Updated Bulgarian translation

This commit is contained in:
Alexander Shopov
2012-03-07 06:38:38 +02:00
parent e93a3e7d6d
commit 420568285f

View File

@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n" "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-04 08:00+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-07 06:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 08:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-07 06:38+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n" "Language: bg\n"
@@ -155,11 +155,11 @@ msgstr "Допълнителен"
msgid "Minor version number" msgid "Minor version number"
msgstr "Допълнителен номер на версията" msgstr "Допълнителен номер на версията"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:137 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
msgid "Device ID" msgid "Device ID"
msgstr "Идентификатор на устройство" msgstr "Идентификатор на устройство"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
msgid "Device identifier" msgid "Device identifier"
msgstr "Идентификатор на устройство" msgstr "Идентификатор на устройство"
@@ -171,6 +171,80 @@ msgstr "Изобразяване на клетка"
msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Изобразяване на клетка от тази функционалност за достъпност" msgstr "Изобразяване на клетка от тази функционалност за достъпност"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "С контрол на непрозрачност"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "С палитра"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "Current Color"
msgstr "Текущ цвят"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "Текущият цвят"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
msgid "Current Alpha"
msgstr "Текущата алфа"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
"непрозрачност)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "Текущият цвят в RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Текущият цвят в RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
msgid "Color Selection"
msgstr "Избор на цвят"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
msgid "OK Button"
msgstr "Бутон за потвърждаване"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
msgid "Cancel Button"
msgstr "Бутон за отказване"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
msgid "Help Button"
msgstr "Бутон за помощ"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
msgid "Font name" msgid "Font name"
msgstr "Име на шрифт" msgstr "Име на шрифт"
@@ -264,19 +338,19 @@ msgstr "Колони"
msgid "The number of columns in the table" msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Брой колони в таблицата" msgstr "Брой колони в таблицата"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1353 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1388
msgid "Row spacing" msgid "Row spacing"
msgstr "Разредката между редове" msgstr "Разредката между редове"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1389
msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Интервалът между два съседни реда" msgstr "Интервалът между два съседни реда"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1395
msgid "Column spacing" msgid "Column spacing"
msgstr "Разредката между колони" msgstr "Разредката между колони"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1361 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1396
msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Разстоянието между две съседни колони" msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
@@ -289,11 +363,11 @@ msgstr "Еднакво големи"
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина" msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1381 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1416
msgid "Left attachment" msgid "Left attachment"
msgstr "Ляво прикачване" msgstr "Ляво прикачване"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1382 ../gtk/gtkmenu.c:726 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1417 ../gtk/gtkmenu.c:726
msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "" msgstr ""
"Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент" "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
@@ -307,7 +381,7 @@ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "" msgstr ""
"Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент" "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1423
msgid "Top attachment" msgid "Top attachment"
msgstr "Горно прикачване" msgstr "Горно прикачване"
@@ -654,7 +728,7 @@ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити." msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:995 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023
msgid "Sensitive" msgid "Sensitive"
msgstr "Действащо" msgstr "Действащо"
@@ -664,7 +738,7 @@ msgstr "Дали действието е включено."
#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
#: ../gtk/gtkwidget.c:988 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
msgid "Visible" msgid "Visible"
msgstr "Видимо" msgstr "Видимо"
@@ -1003,7 +1077,7 @@ msgstr "Размер на стрелката"
msgid "Amount of space used up by arrow" msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Пространството заемано от стрелката" msgstr "Пространството заемано от стрелката"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1183 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
msgid "Horizontal Alignment" msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Хоризонтално подравняване" msgstr "Хоризонтално подравняване"
@@ -1011,7 +1085,7 @@ msgstr "Хоризонтално подравняване"
msgid "X alignment of the child" msgid "X alignment of the child"
msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х" msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1199 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
msgid "Vertical Alignment" msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вертикално подравняване" msgstr "Вертикално подравняване"
@@ -1518,27 +1592,27 @@ msgstr ""
"GtkPackType, който указва, дали клетката е пакетирана спрямо началото или " "GtkPackType, който указва, дали клетката е пакетирана спрямо началото или "
"края на зоната на клетките" "края на зоната на клетките"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:801 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "Focus Cell" msgid "Focus Cell"
msgstr "Активна клетка" msgstr "Активна клетка"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:802 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
msgid "The cell which currently has focus" msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Клетката, която в момента е активна" msgstr "Клетката, която в момента е активна"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:820 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "Edited Cell" msgid "Edited Cell"
msgstr "Редактирана клетка" msgstr "Редактирана клетка"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:821 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
msgid "The cell which is currently being edited" msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Клетката, която в момента бива редактирана" msgstr "Клетката, която в момента бива редактирана"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:839 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "Edit Widget" msgid "Edit Widget"
msgstr "Редактор" msgstr "Редактор"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:840 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
msgid "The widget currently editing the edited cell" msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Графичният обект, който редактира в момента клетката" msgstr "Графичният обект, който редактира в момента клетката"
@@ -2446,18 +2520,10 @@ msgstr "Заглавие"
msgid "The title of the color selection dialog" msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят" msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345
msgid "Current Color"
msgstr "Текущ цвят"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
msgid "The selected color" msgid "The selected color"
msgstr "Избраният цвят" msgstr "Избраният цвят"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352
msgid "Current Alpha"
msgstr "Текущата алфа"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2488,7 +2554,7 @@ msgstr "Дали да се избира и прозрачност"
msgid "Show editor" msgid "Show editor"
msgstr "Показване на редактора" msgstr "Показване на редактора"
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:334 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
msgid "Scale type" msgid "Scale type"
msgstr "Вид на цветовото пространство" msgstr "Вид на цветовото пространство"
@@ -2508,72 +2574,6 @@ msgstr "Избираем"
msgid "Whether the swatch is selectable" msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Дали цветовите полета могат да се избират" msgstr "Дали цветовите полета могат да се избират"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "С контрол на непрозрачност"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "С палитра"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "Текущият цвят"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
"непрозрачност)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "Текущият цвят в RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Текущият цвят в RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
msgid "Color Selection"
msgstr "Избор на цвят"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
msgid "OK Button"
msgstr "Бутон за потвърждаване"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
msgid "Cancel Button"
msgstr "Бутон за отказване"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
msgid "Help Button"
msgstr "Бутон за помощ"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
msgid "ComboBox model" msgid "ComboBox model"
msgstr "Модел на падащото меню" msgstr "Модел на падащото меню"
@@ -3583,40 +3583,40 @@ msgstr "Вид на рамката"
msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет за рамка" msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет за рамка"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1367 #: ../gtk/gtkgrid.c:1402
msgid "Row Homogeneous" msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Еднаква височина" msgstr "Еднаква височина"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1368 #: ../gtk/gtkgrid.c:1403
msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина" msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1374 #: ../gtk/gtkgrid.c:1409
msgid "Column Homogeneous" msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Еднакво широки" msgstr "Еднакво широки"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1375 #: ../gtk/gtkgrid.c:1410
msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви широчина" msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви широчина"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1389 #: ../gtk/gtkgrid.c:1424
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "" msgstr ""
"Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент" "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1395 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 #: ../gtk/gtkgrid.c:1430 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Width" msgid "Width"
msgstr "Широчина" msgstr "Широчина"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1396 #: ../gtk/gtkgrid.c:1431
msgid "The number of columns that a child spans" msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Брой колони заети от елемента" msgstr "Брой колони заети от елемента"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1402 ../gtk/gtklayout.c:681 #: ../gtk/gtkgrid.c:1437 ../gtk/gtklayout.c:681
msgid "Height" msgid "Height"
msgstr "Височина" msgstr "Височина"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1403 #: ../gtk/gtkgrid.c:1438
msgid "The number of rows that a child spans" msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Брой редове заети от елемента" msgstr "Брой редове заети от елемента"
@@ -4701,6 +4701,22 @@ msgstr "Прозорец на гнездо"
msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата." msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
msgid "Hold Time"
msgstr "Време за задържане"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
msgstr "Време за задържане (в милисекунди)"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Праг на изтегляне"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
msgid "Drag Threshold (in pixels)"
msgstr "Праг на изтегляне (в пиксели)"
#: ../gtk/gtkprinter.c:124 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
msgid "Name of the printer" msgid "Name of the printer"
msgstr "Име на принтера" msgstr "Име на принтера"
@@ -6381,7 +6397,7 @@ msgstr "Дали иконата за състоянието да е вграде
msgid "The orientation of the tray" msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Ориентация на тавата" msgstr "Ориентация на тавата"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1096 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124
msgid "Has tooltip" msgid "Has tooltip"
msgstr "С подсказка" msgstr "С подсказка"
@@ -6389,15 +6405,15 @@ msgstr "С подсказка"
msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка" msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1117 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145
msgid "Tooltip Text" msgid "Tooltip Text"
msgstr "Текстът на подсказка" msgstr "Текстът на подсказка"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1118 ../gtk/gtkwidget.c:1139 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект" msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1138 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166
msgid "Tooltip markup" msgid "Tooltip markup"
msgstr "Съдържание на подсказката" msgstr "Съдържание на подсказката"
@@ -7530,27 +7546,27 @@ msgstr "Сигнализиращи икони"
msgid "Whether to use symbolic icons" msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Дали да се използват сигнализиращи икони" msgstr "Дали да се използват сигнализиращи икони"
#: ../gtk/gtkwidget.c:955 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
msgid "Widget name" msgid "Widget name"
msgstr "Име на графичен обект" msgstr "Име на графичен обект"
#: ../gtk/gtkwidget.c:956 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
msgid "The name of the widget" msgid "The name of the widget"
msgstr "Името на графичния обект" msgstr "Името на графичния обект"
#: ../gtk/gtkwidget.c:962 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
msgid "Parent widget" msgid "Parent widget"
msgstr "Родителски графичен обект" msgstr "Родителски графичен обект"
#: ../gtk/gtkwidget.c:963 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер" msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
#: ../gtk/gtkwidget.c:970 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
msgid "Width request" msgid "Width request"
msgstr "Заявена широчина" msgstr "Заявена широчина"
#: ../gtk/gtkwidget.c:971 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
msgid "" msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used" "used"
@@ -7558,11 +7574,11 @@ msgstr ""
"Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде " "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
"използвана естествено заявената широчина" "използвана естествено заявената широчина"
#: ../gtk/gtkwidget.c:979 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
msgid "Height request" msgid "Height request"
msgstr "Заявена височина" msgstr "Заявена височина"
#: ../gtk/gtkwidget.c:980 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
msgid "" msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used" "be used"
@@ -7570,263 +7586,263 @@ msgstr ""
"Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде " "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
"използвана естествено заявената височина" "използвана естествено заявената височина"
#: ../gtk/gtkwidget.c:989 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
msgid "Whether the widget is visible" msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Дали графичният обект е видим" msgstr "Дали графичният обект е видим"
#: ../gtk/gtkwidget.c:996 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
msgid "Whether the widget responds to input" msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа" msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1002 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
msgid "Application paintable" msgid "Application paintable"
msgstr "Изчертава се от програмата" msgstr "Изчертава се от програмата"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1003 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект" msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1009 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
msgid "Can focus" msgid "Can focus"
msgstr "Може да има фокус" msgstr "Може да има фокус"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1010 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус" msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1016 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
msgid "Has focus" msgid "Has focus"
msgstr "С фокус" msgstr "С фокус"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1017 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
msgid "Whether the widget has the input focus" msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Дали графичният обект има входен фокус" msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1023 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
msgid "Is focus" msgid "Is focus"
msgstr "E фокус" msgstr "E фокус"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1024 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре" msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1030 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
msgid "Can default" msgid "Can default"
msgstr "Може да е стандартен" msgstr "Може да е стандартен"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1031 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
msgid "Whether the widget can be the default widget" msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния" msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1037 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
msgid "Has default" msgid "Has default"
msgstr "Е стандартния" msgstr "Е стандартния"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1038 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
msgid "Whether the widget is the default widget" msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Дали графичният обект е стандартният" msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1044 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
msgid "Receives default" msgid "Receives default"
msgstr "Получава стандартното" msgstr "Получава стандартното"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1045 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "" msgstr ""
"Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е " "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
"фокусиран" "фокусиран"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1051 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
msgid "Composite child" msgid "Composite child"
msgstr "Съставен дъщерен елемент" msgstr "Съставен дъщерен елемент"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1052 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект" msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1058 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
msgid "Style" msgid "Style"
msgstr "Стил" msgstr "Стил"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1059 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
msgid "" msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look " "The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)" "(colors etc)"
msgstr "" msgstr ""
"Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)" "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1065 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
msgid "Events" msgid "Events"
msgstr "Събития" msgstr "Събития"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1066 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "" msgstr ""
"Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен " "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
"обект получава" "обект получава"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1073 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
msgid "No show all" msgid "No show all"
msgstr "Да не се показват всички" msgstr "Да не се показват всички"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1074 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект" msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1097 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
msgid "Whether this widget has a tooltip" msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Дали графичният обект има подсказка" msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1153 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
msgid "Window" msgid "Window"
msgstr "Прозорец" msgstr "Прозорец"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1154 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
msgid "The widget's window if it is realized" msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има" msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1168 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
msgid "Double Buffered" msgid "Double Buffered"
msgstr "Двойно буфериране" msgstr "Двойно буфериране"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1169 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
msgid "Whether the widget is double buffered" msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран" msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1184 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
msgid "How to position in extra horizontal space" msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Вид позициониране в допълнителното хоризонтално пространство" msgstr "Вид позициониране в допълнителното хоризонтално пространство"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1200 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
msgid "How to position in extra vertical space" msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Вид позициониране в допълнителното вертикално пространство" msgstr "Вид позициониране в допълнителното вертикално пространство"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1219 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
msgid "Margin on Left" msgid "Margin on Left"
msgstr "Поле отляво" msgstr "Поле отляво"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1220 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
msgid "Pixels of extra space on the left side" msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Пиксели допълнително пространство отляво" msgstr "Пиксели допълнително пространство отляво"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1240 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
msgid "Margin on Right" msgid "Margin on Right"
msgstr "Поле отдясно" msgstr "Поле отдясно"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1241 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
msgid "Pixels of extra space on the right side" msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Пиксели допълнително пространство отдясно" msgstr "Пиксели допълнително пространство отдясно"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1261 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
msgid "Margin on Top" msgid "Margin on Top"
msgstr "Поле отгоре" msgstr "Поле отгоре"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1262 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
msgid "Pixels of extra space on the top side" msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Пиксели допълнително пространство отгоре" msgstr "Пиксели допълнително пространство отгоре"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1282 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
msgid "Margin on Bottom" msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Поле отдолу" msgstr "Поле отдолу"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1283 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Пиксели допълнително пространство отдолу" msgstr "Пиксели допълнително пространство отдолу"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1300 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
msgid "All Margins" msgid "All Margins"
msgstr "Всички полета" msgstr "Всички полета"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1301 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Пиксели допълнително пространство от четирите страни" msgstr "Пиксели допълнително пространство от четирите страни"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1334 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
msgid "Horizontal Expand" msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Хоризонтално разширяване" msgstr "Хоризонтално разширяване"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1335 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по хоризонтала" msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по хоризонтала"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1349 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Horizontal Expand Set" msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Задаване на хоризонтално разширяване" msgstr "Задаване на хоризонтално разширяване"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1350 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
msgid "Whether to use the hexpand property" msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Дали да се използва свойството „hexpand“" msgstr "Дали да се използва свойството „hexpand“"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1364 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
msgid "Vertical Expand" msgid "Vertical Expand"
msgstr "Вертикално разширяване" msgstr "Вертикално разширяване"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1365 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
msgid "Whether widget wants more vertical space" msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по вертикала" msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по вертикала"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1379 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
msgid "Vertical Expand Set" msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Задаване на вертикално разширяване" msgstr "Задаване на вертикално разширяване"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1380 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
msgid "Whether to use the vexpand property" msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Дали да се използва свойството „vexpand“" msgstr "Дали да се използва свойството „vexpand“"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1394 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
msgid "Expand Both" msgid "Expand Both"
msgstr "Разширяване по двете оси" msgstr "Разширяване по двете оси"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1395 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по двете оси" msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по двете оси"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3045 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
msgid "Interior Focus" msgid "Interior Focus"
msgstr "Вътрешен фокус" msgstr "Вътрешен фокус"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3046 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти" msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3052 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
msgid "Focus linewidth" msgid "Focus linewidth"
msgstr "Широчина на линията за фокус" msgstr "Широчина на линията за фокус"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3053 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус" msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3059 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
msgid "Focus line dash pattern" msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса" msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3060 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус" msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3065 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
msgid "Focus padding" msgid "Focus padding"
msgstr "Рамка на фокуса" msgstr "Рамка на фокуса"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3066 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "" msgstr ""
"Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект" "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3071 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
msgid "Cursor color" msgid "Cursor color"
msgstr "Цвят на курсор" msgstr "Цвят на курсор"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3072 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване" msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3077 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
msgid "Secondary cursor color" msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Цвят на допълнителния курсор" msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3078 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
msgid "" msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text" "right-to-left and left-to-right text"
@@ -7834,45 +7850,45 @@ msgstr ""
"Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при " "Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
"редактиране на текст с различни посоки на писане" "редактиране на текст с различни посоки на писане"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3083 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
msgid "Cursor line aspect ratio" msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Пропорция на линията на курсора" msgstr "Пропорция на линията на курсора"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3084 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване" msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3090 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
msgid "Window dragging" msgid "Window dragging"
msgstr "Влачене на прозорците" msgstr "Влачене на прозорците"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3091 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "" msgstr ""
"Дали прозорците могат да бъдат влачени при натискане с мишката върху " "Дали прозорците могат да бъдат влачени при натискане с мишката върху "
"празните области" "празните области"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3104 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
msgid "Unvisited Link Color" msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Цвят на непосетена връзка" msgstr "Цвят на непосетена връзка"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3105 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
msgid "Color of unvisited links" msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Цветът на непосетените връзки" msgstr "Цветът на непосетените връзки"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3118 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
msgid "Visited Link Color" msgid "Visited Link Color"
msgstr "Цвят на посетена връзка" msgstr "Цвят на посетена връзка"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3119 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
msgid "Color of visited links" msgid "Color of visited links"
msgstr "Цветът на посетените връзки" msgstr "Цветът на посетените връзки"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3133 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
msgid "Wide Separators" msgid "Wide Separators"
msgstr "Широки разделители" msgstr "Широки разделители"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3134 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
msgid "" msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line" "instead of a line"
@@ -7880,35 +7896,35 @@ msgstr ""
"Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се " "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
"изчертаят като правоъгълници вместо линии" "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3148 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
msgid "Separator Width" msgid "Separator Width"
msgstr "Широчина на разделител" msgstr "Широчина на разделител"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3149 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки" msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3163 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
msgid "Separator Height" msgid "Separator Height"
msgstr "Височина на разделител" msgstr "Височина на разделител"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3164 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки" msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3178 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване" msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3179 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване" msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3193 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване" msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3194 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
msgid "The length of vertical scroll arrows" msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване" msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"