From 522a2f02148b37a9b94712abbde4ff63318c3f4f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Luca Ferretti Date: Tue, 7 Sep 2010 00:10:38 +0200 Subject: [PATCH] Updated Itlian translation --- po-properties/it.po | 12176 +++++++++++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 7833 insertions(+), 4343 deletions(-) diff --git a/po-properties/it.po b/po-properties/it.po index 7ab392bdb1..797de0afcc 100644 --- a/po-properties/it.po +++ b/po-properties/it.po @@ -1,4518 +1,8008 @@ # This is the Italian locale definition for Gtk+. -# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc. # Tristan Tarrant , 1999. -# Christopher Gabriel , 2000, 2001, 2002. +# Christopher Gabriel , 2000. # Alessio Dessì , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Milo Casagrande , 2009. # +# ### Annotazione sulle gtk-properties ### +# +# In questo file sono riportate le traduzioni del nome o spiegazione +# delle proprietà dei vari widget definiti nelle GTK+ +# +# Per esempio, il widget GtkLabel ha diverse proprietà, tra cui +# "label", "use-markup", "use-underline" e altro. +# +# Ogni proprietà ha un nome "mostrabile" e una spiegazione del suo +# significato e/o funzionamento. +# +# Per la sopracitata proprietà "label" di una GtkLabel abbiamo: +# +# "Label" +# "The text of the label" +# +# oppure per "use-markup" +# +# "Use markup" +# "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +# +# Il nome deve essere mantenuto il più corto possibile, +# evitando articoli e, dove possibile, preposizioni. # Luca Ferretti , 2007, 2008, 2009, 2010. -# Luca Ferretti , 2010. +# Luca Ferretti , 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 2.22.x\n" +"Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" "2b&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-02 03:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-02 23:32+0200\n" -"Last-Translator: Luca Ferretti \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-02 15:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-07 00:10+0200\n" +"Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: it\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../gdk/gdk.c:103 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione --gdk-debug" +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 +msgid "Default Display" +msgstr "Display predefinito" -#: ../gdk/gdk.c:123 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione --gdk-debug" +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104 +msgid "The default display for GDK" +msgstr "Il display predefinito per GDK" -#. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:151 -msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Classe del programma come usato dal window manager" - -#. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:152 -msgid "CLASS" -msgstr "CLASSE" - -#. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:154 -msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Nome del programma come usato dal window manager" - -#. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:155 -msgid "NAME" -msgstr "NOME" - -#. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:157 -msgid "X display to use" -msgstr "Display X da usare" - -#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:158 -msgid "DISPLAY" -msgstr "DISPLAY" - -#. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:160 -msgid "X screen to use" -msgstr "Schermo X da usare" - -#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:161 -msgid "SCREEN" -msgstr "SCHERMO" - -#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:164 -msgid "GDK debugging flags to set" -msgstr "Flag per il debug di GDK da attivare" - -#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462 -msgid "FLAGS" -msgstr "FLAG" - -#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:167 -msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "Flag per il debug di GDK da disattivare" - -# direi che non ha traduzione in italiano -Luca -#: ../gdk/keyname-table.h:3940 -msgctxt "keyboard label" -msgid "BackSpace" -msgstr "Backspace" - -# Notare la differenza tra -# "Tabulazione" (il carattere di -) e -# "Tab" (il tasto -) -Luca -#: ../gdk/keyname-table.h:3941 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -# Notare che in italiano non esiste distinzione tra Return ed Enter -# (per lo meno mi pare così, dovrei controllare sulla Olivetti) -Luca -#: ../gdk/keyname-table.h:3942 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Return" -msgstr "Invio" - -# Traduzione del tasto sulla Logitech e Microsoft IT -# che ho sottomano -Luca -#: ../gdk/keyname-table.h:3943 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -# Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca -# In realtà è spezzato su due righe -# Bloc -# Scorr -# Cmq direi di seguire la convenzione usata in originale con il _ -#: ../gdk/keyname-table.h:3944 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Bloc_Scorr" - -# Traduzione del tasto sulla Logitech e Microsoft IT -# che ho sottomano -Luca -#: ../gdk/keyname-table.h:3945 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sys_Req" -msgstr "R_Sist" - -# Traduzione del tasto sulla Logitech e Microsoft IT -# che ho sottomano -Luca -#: ../gdk/keyname-table.h:3946 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Escape" -msgstr "Esc" - -# Ma che tasto è ???? -#: ../gdk/keyname-table.h:3947 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Multi_key" -msgstr "Tasto_Multi" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3948 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Home" -msgstr "Home" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3949 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Left" -msgstr "Sinistra" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3950 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Up" -msgstr "Su" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3951 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Right" -msgstr "Destra" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3952 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Down" -msgstr "Giù" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3953 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Up" -msgstr "Pag_Su" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3954 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Down" -msgstr "Pag_Giù" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3955 -msgctxt "keyboard label" -msgid "End" -msgstr "Fine" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3956 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Begin" -msgstr "Inizio" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3957 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Print" -msgstr "Stamp" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3958 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Insert" -msgstr "Ins" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3959 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Num_Lock" -msgstr "Bloc_Num" - -# Questo e i successivi si riferiscono ai tasti sul Tastierino Numerico -# (da cui il prefisso usato TN). -Luca -#: ../gdk/keyname-table.h:3960 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Space" -msgstr "TN_Spazio" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3961 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Tab" -msgstr "TN_Tab" - -# Notare che nel locale C Return ed Enter sono considerati diversi, -# anche a livello di segnale inviato (Return->keycode 36, Enter->keycode 108). -# -# Sulle tastiere Logitech e Microsoft IT che ho sottomano -# entrambi sono tradotto come Invio. -Luca -#: ../gdk/keyname-table.h:3962 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Enter" -msgstr "TN_Invio" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3963 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Home" -msgstr "TN_Home" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3964 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Left" -msgstr "TN_Sinistra" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3965 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Up" -msgstr "TN_Su" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3966 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Right" -msgstr "TN_Destra" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3967 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Down" -msgstr "TN_Giù" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3968 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Up" -msgstr "TN_Pag_Su" - -# credo sia precedente, visto che c'è KP_Next, -# ma non so a che tasto corrisponda.... -#: ../gdk/keyname-table.h:3969 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Prior" -msgstr "TN_Prec" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3970 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Down" -msgstr "TN_Pag_Giù" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3971 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Next" -msgstr "TN_Succ" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3972 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_End" -msgstr "TN_Fine" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3973 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Begin" -msgstr "TN_Inizio" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3974 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Insert" -msgstr "TN_Ins" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3975 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Delete" -msgstr "TN_Canc" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3976 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Delete" -msgstr "Canc" - -#. Description of --sync in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "Rende sincrone le richieste GDI" - -#. Description of --no-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "Non usare l'API Wintab per supportare le tavolette grafiche" - -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "Uguale a --no-wintab" - -#. Description of --use-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Usa l'API Wintab [predefinito]" - -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Dimensione della tavolozza in modalità 8 bit" - -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 -msgid "COLORS" -msgstr "COLORI" - -#. Description of --sync in --help output -#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Rende le chiamate a X sincrone" - -# come da traduzione già -# esistente in gnome-desktop e altro -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Avvio di «%s»" - -# come da traduzione già -# esistente in gnome-desktop e altro -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Apertura di «%s»" - -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "Apertura di %d oggetto" -msgstr[1] "Apertura di %d oggetti" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242 -msgid "Could not show link" -msgstr "Impossibile mostrare il collegamento" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263 -msgid "License" -msgstr "Licenza" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366 -msgid "The license of the program" -msgstr "La licenza del programma" - -#. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625 -msgid "C_redits" -msgstr "_Riconoscimenti" - -#. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639 -msgid "_License" -msgstr "_Licenza" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Informazioni su %s" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186 -msgid "Credits" -msgstr "Riconoscimenti" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215 -msgid "Written by" -msgstr "Codice" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218 -msgid "Documented by" -msgstr "Documentazione" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230 -msgid "Translated by" -msgstr "Traduzione" - -# Nota: "art work" --> grafica (da garzantilinguistica.it) -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234 -msgid "Artwork by" -msgstr "Grafica" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:146 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Shift" -msgstr "Maiusc" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:152 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:743 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:756 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:770 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:787 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Space" -msgstr "Spazio" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:790 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Backslash" -msgstr "Backslash" - -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343 -#, c-format -msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "Funzione tipo non valida alla riga %d: \"%s\"" - -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407 -#, c-format -msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "" -"ID di oggetto \"%s\" duplicato alla riga %d (il precedente è alla riga %d)" - -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859 -#, c-format -msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "Elemento radice non valido: \"%s\"" - -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898 -#, c-format -msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "Tag non gestito: \"%s\"" - -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that the ordering described here is logical order, which is -#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default -#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year -#. * will appear to the right of the month. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:799 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" - -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:837 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" - -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1890 -msgctxt "year measurement template" -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1921 ../gtk/gtkcalendar.c:2584 -#, c-format -msgctxt "calendar:day:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1953 ../gtk/gtkcalendar.c:2447 -#, c-format -msgctxt "calendar:week:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2235 -msgctxt "calendar year format" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. -#. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Disabled" -msgstr "Disabilitato" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator key combination that is not valid according -#. * to gtk_accelerator_valid(). -#. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Invalid" -msgstr "Non valido" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. -#. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Nuovo acceleratore..." - -# Nota: il segno di percentuale è attaccato al valore -# nella convenzione italiana -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%d %%" -msgstr "%d%%" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:178 ../gtk/gtkcolorbutton.c:457 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Selezione colore" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:363 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità " -"tramite il triangolo interno." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Fare clic sul contagocce, quindi fare clic su un punto qualsiasi dello " -"schermo per selezionare il colore di quel punto." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Tonalità:" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Posizione sull'anello dei colori." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399 -msgid "_Saturation:" -msgstr "_Saturazione:" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:400 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "\"Profondità\" del colore." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:401 -msgid "_Value:" -msgstr "_Valore:" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Luminosità del colore." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:403 -msgid "_Red:" -msgstr "_Rosso:" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:404 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Quantità di luce rossa nel colore." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:405 -msgid "_Green:" -msgstr "_Verde:" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:406 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Quantità di luce verde nel colore." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:407 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Blu:" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:408 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Quantità di luce blu nel colore." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:411 -msgid "Op_acity:" -msgstr "_Opacità:" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:418 ../gtk/gtkcolorsel.c:428 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Trasparenza del colore." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:435 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Nome colore:" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"È possibile inserire il valore esadecimale (in stile HTML) del colore o " -"semplicemente il nome del colore come ad esempio \"orange\"." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:479 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Tavolozza:" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:508 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Anello dei colori" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:967 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"Il colore selezionato in precedenza, per un confronto con il colore che si " -"sta selezionando ora. È possibile trascinare questo colore in una posizione " -"della tavolozza o selezionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si " -"vuole sostituire." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:970 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"Il colore selezionato. È possibile trascinarlo su una posizione della " -"tavolozza per averlo disponibile in futuro." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:975 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now." -msgstr "" -"Il colore selezionato in precedenza, per confronto con il colore che si sta " -"attualmente selezionando." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:978 -msgid "The color you've chosen." -msgstr "Il colore che si è scelto." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1391 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Salva il colore in questa posizione" - -# bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dalle virgolette -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1596 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Fare clic su questo elemento della tavolozza per renderlo il colore " -"corrente. Per cambiare questo elemento, trascinare qui il colore desiderato " -"o fare clic col pulsante destro per selezionare «Salva il colore in questa " -"posizione»." - -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170 -msgid "Color Selection" -msgstr "Selezione colore" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 -msgid "inch" -msgstr "pollici" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Margini dalla stampante..." - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Dimensione personalizzata %d" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054 -msgid "_Width:" -msgstr "_Larghezza:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066 -msgid "_Height:" -msgstr "_Altezza:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078 -msgid "Paper Size" -msgstr "Dimensione carta" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087 -msgid "_Top:" -msgstr "_Superiore:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Inferiore:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111 -msgid "_Left:" -msgstr "_Sinistro:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123 -msgid "_Right:" -msgstr "_Destro:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Margini carta" - -#: ../gtk/gtkentry.c:8751 ../gtk/gtktextview.c:7974 -msgid "Input _Methods" -msgstr "Met_odi di input" - -#: ../gtk/gtkentry.c:8765 ../gtk/gtktextview.c:7988 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "Inserisci carattere di controllo _Unicode" - -#: ../gtk/gtkentry.c:10144 -msgid "Caps Lock is on" -msgstr "BlocMaiusc è attivo" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 -msgid "Select A File" -msgstr "Seleziona un file" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839 -msgid "Desktop" -msgstr "Scrivania" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 -msgid "(None)" -msgstr "(Nessuno)" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021 -msgid "Other..." -msgstr "Altro..." - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Digitare il nome della nuova cartella" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul file" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "Impossibile aggiungere un segnalibro" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "Impossibile rimuovere il segnalibro" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "La cartella non può essere creata" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"Non è possibile creare la cartella, poiché esiste già un file con lo stesso " -"nome. Provare a usare un nome diverso per la cartella o rinominare prima il " -"file." - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022 -msgid "Invalid file name" -msgstr "Nome di file non valido" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Il contenuto della cartella non può essere visualizzato" - -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s su %2$s" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758 -msgid "Search" -msgstr "Ricerca" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458 -msgid "Recently Used" -msgstr "Usati di recente" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Seleziona quali tipi di file mostrare" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781 -#, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Aggiunge la cartella «%s» ai segnalibri" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825 -#, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Aggiunge la cartella corrente ai segnalibri" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827 -#, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "Aggiunge le cartelle selezionate ai segnalibri" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865 -#, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Rimuove il segnalibro «%s»" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 -#, c-format -msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "Impossibile rimuovere il segnalibro «%s»" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Rimuove il segnalibro selezionato" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594 -msgid "Remove" -msgstr "Rimuovi" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603 -msgid "Rename..." -msgstr "Rinomina..." - -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766 -msgid "Places" -msgstr "Risorse" - -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823 -msgid "_Places" -msgstr "Ris_orse" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879 -msgid "_Add" -msgstr "A_ggiungi" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Aggiunge la cartella selezionata ai segnalibri" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891 -msgid "_Remove" -msgstr "_Rimuovi" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026 -msgid "Could not select file" -msgstr "Impossibile selezionare il file" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "A_ggiungi ai segnalibri" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Mostra _file nascosti" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221 -msgid "Show _Size Column" -msgstr "Mostra _colonna dimensioni" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441 ../gtk/gtkfilesel.c:730 -msgid "Files" -msgstr "File" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515 -msgid "Size" -msgstr "Dimensione" - -# Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529 -msgid "Modified" -msgstr "Data di modifica" - -# cambiato acceleratore per evitare conflitto con -# a_nnulla, ris_orse e _esplora in filechooser. -# -# Da verificare nel printeroption!! --Luca -#. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802 -msgid "_Name:" -msgstr "No_me:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 -msgid "_Browse for other folders" -msgstr "_Esplora altre cartelle" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099 -msgid "Type a file name" -msgstr "Digitare un nome di file" - -#. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "_Crea cartella" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150 -msgid "_Location:" -msgstr "_Posizione:" - -# questo e quello sotto sono mutualmente esclusivi -# usare lo stesso acceleratore. -# -# Inoltre "Salva nella _cartella" non è attivo quando -# è visibilie "_Crea cartella", quindi nessun conflitto -# a usare la C come tasto d'accesso. -# -# --Luca -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Salva nella _cartella:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "Crea nella _cartella:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423 -#, c-format -msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "Impossibile leggere il contenuto di %s" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6427 -msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "Impossibile leggere il contenuto della cartella" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6520 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6588 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6733 -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6535 -msgid "%H:%M" -msgstr "%k.%M" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6537 -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "Ieri alle %k.%M" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7203 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Impossibile spostarsi in una cartella non locale" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7800 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7821 -#, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "La scorciatoia «%s» esiste già" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7911 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "La scorciatoia «%s» non esiste" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Esiste già un file con nome «%s». Sostituirlo?" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"Il file esiste già in «%s». Scegliendo di sostituirlo il suo contenuto verrà " -"sovrascritto." - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 -msgid "_Replace" -msgstr "_Sostituisci" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "Impossibile avviare il processo di ricerca" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827 -msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "" -"Il programma non è stato in grado di creare una connessione al demone di " -"indicizzazione. Assicurarsi che sia in esecuzione." - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "Impossibile inviare la richiesta di ricerca" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030 -msgid "Search:" -msgstr "Cerca:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "Impossibile montare «%s»" - -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:700 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1166 -msgid "Invalid path" -msgstr "Percorso non valido" - -#. translators: this text is shown when there are no completions -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1098 -msgid "No match" -msgstr "Nessuna corrispondenza" - -#. translators: this text is shown when there is exactly one completion -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1109 -msgid "Sole completion" -msgstr "Unico completamento" - -#. translators: this text is shown when the text in a file chooser -#. * entry is a complete filename, but could be continued to find -#. * a longer match -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1125 -msgid "Complete, but not unique" -msgstr "Completo, ma non unico" - -#. Translators: this text is shown while the system is searching -#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1157 -msgid "Completing..." -msgstr "Completamento..." - -#. hostnames in a local_only file chooser? user error -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user enters something like -#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1204 -msgid "Only local files may be selected" -msgstr "È possibile selezionare solo i file locali" - -#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' -#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1188 -msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" -msgstr "Nome host incompleto; terminarlo con \"/\"" - -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist -#. * and then hits Tab -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1199 -msgid "Path does not exist" -msgstr "Il percorso non esiste" - -#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349 -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1360 -#, c-format -msgid "Error creating folder '%s': %s" -msgstr "Errore nel creare la cartella «%s»: %s" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:694 -msgid "Folders" -msgstr "Cartelle" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:698 -msgid "Fol_ders" -msgstr "_Cartelle" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:734 -msgid "_Files" -msgstr "_File" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154 -#, c-format -msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "Cartella non leggibile: %s" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:905 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -"available to this program.\n" -"Are you sure that you want to select it?" -msgstr "" -"Il file «%s» si trova su un altro computer (%s) e potrebbe non essere " -"disponibile.\n" -"Selezionarlo veramente?" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1020 -msgid "_New Folder" -msgstr "_Nuova cartella" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1031 -msgid "De_lete File" -msgstr "Eli_mina file" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1042 -msgid "_Rename File" -msgstr "_Rinomina file" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"Il nome della cartella «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1394 -msgid "New Folder" -msgstr "Nuova cartella" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 -msgid "_Folder name:" -msgstr "Nome _cartella:" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1433 -msgid "C_reate" -msgstr "C_rea" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598 -#, c-format -msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491 -#, c-format -msgid "Error deleting file '%s': %s" -msgstr "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 -#, c-format -msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "Eliminare veramente il file «%s»?" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1539 -msgid "Delete File" -msgstr "Elimina file" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1587 -#, c-format -msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -msgstr "Errore nel rinominare il file in «%s»: %s" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1600 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -msgstr "Errore nel rinominare il file «%s»: %s" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1611 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Errore nel rinominare il file «%s» in «%s»: %s" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1658 -msgid "Rename File" -msgstr "Rinomina file" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673 -#, c-format -msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Rinomina il file «%s» in:" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1702 -msgid "_Rename" -msgstr "_Rinomina" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:2134 -msgid "_Selection: " -msgstr "_Selezione: " - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:3056 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -msgstr "" -"Il nome del file «%s» non è convertibile in UTF-8 (impostare la variabile " -"d'ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:3059 -msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "UTF-8 non valido" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:3935 -msgid "Name too long" -msgstr "Nome troppo lungo" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:3937 -msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "Impossibile convertire il nome del file" - -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to -#. * this particular string. -#. -#: ../gtk/gtkfilesystem.c:52 -msgid "File System" -msgstr "File system" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Selezione tipo di carattere" - -#. Initialize fields -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785 -msgid "Font" -msgstr "Tipo di carattere" - -# Messe le lettere accentante per fare vedede dall'anteprima -# se il font selezionato fornisce i caratteri accentati -# (alcuni non lo fanno). Analogo discorso per simbolo -# dell'euro su suggerimento di Emanuele -Luca -# -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: ../gtk/gtkfontsel.c:75 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcde ABCDE àèìòù €" - -#: ../gtk/gtkfontsel.c:343 -msgid "_Family:" -msgstr "_Famiglia:" - -#: ../gtk/gtkfontsel.c:349 -msgid "_Style:" -msgstr "_Stile:" - -#: ../gtk/gtkfontsel.c:355 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Dimensione:" - -# cambiato acceleratore per collisione con A_nnulla -#. create the text entry widget -#: ../gtk/gtkfontsel.c:532 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Anteprima:" - -#: ../gtk/gtkfontsel.c:1649 -msgid "Font Selection" -msgstr "Selezione tipo di carattere" - -#: ../gtk/gtkgamma.c:410 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" - -#: ../gtk/gtkgamma.c:420 -msgid "_Gamma value" -msgstr "Valore _gamma" - -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. -#. -#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1354 -#, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Errore nel caricare l'icona: %s" - -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" -"\t%s" -msgstr "" -"Impossibile trovare l'icona «%s». Non è stato trovato\n" -"il tema «%s» e potrebbe essere necessario installarlo.\n" -"È possibile recuperarne una copia presso:\n" -"\t%s" - -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "Icona «%s» non presente nel tema" - -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "Caricamento dell'icona non riuscito" - -#: ../gtk/gtkimmodule.c:527 -msgid "Simple" -msgstr "Semplice" - -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:563 -msgctxt "input method menu" -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:573 -msgctxt "input method menu" -msgid "None" -msgstr "Nessuno" - -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:656 -#, c-format -msgctxt "input method menu" -msgid "System (%s)" -msgstr "Sistema (%s)" - -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:192 -msgid "Input" -msgstr "Input" - -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:207 -msgid "No extended input devices" -msgstr "Nessun dispositivo di input esteso" - -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:220 -msgid "_Device:" -msgstr "_Dispositivo:" - -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:237 -msgid "Disabled" -msgstr "Disabilitato" - -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244 +#: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280 +#: ../gtk/gtkwindow.c:641 msgid "Screen" msgstr "Schermo" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:251 -msgid "Window" -msgstr "Finestra" +# lasciato renderer perché dovrebbe essere qualcosa di peculiare di Pango +#: ../gdk/gdkpango.c:539 +msgid "the GdkScreen for the renderer" +msgstr "Il GdkScreen per il renderer" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:258 -msgid "_Mode:" -msgstr "_Modalità:" +#: ../gdk/gdkscreen.c:75 +msgid "Font options" +msgstr "Opzioni tipo carattere" -#. The axis listbox -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:279 -msgid "Axes" -msgstr "Assi" +#: ../gdk/gdkscreen.c:76 +msgid "The default font options for the screen" +msgstr "Le opzioni predefinite del tipo carattere per lo schermo" -#. Keys listbox -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:297 -msgid "Keys" -msgstr "Tasti" +#: ../gdk/gdkscreen.c:83 +msgid "Font resolution" +msgstr "Risoluzione tipo carattere" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524 -msgid "_X:" -msgstr "_X:" +#: ../gdk/gdkscreen.c:84 +msgid "The resolution for fonts on the screen" +msgstr "La risoluzione per i tipi di carattere sullo schermo" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525 -msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" +#: ../gdk/gdkwindow.c:496 ../gdk/gdkwindow.c:497 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursore" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526 -msgid "_Pressure:" -msgstr "_Pressione:" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298 +msgid "Program name" +msgstr "Nome programma" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527 -msgid "X _tilt:" -msgstr "Inc_linazione X:" - -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:528 -msgid "Y t_ilt:" -msgstr "In_clinazione Y:" - -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:529 -msgid "_Wheel:" -msgstr "Ro_tella:" - -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:581 -msgid "none" -msgstr "nessuno" - -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654 -msgid "(disabled)" -msgstr "(disabilitato)" - -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:647 -msgid "(unknown)" -msgstr "(sconosciuto)" - -#. and clear button -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:751 -msgid "Cl_ear" -msgstr "_Pulisci" - -#. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:5700 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Apri collegamento" - -#. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:5712 -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "_Copia indirizzo collegamento" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:428 -msgid "Copy URL" -msgstr "Copia URL" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:586 -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI non valido" - -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:452 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Carica i moduli GTK+ addizionali" - -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:453 -msgid "MODULES" -msgstr "MODULI" - -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:455 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Rende tutti i warning critici" - -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:458 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Flag per il debug di GTK+ da attivare" - -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:461 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Flag per il debug di GTK+ da disattivare" - -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: ../gtk/gtkmain.c:731 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: ../gtk/gtkmain.c:796 -#, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "Impossibile aprire il display: %s" - -#: ../gtk/gtkmain.c:833 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "Opzioni GTK+" - -#: ../gtk/gtkmain.c:833 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Mostra le opzioni GTK+" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489 -msgid "Co_nnect" -msgstr "C_onnetti" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Connetti in modo _anonimo" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Connetti come u_tente:" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:603 -msgid "_Username:" -msgstr "Nome _utente:" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Dominio:" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:614 -msgid "_Password:" -msgstr "Pass_word:" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:632 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "Di_menticare la password immediatamente" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:642 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "Ricordare la password _fino al termine sessione" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:652 -msgid "Remember _forever" -msgstr "_Ricordare per sempre" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:881 -#, c-format -msgid "Unknown Application (PID %d)" -msgstr "Applicazione sconosciuta (PID %d)" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064 -msgid "Unable to end process" -msgstr "Impossibile terminare il processo" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101 -msgid "_End Process" -msgstr "_Termina processo" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 -#, c-format -msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." -msgstr "" -"Impossibile uccidere il processo con PID %d. L'operazione non è implementata." - -#. translators: this string is a name for the 'less' command -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 -msgid "Terminal Pager" -msgstr "Pager di terminale" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 -msgid "Top Command" -msgstr "Comando Top" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867 -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "Bourne Again Shell" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868 -msgid "Bourne Shell" -msgstr "Bourne Shell" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869 -msgid "Z Shell" -msgstr "Z Shell" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966 -#, c-format -msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "Impossibile terminare il processo con PID %d: %s" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:4705 ../gtk/gtknotebook.c:7311 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Pagina %u" - -#: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:826 -#: ../gtk/gtkpapersize.c:868 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "Non è un file di impostazione pagina valido" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 -msgid "Any Printer" -msgstr "Stampante generica" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 -msgid "For portable documents" -msgstr "Per documenti portabili" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797 -#, c-format +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299 msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" +"The name of the program. If this is not set, it defaults to " +"g_get_application_name()" msgstr "" -"Margini:\n" -" Sinistro: %s %s\n" -" Destro: %s %s\n" -" Superiore: %s %s\n" -" Inferiore: %s %s" +"Il nome del programma. Se non impostato ha come valore predefinito " +"g_get_application_name()" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate..." +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313 +msgid "Program version" +msgstr "Versione programma" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Formato per:" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314 +msgid "The version of the program" +msgstr "La versione del programma" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449 -msgid "_Paper size:" -msgstr "_Dimensione carta:" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328 +msgid "Copyright string" +msgstr "Stringa copyright" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Orientamento:" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "Informazioni sul copyright del programma" -# setup è sostantivo, set up è verbo -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 -msgid "Page Setup" -msgstr "Impostazione pagina" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 +msgid "Comments string" +msgstr "Stringa commenti" -# nome/descrizione per accessibilità -#: ../gtk/gtkpathbar.c:151 -msgid "Up Path" -msgstr "Su nel percorso" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347 +msgid "Comments about the program" +msgstr "Commenti sul programma" -# nome/descrizione per accessibilità -#: ../gtk/gtkpathbar.c:153 -msgid "Down Path" -msgstr "Giù nel percorso" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381 +msgid "Website URL" +msgstr "URL sito web" -# nome/descrizione per accessibilità -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1469 -msgid "File System Root" -msgstr "Radice del file system" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382 +msgid "The URL for the link to the website of the program" +msgstr "L'URL per il collegamento al sito web del programma" -#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticazione" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397 +msgid "Website label" +msgstr "Etichetta sito web" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695 -msgid "Not available" -msgstr "Non disponibile" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "Salva nella ca_rtella:" - -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s - lavoro n°%d" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687 -msgctxt "print operation status" -msgid "Initial state" -msgstr "Stato iniziale" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688 -msgctxt "print operation status" -msgid "Preparing to print" -msgstr "Preparazione per la stampa" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689 -msgctxt "print operation status" -msgid "Generating data" -msgstr "Generazione dati" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690 -msgctxt "print operation status" -msgid "Sending data" -msgstr "Invio dati" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691 -msgctxt "print operation status" -msgid "Waiting" -msgstr "Attesa" - -# inteso "lavoro" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692 -msgctxt "print operation status" -msgid "Blocking on issue" -msgstr "Bloccato a causa di un problema" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693 -msgctxt "print operation status" -msgid "Printing" -msgstr "Stampa in corso" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished" -msgstr "Terminato" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished with error" -msgstr "Terminato con errore" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "Preparazione di %d" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875 -msgid "Preparing" -msgstr "Preparazione" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "Stampa di %d" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905 -msgid "Error creating print preview" -msgstr "Errore nel creare l'anteprima di stampa" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908 -msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398 +msgid "" +"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " +"defaults to the URL" msgstr "" -"Il motivo più probabile è che non è possibile creare un file temporaneo." +"L'etichetta per il collegamento al sito web del programma. Se non impostata " +"ha come valore predefinito l'URL" -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:314 -msgid "Error launching preview" -msgstr "Errore nel lanciare l'anteprima" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414 +msgid "Authors" +msgstr "Autori" -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358 -msgid "Error printing" -msgstr "Errore nello stampare" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415 +msgid "List of authors of the program" +msgstr "Elenco degli autori del programma" -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 -msgid "Application" -msgstr "Applicazione" +# parafrasi, per abbreviare +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431 +msgid "Documenters" +msgstr "Documentazione" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 -msgid "Printer offline" -msgstr "Stampante scollegata" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "Elenco delle persone che documentano il programma" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614 -msgid "Out of paper" -msgstr "Carta terminata" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448 +msgid "Artists" +msgstr "Artisti" -#. Translators: this is a printer status. -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998 -msgid "Paused" -msgstr "In pausa" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449 +msgid "List of people who have contributed artwork to the program" +msgstr "Elenco delle persone che hanno contribuito alla grafica del programma" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 -msgid "Need user intervention" -msgstr "Richiesto l'intervento dell'utente" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466 +msgid "Translator credits" +msgstr "Riconoscimenti traduttori" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718 -msgid "Custom size" -msgstr "Dimensione personalizzata" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467 +msgid "" +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "" +"Riconoscimenti per i traduttori. Questa stringa dovrebbe essere " +"contrassegnata come traducibile" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 -msgid "No printer found" -msgstr "Nessuna stampante trovata" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "Argomento non valido per CreateDC" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483 +msgid "" +"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +"gtk_window_get_default_icon_list()" +msgstr "" +"Un logo per la finestra «Informazioni». Se non impostato assume come valore " +"predefinito gtk_window_get_default_icon_list()" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Errore da StartDoc" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498 +msgid "Logo Icon Name" +msgstr "Logo come nome icona" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "Memoria insufficiente" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499 +msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +msgstr "Un'icona con nome da usare come logo per la finestra «Informazioni»." -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "Argomento non valido per PrintDlgEx" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512 +msgid "Wrap license" +msgstr "Licenza a capo" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "Puntatore a PrintDlgEx non valido" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513 +msgid "Whether to wrap the license text." +msgstr "Indica se il testo della licenza va automaticamente a capo." -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Handle per PrintDlgEx non valido" +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:178 +msgid "Accelerator Closure" +msgstr "Chiusura acceleratore" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Errore non specificato" +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:179 +msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +msgstr "La chiusura da controllare per i cambiamenti all'acceleratore" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614 -msgid "Getting printer information failed" -msgstr "Recupero delle informazioni sulla stampante non riuscito" +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185 +msgid "Accelerator Widget" +msgstr "Widget acceleratore" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862 -msgid "Getting printer information..." -msgstr "Recupero informazioni stampante..." +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186 +msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +msgstr "Il widget da controllare per i cambiamenti all'acceleratore" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 -msgid "Printer" -msgstr "Stampante" +#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111 +#: ../gtk/gtktextmark.c:89 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142 +#: ../gtk/gtkaction.c:221 +msgid "A unique name for the action." +msgstr "Un nome univoco per l'azione." + +#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:197 +#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:507 ../gtk/gtkmenuitem.c:305 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1543 +msgid "Label" +msgstr "Etichetta" + +#: ../gtk/gtkaction.c:240 +msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +msgstr "" +"L'etichetta usata per le voci di menù e i pulsanti che attivano questa " +"azione." + +#: ../gtk/gtkaction.c:256 +msgid "Short label" +msgstr "Etichetta breve" + +#: ../gtk/gtkaction.c:257 +msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +msgstr "" +"Un'etichetta più breve che può essere usata sui pulsanti della barra " +"strumenti." + +#: ../gtk/gtkaction.c:265 +msgid "Tooltip" +msgstr "Suggerimento" + +#: ../gtk/gtkaction.c:266 +msgid "A tooltip for this action." +msgstr "Un suggerimento per questa azione." + +#: ../gtk/gtkaction.c:281 +msgid "Stock Icon" +msgstr "Icona stock" + +#: ../gtk/gtkaction.c:282 +msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +msgstr "" +"L'icona dello stock visualizzata nel widget a rappresentare questa azione." + +#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:253 +msgid "GIcon" +msgstr "GIcon" + +# il o la?? +#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 +#: ../gtk/gtkimage.c:341 ../gtk/gtkstatusicon.c:254 +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "Il GIcon da mostrare" + +#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 +#: ../gtk/gtkimage.c:323 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:237 +#: ../gtk/gtkwindow.c:633 +msgid "Icon Name" +msgstr "Nome icona" + +#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 +#: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkstatusicon.c:238 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "Il nome dell'icona dal tema delle icone" + +#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:192 +msgid "Visible when horizontal" +msgstr "Visibile quando orizzontale" + +#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:193 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +"orientation." +msgstr "" +"Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è " +"posta in orientamento orizzontale." + +#: ../gtk/gtkaction.c:347 +msgid "Visible when overflown" +msgstr "Visibile quando eccedere" + +# FIXME +#: ../gtk/gtkaction.c:348 +msgid "" +"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " +"overflow menu." +msgstr "" +"Se VERO, per questa azione i toolitem proxy sono rappresentati nel menu a " +"cascata alla fine della barra strumenti." + +#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:199 +msgid "Visible when vertical" +msgstr "Visibile quando verticale" + +#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:200 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +"orientation." +msgstr "" +"Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è " +"posta in orientamento verticale." + +#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:206 +msgid "Is important" +msgstr "È importante" + +# FIXME +#: ../gtk/gtkaction.c:364 +msgid "" +"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " +"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +msgstr "" +"Indica se l'azione è considerata importante. Se VERO, per questa azione i " +"toolitem proxy visualizzano il testo nella modalità GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." + +#: ../gtk/gtkaction.c:372 +msgid "Hide if empty" +msgstr "Nascondere se vuoto" + +# FIXME +#: ../gtk/gtkaction.c:373 +msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +msgstr "Se VERO, per questa azione i menu proxy vuoti vengono nascosti." + +#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:177 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:594 +msgid "Sensitive" +msgstr "Sensibile" + +#: ../gtk/gtkaction.c:380 +msgid "Whether the action is enabled." +msgstr "Indica se l'azione è abilitata." + +#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:184 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 +#: ../gtk/gtkwidget.c:587 +msgid "Visible" +msgstr "Visibile" + +#: ../gtk/gtkaction.c:387 +msgid "Whether the action is visible." +msgstr "Indica se l'azione è visibile." + +#: ../gtk/gtkaction.c:393 +msgid "Action Group" +msgstr "Gruppo azioni" + +#: ../gtk/gtkaction.c:394 +msgid "" +"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " +"use)." +msgstr "" +"Il GtkActionGroup a cui è associata questa GtkAction, oppure NULL (per uso " +"interno)." + +#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169 +msgid "Always show image" +msgstr "Mostra sempre l'immagine" + +#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170 +msgid "Whether the image will always be shown" +msgstr "Indica se l'immagine verrà sempre mostrata" + +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171 +msgid "A name for the action group." +msgstr "Un nome per il gruppo di azioni." + +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178 +msgid "Whether the action group is enabled." +msgstr "Indica se il gruppo di azioni è abilitato." + +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185 +msgid "Whether the action group is visible." +msgstr "Indica se il gruppo di azioni è visibile." + +#: ../gtk/gtkactivatable.c:308 +msgid "Related Action" +msgstr "Azione correlata" + +#: ../gtk/gtkactivatable.c:309 +msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" +msgstr "" +"L'azione che questo attivabile attiverà e da cui riceverà aggiornamenti" + +#: ../gtk/gtkactivatable.c:331 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "Usa aspetto azione" + +#: ../gtk/gtkactivatable.c:332 +msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +msgstr "Indica se usare la proprietà di aspetto azione correlata" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269 +msgid "Value" +msgstr "Valore" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:94 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "Il valore di aggiustamento" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:110 +msgid "Minimum Value" +msgstr "Valore minimo" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:111 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "Il valore minimo di aggiustamento" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:130 +msgid "Maximum Value" +msgstr "Valore massimo" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:131 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "Il valore massimo di aggiustamento" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:147 +msgid "Step Increment" +msgstr "Passo dell'incremento" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:148 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "Il passo dell'incremento dell'aggiustamento" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:164 +msgid "Page Increment" +msgstr "Incremento di pagina" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:165 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "L'incremento di pagina dell'aggiustamento" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:184 +msgid "Page Size" +msgstr "Dimensione pagina" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:185 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:109 +msgid "Horizontal alignment" +msgstr "Allineamento orizzontale" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:110 ../gtk/gtkbutton.c:270 +msgid "" +"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " +"right aligned" +msgstr "" +"La posizione orizzontale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 " +"indica allineamento a sinistra, 1.0 indica allineamento a destra" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:119 +msgid "Vertical alignment" +msgstr "Allineamento verticale" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:289 +msgid "" +"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +"bottom aligned" +msgstr "" +"La posizione verticale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 " +"indica allineamento in alto, 1.0 indica allineamento in basso" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:128 +msgid "Horizontal scale" +msgstr "Scalatura orizzontale" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:129 +msgid "" +"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " +"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"Se lo spazio disponibile orizzontalmente è maggiore di quello richiesto dal " +"widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto." + +#: ../gtk/gtkalignment.c:137 +msgid "Vertical scale" +msgstr "Scalatura verticale" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:138 +msgid "" +"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " +"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"Se lo spazio disponibile verticalmente è maggiore di quello richiesto dal " +"widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:155 +msgid "Top Padding" +msgstr "Riempimento superiore" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:156 +msgid "The padding to insert at the top of the widget." +msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sopra il widget." + +#: ../gtk/gtkalignment.c:172 +msgid "Bottom Padding" +msgstr "Riempimento inferiore" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:173 +msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sotto il widget." + +#: ../gtk/gtkalignment.c:189 +msgid "Left Padding" +msgstr "Riempimento sinistro" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:190 +msgid "The padding to insert at the left of the widget." +msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla sinistra del widget." + +#: ../gtk/gtkalignment.c:206 +msgid "Right Padding" +msgstr "Riempimento destro" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:207 +msgid "The padding to insert at the right of the widget." +msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla destra del widget." + +#: ../gtk/gtkarrow.c:95 +msgid "Arrow direction" +msgstr "Direzione freccia" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:96 +msgid "The direction the arrow should point" +msgstr "La direzione verso cui punta la freccia" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:104 +msgid "Arrow shadow" +msgstr "Ombra freccia" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:105 +msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +msgstr "L'aspetto dell'ombra intorno alla freccia" + +# NOTA: scalatura è stato usato prima per scale, +# non so se in originale scale e scaling hanno +# diverso significato... --Luca +#: ../gtk/gtkarrow.c:112 ../gtk/gtkmenu.c:717 ../gtk/gtkmenuitem.c:368 +msgid "Arrow Scaling" +msgstr "Scalatura freccia" + +# to use up: esaurire, consumare completamente +#: ../gtk/gtkarrow.c:113 +msgid "Amount of space used up by arrow" +msgstr "La quantità di spazio usato completamente dalla freccia" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Allineamento orizzontale" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94 +msgid "X alignment of the child" +msgstr "L'allineamento orizzontale del widget figlio" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Allineamento verticale" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101 +msgid "Y alignment of the child" +msgstr "L'allineamento verticale del widget figlio" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 +msgid "Ratio" +msgstr "Rapporto" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 +msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +msgstr "Le proporzioni se «obey_child» (adatta al figlio) è FALSE" + +# FIXME +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 +msgid "Obey child" +msgstr "Adatta al figlio" + +# FIXME +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +msgstr "Adatta le proporzioni a quelle del figlio del frame" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:308 +msgid "Header Padding" +msgstr "Riempimento intestazione" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:309 +msgid "Number of pixels around the header." +msgstr "Il numero di pixel intorno all'intestazione." + +#: ../gtk/gtkassistant.c:316 +msgid "Content Padding" +msgstr "Riempimento contenuto" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:317 +msgid "Number of pixels around the content pages." +msgstr "Il numero di pixel intorno alle pagine di contenuto." + +#: ../gtk/gtkassistant.c:333 +msgid "Page type" +msgstr "Tipo di pagina" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:334 +msgid "The type of the assistant page" +msgstr "Il tipo di pagina dell'assistente" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:351 +msgid "Page title" +msgstr "Titolo pagina" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:352 +msgid "The title of the assistant page" +msgstr "Il titolo della pagina dell'assistente" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:368 +msgid "Header image" +msgstr "Immagine intestazione" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:369 +msgid "Header image for the assistant page" +msgstr "L'immagine di intestazione per la pagina dell'assistente" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:385 +msgid "Sidebar image" +msgstr "Immagine riquadro laterale" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:386 +msgid "Sidebar image for the assistant page" +msgstr "L'immagine del riquadro laterale per la pagina dell'assistente" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:401 +msgid "Page complete" +msgstr "Pagina completa" + +# FIXME +#: ../gtk/gtkassistant.c:402 +msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" +msgstr "Indica se tutti i campi richiesti della pagina sono stati riempiti" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:101 +msgid "Minimum child width" +msgstr "Larghezza minima figlio" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:102 +msgid "Minimum width of buttons inside the box" +msgstr "La larghezza minima dei pulsanti all'interno del box" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:110 +msgid "Minimum child height" +msgstr "Altezza minima figlio" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:111 +msgid "Minimum height of buttons inside the box" +msgstr "L'altezza minima dei pulsanti all'interno del box" + +# sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto +# ma mi pare impossibile +#: ../gtk/gtkbbox.c:119 +msgid "Child internal width padding" +msgstr "Riempimento interno del figlio in larghezza" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:120 +msgid "Amount to increase child's size on either side" +msgstr "" +"La quantità di cui incrementare la dimensione del figlio da ambo i lati" + +# sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto +# ma mi pare impossibile +#: ../gtk/gtkbbox.c:128 +msgid "Child internal height padding" +msgstr "Riempimento interno del figlio in altezza " + +#: ../gtk/gtkbbox.c:129 +msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +msgstr "La quantità di cui incrementare la dimensione del figlio sopra e sotto" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:137 +msgid "Layout style" +msgstr "Stile disposizione" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:138 +#| msgid "" +#| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, " +#| "spread, edge, start and end" +msgid "" +"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: default, spread, " +"edge, start and end" +msgstr "" +"Modalità di disposizione dei pulsanti nel riquadro. I valori possibili sono: " +"default, spread, edge, start, end" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:146 +msgid "Secondary" +msgstr "Secondario" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:147 +msgid "" +"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." +"g., help buttons" +msgstr "" +"Se VERO, il widget figlio appare in un gruppo secondario di widget figli, " +"adatto ad es. per i pulsanti di aiuto" + +#: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:666 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 +msgid "Spacing" +msgstr "Spaziatura" + +#: ../gtk/gtkbox.c:131 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "La quantità di spazio tra i widget figli" + +#: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:657 ../gtk/gtktable.c:165 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:573 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 +msgid "Homogeneous" +msgstr "Omogeneo" + +#: ../gtk/gtkbox.c:141 +msgid "Whether the children should all be the same size" +msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione" + +#: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:102 ../gtk/gtktoolbar.c:565 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 ../gtk/gtktoolpalette.c:1053 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 +msgid "Expand" +msgstr "Espandere" + +#: ../gtk/gtkbox.c:149 +msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +msgstr "" +"Indica se il widget figlio debba ricevere spazio aggiuntivo quando il widget " +"genitore cresce" + +#: ../gtk/gtkbox.c:155 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 +msgid "Fill" +msgstr "Riempire" + +#: ../gtk/gtkbox.c:156 +msgid "" +"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " +"used as padding" +msgstr "" +"Indica se lo spazio aggiuntivo assegnato al widget figlio deve essere " +"assegnato al widget figlio o usato come riempimento" + +#: ../gtk/gtkbox.c:162 +msgid "Padding" +msgstr "Riempimento" + +#: ../gtk/gtkbox.c:163 +msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +msgstr "" +"Spazio aggiuntivo, in pixel, da inserire tra i widget figlio e i suoi vicini" + +#: ../gtk/gtkbox.c:169 +msgid "Pack type" +msgstr "Tipo inserimento" + +#: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:724 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" +msgstr "" +"Un GtkPackType che indica se il widget è inserito all'inizio o alla fine del " +"widget genitore" + +#: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:702 ../gtk/gtkpaned.c:241 +#: ../gtk/gtkruler.c:148 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 +msgid "Position" +msgstr "Posizione" + +#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:703 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "La posizione del widget figlio nel widget genitore" + +#: ../gtk/gtkbuilder.c:96 +msgid "Translation Domain" +msgstr "Dominio traduzione" + +#: ../gtk/gtkbuilder.c:97 +msgid "The translation domain used by gettext" +msgstr "Il dominio di traduzione usato da gettext" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:220 +msgid "" +"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " +"widget" +msgstr "" +"Il testo del widget etichetta all'interno del pulsante, se il pulsante " +"contiene un widget etichetta" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:205 ../gtk/gtklabel.c:528 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211 +msgid "Use underline" +msgstr "Usare sottolineatura" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:206 ../gtk/gtklabel.c:529 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:321 +msgid "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" +msgstr "" +"Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il " +"carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150 +msgid "Use stock" +msgstr "Usare stock" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:236 +msgid "" +"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgstr "" +"Se impostato, l'etichetta non sarà visualizzata, ma sarà usata per " +"selezionare un oggetto nello stock" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:796 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 +msgid "Focus on click" +msgstr "Focus al clic" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 +msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "" +"Indica se il pulsante ottiene il focus quando viene cliccato con il mouse" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:251 +msgid "Border relief" +msgstr "Rilievo bordo" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:252 +msgid "The border relief style" +msgstr "Lo stile del rilievo del bordo" + +# nome --> breve +#: ../gtk/gtkbutton.c:269 +msgid "Horizontal alignment for child" +msgstr "Allineamento orizzontale per figlio" + +# nome --> breve +#: ../gtk/gtkbutton.c:288 +msgid "Vertical alignment for child" +msgstr "Allineamento verticale per figlio" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135 +msgid "Image widget" +msgstr "Widget immagine" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:306 +msgid "Child widget to appear next to the button text" +msgstr "Il widget figlio da mostrare a fianco del testo del pulsante" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:320 +msgid "Image position" +msgstr "Posizione immagine" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:321 +msgid "The position of the image relative to the text" +msgstr "La posizione dell'immagine relativamente al testo" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:441 +msgid "Default Spacing" +msgstr "Spaziatura predefinita" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:442 +msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" +msgstr "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti GTK_CAN_DEFAULT" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:456 +msgid "Default Outside Spacing" +msgstr "Spaziatura esterna predefinita" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:457 +msgid "" +"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " +"the border" +msgstr "" +"Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti GTK_CAN_DEFAULT che viene " +"sempre visualizzato esternamente al bordo" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:462 +msgid "Child X Displacement" +msgstr "Spostamento orizzontale del widget figlio" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:463 +msgid "" +"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" +"Spostamento orizzontale del widget figlio quando il pulsante viene premuto" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:470 +msgid "Child Y Displacement" +msgstr "Spostamento verticale del widget figlio" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:471 +msgid "" +"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" +"Spostamento verticale del widget figlio quando il pulsante viene premuto" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:487 +msgid "Displace focus" +msgstr "Sposta focus" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:488 +msgid "" +"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " +"rectangle" +msgstr "" +"Indica se la proprietà child_displacement_x/_y deve avere effetto anche sul " +"rettangolo del focus" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:501 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740 +msgid "Inner Border" +msgstr "Bordo interno" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:502 +msgid "Border between button edges and child." +msgstr "Bordo tra i confini del pulsante e il figlio." + +#: ../gtk/gtkbutton.c:515 +msgid "Image spacing" +msgstr "Spaziatura immagine" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:516 +msgid "Spacing in pixels between the image and label" +msgstr "Spaziatura in pixel tra l'immagine e l'etichetta" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:530 +msgid "Show button images" +msgstr "Mostra le immagini dei pulsanti" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:531 +msgid "Whether images should be shown on buttons" +msgstr "Indica se mostrare le immagini sui pulsanti" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:436 +msgid "Year" +msgstr "Anno" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:437 +msgid "The selected year" +msgstr "L'anno selezionato" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:450 +msgid "Month" +msgstr "Mese" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:451 +msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgstr "Il mese selezionato (un numero compreso tra 0 e 11)" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:465 +msgid "Day" +msgstr "Giorno" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:466 +msgid "" +"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " +"currently selected day)" +msgstr "" +"Il giorno selezionato (un numero compreso tra uno e 31 o 0 per deselezionare " +"il giorno attualmente selezionato)" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:480 +msgid "Show Heading" +msgstr "Mostra intestazione" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:481 +msgid "If TRUE, a heading is displayed" +msgstr "Se VERO, viene visualizzata l'intestazione" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:495 +msgid "Show Day Names" +msgstr "Mostra i nomi dei giorni" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:496 +msgid "If TRUE, day names are displayed" +msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i nomi dei giorni" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:509 +msgid "No Month Change" +msgstr "Non cambiare mese" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:510 +msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +msgstr "Se VERO, non è possibile cambiare il mese selezionato" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:524 +msgid "Show Week Numbers" +msgstr "Mostra i numeri delle settimane" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:525 +msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i numeri delle settimane" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:540 +msgid "Details Width" +msgstr "Larghezza dettagli" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:541 +msgid "Details width in characters" +msgstr "Larghezza dei dettagli in caratteri" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:556 +msgid "Details Height" +msgstr "Altezza dettagli" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:557 +msgid "Details height in rows" +msgstr "Altezza dei dettagli in righe" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:573 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostra dettagli" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:574 +msgid "If TRUE, details are shown" +msgstr "Se VERO, sono mostrati i dettagli" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:586 +#| msgid "Inner Border" +msgid "Inner border" +msgstr "Bordo interno" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:587 +#| msgid "Inner Border" +msgid "Inner border space" +msgstr "Spazio bordo interno" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:598 +#| msgid "Vertical options" +msgid "Vertical separation" +msgstr "Separazione verticale" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:599 +#| msgid "Spacing between expander arrow and caption" +msgid "Space between day headers and main area" +msgstr "Spazio tra le intestazioni dei giorni e l'area principale" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:610 +#| msgid "Horizontal options" +msgid "Horizontal separation" +msgstr "Separazione orizzontale" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:611 +#| msgid "Spacing between elements of the main dialog area" +msgid "Space between week headers and main area" +msgstr "Spazio tra le intestazioni delle settimane e l'area principale" + +#: ../gtk/gtkcelleditable.c:43 +msgid "Editing Canceled" +msgstr "Modifica annullata" + +#: ../gtk/gtkcelleditable.c:44 +msgid "Indicates that editing has been canceled" +msgstr "Indica che la modifica è stata annullata" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177 +msgid "mode" +msgstr "modalità" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178 +msgid "Editable mode of the CellRenderer" +msgstr "Modalità modificabile del CellRenderer" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186 +msgid "visible" +msgstr "visibile" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187 +msgid "Display the cell" +msgstr "Visualizza la cella" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194 +msgid "Display the cell sensitive" +msgstr "Visualizza la cella come sensibile" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201 +msgid "xalign" +msgstr "xalign" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202 +msgid "The x-align" +msgstr "L'allineamento orizzontale" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211 +msgid "yalign" +msgstr "yalign" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212 +msgid "The y-align" +msgstr "L'allineamento verticale" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221 +msgid "xpad" +msgstr "xpad" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 +msgid "The xpad" +msgstr "Il riempimento orizzontale" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 +msgid "ypad" +msgstr "ypad" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232 +msgid "The ypad" +msgstr "Il riempimento verticale" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 +msgid "width" +msgstr "larghezza" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 +msgid "The fixed width" +msgstr "Larghezza fissa" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251 +msgid "height" +msgstr "altezza" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252 +msgid "The fixed height" +msgstr "Altezza fissa" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261 +msgid "Is Expander" +msgstr "È estensore" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262 +msgid "Row has children" +msgstr "La riga ha dei widget figli" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270 +msgid "Is Expanded" +msgstr "È espansa" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271 +msgid "Row is an expander row, and is expanded" +msgstr "La riga è un estensore ed è stata espansa" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278 +msgid "Cell background color name" +msgstr "Nome del colore di sfondo della cella" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279 +msgid "Cell background color as a string" +msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 +msgid "Cell background color" +msgstr "Colore di sfondo della cella" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287 +msgid "Cell background color as a GdkColor" +msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkColor" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 +msgid "Editing" +msgstr "Modifica" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 +msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +msgstr "Indica se in renderer della cella è attualmente in modalità modifica" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303 +msgid "Cell background set" +msgstr "Insieme di sfondi della cella" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304 +msgid "Whether this tag affects the cell background color" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di sfondo della cella" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Tasto acceleratore" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115 +msgid "The keyval of the accelerator" +msgstr "Il keyval dell'acceleratore" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Modificatori acceleratore" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132 +msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgstr "La maschera di modifica dell'acceleratore" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Keycode acceleratore" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150 +msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgstr "Il keycode hardware dell'acceleratore" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "Modalità dell'acceleratore" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 +msgid "The type of accelerators" +msgstr "Il tipo di acceleratori" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 +msgid "Model" +msgstr "Modello" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 +msgid "The model containing the possible values for the combo box" +msgstr "Il modello contenente i possibili valori per la casella combinata" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106 +msgid "Text Column" +msgstr "Colonna testo" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107 +msgid "A column in the data source model to get the strings from" +msgstr "" +"La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le stringhe" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 +msgid "Has Entry" +msgstr "Consente l'inserimento" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 +msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +msgstr "" +"Se FALSE, non consente l'inserimento di stringhe diverse da quelle scelte" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 +msgid "Pixbuf Object" +msgstr "Oggetto Pixbuf" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 +msgid "The pixbuf to render" +msgstr "Il pixbuf da disegnare" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 +msgid "Pixbuf Expander Open" +msgstr "Pixbuf estensore aperto" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 +msgid "Pixbuf for open expander" +msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore aperto" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 +msgid "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "Pixbuf estensore chiuso" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 +msgid "Pixbuf for closed expander" +msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore chiuso" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:265 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:229 +msgid "Stock ID" +msgstr "ID dell'oggetto nello stock" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 +msgid "The stock ID of the stock icon to render" +msgstr "ID dell'icona da visualizzare intesa come oggetto nello stock" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:250 ../gtk/gtkstatusicon.c:270 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" +msgstr "" +"Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dell'icona visualizzata" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 +msgid "Detail" +msgstr "Dettaglio" + +# (milo) messo rendering -> visualizzazione +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 +msgid "Render detail to pass to the theme engine" +msgstr "Opzioni di visualizzazione da passare al motore dei temi" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 +msgid "Follow State" +msgstr "Segui stato" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 +msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +msgstr "" +"Indica se il pixbuf disegnato debba essere colorato in accordo con lo stato" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:340 +#: ../gtk/gtkwindow.c:610 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 +msgid "Value of the progress bar" +msgstr "Valore della barra di avanzamento" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195 +#: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 ../gtk/gtkprogressbar.c:184 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198 +msgid "Text" +msgstr "Testo" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 +msgid "Text on the progress bar" +msgstr "Testo sulla barra di avanzamento" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 +msgid "Pulse" +msgstr "Pulsazione" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 +msgid "" +"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " +"don't know how much." +msgstr "" +"Impostare a un valore positivo per indicare che è stato fatto qualche " +"progresso, ma non si sa quanto." + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:119 +msgid "Text x alignment" +msgstr "Allineamento orizzontale del testo" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:120 +msgid "" +"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"L'allineamento orizzontale del testo, da 0 (sinistra) a 1 (destra). " +"Invertito per layout destra-sinistra." + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:126 +msgid "Text y alignment" +msgstr "Allineamento verticale del testo" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:127 +msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." +msgstr "L'allineamento verticale del testo, da 0 (alto) a 1 (basso)." + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:732 +#: ../gtk/gtkorientable.c:47 ../gtk/gtkprogressbar.c:126 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientamento" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127 +msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" +msgstr "Orientamento e direzione di crescita della barra di avanzamento" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118 +#: ../gtk/gtkrange.c:375 ../gtk/gtkscalebutton.c:225 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208 +msgid "Adjustment" +msgstr "Aggiustamento" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94 +msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." +msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin." + +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109 +msgid "Climb rate" +msgstr "Tasso di crescita" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:226 +msgid "Digits" +msgstr "Cifre" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 +#: ../gtk/gtkmenu.c:507 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:119 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 +msgid "Active" +msgstr "Attivo" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 +msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" +msgstr "Indica se lo spinner è attivo (cioè mostrato) nella cella" + +# pulse in musica è ritmo, cadenza +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 +msgid "Pulse of the spinner" +msgstr "Ritmo dello spinner" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" +msgstr "" +"Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dello spinner visualizzato" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196 +msgid "Text to render" +msgstr "Testo da visualizzare" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203 +msgid "Markup" +msgstr "Marcatore" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204 +msgid "Marked up text to render" +msgstr "Testo con marcatura da visualizzare" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:514 +msgid "Attributes" +msgstr "Attributi" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +msgstr "" +"Una lista degli attributi di stile da applicare al testo del visualizzatore" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219 +msgid "Single Paragraph Mode" +msgstr "Modalità a paragrafo singolo" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220 +msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" +msgstr "" +"Indica se il testo deve o meno essere mantenuto in uno stesso paragrafo" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160 +#: ../gtk/gtktexttag.c:183 +msgid "Background color name" +msgstr "Nome del colore di sfondo" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161 +#: ../gtk/gtktexttag.c:184 +msgid "Background color as a string" +msgstr "Colore di sfondo come stringa" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167 +#: ../gtk/gtktexttag.c:191 +msgid "Background color" +msgstr "Colore di sfondo" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168 +msgid "Background color as a GdkColor" +msgstr "Colore di sfondo come GdkColor" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217 +msgid "Foreground color name" +msgstr "Nome del colore di primo piano" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218 +msgid "Foreground color as a string" +msgstr "Colore di primo piano come stringa" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225 +msgid "Foreground color" +msgstr "Colore di primo piano" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 +msgid "Foreground color as a GdkColor" +msgstr "Colore di primo piano come GdkColor" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:662 +#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:576 +msgid "Editable" +msgstr "Modificabile" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252 +#: ../gtk/gtktextview.c:577 +msgid "Whether the text can be modified by the user" +msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275 +msgid "Font" +msgstr "Tipo di carattere" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268 +msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" +msgstr "Stringa di descrizione del carattere, ad es. \"Sans Italic 12\"" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276 +msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct PangoFontDescription" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283 +msgid "Font family" +msgstr "Famiglia del carattere" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284 +msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "" +"Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 +#: ../gtk/gtktexttag.c:291 +msgid "Font style" +msgstr "Stile del carattere" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 +#: ../gtk/gtktexttag.c:300 +msgid "Font variant" +msgstr "Variante del carattere" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313 +#: ../gtk/gtktexttag.c:309 +msgid "Font weight" +msgstr "Corpo del carattere" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 +#: ../gtk/gtktexttag.c:320 +msgid "Font stretch" +msgstr "Estensione del carattere" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332 +#: ../gtk/gtktexttag.c:329 +msgid "Font size" +msgstr "Dimensione del carattere" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349 +msgid "Font points" +msgstr "Punti del carattere" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350 +msgid "Font size in points" +msgstr "Dimensione in punti del carattere" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339 +msgid "Font scale" +msgstr "Scalatura del carattere" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352 +msgid "Font scaling factor" +msgstr "Fattore di scala del carattere" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418 +msgid "Rise" +msgstr "Elevazione" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgstr "" +"Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore " +"è negativo)" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Sbarrato" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459 +msgid "Whether to strike through the text" +msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466 +msgid "Underline" +msgstr "Sottolineato" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467 +msgid "Style of underline for this text" +msgstr "Stile della sottolineatura per questo testo" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378 +msgid "Language" +msgstr "Lingua" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" +msgstr "" +"La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango " +"può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a " +"cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:639 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206 +msgid "Ellipsize" +msgstr "Elisione" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Il punto preferito per elidere la stringa, se la cella di visualizzazione " +"non ha spazio sufficiente per visualizzarla completamente" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 +#: ../gtk/gtklabel.c:659 +msgid "Width In Characters" +msgstr "Larghezza in caratteri" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:660 +msgid "The desired width of the label, in characters" +msgstr "La larghezza desiderata di un'etichetta, in caratteri" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475 +msgid "Wrap mode" +msgstr "Modalità a capo automatico" + +# renderer direi non tradotto, termine tecnico delle GTK+ relativo al +# widget GtkTreeView, ma visto che Alessio aveva già tradotto così... -Luca +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Indica come spezzare la stringa su più righe, se la cella di visualizzazione " +"non ha spazio sufficiente per mostrare l'intera stringa" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:685 +msgid "Wrap width" +msgstr "Adatta larghezza" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 +msgid "The width at which the text is wrapped" +msgstr "La larghezza alla quale il testo va a capo automaticamente" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 +msgid "Alignment" +msgstr "Allineamento" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 +msgid "How to align the lines" +msgstr "Indica come verranno allineate le linee" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190 +#: ../gtk/gtktexttag.c:564 +msgid "Background set" +msgstr "Imposta il colore di sfondo" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191 +#: ../gtk/gtktexttag.c:565 +msgid "Whether this tag affects the background color" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576 +msgid "Foreground set" +msgstr "Imposta il colore di primo piano" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577 +msgid "Whether this tag affects the foreground color" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584 +msgid "Editability set" +msgstr "Imposta la modificabilità" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585 +msgid "Whether this tag affects text editability" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588 +msgid "Font family set" +msgstr "Imposta la famiglia del carattere" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589 +msgid "Whether this tag affects the font family" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592 +msgid "Font style set" +msgstr "Imposta lo stile del carattere" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593 +msgid "Whether this tag affects the font style" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596 +msgid "Font variant set" +msgstr "Imposta la variante del carattere" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597 +msgid "Whether this tag affects the font variant" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla variante del carattere" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600 +msgid "Font weight set" +msgstr "Imposta il corpo del carattere" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601 +msgid "Whether this tag affects the font weight" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604 +msgid "Font stretch set" +msgstr "Imposta l'estensione del carattere" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605 +msgid "Whether this tag affects the font stretch" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'estensione del carattere" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608 +msgid "Font size set" +msgstr "Imposta la dimensione del carattere" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609 +msgid "Whether this tag affects the font size" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612 +msgid "Font scale set" +msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613 +msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632 +msgid "Rise set" +msgstr "Imposta elevazione" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633 +msgid "Whether this tag affects the rise" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'elevazione del testo" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "Imposta la sbarratura del testo" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649 +msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656 +msgid "Underline set" +msgstr "Imposta la sottolineatura" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657 +msgid "Whether this tag affects underlining" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620 +msgid "Language set" +msgstr "Imposta lingua" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621 +msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" +msgstr "" +"Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione " +"del testo" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 +msgid "Ellipsize set" +msgstr "Imposta elisione" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 +msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità elisione" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 +msgid "Align set" +msgstr "Imposta allineamento" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 +msgid "Whether this tag affects the alignment mode" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità allineamento" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 +msgid "Toggle state" +msgstr "Stato di selezione" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 +msgid "The toggle state of the button" +msgstr "Lo stato di selezione del pulsante" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 +msgid "Inconsistent state" +msgstr "Stato non consistente" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 +msgid "The inconsistent state of the button" +msgstr "Stato non consistente del pulsante" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 +msgid "Activatable" +msgstr "Attivabile" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 +msgid "The toggle button can be activated" +msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 +msgid "Radio state" +msgstr "Stato del pulsante radio" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 +msgid "Draw the toggle button as a radio button" +msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 +msgid "Indicator size" +msgstr "Dimensione indicatore" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 +msgid "Size of check or radio indicator" +msgstr "Dimensione dell'indicatore radio o di selezione" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:182 +msgid "CellView model" +msgstr "Modello CellView" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:183 +msgid "The model for cell view" +msgstr "Il modello per la vista «cella»" + +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 +#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168 +msgid "Indicator Size" +msgstr "Indicatore di dimensione" + +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:255 +#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174 +msgid "Indicator Spacing" +msgstr "Indicatore di spaziatura" + +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 +msgid "Spacing around check or radio indicator" +msgstr "Spaziatura attorno all'indicatore radio o di selezione" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 +msgid "Whether the menu item is checked" +msgstr "Indica se l'elemento del menu è selezionato" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123 +msgid "Inconsistent" +msgstr "Inconsistente" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 +msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" +msgstr "Indica se visualizzare uno stato \"inconsistente\"" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 +msgid "Draw as radio menu item" +msgstr "Disegna come elemento di menu radio" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 +msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +msgstr "Indica se l'elemento del menu deve apparire come un elemento radio" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:161 +msgid "Use alpha" +msgstr "Usa alfa" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:162 +msgid "Whether or not to give the color an alpha value" +msgstr "Indica se dare o meno un valore alfa al colore" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:431 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:177 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Il titolo della finestra di selezione del colore" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:191 ../gtk/gtkcolorsel.c:302 +msgid "Current Color" +msgstr "Colore attuale" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192 +msgid "The selected color" +msgstr "Il colore selezionato" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206 ../gtk/gtkcolorsel.c:309 +msgid "Current Alpha" +msgstr "Alfa attuale" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:207 +msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" +"Il valore di opacità selezionato (0 completamente trasparente, 65535 " +"completamente opaco)" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:288 +msgid "Has Opacity Control" +msgstr "Controllo opacità disponibile" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:289 +msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +msgstr "Indica se nella selezione del colore è possibile impostare l'opacità" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:295 +msgid "Has palette" +msgstr "Tavolozza disponibile" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:296 +msgid "Whether a palette should be used" +msgstr "Indica se è possibile usare la tavolozza" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:303 +msgid "The current color" +msgstr "Il colore attuale" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:310 +msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" +"Il valore di opacità attuale (0 completamente trasparente, 65535 " +"completamente opaco)" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324 +msgid "Custom palette" +msgstr "Tavolozza personalizzata" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325 +msgid "Palette to use in the color selector" +msgstr "Tavolozza usata per la selezione del colore" + +# GTK-2-14 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102 +msgid "Color Selection" +msgstr "Selezione colore" + +# GTK-2-14 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103 +msgid "The color selection embedded in the dialog." +msgstr "La selezione colore incorporata nel dialogo." + +# GTK-2-14 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109 +msgid "OK Button" +msgstr "Pulsante OK" + +# GTK-2-14 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110 +msgid "The OK button of the dialog." +msgstr "Il pulsante OK del dialogo." + +# GTK-2-14 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116 +msgid "Cancel Button" +msgstr "Pulsante Annulla" + +# GTK-2-14 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117 +msgid "The cancel button of the dialog." +msgstr "Il pulsante Annulla del dialogo." + +# GTK-2-14 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123 +msgid "Help Button" +msgstr "Pulsante Aiuta" + +# GTK-2-14 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124 +msgid "The help button of the dialog." +msgstr "Il pulsante Aiuta del dialogo." + +#: ../gtk/gtkcombo.c:147 +msgid "Enable arrow keys" +msgstr "Abilita i tasti freccia" + +#: ../gtk/gtkcombo.c:148 +msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" +msgstr "" +"Indica se i tasti freccia consentono di muoversi attraverso la lista degli " +"elementi" + +#: ../gtk/gtkcombo.c:154 +msgid "Always enable arrows" +msgstr "Abilita sempre le frecce" + +#: ../gtk/gtkcombo.c:155 +msgid "Obsolete property, ignored" +msgstr "Proprietà obsoleta, ignorata" + +#: ../gtk/gtkcombo.c:161 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Case sensitive" + +#: ../gtk/gtkcombo.c:162 +msgid "Whether list item matching is case sensitive" +msgstr "Indica se la corrispondenza degli elementi è case sensitive" + +#: ../gtk/gtkcombo.c:169 +msgid "Allow empty" +msgstr "Consenti campo vuoto" + +#: ../gtk/gtkcombo.c:170 +msgid "Whether an empty value may be entered in this field" +msgstr "Indica se questo campo può essere lasciato vuoto" + +#: ../gtk/gtkcombo.c:177 +msgid "Value in list" +msgstr "Valore nella lista" + +#: ../gtk/gtkcombo.c:178 +msgid "Whether entered values must already be present in the list" +msgstr "Indica se il valore inserito dev'essere già presente nella lista" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:668 +msgid "ComboBox model" +msgstr "Modello ComboBox" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:669 +msgid "The model for the combo box" +msgstr "Il modello per il combo box" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:686 +msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +msgstr "" +"Adatta la larghezza per la visualizzazione degli elementi su una griglia" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:708 +msgid "Row span column" +msgstr "Spaziatura riga-colonna" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:709 +msgid "TreeModel column containing the row span values" +msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della riga" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:730 +msgid "Column span column" +msgstr "Spaziatura colonna-colonna" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:731 +msgid "TreeModel column containing the column span values" +msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della colonna" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:752 +msgid "Active item" +msgstr "Elemento attivo" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:753 +msgid "The item which is currently active" +msgstr "L'elemento attivo in questo momento" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:772 ../gtk/gtkuimanager.c:226 +msgid "Add tearoffs to menus" +msgstr "Aggiunge gli elementi per staccare i menu" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:773 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "" +"Indica se i menu a discesa devono avere un elemento per il distaccamento del " +"menu" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtkentry.c:687 +msgid "Has Frame" +msgstr "Con bordo" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "Indica se il combo box disegna una cornice attorno al figlio" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:797 +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "" +"Indica se il combo box riceve il focus quando viene cliccato con il mouse" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:812 ../gtk/gtkmenu.c:562 +msgid "Tearoff Title" +msgstr "Nome del menu staccato" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:813 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" +"off" +msgstr "" +"Un titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu " +"viene staccato" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 +msgid "Popup shown" +msgstr "Popup visualizzato" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:831 +msgid "Whether the combo's dropdown is shown" +msgstr "Indica se il menu a cascata del combo viene mostrato" + +# GTK-2-14 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:847 +msgid "Button Sensitivity" +msgstr "Sensibilità pulsante" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:848 +msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" +msgstr "" +"Indica se il pulsante dell'elenco a discesa è sensibile quando il modello è " +"vuoto" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:855 +msgid "Appears as list" +msgstr "Appare come una lista" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:856 +msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +msgstr "" +"Indica se i menu a discesa assomigliano a delle liste piuttosto che a dei " +"menu" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:872 +msgid "Arrow Size" +msgstr "Dimensione freccia" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 +msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" +msgstr "La dimensione minima della freccia nella casella combinata" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:888 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:174 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:623 +#: ../gtk/gtkviewport.c:141 +msgid "Shadow type" +msgstr "Tipo di ombra" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:889 +msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" +msgstr "Indica il tipo di ombra da disegnare intorno alla casella combinata" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:238 +msgid "Resize mode" +msgstr "Ridimensiona" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:239 +msgid "Specify how resize events are handled" +msgstr "Specifica come viene gestito il ridimensionamento" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:246 +msgid "Border width" +msgstr "Larghezza del bordo" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:247 +msgid "The width of the empty border outside the containers children" +msgstr "La larghezza del bordo vuoto fuori dal contenitore figlio" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:255 +msgid "Child" +msgstr "Widget figlio" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:256 +msgid "Can be used to add a new child to the container" +msgstr "Può essere usato per aggiungere un widget figlio al contenitore" + +#: ../gtk/gtkcurve.c:127 +msgid "Curve type" +msgstr "Tipo di curva" + +#: ../gtk/gtkcurve.c:128 +msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" +msgstr "" +"Indica se la curva è lineare, una spline interpolata, o in forma libera" + +#: ../gtk/gtkcurve.c:135 +msgid "Minimum X" +msgstr "X minimo" + +#: ../gtk/gtkcurve.c:136 +msgid "Minimum possible value for X" +msgstr "Minimo valore possibile per X" + +#: ../gtk/gtkcurve.c:144 +msgid "Maximum X" +msgstr "X massimo" + +#: ../gtk/gtkcurve.c:145 +msgid "Maximum possible X value" +msgstr "Massimo valore possibile per X" + +#: ../gtk/gtkcurve.c:153 +msgid "Minimum Y" +msgstr "Y minimo" + +#: ../gtk/gtkcurve.c:154 +msgid "Minimum possible value for Y" +msgstr "Minimo valore possibile per Y" + +#: ../gtk/gtkcurve.c:162 +msgid "Maximum Y" +msgstr "Y massimo" + +#: ../gtk/gtkcurve.c:163 +msgid "Maximum possible value for Y" +msgstr "Massimo valore possibile per Y" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:147 +msgid "Has separator" +msgstr "Separatore disponibile" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:148 +msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" +msgstr "La finestra di dialogo ha un separatore sopra i pulsanti" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:193 ../gtk/gtkinfobar.c:439 +msgid "Content area border" +msgstr "Bordo dell'area del contenuto" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkdialog.c:194 +msgid "Width of border around the main dialog area" +msgstr "" +"Larghezza del bordo intorno all'area principale della finestra di dialogo" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:211 ../gtk/gtkinfobar.c:456 +msgid "Content area spacing" +msgstr "Spaziatura area contenuto" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:212 +msgid "Spacing between elements of the main dialog area" +msgstr "Spaziatura tra gli elementi dell'area principale del dialogo" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:219 ../gtk/gtkinfobar.c:472 +msgid "Button spacing" +msgstr "Spaziatura pulsante" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:220 ../gtk/gtkinfobar.c:473 +msgid "Spacing between buttons" +msgstr "Spaziatura tra i pulsanti" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:228 ../gtk/gtkinfobar.c:488 +msgid "Action area border" +msgstr "Bordo dell'area di azione" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:229 +msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +msgstr "" +"Larghezza del bordo intorno al pulsante nella parte bassa della finestra di " +"dialogo" + +# NEW +#: ../gtk/gtkentry.c:634 +msgid "Text Buffer" +msgstr "Buffer di testo" + +# NEW +#: ../gtk/gtkentry.c:635 +msgid "Text buffer object which actually stores entry text" +msgstr "" +"L'oggetto buffer di testo che effettivamente memorizza il testo della casella" + +#: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:602 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Posizione del cursore" + +#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:603 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri" + +#: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:612 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Limite della selezione" + +#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:613 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "La posizione in caratteri dall'altro estremo della selezione" + +#: ../gtk/gtkentry.c:663 +msgid "Whether the entry contents can be edited" +msgstr "Indica se il contenuto del campo di inserimento può essere modificato" + +#: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 +msgid "Maximum length" +msgstr "Lunghezza massima" + +#: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite" + +#: ../gtk/gtkentry.c:679 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilità" + +#: ../gtk/gtkentry.c:680 +msgid "" +"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " +"mode)" +msgstr "" +"FALSE visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro " +"(modalità password)" + +#: ../gtk/gtkentry.c:688 +msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo" + +#: ../gtk/gtkentry.c:696 +msgid "" +"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +msgstr "" +"Bordo tra il testo e la cornice. Prevale sulla proprietà dello stile del " +"bordo più interno" + +#: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269 +msgid "Invisible character" +msgstr "Carattere di mascheramento" + +#: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270 +msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +msgstr "" +"Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo ( nella " +"\"modalità password\")" + +#: ../gtk/gtkentry.c:711 +msgid "Activates default" +msgstr "Imposta i valori predefiniti" + +#: ../gtk/gtkentry.c:712 +msgid "" +"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " +"dialog) when Enter is pressed" +msgstr "" +"Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una " +"finestra di dialogo) quando viene premuto Invio" + +#: ../gtk/gtkentry.c:718 +msgid "Width in chars" +msgstr "Larghezza in caratteri" + +#: ../gtk/gtkentry.c:719 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "Numero di caratteri del campo" + +#: ../gtk/gtkentry.c:728 +msgid "Scroll offset" +msgstr "Ampiezza spostamento" + +#: ../gtk/gtkentry.c:729 +msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +msgstr "" +"Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo " +"scorrimento" + +#: ../gtk/gtkentry.c:739 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "Il contenuto del campo" + +#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:73 +msgid "X align" +msgstr "Allineamento orizzontale" + +#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:74 +msgid "" +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"L'allineamento orizzontale, da 0 (sinistra) a 1 (destra). Invertito per " +"layout destra-sinistra" + +#: ../gtk/gtkentry.c:771 +msgid "Truncate multiline" +msgstr "Dividere linee multiple" + +#: ../gtk/gtkentry.c:772 +msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." +msgstr "Indica se dividere linee multiple quando incollate." + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkentry.c:788 +msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" +msgstr "" +"Indica il tipo di ombra da disegnare attorno al campo quando è impostato " +"\"has-frame\"" + +#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:656 +msgid "Overwrite mode" +msgstr "Modalità «sovrascrivi»" + +# GTK-2-14 +#: ../gtk/gtkentry.c:804 +msgid "Whether new text overwrites existing text" +msgstr "Indica se il nuovo testo sovrascrive quello esistente" + +# GTK-2-14 +#: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368 +msgid "Text length" +msgstr "Lunghezza testo" + +# GTK-2-14 +#: ../gtk/gtkentry.c:819 +msgid "Length of the text currently in the entry" +msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel campo" + +#: ../gtk/gtkentry.c:834 +msgid "Invisible char set" +msgstr "Imposta carattere nascosto" + +#: ../gtk/gtkentry.c:835 +msgid "Whether the invisible char has been set" +msgstr "Indica se il carattere invisibile è stato impostato" + +#: ../gtk/gtkentry.c:853 +msgid "Caps Lock warning" +msgstr "Avviso BlocMaiusc" + +#: ../gtk/gtkentry.c:854 +msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" +msgstr "" +"Indica se le voci di inserimento password mostrano un avviso quando il " +"BlocMaiusc è attivato" + +#: ../gtk/gtkentry.c:868 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "Frazione avanzamento" + +#: ../gtk/gtkentry.c:869 +msgid "The current fraction of the task that's been completed" +msgstr "La frazione corrente di lavoro che è stata completata" + +#: ../gtk/gtkentry.c:886 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "Avanzamento intervallo di pulsazione" + +#: ../gtk/gtkentry.c:887 +msgid "" +"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " +"each call to gtk_entry_progress_pulse()" +msgstr "" +"La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato " +"quando viene dato un impulso" + +#: ../gtk/gtkentry.c:903 +msgid "Primary pixbuf" +msgstr "Pixbuf primario" + +#: ../gtk/gtkentry.c:904 +msgid "Primary pixbuf for the entry" +msgstr "Pixbuf primario per l'oggetto" + +#: ../gtk/gtkentry.c:918 +msgid "Secondary pixbuf" +msgstr "Pixbuf secondario" + +#: ../gtk/gtkentry.c:919 +msgid "Secondary pixbuf for the entry" +msgstr "Pixbuf secondario per l'oggetto" + +#: ../gtk/gtkentry.c:933 +msgid "Primary stock ID" +msgstr "ID stock primario" + +#: ../gtk/gtkentry.c:934 +msgid "Stock ID for primary icon" +msgstr "ID dello stock per l'icona primaria" + +#: ../gtk/gtkentry.c:948 +msgid "Secondary stock ID" +msgstr "ID stock secondario" + +#: ../gtk/gtkentry.c:949 +msgid "Stock ID for secondary icon" +msgstr "ID dello stock per l'icona secondaria" + +#: ../gtk/gtkentry.c:963 +msgid "Primary icon name" +msgstr "Nome icona primaria" + +#: ../gtk/gtkentry.c:964 +msgid "Icon name for primary icon" +msgstr "Nome icona dell'icona primaria" + +#: ../gtk/gtkentry.c:978 +msgid "Secondary icon name" +msgstr "Nome icona secondaria" + +#: ../gtk/gtkentry.c:979 +msgid "Icon name for secondary icon" +msgstr "Nome icona dell'icona secondaria" + +#: ../gtk/gtkentry.c:993 +msgid "Primary GIcon" +msgstr "GIcon primaria" + +#: ../gtk/gtkentry.c:994 +msgid "GIcon for primary icon" +msgstr "GIcon per l'icona primaria" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1008 +msgid "Secondary GIcon" +msgstr "GIcon secondaria" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1009 +msgid "GIcon for secondary icon" +msgstr "GIcon per l'icona secondaria" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1023 +msgid "Primary storage type" +msgstr "Tipo di memorizzazione primaria" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1024 +msgid "The representation being used for primary icon" +msgstr "La rappresentazione usata per l'icona primaria" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1039 +msgid "Secondary storage type" +msgstr "Tipo di memorizzazione secondaria" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1040 +msgid "The representation being used for secondary icon" +msgstr "La rappresentazione usata per l'icona secondaria" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1061 +msgid "Primary icon activatable" +msgstr "Icona primaria attivabile" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1062 +msgid "Whether the primary icon is activatable" +msgstr "Indica se l'icona primaria è attivabile" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1082 +msgid "Secondary icon activatable" +msgstr "Icona secondaria attivabile" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1083 +msgid "Whether the secondary icon is activatable" +msgstr "Indica se l'icona secondaria è attivabile" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1105 +msgid "Primary icon sensitive" +msgstr "Icona primaria sensibile" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1106 +msgid "Whether the primary icon is sensitive" +msgstr "Indica se l'icona primaria è sensibile" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1127 +msgid "Secondary icon sensitive" +msgstr "Icona secondaria sensibile" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1128 +msgid "Whether the secondary icon is sensitive" +msgstr "Indica se l'icona secondaria è sensibile" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1144 +msgid "Primary icon tooltip text" +msgstr "Testo suggerimento icona primaria" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181 +msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" +msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona primaria" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1161 +msgid "Secondary icon tooltip text" +msgstr "Testo suggerimento icona secondaria" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200 +msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" +msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona secondaria" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1180 +msgid "Primary icon tooltip markup" +msgstr "Markup suggerimento icona primaria" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1199 +msgid "Secondary icon tooltip markup" +msgstr "Markup suggerimento icona secondaria" + +# IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando?? +#: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:684 +msgid "IM module" +msgstr "Modulo IM" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:685 +msgid "Which IM module should be used" +msgstr "Indica quale modulo IM usare" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1234 +msgid "Icon Prelight" +msgstr "Pre-illuminazione icona" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1235 +msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" +msgstr "" +"Indica se le icone attivabili dovrebbero illuminarsi quanto il mouse vi " +"passa sopra" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1248 +msgid "Progress Border" +msgstr "Bordo avanzamento" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1249 +msgid "Border around the progress bar" +msgstr "Bordo attorno alla barra di avanzamento" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1741 +msgid "Border between text and frame." +msgstr "Bordo tra il testo e la cornice." + +#: ../gtk/gtkentry.c:1757 +msgid "State Hint" +msgstr "Indicazione stato" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1758 +msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" +msgstr "" +"Indica se passare uno stato adeguato quando vengono disegnati ombre o sfondo" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1763 ../gtk/gtklabel.c:859 +msgid "Select on focus" +msgstr "Seleziona al focus" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1764 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" +msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1778 +msgid "Password Hint Timeout" +msgstr "Timeout per l'aiuto sulla password" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkentry.c:1779 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "" +"Indica per quanto tempo mostrare l'ultimo carattere immesso nei campi con " +"caratteri nascosti" + +# NEW +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "Il contenuto del buffer" + +# NEW +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel buffer" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279 +msgid "Completion Model" +msgstr "Modello di completamento" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280 +msgid "The model to find matches in" +msgstr "Il modello nel quale trovare le corrispondenze" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286 +msgid "Minimum Key Length" +msgstr "Lunghezza minima della chiave" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287 +msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" +msgstr "" +"Lunghezza minima della chiave di ricerca nella ricerca delle corrispondenze" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587 +msgid "Text column" +msgstr "Colonna di testo" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 +msgid "The column of the model containing the strings." +msgstr "La colonna nel modello contenente le stringhe." + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 +msgid "Inline completion" +msgstr "Completamento in linea" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 +msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" +msgstr "Indica se il prefisso comune deve essere inserito automaticamente" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338 +msgid "Popup completion" +msgstr "Completamento popup" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339 +msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" +msgstr "" +"Indica se i completamenti devono essere mostrati nella finestra di popup" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354 +msgid "Popup set width" +msgstr "Imposta larghezza popup" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355 +msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" +msgstr "Se VERO, la finestra popup avrà la stessa dimensione del campo" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373 +msgid "Popup single match" +msgstr "Singola corrispondenza popup" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374 +msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." +msgstr "Se VERO, la finestra popup apparirà per una singola corrispondenza." + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388 +msgid "Inline selection" +msgstr "Selezione in linea" + +# GTK-2-12 +# non so se è una reale descrizione o se +# si sono dimenticati di metterla nei sorgenti --Luca +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389 +msgid "Your description here" +msgstr "Inserire qui la propria descrizione" + +#: ../gtk/gtkeventbox.c:91 +msgid "Visible Window" +msgstr "Finestra visibile" + +#: ../gtk/gtkeventbox.c:92 +msgid "" +"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " +"trap events." +msgstr "" +"Indica se il box degli eventi è visibile, usato solo per catturare gli " +"eventi." + +#: ../gtk/gtkeventbox.c:98 +msgid "Above child" +msgstr "Sopra il widget figlio" + +#: ../gtk/gtkeventbox.c:99 +msgid "" +"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " +"child widget as opposed to below it." +msgstr "" +"Indica se la finestra di cattura degli eventi della eventbox è sopra la " +"finestra del widget figlio." + +#: ../gtk/gtkexpander.c:189 +msgid "Expanded" +msgstr "Espanso" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:190 +msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" +msgstr "Indica se l'estensore è stato aperto per mostrare il widget figlio" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:198 +msgid "Text of the expander's label" +msgstr "Testo dell'etichetta dell'estensore" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:213 ../gtk/gtklabel.c:521 +msgid "Use markup" +msgstr "Usa i marcatori" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:522 +msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "" +"Il testo dell'etichetta include markup XML. Vedere pango_parse_markup()" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:222 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "Spazio da inserire tra l'etichetta e il widget figlio" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:231 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:218 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1550 +msgid "Label widget" +msgstr "Widget etichetta" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:232 +msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +msgstr "Un widget visualizzato al posto dalla tipica etichetta dell'estensore" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:239 +#| msgid "Tab fill" +msgid "Label fill" +msgstr "Riempimento etichetta" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:240 +#| msgid "Whether the item should fill the available space" +msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +msgstr "" +"Indica se il widget etichetta deve riempire lo spazio orizzontale disponibile" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:246 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 +#: ../gtk/gtktreeview.c:780 +msgid "Expander Size" +msgstr "Dimensione dell'estensore" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 +#: ../gtk/gtktreeview.c:781 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "Dimensione della freccia estensore" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:256 +msgid "Spacing around expander arrow" +msgstr "Spaziatura intorno alla freccia dell'estensore" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 +msgid "Action" +msgstr "Azione" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760 +msgid "The type of operation that the file selector is performing" +msgstr "Il tipo di operazione che il selettore di file sta eseguendo" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766 +msgid "File System Backend" +msgstr "Backend del file system" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767 +msgid "Name of file system backend to use" +msgstr "Nome del backend del file system da usare" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773 +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare i file da visualizzare" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778 +msgid "Local Only" +msgstr "Solo locale" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779 +msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +msgstr "" +"Indica se i file selezionati devono essere limitati a quelli con un URL " +"«file:» locale" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784 +msgid "Preview widget" +msgstr "Widget di anteprima" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785 +msgid "Application supplied widget for custom previews." +msgstr "Widget fornito dall'applicazione per anteprime personalizzate." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 +msgid "Preview Widget Active" +msgstr "Widget di anteprima attivo" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791 +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgstr "" +"Indica se deve essere mostrato il widget fornito dall'applicazione per le " +"anteprime personalizzate." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796 +msgid "Use Preview Label" +msgstr "Usa etichetta di anteprima" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797 +msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." +msgstr "" +"Indica se mostrare un'etichetta dello stock con il nome del file di cui si " +"mostra l'anteprima." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:802 +msgid "Extra widget" +msgstr "Widget aggiuntivo" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:803 +msgid "Application supplied widget for extra options." +msgstr "Widget fornito dall'applicazione per opzioni aggiuntive." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:808 ../gtk/gtkfilesel.c:540 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203 +msgid "Select Multiple" +msgstr "Selezione multipla" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:809 ../gtk/gtkfilesel.c:541 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "Indica se è possibile selezionare più file" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:815 +msgid "Show Hidden" +msgstr "Mostra nascosti" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:816 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "Indica se devono essere visualizzati i file e le cartelle nascoste" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831 +msgid "Do overwrite confirmation" +msgstr "Dare conferma sovrascrittura" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:832 +msgid "" +"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " +"dialog if necessary." +msgstr "" +"Indica se una finestra di selezione file in modalità salvataggio debba " +"presentare una finestra di dialogo di conferma alla sovrascrittura quando " +"necessario." + +# NEW +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:848 +msgid "Allow folders creation" +msgstr "Consenti creazione cartelle" + +# NEW +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:849 +msgid "" +"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " +"folders." +msgstr "" +"Indica se un selettore di file non in modalità apertura permetta all'utente " +"di creare nuove cartelle." + +# NEW +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 +msgid "Dialog" +msgstr "Dialogo" + +# NEW +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "Il dialogo di selezione file da usare." + +# NEW +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "Il titolo della dialogo di selezione file." + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "La larghezza desiderata del widget pulsante, in caratteri." + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:221 +msgid "Filename" +msgstr "Nome del file" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:527 +msgid "The currently selected filename" +msgstr "Il nome del file attualmente selezionato" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:533 +msgid "Show file operations" +msgstr "Mostra operazioni eseguibili sul file" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:534 +msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" +msgstr "" +"Indica se i pulsanti per creare/modificare i file devono essere visualizzati" + +#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:597 +msgid "X position" +msgstr "Posizione orizzontale" + +#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:598 +msgid "X position of child widget" +msgstr "Posizione orizzontale del widget figlio" + +#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:607 +msgid "Y position" +msgstr "Posizione verticale" + +#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:608 +msgid "Y position of child widget" +msgstr "Posizione verticale del widget figlio" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 +msgid "The title of the font selection dialog" +msgstr "Il titolo della finestra di selezione dei caratteri" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196 +msgid "Font name" +msgstr "Nome carattere" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 +msgid "The name of the selected font" +msgstr "Il nome del tipo di carattere selezionato" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175 +msgid "Use font in label" +msgstr "Usare il carattere nell'etichetta" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176 +msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +msgstr "" +"Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere " +"selezionato" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191 +msgid "Use size in label" +msgstr "Usare la dimensione nell'etichetta" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192 +msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" +msgstr "" +"Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando la dimensione del carattere " +"selezionato" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208 +msgid "Show style" +msgstr "Mostra lo stile" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209 +msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +msgstr "" +"Indica se nell'etichetta viene visualizzato lo stile di carattere selezionato" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224 +msgid "Show size" +msgstr "Mostra la dimensione" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225 +msgid "Whether selected font size is shown in the label" +msgstr "" +"Indica se mostrare nell'etichetta la dimensione del carattere selezionato" + +# GTK-2-14 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:197 +msgid "The string that represents this font" +msgstr "La stringa che rappresenta questo carattere" + +#: ../gtk/gtkfontsel.c:204 +msgid "The GdkFont that is currently selected" +msgstr "Il GdkFont attualmente selezionato" + +#: ../gtk/gtkfontsel.c:210 +msgid "Preview text" +msgstr "Testo di anteprima" + +#: ../gtk/gtkfontsel.c:211 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato" + +#: ../gtk/gtkframe.c:106 +msgid "Text of the frame's label" +msgstr "Testo per l'etichetta del frame" + +#: ../gtk/gtkframe.c:113 +msgid "Label xalign" +msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta" + +#: ../gtk/gtkframe.c:114 +msgid "The horizontal alignment of the label" +msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta" + +#: ../gtk/gtkframe.c:122 +msgid "Label yalign" +msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta" + +#: ../gtk/gtkframe.c:123 +msgid "The vertical alignment of the label" +msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta" + +#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167 +msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" +msgstr "Proprietà obsoleta, utilizzare shadow_type" + +#: ../gtk/gtkframe.c:138 +msgid "Frame shadow" +msgstr "Ombra del frame" + +#: ../gtk/gtkframe.c:139 +msgid "Appearance of the frame border" +msgstr "L'aspetto del bordo del frame" + +#: ../gtk/gtkframe.c:148 +msgid "A widget to display in place of the usual frame label" +msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame" + +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:175 +msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +msgstr "L'aspetto dell'ombra che circonda il contenitore" + +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:183 +msgid "Handle position" +msgstr "Posizione handle" + +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:184 +msgid "Position of the handle relative to the child widget" +msgstr "Posizione handle relativa al widget figlio" + +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:192 +msgid "Snap edge" +msgstr "Bordo snap" + +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:193 +msgid "" +"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +"handlebox" +msgstr "" +"Lato dell'handlebox che viene allineato con il punto di aggancio per fissare " +"l'handlebox" + +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:201 +msgid "Snap edge set" +msgstr "Imposta bordo snap" + +# (milo) i nomi di queste proprietà vanno tradotti? +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:202 +msgid "" +"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " +"handle_position" +msgstr "" +"Indica se utilizzare il valore della proprietà bordo_snap o il valore " +"derivato dalla posizione_handle" + +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209 +msgid "Child Detached" +msgstr "Figlio scollegato" + +# (milo) handlebox: maschile o femminile? scatolamaniglia... +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:210 +msgid "" +"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " +"detached." +msgstr "" +"Un valore booleano che indica se l'handlebox del figlio è collegato o " +"scollegato." + +#: ../gtk/gtkiconview.c:550 +msgid "Selection mode" +msgstr "Modalità di selezione" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:551 +msgid "The selection mode" +msgstr "La modalità di selezione" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:569 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "Colonna pixbuf" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:570 +msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" +msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il pixbuf dell'icona" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:588 +msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il testo" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:607 +msgid "Markup column" +msgstr "Colonna marcatore" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:608 +msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" +msgstr "" +"Colonna del modello da cui recuperare il testo se si utilizzano marcatori " +"Pango" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:615 +msgid "Icon View Model" +msgstr "Modello vista icona" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:616 +msgid "The model for the icon view" +msgstr "Il modello per la vista icona" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:632 +msgid "Number of columns" +msgstr "Numero di colonne" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:633 +msgid "Number of columns to display" +msgstr "Il numero di colonne da visualizzare" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:650 +msgid "Width for each item" +msgstr "Larghezza di ogni elemento" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:651 +msgid "The width used for each item" +msgstr "La larghezza utilizzata per ciascun elemento" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:667 +msgid "Space which is inserted between cells of an item" +msgstr "Spazio inserito tra le celle di un elemento" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:682 +msgid "Row Spacing" +msgstr "Spaziatura righe" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:683 +msgid "Space which is inserted between grid rows" +msgstr "Spazio inserito tra le righe della griglia" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:698 +msgid "Column Spacing" +msgstr "Spaziatura colonne" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:699 +msgid "Space which is inserted between grid columns" +msgstr "Spazio inserito tra le colonne della griglia" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:714 +msgid "Margin" +msgstr "Margine" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:715 +msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" +msgstr "Spazio inserito ai bordi della vista icona" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:733 ../gtk/gtkiconview.c:750 +msgid "" +"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "" +"Come il testo e l'icona di ciascun elemento sono posizionati l'uno " +"relativamente all'altro" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:749 +#| msgid "Orientation" +msgid "Item Orientation" +msgstr "Orientamento elemento" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:766 ../gtk/gtktreeview.c:615 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 +msgid "Reorderable" +msgstr "Riordinabile" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:767 ../gtk/gtktreeview.c:616 +msgid "View is reorderable" +msgstr "La view è riordinabile" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkiconview.c:774 ../gtk/gtktreeview.c:766 +msgid "Tooltip Column" +msgstr "Colonna suggerimenti" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkiconview.c:775 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" +msgstr "" +"La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per gli elementi" + +# NEW +#: ../gtk/gtkiconview.c:792 +msgid "Item Padding" +msgstr "Riempimento elemento" + +# NEW +#: ../gtk/gtkiconview.c:793 +msgid "Padding around icon view items" +msgstr "Riempimento attorno agli elementi della vista a icone" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:802 +msgid "Selection Box Color" +msgstr "Colore box di selezione" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:803 +msgid "Color of the selection box" +msgstr "Il colore del box di selezione" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:809 +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "Alpha box di selezione" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:810 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "L'opacità del box di selezione" + +#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkstatusicon.c:213 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Pixbuf" + +#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:214 +msgid "A GdkPixbuf to display" +msgstr "Un GdkPixbuf da visualizzare" + +#: ../gtk/gtkimage.c:232 +msgid "Pixmap" +msgstr "Pixmap" + +#: ../gtk/gtkimage.c:233 +msgid "A GdkPixmap to display" +msgstr "Un GdkPixmap da visualizzare" + +#: ../gtk/gtkimage.c:240 ../gtk/gtkmessagedialog.c:305 +msgid "Image" +msgstr "Immagine" + +#: ../gtk/gtkimage.c:241 +msgid "A GdkImage to display" +msgstr "Un GdkImage da visualizzare" + +#: ../gtk/gtkimage.c:248 +msgid "Mask" +msgstr "Maschera" + +#: ../gtk/gtkimage.c:249 +msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" +msgstr "Maschera bitmap da utilizzare con GdkImage o GdkPixmap" + +#: ../gtk/gtkimage.c:257 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 +msgid "Filename to load and display" +msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare" + +#: ../gtk/gtkimage.c:266 ../gtk/gtkstatusicon.c:230 +msgid "Stock ID for a stock image to display" +msgstr "ID per una immagine dello stock da visualizzare" + +#: ../gtk/gtkimage.c:273 +msgid "Icon set" +msgstr "Insieme di icone" + +#: ../gtk/gtkimage.c:274 +msgid "Icon set to display" +msgstr "Insieme di icone da visualizzare" + +#: ../gtk/gtkimage.c:281 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:991 +msgid "Icon size" +msgstr "Dimensione icona" + +#: ../gtk/gtkimage.c:282 +msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgstr "" +"Dimensione simbolica da usare per le icone in stock, insieme di icone o " +"icone con nome" + +#: ../gtk/gtkimage.c:298 +msgid "Pixel size" +msgstr "Dimensione pixel" + +#: ../gtk/gtkimage.c:299 +msgid "Pixel size to use for named icon" +msgstr "Dimensione del pixel da usare per le icone con nome" + +#: ../gtk/gtkimage.c:307 +msgid "Animation" +msgstr "Animazione" + +#: ../gtk/gtkimage.c:308 +msgid "GdkPixbufAnimation to display" +msgstr "GdkPixbufAnimation da visualizzare" + +#: ../gtk/gtkimage.c:348 ../gtk/gtkstatusicon.c:261 +msgid "Storage type" +msgstr "Tipo di memorizzazione" + +#: ../gtk/gtkimage.c:349 ../gtk/gtkstatusicon.c:262 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136 +msgid "Child widget to appear next to the menu text" +msgstr "Widget figlio da mostrare a fianco del testo del menu" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151 +msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +msgstr "Indica se usare l'etichetta di testo per creare un elemento menù stock" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:522 +msgid "Accel Group" +msgstr "Gruppo acceleratori" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185 +msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +msgstr "Il gruppo di acceleratori da usare per i tasti acceleratori stock" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190 +msgid "Show menu images" +msgstr "Mostra le immagini dei menu" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191 +msgid "Whether images should be shown in menus" +msgstr "Indica se mostrare le immagini dei menu" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:218 +msgid "Message Type" +msgstr "Tipo messaggio" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:219 +msgid "The type of message" +msgstr "Il tipo di messaggio" + +# NEW +#: ../gtk/gtkinfobar.c:440 +msgid "Width of border around the content area" +msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di contenuto" + +# NEW +#: ../gtk/gtkinfobar.c:457 +msgid "Spacing between elements of the area" +msgstr "Spaziatura tra gli elementi dell'area" + +# NEW +#: ../gtk/gtkinfobar.c:489 +msgid "Width of border around the action area" +msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di azione" + +#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:642 +msgid "The screen where this window will be displayed" +msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa finestra" + +#: ../gtk/gtklabel.c:508 +msgid "The text of the label" +msgstr "Il testo dell'etichetta" + +#: ../gtk/gtklabel.c:515 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "" +"Una lista degli attributi di stile da applicare al testo dell'etichetta" + +#: ../gtk/gtklabel.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:593 +msgid "Justification" +msgstr "Allineamento" + +#: ../gtk/gtklabel.c:537 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that" +msgstr "" +"Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto " +"internamente alla linea dell'etichetta. Vedere GtkMisc::xalign" + +#: ../gtk/gtklabel.c:545 +msgid "Pattern" +msgstr "Motivo" + +#: ../gtk/gtklabel.c:546 +msgid "" +"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " +"to underline" +msgstr "" +"Una stringa con caratteri «_» in certe posizioni indica i caratteri che nel " +"testo devono essere sottolineati" + +#: ../gtk/gtklabel.c:553 +msgid "Line wrap" +msgstr "A capo automatico" + +#: ../gtk/gtklabel.c:554 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" +msgstr "" +"Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente" + +#: ../gtk/gtklabel.c:569 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "Modalità a capo automatico" + +#: ../gtk/gtklabel.c:570 +msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" +msgstr "Se l'a capo automatico è impostato, controlla come viene attuato" + +#: ../gtk/gtklabel.c:577 +msgid "Selectable" +msgstr "Selezionabile" + +#: ../gtk/gtklabel.c:578 +msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse" + +#: ../gtk/gtklabel.c:584 +msgid "Mnemonic key" +msgstr "Acceleratore" + +#: ../gtk/gtklabel.c:585 +msgid "The mnemonic accelerator key for this label" +msgstr "L'acceleratore per questa etichetta" + +#: ../gtk/gtklabel.c:593 +msgid "Mnemonic widget" +msgstr "Widget acceleratore" + +#: ../gtk/gtklabel.c:594 +msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" +msgstr "" +"Il widget attivato alla pressione dell'acceleratore dell'etichetta sulla " +"tastiera" + +#: ../gtk/gtklabel.c:640 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " +"enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Il punto preferito per ridurre la stringa se l'etichetta non ha spazio " +"sufficiente per visualizzarla completamente" + +#: ../gtk/gtklabel.c:680 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "Modalità a linea singola" + +#: ../gtk/gtklabel.c:681 +msgid "Whether the label is in single line mode" +msgstr "Indica se l'etichetta è in modalità linea singola" + +#: ../gtk/gtklabel.c:698 +msgid "Angle" +msgstr "Angolo" + +#: ../gtk/gtklabel.c:699 +msgid "Angle at which the label is rotated" +msgstr "Angolo di rotazione dell'etichetta" + +#: ../gtk/gtklabel.c:719 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "Larghezza massima in caratteri" + +#: ../gtk/gtklabel.c:720 +msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgstr "La massima larghezza desiderata dell'etichetta, in caratteri" + +# NEW +#: ../gtk/gtklabel.c:738 +msgid "Track visited links" +msgstr "Traccia collegamenti visitati" + +# NEW +#: ../gtk/gtklabel.c:739 +msgid "Whether visited links should be tracked" +msgstr "Indica se devono essere tracciati i collegamenti visitati" + +#: ../gtk/gtklabel.c:860 +msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" +msgstr "" +"Indica se selezionare il contenuto di un'etichetta selezionabile quando " +"ottiene il focus" + +#: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkviewport.c:125 +msgid "Horizontal adjustment" +msgstr "Regolazione orizzontale" + +#: ../gtk/gtklayout.c:618 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219 +msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale" + +#: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkviewport.c:133 +msgid "Vertical adjustment" +msgstr "Regolazione verticale" + +#: ../gtk/gtklayout.c:626 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226 +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale" + +#: ../gtk/gtklayout.c:633 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 +msgid "Width" +msgstr "Larghezza" + +#: ../gtk/gtklayout.c:634 +msgid "The width of the layout" +msgstr "La larghezza del layout" + +#: ../gtk/gtklayout.c:642 +msgid "Height" +msgstr "Altezza" + +#: ../gtk/gtklayout.c:643 +msgid "The height of the layout" +msgstr "L'altezza del layout" + +# GTK-2-14 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:145 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:146 +msgid "The URI bound to this button" +msgstr "L'URI legato a questo pulsante" + +# GTK-2-14 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:160 +msgid "Visited" +msgstr "Visitato" + +# GTK-2-14 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:161 +msgid "Whether this link has been visited." +msgstr "Indica se questo collegamento è stato visitato." + +# GTK-2-14 +#: ../gtk/gtkmenu.c:508 +msgid "The currently selected menu item" +msgstr "La voce di menù attualmente selezionata" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:523 +msgid "The accel group holding accelerators for the menu" +msgstr "Il gruppo di acceleratori che detengono gli acceleratori per il menù" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:537 ../gtk/gtkmenuitem.c:290 +msgid "Accel Path" +msgstr "Percorso acceleratori" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:538 +msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" +msgstr "" +"Un percorso di acceleratori usato per costruire percorsi di acceleratori per " +"elementi figli" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:554 +msgid "Attach Widget" +msgstr "Widget collegato" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:555 +msgid "The widget the menu is attached to" +msgstr "Il widget a cui il menù è collegato" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:563 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" +"off" +msgstr "" +"Un titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menù " +"viene staccato" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:577 +msgid "Tearoff State" +msgstr "Stato di sganciamento" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:578 +msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +msgstr "Un valore booleano che indica se il menù è sganciato" + +# GTK-2-14 +#: ../gtk/gtkmenu.c:592 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +# GTK-2-14 +#: ../gtk/gtkmenu.c:593 +msgid "The monitor the menu will be popped up on" +msgstr "Il monitor su cui apparirà il menù" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:599 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "Riempimento verticale" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:600 +msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +msgstr "Spazio aggiuntivo al di sopra e al di sotto del menù" + +# NEW +#: ../gtk/gtkmenu.c:622 +msgid "Reserve Toggle Size" +msgstr "Riserva dimensione toggle" + +# NEW +#: ../gtk/gtkmenu.c:623 +msgid "" +"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " +"icons" +msgstr "" +"Un valore booleano che indica se il menù riserva spazio per toggle e icone" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:629 +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "Riempimento orizzontale" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:630 +msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" +msgstr "Spazio aggiuntivo a destra e a sinistra dei limiti del menù" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:638 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "Offset verticale" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:639 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"vertically" +msgstr "" +"Numero di pixel di cui viene spostato verticalmente il menù quando è un " +"sottomenù" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:647 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "Spostamento orizzontale" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:648 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"horizontally" +msgstr "" +"Numero di pixel di cui viene spostato orizzontalmente il menù quando è un " +"sottomenù" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:656 +msgid "Double Arrows" +msgstr "Doppie freccie" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:657 +msgid "When scrolling, always show both arrows." +msgstr "Durante lo scorrimento, mostra sempre due freccie." + +#: ../gtk/gtkmenu.c:670 +msgid "Arrow Placement" +msgstr "Posizionamento freccia" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:671 +msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" +msgstr "Indica dove dovrebbero essere posizionate le frecce di scorrimento" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:679 +msgid "Left Attach" +msgstr "Inserimento a sinistra" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:680 ../gtk/gtktable.c:174 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "" +"Il numero della colonna alla quale attaccare la parte sinistra del figlio" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:687 +msgid "Right Attach" +msgstr "Inserimento a destra" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:688 +msgid "The column number to attach the right side of the child to" +msgstr "" +"Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:695 +msgid "Top Attach" +msgstr "Inserimento in alto" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:696 +msgid "The row number to attach the top of the child to" +msgstr "" +"Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:703 +msgid "Bottom Attach" +msgstr "Inserimento in basso" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:704 ../gtk/gtktable.c:195 +msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +msgstr "" +"Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:718 +msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" +msgstr "Costante arbitraria per rimpicciolire la freccia di scorrimento" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:805 +msgid "Can change accelerators" +msgstr "Acceleratori modificabili" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:806 +msgid "" +"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgstr "" +"Indica se gli acceleratori del menu possono essere modificati premendo un " +"tasto quando la voce del menu è selezionata" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:811 +msgid "Delay before submenus appear" +msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga visualizzato" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:812 +msgid "" +"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgstr "" +"Tempo minimo di permanenza del puntatore sopra la voce del menu prima che il " +"sottomenu appaia" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:819 +msgid "Delay before hiding a submenu" +msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:820 +msgid "" +"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +"submenu" +msgstr "" +"Il ritardo prima che il sottomenu venga nascosto mentre il puntatore si " +"muove attraverso i sottomenu" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:168 +msgid "Pack direction" +msgstr "Direzione inserimento" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:169 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "La direzione di inserimeno della barra menù" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:185 +msgid "Child Pack direction" +msgstr "Direzione inserimento figlio" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:186 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "La direzione di inserimento figlio della barra menù" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:195 +msgid "Style of bevel around the menubar" +msgstr "Stile della smussatura attorno alla barra del menu" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590 +msgid "Internal padding" +msgstr "Riempimento interno" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:203 +msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +msgstr "" +"La quantità di spazio di contorno tra l'ombra della barra del menu e le voci " +"del menu" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:210 +msgid "Delay before drop down menus appear" +msgstr "Ritardo prima che il menu a cascata venga visualizzato" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:211 +msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +msgstr "Ritardo prima che il sottomenu della barra del menu appaia" + +# GTK-2-14 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:257 +msgid "Right Justified" +msgstr "Allineato a destra" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:258 +msgid "" +"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" +msgstr "" +"Indica se l'elemento del menù appare allineato sul lato destro di una barra " +"dei menù" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:272 +msgid "Submenu" +msgstr "Sottomenù" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:273 +msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +msgstr "Il sottomenù attaccato alla voce di menù, o NULL se non ce n'è alcuno" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:291 +msgid "Sets the accelerator path of the menu item" +msgstr "Imposta il percorso di acceleratori dell'elemento del menù" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:306 +msgid "The text for the child label" +msgstr "Il testo per l'etichetta figlio" + +# to use up: esaurire, consumare completamente +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369 +msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +msgstr "" +"La quantità di spazio usato completamente dalla freccia, relativo alla " +"dimensione del carattere dell'elemento del menù" + +# GTK-2-14 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382 +msgid "Width in Characters" +msgstr "Larghezza in caratteri" + +# GTK-2-14 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383 +msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" +msgstr "La larghezza desiderata minima di una voce di menù, in caratteri" + +# molto, molto insicuro sulla traduzione di take -Luca +#: ../gtk/gtkmenushell.c:379 +msgid "Take Focus" +msgstr "Ottieni focus" + +# molto, molto insicuro anche qui... -Luca +#: ../gtk/gtkmenushell.c:380 +msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" +msgstr "" +"Un valore booleano che determina se il menù cattura il focus da tastiera" + +#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246 +msgid "The dropdown menu" +msgstr "Il menu a cascata" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186 +msgid "Image/label border" +msgstr "Bordo immagine/etichetta" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187 +msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" +msgstr "" +"Larghezza del bordo intorno all'etichetta e all'immagine nella finestra di " +"dialogo messaggio" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:204 +msgid "Use separator" +msgstr "Usa separatore" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:205 +msgid "" +"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" +msgstr "" +"Indica se usare un separatore tra il testo e i pulsanti della finestra di " +"dialogo" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 +msgid "Message Buttons" +msgstr "Pulsanti messaggio" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 +msgid "The buttons shown in the message dialog" +msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 +msgid "The primary text of the message dialog" +msgstr "La parte primaria del testo della finestra di messaggio" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 +msgid "Use Markup" +msgstr "Usa marcatori" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260 +msgid "The primary text of the title includes Pango markup." +msgstr "La parte primaria del testo del titolo include la marcatura pango." + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 +msgid "Secondary Text" +msgstr "Parte secondaria del testo" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 +msgid "The secondary text of the message dialog" +msgstr "La parte secondaria del testo della finestra di messaggio" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290 +msgid "Use Markup in secondary" +msgstr "Usa marcatura nella parte secondaria del testo" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291 +msgid "The secondary text includes Pango markup." +msgstr "La parte secondaria del testo include la marcatura pango." + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306 +msgid "The image" +msgstr "Immagine" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:322 +#| msgid "Message Type" +msgid "Message area" +msgstr "Area messaggio" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:323 +msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" +msgstr "GtkVBox che contiene l'etichetta principale e secondaria del dialogo" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:83 +msgid "Y align" +msgstr "Allineamento verticale" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:84 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:93 +msgid "X pad" +msgstr "Riempimento orizzontale" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:94 +msgid "" +"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgstr "" +"Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere a destra e a sinistra del widget" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:103 +msgid "Y pad" +msgstr "Riempimento verticale" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:104 +msgid "" +"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgstr "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere sopra e sotto del widget" + +# GTK-2-14 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 +msgid "Parent" +msgstr "Genitore" + +# GTK-2-14 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 +msgid "The parent window" +msgstr "La finestra genitore" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 +msgid "Is Showing" +msgstr "È mostrato" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 +msgid "Are we showing a dialog" +msgstr "Se viene mostrato un dialogo" + +# GTK-2-14 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 +msgid "The screen where this window will be displayed." +msgstr "Lo schermo dove verrà mostrata questa finestra." + +#: ../gtk/gtknotebook.c:585 +msgid "Page" +msgstr "Pagina" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:586 +msgid "The index of the current page" +msgstr "L'indice della pagina corrente" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:594 +msgid "Tab Position" +msgstr "Posizione linguette" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:595 +msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le linguette" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:602 +msgid "Tab Border" +msgstr "Bordo della linguetta" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:603 +msgid "Width of the border around the tab labels" +msgstr "Larghezza del bordo attorno alle etichette delle linguette" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:611 +msgid "Horizontal Tab Border" +msgstr "Bordo orizzontale della linguetta" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:612 +msgid "Width of the horizontal border of tab labels" +msgstr "Larghezza del bordo orizzontale nelle etichette delle linguette" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:620 +msgid "Vertical Tab Border" +msgstr "Bordo verticale della linguetta" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:621 +msgid "Width of the vertical border of tab labels" +msgstr "Larghezza del bordo verticale nelle etichette delle linguette" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:629 +msgid "Show Tabs" +msgstr "Mostra le linguette" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:630 +msgid "Whether tabs should be shown or not" +msgstr "Indica se le linguette devono essere visualizzate" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:636 +msgid "Show Border" +msgstr "Mostra bordo" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:637 +msgid "Whether the border should be shown or not" +msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:643 +msgid "Scrollable" +msgstr "Scorribile" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:644 +msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +msgstr "" +"Se VERO, verranno aggiunte delle freccie di scorrimento quando ci sono " +"troppo linguette" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:650 +msgid "Enable Popup" +msgstr "Abilita il menu popup" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:651 +msgid "" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " +"you can use to go to a page" +msgstr "" +"Se VERO, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà " +"visualizzato un menu che potrà essere usato per muoversi tra le pagine" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:658 +msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" +msgstr "Indica se le linguette devono avere tutte la stessa dimensione" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:664 +msgid "Group ID" +msgstr "ID Gruppo" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:665 +msgid "Group ID for tabs drag and drop" +msgstr "ID gruppo per il «drag and drop» delle linguette" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkradioaction.c:128 +#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353 +#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 +msgid "Group" +msgstr "Gruppo" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtknotebook.c:682 +msgid "Group for tabs drag and drop" +msgstr "Gruppo per il «drag and drop» delle linguette" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:688 +msgid "Tab label" +msgstr "Etichetta della linguetta" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:689 +msgid "The string displayed on the child's tab label" +msgstr "La stringa visualizzata nell'etichetta delle linguette figlie" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:695 +msgid "Menu label" +msgstr "Etichetta menu" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:696 +msgid "The string displayed in the child's menu entry" +msgstr "La stringa visualizzata nelle voci dei menu figli" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:709 +msgid "Tab expand" +msgstr "Espandi linguetta" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:710 +msgid "Whether to expand the child's tab or not" +msgstr "Indica se le linguette (figlie) devono essere espanse" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:716 +msgid "Tab fill" +msgstr "Riempimento linguette" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:717 +msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" +msgstr "Indica se le linguette devono utilizzare tutta l'area disponibile" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:723 +msgid "Tab pack type" +msgstr "Tipo di inserimento linguette" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:730 +msgid "Tab reorderable" +msgstr "Linguette riordinabili" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:731 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" +msgstr "Indica se le linguette sono riordinabili dall'utente" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:737 +msgid "Tab detachable" +msgstr "Linguetta staccabile" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:738 +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "Indica se la linguetta può essere staccata" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:753 ../gtk/gtkscrollbar.c:81 +msgid "Secondary backward stepper" +msgstr "Pulsante indietro secondario" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:754 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" +"Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta " +"dell'area delle linguette" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 +msgid "Secondary forward stepper" +msgstr "Pulsante avanti secondario" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:770 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" +"Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta dell'area " +"delle linguette" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:784 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 +msgid "Backward stepper" +msgstr "Pulsante indietro" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:785 ../gtk/gtkscrollbar.c:68 +msgid "Display the standard backward arrow button" +msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia indietro" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:799 ../gtk/gtkscrollbar.c:74 +msgid "Forward stepper" +msgstr "Pulsante avanti" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:800 ../gtk/gtkscrollbar.c:75 +msgid "Display the standard forward arrow button" +msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia avanti" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:814 +msgid "Tab overlap" +msgstr "Sovrapposizione linguetta" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:815 +msgid "Size of tab overlap area" +msgstr "Dimensione dell'area di sovrapposizione della linguetta" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:830 +msgid "Tab curvature" +msgstr "Curvatura della linguetta" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:831 +msgid "Size of tab curvature" +msgstr "Valore della curvatura della linguetta" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:847 +msgid "Arrow spacing" +msgstr "Spaziatura freccia" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:848 +msgid "Scroll arrow spacing" +msgstr "Spaziatura freccia scorrimento" + +#: ../gtk/gtkobject.c:370 +msgid "User Data" +msgstr "Dati utente" + +#: ../gtk/gtkobject.c:371 +msgid "Anonymous User Data Pointer" +msgstr "Puntatore ai dati dell'utente anonimo" + +#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162 +msgid "The menu of options" +msgstr "Il menu delle opzioni" + +#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169 +msgid "Size of dropdown indicator" +msgstr "Dimensione indicatore del menu a cascata" + +#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175 +msgid "Spacing around indicator" +msgstr "Spaziatura intorno all'indicatore" + +# (milo) coool +#: ../gtk/gtkorientable.c:48 +msgid "The orientation of the orientable" +msgstr "L'orientazione dell'oggetto orientabile" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:242 +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:251 +msgid "Position Set" +msgstr "Imposta posizione" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:252 +msgid "TRUE if the Position property should be used" +msgstr "Se VERO, la proprietà posizione può essere usata" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:258 +msgid "Handle Size" +msgstr "Dimensione dell'handle" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:259 +msgid "Width of handle" +msgstr "Larghezza dell'handle" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:275 +msgid "Minimal Position" +msgstr "Posizione minima" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:276 +msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +msgstr "" +"Il valore più piccolo che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\"" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:293 +msgid "Maximal Position" +msgstr "Posizione massima" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:294 +msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +msgstr "" +"Il valore più grande che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\"" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:311 +msgid "Resize" +msgstr "Ridimensiona" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:312 +msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "" +"Se VERO, il widget figlio si espande e si restringe secondo il widget in cui " +"è inserito" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:327 +msgid "Shrink" +msgstr "Ridimensiona" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:328 +msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgstr "" +"Se VERO, il widget figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:319 +msgid "Embedded" +msgstr "Incassato" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkplug.c:172 +msgid "Whether or not the plug is embedded" +msgstr "Indica se il plug è incassato oppure no" + +#: ../gtk/gtkplug.c:186 +msgid "Socket Window" +msgstr "Finestra socket" + +#: ../gtk/gtkplug.c:187 +msgid "The window of the socket the plug is embedded in" +msgstr "La finestra del socket in cui il plug è incassato" + +#: ../gtk/gtkpreview.c:103 +msgid "" +"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" +msgstr "" +"Indica se il widget anteprima può occupare tutto lo spazio a disposizione" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:112 +msgid "Name of the printer" +msgstr "Nome della stampante" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:118 +msgid "Backend" +msgstr "Backend" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:119 +msgid "Backend for the printer" +msgstr "Backend della stampante" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:125 +msgid "Is Virtual" +msgstr "È virtuale" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:126 +msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" +msgstr "FALSE se rappresenta una stampante reale" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:132 +msgid "Accepts PDF" +msgstr "Accetta «PDF»" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:133 +msgid "TRUE if this printer can accept PDF" +msgstr "VERO se la stampante può accettare PDF" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:139 +msgid "Accepts PostScript" +msgstr "Accetta «PostScript»" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:140 +msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" +msgstr "VERO se la stampante può accettare «PostScript»" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:146 +msgid "State Message" +msgstr "Messaggio di stato" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:147 +msgid "String giving the current state of the printer" +msgstr "Stringa che fornisce lo stato corrente della stampante" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:153 msgid "Location" msgstr "Posizione" -#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153 +#: ../gtk/gtkprinter.c:154 +msgid "The location of the printer" +msgstr "Il luogo in cui si trova la stampante" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:161 +msgid "The icon name to use for the printer" +msgstr "Il nome da dare all'icona della stampante" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:167 +msgid "Job Count" +msgstr "Numero lavori" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:168 +msgid "Number of jobs queued in the printer" +msgstr "Il numero di lavori di stampa accodati nella stampante" + +# GTK-2-14 +#: ../gtk/gtkprinter.c:186 +msgid "Paused Printer" +msgstr "Stampante in pausa" + +# GTK-2-14 +#: ../gtk/gtkprinter.c:187 +msgid "TRUE if this printer is paused" +msgstr "VERO se la stampante è in pausa" + +# GTK-2-14 +#: ../gtk/gtkprinter.c:200 +msgid "Accepting Jobs" +msgstr "Accetta lavori" + +# GTK-2-14 +#: ../gtk/gtkprinter.c:201 +msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" +msgstr "VERO se la stampante può accettare nuovi lavori" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 +msgid "Source option" +msgstr "Opzione sorgente" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 +msgid "The PrinterOption backing this widget" +msgstr "La PrinterOption a cui corrisponde questo widget" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:117 +msgid "Title of the print job" +msgstr "Titolo del lavoro di stampa" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:125 +msgid "Printer" +msgstr "Stampante" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:126 +msgid "Printer to print the job to" +msgstr "La stampante a cui inviare i lavori di stampa" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 +msgid "Settings" +msgstr "Impostazioni" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:135 +msgid "Printer settings" +msgstr "Impostazioni stampante" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302 +msgid "Page Setup" +msgstr "Impostazione pagina" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 +msgid "Track Print Status" +msgstr "Traccia lo stato della stampante" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:153 +msgid "" +"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " +"print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"VERO se il lavoro di stampa continuerà ad emettere segnali «status-changed» " +"dopo l'invio di dati alla stampante o al server di stampa." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:997 +msgid "Default Page Setup" +msgstr "Impostazioni della pagina predefinita" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:998 +msgid "The GtkPageSetup used by default" +msgstr "Le GtkPageSetup usate come predefinite" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320 +msgid "Print Settings" +msgstr "Impostazioni stampante" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321 +msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" +msgstr "" +"Le impostazioni GtkPrintSettings usate per inizializzare la finestra di " +"dialogo" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035 +msgid "Job Name" +msgstr "Nome lavoro" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036 +msgid "A string used for identifying the print job." +msgstr "Una stringa usata per identificare il lavoro di stampa." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Numero di pagine" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061 +msgid "The number of pages in the document." +msgstr "Il numero di pagine nel documento." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310 +msgid "Current Page" +msgstr "Pagina corrente" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311 +msgid "The current page in the document" +msgstr "La pagina corrente nel documento" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 +msgid "Use full page" +msgstr "Usa pagina intera" + +# GTK-2-12 +# +# Nota "contex" qui è sottinteso "cairo context". +# Non so se è opportuno tradurlo, quindi lo lascio invariato... +# --Luca +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105 +msgid "" +"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " +"not the corner of the imageable area" +msgstr "" +"VERO se il punto di origine per il context è l'angolo della pagina e non " +"l'angolo dell'area destinata all'immagine" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 +msgid "" +"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " +"after the print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"VERO se l'operazione di stampa continua ad inviare informazioni sullo stato " +"del lavoro di stampa dopo che i dati da stampare sono stati inviati alla " +"stampante o al server di stampa." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143 +msgid "Unit" +msgstr "Unità di misura" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144 +msgid "The unit in which distances can be measured in the context" +msgstr "L'unità di misura in cui vengono misurate le distanze nel contesto" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161 +msgid "Show Dialog" +msgstr "Mostra finestra di dialogo" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162 +msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." +msgstr "VERO se una finestra di avanzamento viene mostrata durante la stampa." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185 +msgid "Allow Async" +msgstr "Consenti modalità asincrona" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186 +msgid "TRUE if print process may run asynchronous." +msgstr "" +"VERO se il processo di stampa può essere eseguito in modalità asincrona." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 ../gtk/gtkprintoperation.c:1209 +msgid "Export filename" +msgstr "Esporta nome del file" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223 msgid "Status" msgstr "Stato" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179 -msgid "Range" -msgstr "Intervallo" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224 +msgid "The status of the print operation" +msgstr "Lo stato dell'operazione di stampa" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 -msgid "_All Pages" -msgstr "_Tutte le pagine" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244 +msgid "Status String" +msgstr "Stringa di stato" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "P_agina corrente" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245 +msgid "A human-readable description of the status" +msgstr "Descrizione umanamente comprensibile dello stato di stampa" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 -msgid "Se_lection" -msgstr "_Selezione" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263 +msgid "Custom tab label" +msgstr "Etichetta per la linguetta personalizzata" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 -msgid "Pag_es:" -msgstr "Pagin_e:" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264 +msgid "Label for the tab containing custom widgets." +msgstr "Etichetta per una linguetta contenente widget personalizzati." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" +# NEW +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345 +msgid "Support Selection" +msgstr "Supporta la selezione" + +# NEW +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280 +msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." +msgstr "VERO se l'operazione di stampa supporta la stampa della selezione" + +# NEW +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353 +msgid "Has Selection" +msgstr "Presenta la sezione" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297 +msgid "TRUE if a selection exists." +msgstr "VERO se esiste una selezione." + +# NEW +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361 +msgid "Embed Page Setup" +msgstr "Incorpora impostazione pagina" + +# NEW +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" -"Specificare uno o più intervalli di pagine,\n" -"per esempio: 1-3,7,11" +"VERO se le combo di impostazione pagine sono incorporate in GtkPrintDialog" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220 -msgid "Pages" -msgstr "Pagine" +# NEW +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 +msgid "Number of Pages To Print" +msgstr "Numero di pagine da stampare" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 -msgid "Copies" -msgstr "Copie" +# NEW +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 +msgid "The number of pages that will be printed." +msgstr "Il numero di pagine che verranno stampate." -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238 -msgid "Copie_s:" -msgstr "_Copie:" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303 +msgid "The GtkPageSetup to use" +msgstr "Il GtkPageSetup da utilizzare" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256 -msgid "C_ollate" -msgstr "_Raggruppa" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328 +msgid "Selected Printer" +msgstr "Stampante selezionata" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 -msgid "_Reverse" -msgstr "_Ordine inverso" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329 +msgid "The GtkPrinter which is selected" +msgstr "Il GtkPrinter selezionato" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 -msgid "General" -msgstr "Generale" +# NEW +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336 +msgid "Manual Capabilites" +msgstr "Facoltà manuali" -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) -#. -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "Da sinistra a destra, dall'alto in basso" +# NEW +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337 +msgid "Capabilities the application can handle" +msgstr "Facoltà che l'applicazione può gestire" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "Da sinistra a destra, dal basso in alto" +# NEW +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346 +msgid "Whether the dialog supports selection" +msgstr "Indica se il dialogo supporta la selezione" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "Da destra a sinistra, dall'alto in basso" +# NEW +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354 +msgid "Whether the application has a selection" +msgstr "Indica se l'applicazione presenta una selezione" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "Da destra a sinistra, dal basso in alto" +# NEW +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" +msgstr "" +"VERO se le combo di impostazione pagine sono incorporate in " +"GtkPrintUnixDialog" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "Dall'alto in basso, da sinistra a destra" +#: ../gtk/gtkprogress.c:103 +msgid "Activity mode" +msgstr "Modalità attiva" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "Dall'alto in basso, da desta a sinistra" +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkprogress.c:104 +msgid "" +"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " +"something is happening, but not how much of the activity is finished. This " +"is used when you're doing something but don't know how long it will take." +msgstr "" +"Se VERO, il GtkProgress è in modo attività: questo significa che il widget " +"segnala che qualcosa sta accadendo, ma non la porzione completata " +"dell'attività. Ciò è utile quando si sta eseguendo qualcosa la cui durata " +"non è nota." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "Dal basso in alto, da sinistra a destra" +#: ../gtk/gtkprogress.c:112 +msgid "Show text" +msgstr "Mostra il testo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "Dal basso in alto, da desta a sinistra" +#: ../gtk/gtkprogress.c:113 +msgid "Whether the progress is shown as text." +msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo." -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543 -msgid "Page Ordering" -msgstr "Ordinamento pagine" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:119 +msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" +msgstr "Il widget GtkAdjustment connesso alla barra di avanzamento (obsoleto)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 -msgid "Left to right" -msgstr "Da sinistra a destra" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135 +msgid "Bar style" +msgstr "Stile della barra" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047 -msgid "Right to left" -msgstr "Da destra a sinistra" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136 +msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" +msgstr "" +"Specifica lo stile visivo della barra in modalità percentuale (obsoleto)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 -msgid "Top to bottom" -msgstr "Dall'alto in basso" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 +msgid "Activity Step" +msgstr "Passo di attività" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 -msgid "Bottom to top" -msgstr "Dal basso in alto" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 +msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" +msgstr "" +"Incremento utilizzato per ciascuna iterazione nella modalità attiva " +"(obsoleto)" -# in tipografia layout-->impaginazione (garzantilinguistica.it) -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300 -msgid "Layout" -msgstr "Impaginazione" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152 +msgid "Activity Blocks" +msgstr "Blocchi attivi" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "_Fronte-retro:" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153 +msgid "" +"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " +"(Deprecated)" +msgstr "" +"Il numero dei blocchi contenuti nell'area della barra di avanzamento in " +"modalità attiva (obsoleto)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "P_agine per facciata:" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160 +msgid "Discrete Blocks" +msgstr "Blocchi discreti" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "_Ordinamento pagine:" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 +msgid "" +"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " +"style)" +msgstr "" +"Il numero di blocchi nella barra di avanzamento (quando la visualizzazione è " +"di tipo discreto)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 -msgid "_Only print:" -msgstr "_Stampare solo:" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 +msgid "Fraction" +msgstr "Frazione" -#. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367 -msgid "All sheets" -msgstr "Tutti i fogli" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 +msgid "The fraction of total work that has been completed" +msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 -msgid "Even sheets" -msgstr "Fogli pari" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 +msgid "Pulse Step" +msgstr "Intervallo di pulsazione" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Fogli dispari" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177 +msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" +msgstr "" +"La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato " +"quando viene dato un impulso" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "S_cala:" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185 +msgid "Text to be displayed in the progress bar" +msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 -msgid "Paper" -msgstr "Carta" +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " +"have enough room to display the entire string, if at all." +msgstr "" +"Il punto preferito per elidere la stringa, se la barra di avanzamento non ha " +"spazio sufficiente per visualizzare completamente la stringa." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403 -msgid "Paper _type:" -msgstr "_Tipo di carta:" +# FIXME +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214 +msgid "XSpacing" +msgstr "SpaziaturaX" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418 -msgid "Paper _source:" -msgstr "So_rgente carta:" +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 +msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +msgstr "" +"Spaziatura aggiuntiva applicata alla larghezza di una barra di avanzamento." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "Cassetto di _uscita:" +# GTK-2-14 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220 +msgid "YSpacing" +msgstr "SpaziaturaY" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "Or_ientamento:" +# GTK-2-14 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221 +msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." +msgstr "" +"Spaziatura aggiuntiva applicata all'altezza di una barra di avanzamento." -#. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488 -msgid "Portrait" -msgstr "Verticale" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234 +msgid "Min horizontal bar width" +msgstr "Larghezza minima orizzontale barra" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489 -msgid "Landscape" -msgstr "Orizzontale" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235 +msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" +msgstr "La larghezza minima orizzontale della barra di avanzamento" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Verticale invertito" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 +msgid "Min horizontal bar height" +msgstr "Altezza minima orizzontale barra" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Orizzontale invertito" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248 +msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" +msgstr "L'altezza minima orizzontale della barra di avanzamento" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536 -msgid "Job Details" -msgstr "Dettagli lavoro" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 +msgid "Min vertical bar width" +msgstr "Larghezza minima verticale barra" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Pri_orità:" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261 +msgid "The minimum vertical width of the progress bar" +msgstr "La larghezza minima verticale della barra di avanzamento" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 -msgid "_Billing info:" -msgstr "In_formazioni fatturazione:" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 +msgid "Min vertical bar height" +msgstr "Altezza minima verticale barra" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575 -msgid "Print Document" -msgstr "Stampa documento" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274 +msgid "The minimum vertical height of the progress bar" +msgstr "L'altezza minima verticale della barra di avanzamento" -#. Translators: this is one of the choices for the print at option -#. * in the print dialog -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 -msgid "_Now" -msgstr "Ad_esso" +#: ../gtk/gtkradioaction.c:111 +msgid "The value" +msgstr "Il valore" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595 -msgid "A_t:" -msgstr "_Alle:" +#: ../gtk/gtkradioaction.c:112 +msgid "" +"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " +"is the current action of its group." +msgstr "" +"Il valore restituito da gtk_radio_action_get_current_value() quando questa " +"azione è l'azione corrente del suo gruppo." -# Ho provato con l'ora espressa come hh.mm e non ha funzionato :( +#: ../gtk/gtkradioaction.c:129 +msgid "The radio action whose group this action belongs to." +msgstr "L'azione «radio» del gruppo al quale questa azione appartiene." + +#: ../gtk/gtkradioaction.c:144 +msgid "The current value" +msgstr "Il valore attuale" + +#: ../gtk/gtkradioaction.c:145 +msgid "" +"The value property of the currently active member of the group to which this " +"action belongs." +msgstr "" +"Il valore attuale della proprietà del componente correntemente attivo nel " +"gruppo a cui appartiene l'azione." + +#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 +msgid "The radio button whose group this widget belongs to." +msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo widget appartiene." + +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354 +msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +msgstr "L'elemento del menu «radio» del gruppo al quale il widget appartiene." + +#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 +msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo pulsante appartiene." + +#: ../gtk/gtkrange.c:366 +msgid "Update policy" +msgstr "Politica di aggiornamento" + +#: ../gtk/gtkrange.c:367 +msgid "How the range should be updated on the screen" +msgstr "Come l'intervallo deve essere aggiornato sullo schermo" + +#: ../gtk/gtkrange.c:376 +msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +msgstr "" +"Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto " +"intervallo" + +#: ../gtk/gtkrange.c:383 +msgid "Inverted" +msgstr "Invertito" + +#: ../gtk/gtkrange.c:384 +msgid "Invert direction slider moves to increase range value" +msgstr "" +"Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il " +"valore dell'intervallo" + +#: ../gtk/gtkrange.c:391 +msgid "Lower stepper sensitivity" +msgstr "Sensibilità stepper di decremento" + +#: ../gtk/gtkrange.c:392 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " +"side" +msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di decremento" + +#: ../gtk/gtkrange.c:400 +msgid "Upper stepper sensitivity" +msgstr "Sensibilità stepper di incremento" + +#: ../gtk/gtkrange.c:401 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " +"side" +msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di incremento" + +# FIXME +#: ../gtk/gtkrange.c:418 +msgid "Show Fill Level" +msgstr "Mostra livello riempimento" + +# GTK-2-12 +# trough --> avvallamento +#: ../gtk/gtkrange.c:419 +msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." +msgstr "" +"Indica se mostrare un indicatore grafico del livello di riempimento " +"sull'avvallamento." + +# FIXME +#: ../gtk/gtkrange.c:435 +msgid "Restrict to Fill Level" +msgstr "Restringi a livello riempimento" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkrange.c:436 +msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." +msgstr "Indica se restringere il limite superiore al livello di riempimento." + +# FIXME +#: ../gtk/gtkrange.c:451 +msgid "Fill Level" +msgstr "Livello riempimento" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkrange.c:452 +msgid "The fill level." +msgstr "Il livello di riempimento." + +#: ../gtk/gtkrange.c:460 +msgid "Slider Width" +msgstr "Larghezza dello slider" + +#: ../gtk/gtkrange.c:461 +msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +msgstr "Larghezza della barra di scorrimento o elemento di scala" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkrange.c:468 +msgid "Trough Border" +msgstr "Bordo avvallamento" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkrange.c:469 +msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +msgstr "" +"Spazio tra cursore di scorrimento/passo e il bordo più esterno " +"dell'avvallamento" + +#: ../gtk/gtkrange.c:476 +msgid "Stepper Size" +msgstr "Dimensione pulsante di passo" + +#: ../gtk/gtkrange.c:477 +msgid "Length of step buttons at ends" +msgstr "Lunghezza dei pulsanti di passo alle estremità" + +#: ../gtk/gtkrange.c:492 +msgid "Stepper Spacing" +msgstr "Spaziatura pulsante di passo" + +#: ../gtk/gtkrange.c:493 +msgid "Spacing between step buttons and thumb" +msgstr "Spaziatura tra i pulsanti di passo e il cursore di scorrimento" + +#: ../gtk/gtkrange.c:500 +msgid "Arrow X Displacement" +msgstr "Spostamento orizzontale della freccia" + +#: ../gtk/gtkrange.c:501 +msgid "" +"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "" +"Spostamento orizzontale della freccia quando il pulsante viene rilasciato" + +#: ../gtk/gtkrange.c:508 +msgid "Arrow Y Displacement" +msgstr "Spostamento verticale della freccia" + +#: ../gtk/gtkrange.c:509 +msgid "" +"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "" +"Spostamento verticale della freccia quando il pulsante viene rilasciato" + +#: ../gtk/gtkrange.c:525 +msgid "Draw slider ACTIVE during drag" +msgstr "Visualizzare uno slider ACTIVE durante il trascinamento" + +#: ../gtk/gtkrange.c:526 +msgid "" +"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " +"IN while they are dragged" +msgstr "" +"Se questa opzione è impostata a VERO, gli slider saranno visualizzati come " +"ACTIVE e dotati di ombra IN mentre vengono trascinati" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkrange.c:542 +msgid "Trough Side Details" +msgstr "Dettagli lati avvallamento" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkrange.c:543 +msgid "" +"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " +"with different details" +msgstr "" +"Quando è VERO, le parti dell'avvallamento ai due lati dello slider vengono " +"visualizzate con dettaglio differente" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkrange.c:559 +msgid "Trough Under Steppers" +msgstr "Avvallamento sotto gli stepper" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkrange.c:560 +msgid "" +"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " +"spacing" +msgstr "" +"Indica se disegnare l'avvallamento per tutta la lunghezza dell'intervallo o " +"escludere gli stepper e la spaziatura" + +# NOTA: scalatura è stato usato prima per scale, +# non so se in originale scale e scaling hanno +# diverso significato... --Luca +#: ../gtk/gtkrange.c:573 +msgid "Arrow scaling" +msgstr "Scalatura freccia" + +#: ../gtk/gtkrange.c:574 +msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" +msgstr "" +"Scalatura della freccia in base alla dimensione del pulsante di scorrimento" + +#: ../gtk/gtkrange.c:590 +#| msgid "Position Set" +msgid "Stepper Position Details" +msgstr "Dettagli posizione stepper" + +#: ../gtk/gtkrange.c:591 +msgid "" +"When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " +"position information" +msgstr "" +"Se VERO, la stringa dei dettagli per il rendering degli stepper ha come " +"suffisso le informazioni di posizione" + +#: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 +msgid "Show Numbers" +msgstr "Mostra numeri" + +#: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 +msgid "Whether the items should be displayed with a number" +msgstr "Indica se aggiungere un numero agli elementi visualizzati" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132 +msgid "Recent Manager" +msgstr "Gestore recenti" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133 +msgid "The RecentManager object to use" +msgstr "L'oggetto RecentManager da utilizzare" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 +msgid "Show Private" +msgstr "Mostra dati privati" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 +msgid "Whether the private items should be displayed" +msgstr "Indica se devono essere visualizzati gli elementi privati" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 +msgid "Show Tooltips" +msgstr "Mostra Suggerimenti" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 +msgid "Whether there should be a tooltip on the item" +msgstr "Indica se deve essere visualizzato il suggerimento sull'elemento" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174 +msgid "Show Icons" +msgstr "Mostra icone" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 +msgid "Whether there should be an icon near the item" +msgstr "Indica se visualizzare l'icona di fianco l'elemento" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190 +msgid "Show Not Found" +msgstr "Mostra «Non trovato»" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 +msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" +msgstr "" +"Indica se devono essere visualizzati gli elementi che si riferiscono a " +"risorse non disponibili" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204 +msgid "Whether to allow multiple items to be selected" +msgstr "Indica se è possibile selezionare più elementi" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217 +msgid "Local only" +msgstr "Solo locale" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218 +msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" +msgstr "" +"Indica se le risorse selezionate devono essere limitate all'URI locale «file:»" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:234 +msgid "Limit" +msgstr "Limite" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235 +msgid "The maximum number of items to be displayed" +msgstr "Il numero massimo di elementi da visualizzare" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 +msgid "Sort Type" +msgstr "Tipo ordinamento" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 +msgid "The sorting order of the items displayed" +msgstr "Il tipo di ordinamento degli elementi visualizzati" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265 +msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" +msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare quali risorse visualizzare" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215 +msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" +msgstr "" +"Il percorso completo del file da usare per memorizzare e leggere l'elenco" + +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:235 +msgid "" +"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" +msgstr "" +"Il massimo numero di elementi che gtk_recent_manager_get_items() deve " +"restituire" + +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251 +msgid "The size of the recently used resources list" +msgstr "La dimensione dell'elenco delle risorse usate di recente" + +#: ../gtk/gtkruler.c:128 +msgid "Lower" +msgstr "Inferiore" + +#: ../gtk/gtkruler.c:129 +msgid "Lower limit of ruler" +msgstr "Limite inferiore del righello" + +#: ../gtk/gtkruler.c:138 +msgid "Upper" +msgstr "Superiore" + +#: ../gtk/gtkruler.c:139 +msgid "Upper limit of ruler" +msgstr "Limite superiore del righello" + +#: ../gtk/gtkruler.c:149 +msgid "Position of mark on the ruler" +msgstr "Posizione dell'indicatore sul righello" + +#: ../gtk/gtkruler.c:158 +msgid "Max Size" +msgstr "Dimensione massima" + +#: ../gtk/gtkruler.c:159 +msgid "Maximum size of the ruler" +msgstr "Dimensione massima del righello" + +#: ../gtk/gtkruler.c:174 +msgid "Metric" +msgstr "Unità di misura" + +#: ../gtk/gtkruler.c:175 +msgid "The metric used for the ruler" +msgstr "L'unità di misura usata per il righello" + +#: ../gtk/gtkscale.c:219 +msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +msgstr "Numero di cifre decimali usate per visualizzate il valore" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkscale.c:228 +msgid "Draw Value" +msgstr "Mostra valore" + +#: ../gtk/gtkscale.c:229 +msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" +msgstr "" +"Indica se il valore corrente viene visualizzato come stringa vicino allo " +"slider" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkscale.c:236 +msgid "Value Position" +msgstr "Posizione valore" + +#: ../gtk/gtkscale.c:237 +msgid "The position in which the current value is displayed" +msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkscale.c:244 +msgid "Slider Length" +msgstr "Lunghezza slider" + +#: ../gtk/gtkscale.c:245 +msgid "Length of scale's slider" +msgstr "La lunghezza dello slider di scala" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkscale.c:253 +msgid "Value spacing" +msgstr "Spaziatura valore" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkscale.c:254 +msgid "Space between value text and the slider/trough area" +msgstr "Spazio tra il testo del valore e l'area slider/avvallamento" + +# GTK-2-12 +# FIXME +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:207 +msgid "The value of the scale" +msgstr "Il valore della scala" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 +msgid "The icon size" +msgstr "La dimensione dell'icona" + +# GTK-2-12 +# FIXME +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:226 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" +msgstr "" +"Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto pulsante " +"scala" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:254 +msgid "Icons" +msgstr "Icone" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:255 +msgid "List of icon names" +msgstr "Elenco di nomi di icona" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51 +msgid "Minimum Slider Length" +msgstr "Lunghezza minima slider" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:52 +msgid "Minimum length of scrollbar slider" +msgstr "Lunghezza minima dello slider della barra di scorrimento" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60 +msgid "Fixed slider size" +msgstr "Dimensione fissa slider" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:61 +msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +msgstr "" +"Non modifica la dimensione dello slider, lasciandolo bloccato sulla " +"dimensione minima" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" +"Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta della " +"barra di scorrimento" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:89 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" +"Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta della " +"barra di scorrimento" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545 +#: ../gtk/gtktreeview.c:575 +msgid "Horizontal Adjustment" +msgstr "Regolazione orizzontale" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553 +#: ../gtk/gtktreeview.c:583 +msgid "Vertical Adjustment" +msgstr "Regolazione verticale" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232 +msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgstr "Politica barra scorrimento orizzontale" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233 +msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240 +msgid "Vertical Scrollbar Policy" +msgstr "Politica barra scorrimento verticale" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241 +msgid "When the vertical scrollbar is displayed" +msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249 +msgid "Window Placement" +msgstr "Posizionamento finestra" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250 +msgid "" +"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " +"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." +msgstr "" +"Indica dove verranno visualizzati gli elementi contenuti rispetto alla barra " +"di scorrimento. Questa proprietà ha effetto soltanto se «window-placement-" +"set» è VERO." + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267 +msgid "Window Placement Set" +msgstr "Posizionamento finestra impostato" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268 +msgid "" +"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " +"contents with respect to the scrollbars." +msgstr "" +"Indica se «window-placement» deve essere utilizzato per determinare la " +"posizione dei contenuti rispetto alla barra di scorrimento." + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274 +msgid "Shadow Type" +msgstr "Tipo ombra" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275 +msgid "Style of bevel around the contents" +msgstr "Stile della smussatura attorno al contenuto" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289 +msgid "Scrollbars within bevel" +msgstr "Barre scorrimento dentro smussatura" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290 +msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" +msgstr "" +"Pone le barre di scorrimento all'interno della smussatura della finestra di " +"scorrimento" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296 +msgid "Scrollbar spacing" +msgstr "Spaziatura barra scorrimento" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297 +msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +msgstr "" +"Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra di scorrimento" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312 +msgid "Scrolled Window Placement" +msgstr "Posizionamento finestra di scorrimento" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313 +msgid "" +"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +msgstr "" +"Indica dove verranno visualizzati i contenuti della finestra rispetto alla " +"barra di scorrimento, se non vincolato dal posizionamento della finestra di " +"scorrimento." + +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 +msgid "Draw" +msgstr "Disegna" + +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 +msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +msgstr "Indica se il separatore è disegnato o solo lasciato vuoto" + +#: ../gtk/gtksettings.c:224 +msgid "Double Click Time" +msgstr "Durata doppio clic" + +# GTK-2-12 +# reso + simile a originale e a successivo +#: ../gtk/gtksettings.c:225 +msgid "" +"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " +"click (in milliseconds)" +msgstr "" +"Massimo tempo consentito tra due clic affinché siano considerati un doppio " +"clic (in millisecondi)" + +#: ../gtk/gtksettings.c:232 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "Distanza doppio clic" + +#: ../gtk/gtksettings.c:233 +msgid "" +"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " +"double click (in pixels)" +msgstr "" +"Massima distanza consentita tra due clic affinché siano considerati un " +"doppio clic (in pixel)" + +#: ../gtk/gtksettings.c:249 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Cursore lampeggiante" + +#: ../gtk/gtksettings.c:250 +msgid "Whether the cursor should blink" +msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare o meno" + +#: ../gtk/gtksettings.c:257 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Velocità lampeggiamento cursore" + +#: ../gtk/gtksettings.c:258 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" +msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi" + +# GTK-2-12 +# FIXME +#: ../gtk/gtksettings.c:277 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Temporizzazione lampeggiamento cursore" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtksettings.c:278 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" +msgstr "Il tempo dopo il quale il cursore smette di lampeggiare, in secondi" + +#: ../gtk/gtksettings.c:285 +msgid "Split Cursor" +msgstr "Dividi cursore" + +#: ../gtk/gtksettings.c:286 +msgid "" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" +"left text" +msgstr "" +"Indica se devono essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-" +"destra e destra-sinistra" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtksettings.c:293 +msgid "Theme Name" +msgstr "Nome tema" + +#: ../gtk/gtksettings.c:294 +msgid "Name of theme RC file to load" +msgstr "Nome del file RC del tema da caricare" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtksettings.c:302 +msgid "Icon Theme Name" +msgstr "Nome tema icone" + +#: ../gtk/gtksettings.c:303 +msgid "Name of icon theme to use" +msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtksettings.c:311 +msgid "Fallback Icon Theme Name" +msgstr "Nome tema icone di ripiego" + +#: ../gtk/gtksettings.c:312 +msgid "Name of a icon theme to fall back to" +msgstr "Nome di un tema delle icone su cui ripiegare" + +# GTK-2-12 +# visto che il tema non ha nulla a che vedere con +# le chiavi, direi che qui è key --> tasto --Luca +#: ../gtk/gtksettings.c:320 +msgid "Key Theme Name" +msgstr "Nome tema tasti" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtksettings.c:321 +msgid "Name of key theme RC file to load" +msgstr "Nome del file RC del tema dei tasti da caricare" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtksettings.c:329 +msgid "Menu bar accelerator" +msgstr "Acceleratore barra dei menu" + +#: ../gtk/gtksettings.c:330 +msgid "Keybinding to activate the menu bar" +msgstr "Sequenza di tasti per attivare la barra dei menu" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtksettings.c:338 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Soglia trascinamento" + +#: ../gtk/gtksettings.c:339 +msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +msgstr "" +"Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato " +"il trascinamento" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtksettings.c:347 +msgid "Font Name" +msgstr "Nome carattere" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtksettings.c:348 +msgid "Name of default font to use" +msgstr "Nome del tipo di carattere predefinito da utilizzare" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtksettings.c:370 +msgid "Icon Sizes" +msgstr "Dimensioni icone" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtksettings.c:371 +msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +msgstr "" +"Elenco delle dimensioni delle icona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" + +#: ../gtk/gtksettings.c:379 +msgid "GTK Modules" +msgstr "Moduli GTK" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtksettings.c:380 +msgid "List of currently active GTK modules" +msgstr "Elenco dei moduli GTK attualmente attivi" + +#: ../gtk/gtksettings.c:389 +msgid "Xft Antialias" +msgstr "Antialias xft" + +#: ../gtk/gtksettings.c:390 +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "" +"Indica se applicare l'antialias ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito" + +#: ../gtk/gtksettings.c:399 +msgid "Xft Hinting" +msgstr "Hinting xft" + +#: ../gtk/gtksettings.c:400 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "" +"Indica se applicare l'hinting ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito" + +#: ../gtk/gtksettings.c:409 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "Stile hinting xft" + +# Credo che hint* siano parole chiave e non le traduco -Luca +#: ../gtk/gtksettings.c:410 +msgid "" +"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +msgstr "" +"Il grado di hinting da usare: hintnone, hintslight, hintmedium o hintfull" + +#: ../gtk/gtksettings.c:419 +msgid "Xft RGBA" +msgstr "RGBA xft" + +#: ../gtk/gtksettings.c:420 +msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +msgstr "Tipo di antialiasing del subpixel; nessuno, rgb, bgr, vrgb, vbgr" + +#: ../gtk/gtksettings.c:429 +msgid "Xft DPI" +msgstr "DPI xft" + +#: ../gtk/gtksettings.c:430 +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +msgstr "" +"Risoluzione per xft in 1024 * punti/pollice. -1 per usare il valore " +"predefinito" + +#: ../gtk/gtksettings.c:439 +msgid "Cursor theme name" +msgstr "Nome tema cursore" + +#: ../gtk/gtksettings.c:440 +msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" +msgstr "" +"Il nome del tema del cursore da usare, NULL per usare il tema predefinito" + +#: ../gtk/gtksettings.c:448 +msgid "Cursor theme size" +msgstr "Dimensione tema cursore" + +#: ../gtk/gtksettings.c:449 +msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" +msgstr "" +"La dimensione da usare per i cursori, 0 per usare la dimensione predefinita" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtksettings.c:459 +msgid "Alternative button order" +msgstr "Ordine alternativo pulsanti" + +#: ../gtk/gtksettings.c:460 +msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgstr "" +"Indica se nelle finestre di dialogo i pulsanti devono usare la disposizione " +"alternativa" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtksettings.c:477 +msgid "Alternative sort indicator direction" +msgstr "Direzione alternativa indicatori ordinamento" + +# GTK-2-12 +# aggiunto un paio di parole sottintese nella parentesi +#: ../gtk/gtksettings.c:478 +msgid "" +"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " +"inverted compared to the default (where down means ascending)" +msgstr "" +"Indica se la direzione degli indicatori di ordinamento nelle viste a elenco " +"e ad albero è invertita rispetto a quella predefinita (dove la freccia " +"rivolta verso il basso indica ordine ascendente)" + +#: ../gtk/gtksettings.c:486 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "Visualizza il menu «Metodi di input»" + +#: ../gtk/gtksettings.c:487 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method" +msgstr "" +"Indica se i menu contestuale dei campi di testo e delle viste di testo " +"devono consentire di cambiare il metodo di input" + +#: ../gtk/gtksettings.c:495 +msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" +msgstr "Visualizza il menu «Inserisci carattere di controllo unicode»" + +#: ../gtk/gtksettings.c:496 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters" +msgstr "" +"Indica se i menu contestuale dei campi di testo e delle viste di testo " +"devono consentire di inserire caratteri di controllo" + +#: ../gtk/gtksettings.c:504 +msgid "Start timeout" +msgstr "Timeout di inizio" + +#: ../gtk/gtksettings.c:505 +msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "Valore iniziale dei timeout, quando viene premuto il pulsante" + +#: ../gtk/gtksettings.c:514 +msgid "Repeat timeout" +msgstr "Timeout di ripetizione" + +#: ../gtk/gtksettings.c:515 +msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "Valore di ripetizione dei timeout, quando viene premuto il pulsante" + +#: ../gtk/gtksettings.c:524 +msgid "Expand timeout" +msgstr "Timeout di espansione" + +#: ../gtk/gtksettings.c:525 +msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" +msgstr "" +"Valore di espansione dei timeout, quando un widget si sta espandendo in una " +"nuova regione" + +#: ../gtk/gtksettings.c:560 +msgid "Color scheme" +msgstr "Schema colore" + +#: ../gtk/gtksettings.c:561 +msgid "A palette of named colors for use in themes" +msgstr "Una tavolozza di colori dotati di nome da usare nei temi" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtksettings.c:570 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Abilita animazioni" + +#: ../gtk/gtksettings.c:571 +msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." +msgstr "Indica se abilitare le animazioni per tutto il toolkit." + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtksettings.c:589 +msgid "Enable Touchscreen Mode" +msgstr "Abilita modalità touchscreen" + +#: ../gtk/gtksettings.c:590 +msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" +msgstr "" +"Se VERO, non vengono recapitati eventi di notifica in caso di assenza di " +"movimento per lo schermo corrente" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtksettings.c:607 +msgid "Tooltip timeout" +msgstr "Temporizzazione suggerimento" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtksettings.c:608 +msgid "Timeout before tooltip is shown" +msgstr "Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostrato" + +# GTK-2-12 # -#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. -#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not -#. * supported. -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601 -msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" +# Browse mode is enabled when the mouse pointer moves off an object +# where a tooltip was currently being displayed. If the mouse pointer +# hits another object before the browse mode timeout expires (see +# #GtkSettings:gtk-tooltip-browse-mode-timeout), it will take the +# amount of milliseconds specified by this setting to popup the tooltip +# for the new object. +#: ../gtk/gtksettings.c:633 +msgid "Tooltip browse timeout" +msgstr "Temporizzazione suggerimento browse" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtksettings.c:634 +msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" -"Specificare l'ora della stampa,\n" -" per esempio 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611 -msgid "Time of print" -msgstr "Ora di stampa" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627 -msgid "On _hold" -msgstr "_In attesa" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "Trattenere il lavoro finché non è esplicitamente rilasciato" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Aggiungi pagina di copertina" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 -msgid "Be_fore:" -msgstr "P_rima:" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675 -msgid "_After:" -msgstr "_Dopo:" - -#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing -#. * job-specific options in the print dialog -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693 -msgid "Job" -msgstr "Lavoro" - -# titolo di scheda in dialogo di stampa -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzate" - -# titolo di scheda in dialogo di stampa -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794 -msgid "Image Quality" -msgstr "Qualità immagine" - -# titolo di scheda in dialogo di stampa -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798 -msgid "Color" -msgstr "Colore" - -# titolo di scheda in dialogo di stampa -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803 -msgid "Finishing" -msgstr "Finitura" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Alcune impostazioni nella finestra di dialogo sono in conflitto" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836 -msgid "Print" -msgstr "Stampa" - -#: ../gtk/gtkrc.c:2878 -#, c-format -msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\"" - -#: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511 -#, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\"" - -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162 -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596 -#, c-format -msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "Questa funzione non è implementata per i widget della classe «%s»" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Seleziona i tipi di documento da visualizzare" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171 -#, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "Nessun elemento trovato per l'URI «%s»" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298 -msgid "Untitled filter" -msgstr "Filtro senza titolo" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651 -msgid "Could not remove item" -msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695 -msgid "Could not clear list" -msgstr "Impossibile pulire l'elenco" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779 -msgid "Copy _Location" -msgstr "Copia _posizione" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792 -msgid "_Remove From List" -msgstr "_Rimuovi da elenco" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801 -msgid "_Clear List" -msgstr "_Pulisci elenco" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "Mostra risorse _private" - -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342 -msgid "No items found" -msgstr "Nessun elemento trovato" - -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564 -#, c-format -msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "Non sono state trovate risorse con l'URI «%s» usate di recente" - -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Apre «%s»" - -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805 -msgid "Unknown item" -msgstr "Elemento sconosciuto" - -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" - -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "%d. %s" -msgstr "%d. %s" - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1046 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1184 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271 -#, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Impossibile trovare un elemento con l'URI «%s»" - -#: ../gtk/gtkspinner.c:458 -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "Spinner" - -#: ../gtk/gtkspinner.c:459 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "Fornisce indicazioni visive sull'avanzamento" - -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: ../gtk/gtkstock.c:314 -msgctxt "Stock label" -msgid "Information" -msgstr "Informazione" - -#: ../gtk/gtkstock.c:315 -msgctxt "Stock label" -msgid "Warning" -msgstr "Avvertimento" - -#: ../gtk/gtkstock.c:316 -msgctxt "Stock label" -msgid "Error" -msgstr "Errore" - -#: ../gtk/gtkstock.c:317 -msgctxt "Stock label" -msgid "Question" -msgstr "Domanda" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: ../gtk/gtkstock.c:322 -msgctxt "Stock label" -msgid "_About" -msgstr "I_nformazioni" - -#: ../gtk/gtkstock.c:323 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Add" -msgstr "A_ggiungi" - -#: ../gtk/gtkstock.c:324 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Apply" -msgstr "A_pplica" - -#: ../gtk/gtkstock.c:325 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Bold" -msgstr "_Grassetto" - -#: ../gtk/gtkstock.c:326 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Cancel" -msgstr "A_nnulla" - -#: ../gtk/gtkstock.c:327 -msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-Rom" -msgstr "_CD-Rom" - -#: ../gtk/gtkstock.c:328 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Clear" -msgstr "_Pulisci" - -#: ../gtk/gtkstock.c:329 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Close" -msgstr "_Chiudi" - -#: ../gtk/gtkstock.c:330 -msgctxt "Stock label" -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onnetti" - -#: ../gtk/gtkstock.c:331 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Convert" -msgstr "_Converti" - -#: ../gtk/gtkstock.c:332 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Copy" -msgstr "_Copia" - -#: ../gtk/gtkstock.c:333 -msgctxt "Stock label" -msgid "Cu_t" -msgstr "_Taglia" - -#: ../gtk/gtkstock.c:334 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Delete" -msgstr "Eli_mina" - -#: ../gtk/gtkstock.c:335 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Discard" -msgstr "_Scarta" - -#: ../gtk/gtkstock.c:336 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Disconnetti" - -#: ../gtk/gtkstock.c:337 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Execute" -msgstr "_Esegui" - -#: ../gtk/gtkstock.c:338 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Edit" -msgstr "Mo_difica" - -#: ../gtk/gtkstock.c:339 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Find" -msgstr "Tr_ova" - -#: ../gtk/gtkstock.c:340 -msgctxt "Stock label" -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Trova e sostit_uisci" - -#: ../gtk/gtkstock.c:341 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Floppy" -msgstr "_Floppy" - -#: ../gtk/gtkstock.c:342 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fullscreen" -msgstr "Sc_hermo intero" - -# Non è fedele, ma è come quanto già usato e testato in altre applicazioni. -# La traduzione "Lascia schermo intero" o simili sono troppo lunghe per i -# posti in cui va ad apparire (cfr epiphany, evince, gthumb...) -Luca -#: ../gtk/gtkstock.c:343 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Finestra normale" - -#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:345 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Bottom" -msgstr "_Basso" - -#. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: ../gtk/gtkstock.c:347 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_First" -msgstr "_Primo" - -#. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: ../gtk/gtkstock.c:349 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Last" -msgstr "_Ultimo" - -#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:351 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Top" -msgstr "_Alto" - -#. This is a navigation label as in "go back" -#: ../gtk/gtkstock.c:353 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Back" -msgstr "_Indietro" - -#. This is a navigation label as in "go down" -#: ../gtk/gtkstock.c:355 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Down" -msgstr "_Giù" - -#. This is a navigation label as in "go forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:357 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Forward" -msgstr "_Avanti" - -#. This is a navigation label as in "go up" -#: ../gtk/gtkstock.c:359 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Up" -msgstr "_Su" - -#: ../gtk/gtkstock.c:360 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Harddisk" -msgstr "_Disco fisso" - -#: ../gtk/gtkstock.c:361 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Help" -msgstr "A_iuto" - -#: ../gtk/gtkstock.c:362 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Home" -msgstr "_Home" - -#: ../gtk/gtkstock.c:363 -msgctxt "Stock label" -msgid "Increase Indent" -msgstr "Aumenta rientro" - -#: ../gtk/gtkstock.c:364 -msgctxt "Stock label" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Riduci rientro" - -#: ../gtk/gtkstock.c:365 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Index" -msgstr "_Indice" - -#: ../gtk/gtkstock.c:366 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Information" -msgstr "I_nformazioni" - -#: ../gtk/gtkstock.c:367 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Italic" -msgstr "_Corsivo" - -#: ../gtk/gtkstock.c:368 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Jump to" -msgstr "_Vai a" - -#. This is about text justification, "centered text" -#: ../gtk/gtkstock.c:370 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Center" -msgstr "_Centrato" - -#. This is about text justification -#: ../gtk/gtkstock.c:372 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fill" -msgstr "_Giustificato" - -#. This is about text justification, "left-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:374 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Left" -msgstr "_Sinistra" - -#. This is about text justification, "right-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:376 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Right" -msgstr "_Destra" - -#. Media label, as in "fast forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:379 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Forward" -msgstr "_Avanti" - -#. Media label, as in "next song" -#: ../gtk/gtkstock.c:381 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Next" -msgstr "_Successivo" - -#. Media label, as in "pause music" -#: ../gtk/gtkstock.c:383 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "P_ause" -msgstr "P_ausa" - -#. Media label, as in "play music" -#: ../gtk/gtkstock.c:385 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Play" -msgstr "_Riproduci" - -#. Media label, as in "previous song" -#: ../gtk/gtkstock.c:387 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "Pre_vious" -msgstr "Pre_cedente" - -#. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:389 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Record" -msgstr "Re_gistra" - -#. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:391 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "R_ewind" -msgstr "Ria_vvolgi" - -#. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:393 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Stop" -msgstr "_Ferma" - -#: ../gtk/gtkstock.c:394 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Network" -msgstr "_Rete" - -#: ../gtk/gtkstock.c:395 -msgctxt "Stock label" -msgid "_New" -msgstr "_Nuovo" - -#: ../gtk/gtkstock.c:396 -msgctxt "Stock label" -msgid "_No" -msgstr "_No" - -#: ../gtk/gtkstock.c:397 -msgctxt "Stock label" -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: ../gtk/gtkstock.c:398 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Open" -msgstr "_Apri" - -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:400 -msgctxt "Stock label" -msgid "Landscape" -msgstr "Orizzontale" - -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:402 -msgctxt "Stock label" -msgid "Portrait" -msgstr "Verticale" - -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:404 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Orizzontale invertito" - -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:406 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Verticale invertito" - -# setup è sostantivo, set up è verbo -#: ../gtk/gtkstock.c:407 -msgctxt "Stock label" -msgid "Page Set_up" -msgstr "_Impostazione pagina" - -#: ../gtk/gtkstock.c:408 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Paste" -msgstr "_Incolla" - -#: ../gtk/gtkstock.c:409 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Preferences" -msgstr "Preferen_ze" - -#: ../gtk/gtkstock.c:410 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Print" -msgstr "Stam_pa" - -#: ../gtk/gtkstock.c:411 -msgctxt "Stock label" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Antepri_ma di stampa" - -#: ../gtk/gtkstock.c:412 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Properties" -msgstr "Pr_oprietà" - -#: ../gtk/gtkstock.c:413 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Quit" -msgstr "_Esci" - -#: ../gtk/gtkstock.c:414 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Redo" -msgstr "_Ripeti" - -#: ../gtk/gtkstock.c:415 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Refresh" -msgstr "_Aggiorna" - -#: ../gtk/gtkstock.c:416 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Remove" -msgstr "_Rimuovi" - -#: ../gtk/gtkstock.c:417 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Revert" -msgstr "_Ripristina" - -#: ../gtk/gtkstock.c:418 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Save" -msgstr "_Salva" - -#: ../gtk/gtkstock.c:419 -msgctxt "Stock label" -msgid "Save _As" -msgstr "Sa_lva come" - -#: ../gtk/gtkstock.c:420 -msgctxt "Stock label" -msgid "Select _All" -msgstr "_Seleziona tutto" - -#: ../gtk/gtkstock.c:421 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Color" -msgstr "_Colore" - -#: ../gtk/gtkstock.c:422 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Font" -msgstr "_Tipo di carattere" - -#. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:424 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Ascending" -msgstr "_Crescente" - -#. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:426 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Descending" -msgstr "_Decrescente" - -#: ../gtk/gtkstock.c:427 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Spell Check" -msgstr "C_ontrolla ortografia" - -#: ../gtk/gtkstock.c:428 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Stop" -msgstr "_Ferma" - -#. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:430 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Strikethrough" -msgstr "S_barrato" - -#: ../gtk/gtkstock.c:431 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undelete" -msgstr "_Annulla eliminazione" - -#. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:433 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Underline" -msgstr "_Sottolineato" - -#: ../gtk/gtkstock.c:434 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undo" -msgstr "_Annulla" - -#: ../gtk/gtkstock.c:435 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Yes" -msgstr "_Sì" - -#. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:437 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Dimensione normale" - -#. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:439 -msgctxt "Stock label" -msgid "Best _Fit" -msgstr "Ada_tta dimensione" - -#: ../gtk/gtkstock.c:440 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _In" -msgstr "Aum_enta ingrandimento" - -#: ../gtk/gtkstock.c:441 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Rid_uci ingrandimento" - -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "Errore sconosciuto durante il tentativo di deserializzare %s" - -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "Funzione di deserializzazione per il formato %s non trovata" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "Nell'elemento <%s> sono stati trovati sia \"id\" che \"name\"" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +"Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostrato quando la modalità " +"browse è abilitata" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtksettings.c:655 +msgid "Tooltip browse mode timeout" +msgstr "Temporizzazione modalità browse dei suggerimenti" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtksettings.c:656 +msgid "Timeout after which browse mode is disabled" +msgstr "Periodo di tempo dopo il quale la modalità browse è disabilitata" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtksettings.c:675 +msgid "Keynav Cursor Only" +msgstr "Navigazione con solo tasti cursore" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtksettings.c:676 +msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" -"L'attributo «%s» è stato trovato due volte all'interno dell'elemento <%s>" +"Quando VERO, sono disponibili solo i tasti cursore per spostarsi tra i widget" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -msgstr "L'elemento <%s> presenta un ID \"%s\" non valido" +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtksettings.c:693 +msgid "Keynav Wrap Around" +msgstr "Navigazione da tastiera ciclica" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "L'elemento <%s> non ha gli attributi \"id\" e \"name\"" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "L'attributo «%s» è ripetuto due volte nell'elemento <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "In questo contesto l'attributo «%s» non è valido nell'elemento <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "Il tag «%s» non è stato definito." - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "Trovato tag anonimo. Non è possibile creare altri tag." - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "Nel buffer non esiste il tag «%s» e non è possibile creare altri tag." - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Non è consentito usare l'elemento <%s> dopo <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "«%s» non è un tipo di attributo valido" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "«%s» non è un nome di attributo valido" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtksettings.c:694 +msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" -"Non è possibile convertire «%s» in un valore di tipo «%s» per l'attributo «%s»" +"Indica se riprendere in modo ciclico la navigazione da tastiera dei widget" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo «%s»" +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtksettings.c:714 +msgid "Error Bell" +msgstr "Campanella di errore" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "Il tag «%s» è già definito" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "Il tag «%s» ha priorità «%s» non valida" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "L'elemento più esterno deve essere , non <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "Un elemento <%s> è già stato specificato" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 -msgid "A element can't occur before a element" -msgstr "Un elemento non può precedere un elemento " - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "I dati serializzati sono malformati" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtksettings.c:715 +msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" -"I dati serializzati sono malformati. La prima sezione non è " -"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +"Quando VERO, gli errori di navigazione da tastiera o altro causano un beep" -# Per MS è simbolo di formattazione -#: ../gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM - Contrassegno _sinistra-destra" +#: ../gtk/gtksettings.c:732 +msgid "Color Hash" +msgstr "Hash colore" -# Per MS è simbolo di formattazione -#: ../gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM - Contrassegno _destra-sinistra" +#: ../gtk/gtksettings.c:733 +msgid "A hash table representation of the color scheme." +msgstr "Una rappresentazione con tabella hash dello schema dei colori." -# Per MS è simbolo di formattazione -#: ../gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE - _Inserimento sinistra-destra" +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtksettings.c:741 +msgid "Default file chooser backend" +msgstr "Backend predefinito per selettore file" -# Per MS è simbolo di formattazione -#: ../gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE - I_nserimento destra-sinistra" +#: ../gtk/gtksettings.c:742 +msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +msgstr "Nome del backend di GtkFileChooser da usare come predefinito" -# Per MS è simbolo di formattazione -#: ../gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO - _Forza sinistra-destra" +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtksettings.c:759 +msgid "Default print backend" +msgstr "Backend predefinito per stampa" -# Per MS è simbolo di formattazione -#: ../gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO - F_orza destra-sinistra" +#: ../gtk/gtksettings.c:760 +msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" +msgstr "Elenco dei backend di GtkPrintBackend da usare come predefiniti" -# Per MS è simbolo di formattazione -#: ../gtk/gtktextutil.c:67 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "PDF - Ca_ttura formattazione direzionale" - -# Per MS è simbolo di formattazione -#: ../gtk/gtktextutil.c:68 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS - Spa_zio a larghezza nulla" - -# Per MS è simbolo di formattazione -#: ../gtk/gtktextutil.c:69 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ - Spazio di _unione a larghezza nulla" - -# Per MS è simbolo di formattazione -#: ../gtk/gtktextutil.c:70 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ - Spazio non di unione a _larghezza nulla" - -#: ../gtk/gtkthemes.c:71 -#, c-format -msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Impossibile trovare il motore del tema in module_path: «%s»," - -#: ../gtk/gtktipsquery.c:188 -msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- Nessun suggerimento ---" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Tag iniziale «%s» non atteso alla riga %d, carattere %d" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Dati carattere non attesi alla riga %d, carattere %d" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427 -msgid "Empty" -msgstr "Vuoto" - -# nome per a11y -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -# descrizione per a11y -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 -msgid "Turns volume down or up" -msgstr "Abbassa o alza il volume" - -# descrizione dell'azione per a11y< -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88 -msgid "Adjusts the volume" -msgstr "Regola il volume" - -# nome per a11y -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 -msgid "Volume Down" -msgstr "Abbassa volume" - -# descrizione per a11y -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "Decrementa il volume" - -# nome per a11y -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:97 ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 -msgid "Volume Up" -msgstr "Alza volume" - -# descrizione per a11y -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:99 -msgid "Increases the volume" -msgstr "Incrementa il volume" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157 -msgid "Muted" -msgstr "Volume escluso" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:161 -msgid "Full Volume" -msgstr "Volume massimo" - -# Nota: il segno di percentuale è attaccato al valore -# nella convenzione italiana -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174 -#, c-format -msgctxt "volume percentage" -msgid "%d %%" -msgstr "%d%%" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 -msgctxt "paper size" -msgid "asme_f" -msgstr "asme_f" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x2" -msgstr "A0x2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 -msgctxt "paper size" -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x3" -msgstr "A0x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 -msgctxt "paper size" -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgctxt "paper size" -msgid "A10" -msgstr "A10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x3" -msgstr "A1x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x4" -msgstr "A1x4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 -msgctxt "paper size" -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x3" -msgstr "A2x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x4" -msgstr "A2x4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x5" -msgstr "A2x5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 -msgctxt "paper size" -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgctxt "paper size" -msgid "A3 Extra" -msgstr "A3 Extra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x3" -msgstr "A3x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x4" -msgstr "A3x4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x5" -msgstr "A3x5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x6" -msgstr "A3x6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x7" -msgstr "A3x7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgctxt "paper size" -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Extra" -msgstr "A4 Extra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Tab" -msgstr "A4 Tabulato" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x3" -msgstr "A4x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x4" -msgstr "A4x4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x5" -msgstr "A4x5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x6" -msgstr "A4x6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x7" -msgstr "A4x7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x8" -msgstr "A4x8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x9" -msgstr "A4x9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgctxt "paper size" -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 -msgctxt "paper size" -msgid "A5 Extra" -msgstr "A5 Extra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgctxt "paper size" -msgid "A6" -msgstr "A6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 -msgctxt "paper size" -msgid "A7" -msgstr "A7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgctxt "paper size" -msgid "A8" -msgstr "A8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 -msgctxt "paper size" -msgid "A9" -msgstr "A9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgctxt "paper size" -msgid "B0" -msgstr "B0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 -msgctxt "paper size" -msgid "B1" -msgstr "B1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgctxt "paper size" -msgid "B10" -msgstr "B10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 -msgctxt "paper size" -msgid "B2" -msgstr "B2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgctxt "paper size" -msgid "B3" -msgstr "B3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 -msgctxt "paper size" -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgctxt "paper size" -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 -msgctxt "paper size" -msgid "B5 Extra" -msgstr "B5 Extra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgctxt "paper size" -msgid "B6" -msgstr "B6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 -msgctxt "paper size" -msgid "B6/C4" -msgstr "B6/C4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgctxt "paper size" -msgid "B7" -msgstr "B7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 -msgctxt "paper size" -msgid "B8" -msgstr "B8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgctxt "paper size" -msgid "B9" -msgstr "B9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 -msgctxt "paper size" -msgid "C0" -msgstr "C0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgctxt "paper size" -msgid "C1" -msgstr "C1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 -msgctxt "paper size" -msgid "C10" -msgstr "C10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgctxt "paper size" -msgid "C2" -msgstr "C2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 -msgctxt "paper size" -msgid "C3" -msgstr "C3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgctxt "paper size" -msgid "C4" -msgstr "C4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 -msgctxt "paper size" -msgid "C5" -msgstr "C5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgctxt "paper size" -msgid "C6" -msgstr "C6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 -msgctxt "paper size" -msgid "C6/C5" -msgstr "C6/C5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgctxt "paper size" -msgid "C7" -msgstr "C7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 -msgctxt "paper size" -msgid "C7/C6" -msgstr "C7/C6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgctxt "paper size" -msgid "C8" -msgstr "C8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 -msgctxt "paper size" -msgid "C9" -msgstr "C9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgctxt "paper size" -msgid "DL Envelope" -msgstr "Busta DL" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 -msgctxt "paper size" -msgid "RA0" -msgstr "RA0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgctxt "paper size" -msgid "RA1" -msgstr "RA1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 -msgctxt "paper size" -msgid "RA2" -msgstr "RA2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA0" -msgstr "SRA0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA1" -msgstr "SRA1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA2" -msgstr "SRA2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 -msgctxt "paper size" -msgid "JB0" -msgstr "JB0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgctxt "paper size" -msgid "JB1" -msgstr "JB1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 -msgctxt "paper size" -msgid "JB10" -msgstr "JB10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgctxt "paper size" -msgid "JB2" -msgstr "JB2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 -msgctxt "paper size" -msgid "JB3" -msgstr "JB3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgctxt "paper size" -msgid "JB4" -msgstr "JB4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 -msgctxt "paper size" -msgid "JB5" -msgstr "JB5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgctxt "paper size" -msgid "JB6" -msgstr "JB6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 -msgctxt "paper size" -msgid "JB7" -msgstr "JB7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgctxt "paper size" -msgid "JB8" -msgstr "JB8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 -msgctxt "paper size" -msgid "JB9" -msgstr "JB9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgctxt "paper size" -msgid "jis exec" -msgstr "jis exec" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "Busta Choukei 2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 3 Envelope" -msgstr "Busta Choukei 3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 4 Envelope" -msgstr "Busta Choukei 4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgctxt "paper size" -msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "hagaki (cartolina)" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 -msgctxt "paper size" -msgid "kahu Envelope" -msgstr "Busta kahu" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "Busta kaku2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 -msgctxt "paper size" -msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "oufuku (cartolina di risposta)" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgctxt "paper size" -msgid "you4 Envelope" -msgstr "Busta you4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 -msgctxt "paper size" -msgid "10x11" -msgstr "10\"×11\"" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgctxt "paper size" -msgid "10x13" -msgstr "10\"×13\"" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 -msgctxt "paper size" -msgid "10x14" -msgstr "10\"×14\"" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 -msgctxt "paper size" -msgid "10x15" -msgstr "10\"×15\"" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgctxt "paper size" -msgid "11x12" -msgstr "11\"×12\"" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 -msgctxt "paper size" -msgid "11x15" -msgstr "11\"×15\"" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgctxt "paper size" -msgid "12x19" -msgstr "12\"×19\"" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 -msgctxt "paper size" -msgid "5x7" -msgstr "5\"×7\"" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgctxt "paper size" -msgid "6x9 Envelope" -msgstr "Busta 6\"×9\"" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 -msgctxt "paper size" -msgid "7x9 Envelope" -msgstr "Busta 7\"×9\"" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgctxt "paper size" -msgid "9x11 Envelope" -msgstr "Busta 9\"×11\"" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 -msgctxt "paper size" -msgid "a2 Envelope" -msgstr "Busta a2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch A" -msgstr "Arch A" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch B" -msgstr "Arch B" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch C" -msgstr "Arch C" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch D" -msgstr "Arch D" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch E" -msgstr "Arch E" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 -msgctxt "paper size" -msgid "b-plus" -msgstr "b-plus" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgctxt "paper size" -msgid "c" -msgstr "c" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 -msgctxt "paper size" -msgid "c5 Envelope" -msgstr "Busta c5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgctxt "paper size" -msgid "d" -msgstr "d" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 -msgctxt "paper size" -msgid "e" -msgstr "e" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgctxt "paper size" -msgid "edp" -msgstr "edp" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 -msgctxt "paper size" -msgid "European edp" -msgstr "edp Europeo" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgctxt "paper size" -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 -msgctxt "paper size" -msgid "f" -msgstr "f" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold European" -msgstr "Modulo continuo Europeo" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold US" -msgstr "Modulo continuo US" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold German Legal" -msgstr "Modulo continuo legal tedesco" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Legal" -msgstr "Legal ministeriale" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Letter" -msgstr "Letter ministeriale" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 3x5" -msgstr "Bigliettino 3\"×5\"" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 (postcard)" -msgstr "Bigliettino 4\"×6\" (cartolina)" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 ext" -msgstr "Bigliettino 4\"×6\" ext" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 5x8" -msgstr "Bigliettino 5\"×8\"" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 -msgctxt "paper size" -msgid "Invoice" -msgstr "Fattura" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgctxt "paper size" -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal" -msgstr "US Legal" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal Extra" -msgstr "US Legal Extra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter" -msgstr "US Letter" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Extra" -msgstr "US Letter Extra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Plus" -msgstr "US Letter Plus" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgctxt "paper size" -msgid "Monarch Envelope" -msgstr "Busta Monarch" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 -msgctxt "paper size" -msgid "#10 Envelope" -msgstr "Busta #10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgctxt "paper size" -msgid "#11 Envelope" -msgstr "Busta #11" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 -msgctxt "paper size" -msgid "#12 Envelope" -msgstr "Busta #12" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgctxt "paper size" -msgid "#14 Envelope" -msgstr "Busta #14" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 -msgctxt "paper size" -msgid "#9 Envelope" -msgstr "Busta #9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgctxt "paper size" -msgid "Personal Envelope" -msgstr "Busta personale" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 -msgctxt "paper size" -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgctxt "paper size" -msgid "Super A" -msgstr "Super A" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 -msgctxt "paper size" -msgid "Super B" -msgstr "Super B" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Format" -msgstr "Formato largo" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 -msgctxt "paper size" -msgid "Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio sp" -msgstr "Folio sp" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgctxt "paper size" -msgid "Invite Envelope" -msgstr "Busta invito" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 -msgctxt "paper size" -msgid "Italian Envelope" -msgstr "Busta italiana" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgctxt "paper size" -msgid "juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 -msgctxt "paper size" -msgid "pa-kai" -msgstr "pa-kai" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgctxt "paper size" -msgid "Postfix Envelope" -msgstr "Busta Postfix" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 -msgctxt "paper size" -msgid "Small Photo" -msgstr "Foto piccola" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgctxt "paper size" -msgid "prc1 Envelope" -msgstr "Busta prc1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 -msgctxt "paper size" -msgid "prc10 Envelope" -msgstr "Busta prc10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 16k" -msgstr "prc 16k" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 -msgctxt "paper size" -msgid "prc2 Envelope" -msgstr "Busta prc2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgctxt "paper size" -msgid "prc3 Envelope" -msgstr "Busta prc3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 32k" -msgstr "prc 32k" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgctxt "paper size" -msgid "prc4 Envelope" -msgstr "Busta prc4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 -msgctxt "paper size" -msgid "prc5 Envelope" -msgstr "Busta prc5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgctxt "paper size" -msgid "prc6 Envelope" -msgstr "Busta prc6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 -msgctxt "paper size" -msgid "prc7 Envelope" -msgstr "Busta prc7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgctxt "paper size" -msgid "prc8 Envelope" -msgstr "Busta prc8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 -msgctxt "paper size" -msgid "prc9 Envelope" -msgstr "Busta prc9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552 -#, c-format -msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "trovati idata differenti per i collegamenti simbolici «%s» e «%s»\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1374 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Scrittura intestazione fallita\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1380 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Scrittura tabella hash fallita\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1386 -#, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "Scrittura indice della cartella fallita\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1394 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Riscrittura intestazione fallita\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1463 -#, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1471 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Scrittura file di cache fallita: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1507 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "La cache generata era non valida.\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1521 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s quindi viene rimosso %s.\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1535 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1545 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Impossibile rinominare %s nuovamente in %s: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1572 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "File di cache creato con successo.\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1611 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Sovrascrive una cache esistente, anche se aggiornata" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1612 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Non controlla se esiste index.theme" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1613 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "Non include i dati dell'immagine nella cache" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1614 -msgid "Output a C header file" -msgstr "Genera un header file C" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1615 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Disabilita l'output dettagliato" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1616 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Convalida una cache di icone esistente" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1683 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "File non trovato: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1689 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "Non è una cache di icone valida: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1702 -#, c-format -msgid "No theme index file.\n" -msgstr "Nessun file indice di tema.\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1706 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +#: ../gtk/gtksettings.c:783 +msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" -"File indice del tema non presente in «%s».\n" -"Per creare una cache delle icone in questa posizione, utilizzare --ignore-" -"theme-index.\n" +"Il comando predefinito da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di " +"stampa" -#. ID -#: ../modules/input/imam-et.c:454 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Amarico (EZ+)" +#: ../gtk/gtksettings.c:784 +msgid "Command to run when displaying a print preview" +msgstr "Comando da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di stampa" -#. ID -#: ../modules/input/imcedilla.c:92 -msgid "Cedilla" -msgstr "Cedilla" +#: ../gtk/gtksettings.c:800 +msgid "Enable Mnemonics" +msgstr "Abilita acceleratori" -#. ID -#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Cirillico (traslitterato)" +#: ../gtk/gtksettings.c:801 +msgid "Whether labels should have mnemonics" +msgstr "Indica se le etichette hanno gli acceleratori" -#. ID -#: ../modules/input/iminuktitut.c:127 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inuktitut (traslitterato)" +#: ../gtk/gtksettings.c:817 +msgid "Enable Accelerators" +msgstr "Abilita acceleratori" -#. ID -#: ../modules/input/imipa.c:145 -msgid "IPA" -msgstr "IPA" +#: ../gtk/gtksettings.c:818 +msgid "Whether menu items should have accelerators" +msgstr "Indica se le voci di menù devono avere gli acceleratori" -#. ID -#: ../modules/input/immultipress.c:31 -msgid "Multipress" -msgstr "Pressione multipla" +#: ../gtk/gtksettings.c:835 +msgid "Recent Files Limit" +msgstr "Limite file recenti" -#. ID -#: ../modules/input/imthai.c:35 -msgid "Thai-Lao" -msgstr "Thai-Lao" +#: ../gtk/gtksettings.c:836 +msgid "Number of recently used files" +msgstr "Numero di file usati di recente" -#. ID -#: ../modules/input/imti-er.c:453 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Tigrino-Eritreo (EZ+)" - -#. ID -#: ../modules/input/imti-et.c:453 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrino-Etiopico (EZ+)" - -#. ID -#: ../modules/input/imviqr.c:244 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "Vietnamita (VIQR)" - -#. ID -#: ../modules/input/imxim.c:28 -msgid "X Input Method" -msgstr "Metodo di input X" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020 -msgid "Username:" -msgstr "Nome utente:" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029 -msgid "Password:" -msgstr "Password:" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "È richiesto autenticarsi per ottenere un file da %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" -msgstr "" -"È richiesto autenticarsi per stampare il documento «%s» sulla stampante %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "È richiesto autenticarsi per stampare un documento su %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" -msgstr "È richiesto autenticarsi per ottenere gli attributi del lavoro «%s»" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862 -msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "È richiesto autenticarsi per ottenere gli attributi di un lavoro" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "È richiesto autenticarsi per ottenere gli attributi della stampante %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 -msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "È richiesto autenticarsi per ottenere gli attributi di una stampante" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "È richiesto autenticarsi per ottenere la stampante predefinita di %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "È richiesto autenticarsi per ottenere le stampanti da %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877 -#, c-format -msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "È richiesto autenticarsi su %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014 -msgid "Domain:" -msgstr "Dominio:" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s'" -msgstr "È richiesto autenticarsi per stampare il documento «%s»" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" -msgstr "" -"È richiesto autenticarsi per stampare questo documento sulla stampante %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051 -msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "È richiesto autenticarsi per stampare questo documento" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "Toner in esaurimento sulla stampante «%s»." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "Toner esaurito sulla stampante «%s»." - -# N.d.T dopo lunga e consumanta ricerca i cui meriti vanno -# a Milo Casagrande, si è deciso di lasciare developer intradotto. # -# In fotografia developer è il bagno chimico o il reagente usato -# per sviluppare le foto. +# IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando?? +#: ../gtk/gtksettings.c:854 +msgid "Default IM module" +msgstr "Modulo IM predefinito" + +#: ../gtk/gtksettings.c:855 +msgid "Which IM module should be used by default" +msgstr "Indica quale modulo IM usare come predefinito" + +#: ../gtk/gtksettings.c:873 +msgid "Recent Files Max Age" +msgstr "Età massima file recenti" + +#: ../gtk/gtksettings.c:874 +msgid "Maximum age of recently used files, in days" +msgstr "Età massima dei file usati di recente, in giorni" + +#: ../gtk/gtksettings.c:883 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "Timestamp configurazione fontconfig" + +#: ../gtk/gtksettings.c:884 +msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" +msgstr "Timestamp della attuale configurazione di fontconfig" + +#: ../gtk/gtksettings.c:906 +msgid "Sound Theme Name" +msgstr "Nome tema audio" + +#: ../gtk/gtksettings.c:907 +msgid "XDG sound theme name" +msgstr "Nome tema audio XDG" + +#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input +#: ../gtk/gtksettings.c:929 +msgid "Audible Input Feedback" +msgstr "Riscontro input udibile" + +#: ../gtk/gtksettings.c:930 +msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" +msgstr "" +"Indica se riprodurre dei suoni di evento come riscontro dell'input " +"dell'utente" + +#: ../gtk/gtksettings.c:951 +msgid "Enable Event Sounds" +msgstr "Abilita suoni per eventi" + +#: ../gtk/gtksettings.c:952 +msgid "Whether to play any event sounds at all" +msgstr "Indica se riprodurre o meno suoni per gli eventi" + +#: ../gtk/gtksettings.c:967 +msgid "Enable Tooltips" +msgstr "Abilita suggerimenti" + +#: ../gtk/gtksettings.c:968 +msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" +msgstr "Indica i suggerimenti devono essere mostrati sui widget" + +#: ../gtk/gtksettings.c:981 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Stile della barra strumenti" + +#: ../gtk/gtksettings.c:982 +msgid "" +"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgstr "" +"Indica se le barre strumenti predefinite avranno solo testo, testo e icone, " +"solo icone, etc." + +#: ../gtk/gtksettings.c:996 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Dimensione icone barra strumenti" + +#: ../gtk/gtksettings.c:997 +msgid "The size of icons in default toolbars." +msgstr "La dimensione delle icone nelle barre strumenti predefinite." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1014 +msgid "Auto Mnemonics" +msgstr "Acceleratori automatici" + +# ignorato ultimo mnemonic +#: ../gtk/gtksettings.c:1015 +msgid "" +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the mnemonic activator." +msgstr "" +"Indica se gli acceleratori debbano essere mostrati e nascosti " +"automaticamente quando l'utente preme l'attivatore." + +#: ../gtk/gtksizegroup.c:301 +msgid "Mode" +msgstr "Modalità" + +#: ../gtk/gtksizegroup.c:302 +msgid "" +"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " +"component widgets" +msgstr "" +"Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni " +"richieste dai widget che lo compongono" + +#: ../gtk/gtksizegroup.c:318 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "Ignora nascosti" + +#: ../gtk/gtksizegroup.c:319 +msgid "" +"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" +msgstr "" +"Se VERO, i widget non mappati vengono ignorati nel determinare la dimensione " +"del gruppo" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:209 +msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" +msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:216 +msgid "Climb Rate" +msgstr "Tasso di crescita" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236 +msgid "Snap to Ticks" +msgstr "Aggancia alle tacche" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:237 +msgid "" +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +"nearest step increment" +msgstr "" +"Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori di un pulsante " +"spin di incremento" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244 +msgid "Numeric" +msgstr "Numerico" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:245 +msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252 +msgid "Wrap" +msgstr "A capo automatico" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:253 +msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +msgstr "Indica se un pulsante spin deve ricominciare da capo" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260 +msgid "Update Policy" +msgstr "Politica di aggiornamento" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:261 +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "" +"Indica se il pulsante spin deve essere sempre aggiornato, o soltanto quando " +"assume un valore corretto" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:270 +msgid "Reads the current value, or sets a new value" +msgstr "Legge il valore corrente o ne imposta un nuovo" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279 +msgid "Style of bevel around the spin button" +msgstr "Stile del rilievo intorno al pulsante di spin" + +#: ../gtk/gtkspinner.c:129 +msgid "Whether the spinner is active" +msgstr "Indica se lo spinner è attivo" + +#: ../gtk/gtkspinner.c:143 +msgid "Number of steps" +msgstr "Numero di passi" + +#: ../gtk/gtkspinner.c:144 +msgid "" +"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " +"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" +"duration)." +msgstr "" +"Il numero di passi necessari allo spinner per completare un intero ciclo. In " +"modo predefinito, l'animazione completa un intero ciclo in un secondo (cfr " +"#GtkSpinner:cycle-duration)." + +#: ../gtk/gtkspinner.c:159 +msgid "Animation duration" +msgstr "Durata animazione" + +#: ../gtk/gtkspinner.c:160 +msgid "" +"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" +msgstr "" +"La durata in millisecondi necessaria allo spinner per completare un intero " +"ciclo" + +#: ../gtk/gtkstatusbar.c:148 +msgid "Has Resize Grip" +msgstr "Ha la maniglia per il ridimensionamento" + +#: ../gtk/gtkstatusbar.c:149 +msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" +msgstr "" +"Indica se la barra di stato ha la maniglia per il ridimensionamento del " +"livello superiore" + +#: ../gtk/gtkstatusbar.c:194 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "Stile del rilievo intorno al testo della barra di stato" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 +msgid "The size of the icon" +msgstr "La dimensione dell'icona" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281 +msgid "The screen where this status icon will be displayed" +msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa icona di stato" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295 +msgid "Blinking" +msgstr "Lampeggiante" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 +msgid "Whether or not the status icon is blinking" +msgstr "Indica se l'icona di stato è lampeggiante" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:304 +msgid "Whether or not the status icon is visible" +msgstr "Indica se l'icona di stato è visibile" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:320 +msgid "Whether or not the status icon is embedded" +msgstr "Indica se l'icona di stato è incassata oppure no" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:336 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111 +msgid "The orientation of the tray" +msgstr "L'orientamento del cassetto" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:363 ../gtk/gtkwidget.c:703 +msgid "Has tooltip" +msgstr "Con suggerimento" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:364 +msgid "Whether this tray icon has a tooltip" +msgstr "Indica se questa icona ha un suggerimento" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:724 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "Testo suggerimento" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:725 ../gtk/gtkwidget.c:746 +msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgstr "Il contenuto del suggerimento per questo widget" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:413 ../gtk/gtkwidget.c:745 +msgid "Tooltip markup" +msgstr "Markup suggerimento" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:414 +msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" +msgstr "Il contenuto del suggerimento per questa icona" + +# NEW # -# Alcuni produttori di stampanti vendono "Developer Cartridge" -# come materiale di consumo delle stampanti laser. +# messo di stato in vista del nuovo sistema di notifiche (e di icone tray) +# di GNOME Shell +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:432 +msgid "The title of this tray icon" +msgstr "Il titolo di questa icona di stato" + +#: ../gtk/gtktable.c:129 +msgid "Rows" +msgstr "Righe" + +#: ../gtk/gtktable.c:130 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "Il numero di righe della tabella" + +#: ../gtk/gtktable.c:138 +msgid "Columns" +msgstr "Colonne" + +#: ../gtk/gtktable.c:139 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "Il numero di colonne della tabella" + +#: ../gtk/gtktable.c:147 +msgid "Row spacing" +msgstr "Spaziatura riga" + +#: ../gtk/gtktable.c:148 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive" + +#: ../gtk/gtktable.c:156 +msgid "Column spacing" +msgstr "Spaziatura colonna" + +#: ../gtk/gtktable.c:157 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive" + +#: ../gtk/gtktable.c:166 +msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +msgstr "" +"Se VERO, le celle della tabella avranno tutte la stessa larghezza/altezza" + +#: ../gtk/gtktable.c:173 +msgid "Left attachment" +msgstr "Inserimento a sinistra" + +#: ../gtk/gtktable.c:180 +msgid "Right attachment" +msgstr "Inserimento a destra" + +#: ../gtk/gtktable.c:181 +msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +msgstr "" +"Il numero di colonna in cui posizionare la parte destra del widget figlio" + +#: ../gtk/gtktable.c:187 +msgid "Top attachment" +msgstr "Inserimento in alto" + +#: ../gtk/gtktable.c:188 +msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +msgstr "" +"Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio" + +#: ../gtk/gtktable.c:194 +msgid "Bottom attachment" +msgstr "Inserimento in basso" + +#: ../gtk/gtktable.c:201 +msgid "Horizontal options" +msgstr "Opzioni orizzontali" + +#: ../gtk/gtktable.c:202 +msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +msgstr "Opzioni per il comportamento orizzontale del widget figlio" + +#: ../gtk/gtktable.c:208 +msgid "Vertical options" +msgstr "Opzioni verticali" + +#: ../gtk/gtktable.c:209 +msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +msgstr "Opzioni per il comportamento verticale del widget figlio" + +#: ../gtk/gtktable.c:215 +msgid "Horizontal padding" +msgstr "Riempimento orizzontale" + +#: ../gtk/gtktable.c:216 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi " +"vicini sinistro e destro" + +#: ../gtk/gtktable.c:222 +msgid "Vertical padding" +msgstr "Riempimento verticale" + +#: ../gtk/gtktable.c:223 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi " +"vicini superiore e inferiore" + +#: ../gtk/gtktext.c:546 +msgid "Horizontal adjustment for the text widget" +msgstr "Disposizione orizzontale per il testo del widget" + +#: ../gtk/gtktext.c:554 +msgid "Vertical adjustment for the text widget" +msgstr "Disposizione verticale per il testo del widget" + +#: ../gtk/gtktext.c:561 +msgid "Line Wrap" +msgstr "A capo automatico" + +#: ../gtk/gtktext.c:562 +msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" +msgstr "" +"Indica se le righe saranno mandate a capo automaticamente alla fine del " +"widget" + +#: ../gtk/gtktext.c:569 +msgid "Word Wrap" +msgstr "A capo automatico della parola" + +#: ../gtk/gtktext.c:570 +msgid "Whether words are wrapped at widget edges" +msgstr "Indica se le parole saranno mandate a capo alla fine del widget" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180 +msgid "Tag Table" +msgstr "Tabella dei tag" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:181 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "Tabella dei tag di testo" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199 +msgid "Current text of the buffer" +msgstr "Testo attuale del buffer" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213 +msgid "Has selection" +msgstr "È selezionato" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:214 +msgid "Whether the buffer has some text currently selected" +msgstr "Indica se il buffer ha del testo attualmente selezionato" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230 +msgid "Cursor position" +msgstr "Posizione del cursore" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:231 +msgid "" +"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" +msgstr "" +"La posizione del simbolo di inserimento (come offset dall'inizio del buffer)" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246 +msgid "Copy target list" +msgstr "Elenco di target per «Copia»" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:247 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" +msgstr "" +"L'elenco di target supportati dal buffer da cui copiare o far partire il DND" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262 +msgid "Paste target list" +msgstr "Elenco di target per «Incolla»" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:263 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " +"destination" +msgstr "" +"L'elenco di target supportati dal buffer in cui copiare o far terminare il " +"DND" + +#: ../gtk/gtktextmark.c:90 +msgid "Mark name" +msgstr "Nome del marcatore" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtktextmark.c:97 +msgid "Left gravity" +msgstr "Gravità sinistra" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtktextmark.c:98 +msgid "Whether the mark has left gravity" +msgstr "Indica se il marcatore ha la gravità a sinistra" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:173 +msgid "Tag name" +msgstr "Nome del tag" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:174 +msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" +msgstr "Nome usato per riferirsi al tag del testo. NULL per tag anonimi" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:192 +msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "Colore di sfondo come GdkColor (possibilmente non utilizzato)" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:199 +msgid "Background full height" +msgstr "Altezza totale dello sfondo" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:200 +msgid "" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height " +"of the tagged characters" +msgstr "" +"Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o solo " +"l'altezza dei caratteri marcati" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:208 +msgid "Background stipple mask" +msgstr "Applica la maschera di retinatura dello sfondo" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:209 +msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" +msgstr "" +"Bitmap da usare come maschera per la la visualizzazione del colore di sfondo " +"del testo" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:226 +msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "Colore di primo piano come GdkColor (possibilmente non utilizzato)" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:234 +msgid "Foreground stipple mask" +msgstr "Maschera di retinatura di primo piano" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:235 +msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" +msgstr "" +"Bitmap da usare per la la visualizzazione del colore di primo piano del testo" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:242 +msgid "Text direction" +msgstr "Direzione del testo" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:243 +msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" +msgstr "Direzione del testo ad es. destra-sinistra o sinistra-destra" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:292 +msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "Stile del carattere come PangoStyle ad es. PANGO_STYLE_ITALIC" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:301 +msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "" +"Variante del carattere come PangoVariant ad es. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:310 +msgid "" +"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " +"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +msgstr "" +"Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in " +"PangoWeight; ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:321 +msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "" +"Estensione del carattere come PangoStretch, ad es. PANGO_STRETCH_CONDENSED" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:330 +msgid "Font size in Pango units" +msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:340 +msgid "" +"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " +"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +msgstr "" +"Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione " +"predefinita del carattere. Questa caratteristica consente un adattamento " +"appropriato quando si cambia il tema, quindi se ne è consiglia l'utilizzo. " +"Pango ha alcune scalature predefinite come ad es. PANGO_SCALE_X_LARGE" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:594 +msgid "Left, right, or center justification" +msgstr "Allineamento a destra, a sinistra o centrato" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:379 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." +msgstr "" +"La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango " +"può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non impostato, " +"verrà usato un valore appropriato." + +#: ../gtk/gtktexttag.c:386 +msgid "Left margin" +msgstr "Margine sinistro" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:603 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:396 +msgid "Right margin" +msgstr "Margine destro" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:613 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:622 +msgid "Indent" +msgstr "Rientro" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:623 +msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +msgstr "La quantità di rientro del paragrafo, in pixel" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:419 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " +"in Pango units" +msgstr "" +"Spostamento del testo, in unità Pango, sopra la linea base (sotto se il " +"valore è negativo)" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:428 +msgid "Pixels above lines" +msgstr "Pixel sopra le linee" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:547 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "Pixel di spazio vuoto sopra i paragrafi" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:438 +msgid "Pixels below lines" +msgstr "Pixel sotto le linee" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:557 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "Pixel di spazio vuoto sotto i paragrafi" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:448 +msgid "Pixels inside wrap" +msgstr "Pixel interni l'andata a capo" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:567 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "" +"Pixel di spazio vuoto tra le righe andate a capo automaticamente in un " +"paragrafo" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:585 +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "" +"Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola, del " +"carattere o se debba essere disabilitato" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:632 +msgid "Tabs" +msgstr "Tabulazioni" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:633 +msgid "Custom tabs for this text" +msgstr "Tabulazioni personalizzate per questo testo" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:504 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisibile" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:505 +msgid "Whether this text is hidden." +msgstr "Indica se questo testo è nascosto." + +#: ../gtk/gtktexttag.c:519 +msgid "Paragraph background color name" +msgstr "Nome colore di sfondo paragrafo" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:520 +msgid "Paragraph background color as a string" +msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come stringa" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:535 +msgid "Paragraph background color" +msgstr "Colore di sfondo paragrafo" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:536 +msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "" +"Il colore di sfondo del paragrafo come GdkColor (possibilmente non " +"utilizzato)" + +# GTK-2-12 +# da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref... +#: ../gtk/gtktexttag.c:554 +msgid "Margin Accumulates" +msgstr "Margini cumulativi" + +# GTK-2-12 +# da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref... +#: ../gtk/gtktexttag.c:555 +msgid "Whether left and right margins accumulate." +msgstr "Indica se i margini destro e sinistro si accumulano." + +#: ../gtk/gtktexttag.c:568 +msgid "Background full height set" +msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:569 +msgid "Whether this tag affects background height" +msgstr "Indica se il tag ha effetto sull'altezza dello sfondo" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:572 +msgid "Background stipple set" +msgstr "Imposta la retinatura dello sfondo" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:573 +msgid "Whether this tag affects the background stipple" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura dello sfondo" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:580 +msgid "Foreground stipple set" +msgstr "Imposta la retinatura del primo piano" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:581 +msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura del primo piano" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:616 +msgid "Justification set" +msgstr "Imposta allineamento" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:617 +msgid "Whether this tag affects paragraph justification" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:624 +msgid "Left margin set" +msgstr "Imposta margine sinistro" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:625 +msgid "Whether this tag affects the left margin" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:628 +msgid "Indent set" +msgstr "Imposta rientro" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:629 +msgid "Whether this tag affects indentation" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul rientro" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:636 +msgid "Pixels above lines set" +msgstr "Imposta pixel sopra le linee" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le linee" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:640 +msgid "Pixels below lines set" +msgstr "Imposta pixel sotto le linee" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:644 +msgid "Pixels inside wrap set" +msgstr "Imposta pixel interni all'andata a capo" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:645 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" +msgstr "" +"Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra due linee andate a " +"capo" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:652 +msgid "Right margin set" +msgstr "Imposta il margine destro" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:653 +msgid "Whether this tag affects the right margin" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:660 +msgid "Wrap mode set" +msgstr "Imposta a capo automatico" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:661 +msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo automatico" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:664 +msgid "Tabs set" +msgstr "Imposta tabulazioni" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:665 +msgid "Whether this tag affects tabs" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle tabulazioni" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:668 +msgid "Invisible set" +msgstr "Imposta testo nascosto" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:669 +msgid "Whether this tag affects text visibility" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla leggibilità del testo" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:672 +msgid "Paragraph background set" +msgstr "Imposta sfondo paragrafo" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:673 +msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo del paragrafo" + +#: ../gtk/gtktextview.c:546 +msgid "Pixels Above Lines" +msgstr "Pixel sopra le linee" + +#: ../gtk/gtktextview.c:556 +msgid "Pixels Below Lines" +msgstr "Pixel sotto le linee" + +#: ../gtk/gtktextview.c:566 +msgid "Pixels Inside Wrap" +msgstr "Pixel interni all'andata a capo" + +#: ../gtk/gtktextview.c:584 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "A capo automatico" + +#: ../gtk/gtktextview.c:602 +msgid "Left Margin" +msgstr "Margine sinistro" + +#: ../gtk/gtktextview.c:612 +msgid "Right Margin" +msgstr "Margine destro" + +#: ../gtk/gtktextview.c:640 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "Cursore visibile" + +#: ../gtk/gtktextview.c:641 +msgid "If the insertion cursor is shown" +msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato" + +#: ../gtk/gtktextview.c:648 +msgid "Buffer" +msgstr "Buffer" + +#: ../gtk/gtktextview.c:649 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "Il buffer visualizzato" + +#: ../gtk/gtktextview.c:657 +msgid "Whether entered text overwrites existing contents" +msgstr "Indica se il testo inserito sovrascrive quello esistente" + +#: ../gtk/gtktextview.c:664 +msgid "Accepts tab" +msgstr "Accetta il tab" + +#: ../gtk/gtktextview.c:665 +msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" +msgstr "" +"Indica se la pressione del tasto «Tab» inserisce il carattere di tabulazione" + +#: ../gtk/gtktextview.c:694 +msgid "Error underline color" +msgstr "Colore di sottolineatura errore" + +#: ../gtk/gtktextview.c:695 +msgid "Color with which to draw error-indication underlines" +msgstr "Colore con cui disegnare le sottolineature indicanti l'errore" + +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104 +msgid "Create the same proxies as a radio action" +msgstr "Crea lo stesso proxy di un'azione «radio»" + +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:105 +msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +msgstr "" +"Indica se i proxy di questa azione sono simili a quelli di un azione «radio»" + +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:120 +msgid "If the toggle action should be active in or not" +msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere attivo dentro oppure no" + +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 +msgid "If the toggle button should be pressed in or not" +msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto oppure no" + +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124 +msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" +msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nello stato «intermedio»" + +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131 +msgid "Draw Indicator" +msgstr "Mostra l'indicatore" + +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132 +msgid "If the toggle part of the button is displayed" +msgstr "Indica se la parte interattiva del pulsante è visualizzata" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:494 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Stile della barra strumenti" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:495 +msgid "How to draw the toolbar" +msgstr "Indica come verrà disegnata la barra strumenti" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 +msgid "Show Arrow" +msgstr "Mostra la freccia" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:503 +msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" +msgstr "" +"Indica se deve essere mostrata una freccia quando la barra degli strumenti è " +"troppo grande" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:518 +msgid "Tooltips" +msgstr "Suggerimenti" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:519 +msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" +msgstr "" +"Indica se i suggerimenti della barra strumenti debbano o meno essere attivi" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:541 +msgid "Size of icons in this toolbar" +msgstr "Dimensione icone nella barra strumenti corrente" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:556 ../gtk/gtktoolpalette.c:1007 +msgid "Icon size set" +msgstr "Dimensione icona impostata" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:557 ../gtk/gtktoolpalette.c:1008 +msgid "Whether the icon-size property has been set" +msgstr "Indica se la proprietà «icon-size» è stata impostata" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:566 +msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +msgstr "" +"Indica se all'elemento viene assegnato uno spazio maggiore quando la barra " +"degli strumenti diventa più grande" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:574 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 +msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "" +"Indica se l'elemento deve avere la stessa dimensione degli altri elementi " +"omogenei" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:581 +msgid "Spacer size" +msgstr "Dimensione dello spaziatore" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:582 +msgid "Size of spacers" +msgstr "Dimensione degli spaziatori" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:591 +msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +msgstr "La quantità di bordo tra l'ombra della barra strumenti e i pulsanti" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:599 +msgid "Maximum child expand" +msgstr "Massima espansione figlio" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:600 +msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" +msgstr "La massima quantità di spazio assegnata ad un elemento espandibile" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:608 +msgid "Space style" +msgstr "Stile degli spazi" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:609 +msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +msgstr "" +"Indica se gli spaziatori sono delle linee verticali o solo degli spazi vuoti" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:616 +msgid "Button relief" +msgstr "Rilievo del pulsante" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:617 +msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +msgstr "Tipo di smussatura per i pulsanti della barra strumenti" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:624 +msgid "Style of bevel around the toolbar" +msgstr "Stile della smussatura per la barra strumenti" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:205 +msgid "Text to show in the item." +msgstr "Il testo visualizzato nell'elemento." + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:212 +msgid "" +"If set, an underline in the label property indicates that the next character " +"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" +msgstr "" +"Se impostato, indica che il carattere nel testo che segue uno di " +"sottolineatura è usato come tasto acceleratore nel menu di overflow" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219 +msgid "Widget to use as the item label" +msgstr "Widget utilizzato come elemento etichetta" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225 +msgid "Stock Id" +msgstr "ID dell'oggetto nello stock" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226 +msgid "The stock icon displayed on the item" +msgstr "L'icona dello stock visualizzata sull'elemento" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:242 +msgid "Icon name" +msgstr "Nome icona" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:243 +msgid "The name of the themed icon displayed on the item" +msgstr "Il nome dell'icona del tema mostrata nell'oggetto" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:249 +msgid "Icon widget" +msgstr "Widget icona" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:250 +msgid "Icon widget to display in the item" +msgstr "Widget icona da visualizzare nell'elemento" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:263 +msgid "Icon spacing" +msgstr "Spaziatura icona" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:264 +msgid "Spacing in pixels between the icon and label" +msgstr "Spaziatura in pixel tra l'icona e l'etichetta" + +#: ../gtk/gtktoolitem.c:207 +msgid "" +"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " +"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +msgstr "" +"Indica se l'elemento della barra strumenti viene considerato importante. Se " +"VERO, i pulsanti della barra strumenti mostrano il testo nella modalità " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1544 +msgid "The human-readable title of this item group" +msgstr "Descrizione umanamente comprensibile di questo gruppo di elementi" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1551 +msgid "A widget to display in place of the usual label" +msgstr "Un widget da mostrare al posto della normale etichetta" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1557 +msgid "Collapsed" +msgstr "Contratto" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1558 +#| msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden" +msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" +msgstr "Indica se il gruppo è stato contratto e gli elementi sono nascosti" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1564 +msgid "ellipsize" +msgstr "elisione" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1565 +msgid "Ellipsize for item group headers" +msgstr "Elidere le intestazioni dei gruppi di elementi" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 +msgid "Header Relief" +msgstr "Rilievo intestazione" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 +msgid "Relief of the group header button" +msgstr "Rilievo del pulsante di intestazione del gruppo" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587 +msgid "Header Spacing" +msgstr "Spaziatura intestazione" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 +msgid "Spacing between expander arrow and caption" +msgstr "Spaziatura tra la freccia di espansione e la didascalia" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 +msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" +msgstr "" +"Indica se l'elemento deve ricevere spazio aggiuntivo quando il gruppo cresce" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 +msgid "Whether the item should fill the available space" +msgstr "Indica se l'elemento deve riempire lo spazio disponibile" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 +msgid "New Row" +msgstr "Nuova riga" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 +msgid "Whether the item should start a new row" +msgstr "Indica se l'elemento deve dare inizio a una nuova riga" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 +msgid "Position of the item within this group" +msgstr "Posizione dell'elemento all'interno di questo gruppo" + +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:992 +msgid "Size of icons in this tool palette" +msgstr "Dimensione delle icone in questa tavolozza strumenti" + +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1022 +msgid "Style of items in the tool palette" +msgstr "Stile degli elementi in questa tavolozza strumenti " + +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038 +msgid "Exclusive" +msgstr "Esclusivo" + +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039 +msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" +msgstr "" +"Indica se il gruppo di elementi deve essere l'unico espanso in un " +"determinato momento" + +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054 +msgid "" +"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" +msgstr "" +"Indica se il gruppo di elementi deve ricevere spazio aggiuntivo quando la " +"tavolozza cresce" + +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278 +msgid "TreeModelSort Model" +msgstr "Modello TreeModelSort" + +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279 +msgid "The model for the TreeModelSort to sort" +msgstr "Modello per l'ordinamento di TreeModelSort" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:567 +msgid "TreeView Model" +msgstr "Modello TreeView" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:568 +msgid "The model for the tree view" +msgstr "Il modello per la vista ad albero" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:576 +msgid "Horizontal Adjustment for the widget" +msgstr "Disposizione orizzontale per il widget" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:584 +msgid "Vertical Adjustment for the widget" +msgstr "Regolazione verticale per il widget" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:591 +msgid "Headers Visible" +msgstr "Intestazioni visibili" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:592 +msgid "Show the column header buttons" +msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:599 +msgid "Headers Clickable" +msgstr "Intestazioni cliccabili" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:600 +msgid "Column headers respond to click events" +msgstr "Le intestazioni delle colonne rispondono ai clic" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:607 +msgid "Expander Column" +msgstr "Estensore colonna" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:608 +msgid "Set the column for the expander column" +msgstr "Imposta la colonna per l'estensore colonna" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:623 +msgid "Rules Hint" +msgstr "Suggerimento regole" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:624 +msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +msgstr "" +"Imposta il suggerimento nel motore dei temi per disegnare righe in colori " +"alternati" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:631 +msgid "Enable Search" +msgstr "Abilita ricerca" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:632 +msgid "View allows user to search through columns interactively" +msgstr "" +"La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in modo " +"interattivo" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:639 +msgid "Search Column" +msgstr "Ricerca colonna" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:640 +msgid "Model column to search through during interactive search" +msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca interattivamente" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:660 +msgid "Fixed Height Mode" +msgstr "Modalità altezza fissa" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:661 +msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" +msgstr "" +"Velocizza GtkTreeView assumendo che tutte le righe abbiano la stessa altezza" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:681 +msgid "Hover Selection" +msgstr "Selezione hover" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:682 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "Indica se la selezione deve seguire il puntatore" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:701 +msgid "Hover Expand" +msgstr "Espansione hover" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:702 +msgid "" +"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "" +"Indica se le righe devono essere espanse/compresse quando il puntatore si " +"sposta sopra di esse" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:716 +msgid "Show Expanders" +msgstr "Mostra espansori" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:717 +msgid "View has expanders" +msgstr "Mostra come espansori" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:731 +msgid "Level Indentation" +msgstr "Livello di rientro" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:732 +msgid "Extra indentation for each level" +msgstr "Rientro aggiuntivo per ciascun livello" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:741 +msgid "Rubber Banding" +msgstr "Con «rubber-band»" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:742 +msgid "" +"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" +msgstr "" +"Indica se è possibile selezionare più voci trascinando il puntatore del mouse" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:749 +msgid "Enable Grid Lines" +msgstr "Abilita linee griglia" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:750 +msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" +msgstr "" +"Indica se le linee della griglia devono essere visualizzate nella vista ad " +"albero" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:758 +msgid "Enable Tree Lines" +msgstr "Abilita linee albero" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:759 +msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" +msgstr "" +"Indica se le linee dell'albero devono essere visualizzate nella vista ad " +"albero" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtktreeview.c:767 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" +msgstr "" +"La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per le righe" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:789 +msgid "Vertical Separator Width" +msgstr "Larghezza del separatore verticale" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:790 +msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +msgstr "Spazio verticale tra le celle. Deve essere un numero pari" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:798 +msgid "Horizontal Separator Width" +msgstr "Larghezza del separatore orizzontale" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:799 +msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +msgstr "Spazio orizzontale tra le celle. Deve essere un numero pari" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:807 +msgid "Allow Rules" +msgstr "Consente l'uso di regole" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:808 +msgid "Allow drawing of alternating color rows" +msgstr "Consente di utilizzare righe con colori alternati" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:814 +msgid "Indent Expanders" +msgstr "Rientra gli estensori" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:815 +msgid "Make the expanders indented" +msgstr "Rende gli estensori rientrati" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:821 +msgid "Even Row Color" +msgstr "Colore riga pari" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:822 +msgid "Color to use for even rows" +msgstr "Colore da usare per le righe pari" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:828 +msgid "Odd Row Color" +msgstr "Colore riga dispari" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:829 +msgid "Color to use for odd rows" +msgstr "Colore da usare per le righe dispari" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:842 +msgid "Row Ending details" +msgstr "Dettagli riga terminale" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:843 +msgid "Enable extended row background theming" +msgstr "Abilita i temi estesi per gli sfondi delle righe" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:849 +msgid "Grid line width" +msgstr "Larghezza linea griglia" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:850 +msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee griglia per la vista ad albero" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:856 +msgid "Tree line width" +msgstr "Larghezza linea albero" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:857 +msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee della vista ad albero" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:863 +msgid "Grid line pattern" +msgstr "Tipo linea griglia" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:864 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" +msgstr "" +"Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee griglia nella vista ad " +"albero" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:870 +msgid "Tree line pattern" +msgstr "Tipo di linea ad albero" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:871 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" +msgstr "" +"Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee della vista ad albero" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 +msgid "Whether to display the column" +msgstr "Indica se visualizzare le colonne" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:557 +msgid "Resizable" +msgstr "Ridimensionabile" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 +msgid "Column is user-resizable" +msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 +msgid "Current width of the column" +msgstr "Larghezza corrente della colonna" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 +msgid "Space which is inserted between cells" +msgstr "Spazio inserito tra le celle" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 +msgid "Sizing" +msgstr "Ridimensionamento" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 +msgid "Resize mode of the column" +msgstr "Modalità di ridimensionamento della colonna" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 +msgid "Fixed Width" +msgstr "Larghezza fissa" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 +msgid "Current fixed width of the column" +msgstr "Larghezza fissa attuale della colonna" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 +msgid "Minimum Width" +msgstr "Larghezza minima" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 +msgid "Minimum allowed width of the column" +msgstr "Larghezza minima consentita della colonna" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 +msgid "Maximum Width" +msgstr "Larghezza massima" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 +msgid "Maximum allowed width of the column" +msgstr "Larghezza massima consentita della colonna" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 +msgid "Title to appear in column header" +msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 +msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale allocato dal widget" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 +msgid "Clickable" +msgstr "Cliccabile" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 +msgid "Whether the header can be clicked" +msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 +msgid "Widget" +msgstr "Widget" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 +msgid "Widget to put in column header button instead of column title" +msgstr "" +"Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al posto del " +"titolo della colonna" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 +msgid "X Alignment of the column header text or widget" +msgstr "" +"Allineamento orizzontale del testo o del widget nell'intestazione della " +"colonna" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 +msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 +msgid "Sort indicator" +msgstr "Indicatore di ordinamento" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 +msgid "Whether to show a sort indicator" +msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 +msgid "Sort order" +msgstr "Direzione ordinamento" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 +msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +msgstr "Direzione di ordinamento che l'indicatore deve mostrare" + +# NEW +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 +msgid "Sort column ID" +msgstr "ID colonna ordinamento" + +# NEW # -# Per cui tanto vale non sbattersi la testa a cercare una traduzione. -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "Developer in esaurimento sulla stampante «%s»." +# oppure _della colonna di ordinamento logico_ +# by Milo +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 +msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" +msgstr "" +"ID della colonna logica di ordinamento su cui questa colonna viene ordinata " +"quando selezionata per tale azione" -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "Developer esaurito sulla stampante «%s»." +#: ../gtk/gtkuimanager.c:227 +msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +msgstr "" +"Indica se aggiungere ai menu gli elementi che gli consentono di essere " +"staccati" -# marker-supply --> fornitura toner (da IBM) -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "Almeno una fornitura toner in esaurimento sulla stampante «%s»." +#: ../gtk/gtkuimanager.c:234 +msgid "Merged UI definition" +msgstr "Definizione della UI aggiunta" -# marker-supply --> fornitura toner (da IBM) -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "Almeno una fornitura toner esaurita sulla stampante «%s»." +#: ../gtk/gtkuimanager.c:235 +msgid "An XML string describing the merged UI" +msgstr "Una stringa XML che descrive la UI aggiunta" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "Il coperchio della stampante «%s» è aperto." +#: ../gtk/gtkviewport.c:126 +msgid "" +"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " +"this viewport" +msgstr "" +"Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione orizzontale " +"per questo viewport" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "Lo sportello della stampante «%s» è aperto." +#: ../gtk/gtkviewport.c:134 +msgid "" +"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " +"this viewport" +msgstr "" +"Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione verticale per " +"questo viewport" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "Carta in esaurimento sulla stampante «%s»." +#: ../gtk/gtkviewport.c:142 +msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +msgstr "Determina come viene disegnato il box ombreggiato attorno al viewport" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "Carta esaurita sulla stampante «%s»." +#: ../gtk/gtkwidget.c:554 +msgid "Widget name" +msgstr "Nome widget" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently offline." -msgstr "La stampante «%s» è attualmente fuori rete." +#: ../gtk/gtkwidget.c:555 +msgid "The name of the widget" +msgstr "Il nome del widget" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "C'è un problema sulla stampante «%s»." +#: ../gtk/gtkwidget.c:561 +msgid "Parent widget" +msgstr "Widget padre" -#. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995 -msgid "Paused ; Rejecting Jobs" -msgstr "In pausa; lavori rifiutati" +#: ../gtk/gtkwidget.c:562 +msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +msgstr "Il widget padre di questo widget. Deve essere un widget container" -#. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "Lavori rifiutati" +#: ../gtk/gtkwidget.c:569 +msgid "Width request" +msgstr "Larghezza richiesta" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 -msgid "Two Sided" -msgstr "Fronte-retro" +#: ../gtk/gtkwidget.c:570 +msgid "" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " +"used" +msgstr "" +"Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella " +"già impostata" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 -msgid "Paper Type" -msgstr "Tipo di carta" +#: ../gtk/gtkwidget.c:578 +msgid "Height request" +msgstr "Altezza richiesta" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 -msgid "Paper Source" -msgstr "Sorgente carta" +#: ../gtk/gtkwidget.c:579 +msgid "" +"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " +"be used" +msgstr "" +"Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 -msgid "Output Tray" -msgstr "Cassetto di uscita" +#: ../gtk/gtkwidget.c:588 +msgid "Whether the widget is visible" +msgstr "Indica se il widget è visibile" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 -msgid "Resolution" -msgstr "Risoluzione" +#: ../gtk/gtkwidget.c:595 +msgid "Whether the widget responds to input" +msgstr "Indica se il widget risponde all'input" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "Pre-filtraggio GhostScript" +#: ../gtk/gtkwidget.c:601 +msgid "Application paintable" +msgstr "Disegnabile dall'applicazione" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791 -msgid "One Sided" -msgstr "Singola facciata" +#: ../gtk/gtkwidget.c:602 +msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +msgstr "" +"Indica se l'applicazione è in grado di disegnare direttamente il widget" -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "Bordo lungo (standard)" +#: ../gtk/gtkwidget.c:608 +msgid "Can focus" +msgstr "Focus utilizzabile" -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "Bordo corto (flip)" +#: ../gtk/gtkwidget.c:609 +msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input" -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807 -msgid "Auto Select" -msgstr "Selezione automatica" +#: ../gtk/gtkwidget.c:615 +msgid "Has focus" +msgstr "Focus disponibile" -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295 -msgid "Printer Default" -msgstr "Impostazioni predefinite stampante" +#: ../gtk/gtkwidget.c:616 +msgid "Whether the widget has the input focus" +msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input" -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "Includere solo i caratteri GhostScript" +#: ../gtk/gtkwidget.c:622 +msgid "Is focus" +msgstr "È in focus" -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "Convertire a PS livello 1" +#: ../gtk/gtkwidget.c:623 +msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +msgstr "Indica se questo è il widget che ha il focus all'interno del toplevel" -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "Convertire a PS livello 2" +#: ../gtk/gtkwidget.c:629 +msgid "Can default" +msgstr "Predefinito attivabile" -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 -msgid "No pre-filtering" -msgstr "Nessun pre-filtraggio" +#: ../gtk/gtkwidget.c:630 +msgid "Whether the widget can be the default widget" +msgstr "Indica se questo può essere il widget predefinito" -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Varie" +#: ../gtk/gtkwidget.c:636 +msgid "Has default" +msgstr "Predefinito attivato" -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 +#: ../gtk/gtkwidget.c:637 +msgid "Whether the widget is the default widget" +msgstr "Indica se questo è il widget predefinito" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:643 +msgid "Receives default" +msgstr "Diventa predefinito" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:644 +msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" +msgstr "Se VERO, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:650 +msgid "Composite child" +msgstr "Figlio composito" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:651 +msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +msgstr "Indica se il widget è parte di un widget composito" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:657 +msgid "Style" +msgstr "Stile" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:658 +msgid "" +"The style of the widget, which contains information about how it will look " +"(colors etc)" +msgstr "" +"Lo stile del widget, contiene le informazione sull'aspetto (colori, etc.)" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:664 +msgid "Events" +msgstr "Eventi" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:665 +msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +msgstr "La maschera che decide quale tipo di GdkEvents ha ricevuto il widget" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:672 +msgid "Extension events" +msgstr "Eventi di estensione" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:673 +msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" +msgstr "" +" La maschera che decide quale tipo di eventi di estensione ha ricevuto il " +"widget" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:680 +msgid "No show all" +msgstr "Non mostrare tutto" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:681 +msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +msgstr "" +"Indica se gtk_widget_show_all() non deve avere effetto su questo widget" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkwidget.c:704 +msgid "Whether this widget has a tooltip" +msgstr "Indica se questo widget ha un suggerimento" + +# GTK-2-14 +#: ../gtk/gtkwidget.c:760 +msgid "Window" +msgstr "Finestra" + +# (milo) realized cosa? la finestra o il widget? +#: ../gtk/gtkwidget.c:761 +msgid "The widget's window if it is realized" +msgstr "La finestra del widget se è creata" + +# NEW +#: ../gtk/gtkwidget.c:775 +msgid "Double Buffered" +msgstr "Con doppio buffer" + +# NEW +#: ../gtk/gtkwidget.c:776 +msgid "Whether or not the widget is double buffered" +msgstr "Indica se il widget ha oppure no il doppio buffer" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2423 +msgid "Interior Focus" +msgstr "Focus interno" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2424 +msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +msgstr "Indica se disegnare l'indicatore di focus all'interno dei widget" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2430 +msgid "Focus linewidth" +msgstr "Larghezza linea dell'indicatore di focus" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2431 +msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +msgstr "Larghezza, in pixel, della linea per l'indicatore di focus" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2437 +msgid "Focus line dash pattern" +msgstr "Linea tratteggiata per l'indicatore del focus" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2438 +msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" +msgstr "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare l'indicatore di focus" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2443 +msgid "Focus padding" +msgstr "Spaziatura per l'indicatore di focus" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2444 +msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +msgstr "Larghezza, in pixel, tra l'indicatore di focus e il widget box" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2449 +msgid "Cursor color" +msgstr "Colore del cursore" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2450 +msgid "Color with which to draw insertion cursor" +msgstr "Colore con cui disegnare il cursore di inserimento" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2455 +msgid "Secondary cursor color" +msgstr "Colore del cursore secondario" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2456 +msgid "" +"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " +"right-to-left and left-to-right text" +msgstr "" +"Colore con cui disegnare il cursore secondario quando si è in editing misto " +"destra-sinistra e sinistra-destra" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2461 +msgid "Cursor line aspect ratio" +msgstr "Proporzioni del cursore di linea" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2462 +msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +msgstr "Proporzioni con le quali disegnare il cursore di inserimento" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2478 +msgid "Draw Border" +msgstr "Disegna bordo" + +# spazio di allocazione ? -Luca +#: ../gtk/gtkwidget.c:2479 +msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" +msgstr "" +"Dimensione delle aree all'esterno dell'allocazione del widget da disegnare" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2492 +msgid "Unvisited Link Color" +msgstr "Colore collegamento non visitato" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2493 +msgid "Color of unvisited links" +msgstr "Il colore dei link non ancora visitati" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2506 +msgid "Visited Link Color" +msgstr "Colore collegamento visitato" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2507 +msgid "Color of visited links" +msgstr "Il colore dei collegamenti visitati" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2521 +msgid "Wide Separators" +msgstr "Separatori regolabili" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2522 +msgid "" +"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " +"instead of a line" +msgstr "" +"Indica se i separatori hanno larghezza configurabile e devono essere " +"disegnati usando un riquadro invece di una linea" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2536 +msgid "Separator Width" +msgstr "Larghezza separatore" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2537 +msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" +msgstr "La larghezza dei separatori se «wide-separators» è VERO" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2551 +msgid "Separator Height" +msgstr "Altezza separatore" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2552 +msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +msgstr "L'altezza dei separatori se «wide-separators» è VERO" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2566 +msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento orizzontale" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2567 +msgid "The length of horizontal scroll arrows" +msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento orizzontale" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2581 +msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento verticale" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2582 +msgid "The length of vertical scroll arrows" +msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento verticale" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:483 +msgid "Window Type" +msgstr "Tipo finestra" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:484 +msgid "The type of the window" +msgstr "Il tipo di finestra" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:492 +msgid "Window Title" +msgstr "Titolo della finestra" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:493 +msgid "The title of the window" +msgstr "Il titolo della finestra" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:500 +msgid "Window Role" +msgstr "Ruolo della finestra" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:501 +msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "" +"Identificatore univoco della finestra utilizzato quando si ripristina una " +"sessione" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkwindow.c:517 +msgid "Startup ID" +msgstr "ID avvio" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkwindow.c:518 +msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" +msgstr "" +"Identificatore univoco di avvio della finestra utilizzato da startup-" +"notification" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:533 +msgid "Allow Shrink" +msgstr "Consenti rimpicciolimento" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:535 +#, no-c-format +msgid "" +"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " +"time a bad idea" +msgstr "" +"Se VERO, la finestra non ha dimensione minima. Mettere VERO è nel 99% dei " +"casi una cattiva idea" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:549 +msgid "Allow Grow" +msgstr "Consenti crescita" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:550 +msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" +msgstr "" +"Se VERO, gli utenti potranno espandere la finestra oltre la sua dimensione " +"minima" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:558 +msgid "If TRUE, users can resize the window" +msgstr "Se VERO, gli utenti potranno ridimensionare la finestra" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:565 +msgid "Modal" +msgstr "Modale" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:566 +msgid "" +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" +msgstr "" +"Se VERO, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino " +"a quando questa non viene chiusa)" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:573 +msgid "Window Position" +msgstr "Posizione finestra" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:574 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "La posizione iniziale della finestra" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:582 +msgid "Default Width" +msgstr "Larghezza predefinita" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:583 +msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" +"La larghezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene " +"mostrata la finestra" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:592 +msgid "Default Height" +msgstr "Altezza predefinita" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:593 +msgid "" +"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" +"L'altezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene " +"mostrata la finestra" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:602 +msgid "Destroy with Parent" +msgstr "Distruggi insieme al padre" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:603 +msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgstr "Indica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:611 +msgid "Icon for this window" +msgstr "Icona per questa finestra" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:617 +msgid "Mnemonics Visible" +msgstr "Acceleratori visibili" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:618 +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" +msgstr "" +"Indica se gli acceleratori sono attualmente visibili in questa finestra" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:634 +msgid "Name of the themed icon for this window" +msgstr "Nome dell'icona a tema con questa finestra" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:649 +msgid "Is Active" +msgstr "È attiva" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:650 +msgid "Whether the toplevel is the current active window" +msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:657 +msgid "Focus in Toplevel" +msgstr "Focus nel toplevel" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:658 +msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +msgstr "Indica se il focus di input è all'interno di questo GtkWindow" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:665 +msgid "Type hint" +msgstr "Tipo di suggerimento" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:666 +msgid "" +"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " +"and how to treat it." +msgstr "" +"Suggerimento di aiuto per l'ambiente desktop per determinare il tipo di " +"finestra e come possa essere trattata." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:674 +msgid "Skip taskbar" +msgstr "Salta la barra dei task" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:675 +msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +msgstr "Se VERO, la finestra non viene mostrata nella barra dei task." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:682 +msgid "Skip pager" +msgstr "Salta il pager" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:683 +msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +msgstr "Se VERO, la finestra non viene mostrata nel pager." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:690 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 -msgid "Medium" -msgstr "Media" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 -msgid "Low" -msgstr "Bassa" - -#. Cups specific, non-ppd related settings -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Pagine per foglio" - -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564 -msgid "Job Priority" -msgstr "Priorità lavoro" - -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 -msgid "Billing Info" -msgstr "Informazioni fatturazione" - -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 -msgid "None" -msgstr "Nessuna" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 -msgid "Classified" -msgstr "Classificato" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidenziale" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 -msgid "Secret" -msgstr "Segreto" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 -msgid "Top Secret" -msgstr "Top Secret" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 -msgid "Unclassified" -msgstr "Non classificato" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 -msgid "Before" -msgstr "Prima" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 -msgid "After" -msgstr "Dopo" - -# (Milo) dovrebbe bastare... -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660 -msgid "Print at" -msgstr "Stampa" - -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 -msgid "Print at time" -msgstr "Stampa alle" - -#. Translators: this format is used to display a custom paper -#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height -#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706 -#, c-format -msgid "Custom %sx%s" -msgstr "Personalizzato %s×%s" - -#. default filename used for print-to-file -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "output.%s" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 -msgid "Print to File" -msgstr "Stampa su file" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 -msgid "Postscript" -msgstr "PostScript" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 -msgid "SVG" -msgstr "SVG" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582 -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "Pagine per _foglio:" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641 -msgid "File" -msgstr "File" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651 -msgid "_Output format" -msgstr "Formato di _output" - -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 -msgid "Print to LPR" -msgstr "Stampa su LPR" - -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Pagine per foglio" - -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 -msgid "Command Line" -msgstr "Riga di comando" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 -msgid "printer offline" -msgstr "stampante scollegata" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 -msgid "ready to print" -msgstr "pronta per stampare" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 -msgid "processing job" -msgstr "elaborazione lavoro" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 -msgid "paused" -msgstr "in pausa" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 -msgid "unknown" -msgstr "sconosciuto" - -#. default filename used for print-to-test -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "output-prova.%s" - -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "Stampa su stampante di prova" - -#: ../tests/testfilechooser.c:207 -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s" - -#: ../tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Apertura del file «%s» non riuscita: %s" - -#: ../tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +#: ../gtk/gtkwindow.c:691 +msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "" -"Caricamento dell'immagine «%s» non riuscito: causa sconosciuta, probabilmente " -"un file d'immagine danneggiato" +"Se VERO, la finestra dovrebbe essere portata all'attenzione dell'utente." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:705 +msgid "Accept focus" +msgstr "Accetta il focus" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:706 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +msgstr "Se VERO, la finestra può ricevere il focus dell'input." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:720 +msgid "Focus on map" +msgstr "Focus sulla mappa" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:721 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." +msgstr "VERO se la finestra può ricevere il focus dell'input quando mappata." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:735 +msgid "Decorated" +msgstr "Decorata" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:736 +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "Indica se la finestra può essere decorata dal window manager." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:750 +msgid "Deletable" +msgstr "Rimovibile" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:751 +msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgstr "Indica se la finestra ha il pulsante di chiusura" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:767 +msgid "Gravity" +msgstr "Gravità" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:768 +msgid "The window gravity of the window" +msgstr "La gravità della finestra" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:785 +msgid "Transient for Window" +msgstr "Transient per la finestra" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:786 +msgid "The transient parent of the dialog" +msgstr "Il genitore transient di una finestra di dialogo" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkwindow.c:801 +msgid "Opacity for Window" +msgstr "Opacità per la finestra" + +# GTK-2-12 +#: ../gtk/gtkwindow.c:802 +msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" +msgstr "L'opacità per la finestra, da 0 a 1" + +#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334 +msgid "IM Preedit style" +msgstr "Stile IM preedit" + +#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335 +msgid "How to draw the input method preedit string" +msgstr "Indica come visualizzare la stringa del metodo di input preedit" + +#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343 +msgid "IM Status style" +msgstr "Stato dello stile IM" + +#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344 +msgid "How to draw the input method statusbar" +msgstr "Indica come visualizzare il metodo di input della barra di stato" + +#~ msgid "Loop" +#~ msgstr "Loop" + +#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" +#~ msgstr "Indica se l'animazione va reiterata una volta che raggiunge la fine" + +#~ msgid "Number of Channels" +#~ msgstr "Numero di canali" + +#~ msgid "The number of samples per pixel" +#~ msgstr "Il numero di campioni per pixel" + +#~ msgid "Colorspace" +#~ msgstr "Spazio dei colori" + +# Era "Lo spazio dei colori a cui appartengono i campioni" +# Ho usato una forma + aderente all'originale. Ho controllato +# (brevemente) sui messaggi del TP per vedere se c'era un +# motivo particolare per quell'appartenere, ma o mi è +# sfuggito o non se n'è discusso --Luca +#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" +#~ msgstr "Lo spazio dei colori in cui i campioni vengono interpretati" + +#~ msgid "Has Alpha" +#~ msgstr "Usa alfa" + +#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" +#~ msgstr "Indica se il pixbuf ha un canale alfa" + +#~ msgid "Bits per Sample" +#~ msgstr "Bit per campione" + +#~ msgid "The number of bits per sample" +#~ msgstr "Il numero di bit per campione" + +#~ msgid "The number of columns of the pixbuf" +#~ msgstr "Il numero di colonne del pixbuf" + +#~ msgid "The number of rows of the pixbuf" +#~ msgstr "Il numero di righe del pixbuf" + +# +# revert a originale per due motivi: +# - spaziatura è spacing +# - rowstride è altra cosa dalla spaziatura +# (cfr ricerca su google) +#~ msgid "Rowstride" +#~ msgstr "Rowstride" + +#~ msgid "" +#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " +#~ "row" +#~ msgstr "" +#~ "Il numero di byte tra l'inizio di una riga e l'inizio della successiva" + +#~ msgid "Pixels" +#~ msgstr "Pixel" + +#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" +#~ msgstr "Un puntatore ai dati pixel del pixbuf"