing something that you don't know how long it will " -"take." +"something is happening, but not how much of the activity is finished. This is " +"used when you're doing something that you don't know how long it will take." msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:130 @@ -2630,6 +2672,8 @@ msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progresswidget" msgstr "" +"Nombre entre 0.0 et 1.0 qui indique l'alignement horizontal du texte dans le " +"widget de progression" #: gtk/gtkprogress.c:147 #, fuzzy @@ -2638,9 +2682,11 @@ msgstr "Le y-align." #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "" -"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " -"in the progress widget" +"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text in " +"the progress widget" msgstr "" +"Nombre entre 0.0 et 1.0 indiquant l'alignement vertical du texte dans le " +"widget de progression" #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "Adjustment" @@ -2655,14 +2701,12 @@ msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: gtk/gtkprogressbar.c:140 -#, fuzzy msgid "Orientation and growth of the progress bar" msgstr "Orientation et croissance de la barre de progression" #: gtk/gtkprogressbar.c:148 -#, fuzzy msgid "Bar style" -msgstr "Style de police" +msgstr "Style de barre" #: gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" @@ -2719,7 +2763,7 @@ msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression" #: gtk/gtkrange.c:273 msgid "Update policy" -msgstr "" +msgstr "Politique de mise à jour" #: gtk/gtkrange.c:274 msgid "How the range should be updated on the screen" @@ -2738,9 +2782,8 @@ msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:297 -#, fuzzy msgid "Slider Width" -msgstr "Largeur moyenne :" +msgstr "Largeur de la glissière" #: gtk/gtkrange.c:298 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" @@ -2800,7 +2843,8 @@ msgstr "Impossible de trouver le fichier à inclure : « %s »" #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "" -"Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »" +"Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : " +"« %s »" #: gtk/gtkrc.c:3362 #, c-format @@ -2834,7 +2878,7 @@ msgstr "Taille maximale" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "" +msgstr "Taille maximale de la règle" #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255 msgid "Digits" @@ -2967,9 +3011,8 @@ msgid "Shadow Type" msgstr "Type d'ombre" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276 -#, fuzzy msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Souligne le texte." +msgstr "Style de mise en relief autour du contenu" #: gtk/gtksettings.c:148 msgid "Double Click Time" @@ -3003,8 +3046,8 @@ msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:173 msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and " +"right-to-left text" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:180 @@ -3080,8 +3123,8 @@ msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:266 msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest " +"step increment" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:273 @@ -3118,9 +3161,8 @@ msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:159 -#, fuzzy msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Souligne le texte." +msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre de statut" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 @@ -3587,9 +3629,8 @@ msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #: gtk/gtktexttag.c:503 -#, fuzzy msgid "Whether this text is hidden" -msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation" +msgstr "Indique si le texte est caché" #: gtk/gtktexttag.c:516 #, fuzzy @@ -3783,30 +3824,28 @@ msgstr "_Méthode d'entrées" #: gtk/gtkthemes.c:69 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Impossible de trouver le moteur de thème dans module_path : « %s »" +msgstr "" +"Impossible de trouver le moteur de thème dans module_path : « %s »" #: gtk/gtktipsquery.c:182 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Pas de conseil du jour ---" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 -#, fuzzy msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio" +msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé ou non" #: gtk/gtktogglebutton.c:139 -#, fuzzy msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state." -msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio" +msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « indéfini »." #: gtk/gtktogglebutton.c:146 msgid "Draw Indicator" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:147 -#, fuzzy msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "L'état de bascule du bouton" +msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:225 msgid "The orientation of the toolbar" @@ -4141,8 +4180,8 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:415 msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used." +"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be " +"used." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:424 @@ -4191,9 +4230,8 @@ msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:465 -#, fuzzy msgid "Has default" -msgstr "default:LTR" +msgstr "A une valeur par défaut" #: gtk/gtkwidget.c:466 msgid "Whether the widget is the default widget" @@ -4204,7 +4242,8 @@ msgid "Receives default" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:473 -msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused." +msgid "" +"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:479 @@ -4212,9 +4251,8 @@ msgid "Composite child" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:480 -#, fuzzy msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Indique si le widget est visible" +msgstr "Indique si le widget fait partie d'un widget composite" #: gtk/gtkwidget.c:486 msgid "Style" @@ -4376,8 +4414,8 @@ msgstr "Hauteur par défaut" msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window." msgstr "" -"Hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de la " -"fenêtre" +"Hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de " +"la fenêtre" #: gtk/gtkwindow.c:491 msgid "Destroy with Parent"