Update Italian translation
This commit is contained in:
committed by
GNOME Translation Robot
parent
f38d8f8c1b
commit
3dbeab2b4a
154
po/it.po
154
po/it.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-15 09:34+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-03-26 09:21+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-26 09:01+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-26 12:15+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
|
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
|
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
|
||||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632
|
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6383
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6330
|
||||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
|
||||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
|
||||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
||||||
@@ -2267,8 +2267,8 @@ msgstr "_Copia"
|
|||||||
msgid "_Paste"
|
msgid "_Paste"
|
||||||
msgstr "_Incolla"
|
msgstr "_Incolla"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9575 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477
|
#: gtk/gtkentry.c:9575 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9500
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9500
|
||||||
msgid "_Delete"
|
msgid "_Delete"
|
||||||
msgstr "Eli_mina"
|
msgstr "Eli_mina"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2352,15 +2352,15 @@ msgstr "Seleziona quali tipi di file mostrare"
|
|||||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||||
msgstr "%1$s su %2$s"
|
msgstr "%1$s su %2$s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:370
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:369
|
||||||
msgid "Type name of new folder"
|
msgid "Type name of new folder"
|
||||||
msgstr "Digitare il nome della nuova cartella"
|
msgstr "Digitare il nome della nuova cartella"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:788
|
||||||
msgid "The folder could not be created"
|
msgid "The folder could not be created"
|
||||||
msgstr "La cartella non può essere creata"
|
msgstr "La cartella non può essere creata"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||||
@@ -2369,168 +2369,168 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nome. Provare a usare un nome diverso per la cartella o rinominare prima il "
|
"nome. Provare a usare un nome diverso per la cartella o rinominare prima il "
|
||||||
"file."
|
"file."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:817
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:816
|
||||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||||
msgstr "È necessario scegliere un nome file valido"
|
msgstr "È necessario scegliere un nome file valido"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile creare un file all'interno di «%s» poiché non è una cartella"
|
"Impossibile creare un file all'interno di «%s» poiché non è una cartella"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:829
|
||||||
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
||||||
msgstr "Impossibile creare il file poiché il nome è troppo lungo"
|
msgstr "Impossibile creare il file poiché il nome è troppo lungo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
|
||||||
msgid "Try using a shorter name."
|
msgid "Try using a shorter name."
|
||||||
msgstr "Provare a usare un nome più corto."
|
msgstr "Provare a usare un nome più corto."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
|
||||||
msgid "You may only select folders"
|
msgid "You may only select folders"
|
||||||
msgstr "È possibile selezionare soltanto cartelle"
|
msgstr "È possibile selezionare soltanto cartelle"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841
|
||||||
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'elemento selezionato non è una cartella, provare a usare un elemento "
|
"L'elemento selezionato non è una cartella, provare a usare un elemento "
|
||||||
"diverso."
|
"diverso."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
|
||||||
msgid "Invalid file name"
|
msgid "Invalid file name"
|
||||||
msgstr "Nome di file non valido"
|
msgstr "Nome di file non valido"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:859
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:858
|
||||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||||
msgstr "Il contenuto della cartella non può essere visualizzato"
|
msgstr "Il contenuto della cartella non può essere visualizzato"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:867
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:866
|
||||||
msgid "The file could not be deleted"
|
msgid "The file could not be deleted"
|
||||||
msgstr "Il file non può essere eliminato"
|
msgstr "Il file non può essere eliminato"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:875
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:874
|
||||||
msgid "The file could not be moved to the Trash"
|
msgid "The file could not be moved to the Trash"
|
||||||
msgstr "Il file non può essere spostato nel Cestino"
|
msgstr "Il file non può essere spostato nel Cestino"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1020
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1019
|
||||||
msgid "A folder with that name already exists"
|
msgid "A folder with that name already exists"
|
||||||
msgstr "Una cartella con quel nome esiste già"
|
msgstr "Una cartella con quel nome esiste già"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1022
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1021
|
||||||
msgid "A file with that name already exists"
|
msgid "A file with that name already exists"
|
||||||
msgstr "Un file con quel nome esiste già"
|
msgstr "Un file con quel nome esiste già"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1057
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1056
|
||||||
msgid "A folder cannot be called “.”"
|
msgid "A folder cannot be called “.”"
|
||||||
msgstr "Una cartella non può essere chiamata «.»"
|
msgstr "Una cartella non può essere chiamata «.»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1057
|
||||||
msgid "A file cannot be called “.”"
|
msgid "A file cannot be called “.”"
|
||||||
msgstr "Un file non può essere chiamato «.»"
|
msgstr "Un file non può essere chiamato «.»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1060
|
||||||
msgid "A folder cannot be called “..”"
|
msgid "A folder cannot be called “..”"
|
||||||
msgstr "Una cartella non può essere chiamata «..»"
|
msgstr "Una cartella non può essere chiamata «..»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061
|
||||||
msgid "A file cannot be called “..”"
|
msgid "A file cannot be called “..”"
|
||||||
msgstr "Un file non può essere chiamato «..»"
|
msgstr "Un file non può essere chiamato «..»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1065
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1064
|
||||||
msgid "Folder names cannot contain “/”"
|
msgid "Folder names cannot contain “/”"
|
||||||
msgstr "I nomi di cartelle non possono contenere il carattere «/»."
|
msgstr "I nomi di cartelle non possono contenere il carattere «/»."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1065
|
||||||
msgid "File names cannot contain “/”"
|
msgid "File names cannot contain “/”"
|
||||||
msgstr "I nomi di file non possono contenere il carattere «/»"
|
msgstr "I nomi di file non possono contenere il carattere «/»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1092
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1091
|
||||||
msgid "Folder names should not begin with a space"
|
msgid "Folder names should not begin with a space"
|
||||||
msgstr "I nomi di cartelle non dovrebbero iniziare con uno spazio"
|
msgstr "I nomi di cartelle non dovrebbero iniziare con uno spazio"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1092
|
||||||
msgid "File names should not begin with a space"
|
msgid "File names should not begin with a space"
|
||||||
msgstr "I nomi di file non dovrebbero iniziare con uno spazio"
|
msgstr "I nomi di file non dovrebbero iniziare con uno spazio"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1097
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1096
|
||||||
msgid "Folder names should not end with a space"
|
msgid "Folder names should not end with a space"
|
||||||
msgstr "I nomi di cartelle non dovrebbero terminare con uno spazio"
|
msgstr "I nomi di cartelle non dovrebbero terminare con uno spazio"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1097
|
||||||
msgid "File names should not end with a space"
|
msgid "File names should not end with a space"
|
||||||
msgstr "I nomi di file non dovrebbero terminare con uno spazio"
|
msgstr "I nomi di file non dovrebbero terminare con uno spazio"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1100
|
||||||
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
|
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
|
||||||
msgstr "I nomi di cartelle che iniziano con «.» sono nascosti"
|
msgstr "I nomi di cartelle che iniziano con «.» sono nascosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101
|
||||||
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
|
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
|
||||||
msgstr "I nomi di file che iniziano con «.» sono nascosti"
|
msgstr "I nomi di file che iniziano con «.» sono nascosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1472
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
|
||||||
msgstr "Eliminare definitivamente «%s»?"
|
msgstr "Eliminare definitivamente «%s»?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||||||
msgstr "Se si elimina un oggetto, questo sarà perso per sempre."
|
msgstr "Se si elimina un oggetto, questo sarà perso per sempre."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1609
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1608
|
||||||
msgid "The file could not be renamed"
|
msgid "The file could not be renamed"
|
||||||
msgstr "Il file non può essere rinominato"
|
msgstr "Il file non può essere rinominato"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1923
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1922
|
||||||
msgid "Could not select file"
|
msgid "Could not select file"
|
||||||
msgstr "Impossibile selezionare il file"
|
msgstr "Impossibile selezionare il file"
|
||||||
|
|
||||||
# è malaaaaaato…. (sic.)
|
# è malaaaaaato…. (sic.)
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
|
||||||
msgid "_Visit File"
|
msgid "_Visit File"
|
||||||
msgstr "_Visita file"
|
msgstr "_Visita file"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
|
||||||
msgid "_Open With File Manager"
|
msgid "_Open With File Manager"
|
||||||
msgstr "Apri con _gestore file"
|
msgstr "Apri con _gestore file"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
|
||||||
msgid "_Copy Location"
|
msgid "_Copy Location"
|
||||||
msgstr "Copia _posizione"
|
msgstr "Copia _posizione"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
|
||||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||||
msgstr "A_ggiungi ai segnalibri"
|
msgstr "A_ggiungi ai segnalibri"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:2710
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 gtk/gtkplacessidebar.c:2710
|
||||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
|
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
|
||||||
msgid "_Rename"
|
msgid "_Rename"
|
||||||
msgstr "_Rinomina"
|
msgstr "_Rinomina"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277
|
||||||
msgid "_Move to Trash"
|
msgid "_Move to Trash"
|
||||||
msgstr "_Sposta nel cestino"
|
msgstr "_Sposta nel cestino"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281
|
||||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||||
msgstr "Mostra _file nascosti"
|
msgstr "Mostra _file nascosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282
|
||||||
msgid "Show _Size Column"
|
msgid "Show _Size Column"
|
||||||
msgstr "Mostra _colonna dimensioni"
|
msgstr "Mostra _colonna dimensioni"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
|
||||||
msgid "Show _Time"
|
msgid "Show _Time"
|
||||||
msgstr "Mostra _data"
|
msgstr "Mostra _data"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
|
||||||
msgid "Sort _Folders before Files"
|
msgid "Sort _Folders before Files"
|
||||||
msgstr "Ordina car_telle prima dei file"
|
msgstr "Ordina car_telle prima dei file"
|
||||||
|
|
||||||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2609 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2559 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
|
||||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
|
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Posizione"
|
msgstr "Posizione"
|
||||||
@@ -2540,83 +2540,83 @@ msgstr "Posizione"
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# Da verificare nel printeroption!! --Luca
|
# Da verificare nel printeroption!! --Luca
|
||||||
#. Label
|
#. Label
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2702
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2652
|
||||||
msgid "_Name:"
|
msgid "_Name:"
|
||||||
msgstr "No_me:"
|
msgstr "No_me:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3324
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3277 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3291
|
||||||
msgid "Searching"
|
|
||||||
msgstr "Ricerca"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3343
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Searching in %s"
|
msgid "Searching in %s"
|
||||||
msgstr "Ricerca in %s"
|
msgstr "Ricerca in %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3353
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3297
|
||||||
|
msgid "Searching"
|
||||||
|
msgstr "Ricerca"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3304
|
||||||
msgid "Enter location"
|
msgid "Enter location"
|
||||||
msgstr "Inserisci posizione"
|
msgstr "Inserisci posizione"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3355
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3306
|
||||||
msgid "Enter location or URL"
|
msgid "Enter location or URL"
|
||||||
msgstr "Inserisci posizione o URL"
|
msgstr "Inserisci posizione o URL"
|
||||||
|
|
||||||
# Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto.
|
# Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto.
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4393 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7297
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4340 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7244
|
||||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
|
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Data di modifica"
|
msgstr "Data di modifica"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4671
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile leggere il contenuto di %s"
|
msgstr "Impossibile leggere il contenuto di %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4675
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4622
|
||||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||||
msgstr "Impossibile leggere il contenuto della cartella"
|
msgstr "Impossibile leggere il contenuto della cartella"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4805 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4853
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4752 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4800
|
||||||
msgid "%H:%M"
|
msgid "%H:%M"
|
||||||
msgstr "%H:%M"
|
msgstr "%H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4807 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4855
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4754 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4802
|
||||||
msgid "%l:%M %p"
|
msgid "%l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%I:%M %p"
|
msgstr "%I:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4811
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4758
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "Ieri"
|
msgstr "Ieri"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4766
|
||||||
msgid "%-e %b"
|
msgid "%-e %b"
|
||||||
msgstr "%e %b"
|
msgstr "%e %b"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4823
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4770
|
||||||
msgid "%-e %b %Y"
|
msgid "%-e %b %Y"
|
||||||
msgstr "%e %b %Y"
|
msgstr "%e %b %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
||||||
#. * available to print to.
|
#. * available to print to.
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5058 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5005 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
|
||||||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
|
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Sconosciuto"
|
msgstr "Sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1094
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5044 gtk/gtkplacessidebar.c:1094
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Home"
|
msgstr "Home"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5590
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5537
|
||||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||||
msgstr "Impossibile spostarsi in una cartella non locale"
|
msgstr "Impossibile spostarsi in una cartella non locale"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6376 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6323 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||||
msgstr "Esiste già un file con nome «%s». Sostituirlo?"
|
msgstr "Esiste già un file con nome «%s». Sostituirlo?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6379 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6326 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||||
@@ -2624,19 +2624,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Il file esiste già in «%s». Scegliendo di sostituirlo il suo contenuto verrà "
|
"Il file esiste già in «%s». Scegliendo di sostituirlo il suo contenuto verrà "
|
||||||
"sovrascritto."
|
"sovrascritto."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6331 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
|
||||||
msgid "_Replace"
|
msgid "_Replace"
|
||||||
msgstr "_Sostituisci"
|
msgstr "_Sostituisci"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6598
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6545
|
||||||
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
||||||
msgstr "Accesso alla cartella specificata non consentito."
|
msgstr "Accesso alla cartella specificata non consentito."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7221
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7168
|
||||||
msgid "Could not send the search request"
|
msgid "Could not send the search request"
|
||||||
msgstr "Impossibile inviare la richiesta di ricerca"
|
msgstr "Impossibile inviare la richiesta di ricerca"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7507
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7454
|
||||||
msgid "Accessed"
|
msgid "Accessed"
|
||||||
msgstr "Accesso eseguito"
|
msgstr "Accesso eseguito"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2704,19 +2704,19 @@ msgctxt "input method menu"
|
|||||||
msgid "System (%s)"
|
msgid "System (%s)"
|
||||||
msgstr "Sistema (%s)"
|
msgstr "Sistema (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkinfobar.c:1168 gtk/gtkmessagedialog.c:385
|
#: gtk/gtkinfobar.c:1152 gtk/gtkmessagedialog.c:385
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "Informazione"
|
msgstr "Informazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkinfobar.c:1172 gtk/gtkmessagedialog.c:389
|
#: gtk/gtkinfobar.c:1156 gtk/gtkmessagedialog.c:389
|
||||||
msgid "Question"
|
msgid "Question"
|
||||||
msgstr "Domanda"
|
msgstr "Domanda"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkinfobar.c:1176 gtk/gtkmessagedialog.c:393
|
#: gtk/gtkinfobar.c:1160 gtk/gtkmessagedialog.c:393
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Avvertimento"
|
msgstr "Avvertimento"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkinfobar.c:1180 gtk/gtkmessagedialog.c:397
|
#: gtk/gtkinfobar.c:1164 gtk/gtkmessagedialog.c:397
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Errore"
|
msgstr "Errore"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -5810,7 +5810,7 @@ msgstr "Samba"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136
|
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136
|
||||||
msgid "SSH File Transfer Protocol"
|
msgid "SSH File Transfer Protocol"
|
||||||
msgstr "SSH (protocollo trasmissione file)"
|
msgstr "SFTP (SSH File Transfer Protocol)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:147
|
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:147
|
||||||
msgid "WebDAV"
|
msgid "WebDAV"
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user