Updated the Greek translation

This commit is contained in:
Kostas Papadimas
2004-04-25 08:59:12 +00:00
parent b9204f0109
commit 3054d1d8c3
2 changed files with 120 additions and 87 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2004-04-25 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
* el.po: Updated Greek translation.
2004-04-24 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> 2004-04-24 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation. * fr.po: Updated French translation.
@@ -26,7 +30,8 @@
2004-04-18 Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004-04-18 Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation. * fi.po: Updated Finnish
translation.
2004-04-18 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> 2004-04-18 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>

200
po/el.po
View File

@@ -16,6 +16,7 @@
# kostas:22Nov2003,1342 messages # kostas:22Nov2003,1342 messages
# Nikos: 26Jan2004 fixes 390 messages # Nikos: 26Jan2004 fixes 390 messages
# kostas: 29Jan2004 updates 403 messages # kostas: 29Jan2004 updates 403 messages
# kostas: 25Apr2004 update
# ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.con> # ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.con>
# Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999. # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002. # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002.
@@ -27,10 +28,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n" "Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-18 15:30+0200\n" "POT-Creation-Date: 2004-04-25 11:53+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 15:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-25 11:58+0300\n"
"Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n" "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
"Language-Team: Greek <nls@hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -808,7 +809,7 @@ msgstr "Επιλογή χρώματος"
msgid "Received invalid color data\n" msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n" msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:562 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
msgid "" msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -818,7 +819,7 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της παλλέτας ή να επιλέξετε το " "Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της παλλέτας ή να επιλέξετε το "
"χρώμα ως το τρέχον με το να το σύρετε στη θέση του άλλου χρώματος." "χρώμα ως το τρέχον με το να το σύρετε στη θέση του άλλου χρώματος."
#: gtk/gtkcolorsel.c:567 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
msgid "" msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future." "it for use in the future."
@@ -826,11 +827,11 @@ msgstr ""
"Το χρώμα που επιλέξατε. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της " "Το χρώμα που επιλέξατε. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της "
"παλέτας για να το αποθηκεύσετε και να το χρησιμοποιείτε στο μέλλον." "παλέτας για να το αποθηκεύσετε και να το χρησιμοποιείτε στο μέλλον."
#: gtk/gtkcolorsel.c:928 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
msgid "_Save color here" msgid "_Save color here"
msgstr "_Αποθήκευση χρώματος εδώ" msgstr "_Αποθήκευση χρώματος εδώ"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1133 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
msgid "" msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -839,7 +840,7 @@ msgstr ""
"χρώμα. Για να αλλάξετε αυτή την καταχώριση σύρετε ένα χρώμα εδώ ή κάντε δεξί " "χρώμα. Για να αλλάξετε αυτή την καταχώριση σύρετε ένα χρώμα εδώ ή κάντε δεξί "
"κλικ και επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\"" "κλικ και επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
msgid "" msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle." "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -847,7 +848,7 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από τον εξωτερικό δακτύλιο. Επιλέξτε τη " "Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από τον εξωτερικό δακτύλιο. Επιλέξτε τη "
"διαβάθμιση φωτεινότητας του χρώματος με τη χρήση του εσωτερικού τριγώνου." "διαβάθμιση φωτεινότητας του χρώματος με τη χρήση του εσωτερικού τριγώνου."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
msgid "" msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color." "that color."
@@ -855,67 +856,67 @@ msgstr ""
"Πατήστε στο eyedropper, και μετά πατήστε σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη " "Πατήστε στο eyedropper, και μετά πατήστε σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη "
"για να επιλέξετε αυτό το χρώμα." "για να επιλέξετε αυτό το χρώμα."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "_Hue:" msgid "_Hue:"
msgstr "_Απόχρωση:" msgstr "_Απόχρωση:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Position on the color wheel." msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Θέση του δρομέα χρώματος." msgstr "Θέση του δρομέα χρώματος."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "_Saturation:" msgid "_Saturation:"
msgstr "_Κορεσμός:" msgstr "_Κορεσμός:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "\"Deepness\" of the color." msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Βάθος\" του χρώματος." msgstr "\"Βάθος\" του χρώματος."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "_Value:" msgid "_Value:"
msgstr "_Τιμή:" msgstr "_Τιμή:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
msgid "Brightness of the color." msgid "Brightness of the color."
msgstr "Φωτεινότητα του χρώματος." msgstr "Φωτεινότητα του χρώματος."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
msgid "_Red:" msgid "_Red:"
msgstr "_Κόκκινο:" msgstr "_Κόκκινο:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "Amount of red light in the color." msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Ποσότητα κόκκινου φωτός στο χρώμα." msgstr "Ποσότητα κόκκινου φωτός στο χρώμα."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "_Green:" msgid "_Green:"
msgstr "_Πράσινο:" msgstr "_Πράσινο:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
msgid "Amount of green light in the color." msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Ποσότητα πράσινου φωτός στο χρώμα." msgstr "Ποσότητα πράσινου φωτός στο χρώμα."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
msgid "_Blue:" msgid "_Blue:"
msgstr "_Μπλε:" msgstr "_Μπλε:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
msgid "Amount of blue light in the color." msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Ποσότητα μπλε φωτός στο χρώμα." msgstr "Ποσότητα μπλε φωτός στο χρώμα."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
msgid "_Opacity:" msgid "_Opacity:"
msgstr "_Αδιαφάνεια:" msgstr "_Αδιαφάνεια:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
msgid "Transparency of the color." msgid "Transparency of the color."
msgstr "Διαφάνεια του χρώματος." msgstr "Διαφάνεια του χρώματος."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1915 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
msgid "Color _Name:" msgid "Color _Name:"
msgstr "Όνομα _Χρώματος:" msgstr "Όνομα _Χρώματος:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1930 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
msgid "" msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry." "such as 'orange' in this entry."
@@ -923,40 +924,44 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να εισάγετε μια τιμή hexadecimal σε στυλ HTML, ή απλά ένα " "Μπορείτε να εισάγετε μια τιμή hexadecimal σε στυλ HTML, ή απλά ένα "
"όνομαχρώματος όπως 'orange'." "όνομαχρώματος όπως 'orange'."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1949 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
msgid "_Palette" msgid "_Palette"
msgstr "_Παλέτα" msgstr "_Παλέτα"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "Color Wheel"
msgstr "Χρώμα τροχού"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Color Selection" msgid "Color Selection"
msgstr "Επιλογή χρώματος" msgstr "Επιλογή χρώματος"
#: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907 #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Επιλογή ό_λων" msgstr "Επιλογή ό_λων"
#: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917 #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "Μέθοδοι _Εισαγωγής" msgstr "Μέθοδοι _Εισαγωγής"
#: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928 #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Ε_ισαγωγή χαρακτήρα Unicode control" msgstr "Ε_ισαγωγή χαρακτήρα Unicode control"
#: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
#: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename: %s" msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου: %s" msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n" "Could not retrieve information about %s:\n"
"%s" "%s"
msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για '%s': %s" msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για '%s': %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n" "Could not add a bookmark for %s:\n"
@@ -965,7 +970,7 @@ msgstr ""
"Αποτυχία πρoσθήκης σελιδοδείκτη για %s:\n" "Αποτυχία πρoσθήκης σελιδοδείκτη για %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:749 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@@ -974,7 +979,7 @@ msgstr ""
"Αδυναμία build όνομα αρχείου από '%s' και '%s':\n" "Αδυναμία build όνομα αρχείου από '%s' και '%s':\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not change the current folder to %s:\n" "Could not change the current folder to %s:\n"
@@ -983,15 +988,15 @@ msgstr ""
"Αδυναμία αλλαγής από τον τρέχοντα φάκελο σε %s:\n" "Αδυναμία αλλαγής από τον τρέχοντα φάκελο σε %s:\n"
"%s " "%s "
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:842
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Αρχή" msgstr "Αρχή"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:844
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας" msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1496 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1504
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not create folder %s:\n" "Could not create folder %s:\n"
@@ -1000,12 +1005,12 @@ msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας φακέλου %s:\n" "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1651
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "Αποτυχία πρόθεσης σελιδοδείκτη για %s διότι δεν είναι φάκελος." msgstr "Αποτυχία πρόθεσης σελιδοδείκτη για %s διότι δεν είναι φάκελος."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n" "Could not remove bookmark for %s:\n"
@@ -1014,114 +1019,122 @@ msgstr ""
"Αδυναμία απομάκρυνσης σελιδοδείκτη για %s:\n" "Αδυναμία απομάκρυνσης σελιδοδείκτη για %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2290 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr "Αποτυχία πρόθεσης σελιδοδείκτη για %s επειδή έχει μή έγκυρο όνομα διαδρομής." msgstr "Αποτυχία πρόθεσης σελιδοδείκτη για %s επειδή έχει μή έγκυρο όνομα διαδρομής."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2507
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Φάκελος" msgstr "Φάκελος"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized #. * need the mnemonics to be rationalized
#. #.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2525 gtk/gtkstock.c:276 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2554 gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "_Προσθήκη" msgstr "_Προσθήκη"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2535 gtk/gtkstock.c:324 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564 gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Απομάκρυνση" msgstr "_Απομάκρυνση"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2641
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Προβολή _κρυφών αρχείων"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2753
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Όνομα" msgstr "Όνομα"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2775
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος" msgstr "Μέγεθος"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Τροποποιήθηκε" msgstr "Τροποποιήθηκε"
#. Create Folder #. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2849
msgid "Create _Folder" msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Δημιουργία _Φάκελου" msgstr "Δημιουργία _φακέλου"
#. Name entry #. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2956
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "Ό_νομα:" msgstr "Ό_νομα:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2998
msgid "_Browse for other folders" msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Περιήγηση για άλλους φακέλους" msgstr "_Περιήγηση για άλλους φακέλους"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3235
msgid "Save in _folder:" msgid "Save in _folder:"
msgstr "Αποθήκευση σε _φάκελο:" msgstr "Αποθήκευση σε _φάκελο:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in _folder:"
msgstr "Δημιουργία σε _φάκελο:" msgstr "Δημιουργία σε _φάκελο:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3862
msgid "Can't change to folder because it isn't local" msgid "Can't change to folder because it isn't local"
msgstr "Αποτυχία αλλαγής στο φάκελο γιατί δεν είναι τοπικός" msgstr "Αποτυχία αλλαγής στο φάκελο γιατί δεν είναι τοπικός"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
msgid "Could not find the path"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης της διαδρομής"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4345
#, c-format #, c-format
msgid "shortcut %s does not exist" msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "Η συντόμευση %s δεν υπάρχει." msgstr "Η συντόμευση %s δεν υπάρχει."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του νέου φακέλου" msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του νέου φακέλου"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
#, c-format #, c-format
msgid "%d byte" msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes" msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte" msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d bytes" msgstr[1] "%d bytes"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f K" msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K" msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5002
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f M" msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M" msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5004
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f G" msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G" msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Σήμερα" msgstr "Σήμερα"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Χθές" msgstr "Χθές"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο" msgstr "Άγνωστο"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
msgstr "" msgstr ""
"Αποτυχία αλλαγής στο φάκελο που καθορίσατε επειδή έχει μή έγκυρο όνομα " "Αποτυχία αλλαγής στο φάκελο που καθορίσατε επειδή έχει μή έγκυρο όνομα "
"διαδρομής." "διαδρομής."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not select %s:\n" "Could not select %s:\n"
@@ -1130,11 +1143,15 @@ msgstr ""
"Αδυναμία επιλογής %s:\n" "Αδυναμία επιλογής %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5272
msgid "Open Location" msgid "Open Location"
msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας" msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5278
msgid "Save in Location"
msgstr "Αποθήκευση σε τοποθεσία"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "Τοπο_θεσία:" msgstr "Τοπο_θεσία:"
@@ -1303,11 +1320,11 @@ msgstr "_Επιλογή: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3139 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr "" msgstr ""
"Το όνομα αρχείου \"%s\" δε μπορεί να μετατραπεί σε UTF-8 (προσπαθήστε να " "Το όνομα αρχείου \"%s\" δε μπορεί να μετατραπεί σε UTF-8 (προσπαθήστε να "
"ρυθμίσετε το environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" "ρυθμίσετε το environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3142 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
msgid "Invalid UTF-8" msgid "Invalid UTF-8"
@@ -1321,44 +1338,55 @@ msgstr "Το όνομα είναι πολύ μεγάλο"
msgid "Couldn't convert filename" msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου" msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
msgid "(Empty)" msgid "(Empty)"
msgstr "(Κενό)" msgstr "(Κενό)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
#, c-format #, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s" msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "σφάλμα λήψη πληροφοριών για '%s': %s" msgstr "σφάλμα λήψη πληροφοριών για '%s': %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
#, c-format #, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s" msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου '%s': %s " msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου '%s': %s "
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
msgid "This file system does not support mounting" msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει προσάρτηση" msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει προσάρτηση"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:574 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
msgid "Filesystem" msgid "Filesystem"
msgstr "Σύστημα Aρχείων" msgstr "Σύστημα Aρχείων"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
"Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο επειδή περιέχει τον χαρακτήρα \"%s\". "
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα."
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)" msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "Η αποθήκευση σελιδοδεικτών απέτυχε (%s)" msgstr "Η αποθήκευση σελιδοδεικτών απέτυχε (%s)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
#, c-format
msgid "error getting information for '%s'" msgid "error getting information for '%s'"
msgstr "σφάλμα λήψης πληροφοριών για '%s'" msgstr "σφάλμα λήψης πληροφοριών για '%s'"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
msgid "This file system does not support icons for everything" msgid "This file system does not support icons for everything"
msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει εικονίδια για τα πάντα" msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει εικονίδια για τα πάντα"
@@ -1890,22 +1918,22 @@ msgstr "Αδυναμία εντοπισμού μηχανής θεμάτων στ
msgid "--- No Tip ---" msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Χωρίς συμβουλή ---" msgstr "--- Χωρίς συμβουλή ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1075 #: gtk/gtkuimanager.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Άγνωστο γνώρισμα '%s' στην γραμμή %d χαρακ %d" msgstr "Άγνωστο γνώρισμα '%s' στην γραμμή %d χαρακ %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1284 #: gtk/gtkuimanager.c:1295
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Απρόσμενη tag εκκίνησης '%s' στην γραμμή %d χαρακ %d" msgstr "Απρόσμενη tag εκκίνησης '%s' στην γραμμή %d χαρακ %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1369 #: gtk/gtkuimanager.c:1380
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Απρόσμενα δεδομένα χαρακτήρα στην γραμμή %d χαρακ %d" msgstr "Απρόσμενα δεδομένα χαρακτήρα στην γραμμή %d χαρακ %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:2146 #: gtk/gtkuimanager.c:2157
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "Κενό" msgstr "Κενό"