From 4a2ef11414cf9499ce8fc6bcbada68c734b82406 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Djihed Afifi Date: Wed, 3 Jan 2007 22:01:52 +0000 Subject: [PATCH] Updated Arabic Translation. svn path=/branches/gtk-2-10/; revision=17041 --- po/ChangeLog | 4 + po/ar.po | 538 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 272 insertions(+), 270 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ba6a966d57..1829302245 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-01-3 Djihed Afifi + + * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. + 2006-12-29 David Lodge * en_GB.po: Updated English (British) translation diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 063323e238..99eb838601 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -6,21 +6,22 @@ # Arafat Medini , 2003. # Arafat Medini , 2004. # Ayman Hourieh , 2004. -# Khaled Hosny , 2006. # Djihed Afifi , 2006. +# Khaled Hosny , 2006. +# Seba Barto , 2006. + msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-10.ar\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-15 20:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-15 20:54+0100\n" -"Last-Translator: Djihed Afifi \n" -"Language-Team: Arabic \n" +"Project-Id-Version: gtk_[1].gtk_2_10\n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-29 13:50+0200\n" +"Last-Translator: Khaled Hosny \n" +"Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n\n" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858 @@ -47,12 +48,12 @@ msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما ي #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242 #, c-format msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file" -msgstr "فشل تحميل الرسوم المتحركة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة تالفاً" +msgstr "فشل تحميل الرسوم المتحرّكة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة تالفاً" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "لم يمكن تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s" +msgstr "لا يمكن تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478 #, c-format @@ -68,11 +69,11 @@ msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "لم أستطع تمييز تهيئة ملف الصورة للملف '%s'" +msgstr "لا يمكن تمييز صيغة ملف الصورة للملف '%s'" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "تهيئة ملف صورة لا بمكن تمييزها" +msgstr "صيغة ملف صورة لا يمكن تمييزها" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916 #, c-format @@ -88,11 +89,11 @@ msgstr "فشلت الكتابة إلى ملف الصورة: %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم حفظ تهيئة الصور: %s" +msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم حفظ صيغة الصور: %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472 msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء" +msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء(callback)" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485 msgid "Failed to open temporary file" @@ -110,17 +111,17 @@ msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771 #, c-format msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s" -msgstr "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، من الممكن أنّه لم يتّّم حفظ كل البيانات: % s" +msgstr "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، من الممكن أنّه لم يتم حفظ كل البيانات: % s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في الذاكرة الوسيّطة" +msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في الذاكرة الوسيطة" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321 #, c-format msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure" -msgstr "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في إنهاء احدى العمليات، لكنّها لم تعطي أي سببا للفشل" +msgstr "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في إنهاء احدى العمليات، لكنّها لم تعطي سببا للفشل" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364 #, c-format @@ -133,7 +134,7 @@ msgstr "ترويسة الصورة تالفة" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 msgid "Image format unknown" -msgstr "تهيئة الصورة مجهولة" +msgstr "صيغة الصورة مجهولة" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 @@ -144,10 +145,10 @@ msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة" #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا" -msgstr[1] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا" -msgstr[2] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا" -msgstr[3] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا" +msgstr[0] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم واحد بايت" +msgstr[1] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت" +msgstr[2] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت" +msgstr[3] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" @@ -179,7 +180,7 @@ msgstr "قطعة مشوّهة في الصور المتحرّكة" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674 msgid "The ANI image format" -msgstr "تهيئة ANI للصورة" +msgstr "صيغة ANI للصورة" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 @@ -192,7 +193,7 @@ msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل صورة بتماب" +msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل صورة bitmap" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 msgid "BMP image has unsupported header size" @@ -204,7 +205,7 @@ msgstr "صور BMP أعلى-أسفل لا يمكن ضغطها" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لحفظ ملف BMP" +msgstr "تعذّر توزيع ذاكرة لحفظ ملف BMP" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244 msgid "Couldn't write to BMP file" @@ -212,7 +213,7 @@ msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP " #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293 msgid "The BMP image format" -msgstr "تهيئة صورة BMP" +msgstr "صيغة صورة BMP" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222 #, c-format @@ -228,7 +229,7 @@ msgstr "افتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "خطأ داخلي في محمل GIF (%s)" +msgstr "خطأ داخلي في محمّل GIF (%s)" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579 msgid "Stack overflow" @@ -240,7 +241,7 @@ msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة." #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668 msgid "Bad code encountered" -msgstr "وُجدت شفرة غير سليمة" +msgstr "وُجدت شِفرة غير سليمة" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678 msgid "Circular table entry in GIF file" @@ -272,15 +273,15 @@ msgstr "الإصدارة %s لتهيئة ملف GIF غير مدعومة" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap." -msgstr "ليس لصورة GIF خارطة ألوان عامة، والاطار الذي بداخلها لا يملك خارطة ألوان محليّة." +msgstr "ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، والاطار الذي بداخلها لا يملك مخطط ألوان محلي." #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528 msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "صورة GIF مقطعة أو غير كاملة." +msgstr "صورة GIF مقطّعة أو غير كاملة." #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680 msgid "The GIF image format" -msgstr "تهيئة GIF للصورة" +msgstr "صيغة GIF للصورة" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279 @@ -302,7 +303,7 @@ msgstr "عرض الأيقونة صفر" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311 msgid "Icon has zero height" -msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر" +msgstr "إرتفاع الأيقونة صفر" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363 msgid "Compressed icons are not supported" @@ -331,16 +332,16 @@ msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %d" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218 msgid "The ICO image format" -msgstr "تهيئة ICO للصورة" +msgstr "صيغة ICO للصورة" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "خطأ ترجمة ملف صورة JPEG (%s)" +msgstr "خطأ في تفسير ملف صورة JPEG (%s)" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory" -msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الصورة، جرب الخروج من بعض التطبيقات لتحرير بعض من الذاكرة" +msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588 @@ -353,30 +354,30 @@ msgstr "فضاء ألوان JPEG غير مدعوم (%s)" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "لم أستطع تحصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG" +msgstr "لم يمكن توزيع ذاكرة لتحميل ملف JPEG" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926 #, c-format msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed." -msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك لم يمكن اعراب القيمة '%s'." +msgstr "يجب أن تكون جودة ال JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك لم يمكن تحليل القيمة '%s'." #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 #, c-format msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها." +msgstr "يجب أن تكون جودة ال JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها." #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103 msgid "The JPEG image format" -msgstr "JPEG تهيئة صورة" +msgstr "JPEG صيغة صورة" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "لم يمكن تحصيص ذاكرة للترويسة" +msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة للترويسة" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "لم يمكن تحصيص ذاكرة للذاكرة الوسيطة للحالة" +msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة للذاكرة الوسيطة للحالة" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 msgid "Image has invalid width and/or height" @@ -385,29 +386,29 @@ msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "للصورة bpp غير مدعوم" +msgstr " الصورة بها bpp غير مدعوم" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "للصورة عدد غير مدعوم من مستويات بـ %d-بت" +msgstr " الصورة بها عدد غير مدعوم من مستويات %d-بت" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "لم أستطع إنشاء pixbuf جديد" +msgstr "لا يمكن إنشاء pixbuf جديد" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "لم أستطع تحصيص ذاكرة لبيانات السطر" +msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبيانات السطر" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "لم أستطع تحصيص ذاكرة للبيانات المرصّفة" +msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة للبيانات المرصّفة" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "لم أتلقّى كل سطور صورة PCX" +msgstr "لم يتم تلقي كل سطور صورة PCX" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 msgid "No palette found at end of PCX data" @@ -415,7 +416,7 @@ msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 msgid "The PCX image format" -msgstr "تهيئة PCX للصورة" +msgstr "صيغة PCX للصورة" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." @@ -423,7 +424,7 @@ msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيح #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "لصورة PNG المحوّلة عرض أو ارتفاع بقيمة صفر." +msgstr "صورة PNG المُحوّلة بها عرض أو إرتفاع بقيمة صفر" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." @@ -435,12 +436,12 @@ msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "لصورة PNG المحولة عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن يكون 3 أو 4." +msgstr "صورة PNG المحولة بها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "خطأ فادح في ملف صورة PNG: %s" +msgstr "خطأ قاتل في ملف صورة PNG: %s" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" @@ -453,25 +454,25 @@ msgstr "ذاكرة غير كافية لتخزين%ld من طرف صورة%ld ، #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669 msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "خطأ فادح عند قراءة ملف صورة PNG" +msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "خطأ فادح عند قراءة ملف صورة PNG: %s" +msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG: %s" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية رمزً واحاً على الأقل و 79 على الأكثر." +msgstr "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية رمزً واحاًد على الأقل و 79 كحد أقصى." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "يجب أن تكون مفاتيح قطع PNG النصية رموز ASCII." +msgstr "يجب أن تكون المفاتيح للمقاطع النصية ل PNG رموز ASCII." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831 #, c-format msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed." -msgstr "يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر اعراب القيمة '%s'." +msgstr "يجب أن يكون مستوى ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843 #, c-format @@ -481,23 +482,23 @@ msgstr "يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، ا #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "لا يمكن تحويل قيمة قطعة PNG النصية %s إلى ترميز ISO-8859-1." +msgstr "لا يمكن تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026 msgid "The PNG image format" -msgstr "تهيئة PNG للصورة" +msgstr "صيغة PNG للصورة" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "توقع محمّل PNM العثور على رقم صحيح، لكنه لم يجده" +msgstr "توقَّع مُحمِّل PNM العثور على رقم صحيح، لكنه لم يجده" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "لملف PNM بايت اولي غير سليم" +msgstr "لملف PNM بايت أوَّلي غير سليم" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "ملف PNM ليس في تهيئة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها" +msgstr "ملف PNM ليس في صيغة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 msgid "PNM file has an image width of 0" @@ -523,20 +524,20 @@ msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:656 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "محمل صور PNM لا يدعم التهيئة الفرعية هذه من PNM" +msgstr "مُحمِّل صور PNM لا يَدعم الصيغة الفرعية هذه من PNM" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:711 msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "وُجهت نهاية ملف سابقة لأوانها" +msgstr "انتهى الملف قبل أوانه" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:974 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "تهيئات PNM الخامة تحتاج إلى فراغ واحد قبل بيانات النموذج" +msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات النموذج" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "لا يمكن تحصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM" +msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لتحميل صورة PNM" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" @@ -552,7 +553,7 @@ msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "عائلة تهيئات الصور PNM/PBM/PGM/PPM" +msgstr "عائلة صيغ الصور PNM/PBM/PGM/PPM" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126 msgid "RAS image has bogus header data" @@ -573,43 +574,43 @@ msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543 msgid "The Sun raster image format" -msgstr "تهيئة Sun raster للصورة" +msgstr "صيغة Sun raster للصورة" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "لا أستطيع تحصيص ذاكرة لبنية IOBuffer" +msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبنية IOBuffer" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "لم أستطع تحصيص ذاكرة لبيانات IOBuffer" +msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبيانات IOBuffer" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184 msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "لا أستطيع إعادة تحصيص بيانات الـ IOBuffer" +msgstr "لا يمكن إعادة توزيع بيانات الـ IOBuffer" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "لا أستطيع تحصيص بيانات IOBuffer المؤقتة" +msgstr "لا يمكن توزيع بيانات IOBuffer المؤقتة" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348 msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "لم أستطع تحصيص pixbuf جديد" +msgstr "لا يمكن توزيع pixbuf جديد" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685 msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "لا يمكن تحصيص تركيب خارطة الألوان" +msgstr "لا يمكن توزيع تركيب مُخطط الألوان" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692 msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "لا يمكن تحصيص مدخلات خارطة الألوان" +msgstr "لا يمكن توزيع مدخلات مُخطط الألوان" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات خارطة الألوان" +msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات مُخطط الألوان" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732 msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "لم يمكن تحصيص ذاكرة ترويسة TGA" +msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة ترويسة TGA" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765 msgid "TGA image has invalid dimensions" @@ -625,7 +626,7 @@ msgstr "نوع صورة TGA غير مدعوم" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "لا أستطيع تحصيص ذاكرة لبنية سياق TGA" +msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبنية سياق TGA" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919 msgid "Excess data in file" @@ -633,19 +634,19 @@ msgstr "بيانات زائدة في الملف" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988 msgid "The Targa image format" -msgstr "تهيئة Targa للصورة" +msgstr "صيغة Targa للصورة" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "لم أستطع تلقي عرض الصورة (ملف TIFF رديء)" +msgstr "لا يمكن تلقي عرض الصورة (ملف TIFF رديء)" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "لم أستطع تلقي ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)" +msgstr "لا يمكن تلقي إرتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "عرض أو ارتفاع صورة TIFF 0" +msgstr "عرض أو إرتفاع صورة TIFF هو الصفر" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 @@ -688,11 +689,11 @@ msgstr "فشلت كتابة بيانات TIFF" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794 msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "لا أستطيع الكتابة لملف TIFF" +msgstr "الكتابة لملف TIFF غير ممكنة" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844 msgid "The TIFF image format" -msgstr "تهيئة TIFF للصورة" +msgstr "صيغة TIFF للصورة" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" @@ -708,11 +709,11 @@ msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "لم أستطع حفظ الباقي" +msgstr "لا يمكن حفظ الباقي" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" -msgstr "تهيئة WBMP للصورة" +msgstr "صيغة WBMP للصورة" #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 msgid "Invalid XBM file" @@ -728,7 +729,7 @@ msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صور #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488 msgid "The XBM image format" -msgstr "تهيئة XBM للصورة" +msgstr "صيغة XBM للصورة" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 msgid "No XPM header found" @@ -748,7 +749,7 @@ msgstr "ملف XPM له ارتفاع صورة <= 0" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الرموز لكل بكسل" +msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من المحارف لكل بكسل" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 msgid "XPM file has invalid number of colors" @@ -758,11 +759,11 @@ msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "لا أستطيع تحصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM" +msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لتحميل صورة XPM" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "لا أستطيع قراءة خارطة ألوان XPM" +msgstr "لا يمكن قراءة مخطط ألوان XPM" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" @@ -770,12 +771,12 @@ msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812 msgid "The XPM image format" -msgstr "تهيئة XPM للصورة" +msgstr "صيغة XPM للصورة" #. Description of --class=CLASS in --help output #: ../gdk/gdk.c:116 msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "صنف البرنامج كما هو مستعمل من قبل مدير النوافذ" +msgstr "صنف البرنامج كما هو مستخدم من قبل مدير النوافذ" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: ../gdk/gdk.c:117 @@ -978,7 +979,7 @@ msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "كمثل --no-wintab" +msgstr "مثل --no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 @@ -1042,7 +1043,7 @@ msgstr "ترجَمَهُ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053 msgid "Artwork by" -msgstr "العمل الفني" +msgstr "جمَّلَهُ" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -1162,7 +1163,7 @@ msgstr "2000" #: ../gtk/gtkcalendar.c:2239 #, c-format msgid "calendar:day:digits|%d" -msgstr "%d" +msgstr "%Id" #. Translators: this defines whether the week numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). @@ -1179,7 +1180,7 @@ msgstr "%d" #: ../gtk/gtkcalendar.c:2113 #, c-format msgid "calendar:week:digits|%d" -msgstr "%d" +msgstr "%Id" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. @@ -1223,15 +1224,15 @@ msgstr "%d %%" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:560 msgid "Pick a Color" -msgstr "إختر لوناً" +msgstr "اختر لوناً" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449 msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "تلقيت بيانات لون غير سليمة\n" +msgstr "تم تلقي بيانات لون غير سليمة\n" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "اللون المنتقى سابقاً، للمقارنة باللون الذي انتقيته الآن. يمكنك سحب هذا اللون لخانة لوحة ألوان، أو اختياره كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني." +msgstr "اللون المُختار سابقاً، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون لخانة لوحة ألوان، أو انتقاءه كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future." @@ -1243,15 +1244,15 @@ msgstr "ا_حفظ اللون هنا" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "إنقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة إسحب عينة لون إلى هنا أو إنقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"حفظ اللون هنا.\"" +msgstr "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة إسحب عينة لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\"" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "إختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. إختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون باستخدام المثلث الداخلي." +msgstr "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون باستخدام المثلث الداخلي." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color." -msgstr "إنقر القطّارة ثم إنقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لانتقاء ذلك اللون." +msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لانتقاء ذلك اللون." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971 msgid "_Hue:" @@ -1275,7 +1276,7 @@ msgstr "ال_قيمة:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977 msgid "Brightness of the color." -msgstr "بريق اللون." +msgstr "سُطوع اللون." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978 msgid "_Red:" @@ -1316,11 +1317,11 @@ msgstr "ا_سم اللون:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry." -msgstr "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام السادس عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة مثل 'برتقالي' في هذه الخانة." +msgstr "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة مثل 'البرتقالي' في هذه الخانة." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057 msgid "_Palette:" -msgstr "_لوح الألوان:" +msgstr "_لوحة الألوان:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086 msgid "Color Wheel" @@ -1328,7 +1329,7 @@ msgstr "عجلة اللّون" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89 msgid "Color Selection" -msgstr "اللون المنقى" +msgstr "انتقاء اللون" #: ../gtk/gtkentry.c:4918 #: ../gtk/gtktextview.c:7238 @@ -1338,7 +1339,7 @@ msgstr "طرق ال_إدخال" #: ../gtk/gtkentry.c:4932 #: ../gtk/gtktextview.c:7252 msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "إ_دراج رمز تحكم يونيكود" +msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1738 @@ -1350,12 +1351,12 @@ msgstr "اسم ملف غير سليم: %s" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 msgid "Select A File" -msgstr "إنتقي ملف" +msgstr "اختر ملف" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1690 msgid "Desktop" -msgstr "المكتب" +msgstr "سطح المكتب" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 msgid "(None)" @@ -1367,7 +1368,7 @@ msgstr "أخرى..." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918 msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "لم أستطع تلقي معلومات عن الملف" +msgstr "لا يمكن تلقي معلومات عن الملف" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929 msgid "Could not add a bookmark" @@ -1375,7 +1376,7 @@ msgstr "لا يمكن إضافة علامة الموقع" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940 msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "لم يمكن حذف علامة الموقع" +msgstr "لا يمكن حذف علامة الموقع" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951 msgid "The folder could not be created" @@ -1405,25 +1406,25 @@ msgstr "%1$s على %2$s" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2593 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "اضف المجلّد '%s' إلى علامات المواقع" +msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى علامات المواقع" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2634 msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "اضف المجلّد الحالي إلى علامات المواقع" +msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى علامات المواقع" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2636 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "أضف المجلدات المحددة لعلامات المواقع" +msgstr "أضِف المجلدات المحددة لعلامات المواقع" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2676 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "احذف علامة الموقع '%s'" +msgstr "احذِف علامة الموقع '%s'" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3107 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "لم أستطع إضافة علامة موقع لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح." +msgstr "لا يمكن إضافة علامة موقع لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3338 msgid "Remove" @@ -1431,7 +1432,7 @@ msgstr "احذف" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3347 msgid "Rename..." -msgstr "_اعد التسمية..." +msgstr "أ_عِد التسمية..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 @@ -1446,37 +1447,37 @@ msgstr "_أماكن" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599 #: ../gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Add" -msgstr "أ_ضِف" +msgstr "أ_ضف" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "أضف المجلد المحدد لعلامات المواقع" +msgstr "أضِف المجلد المحدد لعلامات المواقع" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611 #: ../gtk/gtkstock.c:404 msgid "_Remove" -msgstr "ا_حذف" +msgstr "_احذِف" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618 msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "احذف علامة الموقع المحدد" +msgstr "احذِف علامة الموقع المحدد" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3714 msgid "Could not select file" -msgstr "لا أستطيع اختيار ملف" +msgstr "لا يمكن انتقاء ملف" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3851 #, c-format msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "لم أستطع اختيار الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح." +msgstr "لا يمكن انتقاء الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3908 msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "ا_ضف لعلامات المواقع" +msgstr "أ_ضف لعلامات المواقع" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922 msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "اعرض الملفات ال_مخفيّة" +msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4059 #: ../gtk/gtkfilesel.c:729 @@ -1489,7 +1490,7 @@ msgstr "الإ_سم" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4129 msgid "Size" -msgstr "الحجم" +msgstr "المقاس" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4142 msgid "Modified" @@ -1497,7 +1498,7 @@ msgstr "معدّل" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "اختر انواع الملفات التي ستعرض" +msgstr "انتقي انواع الملفات التي ستعرض" #. Label #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322 @@ -1538,12 +1539,12 @@ msgstr "لا يمكن التحويل إلى مجلّد لأنه غير محلي" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6978 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "الإختصار %s موجودة مسبقا" +msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7068 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "الإختصار %s غير موجود." +msgstr "الاختصار %s غير موجود." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7323 #, c-format @@ -1557,23 +1558,23 @@ msgstr "الملف موجود بالفعل في \"%s\". استبداله سيك #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7331 msgid "_Replace" -msgstr "است_بدل" +msgstr "است_بدِل" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8027 #, c-format msgid "Could not mount %s" -msgstr "لم أستطع ضَمّ %s" +msgstr "لا يمكن ضَمّ %s" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8421 msgid "Type name of new folder" -msgstr "اكتب اسما للمجللد الجديد" +msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8466 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" -msgstr[0] "%d ًبايتا" -msgstr[1] "%d ًبايتا" +msgstr[0] "بايت واحد" +msgstr[1] "%d بايت" msgstr[2] "%d ًبايتا" msgstr[3] "%d ًبايتا" @@ -1608,41 +1609,41 @@ msgstr "الأمس" #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:123 #, c-format msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" -msgstr "السطر %d العامود %d: الصفة \"%s\" مفقودة" +msgstr "السطر %d العمود %d: الصفة \"%s\" مفقودة" #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:140 #, c-format msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" -msgstr "السطر %d العامود %d: عنصر غير متوقع \"%s\"" +msgstr "السطر %d العمود %d: عنصر غير متوقع \"%s\"" #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:158 #, c-format msgid "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s\" instead" -msgstr "السطر %d العامود %d: نهاية غير متوقعة للعنصر\"%s\"، لكن حصلت على عنصر لـ\"%s\" بدلا " +msgstr "السطر %d العمود %d: نهاية غير متوقعة للعنصر\"%s\"، لكن حصلت على عنصر لـ\"%s\" كبديل " #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:202 #, c-format msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead" -msgstr "السطر %d العامود %d: توقعت \"%s\" في المستوى الأعلى، لكن وجدت \"%s\" بدلا" +msgstr "السطر %d العمود %d: توقعت \"%s\" في المستوى الأعلى، لكن وجدت \"%s\" كبديل" #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:238 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:266 #, c-format msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" -msgstr "السطر %d العامود %d: توقعت \"%s\" أو \"%s\"، لكن وجدت \"%s\" بدلا" +msgstr "السطر %d العمود %d: توقعت \"%s\" أو \"%s\"، لكن وجدت \"%s\" كبديل" #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:516 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" -msgstr "لم يمكن إنشاء الدّليل %s:" +msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد %s:" #: ../gtk/gtkfilesel.c:693 msgid "Folders" -msgstr "دلائل" +msgstr "مجلّدات" #: ../gtk/gtkfilesel.c:697 msgid "Fol_ders" -msgstr "_دلائل" +msgstr "_مجلّدات" #: ../gtk/gtkfilesel.c:733 msgid "_Files" @@ -1669,16 +1670,16 @@ msgstr "مجلّد _جديد" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090 msgid "De_lete File" -msgstr "_مسح ملف" +msgstr "ا_حذِف ملف" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101 msgid "_Rename File" -msgstr "إ_عادة تسمية ملف" +msgstr "أ_عد تسمية ملف" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزاً غير مسموح بها في أسماء الملفات" +msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزاً غير مسموح بإستخدامها في أسماء الملفات" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1408 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 @@ -1698,14 +1699,14 @@ msgstr "ا_سم المجلّد:" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490 msgid "C_reate" -msgstr "إن_شاء" +msgstr "أن_شيء" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1640 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1653 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات" +msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح بإستخدامها في أسماء الملفات" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1546 @@ -1716,11 +1717,11 @@ msgstr "خطأ أثناء حذف الملف '%s': %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "هل تريد حقاً حذف الملف \"%s\"؟" +msgstr "أتريد حقاً حذف الملف \"%s\"؟" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594 msgid "Delete File" -msgstr "حذف ملف" +msgstr "احذف ملف" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642 #, c-format @@ -1739,20 +1740,20 @@ msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711 msgid "Rename File" -msgstr "اعد تسمية ملف" +msgstr "أعِد تسمية ملف" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "اعد تسمية الملف \"%s\" إلى:" +msgstr "أعِد تسمية الملف \"%s\" إلى:" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755 msgid "_Rename" -msgstr "_اعد تسمية" +msgstr "أ_عد تسمية" #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187 msgid "_Selection: " -msgstr "ال_منتقى:" +msgstr "الإ_نتقاء:" #: ../gtk/gtkfilesel.c:3112 #, c-format @@ -1769,16 +1770,16 @@ msgstr "الإسم طويل جداً" #: ../gtk/gtkfilesel.c:3993 msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "لم أستطع تحويل اسم الملف" +msgstr "لا يمكن تحويل اسم الملف" #: ../gtk/gtkfilesystem.c:322 #, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s\n" -msgstr "لم يمكن إيجاد إيقونة ل %s\n" +msgstr "لا يمكن إيجاد إيقونة ل %s\n" #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745 msgid "Could not obtain root folder" -msgstr "لم أستطع الحصول على مجلد جذر" +msgstr "لا يمكن الحصول على المجلّد الجذر" #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339 msgid "(Empty)" @@ -1801,13 +1802,13 @@ msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الضمّ" #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1180 msgid "File System" -msgstr "نظام الملفات" +msgstr "نظام ملفات" #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1344 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1461 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". Please use a different name." -msgstr "الإسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي الرمز \"%s\". الرجاء استخدام اسم مختلف." +msgstr "الإسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسم مختلف." #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1893 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2076 @@ -1830,7 +1831,7 @@ msgstr "'%s' غير موجود في قائمة علامات المواقع" #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1100 #, c-format msgid "Path is not a folder: '%s'" -msgstr "المسار ليس مجلدا: '%s'" +msgstr "المسار ليس مجلّدا: '%s'" #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1302 #, c-format @@ -1845,7 +1846,7 @@ msgstr "%s (%s)" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:267 msgid "Pick a Font" -msgstr "انتقِِ خطّاًً" +msgstr "اختر خطاً" #. Initialize fields #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261 @@ -1872,12 +1873,12 @@ msgstr "الأ_سلوب:" #: ../gtk/gtkfontsel.c:337 msgid "Si_ze:" -msgstr "الح_جم:" +msgstr "ال_مقاس:" #. create the text entry widget #: ../gtk/gtkfontsel.c:514 msgid "_Preview:" -msgstr "_معاينة:" +msgstr "_عايِن:" #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348 msgid "Font Selection" @@ -1907,7 +1908,7 @@ msgid "" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" -"لم أستطع إيجاد الأيقونة '%s'. كما لم أستطع إيجاد التّيمة '%s'\n" +"لم أستطع إيجاد الأيقونة '%s'. كما لم أستطع إيجاد السِمة '%s'\n" "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n" "يمكنك تلقي نسخة من:\n" "\t%s" @@ -1915,19 +1916,19 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkicontheme.c:1387 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في التّيمة" +msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة" #: ../gtk/gtkimmodule.c:407 msgid "Default" -msgstr "الإفتراض" +msgstr "الإفتراضي" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190 msgid "Input" -msgstr "دخْل" +msgstr "الدخْل" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205 msgid "No extended input devices" -msgstr "أجهزة الدّخْل دون امتدادات" +msgstr "أجهزة دخْل دون امتدادات" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218 msgid "_Device:" @@ -2014,7 +2015,7 @@ msgstr "MODULES" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:408 msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "اجعل جميع التحذيرات فادحة" +msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:411 @@ -2045,17 +2046,17 @@ msgstr "اعرض خيارات GTK+" #: ../gtk/gtknotebook.c:772 msgid "Arrow spacing" -msgstr "فراغ الأسهم" +msgstr "مباعدة الأسهم" #: ../gtk/gtknotebook.c:773 msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "فراغ سهم اللّف" +msgstr "المباعدة بواسطة السهم القابل للف" #: ../gtk/gtknotebook.c:4222 #: ../gtk/gtknotebook.c:6801 #, c-format msgid "Page %u" -msgstr "الصفحة %u" +msgstr "صفحة %u" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you @@ -2095,26 +2096,26 @@ msgid "" " Bottom: %s %s" msgstr "" "الحواف:\n" -"يمين: %s %s\n" "يسار: %s %s\n" +"يمين: %s %s\n" "فوق: %s %s\n" "أسفل: %s %s" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978 msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "أدر الحجوم المخصّصة..." +msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..." #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 msgid "_Format for:" -msgstr "_تنسيق لـ:" +msgstr "_صيغة لـ:" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047 msgid "_Paper size:" -msgstr "_حجم الورقة:" +msgstr "_مقاس الورقة:" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083 msgid "_Orientation:" -msgstr "الا_تجاه:" +msgstr "الإ_تجاه:" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2106 @@ -2128,11 +2129,11 @@ msgstr "الحواف من الطابعة..." #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625 #, c-format msgid "Custom Size %d" -msgstr "حجم مخصّص %d" +msgstr "مقاس مخصّص %d" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853 msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "أدر الحجوم المخصّصة" +msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949 msgid "_Width:" @@ -2144,7 +2145,7 @@ msgstr "ا_رتفاع:" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973 msgid "Paper Size" -msgstr "حجم الورقة" +msgstr "مقاس الورقة" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983 msgid "_Top:" @@ -2182,37 +2183,37 @@ msgstr "الحالة المبدئية" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477 msgid "print operation status|Preparing to print" -msgstr "جاري التحضير للطبع" +msgstr "جارِ التحضير للطبع" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479 msgid "print operation status|Generating data" -msgstr "جاري توليد البيانات" +msgstr "جارِ توليد البيانات" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481 msgid "print operation status|Sending data" -msgstr "جاري ارسال البيانات" +msgstr "جارِ إرسال البيانات" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483 msgid "print operation status|Waiting" -msgstr "على انتظار" +msgstr "جارِ الإنتظار" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485 msgid "print operation status|Blocking on issue" -msgstr "موقفة لسبب" +msgstr "موقّفة لسبب" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487 msgid "print operation status|Printing" -msgstr "جاري الطبع" +msgstr "جارِ الطبع" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489 msgid "print operation status|Finished" -msgstr "تم الإنتهاء" +msgstr "انتهى" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491 @@ -2222,21 +2223,21 @@ msgstr "انتهى مع أخطاء" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966 #, c-format msgid "Preparing %d" -msgstr "جاري تحضير %d" +msgstr "جارِ تحضير %d" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2224 msgid "Preparing" -msgstr "جاري التحضير" +msgstr "جارِ التحضير" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971 #, c-format msgid "Printing %d" -msgstr "جاري طباعة %d" +msgstr "جارِ طباعة %d" #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240 msgid "Error launching preview" -msgstr "خطأ عند اطلاق المعاينة" +msgstr "حدث خطأ عند تشغيل المعاينة" #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274 msgid "Error printing" @@ -2253,11 +2254,11 @@ msgstr "الطابعة غير متصلة" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565 msgid "Out of paper" -msgstr "نَفِذَ الورق" +msgstr "نَفَذ الورق" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567 msgid "Paused" -msgstr "أوقِفَ مؤقتا" +msgstr "أَوقِفَ مؤقتاً" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569 msgid "Need user intervention" @@ -2265,7 +2266,7 @@ msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669 msgid "Custom size" -msgstr "حجم مخصصّ" +msgstr "مقاس مخصصّ" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503 @@ -2390,11 +2391,11 @@ msgstr "_مصدر الورق:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2078 msgid "Output t_ray:" -msgstr "_لوحة الخَرْج:" +msgstr "_لوحة الخرْج:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2129 msgid "Job Details" -msgstr "تفاصيل المهمة" +msgstr "تفاصيل المهمّة" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2135 msgid "Pri_ority:" @@ -2402,7 +2403,7 @@ msgstr "الأو_لوية:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2150 msgid "_Billing info:" -msgstr " " +msgstr " _معلومات الدفع:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168 msgid "Print Document" @@ -2418,11 +2419,11 @@ msgstr "_في:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2196 msgid "On _hold" -msgstr "تحت الان_تظار" +msgstr "تحت الإن_تظار" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215 msgid "Add Cover Page" -msgstr "أضف صفحة غلاف" +msgstr "أضِف صفحة غلاف" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2221 msgid "Be_fore:" @@ -2434,11 +2435,11 @@ msgstr "ب_عد:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2251 msgid "Job" -msgstr "مهمة" +msgstr "مَهمّة" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317 msgid "Advanced" -msgstr "متقدم" +msgstr "متقدّم" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352 msgid "Image Quality" @@ -2450,7 +2451,7 @@ msgstr "اللون" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2358 msgid "Finishing" -msgstr "جاري الإنهاء" +msgstr "جارِ الإنهاء" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" @@ -2466,7 +2467,7 @@ msgstr "المجموعة" #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "زرّ أداة المذياعة الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته." +msgstr "زرّ ال radio tool الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته." #: ../gtk/gtkrc.c:2839 #, c-format @@ -2481,17 +2482,17 @@ msgstr "لا يمكن إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456 msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "اختر أنواع الوثائق التي ستعرض" +msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1123 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1160 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "لايوجد عنصر للعنوان '%s'" +msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1771 msgid "Could not remove item" -msgstr "لم يمكن حذف عنصر" +msgstr "لا يمكن حذف عنصر" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814 msgid "Could not clear list" @@ -2507,11 +2508,11 @@ msgstr "ا_حذف من القائمة" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1920 msgid "_Clear List" -msgstr "امسح القائمة" +msgstr "ا_مسح القائمة" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1934 msgid "Show _Private Resources" -msgstr "اظهر المصادر ال_خاصة" +msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:431 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 @@ -2544,7 +2545,7 @@ msgstr "لم يُعثر على أي عنصر" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "لا أستطيع ايجاد عنصر بالعنوان (URI) '%s'" +msgstr "لا يُمكن إيجاد عنصر بالعنوان (URI) '%s'" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: ../gtk/gtkstock.c:308 @@ -2588,15 +2589,15 @@ msgstr "_قرص مدمج" #: ../gtk/gtkstock.c:322 msgid "_Clear" -msgstr "_امسح" +msgstr "ا_مسح" #: ../gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Close" -msgstr "_اغلق" +msgstr "أ_غلق" #: ../gtk/gtkstock.c:324 msgid "C_onnect" -msgstr "إ_تّصل" +msgstr "ا_تّصل" #: ../gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Convert" @@ -2604,7 +2605,7 @@ msgstr "_حوّل" #: ../gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Copy" -msgstr "_انسخ" +msgstr "ا_نسخ" #: ../gtk/gtkstock.c:327 msgid "Cu_t" @@ -2612,27 +2613,27 @@ msgstr "_قصّ" #: ../gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Delete" -msgstr "_احذف" +msgstr "ا_حذف" #: ../gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Disconnect" -msgstr "_اقطع الاتصال" +msgstr "ا_قطع الإتصال" #: ../gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Execute" -msgstr "_نفّذ" +msgstr "_نفِّذ" #: ../gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Edit" -msgstr "_حرّر" +msgstr "_حرِّر" #: ../gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Find" -msgstr "_إيجاد" +msgstr "ا_عثُر" #: ../gtk/gtkstock.c:333 msgid "Find and _Replace" -msgstr "_إيجاد واستبدال" +msgstr "اعثُر وا_ستبدِل" #: ../gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Floppy" @@ -2640,7 +2641,7 @@ msgstr "ق_رص مرن" #: ../gtk/gtkstock.c:335 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_ملأ الشاشة" +msgstr "ملأ ال_شاشة" #: ../gtk/gtkstock.c:336 msgid "_Leave Fullscreen" @@ -2700,11 +2701,11 @@ msgstr "ال_منزل" #: ../gtk/gtkstock.c:356 msgid "Increase Indent" -msgstr "زيادة المحاذاة" +msgstr "زِد المحاذاة" #: ../gtk/gtkstock.c:357 msgid "Decrease Indent" -msgstr "خفض المحاذاة" +msgstr "اخفض المحاذاة" #: ../gtk/gtkstock.c:358 msgid "_Index" @@ -2730,7 +2731,7 @@ msgstr "_وسط" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:365 msgid "Justify|_Fill" -msgstr "ام_لأ" +msgstr "م_لأ" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:367 @@ -2755,12 +2756,12 @@ msgstr "ال_تالي" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:376 msgid "Media|P_ause" -msgstr "ق_ف مؤقتا" +msgstr "قِ_ف مؤقتاً" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:378 msgid "Media|_Play" -msgstr "_شغّل" +msgstr "ا_عزِف" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:380 @@ -2844,7 +2845,7 @@ msgstr "إ_نهي" #: ../gtk/gtkstock.c:402 msgid "_Redo" -msgstr "أ_عِد" +msgstr "أ_عد" #: ../gtk/gtkstock.c:403 msgid "_Refresh" @@ -2864,7 +2865,7 @@ msgstr "ا_حفظ باسم" #: ../gtk/gtkstock.c:408 msgid "Select _All" -msgstr "اختر ال_كلّ" +msgstr "انتقي ال_كل" #: ../gtk/gtkstock.c:409 msgid "_Color" @@ -2872,7 +2873,7 @@ msgstr "_لون" #: ../gtk/gtkstock.c:410 msgid "_Font" -msgstr "_خطّ" +msgstr "_خط" #: ../gtk/gtkstock.c:411 msgid "_Ascending" @@ -2884,15 +2885,15 @@ msgstr "_تنازلي" #: ../gtk/gtkstock.c:413 msgid "_Spell Check" -msgstr "_تدقيق هجائي" +msgstr "_تدقيق املائي" #: ../gtk/gtkstock.c:414 msgid "_Stop" -msgstr "_قّف" +msgstr "_قف" #: ../gtk/gtkstock.c:415 msgid "_Strikethrough" -msgstr "ش_طب" +msgstr "اش_طب" #: ../gtk/gtkstock.c:416 msgid "_Undelete" @@ -2900,7 +2901,7 @@ msgstr "_تراجع عن الحذف" #: ../gtk/gtkstock.c:417 msgid "_Underline" -msgstr "_تسطير" +msgstr "_سطِّر" #: ../gtk/gtkstock.c:418 msgid "_Undo" @@ -2952,24 +2953,24 @@ msgstr "RLO ت_جاهل يمين-لليسار" #: ../gtk/gtktextutil.c:66 msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "PDF _تهيئة توجيهيّة منبثقة" +msgstr "PDF _Pop directional formatting (صيغة توجيهية منبثقة)" #: ../gtk/gtktextutil.c:67 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS مسافة _صفرية للعرض" +msgstr "ZWS مسافة _صفرية العرض" #: ../gtk/gtktextutil.c:68 msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ _واصل عرضي صفري" +msgstr "ZWJ _واصل صفري العرض" #: ../gtk/gtktextutil.c:69 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ _غير واصل صفري للعرض " +msgstr "ZWNJ _فاصل صفري العرض" #: ../gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "تعذّر إيجاد محرّك السّمة في module_path: \"%s\"" +msgstr "تعذّر إيجاد محرّك السِمة في module_path: \"%s\"" #: ../gtk/gtktipsquery.c:187 msgid "--- No Tip ---" @@ -3558,7 +3559,7 @@ msgstr "edp أوروبي" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231 msgid "paper size|Executive" -msgstr "تنفيذيّ" +msgstr "تنفيذي" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233 @@ -3618,7 +3619,7 @@ msgstr "فاتورة" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255 msgid "paper size|Tabloid" -msgstr "مكثّف" +msgstr "بالغ الصِّغر" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257 @@ -3703,12 +3704,12 @@ msgstr "تنسيق عريض" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289 msgid "paper size|Dai-pa-kai" -msgstr "داي باي كاي" +msgstr "Dai-pa-kai" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291 msgid "paper size|Folio" -msgstr "ملفّ" +msgstr "ملف" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293 @@ -3728,12 +3729,12 @@ msgstr "مظروف إيطالي" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299 msgid "paper size|juuro-ku-kai" -msgstr "جورو كو كاي" +msgstr "juuro-ku-kai" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301 msgid "paper size|pa-kai" -msgstr "با كاي" +msgstr "pa-kai" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303 @@ -3818,7 +3819,7 @@ msgstr "أمهري (EZ+)" #. ID #: ../modules/input/imcedilla.c:91 msgid "Cedilla" -msgstr "سيدلا" +msgstr "Cedilla" #. ID #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 @@ -3828,7 +3829,7 @@ msgstr "سريالي (بحروف لغة أخرى)" #. ID #: ../modules/input/iminuktitut.c:127 msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "إينوكتكت (بحروف لغة أخرى)" +msgstr "Inuktitut (بحروف لغة أخرى)" #. ID #: ../modules/input/imipa.c:145 @@ -3853,7 +3854,7 @@ msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)" #. ID #: ../modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "الفيتنامية (VIQR)" +msgstr "فيتنامية (VIQR)" #. ID #: ../modules/input/imxim.c:28 @@ -3874,7 +3875,7 @@ msgstr "مصدر الورق" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1458 msgid "Output Tray" -msgstr "لوحة الخَرْج" +msgstr "لوحة الخرْج" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467 msgid "One Sided" @@ -3884,7 +3885,7 @@ msgstr "أحادي الجانب" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1473 msgid "Auto Select" -msgstr "إنتقاء تلقائي" +msgstr "انتقاء تلقائي" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471 @@ -3907,7 +3908,7 @@ msgstr "متوسط" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127 msgid "Low" -msgstr "منحفض" +msgstr "منخفض" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129 msgid "None" @@ -3943,7 +3944,7 @@ msgstr "اطبع لـ LPR" #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422 msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "صفحات لكل ورقة " +msgstr "صفحات بكل ورقة " #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429 msgid "Command Line" @@ -3953,7 +3954,7 @@ msgstr "سطر الأوامر" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232 #, c-format msgid "output.%s" -msgstr "خرْج. %s" +msgstr "output.%s" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457 msgid "Print to File" @@ -3973,7 +3974,7 @@ msgstr "ملف" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542 msgid "_Output format" -msgstr "تنسيق ال_خرْج" +msgstr "صيغة ال_خرْج" #: ../tests/testfilechooser.c:205 #, c-format @@ -3998,7 +3999,7 @@ msgstr "العنوان (URI) المربوط بهذا الزر" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396 msgid "Copy URL" -msgstr "ا_نسخ URL" +msgstr "ا_نسخ العنوان" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536 msgid "Invalid URI" @@ -4029,7 +4030,7 @@ msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846 #, c-format msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" -msgstr "العنصر <%s> له رقم id غير صيح \"%s\"" +msgstr "العنصر <%s> له رقم id غير صحيح \"%s\"" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856 #, c-format @@ -4039,7 +4040,7 @@ msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\"" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>" +msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986 @@ -4077,22 +4078,22 @@ msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة" +msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لإسم صفة" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 #, c-format msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "لم يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية \"%s\"" +msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية \"%s\"" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\"" +msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لإسم الصفة \"%s\"" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "الشّارة \"%s\" معرفة مسبقا" +msgstr "الشّارة \"%s\" معرفة مسبقاً" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 #, c-format @@ -4133,7 +4134,7 @@ msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1122 msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "فشل كتابة الجدول\n" +msgstr "فشلت كتابة الجدول\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1128 msgid "Failed to write directory index\n" @@ -4141,35 +4142,35 @@ msgstr "فشلت كتابة فهرس الدليل\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1136 msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "فشلت في إعادة كتابة الترويسة\n" +msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1162 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "فشل الكتابة في الملف: %s\n" +msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1202 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "لم أستطع إعادة تسمية %s إلى %s: %s، جاري حذف %s إذن.\n" +msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s إلى %s: %s، جارِ حذف %s إذن.\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1214 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "لم أستطع إعادة تسمية %s إلى %s: %s\n" +msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s إلى %s: %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1221 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "لم يمكن إعادة تسمية %s إلى %s: %s.\n" +msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s إلى %s: %s.\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1243 msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "تم إنشاء ملف الخزن بنجاح.\n" +msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1282 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate" -msgstr "تنميق مخزن موجود، حتى إن كان جديدا" +msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا" #: ../gtk/updateiconcache.c:1283 msgid "Don't check for the existence of index.theme" @@ -4185,7 +4186,7 @@ msgstr "اخرج ملف ترويسة C" #: ../gtk/updateiconcache.c:1286 msgid "Turn off verbose output" -msgstr "ثبّط الخرْج المطنب" +msgstr "اغلق الخرْج المطنب" #: ../gtk/updateiconcache.c:1314 #, c-format @@ -4193,9 +4194,6 @@ msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" -"لا ملف نسق رئيسي موجود في '%s'.\n" +"لا يوجد ملف سِمة في '%s'.\n" "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n" -#~ msgid "Thai (Broken)" -#~ msgstr "التايلاندية (مكسور)" -