diff --git a/po-properties/eu.po b/po-properties/eu.po index 03b08f1ed7..06def92ac1 100644 --- a/po-properties/eu.po +++ b/po-properties/eu.po @@ -1,15 +1,16 @@ -# Basque translation of gtk+-properties. +# Basque translation of gtk+. +# Copyright (C) 1999 - 2011 Free Software Foundation, Inc. # -# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2005. -# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck , 1999-2000. +# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004 - 2015, 2016, 2017. # Asier Sarasua Garmendia , 2019. # msgid "" -msgstr "Project-Id-Version: gtk+_properties master\n" +msgstr "Project-Id-Version: gtk+ master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-23 01:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-26 19:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-06-28 12:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-08 19:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" @@ -18,9772 +19,8872 @@ msgstr "Project-Id-Version: gtk+_properties master\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -# -#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:154 gdk/gdkseat.c:199 -#: gdk/gdkseat.c:200 gdk/gdksurface.c:266 gdk/gdksurface.c:267 -#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkmountoperation.c:181 -#: gtk/gtkstylecontext.c:206 gtk/gtkwindow.c:934 +#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:133 +#, c-format +msgid "Broadway display type not supported: %s" +msgstr "Broadway pantaila mota ez dago onartuta: %s" + +#: gdk/gdkclipboard.c:239 +msgid "This clipboard cannot store data." +msgstr "Arbel honek ezin du daturik biltegiratu." + +#: gdk/gdkclipboard.c:294 gdk/gdkclipboard.c:789 gdk/gdkclipboard.c:1086 +msgid "Cannot read from empty clipboard." +msgstr "Ezin da irakurri arbel huts batetik." + +#: gdk/gdkclipboard.c:325 gdk/gdkclipboard.c:1136 gdk/gdkdrag.c:592 +msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents." +msgstr "Ez dago formatu bateragarririk arbeleko edukiak transferitzeko." + +#: gdk/gdkcontentprovider.c:108 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:215 +#: gtk/gtkdnd.c:816 +#, c-format +msgid "Cannot provide contents as “%s”" +msgstr "Ezin dira edukiak “%s” gisa hornitu" + +#: gdk/gdkcontentprovider.c:129 +#, c-format +msgid "Cannot provide contents as %s" +msgstr "Ezin dira edukiak %s gisa hornitu" + +#: gdk/gdkdrop.c:110 +msgid "Drag’n’drop from other applications is not supported." +msgstr "Ez da onartzen beste aplikazio batzuetatik arrastatu eta jaregitea." + +#: gdk/gdkdrop.c:143 +msgid "No compatible formats to transfer contents." +msgstr "Ez dago formatu bateragarririk edukiak transferitzeko." + +#: gdk/gdksurface.c:1160 +msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" +msgstr "GL euskarria desgaituta GDK_DEBUG bidez" + +#: gdk/gdksurface.c:1171 +msgid "The current backend does not support OpenGL" +msgstr "Uneko motorrak ez du OpenGL onartzen" + +#: gdk/gdksurface.c:1279 +msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG" +msgstr "Vulkan euskarria desgaituta GDK_DEBUG bidez" + +#. +#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are +#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like +#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly, +#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands +#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation. +#. * Here are some examples of English translations: +#. * XF86AudioMute - Audio mute +#. * Scroll_lock - Scroll lock +#. * KP_Space - Space (keypad) +#. +#: gdk/keyname-table.h:6843 +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" +msgstr "Atzera-tekla" + +#: gdk/keyname-table.h:6844 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" +msgstr "Tabulazioa" + +#: gdk/keyname-table.h:6845 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" +msgstr "Itzuli" + +#: gdk/keyname-table.h:6846 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" +msgstr "Pausatu" + +#: gdk/keyname-table.h:6847 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" +msgstr "Blok. _Korr." + +#: gdk/keyname-table.h:6848 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "Sist. _Esk." + +#: gdk/keyname-table.h:6849 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" +msgstr "Ihes" + +#: gdk/keyname-table.h:6850 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" +msgstr "Hainbat _tekla" + +#: gdk/keyname-table.h:6851 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" +msgstr "Karpeta nagusia" + +#: gdk/keyname-table.h:6852 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" +msgstr "Ezkerrera" + +#: gdk/keyname-table.h:6853 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" +msgstr "Gora" + +#: gdk/keyname-table.h:6854 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" +msgstr "Eskuinera" + +#: gdk/keyname-table.h:6855 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" +msgstr "Behera" + +#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" +msgstr "Orri-_gora" + +#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "Orri-_behera" + +#: gdk/keyname-table.h:6858 +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" +msgstr "Amaiera" + +#: gdk/keyname-table.h:6859 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" +msgstr "Hasiera" + +#: gdk/keyname-table.h:6860 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" +msgstr "Inprimatu" + +#: gdk/keyname-table.h:6861 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" +msgstr "Txertatu" + +#: gdk/keyname-table.h:6862 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" +msgstr "_Blok. zenb." + +#. Translators: KP_ means “key pad” here +#: gdk/keyname-table.h:6864 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" +msgstr "TNum. _Zuriunea" + +#: gdk/keyname-table.h:6865 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" +msgstr "TNum. _Tabulazioa" + +#: gdk/keyname-table.h:6866 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" +msgstr "TNum. _Sartu" + +#: gdk/keyname-table.h:6867 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" +msgstr "TNum. _Hasiera" + +#: gdk/keyname-table.h:6868 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" +msgstr "TNum. E_zkerrera" + +#: gdk/keyname-table.h:6869 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" +msgstr "TNum. _Gora" + +#: gdk/keyname-table.h:6870 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" +msgstr "TNum. E_skuinera" + +#: gdk/keyname-table.h:6871 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" +msgstr "TNum. _Behera" + +#: gdk/keyname-table.h:6872 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" +msgstr "TNum. Orri-_gora" + +#: gdk/keyname-table.h:6873 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" +msgstr "TNum. _Aurrekoa" + +#: gdk/keyname-table.h:6874 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "TNum. Orri-_behera" + +#: gdk/keyname-table.h:6875 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" +msgstr "TNum. H_urrengoa" + +#: gdk/keyname-table.h:6876 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" +msgstr "TNum. _Amaiera" + +#: gdk/keyname-table.h:6877 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" +msgstr "TNum. _Hasiera" + +#: gdk/keyname-table.h:6878 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" +msgstr "TNum. _Txertatu" + +#: gdk/keyname-table.h:6879 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "TNum. _Ezabatu" + +#: gdk/keyname-table.h:6880 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" +msgstr "Ezabatu" + +#: gdk/keyname-table.h:6881 +msgctxt "keyboard label" +msgid "MonBrightnessUp" +msgstr "Monitorea: igo distira" + +#: gdk/keyname-table.h:6882 +msgctxt "keyboard label" +msgid "MonBrightnessDown" +msgstr "Monitorea: jaitsi distira" + +#: gdk/keyname-table.h:6883 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KbdBrightnessUp" +msgstr "Teklatua: igo distira" + +#: gdk/keyname-table.h:6884 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KbdBrightnessDown" +msgstr "Teklatua: jaitsi distira" + +#: gdk/keyname-table.h:6885 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioMute" +msgstr "Audioa: mututu" + +#: gdk/keyname-table.h:6886 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioMicMute" +msgstr "Audioa: mututu mikrofonoa" + +#: gdk/keyname-table.h:6887 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioLowerVolume" +msgstr "Audioa: jaitsi bolumena" + +#: gdk/keyname-table.h:6888 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioRaiseVolume" +msgstr "Audioa: igo bolumena" + +#: gdk/keyname-table.h:6889 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioPlay" +msgstr "Audioa: erreproduzitu" + +#: gdk/keyname-table.h:6890 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioStop" +msgstr "Audioa: gelditu" + +#: gdk/keyname-table.h:6891 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioNext" +msgstr "Audioa: hurrengoa" + +#: gdk/keyname-table.h:6892 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioPrev" +msgstr "Audioa: aurrekoa" + +#: gdk/keyname-table.h:6893 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioRecord" +msgstr "Audioa: grabatu" + +#: gdk/keyname-table.h:6894 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioPause" +msgstr "Audioa: pausatu" + +#: gdk/keyname-table.h:6895 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioRewind" +msgstr "Audioa: birbobinatu" + +#: gdk/keyname-table.h:6896 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioMedia" +msgstr "Audioa: euskarria" + +#: gdk/keyname-table.h:6897 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Eject" +msgstr "Egotzi" + +#: gdk/keyname-table.h:6898 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Explorer" +msgstr "Arakatzailea" + +#: gdk/keyname-table.h:6899 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Calculator" +msgstr "Kalkulagailua" + +#: gdk/keyname-table.h:6900 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Mail" +msgstr "Posta" + +#: gdk/keyname-table.h:6901 +msgctxt "keyboard label" +msgid "WWW" +msgstr "WWW" + +#: gdk/keyname-table.h:6902 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Search" +msgstr "Bilatu" + +#: gdk/keyname-table.h:6903 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tools" +msgstr "Tresnak" + +#: gdk/keyname-table.h:6904 +msgctxt "keyboard label" +msgid "ScreenSaver" +msgstr "Pantaila-babeslea" + +#: gdk/keyname-table.h:6905 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Battery" +msgstr "Bateria" + +#: gdk/keyname-table.h:6906 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Launch1" +msgstr "Abiarazi 1" + +#: gdk/keyname-table.h:6907 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Forward" +msgstr "Aurrera" + +#: gdk/keyname-table.h:6908 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Back" +msgstr "Atzera" + +#: gdk/keyname-table.h:6909 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sleep" +msgstr "Lo egin" + +#: gdk/keyname-table.h:6910 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hibernate" +msgstr "Hibernatu" + +#: gdk/keyname-table.h:6911 +msgctxt "keyboard label" +msgid "WLAN" +msgstr "WLAN" + +#: gdk/keyname-table.h:6912 +msgctxt "keyboard label" +msgid "WebCam" +msgstr "Web kamera" + +#: gdk/keyname-table.h:6913 +msgctxt "keyboard label" msgid "Display" msgstr "Pantaila" -#: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:588 -msgid "Fallback" -msgstr "Ordezkoa" +#: gdk/keyname-table.h:6914 +msgctxt "keyboard label" +msgid "TouchpadToggle" +msgstr "Ukipen-TeklatuaTxandakatu" -#: gdk/gdkcursor.c:181 -msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed" -msgstr "Erakutsiko den kurtsore-irudia, kurtsore hau bistaratu ezin bada" +#: gdk/keyname-table.h:6915 +msgctxt "keyboard label" +msgid "WakeUp" +msgstr "Esnatu" -#: gdk/gdkcursor.c:188 -msgid "Hotspot X" -msgstr "Puntu beroaren X" +#: gdk/keyname-table.h:6916 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Suspend" +msgstr "Eseki" -#: gdk/gdkcursor.c:189 -msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot" -msgstr "Kurtsorearen puntu beroaren desplazamendu horizontala" +#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37 +msgid "Not implemented on OS X" +msgstr "Ez dago X SEan garatuta" -#: gdk/gdkcursor.c:196 -msgid "Hotspot Y" -msgstr "Puntu beroaren " +#: gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231 gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:207 +#: gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1278 +#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1323 gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:760 +#: gdk/x11/gdkdrop-x11.c:196 +msgid "No compatible transfer format found" +msgstr "Ez da transferentziarako formatu bateragarririk aurkitu" -#: gdk/gdkcursor.c:197 -msgid "Vertical offset of the cursor hotspot" -msgstr "Kurtsorearen puntu beroaren desplazamendu bertikala" +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:150 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:725 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:672 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:722 +msgid "Unable to create a GL context" +msgstr "Ezin da GL testuingurua sortu" -# -#: gdk/gdkcursor.c:204 gtk/gtkcssnode.c:638 gtk/gtkprinter.c:121 -#: gtk/gtkstack.c:369 gtk/gtktextmark.c:135 -msgid "Name" -msgstr "Izena" +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:409 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:419 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:679 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:920 +msgid "No available configurations for the given pixel format" +msgstr "Ez dago emandako pixel formatuaren konfiguraziorik erabilgarri" -#: gdk/gdkcursor.c:205 -msgid "Name of this cursor" -msgstr "Kurtsore honen izena" +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:448 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:791 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1223 +msgid "No GL implementation is available" +msgstr "Ez dago GL inplementaziorik erabilgarri" -#: gdk/gdkcursor.c:212 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 -msgid "Texture" -msgstr "Testura" +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:456 +msgid "Core GL is not available on EGL implementation" +msgstr "GL nukleoa ez dago erabilgarri EGL inplementazioan" -#: gdk/gdkcursor.c:213 -msgid "The texture displayed by this cursor" -msgstr "Kurtsore honek bistaratuko duen testura" +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:718 +#, c-format +msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out." +msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza aldarrikatu. OpenClipboard() denbora-mugara iritsi da." -# -#: gdk/gdkdevice.c:127 -msgid "Device Display" -msgstr "Gailuaren pantaila" +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:728 +#, c-format +msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us." +msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza aldarrikatu. Beste prozesu batek aldarrikatu du guk baino lehenago." -#: gdk/gdkdevice.c:128 -msgid "Display which the device belongs to" -msgstr "Gailuari dagokion pantaila" +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:742 +#, c-format +msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx." +msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza aldarrikatu. OpenClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx." -# -#: gdk/gdkdevice.c:139 gdk/gdkdevice.c:140 -msgid "Device name" -msgstr "Gailuaren izena" +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:754 +#, c-format +msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx." +msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza aldarrikatu. EmptyClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx." -# -#: gdk/gdkdevice.c:151 -msgid "Device type" -msgstr "Gailu mota" +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:797 +#, c-format +msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out." +msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak ezarri. OpenClipboard() denbora-mugara iritsi da." -#: gdk/gdkdevice.c:152 -msgid "Device role in the device manager" -msgstr "Gailuaren betekizuna gailuen kudeatzailean" +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:807 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:838 +#, c-format +msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership." +msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak ezarri. Beste prozesu batek aldarrikatu du guk baino lehenago." -#: gdk/gdkdevice.c:166 -msgid "Associated device" -msgstr "Esleitutako gailua" +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:821 +#, c-format +msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx." +msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak ezarri. OpenClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx." -#: gdk/gdkdevice.c:167 -msgid "Associated pointer or keyboard with this device" -msgstr "Gailu honekin esleitutako erakusle edo teklatua" +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:873 +#, c-format +msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx." +msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. GlobalLock(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx." -#: gdk/gdkdevice.c:178 -msgid "Input source" -msgstr "Sarrerako iturburua" +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:884 +#, c-format +msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx." +msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. GlobalSize(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx." -#: gdk/gdkdevice.c:179 -msgid "Source type for the device" -msgstr "Gailuaren iturburu mota" - -#: gdk/gdkdevice.c:192 gdk/gdkdevice.c:193 -msgid "Input mode for the device" -msgstr "Gailuaren sarrera modua" - -#: gdk/gdkdevice.c:206 -msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "Gailuak kurtsore bat duen edo ez" - -#: gdk/gdkdevice.c:207 -msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" -msgstr "Gailuaren mugimenduari jarraitzen dion kurtsore ikusgai bat dagoen edo ez" - -#: gdk/gdkdevice.c:219 gdk/gdkdevice.c:220 -msgid "Number of axes in the device" -msgstr "Ardatz kopurua gailuan" - -#: gdk/gdkdevice.c:232 gdk/gdkdevice.c:233 -msgid "Vendor ID" -msgstr "Fabrikatzailearen IDa" - -#: gdk/gdkdevice.c:245 gdk/gdkdevice.c:246 -msgid "Product ID" -msgstr "Produktuaren IDa" - -#: gdk/gdkdevice.c:258 gdk/gdkdevice.c:259 -msgid "Seat" -msgstr "Eserlekua" - -#: gdk/gdkdevice.c:273 gdk/gdkdevice.c:274 -msgid "Number of concurrent touches" -msgstr "Ukimen jarraien kopurua" - -#: gdk/gdkdevice.c:286 gdk/gdkdevice.c:287 -msgid "Axes" -msgstr "Ardatzak" - -#: gdk/gdkdevice.c:293 -msgid "Tool" -msgstr "Tresna" - -#: gdk/gdkdevice.c:294 -msgid "The tool that is currently used with this device" -msgstr "Gailu honekin erabiltzen ari den uneko tresna" - -#: gdk/gdkdisplay.c:192 gdk/gdkdisplay.c:193 -msgid "Composited" -msgstr "Konposatua" - -#: gdk/gdkdisplay.c:205 gdk/gdkdisplay.c:206 -msgid "RGBA" -msgstr "RGBA" - -# -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:167 -msgid "Default Display" -msgstr "Bistaratze lehenetsia" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168 -msgid "The default display for GDK" -msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia" - -#: gdk/gdkdrawcontext.c:155 -msgid "The GDK display used to create the context" -msgstr "GDK pantaila testuingurua sortzeko erabilita" - -#: gdk/gdkdrawcontext.c:167 gtk/gtkwidget.c:1138 -msgid "Surface" -msgstr "Gainazala" - -#: gdk/gdkdrawcontext.c:168 -msgid "The GDK surface bound to the context" -msgstr "Testuinguruari lotutako GDK gainzala" - -#: gdk/gdkevents.c:141 gdk/gdkevents.c:142 -msgid "Event type" -msgstr "Gertaera mota" - -#: gdk/gdkglcontext.c:375 -msgid "Shared context" -msgstr "Partekatutako testuingurua" - -#: gdk/gdkglcontext.c:376 -msgid "The GL context this context shares data with" -msgstr "GL-ren testuingurua (testuinguruko datuak partekatu dituenak)" - -# -#: gdk/gdksurface.c:253 gdk/gdksurface.c:254 gtk/gtkwidget.c:1067 -msgid "Cursor" -msgstr "Kurtsorea" - -#: gdk/gdksurface.c:273 gdk/gdksurface.c:274 gtk/gtkcssnode.c:643 -#: gtk/gtkswitch.c:536 -msgid "State" -msgstr "Egoera" - -#: gdk/gdksurface.c:280 gdk/gdksurface.c:281 -msgid "Mapped" -msgstr "Mapatuta" - -#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 -msgid "The display that will use this cursor" -msgstr "Kurtsore honek erabiliko duen bistaratzea" - -#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241 -msgid "Handle" -msgstr "Heldulekua" - -#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242 -msgid "The HCURSOR handle for this cursor" -msgstr "Kurtsore honen HCURSOR heldulekua" - -# -#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247 -msgid "Destroyable" -msgstr "Suntsigarria" - -#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248 -msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor" -msgstr "Kurtsore honetan DestroyCursor() deitzea onartzen den ala ez" - -# -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128 -msgid "Opcode" -msgstr "Eragiketa-kodea" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 -msgid "Opcode for XInput2 requests" -msgstr "Eragiketa-kodea XInput2 eskaerentzako" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:136 -msgid "Major" -msgstr "Nagusia" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:137 -msgid "Major version number" -msgstr "Nagusiaren bertsio-zenbakia" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:144 -msgid "Minor" -msgstr "Txikia" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:145 -msgid "Minor version number" -msgstr "Txikiaren bertsio-zenbakia" - -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131 -msgid "Device ID" -msgstr "Gailuaren IDa" - -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:132 -msgid "Device identifier" -msgstr "Gailuaren identifikatzailea" - -#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 -msgid "Cell renderer" -msgstr "Gelaxka errendatzailea" - -#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 -msgid "The cell renderer represented by this accessible" -msgstr "Gelaxka errendatzailea (eskuragarri honek adierazita)" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:354 -msgid "Program name" -msgstr "Programa-izena" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:355 +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:896 +#, c-format msgid "" -"The name of the program. If this is not set, it defaults to " -"g_get_application_name()" -msgstr "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da lehenetsi gisa." +"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %lu bytes to store the data." +msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. Huts egin du %lu byte esleitzeak datuak biltegiratzeko." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:366 -msgid "Program version" -msgstr "Programa-bertsioa" +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:927 +#, c-format +msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out." +msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. OpenClipboard() denbora-mugara iritsi da." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:367 -msgid "The version of the program" -msgstr "Programaren bertsioa" +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:937 +#, c-format +msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed." +msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. Arbelaren jabetza aldatu da." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:378 -msgid "Copyright string" -msgstr "Copyright-aren katea" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:379 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Programaren Copyright informazioa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:392 -msgid "Comments string" -msgstr "Iruzkin-katea" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:393 -msgid "Comments about the program" -msgstr "Programari buruzko iruzkinak" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:415 -msgid "License" -msgstr "Lizentzia" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:416 -msgid "The license of the program" -msgstr "Programaren lizentzia" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:434 -msgid "System Information" -msgstr "Sistemaren informazioa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:435 -msgid "Information about the system on which the program is running" -msgstr "Programa exekutatzen ari den sistemari buruzko informazioa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:460 -msgid "License Type" -msgstr "Lizentzia mota" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:461 -msgid "The license type of the program" -msgstr "Programaren lizentzia mota" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:474 -msgid "Website URL" -msgstr "Web gunearen URLa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:475 -msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:486 -msgid "Website label" -msgstr "Web guneko etiketa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:487 -msgid "The label for the link to the website of the program" -msgstr "Etiketa programaren webgunearen estekarentzako" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:500 -msgid "Authors" -msgstr "Egileak" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:501 -msgid "List of authors of the program" -msgstr "Programaren egileen zerrenda" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:514 -msgid "Documenters" -msgstr "Dokumentalistak" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:515 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:528 -msgid "Artists" -msgstr "Artistak" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:529 -msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:542 -msgid "Translator credits" -msgstr "Itzultzaileen kredituak" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:543 +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:947 +#, c-format msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:555 -msgid "Logo" -msgstr "Logotipoa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:556 -msgid "A logo for the about box." -msgstr "'Honi buruz' koadrorako logo bat." - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:568 -msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:569 -msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa" - -# -#: gtk/gtkaboutdialog.c:580 -msgid "Wrap license" -msgstr "Saltatu lizentzia" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:581 -msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez." - -#: gtk/gtkaccellabel.c:228 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Bizkortzailea ixtea" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:229 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:235 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Bizkortzailearen trepeta" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:236 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:242 gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:278 -#: gtk/gtkframe.c:168 gtk/gtklabel.c:761 gtk/gtkmenuitem.c:624 -#: gtk/gtktoolbutton.c:212 -msgid "Label" -msgstr "Etiketa" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:243 -msgid "The text displayed next to the accelerator" -msgstr "Bizkortzailetik gertu bistaratutako testua" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:249 gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:286 -#: gtk/gtklabel.c:782 gtk/gtkmenuitem.c:636 gtk/gtktoolbutton.c:219 -msgid "Use underline" -msgstr "Erabili azpimarra" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:250 gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:287 -#: gtk/gtklabel.c:783 gtk/gtkmenuitem.c:637 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela" - -# -#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:144 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 gtk/gtkwidgetpaintable.c:242 -msgid "Widget" -msgstr "Trepeta" - -#: gtk/gtkaccessible.c:154 -msgid "The widget referenced by this accessible." -msgstr "Trepeta (eskuragarri honek adierazita)." - -#: gtk/gtkactionable.c:69 -msgid "Action name" -msgstr "Ekintza-izena" - -#: gtk/gtkactionable.c:70 -msgid "The name of the associated action, like “app.quit”" -msgstr "Esleitutako ekintzaren izena, adibidez “app.quit“" - -#: gtk/gtkactionable.c:74 -msgid "Action target value" -msgstr "Ekintzaren helburuko balioa" - -#: gtk/gtkactionable.c:75 -msgid "The parameter for action invocations" -msgstr "Parametroa ekintzak deitzeko" - -#: gtk/gtkactionbar.c:251 gtk/gtkinfobar.c:352 -msgid "Reveal" -msgstr "Errebelatu" - -#: gtk/gtkactionbar.c:252 -msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" -msgstr "Ekintza-barrak bere edukia bistaratuko duen ala ez kontrolatzen du" - -# -#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 -#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:405 -msgid "Value" -msgstr "Balioa" - -#: gtk/gtkadjustment.c:140 -msgid "The value of the adjustment" -msgstr "Doikuntzaren balioa" - -#: gtk/gtkadjustment.c:152 -msgid "Minimum Value" -msgstr "Balio minimoa" - -#: gtk/gtkadjustment.c:153 -msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "Doikuntzaren balio minimoa" - -#: gtk/gtkadjustment.c:168 -msgid "Maximum Value" -msgstr "Balio maximoa" - -#: gtk/gtkadjustment.c:169 -msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "Doikuntzaren balio maximoa" - -#: gtk/gtkadjustment.c:181 -msgid "Step Increment" -msgstr "Urrats-gehikuntza" - -#: gtk/gtkadjustment.c:182 -msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza" - -#: gtk/gtkadjustment.c:194 -msgid "Page Increment" -msgstr "Orri-gehikuntza" - -#: gtk/gtkadjustment.c:195 -msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza" - -# -#: gtk/gtkadjustment.c:210 -msgid "Page Size" -msgstr "Orrialde-tamaina" - -#: gtk/gtkadjustment.c:211 -msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:670 -msgid "Include an “Other…” item" -msgstr "Sartu “Bestelakoa…“ elementua" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:671 -msgid "" -"Whether the combobox should include an item that triggers a " -"GtkAppChooserDialog" -msgstr "Konbinazio-koadroak 'GtkAppChooserDialog' abiarazten duen elementu bat eduki behar duen edo ez" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:684 -msgid "Show default item" -msgstr "Erakutsi elementu lehenetsia" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:685 -msgid "Whether the combobox should show the default application on top" -msgstr "Konbinazio-koadroak aplikazio lehenetsia erakutsi behar duen edo ez" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:697 gtk/gtkappchooserdialog.c:639 -msgid "Heading" -msgstr "Izenburua" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:698 gtk/gtkappchooserdialog.c:640 -msgid "The text to show at the top of the dialog" -msgstr "Elkarrizketa-koadroaren goian erakutsiko den testua." - -#: gtk/gtkappchooser.c:73 -msgid "Content type" -msgstr "Eduki mota" - -#: gtk/gtkappchooser.c:74 -msgid "The content type used by the open with object" -msgstr "'Ireki objektuarekin' erabilitako eduki mota" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:625 -msgid "GFile" -msgstr "GFile" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:626 -msgid "The GFile used by the app chooser dialog" -msgstr "Aplikazioaren aukeratzailearen elkarrizketa-koadroak erabilitako GFile" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:985 -msgid "Show default app" -msgstr "Erakutsi aplikazio lehenetsia" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:986 -msgid "Whether the widget should show the default application" -msgstr "Trepetak aplikazio lehenetsia erakutsi behar duen edo ez" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1000 -msgid "Show recommended apps" -msgstr "Erakutsi gomendatutako aplikazioak" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1001 -msgid "Whether the widget should show recommended applications" -msgstr "Trepetak gomendatutako aplikazioak erakutsi behar dituen edo ez" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1015 -msgid "Show fallback apps" -msgstr "Erakutsi ordezko aplikazioak" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 -msgid "Whether the widget should show fallback applications" -msgstr "Trepetak ordezko aplikazioak erakutsi behar dituen edo ez" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1028 -msgid "Show other apps" -msgstr "Erakutsi beste aplikazioak" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1029 -msgid "Whether the widget should show other applications" -msgstr "Trepetak beste aplikazioak erakutsi behar dituen edo ez" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1042 -msgid "Show all apps" -msgstr "Erakutsi aplikazio guztiak" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1043 -msgid "Whether the widget should show all applications" -msgstr "Trepetak aplikazio guztiak erakutsi behar dituen edo ez" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1057 -msgid "Widget’s default text" -msgstr "Trepetaren testu lehenetsia" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1058 -msgid "The default text appearing when there are no applications" -msgstr "Aplikaziorik ez dagoenean agertuko den testu lehenetsia" - -#: gtk/gtkapplication.c:682 -msgid "Register session" -msgstr "Erregistratu saioa" - -#: gtk/gtkapplication.c:683 -msgid "Register with the session manager" -msgstr "Erregistratu saio-kudeatzailearekin" - -#: gtk/gtkapplication.c:700 -msgid "Screensaver Active" -msgstr "Pantaila-babeslea aktibo" - -#: gtk/gtkapplication.c:701 -msgid "Whether the screensaver is active" -msgstr "Pantaila-babeslea aktibo dagoen ala ez" - -#: gtk/gtkapplication.c:707 -msgid "Application menu" -msgstr "Aplikazioaren menua" - -#: gtk/gtkapplication.c:708 -msgid "The GMenuModel for the application menu" -msgstr "Aplikazioen menuaren GMenuModel" - -#: gtk/gtkapplication.c:714 -msgid "Menubar" -msgstr "Menu-barra" - -#: gtk/gtkapplication.c:715 -msgid "The GMenuModel for the menubar" -msgstr "Menu-barraren GMenuModel" - -#: gtk/gtkapplication.c:721 -msgid "Active window" -msgstr "Leiho aktiboa" - -#: gtk/gtkapplication.c:722 -msgid "The window which most recently had focus" -msgstr "Azken aldian fokua daukan leihoa" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:835 -msgid "Show a menubar" -msgstr "Erakutsi menu-barra" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:836 -msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" -msgstr "TRUE (egia) leihoak goian menu-barra erakutsi behar badu" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:1150 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Lerrokadura horizontala" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:110 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "Umearen X lerrokatzea" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:1163 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Lerrokatze bertikala" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:117 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Umearen Y lerrokatzea" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:123 -msgid "Ratio" -msgstr "Erlazioa" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:124 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:130 -msgid "Obey child" -msgstr "Umeari obeditu" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:131 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child" -msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren haurrarekin bat etor dadin" - -#: gtk/gtkassistant.c:249 -msgid "Page type" -msgstr "Orrialde mota" - -#: gtk/gtkassistant.c:250 -msgid "The type of the assistant page" -msgstr "Laguntzako orrialde mota" - -# -#: gtk/gtkassistant.c:263 -msgid "Page title" -msgstr "Orrialdearen titulua" - -#: gtk/gtkassistant.c:264 -msgid "The title of the assistant page" -msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua" - -#: gtk/gtkassistant.c:278 -msgid "Page complete" -msgstr "Orrialdea osatu da" - -#: gtk/gtkassistant.c:279 -msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez" - -#: gtk/gtkassistant.c:285 -msgid "Child widget" -msgstr "Trepeta haurra" - -#: gtk/gtkassistant.c:286 -msgid "The content the assistant page" -msgstr "Laguntza-orrialdearen edukia" - -#: gtk/gtkassistant.c:617 gtk/gtkdialog.c:563 -msgid "Use Header Bar" -msgstr "Erabili goiburu-barra" - -#: gtk/gtkassistant.c:618 gtk/gtkdialog.c:564 -msgid "Use Header Bar for actions." -msgstr "Erabili goiburu-barra ekintzentzako." - -# -#: gtk/gtkassistant.c:625 gtk/gtknotebook.c:1011 gtk/gtkstack.c:785 -msgid "Pages" -msgstr "Orrialdeak" - -#: gtk/gtkassistant.c:626 -msgid "The pages of the assistant." -msgstr "Laguntzailearen orrialdeak." - -# -#: gtk/gtkbox.c:142 gtk/gtkboxlayout.c:731 gtk/gtkcellareabox.c:308 -#: gtk/gtkheaderbar.c:1748 gtk/gtkiconview.c:496 gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 -msgid "Spacing" -msgstr "Tartea" - -#: gtk/gtkbox.c:143 gtk/gtkheaderbar.c:1749 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua" - -#: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkboxlayout.c:717 gtk/gtkflowbox.c:3435 -#: gtk/gtkstack.c:736 gtk/gtktoolitem.c:160 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Homogeneoa" - -#: gtk/gtkbox.c:150 gtk/gtkflowbox.c:3436 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkbox.c:156 gtk/gtkboxlayout.c:749 gtk/gtkcenterbox.c:650 -msgid "Baseline position" -msgstr "Oinarri-lerroaren posizioa" - -#: gtk/gtkbox.c:157 gtk/gtkboxlayout.c:750 gtk/gtkcenterbox.c:651 -msgid "" -"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" -msgstr "Oinarri-lerroarekiko lerrokatuta dauden trepeten posizioa tarte gehigarria erabilgarri badago" - -#: gtk/gtkboxlayout.c:718 -msgid "Distribute space homogeneously" -msgstr "Banatu espazioa modu homogeneoan" - -#: gtk/gtkboxlayout.c:732 -msgid "Spacing between widgets" -msgstr "Trepeten arteko tartea" - -#: gtk/gtkbuilder.c:279 -msgid "Translation Domain" -msgstr "Itzulpenaren domeinua" - -#: gtk/gtkbuilder.c:280 -msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua" - -#: gtk/gtkbutton.c:222 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu" - -#: gtk/gtkbutton.c:235 -msgid "Border relief" -msgstr "Ertzaren erliebea" - -#: gtk/gtkbutton.c:236 -msgid "The border relief style" -msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa" - -#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200 gtk/gtkimage.c:196 -#: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:927 -msgid "Icon Name" -msgstr "Ikono-izena" - -#: gtk/gtkbutton.c:244 -msgid "The name of the icon used to automatically populate the button" -msgstr "Ikonoaren izena botoia automatikoki betetzeko" - -#: gtk/gtkcalendar.c:389 -msgid "Year" -msgstr "Urtea" - -#: gtk/gtkcalendar.c:390 -msgid "The selected year" -msgstr "Hautatutako urtea" - -#: gtk/gtkcalendar.c:403 -msgid "Month" -msgstr "Hila" - -#: gtk/gtkcalendar.c:404 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:418 -msgid "Day" -msgstr "Eguna" - -#: gtk/gtkcalendar.c:419 -msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" -msgstr "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna desautatzeko)" - -# -#: gtk/gtkcalendar.c:431 -msgid "Show Heading" -msgstr "Erakutsi izenburua" - -#: gtk/gtkcalendar.c:432 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da" - -#: gtk/gtkcalendar.c:444 -msgid "Show Day Names" -msgstr "Erakutsi egunen izenak" - -#: gtk/gtkcalendar.c:445 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira" - -#: gtk/gtkcalendar.c:456 -msgid "No Month Change" -msgstr "Ezin da hila aldatu" - -#: gtk/gtkcalendar.c:457 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu" - -#: gtk/gtkcalendar.c:469 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak" - -#: gtk/gtkcalendar.c:470 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira" - -#: gtk/gtkcalendar.c:483 -msgid "Details Width" -msgstr "Zabaleraren xehetasunak" - -#: gtk/gtkcalendar.c:484 -msgid "Details width in characters" -msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan" - -#: gtk/gtkcalendar.c:497 -msgid "Details Height" -msgstr "Altueraren xehetasunak" - -#: gtk/gtkcalendar.c:498 -msgid "Details height in rows" -msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan" - -#: gtk/gtkcalendar.c:512 -msgid "Show Details" -msgstr "Erakutsi xehetasunak" - -#: gtk/gtkcalendar.c:513 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:309 gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 -msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:326 gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 -msgid "Expand" -msgstr "Zabaldu" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:327 -msgid "Whether the cell expands" -msgstr "Gelaxkak zabaldu edo ez" - -# -#: gtk/gtkcellareabox.c:340 -msgid "Align" -msgstr "Lerrokatu" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:341 -msgid "Whether cell should align with adjacent rows" -msgstr "Gelaxka aldameneko errenkadarekin lerrokatuko den edo ez" - -# -#: gtk/gtkcellareabox.c:355 -msgid "Fixed Size" -msgstr "Finkatutako tamaina" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:356 -msgid "Whether cells should be the same size in all rows" -msgstr "Gelaxkek tamaina bera eduki behar duten errenkada guztietan edo ez" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:370 -msgid "Pack Type" -msgstr "Pakete mota" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:371 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " -"start or end of the cell area" -msgstr "Gelaxkaren arearen hasierari edo amaierari erreferentzia eginez gelaxka paketatu den edo ez adierazten duen GtkPackType" - -#: gtk/gtkcellarea.c:780 -msgid "Focus Cell" -msgstr "Fokudun gelaxka" - -#: gtk/gtkcellarea.c:781 -msgid "The cell which currently has focus" -msgstr "Unean fokua aktibatuta daukan gelaxka" - -#: gtk/gtkcellarea.c:796 -msgid "Edited Cell" -msgstr "Editatutako gelaxka" - -#: gtk/gtkcellarea.c:797 -msgid "The cell which is currently being edited" -msgstr "Unean editatzen ari den gelaxka" - -# -#: gtk/gtkcellarea.c:812 -msgid "Edit Widget" -msgstr "Editatu trepeta" - -#: gtk/gtkcellarea.c:813 -msgid "The widget currently editing the edited cell" -msgstr "Editatutako gelaxka unean editatzen duen trepeta" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:113 -msgid "Area" -msgstr "Area" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:114 -msgid "The Cell Area this context was created for" -msgstr "Gelaxkaren area (testuinguru hau sortu zaiona)" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Gutxieneko zabalera" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144 -msgid "Minimum cached width" -msgstr "Cachean gordetako gutxieneko zabalera" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173 -msgid "Minimum Height" -msgstr "Gutxieneko altuera" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174 -msgid "Minimum cached height" -msgstr "Cachean gordetako gutxieneko altuera" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:49 -msgid "Editing Canceled" -msgstr "Edizioa bertan behera utzita" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:50 -msgid "Indicates that editing has been canceled" -msgstr "Edizioa bertan behera utzi dela adierazten du" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Tekla bizkortzailea" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:151 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "Bizkortzailearen balioa" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:181 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Bizkortzailearen kodea" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:182 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:199 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "Bizkortzaile modua" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:200 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "Bizkortzaile motak" - -# -#: gtk/gtkcellrenderer.c:289 -msgid "mode" -msgstr "modua" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:290 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "CellRenderer-en modu editagarria" - -# -#: gtk/gtkcellrenderer.c:298 -msgid "visible" -msgstr "ikusgai" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:299 -msgid "Display the cell" -msgstr "Bistaratu gelaxka" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:305 gtk/gtkwidget.c:989 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sentikorra" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:306 -msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra" - -# -#: gtk/gtkcellrenderer.c:313 -msgid "xalign" -msgstr "xalign" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:314 -msgid "The x-align" -msgstr "x lerrokatzea" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:323 -msgid "yalign" -msgstr "yalign" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:324 -msgid "The y-align" -msgstr "y lerrokatzea" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:333 -msgid "xpad" -msgstr "xpad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:334 -msgid "The xpad" -msgstr "x betegarria" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:343 -msgid "ypad" -msgstr "ypad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:344 -msgid "The ypad" -msgstr "y betegarria" - -# -#: gtk/gtkcellrenderer.c:353 -msgid "width" -msgstr "zabalera" - -# -#: gtk/gtkcellrenderer.c:354 -msgid "The fixed width" -msgstr "zabalera finkoa" - -# -#: gtk/gtkcellrenderer.c:363 -msgid "height" -msgstr "altuera" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:364 -msgid "The fixed height" -msgstr "Altuera finkoa" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:373 -msgid "Is Expander" -msgstr "Zabaltzailea da" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:374 -msgid "Row has children" -msgstr "Errenkadak haurrak ditu" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:382 -msgid "Is Expanded" -msgstr "Zabaltzailea da" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:383 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:390 -msgid "Cell background color name" -msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:391 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:403 -msgid "Cell background RGBA color" -msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren RGBA kolorea" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:404 -msgid "Cell background color as a GdkRGBA" -msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkRGBA gisa" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:411 -msgid "Editing" -msgstr "Edizioa" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:412 -msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:420 -msgid "Cell background set" -msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:421 -msgid "Whether the cell background color is set" -msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea ezarrita dagoen edo ez" - -# -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:124 gtk/gtkfilterlistmodel.c:416 -#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:430 gtk/gtkmaplistmodel.c:384 -#: gtk/gtkslicelistmodel.c:287 gtk/gtksortlistmodel.c:338 -#: gtk/gtktreelistmodel.c:716 -msgid "Model" -msgstr "Modeloa" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:125 -msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen eredua" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:145 -msgid "Text Column" -msgstr "Testu-zutabea" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:146 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "Kateak datu-iturburuen ereduko zein zutabetik hartu behar diren" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:161 gtk/gtkcombobox.c:714 -msgid "Has Entry" -msgstr "Sarrera du" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:162 -msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Pixbuf objektua" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "Errendatzeko pixbuf-a" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 -msgid "The texture to render" -msgstr "Errendatuko den testura" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 -msgid "Icon Size" -msgstr "Ikonoaren tamaina" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 gtk/gtkimage.c:197 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena" - -# -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:210 gtk/gtkmodelbutton.c:942 -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 -msgid "Icon" -msgstr "Ikonoa" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216 gtk/gtkimage.c:211 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "GIcon bistaratuta" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 -msgid "Value of the progress bar" -msgstr "Progresio-barraren balioa" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:153 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 -#: gtk/gtkeditable.c:352 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:195 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:954 gtk/gtkprogressbar.c:214 gtk/gtktextbuffer.c:424 -msgid "Text" -msgstr "Testua" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 -msgid "Text on the progress bar" -msgstr "Progresio-barraren testua" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:175 gtk/gtkcellrendererspinner.c:136 -msgid "Pulse" -msgstr "Pultsua" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:176 -msgid "" -"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don’t know how much." -msgstr "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla adierazteko." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:190 -msgid "Text x alignment" -msgstr "Testuaren x lerrokatzea" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:191 -msgid "" -"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL diseinuetan." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 -msgid "Text y alignment" -msgstr "Testuaren y lerrokatzea" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:206 -msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." -msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:217 gtk/gtklevelbar.c:1048 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1008 gtk/gtkprogressbar.c:191 gtk/gtkrange.c:379 -msgid "Inverted" -msgstr "Alderantzikatuta" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 gtk/gtkprogressbar.c:192 -msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" -msgstr "Alderantzikatu aurrerapen-barraren hazte-norabidea" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:119 gtk/gtkrange.c:372 gtk/gtkscalebutton.c:206 -#: gtk/gtkscrollbar.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:355 -msgid "Adjustment" -msgstr "Egokitzea" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:120 gtk/gtkspinbutton.c:356 -msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" -msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 -msgid "Climb rate" -msgstr "Igoera-abiadura" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:134 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 gtk/gtkscale.c:709 gtk/gtkspinbutton.c:369 -msgid "Digits" -msgstr "Digituak" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146 gtk/gtkspinbutton.c:370 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "Bistaratu beharreko dezimalen kopurua" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:179 -#: gtk/gtkmenu.c:505 gtk/gtkmodelbutton.c:981 gtk/gtkmodelbutton.c:982 -#: gtk/gtkspinner.c:195 gtk/gtkswitch.c:523 gtk/gtktogglebutton.c:161 -#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 -msgid "Active" -msgstr "Aktibo" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 -msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" -msgstr "Birakaria gelaxkan aktibatuta dagoen (bistaratua alegia) edo ez" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:137 -msgid "Pulse of the spinner" -msgstr "Birakariaren taupada" - -# -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:149 gtk/gtkrecentmanager.c:295 -#: gtk/gtkslicelistmodel.c:311 -msgid "Size" -msgstr "Tamaina" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:150 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" -msgstr "Errendatutako birakariaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-ren balioa" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 -msgid "Text to render" -msgstr "Errendatu beharreko testua" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 -msgid "Markup" -msgstr "Markaketa" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "Errendatu beharreko testu markatua" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:793 gtk/gtklabel.c:768 -#: gtk/gtktext.c:855 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributuak" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "Paragrafo bakarreko modua" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 -msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" -msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:204 -msgid "Background color name" -msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:205 -msgid "Background color as a string" -msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 -msgid "Background color as RGBA" -msgstr "Atzeko planoaren kolorea RGBA gisa" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:218 -msgid "Background color as a GdkRGBA" -msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkRGBA gisa" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:233 -msgid "Foreground color name" -msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:234 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 -msgid "Foreground color as RGBA" -msgstr "Aurreko planoaren kolorea RGBA gisa" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:247 -msgid "Foreground color as a GdkRGBA" -msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkRGBA gisa" - -# -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkeditable.c:375 gtk/gtktexttag.c:263 -#: gtk/gtktextview.c:760 -msgid "Editable" -msgstr "Editagarria" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:264 gtk/gtktextview.c:761 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:335 -#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:279 gtk/gtktexttag.c:287 -msgid "Font" -msgstr "Letra-tipoa" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:280 -msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”" -msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, “Sans Italic 12“" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:288 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa" - -# -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:295 -msgid "Font family" -msgstr "Letra-tipoen familia" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:296 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350 -#: gtk/gtktexttag.c:303 -msgid "Font style" -msgstr "Letra-tipoaren estiloa" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkcellrenderertext.c:358 -#: gtk/gtktexttag.c:312 -msgid "Font variant" -msgstr "Letra-tipoaren aldaera" - -# -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkcellrenderertext.c:366 -#: gtk/gtktexttag.c:321 -msgid "Font weight" -msgstr "Letraren zabalera" - -# -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtkcellrenderertext.c:374 -#: gtk/gtktexttag.c:332 -msgid "Font stretch" -msgstr "Letra-tipo tiratua" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtkcellrenderertext.c:382 -#: gtk/gtktexttag.c:341 -msgid "Font size" -msgstr "Letra-tamaina" - -# -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:361 -msgid "Font points" -msgstr "Letraren puntuak" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:362 -msgid "Font size in points" -msgstr "Letra-tamaina puntutan" - -# -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:351 -msgid "Font scale" -msgstr "Letra-tipoaren eskala" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea" - -# -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:430 -msgid "Rise" -msgstr "Goratzea" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren azpitik goratzea negatiboa bada)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:470 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Marratua" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:471 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:478 -msgid "Underline" -msgstr "Azpimarratua" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:479 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfontchooser.c:148 gtk/gtktexttag.c:390 -msgid "Language" -msgstr "Hizkuntza" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you " -"probably don’t need it" -msgstr "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez duzu beharko" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtklabel.c:911 gtk/gtkprogressbar.c:253 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Elipsi gisa" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa toki kate osoa bistaratzeko." - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 -#: gtk/gtklabel.c:929 -msgid "Width In Characters" -msgstr "Zabalera karakteretan" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtklabel.c:930 -msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtklabel.c:963 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Zabalera maximoa karakteretan" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 -msgid "The maximum width of the cell, in characters" -msgstr "Gelaxkaren gehienezko zabalera, karaktereetan" - -# -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:519 -msgid "Wrap mode" -msgstr "Itzulbiratze-modua" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 -msgid "" -"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa toki kate osoa bistaratzeko." - -# -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 -msgid "Wrap width" -msgstr "Doitze-zabalera" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 -msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktreeviewcolumn.c:353 -msgid "Alignment" -msgstr "Lerrokatzea" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 -msgid "How to align the lines" -msgstr "Marrak nola lerrokatu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtkpasswordentry.c:392 -#: gtk/gtksearchentry.c:319 gtk/gtktext.c:787 -msgid "Placeholder text" -msgstr "Leku-markaren testua" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 -msgid "Text rendered when an editable cell is empty" -msgstr "Errendatutako testua gelaxka editagarri bat hutsik dagoenean" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:641 -msgid "Background set" -msgstr "Atzeko planoaren ezarpena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:557 gtk/gtktexttag.c:642 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:649 -msgid "Foreground set" -msgstr "Aurreko planoaren ezarpena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtktexttag.c:650 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:564 gtk/gtktexttag.c:653 -msgid "Editability set" -msgstr "Editagarritasunaren ezarpena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtktexttag.c:654 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:568 gtk/gtktexttag.c:657 -msgid "Font family set" -msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:658 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du" - -# -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:661 -msgid "Font style set" -msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:662 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:665 -msgid "Font variant set" -msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:666 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du" - -# -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:669 -msgid "Font weight set" -msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:670 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:673 -msgid "Font stretch set" -msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:674 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:677 -msgid "Font size set" -msgstr "Letra-tamainaren ezarpena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:678 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du" - -# -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:681 -msgid "Font scale set" -msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:682 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:701 -msgid "Rise set" -msgstr "Goratzearen ezarpena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:702 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:717 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Marratuaren ezarpena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:718 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:725 -msgid "Underline set" -msgstr "Azpimarraren ezarpena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:726 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:689 -msgid "Language set" -msgstr "Hizkuntzaren ezarpena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:690 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:612 -msgid "Ellipsize set" -msgstr "Elipsi multzoa" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 -msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:616 -msgid "Align set" -msgstr "Lerrokatzea ezarri" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 -msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 -msgid "Toggle state" -msgstr "Aktibatze-egoera" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "Sendotasunik gabeko egoera" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 gtk/gtklistbox.c:3435 -msgid "Activatable" -msgstr "Aktibagarritasuna" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 -msgid "Radio state" -msgstr "Aukera-egoera" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa" - -#: gtk/gtkcellview.c:183 -msgid "CellView model" -msgstr "CellView eredua" - -#: gtk/gtkcellview.c:184 -msgid "The model for cell view" -msgstr "Gelaxka-ikustailearen eredua" - -#: gtk/gtkcellview.c:202 gtk/gtkentrycompletion.c:437 gtk/gtkiconview.c:607 -#: gtk/gtktreemenu.c:261 gtk/gtktreeviewcolumn.c:404 -msgid "Cell Area" -msgstr "Gelaxkaren area" - -#: gtk/gtkcellview.c:203 gtk/gtkentrycompletion.c:438 gtk/gtkiconview.c:608 -#: gtk/gtktreemenu.c:262 gtk/gtktreeviewcolumn.c:405 -msgid "The GtkCellArea used to layout cells" -msgstr "Gelaxkak diseinatzeko erabilitako GtkCellArea" - -#: gtk/gtkcellview.c:226 -msgid "Cell Area Context" -msgstr "Gelaxkaren arearen testuingurua" - -#: gtk/gtkcellview.c:227 -msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" -msgstr "Gelaxkaren ikuspegiaren geometria kalkulatzeko erabilitako GtkCellAreaContext" - -#: gtk/gtkcellview.c:244 -msgid "Draw Sensitive" -msgstr "Marrazketa sentikorra" - -#: gtk/gtkcellview.c:245 -msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" -msgstr "Gelaxkak modu sentikorrean marraztea derrigortu edo ez" - -# -#: gtk/gtkcellview.c:263 -msgid "Fit Model" -msgstr "Doitu eredua" - -#: gtk/gtkcellview.c:264 -msgid "Whether to request enough space for every row in the model" -msgstr "Ereduan errenkada bakoitzarentzako nahiko leku eskatu edo ez" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:343 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "Marrazki-adierazlea" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:344 -msgid "If the indicator part of the button is displayed" -msgstr "Botoiaren adierazle-zatia bistaratuta dagoen" - -# -#: gtk/gtkcheckbutton.c:350 gtk/gtkcheckmenuitem.c:187 -msgid "Inconsistent" -msgstr "Sendotasunik gabea" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:351 -msgid "If the check button is in an “in between” state" -msgstr "Txandakatze-botoia “tarteko“ egoeran dagoen" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:180 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:188 -msgid "Whether to display an “inconsistent” state" -msgstr "“sendotasunik gabeko“ egoera bistaratuko den ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:195 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:196 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:210 gtk/gtkcolorchooser.c:81 -msgid "Use alpha" -msgstr "Erabili alfa" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:211 -msgid "Whether to give the color an alpha value" -msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion edo ez" - -# -#: gtk/gtkcolorbutton.c:223 gtk/gtkfilechooserbutton.c:442 -#: gtk/gtkfontbutton.c:533 gtk/gtkheaderbar.c:1727 gtk/gtkprintjob.c:133 -#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutssection.c:366 -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:616 gtk/gtkstack.c:376 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 -msgid "Title" -msgstr "Titulua" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:224 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "Kolore-hautapenaren elkarrizketa-koadroko titulua" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:236 -msgid "Current RGBA Color" -msgstr "Uneko RGBA kolorea" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:237 -msgid "The selected RGBA color" -msgstr "Hautatutako RGBA kolorea" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:274 -msgid "Show Editor" -msgstr "Erakutsi editorea" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:275 -msgid "Whether to show the color editor right away" -msgstr "Kolore-editorea berehala erakutsiko den ala ez" - -#: gtk/gtkcolorchooser.c:63 -msgid "Color" -msgstr "Kolorea" - -#: gtk/gtkcolorchooser.c:64 -msgid "Current color, as a GdkRGBA" -msgstr "Uneko kolorea, GdkRGBA gisa" - -#: gtk/gtkcolorchooser.c:82 -msgid "Whether alpha should be shown" -msgstr "Alfa erakutsi behar den ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:204 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:694 -msgid "Show editor" -msgstr "Erakutsi editorea" - -#: gtk/gtkcolorscale.c:280 -msgid "Scale type" -msgstr "Eskala mota" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:544 -msgid "RGBA Color" -msgstr "RGBA kolorea" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:544 -msgid "Color as RGBA" -msgstr "Kolorea RGBA gisa" - -# -#: gtk/gtkcolorswatch.c:547 gtk/gtklabel.c:858 gtk/gtklistbox.c:3447 -msgid "Selectable" -msgstr "Hautagarria" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:547 -msgid "Whether the swatch is selectable" -msgstr "Lagina hautagai dagoen edo ez" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:550 -msgid "Has Menu" -msgstr "Menua dauka" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:550 -msgid "Whether the swatch should offer customization" -msgstr "Laginak pertsonalizazioa eskaini behar duen ala ez" - -#: gtk/gtkcombobox.c:636 -msgid "ComboBox model" -msgstr "Konbinazio-koadroaren eredua" - -#: gtk/gtkcombobox.c:637 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "Konbinazio-koadroa zein eredutakoa den" - -#: gtk/gtkcombobox.c:654 -msgid "Active item" -msgstr "Elementu aktiboa" - -#: gtk/gtkcombobox.c:655 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua" - -#: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:372 -msgid "Has Frame" -msgstr "Markoa dauka" - -#: gtk/gtkcombobox.c:671 -msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek haurraren inguruan markoa marraztu behar duten ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkcombobox.c:685 -msgid "Popup shown" -msgstr "Laster-leihoa erakutsita" - -#: gtk/gtkcombobox.c:686 -msgid "Whether the combo’s dropdown is shown" -msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez" - -#: gtk/gtkcombobox.c:700 -msgid "Button Sensitivity" -msgstr "Botoiaren sentikortasuna" - -#: gtk/gtkcombobox.c:701 -msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" -msgstr "Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkcombobox.c:715 -msgid "Whether combo box has an entry" -msgstr "Konbinazio-koadroak sarrera bat duen edo ez adierazten du" - -#: gtk/gtkcombobox.c:728 -msgid "Entry Text Column" -msgstr "Sarrerako testu-zutabea" - -#: gtk/gtkcombobox.c:729 -msgid "" -"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry " -"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -msgstr "Konbinazio-koadroaren ereduko zutabea sarrerako kateekin esleitzeko, baldin eta konbinazio-koadroa “#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“-rekin sortu bazen" - -#: gtk/gtkcombobox.c:744 -msgid "ID Column" -msgstr "ID zutabea" - -#: gtk/gtkcombobox.c:745 -msgid "" -"The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values " -"in the model" -msgstr "Konbinazio-koadroaren ereduko zutabea (ereduko balioen ID kateak eskaintzeko)" - -#: gtk/gtkcombobox.c:758 -msgid "Active id" -msgstr "ID aktiboa" - -#: gtk/gtkcombobox.c:759 -msgid "The value of the id column for the active row" -msgstr "Errenkada aktiboaren ID zutabearen balioa" - -# -#: gtk/gtkcombobox.c:773 -msgid "Popup Fixed Width" -msgstr "Laster-menuaren zabalera finkoa" - -#: gtk/gtkcombobox.c:774 -msgid "" -"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated " -"width of the combo box" -msgstr "Leiho gainerakorraren zabalera konbinazio-koadroaren zabalerarekin bat datorren finkatutako zabalera izan behar duen edo ez" - -#: gtk/gtkcssnode.c:628 -msgid "Style Classes" -msgstr "Estiloaren klaseak" - -#: gtk/gtkcssnode.c:628 -msgid "List of classes" -msgstr "Klaseen zerrenda" - -#: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:202 -msgid "ID" -msgstr "IDa" - -#: gtk/gtkcssnode.c:633 -msgid "Unique ID" -msgstr "ID bakarra" - -#: gtk/gtkcssnode.c:643 -msgid "State flags" -msgstr "Egoeraren banderak" - -# -#: gtk/gtkcssnode.c:649 gtk/gtknativedialog.c:236 gtk/gtkstack.c:405 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 gtk/gtkwidget.c:982 -msgid "Visible" -msgstr "Ikusgai" - -#: gtk/gtkcssnode.c:649 -msgid "If other nodes can see this node" -msgstr "Beste nodoek nodo hau ikus dezaketen" - -#: gtk/gtkcssnode.c:654 -msgid "Widget type" -msgstr "Trepeta mota" - -#: gtk/gtkcssnode.c:654 -msgid "GType of the widget" -msgstr "Trepetaren GType mota" - -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158 -msgid "Subproperties" -msgstr "Azpipropietateak" - -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 -msgid "The list of subproperties" -msgstr "Azpipropietateen zerrenda" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:187 -msgid "Animated" -msgstr "Animatua" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 -msgid "Set if the value can be animated" -msgstr "Ezarri balioa anima badaiteke" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:194 -msgid "Affects" -msgstr "Eragiten dio" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 -msgid "Set if the value affects the sizing of elements" -msgstr "Ezarri balioak elementuen tamainari eragiten badio" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:203 -msgid "The numeric id for quick access" -msgstr "Zenbakizko IDa atzipen azkarrerako" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 -msgid "Inherit" -msgstr "Heredatua" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210 -msgid "Set if the value is inherited by default" -msgstr "Ezarri balioa lehenetsi gisa heredatua bada" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 -msgid "Initial value" -msgstr "Hasierako balioa" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217 -msgid "The initial specified value used for this property" -msgstr "Propietate honentzako zehaztutako hasieran balioa" - -#: gtk/gtkdrawingarea.c:274 -msgid "Content Width" -msgstr "Edukiaren zabalera" - -#: gtk/gtkdrawingarea.c:275 -msgid "Desired width for displayed content" -msgstr "Bistaratutako edukiak edukitzea nahi den zabalera" - -#: gtk/gtkdrawingarea.c:286 -msgid "Content Height" -msgstr "Edukiaren altuera" - -#: gtk/gtkdrawingarea.c:287 -msgid "Desired height for displayed content" -msgstr "Bistaratutako edukiak edukitzea nahi den altuera" - -#: gtk/gtkeditable.c:353 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "Sarreraren edukia" - -# -#: gtk/gtkeditable.c:359 gtk/gtklabel.c:880 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Kurtsorearen posizioan" - -#: gtk/gtkeditable.c:360 gtk/gtklabel.c:881 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan" - -# -#: gtk/gtkeditable.c:367 gtk/gtklabel.c:888 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Hautapen-muga" - -#: gtk/gtkeditable.c:368 gtk/gtklabel.c:889 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen." - -#: gtk/gtkeditable.c:376 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkeditable.c:382 -msgid "Width in chars" -msgstr "Zabalera karakteretan" - -#: gtk/gtkeditable.c:383 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den" - -#: gtk/gtkeditable.c:390 -msgid "Maximum width in characters" -msgstr "Gehieneko zabalera (karakteretan)" - -#: gtk/gtkeditable.c:391 -msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" -msgstr "Sarreraren zabalera maximoa, karaktereetan" - -# -#: gtk/gtkeditable.c:398 gtk/gtklabel.c:805 -msgid "X align" -msgstr "X lerrokatzea" - -#: gtk/gtkeditable.c:399 gtk/gtklabel.c:806 -msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL diseinuetan" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:352 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "Bufferraren edukia" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:430 -msgid "Text length" -msgstr "Testuaren luzera" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "Bufferreko uneko testuaren luzera" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:357 gtk/gtktext.c:715 -msgid "Maximum length" -msgstr "Gehienezko luzera" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:358 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero" - -#: gtk/gtkentry.c:350 gtk/gtktext.c:708 -msgid "Text Buffer" -msgstr "Testuaren bufferra" - -#: gtk/gtkentry.c:351 -msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "Testu-bufferra objektua (sarrerako testua gordetzen duena)" - -#: gtk/gtkentry.c:365 gtk/gtktext.c:894 -msgid "Visibility" -msgstr "Ikusgaitasuna" - -#: gtk/gtkentry.c:366 gtk/gtktext.c:895 -msgid "" -"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "FALTSUAk “karaktere ikusezina“ bistaratzen du uneko testuaren ordez (pasahitz-modua)" - -#: gtk/gtkentry.c:373 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik" - -#: gtk/gtkentry.c:379 gtk/gtktext.c:723 -msgid "Invisible character" -msgstr "Karaktere ikusezina" - -#: gtk/gtkentry.c:380 -msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" -msgstr "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (“pasahitz-moduan“)" - -#: gtk/gtkentry.c:386 gtk/gtkpasswordentry.c:399 gtk/gtksearchentry.c:326 -#: gtk/gtktext.c:730 -msgid "Activates default" -msgstr "Lehenetsia aktibatzen du" - -#: gtk/gtkentry.c:387 gtk/gtkpasswordentry.c:400 gtk/gtksearchentry.c:327 -#: gtk/gtktext.c:731 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)" - -# -#: gtk/gtkentry.c:393 gtk/gtktext.c:737 -msgid "Scroll offset" -msgstr "Korritze-desplazamendua" - -#: gtk/gtkentry.c:394 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta" - -# -#: gtk/gtkentry.c:406 gtk/gtktext.c:750 -msgid "Truncate multiline" -msgstr "Trunkatu lerro-anitzak" - -#: gtk/gtkentry.c:407 gtk/gtktext.c:751 -msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez" - -#: gtk/gtkentry.c:418 gtk/gtktext.c:762 gtk/gtktextview.c:896 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "Gainidazteko modua" - -#: gtk/gtkentry.c:419 gtk/gtktext.c:763 -msgid "Whether new text overwrites existing text" -msgstr "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkentry.c:431 -msgid "Length of the text currently in the entry" -msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran" - -#: gtk/gtkentry.c:443 gtk/gtktext.c:774 -msgid "Invisible character set" -msgstr "Karaktere ikusezina ezarrita" - -#: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtktext.c:775 -msgid "Whether the invisible character has been set" -msgstr "Karaktereen ikusezintasuna ezarri den edo ez" - -# -#: gtk/gtkentry.c:455 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "Aurrerapenaren frakzioa" - -#: gtk/gtkentry.c:456 -msgid "The current fraction of the task that’s been completed" -msgstr "Atazaren amaitutako uneko frakzioa" - -#: gtk/gtkentry.c:469 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Aurrerapenaren pultsuaren urratsa" - -#: gtk/gtkentry.c:470 -msgid "" -"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " -"each call to gtk_entry_progress_pulse()" -msgstr "Sarreraren zabalera osoaren frakzioa progresioaren itzulerako blokea mugitzeko gtk_entry_progress_pulse() funtzioaren dei bakoitzagatik" - -#: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtkpasswordentry.c:393 gtk/gtksearchentry.c:320 -msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" -msgstr "Erakutsi testua sarreran hutsik eta fokurik gabe dagoenean" - -#: gtk/gtkentry.c:495 -msgid "Primary paintable" -msgstr "Margogarri nagusia" - -#: gtk/gtkentry.c:496 -msgid "Primary paintable for the entry" -msgstr "Margogarri nagusia sarrerarako" - -#: gtk/gtkentry.c:507 -msgid "Secondary paintable" -msgstr "Bigarren mailako margogarria" - -#: gtk/gtkentry.c:508 -msgid "Secondary paintable for the entry" -msgstr "Bigarren mailako margogarria sarrerarako" - -#: gtk/gtkentry.c:519 -msgid "Primary icon name" -msgstr "Ikono-izen nagusia" - -#: gtk/gtkentry.c:520 -msgid "Icon name for primary icon" -msgstr "Ikono nagusiarentzako ikono-izena" - -#: gtk/gtkentry.c:531 -msgid "Secondary icon name" -msgstr "Bigarren mailako ikono-izena" - -#: gtk/gtkentry.c:532 -msgid "Icon name for secondary icon" -msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako ikono-izena" - -#: gtk/gtkentry.c:543 -msgid "Primary GIcon" -msgstr "GIcon nagusia" - -#: gtk/gtkentry.c:544 -msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "Ikono nagusiarentzako GIcon" - -#: gtk/gtkentry.c:555 -msgid "Secondary GIcon" -msgstr "Bigarren mailako GIcon" - -#: gtk/gtkentry.c:556 -msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako GIcon" - -# -#: gtk/gtkentry.c:567 -msgid "Primary storage type" -msgstr "Biltegi mota nagusia" - -#: gtk/gtkentry.c:568 -msgid "The representation being used for primary icon" -msgstr "Ikono nagusientzat erabiltzen den adierazpidea" - -#: gtk/gtkentry.c:580 -msgid "Secondary storage type" -msgstr "Bigarren mailako biltegi mota" - -#: gtk/gtkentry.c:581 -msgid "The representation being used for secondary icon" -msgstr "Bigarren mailako ikonoentzat erabiltzen den adierazpidea" - -#: gtk/gtkentry.c:599 -msgid "Primary icon activatable" -msgstr "Ikono nagusia aktibagarria" - -#: gtk/gtkentry.c:600 -msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "Ikono nagusia aktibagarria den edo ez" - -#: gtk/gtkentry.c:617 -msgid "Secondary icon activatable" -msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria" - -#: gtk/gtkentry.c:618 -msgid "Whether the secondary icon is activatable" -msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria den edo ez" - -#: gtk/gtkentry.c:636 -msgid "Primary icon sensitive" -msgstr "Ikono nagusia sentikorra" - -#: gtk/gtkentry.c:637 -msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "Ikono nagusia sentikorra den edo ez" - -#: gtk/gtkentry.c:655 -msgid "Secondary icon sensitive" -msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra" - -#: gtk/gtkentry.c:656 -msgid "Whether the secondary icon is sensitive" -msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra den edo ez" - -#: gtk/gtkentry.c:669 -msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua" - -#: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentry.c:699 -msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen edukia" - -#: gtk/gtkentry.c:683 -msgid "Secondary icon tooltip text" -msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua" - -#: gtk/gtkentry.c:684 gtk/gtkentry.c:714 -msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" -msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen edukia" - -#: gtk/gtkentry.c:698 -msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa" - -#: gtk/gtkentry.c:713 -msgid "Secondary icon tooltip markup" -msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa" - -#: gtk/gtkentry.c:730 gtk/gtktext.c:804 gtk/gtktextview.c:922 -msgid "IM module" -msgstr "BM modulua" - -#: gtk/gtkentry.c:731 gtk/gtktext.c:805 gtk/gtktextview.c:923 -msgid "Which IM module should be used" -msgstr "Zein BM modulu erabiliko den" - -#: gtk/gtkentry.c:742 -msgid "Completion" -msgstr "Osaketa" - -#: gtk/gtkentry.c:743 -msgid "The auxiliary completion object" -msgstr "Osaketa lagungarriaren objektua" - -#: gtk/gtkentry.c:761 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktext.c:823 -#: gtk/gtktextview.c:938 -msgid "Purpose" -msgstr "Xedea" - -#: gtk/gtkentry.c:762 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktext.c:824 -#: gtk/gtktextview.c:939 -msgid "Purpose of the text field" -msgstr "Testu eremuaren xedea" - -#: gtk/gtkentry.c:775 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktext.c:837 -#: gtk/gtktextview.c:954 -msgid "hints" -msgstr "aholkuak" - -#: gtk/gtkentry.c:776 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktext.c:838 -#: gtk/gtktextview.c:955 -msgid "Hints for the text field behaviour" -msgstr "Testu eremuaren portaeraren aholkuak" - -#: gtk/gtkentry.c:794 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry" -msgstr "Sarrerako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda" - -#: gtk/gtkentry.c:806 gtk/gtkplacessidebar.c:4773 gtk/gtktext.c:868 -#: gtk/gtktextview.c:969 -msgid "Populate all" -msgstr "Bete denak" - -#: gtk/gtkentry.c:807 gtk/gtktext.c:869 gtk/gtktextview.c:970 -msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" -msgstr "Ukimeneko laster-leihoentzako ::populate-popup igorri edo ez adierazten du" - -#: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtktext.c:880 gtk/gtktexttag.c:529 -#: gtk/gtktextview.c:872 -msgid "Tabs" -msgstr "Fitxak" - -#: gtk/gtkentry.c:819 -msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" -msgstr "Tabuladoreen posizioen zerrena sarreraren testuari aplikatzeko" - -#: gtk/gtkentry.c:831 -msgid "Emoji icon" -msgstr "Emoji-aren ikonoa" - -#: gtk/gtkentry.c:832 -msgid "Whether to show an icon for Emoji" -msgstr "Emoji batentzako ikono bat erakutsi behar den ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkentry.c:838 gtk/gtktext.c:887 -msgid "Enable Emoji completion" -msgstr "Gaitu emoji-ak osatzea" - -#: gtk/gtkentry.c:839 gtk/gtktext.c:888 -msgid "Whether to suggest Emoji replacements" -msgstr "Emoji ordezkapenak iradoki ala ez" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:332 -msgid "Completion Model" -msgstr "Osatze-eredua" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:333 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:339 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:340 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:352 gtk/gtkiconview.c:425 -msgid "Text column" -msgstr "Testuaren zutabea" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:353 -msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "Kateak dauzkan ereduaren zutabea." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:367 -msgid "Inline completion" -msgstr "Lineako osaketa" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:368 -msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "Aurrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:380 -msgid "Popup completion" -msgstr "Laster-leiho osaketa" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:381 -msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:393 -msgid "Popup set width" -msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:394 -msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:408 -msgid "Popup single match" -msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:409 -msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:421 -msgid "Inline selection" -msgstr "Lineako hautapena" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:422 -msgid "Your description here" -msgstr "Zure azalpena hemen" - -#: gtk/gtkeventcontroller.c:145 -msgid "Widget the gesture relates to" -msgstr "Keinuari dagokion trepeta" - -#: gtk/gtkeventcontroller.c:155 -msgid "Propagation phase" -msgstr "Hedapenaren fasea" - -#: gtk/gtkeventcontroller.c:156 -msgid "Propagation phase at which this controller is run" -msgstr "Kontroladore hau exekutatzen ari den hedapenaren fasea" - -#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:275 -msgid "Is Focus" -msgstr "Fokua da" - -#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:276 -msgid "Whether the focus is in the controllers widget" -msgstr "Fokua kontrolagailuen trepetean dagoen ala ez" - -#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:292 -msgid "Contains Focus" -msgstr "Fokua dauka" - -#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:293 -msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget" -msgstr "Fokua kontrolagailuen trepetaren ondorengo batean dagoen ala ez" - -#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:220 -msgid "Is Pointer Focus" -msgstr "Erakusle-fokua da" - -#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:221 -msgid "Whether the pointer is in the controllers widget" -msgstr "Erakuslea kontrolagailuen trepetean dagoen ala ez" - -#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:237 -msgid "Contains Pointer Focus" -msgstr "Erakusle-fokua dauka" - -#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:238 -msgid "Whether the pointer is in a descendant of the controllers widget" -msgstr "Erakuslea kontrolagailuen trepetaren ondorengo batean dagoen ala ez" - -#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:370 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:371 -msgid "Flags" -msgstr "Banderak" - -#: gtk/gtkexpander.c:270 gtk/gtktreelistmodel.c:1083 -msgid "Expanded" -msgstr "Zabalduta" - -#: gtk/gtkexpander.c:271 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "Zabaltzailea trepeta haurra erakusteko ireki den ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkexpander.c:279 -msgid "Text of the expander’s label" -msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua" - -#: gtk/gtkexpander.c:294 gtk/gtklabel.c:775 gtk/gtkmodelbutton.c:968 -msgid "Use markup" -msgstr "Erabili markaketa" - -#: gtk/gtkexpander.c:295 gtk/gtklabel.c:776 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()" - -#: gtk/gtkexpander.c:302 gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtktoolbutton.c:226 -msgid "Label widget" -msgstr "Etiketa-trepeta" - -#: gtk/gtkexpander.c:303 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta" - -#: gtk/gtkexpander.c:316 -msgid "Resize toplevel" -msgstr "Aldatu maila gorenekoaren tamaina" - -#: gtk/gtkexpander.c:317 -msgid "" -"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " -"collapsing" -msgstr "Zabaltzaileak maila goreneko leihoa tamainaz aldatuko duen zabaltzean eta tolestean" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:429 -msgid "Dialog" -msgstr "Elkarrizketa-koadroa" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-koadroa." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:443 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:455 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan." - -# -#: gtk/gtkfilechooser.c:373 -msgid "Action" -msgstr "Ekintza" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:374 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:380 -msgid "Filter" -msgstr "Iragazi" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:381 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:386 gtk/gtkplacessidebar.c:4741 -#: gtk/gtkplacesview.c:2264 -msgid "Local Only" -msgstr "Lokalak bakarrik" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:387 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez adierazten du" - -# -#: gtk/gtkfilechooser.c:392 -msgid "Preview widget" -msgstr "Aurrebista-trepeta" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:393 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du." - -# -#: gtk/gtkfilechooser.c:398 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:399 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du." - -# -#: gtk/gtkfilechooser.c:404 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "Erabili aurrebista-etiketa" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:405 -msgid "Whether to display a label with the name of the previewed file." -msgstr "Etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko den ala ez." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:410 -msgid "Extra widget" -msgstr "Aukera osagarrien trepeta" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:411 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du." - -# -#: gtk/gtkfilechooser.c:416 -msgid "Select Multiple" -msgstr "Hautatu hainbat" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:417 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:423 -msgid "Show Hidden" -msgstr "Erakutsi ezkutukoa" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:424 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:437 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:438 -msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." -msgstr "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:452 -msgid "Allow folder creation" -msgstr "Baimendu karpetak sortzea" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:453 -msgid "" -"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " -"folders." -msgstr "Fitxategi-aukeratzaileak (ez-irekitzeko moduan) erabiltzaileari karpeta berriak sortzeko aukera eskainiko dion edo ez." - -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:791 -msgid "Accept label" -msgstr "'Ados' etiketa" - -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:792 -msgid "The label on the accept button" -msgstr "'Ados' botoiaren etiketa" - -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:804 -msgid "Cancel label" -msgstr "'Utzi' etiketa" - -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:805 -msgid "The label on the cancel button" -msgstr "'Utzi' botoiaren etiketa" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8351 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8352 -msgid "Search mode" -msgstr "Bilaketaren modua" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8358 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8359 -#: gtk/gtkheaderbar.c:1734 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632 -msgid "Subtitle" -msgstr "Azpititulua" - -#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:392 -msgid "has filter" -msgstr "iragazkia du" - -#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:393 -msgid "If a filter is set for this model" -msgstr "Iragazki bat ezarri den ala ez eredu honetarako" - -#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:404 gtk/gtkflattenlistmodel.c:418 -#: gtk/gtkmaplistmodel.c:372 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376 -#: gtk/gtkslicelistmodel.c:275 gtk/gtksortlistmodel.c:326 -msgid "Item type" -msgstr "elementu mota" - -#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:405 gtk/gtkflattenlistmodel.c:419 -#: gtk/gtkmaplistmodel.c:373 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377 -#: gtk/gtkslicelistmodel.c:276 -msgid "The type of elements of this object" -msgstr "Objektu honen elementuen mota" - -#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:417 -msgid "The model being filtered" -msgstr "Iragazitako eredua" - -#: gtk/gtkfixedlayout.c:155 gtk/gtknotebook.c:554 gtk/gtkpaned.c:352 -#: gtk/gtkpopover.c:1618 -msgid "Position" -msgstr "Kokalekua" - -#: gtk/gtkfixedlayout.c:156 -msgid "The position of a child of a fixed layout" -msgstr "Diseinu finko baten haur baten posizioa" - -#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:431 -msgid "The model being flattened" -msgstr "Lautuko den eredua" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3401 gtk/gtkiconview.c:392 gtk/gtklistbox.c:438 -#: gtk/gtktreeselection.c:129 -msgid "Selection mode" -msgstr "Hautapen modua" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3402 gtk/gtkiconview.c:393 gtk/gtklistbox.c:439 -msgid "The selection mode" -msgstr "Hautatzeko modua" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3415 gtk/gtkiconview.c:621 gtk/gtklistbox.c:446 -#: gtk/gtktreeview.c:1182 -msgid "Activate on Single Click" -msgstr "Aktibatu klik bakarrarekin" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3416 gtk/gtkiconview.c:622 gtk/gtklistbox.c:447 -#: gtk/gtktreeview.c:1183 -msgid "Activate row on a single click" -msgstr "Aktibatu errenkada klik bakarrarekin" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3422 gtk/gtklistbox.c:453 gtk/gtklistbox.c:454 -msgid "Accept unpaired release" -msgstr "Onartu bikoterik gabeko askatzea" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3423 -msgid "Accept an unpaired release event" -msgstr "Onartu bikoterik gabeko askatze-gertaera bat" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3452 -msgid "Minimum Children Per Line" -msgstr "Gutxieneko haurrak lerroko" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3453 -msgid "" -"The minimum number of children to allocate consecutively in the given " -"orientation." -msgstr "Umeen gutxieneko kopurua emandako orientazioan jarraian esleitzeko." - -#: gtk/gtkflowbox.c:3466 -msgid "Maximum Children Per Line" -msgstr "Gehienezko haurrak lerroko" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3467 -msgid "" -"The maximum amount of children to request space for consecutively in the " -"given orientation." -msgstr "Umeen gehienezko kopurua jarraian dagoen lekua eskatzeko emandako orientazioan." - -#: gtk/gtkflowbox.c:3479 -msgid "Vertical spacing" -msgstr "Tarte bertikala" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3480 -msgid "The amount of vertical space between two children" -msgstr "Bi umeen arteko tarte bertikalaren kopurua" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3491 -msgid "Horizontal spacing" -msgstr "Tarte horizontala" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3492 -msgid "The amount of horizontal space between two children" -msgstr "Bi umeen arteko tarte horizontalaren kopurua" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:534 -msgid "The title of the font chooser dialog" -msgstr "Letra-tipoen aukeratzailearen elkarrizketa-koadroaren titulua" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:547 -msgid "Use font in label" -msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:548 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:561 -msgid "Use size in label" -msgstr "Erabili etiketako tamaina" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:562 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:77 -msgid "Font description" -msgstr "Letra-tipoaren azalpena" - -# -#: gtk/gtkfontchooser.c:90 -msgid "Preview text" -msgstr "Testuaren aurrebista" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:91 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:103 -msgid "Show preview text entry" -msgstr "Erakutsi testu-sarreraren aurrebista" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:104 -msgid "Whether the preview text entry is shown or not" -msgstr "Testu-sarreraren aurrebista erakutsiko den edo ez" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:116 -msgid "Selection level" -msgstr "Hautapen maila" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:117 -msgid "Whether to select family, face or font" -msgstr "Familia, aurpegia edo letra-tipoa hautatu ala ez" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:133 -msgid "Font features" -msgstr "Letra-tipoaren ezaugarriak" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:134 -msgid "Font features as a string" -msgstr "Letra-tipoaren ezaugarriak kate gisa" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:149 -msgid "Language for which features have been selected" -msgstr "Hizkuntza (ezaugarriak hautatu zaizkiona)" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:709 -msgid "The tweak action" -msgstr "Doikuntzaren ekintza" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:710 -msgid "The toggle action to switch to the tweak page" -msgstr "Txandakatzearen ekintza orriaren doikuntzara aldatzeko" - -#: gtk/gtkframe.c:169 -msgid "Text of the frame’s label" -msgstr "Markoaren etiketako testua" - -# -#: gtk/gtkframe.c:175 -msgid "Label xalign" -msgstr "Etiketaren xalign" - -#: gtk/gtkframe.c:176 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala" - -#: gtk/gtkframe.c:183 -msgid "Frame shadow" -msgstr "Markoaren itzala" - -#: gtk/gtkframe.c:184 -msgid "Appearance of the frame" -msgstr "Markoaren itxura" - -#: gtk/gtkframe.c:192 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta" - -#: gtk/gtkgesture.c:793 -msgid "Number of points" -msgstr "Puntu kopurua" - -#: gtk/gtkgesture.c:794 -msgid "Number of points needed to trigger the gesture" -msgstr "Keinua abiarazteko behar diren puntuen kopurua" - -#: gtk/gtkgesturelongpress.c:287 -msgid "Delay factor" -msgstr "Atzerapen faktorea" - -#: gtk/gtkgesturelongpress.c:288 -msgid "Factor by which to modify the default timeout" -msgstr "Denbora-muga lehenetsia faktorearen arabera aldatzeko" - -#: gtk/gtkgesturepan.c:235 gtk/gtkorientable.c:59 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientazioa" - -#: gtk/gtkgesturepan.c:236 -msgid "Allowed orientations" -msgstr "Baimendutako orientazioak" - -#: gtk/gtkgesturesingle.c:267 -msgid "Handle only touch events" -msgstr "Kudeatu ukimen-gertaerak soilik" - -#: gtk/gtkgesturesingle.c:268 -msgid "Whether the gesture handles only touch events" -msgstr "Keinuek ukimen-gertaerak soilik kudeatzen dituzten edo ez" - -#: gtk/gtkgesturesingle.c:280 gtk/gtkgesturesingle.c:281 -msgid "Whether the gesture is exclusive" -msgstr "Keinua esklusiboa den edo ez" - -#: gtk/gtkgesturesingle.c:292 -msgid "Button number" -msgstr "Botoi-zenbakia" - -#: gtk/gtkgesturesingle.c:293 -msgid "Button number to listen to" -msgstr "Botoi-zenbakia entzuteko" - -#: gtk/gtkglarea.c:797 -msgid "Context" -msgstr "Testuingurua" - -#: gtk/gtkglarea.c:798 -msgid "The GL context" -msgstr "GL-ren testuingurua" - -#: gtk/gtkglarea.c:818 -msgid "Auto render" -msgstr "Errendatu automatikoki" - -#: gtk/gtkglarea.c:819 -msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" -msgstr "Birmarraztean GtkGLArea errendatzen den edo ez" - -#: gtk/gtkglarea.c:833 -msgid "Has depth buffer" -msgstr "Sakoneraren bufferra dauka" - -#: gtk/gtkglarea.c:834 -msgid "Whether a depth buffer is allocated" -msgstr "Sakoneraren bufferra esleituta dagoen edo ez" - -#: gtk/gtkglarea.c:848 -msgid "Has stencil buffer" -msgstr "Zizelak bufferra dauka" - -#: gtk/gtkglarea.c:849 -msgid "Whether a stencil buffer is allocated" -msgstr "Zizelak bufferra esleituta daukan edo ez" - -#: gtk/gtkglarea.c:865 -msgid "Use OpenGL ES" -msgstr "Erabili OpenGL ES" - -#: gtk/gtkglarea.c:866 -msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" -msgstr "Testuinguruak OpenGL edo OpenGL ES erabiltzen duen" - -# -#: gtk/gtkgrid.c:347 gtk/gtkgridlayout.c:1666 -msgid "Row spacing" -msgstr "Errenkaden tartea" - -#: gtk/gtkgrid.c:348 gtk/gtkgridlayout.c:1667 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua" - -#: gtk/gtkgrid.c:354 gtk/gtkgridlayout.c:1678 -msgid "Column spacing" -msgstr "Zutabeen tartea" - -#: gtk/gtkgrid.c:355 gtk/gtkgridlayout.c:1679 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua" - -#: gtk/gtkgrid.c:361 gtk/gtkgridlayout.c:1690 -msgid "Row Homogeneous" -msgstr "Errenkada homogeneoak" - -#: gtk/gtkgrid.c:362 gtk/gtkgridlayout.c:1691 -msgid "If TRUE, the rows are all the same height" -msgstr "TRUE (EGIA) bada, errenkada guztiek altuera berdina daukate" - -#: gtk/gtkgrid.c:368 gtk/gtkgridlayout.c:1702 -msgid "Column Homogeneous" -msgstr "Zutabe homogeneoak" - -#: gtk/gtkgrid.c:369 gtk/gtkgridlayout.c:1703 -msgid "If TRUE, the columns are all the same width" -msgstr "TRUE (EGIA) bada, zutabe guztiek zabalera berdina daukate" - -#: gtk/gtkgrid.c:375 gtk/gtkgridlayout.c:1715 -msgid "Baseline Row" -msgstr "Oinarri-lerroaren errenkada" - -#: gtk/gtkgrid.c:376 gtk/gtkgridlayout.c:1716 -msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" -msgstr "Errenkada oinarri-lerroarekiko lerrokatzeko valign GTK_ALIGN_BASELINE denean" - -#: gtk/gtkgridlayout.c:168 -msgid "Left attachment" -msgstr "Ezkerreko eranskina" - -#: gtk/gtkgridlayout.c:169 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua" - -#: gtk/gtkgridlayout.c:180 -msgid "Top attachment" -msgstr "Goiko eranskina" - -#: gtk/gtkgridlayout.c:181 -msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" -msgstr "Trepeta haurraren goian erantsi beharreko errenkaden kopurua" - -#: gtk/gtkgridlayout.c:192 -msgid "Column span" -msgstr "Zutabeen hedadura" - -#: gtk/gtkgridlayout.c:193 -msgid "The number of columns that a child spans" -msgstr "Ume batek zabaltzen duen zutabeen kopurua" - -# -#: gtk/gtkgridlayout.c:204 -msgid "Row span" -msgstr "Errenkaden hedadura" - -#: gtk/gtkgridlayout.c:205 -msgid "The number of rows that a child spans" -msgstr "Ume batek zabaltzen duen errenkaden kopurua" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:1728 -msgid "The title to display" -msgstr "Titulua bistaratzeko" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:1735 -msgid "The subtitle to display" -msgstr "Azpititulua bistaratzeko" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:1741 -msgid "Custom Title" -msgstr "Titulu pertsonalizatua" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:1742 -msgid "Custom title widget to display" -msgstr "Trepetaren titulu pertsonalizatua bistaratzeko" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:1766 -msgid "Show title buttons" -msgstr "Erakutsi tituluen botoiak" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:1767 -msgid "Whether to show title buttons" -msgstr "Tituluen botoiak erakutsiko diren ala ez" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:1783 gtk/gtksettings.c:864 -msgid "Decoration Layout" -msgstr "Dekorazioaren diseinua" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:1784 gtk/gtksettings.c:865 -msgid "The layout for window decorations" -msgstr "Leihoen dekorazioaren diseinua" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:1795 -msgid "Decoration Layout Set" -msgstr "Dekorazioaren diseinu ezarrita" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:1796 -msgid "Whether the decoration-layout property has been set" -msgstr "Dekorazioaren diseinuaren propietatea ezarrita dagoen edo ez" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:1808 -msgid "Has Subtitle" -msgstr "Azpitituluak ditu" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:1809 -msgid "Whether to reserve space for a subtitle" -msgstr "Azpitituluentzako lekua gorde edo ez" - -#: gtk/gtkiconview.c:409 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Pixbuf-en zutabea" - -#: gtk/gtkiconview.c:410 -msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "Pixbuf-aren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-eredua" - -#: gtk/gtkiconview.c:426 -msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-eredua" - -#: gtk/gtkiconview.c:443 -msgid "Markup column" -msgstr "Markaketen zutabea" - -#: gtk/gtkiconview.c:444 -msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-eredua, Pango markaketa erabiltzen bada" - -# -#: gtk/gtkiconview.c:451 -msgid "Icon View Model" -msgstr "Ikono-ikustaile eredua" - -#: gtk/gtkiconview.c:452 -msgid "The model for the icon view" -msgstr "Ikono-ikustailearen eredua" - -#: gtk/gtkiconview.c:466 -msgid "Number of columns" -msgstr "Zutabe kopurua" - -#: gtk/gtkiconview.c:467 -msgid "Number of columns to display" -msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua" - -#: gtk/gtkiconview.c:482 -msgid "Width for each item" -msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera" - -#: gtk/gtkiconview.c:483 -msgid "The width used for each item" -msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera" - -#: gtk/gtkiconview.c:497 -msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea" - -# -#: gtk/gtkiconview.c:510 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Errenkada-tartea" - -#: gtk/gtkiconview.c:511 -msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "Saretako errenkaden artean txertatuko den tartea" - -#: gtk/gtkiconview.c:524 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Zutabe-tartea" - -#: gtk/gtkiconview.c:525 -msgid "Space which is inserted between grid columns" -msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea" - -#: gtk/gtkiconview.c:538 -msgid "Margin" -msgstr "Marjina" - -#: gtk/gtkiconview.c:539 -msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea" - -#: gtk/gtkiconview.c:552 -msgid "Item Orientation" -msgstr "Elementuaren orientazioa" - -#: gtk/gtkiconview.c:553 -msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu" - -#: gtk/gtkiconview.c:567 gtk/gtktreeview.c:1048 gtk/gtktreeviewcolumn.c:360 -msgid "Reorderable" -msgstr "Berrantolagarria" - -#: gtk/gtkiconview.c:568 gtk/gtktreeview.c:1049 -msgid "View is reorderable" -msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da" - -#: gtk/gtkiconview.c:575 gtk/gtktreeview.c:1168 -msgid "Tooltip Column" -msgstr "Argibidearen zutabea" - -#: gtk/gtkiconview.c:576 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" -msgstr "Elementuen argibideak dituen ereduaren zutabea." - -#: gtk/gtkiconview.c:591 -msgid "Item Padding" -msgstr "Elementu betegarria" - -#: gtk/gtkiconview.c:592 -msgid "Padding around icon view items" -msgstr "Ikonoen ikuspegiko elementuen arteko betegarria" - -# -#: gtk/gtkimage.c:153 gtk/gtkpicture.c:310 -msgid "Paintable" -msgstr "Margogarria" - -#: gtk/gtkimage.c:154 -msgid "A GdkPaintable to display" -msgstr "GdkPaintable bistaratzeko" - -# -#: gtk/gtkimage.c:160 gtk/gtkrecentmanager.c:282 -msgid "Filename" -msgstr "Fitxategia" - -#: gtk/gtkimage.c:161 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena" - -# -#: gtk/gtkimage.c:167 -msgid "Icon size" -msgstr "Ikonoaren tamaina" - -#: gtk/gtkimage.c:168 -msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon" -msgstr "Ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili beharreko tamaina sinbolikoa" - -# -#: gtk/gtkimage.c:182 -msgid "Pixel size" -msgstr "Pixel-tamaina" - -#: gtk/gtkimage.c:183 -msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina" - -#: gtk/gtkimage.c:222 -msgid "Resource" -msgstr "Baliabidea" - -#: gtk/gtkimage.c:223 -msgid "The resource path being displayed" -msgstr "Bistaratzen ari den baliabidearen bide-izena" - -# -#: gtk/gtkimage.c:229 -msgid "Storage type" -msgstr "Biltegi-mota" - -#: gtk/gtkimage.c:230 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea" - -#: gtk/gtkimage.c:245 -msgid "Use Fallback" -msgstr "Erabili ordezkoa" - -#: gtk/gtkimage.c:246 -msgid "Whether to use icon names fallback" -msgstr "Ikonoen ordezko izenak erabiliko diren edo ez adierazten du" - -#: gtk/gtkinfobar.c:332 gtk/gtkmessagedialog.c:172 -msgid "Message Type" -msgstr "Mezu-mota" - -#: gtk/gtkinfobar.c:333 gtk/gtkmessagedialog.c:173 -msgid "The type of message" -msgstr "Mezuaren mota" - -#: gtk/gtkinfobar.c:345 gtk/gtksearchbar.c:319 -msgid "Show Close Button" -msgstr "Erakutsi 'Itxi' botoia" - -#: gtk/gtkinfobar.c:346 -msgid "Whether to include a standard close button" -msgstr "Ixteko botoi arrunta sartu behar den edo ez" - -#: gtk/gtkinfobar.c:353 -msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not" -msgstr "Informazio-barrak bere edukia bistaratuko duen ala ez kontrolatzen du" - -#: gtk/gtklabel.c:762 -msgid "The text of the label" -msgstr "Etiketako testua" - -#: gtk/gtklabel.c:769 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda" - -#: gtk/gtklabel.c:789 gtk/gtktexttag.c:371 gtk/gtktextview.c:777 -msgid "Justification" -msgstr "Justifikazioa" - -#: gtk/gtklabel.c:790 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkLabel:xalign for that" -msgstr "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkLabel:xalign horretarako" - -# -#: gtk/gtklabel.c:821 -msgid "Y align" -msgstr "Y lerrokatzea" - -#: gtk/gtklabel.c:822 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)" - -#: gtk/gtklabel.c:829 -msgid "Pattern" -msgstr "Eredua" - -#: gtk/gtklabel.c:830 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei dagozkien kokalekutan" - -#: gtk/gtklabel.c:836 -msgid "Line wrap" -msgstr "Lerro-itzulbira" - -#: gtk/gtklabel.c:837 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira" - -#: gtk/gtklabel.c:850 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Lerro-itzulbira modua" - -#: gtk/gtklabel.c:851 -msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du" - -#: gtk/gtklabel.c:859 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtklabel.c:865 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "Tekla mnemoteknikoa" - -#: gtk/gtklabel.c:866 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa" - -# -#: gtk/gtklabel.c:873 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Trepeta mnemoteknikoa" - -#: gtk/gtklabel.c:874 -msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed" -msgstr "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta" - -#: gtk/gtklabel.c:912 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " -"enough room to display the entire string" -msgstr "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa bistaratzeko." - -#: gtk/gtklabel.c:946 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "Lerro bakarreko modua" - -#: gtk/gtklabel.c:947 -msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtklabel.c:964 -msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan" - -#: gtk/gtklabel.c:978 -msgid "Track visited links" -msgstr "Jarraitu bisitatutako estekak" - -#: gtk/gtklabel.c:979 -msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "Bisitatutako estekak jarraituko diren edo ez" - -#: gtk/gtklabel.c:993 -msgid "Number of lines" -msgstr "Lerro kopurua" - -#: gtk/gtklabel.c:994 -msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" -msgstr "Edukitzea nahi den lerro kopurua, etiketa laburtzeko lerroaren itzulerarekin" - -#: gtk/gtklevelbar.c:989 -msgid "Currently filled value level" -msgstr "Unean betetako mailaren balioa" - -#: gtk/gtklevelbar.c:990 -msgid "Currently filled value level of the level bar" -msgstr "Maila-barraren unean betetako mailaren balioa" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1002 -msgid "Minimum value level for the bar" -msgstr "Barraren mailaren gutxieneko balioa" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1003 -msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" -msgstr "Barrak bistara dezakeen mailaren gutxieneko balioa" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1015 -msgid "Maximum value level for the bar" -msgstr "Barraren mailaren gehienezko balioa" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1016 -msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" -msgstr "Barrak bistara dezakeen mailaren gehienezko balioa" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1034 -msgid "The mode of the value indicator" -msgstr "Balioaren adierazlearen modua" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1035 -msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" -msgstr "Barrak bistara dezakeen balioaren adierazlearen modua" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1049 -msgid "Invert the direction in which the level bar grows" -msgstr "Alderantzikatu barran hazten den mailaren noranzkoa" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:162 -msgid "URI" -msgstr "URIa" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:163 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "Botoi honi lotutako URIa" - -# -#: gtk/gtklinkbutton.c:176 -msgid "Visited" -msgstr "Bisitatua" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:177 -msgid "Whether this link has been visited." -msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez." - -#: gtk/gtklistbox.c:460 -msgid "Show separators" -msgstr "Erakutsi bereizleak" - -#: gtk/gtklistbox.c:461 -msgid "Show separators between rows" -msgstr "Erakutsi errenkaden arteko bereizleak" - -#: gtk/gtklistbox.c:3436 -msgid "Whether this row can be activated" -msgstr "Errenkada hau aktiba daitekeen edo ez adierazten du" - -#: gtk/gtklistbox.c:3448 -msgid "Whether this row can be selected" -msgstr "Errenkada hau hauta daitekeen edo ez adierazten du" - -#: gtk/gtklockbutton.c:268 -msgid "Permission" -msgstr "Baimena" - -#: gtk/gtklockbutton.c:269 -msgid "The GPermission object controlling this button" -msgstr "Botoi hau kontrolatzen duen GPermission objektua" - -#: gtk/gtklockbutton.c:276 -msgid "Lock Text" -msgstr "Blokeoaren testua" - -#: gtk/gtklockbutton.c:277 -msgid "The text to display when prompting the user to lock" -msgstr "Erabiltzaileari blokeatzeko eskatzean bistaratuko den testua" - -#: gtk/gtklockbutton.c:285 -msgid "Unlock Text" -msgstr "Desblokeoaren testua" - -#: gtk/gtklockbutton.c:286 -msgid "The text to display when prompting the user to unlock" -msgstr "Erabiltzaileari desblokeatzeko eskatzean bistaratuko den testua" - -#: gtk/gtklockbutton.c:294 -msgid "Lock Tooltip" -msgstr "Blokeoaren argibidea" - -#: gtk/gtklockbutton.c:295 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" -msgstr "Erabiltzaileari blokeatzeko eskatzean bistaratuko den argibidea" - -#: gtk/gtklockbutton.c:303 -msgid "Unlock Tooltip" -msgstr "Desblokeoaren argibidea" - -#: gtk/gtklockbutton.c:304 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" -msgstr "Erabiltzaileari desblokeatzeko eskatzean bistaratuko den argibidea" - -#: gtk/gtklockbutton.c:312 -msgid "Not Authorized Tooltip" -msgstr "Baimenik ezaren argibidea" - -#: gtk/gtklockbutton.c:313 -msgid "" -"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" -msgstr "Erabiltzaileak baimenik ez duela lortu adierazteko bistaratuko den argibidea" - -#: gtk/gtkmagnifier.c:185 -msgid "Inspected" -msgstr "Gainbegiratuta" - -#: gtk/gtkmagnifier.c:186 -msgid "Inspected widget" -msgstr "Gainbegiratutako trepeta" - -#: gtk/gtkmagnifier.c:192 gtk/gtkmagnifier.c:193 -msgid "magnification" -msgstr "handiagotzea" - -#: gtk/gtkmagnifier.c:199 gtk/gtkmagnifier.c:200 -msgid "resize" -msgstr "aldatu tamaina" - -#: gtk/gtkmaplistmodel.c:360 -msgid "has map" -msgstr "mapa du" - -#: gtk/gtkmaplistmodel.c:361 -msgid "If a map is set for this model" -msgstr "Mapa bat ezarri den ala ez eredu honetarako" - -#: gtk/gtkmaplistmodel.c:385 -msgid "The model being mapped" -msgstr "Mapatuko den eredua" - -#: gtk/gtkmediacontrols.c:274 gtk/gtkvideo.c:326 -msgid "Media Stream" -msgstr "Multimedia-korrontea" - -#: gtk/gtkmediacontrols.c:275 -msgid "The media stream managed" -msgstr "Kudeatutako multimedia-korrontea" - -#: gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:322 gtk/gtkvideo.c:302 -msgid "File" -msgstr "Fitxategia" - -#: gtk/gtkmediafile.c:162 -msgid "File being played back" -msgstr "Erreproduzitutako fitxategia" - -#: gtk/gtkmediafile.c:173 -msgid "Input stream" -msgstr "Sarrerako korrontea" - -#: gtk/gtkmediafile.c:174 -msgid "Input stream being played back" -msgstr "Erreproduzitzen ari den sarrerarko korrontea" - -#: gtk/gtkmediastream.c:301 -msgid "Prepared" -msgstr "Prestatua" - -#: gtk/gtkmediastream.c:302 -msgid "Whether the stream has finished initializing" -msgstr "Korrontearen hasieratzea amaitu den ala ez" - -#: gtk/gtkmediastream.c:313 +"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it." +msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. Arbelaren jabetza aldatu da guk eskuratu baino lehen." + +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:964 +#, c-format +msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx." +msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. OpenClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx." + +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:989 +#, c-format +msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found." +msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. Ez da transferentziarako formatu bateragarririk aurkitu." + +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:999 +#, c-format +msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx." +msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. GetClipboardData() prozesuak huts egin du: 0x%lx." + +#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1211 +#, c-format +msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx." +msgstr "Ezin izan da DnD datuak eskuratu. GlobalLock(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx." + +#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1220 +#, c-format +msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx." +msgstr "Ezin izan da DnD datuak eskuratu. GlobalSize(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx." + +#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1230 +#, c-format +msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %lu bytes to store the data." +msgstr "Ezin izan da DnD datuak eskuratu. Huts egin du %lu byte esleitzeak datuak biltegiratzeko." + +#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1297 +#, c-format +msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target" +msgstr "0x%p GDK gainazala ez dago erregistratuta jaregiteko helburu gisa" + +#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1304 +#, c-format +msgid "Target context record 0x%p has no data object" +msgstr "0x%p testuinguruko helburu-erregistroak ez du datu-objekturik" + +#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1342 +#, c-format +msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx" +msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) prozesuak huts egin du, 0x%lx itzultzen" + +#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1374 +#, c-format +msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)" +msgstr "Huts egin du DnD datuen 0x%x W32 formatua %p formatura bihurtzeak (%s)" + +#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64 +msgid "writing a closed stream" +msgstr "korronte itxia idazten" + +#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86 +msgid "g_try_realloc () failed" +msgstr "g_try_realloc () prozesuak huts egin du" + +#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94 +#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:232 +msgid "GlobalReAlloc() failed: " +msgstr "GlobalReAlloc() prozesuak huts egin du: " + +#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106 +msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)" +msgstr "Buffer lekua amaitu da (bufferraren tamaina finkoa da)" + +#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204 +msgid "Can’t transmute a single handle" +msgstr "Ezin da helduleku bakan bat bihurtu" + +#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:216 +#, c-format +msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u" +msgstr "Huts egin du datuen %zu byte %s-tik %u-ra bihurtzeak" + +#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:251 +msgid "GlobalLock() failed: " +msgstr "GlobalLock() prozesuak huts egin du: " + +#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:365 +msgid "GlobalAlloc() failed: " +msgstr "GlobalAlloc() prozesuak huts egin du: " + +#. Description of --sync in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 +msgid "Don’t batch GDI requests" +msgstr "Ez jarri GDI eskaerak batch gisa" + +#. Description of --no-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 +msgid "Don’t use the Wintab API for tablet support" +msgstr "Ez erabili Wintab APIa taulak onartzeko" + +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "'--no-wintab' bezala ere" + +#. Description of --use-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "Erabili Wintab APIa [lehenetsia]" + +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "8-bit motako paletaren tamaina" + +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65 +msgid "COLORS" +msgstr "KOLOREAK" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "'%s' hasieratzen" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "'%s' irekitzen" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Elementu %d irekitzen" +msgstr[1] "%d elementu irekitzen" + +#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:436 +msgid "Clipboard manager could not store selection." +msgstr "Arbel-kudeatzaileak ezin izan da hautapena biltegiratu." + +#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:612 +msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active." +msgstr "Ezin da arbela biltegiratu. Ez dago arbel-kudeatzaile aktiborik." + +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:948 +#, c-format +msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" +msgstr "Ez dago emandako RGBA pixel formatuaren konfiguraziorik erabilgarri" + +#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462 +#, c-format +msgid "Format %s not supported" +msgstr "%s formatua ez da onartzen" + +#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "Ez dago nahikoa lekurik helburuan" + +#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:138 +msgid "Need complete input to do conversion" +msgstr "Sarrera osoa behar da bihurketarako" + +#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:159 +#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:193 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran" + +#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:185 +msgid "Invalid formats in compound text conversion." +msgstr "Baliogabeko formatuak testu konposatuaren bihurketan." + +#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:202 +#, c-format +msgid "Unsupported encoding “%s”" +msgstr "Onartzen ez den kodeketa: “%s”" + +#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 +msgctxt "Action description" +msgid "Toggles the cell" +msgstr "Gelaxka txandakatzen du" + +#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89 +msgctxt "Action name" +msgid "Toggle" +msgstr "Txandakatu" + +#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 +msgctxt "Action name" +msgid "Click" +msgstr "Egin klik" + +#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326 +msgctxt "Action description" +msgid "Clicks the button" +msgstr "Botoian klik egiten du" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257 +msgctxt "Action name" +msgid "Expand or contract" +msgstr "Zabaldu edo uzkurtu" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 +msgctxt "Action name" +msgid "Edit" +msgstr "Editatu" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:261 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 +#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 +#: gtk/a11y/gtktextaccessible.c:987 +msgctxt "Action name" +msgid "Activate" +msgstr "Aktibatu" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274 +msgctxt "Action description" +msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" +msgstr "Errenkada zabaltzen edo uzkurtzen du gelaxka hori duen zuhaitz-ikuspegian" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276 +msgctxt "Action description" +msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" +msgstr "Trepeta bat sortzen du, bertan gelaxkaren edukia editatzeko" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:278 +msgctxt "Action description" +msgid "Activates the cell" +msgstr "Gelaxka aktibatzen du" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148 +msgctxt "Action name" +msgid "Select" +msgstr "Hautatu" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150 +msgctxt "Action name" +msgid "Customize" +msgstr "Pertsonalizatu" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161 +msgctxt "Action description" +msgid "Selects the color" +msgstr "Kolorea hautatzen du" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162 +msgctxt "Action description" +msgid "Activates the color" +msgstr "Kolorea aktibatzen du" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163 +msgctxt "Action description" +msgid "Customizes the color" +msgstr "Kolorea pertsonalizatzen du" + +#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310 +msgctxt "Action name" +msgid "Press" +msgstr "Sakatu" + +#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319 +msgctxt "Action description" +msgid "Presses the combobox" +msgstr "Konbinazio-koadroa sakatzen du" + +#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1559 gtk/a11y/gtktextaccessible.c:996 +msgctxt "Action description" +msgid "Activates the entry" +msgstr "Sarrera aktibatzen du" + +#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290 +msgctxt "Action description" +msgid "Activates the expander" +msgstr "Zabaltzailea aktibatzen du" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "Honi _buruz" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "_Gehitu" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "_Lodia" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "CD-ROMa" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "_Garbitu" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "It_xi" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:421 gtk/gtkwindow.c:6721 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizatu" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:444 gtk/gtkwindow.c:6730 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizatu" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/gtkheaderbar.c:444 gtk/gtkwindow.c:6687 +msgid "Restore" +msgstr "Leheneratu" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiatu" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "_Ebaki" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "Ez_abatu" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 +msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "Errorea" -#: gtk/gtkmediastream.c:314 -msgid "Error the stream is in" -msgstr "Korronteak duen errorea" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "Informazioa" -#: gtk/gtkmediastream.c:325 -msgid "Has audio" -msgstr "Audioa du" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "Galdera" -#: gtk/gtkmediastream.c:326 -msgid "Whether the stream contains audio" -msgstr "Korronteak audioa duen ala ez" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "Abisua" -# -#: gtk/gtkmediastream.c:337 -msgid "Has video" -msgstr "Bideoa du" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "_Exekutatu" -#: gtk/gtkmediastream.c:338 -msgid "Whether the stream contains video" -msgstr "Korronteak bideoa duen ala ez" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Fitxategia" -#: gtk/gtkmediastream.c:349 -msgid "Playing" -msgstr "Erreproduzitzen" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "A_urkitu" -#: gtk/gtkmediastream.c:350 -msgid "Whether the stream is playing" -msgstr "Korrontea erreproduzitzen ari den edo ez" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Bilatu eta _ordeztu" -#: gtk/gtkmediastream.c:361 -msgid "Ended" -msgstr "Amaitua" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "_Disketea" -#: gtk/gtkmediastream.c:362 -msgid "Set when playback has finished" -msgstr "Ezarri erreprodukzioa amaitu denean" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Pantaila osoa" -#: gtk/gtkmediastream.c:373 -msgid "Timestamp" -msgstr "Data-zigilua" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "_Behean" -#: gtk/gtkmediastream.c:374 gtk/gtkmediastream.c:386 -msgid "Timestamp in microseconds" -msgstr "Data-zigilua mikrosegundotan" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "_Aurrenekora" -# -#: gtk/gtkmediastream.c:385 -msgid "Duration" -msgstr "Iraupena" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "_Azkenera" -# -#: gtk/gtkmediastream.c:397 -msgid "Seekable" -msgstr "Bilagarria" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "_Goian" -#: gtk/gtkmediastream.c:398 -msgid "Set unless seeking is not supported" -msgstr "Ezarri bilaketa onartuta ez badago salbu" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "At_zera" -#: gtk/gtkmediastream.c:409 -msgid "Seeking" -msgstr "Bilatzen" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "_Behera" -#: gtk/gtkmediastream.c:410 -msgid "Set while a seek is in progress" -msgstr "Ezarri bilaketa aurrera doanean" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "A_urrera" -#: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:314 -msgid "Loop" -msgstr "Begizta" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "_Gora" -#: gtk/gtkmediastream.c:422 -msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended." -msgstr "Saiatu multimedia hasieratik berrabiarazten hura amaitzen denean." +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" +msgstr "_Disko gogorra" -#: gtk/gtkmediastream.c:433 -msgid "Muted" -msgstr "Mutututa" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "_Laguntza" -#: gtk/gtkmediastream.c:434 -msgid "Whether the audio stream should be muted." -msgstr "Audio-korrontea mututuko den ala ez." +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "_Karpeta nagusia" -#: gtk/gtkmediastream.c:445 -msgid "Volume" -msgstr "Bolumena" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Handitu koska" -#: gtk/gtkmediastream.c:446 -msgid "Volume of the audio stream." -msgstr "Audio-korrontearen bolumena." +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "_Etzana" -#: gtk/gtkmenubutton.c:494 -msgid "Popup" -msgstr "Bistaratu" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "_Jauzi hona" -#: gtk/gtkmenubutton.c:495 -msgid "The dropdown menu." -msgstr "Goitibeherako menua." +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "_Zentratuta" -#: gtk/gtkmenubutton.c:511 -msgid "Menu model" -msgstr "Menuaren eredua" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "_Bete" -#: gtk/gtkmenubutton.c:512 -msgid "The model from which the popup is made." -msgstr "Laster-leihoa zer eredutik egiten den." +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "E_zkerrean" -#: gtk/gtkmenubutton.c:523 -msgid "Align with" -msgstr "Lerrokatu honekin" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "E_skuinean" -#: gtk/gtkmenubutton.c:524 -msgid "The parent widget which the menu should align with." -msgstr "Trepeta gurasoa, menua horrekin lerrokatzeko." +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Irten pantaila osotik" -# -#: gtk/gtkmenubutton.c:536 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:686 -msgid "Direction" -msgstr "Norabidea" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "A_urrera" -#: gtk/gtkmenubutton.c:537 -msgid "The direction the arrow should point." -msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa." +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "_Hurrengoa" -# Popover = Bunbuilo -# -# Komikietako "bunbuiloa" bezalakoa da, ez da laster-leiho bat. -# https://developer.gnome.org/hig/stable/popovers.html.en -#: gtk/gtkmenubutton.c:550 -msgid "Use a popover" -msgstr "Erabili bunbuiloa" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "_Pausatu" -#: gtk/gtkmenubutton.c:551 -msgid "Use a popover instead of a menu" -msgstr "Erabili bunbuiloa menuaren ordez" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "_Erreproduzitu" -#: gtk/gtkmenubutton.c:562 -msgid "Popover" -msgstr "Bunbuiloa" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "_Aurrekoa" -#: gtk/gtkmenubutton.c:563 -msgid "The popover" -msgstr "Bunbuiloa" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "_Grabatu" -#: gtk/gtkmenu.c:506 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "Unean hautatutako menu-elementua" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "_Birbobinatu" -#: gtk/gtkmenu.c:518 -msgid "Accel Group" -msgstr "Laster-teklen taldea" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "_Gelditu" -#: gtk/gtkmenu.c:519 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "_Sarea" -#: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:612 -msgid "Accel Path" -msgstr "Bizkortzaile-bidea" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "_Berria" -#: gtk/gtkmenu.c:532 -msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-bidea" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "_Ireki" -#: gtk/gtkmenu.c:546 -msgid "Attach Widget" -msgstr "Erantsi trepeta" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "_Itsatsi" -#: gtk/gtkmenu.c:547 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "Trepeta erantsita duen menua" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "I_nprimatu" -#: gtk/gtkmenu.c:559 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitorea" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Inprimatzeko _aurrebista" -#: gtk/gtkmenu.c:560 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "Menua bistaratuko den monitorea" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "_Propietateak" -#: gtk/gtkmenu.c:578 -msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "Gorde txandakatzeko tamaina" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "I_rten" -#: gtk/gtkmenu.c:579 -msgid "" -"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -"icons" -msgstr "Menuek txandakatzeko eta ikonoentzako lekua gordeko duten edo ez adierazten duen balio boolearra" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "_Berregin" -#: gtk/gtkmenu.c:604 -msgid "Anchor hints" -msgstr "Ainguren argibideak" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "_Freskatu" -#: gtk/gtkmenu.c:605 -msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" -msgstr "Posizioen argibideak menua pantailatik kanpo erortzean" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "_Kendu" -#: gtk/gtkmenu.c:630 -msgid "Rect anchor dx" -msgstr "Aingura laukizuzenaren X despl." +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "_Leheneratu" -#: gtk/gtkmenu.c:631 -msgid "Rect anchor horizontal offset" -msgstr "Aingura laukizuzenaren desplazamendu horizontala" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "_Gorde" -#: gtk/gtkmenu.c:654 -msgid "Rect anchor dy" -msgstr "Aingura laukizuzenaren Y despl." +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "Gorde _honela" -#: gtk/gtkmenu.c:655 -msgid "Rect anchor vertical offset" -msgstr "Aingura laukizuzenaren desplazamendu bertikala" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "Hautatu _dena" -#: gtk/gtkmenu.c:678 -msgid "Menu type hint" -msgstr "Menu motaren argibidea" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "Go_rantz" -#: gtk/gtkmenu.c:679 -msgid "Menu window type hint" -msgstr "Menuaren leiho motaren argibidea" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "Be_herantz" -#: gtk/gtkmenuitem.c:598 -msgid "Submenu" -msgstr "Azpimenua" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena" -#: gtk/gtkmenuitem.c:599 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "_Gelditu" -#: gtk/gtkmenuitem.c:613 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "_Marratua" -#: gtk/gtkmenuitem.c:625 -msgid "The text for the child label" -msgstr "Etiketa haurraren testua" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "_Azpimarratua" -#: gtk/gtkmenushell.c:403 -msgid "Take Focus" -msgstr "Hartu fokua" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "_Desegin" -#: gtk/gtkmenushell.c:404 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Txikitu koska" -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:261 gtk/gtknotebook.c:533 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "Tamaina _normala" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "_Egokiena" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Zooma handiagotu" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zooma _txikiagotu" + +#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:104 gtk/inspector/window.ui:409 msgid "Menu" msgstr "Menua" -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:262 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "Goitibeherako menua" +#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445 +msgctxt "Action description" +msgid "Clicks the menuitem" +msgstr "Menuko elementuan klik egiten du" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:180 -msgid "Message Buttons" -msgstr "Mezuko botoiak" +#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140 +msgctxt "Action description" +msgid "Pops up the slider" +msgstr "Graduatzailea bistaratzen du" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:181 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak" +#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142 +msgctxt "Action description" +msgid "Dismisses the slider" +msgstr "Graduatzailea ixten du" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:196 -msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia" +#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170 +msgctxt "Action name" +msgid "Popup" +msgstr "Bistaratu" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:209 -msgid "Use Markup" -msgstr "Erabili markaketa" +#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172 +msgctxt "Action name" +msgid "Dismiss" +msgstr "Itxi" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:210 -msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka." +#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Birakaria" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:222 -msgid "Secondary Text" -msgstr "Bigarren mailako testua" +#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "Aurrerapenaren adierazle bisuala eskaintzen du" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:223 -msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua" +#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98 +msgctxt "Action description" +msgid "Toggles the switch" +msgstr "Aldatzailea txandakatzen du" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:236 -msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "Erabili markaketa 2. mailan" +#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:70 +#, c-format +msgid "Not a data: URL" +msgstr "Ez dago daturik: URL" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:237 -msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka." +#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:83 +#, c-format +msgid "Malformed data: URL" +msgstr "Gaizki osatutako datuak: URL" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:251 -msgid "Message area" -msgstr "Mezuaren area" +#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:141 +#, c-format +msgid "Could not unescape string" +msgstr "Ezin izan zaio kateari ihesa kendu" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:252 -msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels" -msgstr "Elkarrizketa-koadroaren lehen eta bigarren mailako etiketak dituen GtkBox" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:152 +msgid "License" +msgstr "Lizentzia" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:928 -msgid "Role" -msgstr "Funtzioa" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:119 +msgid "Custom License" +msgstr "Lizentzia pertsonalizatua" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:929 -msgid "The role of this button" -msgstr "Botoia honen funtzioa" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:120 +msgid "GNU General Public License, version 2 or later" +msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 2 bertsioa edo berriagoa" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:943 -msgid "The icon" -msgstr "Ikonoa" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:121 +msgid "GNU General Public License, version 3 or later" +msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 3 bertsioa edo berriagoa" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:955 -msgid "The text" -msgstr "Testua" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:122 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" +msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 2.1. bertsioa edo berriagoa" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:969 -msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "Botoiko testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:123 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" +msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa edo berriagoa" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:994 -msgid "Menu name" -msgstr "Menuaren izena" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 +msgid "BSD 2-Clause License" +msgstr "BSD 2-klausula Lizentzia" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:995 -msgid "The name of the menu to open" -msgstr "Irekiko den menuaren izena" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:125 +msgid "The MIT License (MIT)" +msgstr "MIT Lizentzia (MIT)" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1009 -msgid "Whether the menu is a parent" -msgstr "Menua gurasoa den edo ez" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:126 +msgid "Artistic License 2.0" +msgstr "Lizentzia Artistikoa 2.0" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1021 -msgid "Centered" -msgstr "Zentratuta" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:127 +msgid "GNU General Public License, version 2 only" +msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 2. bertsioa soilik" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1022 -msgid "Whether to center the contents" -msgstr "Edukia zentratu edo ez" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:128 +msgid "GNU General Public License, version 3 only" +msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa soilik" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1035 -msgid "Iconic" -msgstr "Ikonoa" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:129 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" +msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 2.1. bertsioa soilik" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1036 -msgid "Whether to prefer the icon over text" -msgstr "Ikonoa testuaren gainean hobetsi edo ez" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:130 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" +msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa soilik" -#: gtk/gtkmountoperation.c:165 gtk/gtkstylecontext.c:219 -msgid "Parent" -msgstr "Parent" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:131 +msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later" +msgstr "GNUren Affero Lizentzia Publiko Orokorra, 3 bertsioa edo berriagoa" -#: gtk/gtkmountoperation.c:166 -msgid "The parent window" -msgstr "Guraso-leihoa" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:132 +msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only" +msgstr "GNUren Affero Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa soilik" -# -#: gtk/gtkmountoperation.c:173 -msgid "Is Showing" -msgstr "Bistaratua" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:744 +msgid "C_redits" +msgstr "_Kredituak" -#: gtk/gtkmountoperation.c:174 -msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:751 +msgid "_License" +msgstr "_Lizentzia" -#: gtk/gtkmountoperation.c:182 -msgid "The display where this window will be displayed." -msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:756 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:787 gtk/ui/gtkassistant.ui:37 +msgid "_Close" +msgstr "It_xi" -#: gtk/gtknativedialog.c:212 -msgid "Dialog Title" -msgstr "Elkarrizketa-koadroaren titulua" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1013 +msgid "Could not show link" +msgstr "Ezin izan da esteka erakutsi" -#: gtk/gtknativedialog.c:213 -msgid "The title of the file chooser dialog" -msgstr "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1052 +msgid "Website" +msgstr "Webgunea" -#: gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkpopover.c:1631 gtk/gtkwindow.c:847 -msgid "Modal" -msgstr "Modala" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1100 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "%s aplikazioari buruz" -#: gtk/gtknativedialog.c:225 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2289 +msgid "Created by" +msgstr "Sortzaileak" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2292 +msgid "Documented by" +msgstr "Dokumentazioaren sortzaileak" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2302 +msgid "Translated by" +msgstr "Itzultzaileak" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2307 +msgid "Design by" +msgstr "Diseinatzailea" + +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the name of the license as link text. +#. +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2478 +#, c-format msgid "" -"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "TRUE (egia) bada, elkarrizketa-koadroa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau gainean dagoen bitartean)" +"This program comes with absolutely no warranty.\n" +"See the %s for details." +msgstr "Programa honek ez du inolako bermerik.\n" +"Xehetasun gehiagorako, ikusi %s" -#: gtk/gtknativedialog.c:237 -msgid "Whether the dialog is currently visible" -msgstr "Elkarrizketa-koadroa unean ikusgai dagoen ala ez" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:186 gtk/gtkshortcutlabel.c:102 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Maius" -#: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:1010 -msgid "Transient for Window" -msgstr "Leihoaren trantsizioa" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:192 gtk/gtkshortcutlabel.c:105 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:1011 -msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren trantsizioa" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:198 gtk/gtkshortcutlabel.c:108 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -#: gtk/gtknotebook.c:519 gtk/gtkstack.c:362 -msgid "Child" -msgstr "Haurra" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:766 gtk/gtkshortcutlabel.c:114 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" -#: gtk/gtknotebook.c:520 -msgid "The child for this page" -msgstr "Orri honen haurra" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:780 gtk/gtkshortcutlabel.c:117 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Hiper" -#: gtk/gtknotebook.c:526 -msgid "Tab" -msgstr "Fitxa" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:795 gtk/gtkshortcutlabel.c:111 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" -#: gtk/gtknotebook.c:527 -msgid "The tab widget for this page" -msgstr "Orri honen fitxa-trepeta" +#: gtk/gtkaccellabel.c:812 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "Zuriunea" -#: gtk/gtknotebook.c:534 -msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry" -msgstr "Haurraren menu-sarreran bistaratuko den etiketa-trepeta" +#: gtk/gtkaccellabel.c:815 gtk/gtkshortcutlabel.c:181 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "Alderantzizko barra" -#: gtk/gtknotebook.c:540 -msgid "Tab label" -msgstr "Fitxa-etiketa" +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:316 +msgid "Other application…" +msgstr "Beste aplikazioa…" -#: gtk/gtknotebook.c:541 -msgid "The text of the tab widget" -msgstr "Fitxa-trepetaren testua" +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217 gtk/gtkappchooserdialog.c:224 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:241 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4 +msgid "Select Application" +msgstr "Hautatu aplikazioa" -#: gtk/gtknotebook.c:547 -msgid "Menu label" -msgstr "Menuaren etiketa" +#. Translators: %s is a filename +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:219 +#, c-format +msgid "Opening “%s”." +msgstr "“%s” irekitzen." -#: gtk/gtknotebook.c:548 -msgid "The text of the menu widget" -msgstr "Menu-trepetaren testua" +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:220 +#, c-format +msgid "No applications found for “%s”" +msgstr "Ez da '%s'(r)en aplikaziorik aurkitu" -#: gtk/gtknotebook.c:555 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "Haurraren indizea gurasoan" +#. Translators: %s is a file type description +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:226 +#, c-format +msgid "Opening “%s” files." +msgstr "'%s' fitxategiak irekitzen." -#: gtk/gtknotebook.c:561 -msgid "Tab expand" -msgstr "Fitxa zabaltzea" +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:228 +#, c-format +msgid "No applications found for “%s” files" +msgstr "Ez da '%s' fitxategientzako aplikaziorik aurkitu" -#: gtk/gtknotebook.c:562 -msgid "Whether to expand the child’s tab" -msgstr "Haurraren fitxa zabalduko den ala ez adierazten du" +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:324 +msgid "Forget association" +msgstr "Ahaztu elkarketa" -#: gtk/gtknotebook.c:568 -msgid "Tab fill" -msgstr "Fitxa betetzea" +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:466 +msgid "Failed to start GNOME Software" +msgstr "Huts egin du GNOME Softwarea abiaraztean" -#: gtk/gtknotebook.c:569 -msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area" -msgstr "Haurraren fitxak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:618 +msgid "Default Application" +msgstr "Aplikazio lehenetsia" -#: gtk/gtknotebook.c:575 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "Fitxa berrantolagarria" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:669 +#, c-format +msgid "No applications found for “%s”." +msgstr "Ez da aplikaziorik aurkitu '%s'(r)entzako." -#: gtk/gtknotebook.c:576 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action" -msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzailearen ekintzaren ondorioz edo ez" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:754 +msgid "Recommended Applications" +msgstr "Gomendatutako aplikazioak" -#: gtk/gtknotebook.c:582 -msgid "Tab detachable" -msgstr "Fitxa desmuntagarria" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:769 +msgid "Related Applications" +msgstr "Zerikusia duten aplikazioak" -#: gtk/gtknotebook.c:583 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:783 +msgid "Other Applications" +msgstr "Beste aplikazioak" -# -#: gtk/gtknotebook.c:955 -msgid "Page" -msgstr "Orrialdea" +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:352 gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1482 gtk/inspector/prop-editor.c:1503 +msgid "Application" +msgstr "Aplikazioa" -#: gtk/gtknotebook.c:956 -msgid "The index of the current page" -msgstr "Uneko orrialdearen indizea" +#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51 +#, c-format +msgid "%s does not exist in the bookmarks list" +msgstr "'%s' ez dago laster-marken zerrendan" -#: gtk/gtknotebook.c:963 -msgid "Tab Position" -msgstr "Fitxen kokalekua" +#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:370 +#, c-format +msgid "%s already exists in the bookmarks list" +msgstr "'%s' badago lehendik ere laster-marken zerrendan" -#: gtk/gtknotebook.c:964 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak" +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "<%s> elementua ez da <%s>(r)en barruan onartzen" -#: gtk/gtknotebook.c:971 -msgid "Show Tabs" -msgstr "Erakutsi fitxak" +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen" -#: gtk/gtknotebook.c:972 -msgid "Whether tabs should be shown" -msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du" +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317 +#, c-format +msgid "Text may not appear inside <%s>" +msgstr "Testua ezin da <%s>(r)en barruan egon" -#: gtk/gtknotebook.c:978 -msgid "Show Border" -msgstr "Erakutsi ertza" +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:812 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:YM" -#: gtk/gtknotebook.c:979 -msgid "Whether the border should be shown" -msgstr "Ertza erakutsiko den ala ez" +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:850 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" -# -#: gtk/gtknotebook.c:985 -msgid "Scrollable" -msgstr "Korrigarria" +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1656 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "2000" -#: gtk/gtknotebook.c:986 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean" +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1687 gtk/gtkcalendar.c:2295 +#, c-format +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" -#: gtk/gtknotebook.c:992 -msgid "Enable Popup" -msgstr "Gaitu laster-leihoa" +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1719 gtk/gtkcalendar.c:2187 +#, c-format +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" -#: gtk/gtknotebook.c:993 +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1962 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:298 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "Desgaituta" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:308 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "Baliogabea" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator +#. * when the cell is clicked to change the acelerator. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:440 gtk/gtkcellrendereraccel.c:513 +msgid "New accelerator…" +msgstr "Bizkortzaile berria…" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:376 gtk/gtkcellrendererprogress.c:472 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%%%d" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:225 gtk/gtkcolorbutton.c:390 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Hautatu kolorea" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" +msgstr "Gorria %%%d, Berdea %%%d, Urdina %%%d, Alpha %%%d" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" +msgstr "Gorria %%%d, Berdea %%%d, Urdina %%%d" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:366 +#, c-format +msgid "Color: %s" +msgstr "Kolorea: %s" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Scarlet Red" +msgstr "Gorri eskarlata argia" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 +msgctxt "Color name" +msgid "Scarlet Red" +msgstr "Gorri eskarlata" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Scarlet Red" +msgstr "Gorri eskarlata iluna" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Orange" +msgstr "Laranja argia" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 +msgctxt "Color name" +msgid "Orange" +msgstr "Laranja" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Orange" +msgstr "Laranja iluna" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Butter" +msgstr "Gurin argia" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 +msgctxt "Color name" +msgid "Butter" +msgstr "Gurina" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Butter" +msgstr "Gurin iluna" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chameleon" +msgstr "Kameleoi argia" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 +msgctxt "Color name" +msgid "Chameleon" +msgstr "Kameleoia" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chameleon" +msgstr "Kameleoi iluna" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Sky Blue" +msgstr "Zeru urdin argia" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 +msgctxt "Color name" +msgid "Sky Blue" +msgstr "Zeru urdina" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Sky Blue" +msgstr "Zeru urdin iluna" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Plum" +msgstr "Aran argia" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 +msgctxt "Color name" +msgid "Plum" +msgstr "Arana" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Plum" +msgstr "Aran iluna" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chocolate" +msgstr "Txokolate argia" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 +msgctxt "Color name" +msgid "Chocolate" +msgstr "Txokolatea" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chocolate" +msgstr "Txokolate iluna" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 1" +msgstr "Aluminio argia 1" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 1" +msgstr "Aluminioa 1" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 1" +msgstr "Aluminio iluna 1" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 2" +msgstr "Aluminio argia 2" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 2" +msgstr "Aluminioa 2" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 2" +msgstr "Aluminio iluna 2" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +msgctxt "Color name" +msgid "Black" +msgstr "Beltza" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Gray" +msgstr "Gris oso iluna" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 +msgctxt "Color name" +msgid "Darker Gray" +msgstr "Gris ilunagoa" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray" +msgstr "Gris iluna" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 +msgctxt "Color name" +msgid "Medium Gray" +msgstr "Tarteko grisa" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray" +msgstr "Gris argia" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 +msgctxt "Color name" +msgid "Lighter Gray" +msgstr "Gris argiagoa" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Gray" +msgstr "Gris oso argia" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474 +msgctxt "Color name" +msgid "White" +msgstr "Zuria" + +#. translators: label for the custom section in the color chooser +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551 +msgid "Custom" +msgstr "Pertsonalizatua" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:562 +msgid "Custom color" +msgstr "Kolore pertsonalizatua" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:563 +msgid "Create a custom color" +msgstr "Sortu kolore pertsonalizatua" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:582 +#, c-format +msgid "Custom color %d: %s" +msgstr "%d. kolore pertsonalizatua: %s" + +#: gtk/gtkcolorplane.c:408 +msgid "Color Plane" +msgstr "Kolore soila" + +#: gtk/gtkcolorscale.c:223 +msgctxt "Color channel" +msgid "Hue" +msgstr "Ñabardura" + +#: gtk/gtkcolorscale.c:225 +msgctxt "Color channel" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:287 +msgid "Customize" +msgstr "Pertsonalizatu" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. And show the custom paper dialog +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:403 gtk/gtkprintunixdialog.c:3355 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalak" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:565 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:820 +msgid "inch" +msgstr "hazbete" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:818 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:613 +msgid "Margins from Printer…" +msgstr "Marjinak inprimagailutik…" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:779 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "%d tamaina pertsonalizatua" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106 +msgid "_Width:" +msgstr "_Zabalera:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1117 +msgid "_Height:" +msgstr "_Altuera:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128 +msgid "Paper Size" +msgstr "Paper-tamaina" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137 +msgid "_Top:" +msgstr "_Goian:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Behean:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1159 +msgid "_Left:" +msgstr "E_zkerrean:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1170 +msgid "_Right:" +msgstr "E_skuinean:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1209 +msgid "Paper Margins" +msgstr "Paper-marjinak" + +#: gtk/gtkentry.c:3502 +msgid "Insert Emoji" +msgstr "Txertatu emojia" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:111 +msgid "Select a File" +msgstr "Hautatu fitxategia" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:112 gtk/gtkplacessidebar.c:1102 +msgid "Desktop" +msgstr "Mahaigaina" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113 +msgid "(None)" +msgstr "(bat ere ez)" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2079 +msgid "Other…" +msgstr "Bestelakoa..." + +#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:535 +msgid "_Name" +msgstr "_Izena" + +#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:61 +msgid "A folder cannot be called “.”" +msgstr "Karpeta ezin da '.' gisa izendatu" + +#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65 +msgid "A file cannot be called “.”" +msgstr "Fitxategia ezin da '.' gisa izendatu" + +#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69 +msgid "A folder cannot be called “..”" +msgstr "Karpeta ezin da '..' gisa izendatu" + +#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73 +msgid "A file cannot be called “..”" +msgstr "Fitxategia ezin da '..' gisa izendatu" + +#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77 +msgid "Folder names cannot contain “/”" +msgstr "Karpeta-izenak ezin du '/' karaktererik eduki" + +#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81 +msgid "File names cannot contain “/”" +msgstr "Fitxategi-izenak ezin du '/' karaktererik eduki" + +#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85 +msgid "Folder names should not begin with a space" +msgstr "Karpetaren izena ez luke zuriune batekin hasi behar" + +#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89 +msgid "File names should not begin with a space" +msgstr "Fitxategiaren izena ez luke zuriune batekin hasi behar" + +#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93 +msgid "Folder names should not end with a space" +msgstr "Karpetaren izena ez luke zuriune batekin amaitu behar" + +#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97 +msgid "File names should not end with a space" +msgstr "Fitxategiaren izena ez luke zuriune batekin amaitu behar" + +#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101 +msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" +msgstr "'.' karaktere batekin hasten diren karpeta-izenak ezkutukoak dira" + +#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105 +msgid "File names starting with a “.” are hidden" +msgstr "'.' karaktere batekin hasten diren fitxategi-izenak ezkutukoak dira" + +#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109 +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "Direktorio hori badago lehendik ere" + +#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113 +msgid "A file with that name already exists" +msgstr "Izen hori duen fitxategia badago lehendik ere" + +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:525 gtk/gtkfilechoosernative.c:603 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1464 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6322 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:791 gtk/gtkmessagedialog.c:800 +#: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 +#: gtk/gtkprintbackend.c:657 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:680 gtk/gtkprintunixdialog.c:746 +#: gtk/gtkwindow.c:9009 gtk/inspector/css-editor.c:237 +#: gtk/inspector/recorder.c:1026 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:46 +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:28 +#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:22 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Utzi" + +#. Open item is always present +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:526 gtk/gtkfilechoosernative.c:597 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3567 gtk/gtkplacessidebar.c:3636 +#: gtk/gtkplacesview.c:1660 +msgid "_Open" +msgstr "_Ireki" + +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:597 gtk/inspector/css-editor.c:238 +#: gtk/inspector/recorder.c:1027 +msgid "_Save" +msgstr "_Gorde" + +#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:362 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak" + +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s, %2$s" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:393 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:787 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "Ezin izan da karpeta sortu" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:800 msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" -msgstr "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde batera joateko menua agertuko da" - -#: gtk/gtknotebook.c:1004 -msgid "Group Name" -msgstr "Taldearen izena" - -#: gtk/gtknotebook.c:1005 -msgid "Group name for tab drag and drop" -msgstr "Taldearen izena fitxak arrastatu eta jaregiteko" - -#: gtk/gtknotebook.c:1012 -msgid "The pages of the notebook." -msgstr "Koadernoko orrialdeak." - -#: gtk/gtkorientable.c:60 -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "Orientagarriaren orientazioa" - -#: gtk/gtkoverlaylayout.c:126 -msgid "Measure" -msgstr "Neurria" - -#: gtk/gtkoverlaylayout.c:127 -msgid "Include in size measurement" -msgstr "Sartu tamainaren neurketan" - -#: gtk/gtkoverlaylayout.c:132 -msgid "Clip Overlay" -msgstr "Moztu gainjartzea" - -#: gtk/gtkoverlaylayout.c:133 -msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent" -msgstr "Moztu widget haurraren gainjartzea, gurasoari egokitu dadin" - -#: gtk/gtkpadcontroller.c:369 -msgid "Action group" -msgstr "Ekintza-taldea" - -#: gtk/gtkpadcontroller.c:370 -msgid "Action group to launch actions from" -msgstr "Ekintza-taldea hortik ekintzak abiarazteko" - -#: gtk/gtkpadcontroller.c:375 -msgid "Pad device" -msgstr "Tableta gailua" - -#: gtk/gtkpadcontroller.c:376 -msgid "Pad device to control" -msgstr "Tableta gailua kontrolatzeko" - -#: gtk/gtkpaned.c:353 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)" - -#: gtk/gtkpaned.c:359 -msgid "Position Set" -msgstr "Kokalekuaren ezarpena" - -#: gtk/gtkpaned.c:360 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada" - -#: gtk/gtkpaned.c:373 -msgid "Minimal Position" -msgstr "Gutxieneko kokalekua" - -#: gtk/gtkpaned.c:374 -msgid "Smallest possible value for the “position” property" -msgstr "“kokalekua“ propietatearen ahalik eta balio txikiena" - -#: gtk/gtkpaned.c:387 -msgid "Maximal Position" -msgstr "Gehienezko balioa" - -#: gtk/gtkpaned.c:388 -msgid "Largest possible value for the “position” property" -msgstr "“kokalekua“ propietatearen ahalik eta balio handiena" - -#: gtk/gtkpaned.c:401 -msgid "Wide Handle" -msgstr "Helduleku zabala" - -#: gtk/gtkpaned.c:402 -msgid "Whether the paned should have a prominent handle" -msgstr "Panelak helduleku zabala edukiko duen edo ez" - -#: gtk/gtkpaned.c:414 -msgid "Resize first child" -msgstr "Aldatu lehen haurraren tamaina" - -#: gtk/gtkpaned.c:415 -msgid "" -"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "TRUE (egia) bada, lehen haurra zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen trepetarekin batera" - -# -#: gtk/gtkpaned.c:427 -msgid "Resize second child" -msgstr "Aldatu bigarren haurraren tamaina" - -#: gtk/gtkpaned.c:428 -msgid "" -"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "TRUE (egia) bada, bigarren haurra zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen trepetarekin batera" - -#: gtk/gtkpaned.c:440 -msgid "Shrink first child" -msgstr "Txikiagotu lehen haurra" - -#: gtk/gtkpaned.c:441 -msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition" -msgstr "TRUE (egia) bada, lehen haurra eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke" - -#: gtk/gtkpaned.c:453 -msgid "Shrink second child" -msgstr "Txikiagotu bigarren haurra" - -#: gtk/gtkpaned.c:454 -msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition" -msgstr "TRUE (egia) bada, bigarren haurra eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke" - -#: gtk/gtkpasswordentry.c:406 -msgid "Show Peek Icon" -msgstr "Erakutsi begi-kolpeko ikonoa" - -#: gtk/gtkpasswordentry.c:407 -msgid "Whether to show an icon for revealing the content" -msgstr "Edukia agerraraziko duen ikono bat erakutsiko den ala ez" - -#: gtk/gtkpicture.c:311 -msgid "The GdkPaintable to display" -msgstr "Bistaratuko den GdkPaintable" - -#: gtk/gtkpicture.c:323 -msgid "File to load and display" -msgstr "Kargatu eta bistaratuko den fitxategia" - -#: gtk/gtkpicture.c:334 -msgid "Alternative text" -msgstr "Ordezko testua" - -#: gtk/gtkpicture.c:335 -msgid "The alternative textual description" -msgstr "Ordezko testu deskribatzailea" - -#: gtk/gtkpicture.c:347 -msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa" - -#: gtk/gtkpicture.c:348 -msgid "Render contents respecting the aspect ratio" -msgstr "Errendatu edukiak aspektu-erlazioa zainduta" - -#: gtk/gtkpicture.c:359 -msgid "Can shrink" -msgstr "Txikiagotu egin daiteke" - -#: gtk/gtkpicture.c:360 -msgid "Allow self to be smaller than contents" -msgstr "Onartu norbera edukiak baino txikiagoa izatea" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4710 -msgid "Location to Select" -msgstr "Kokalekua hautatzeko" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4711 -msgid "The location to highlight in the sidebar" -msgstr "Kokalekua alboko barran nabarmentzeko" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4716 gtk/gtkplacesview.c:2285 -msgid "Open Flags" -msgstr "Irekieraren banderak" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4717 gtk/gtkplacesview.c:2286 -msgid "" -"Modes in which the calling application can open locations selected in the " -"sidebar" -msgstr "Aplikazioaren deiak alboko barran hautatutako kokalekuak irekiko dituen moduak" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4723 -msgid "Show recent files" -msgstr "Erakutsi azken fitxategiak" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4724 -msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" -msgstr "Albo-barrak azken erabilitako fitxategien barneko lasterbidea duen ala ez" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4729 -msgid "Show “Desktop”" -msgstr "Erakutsi “Mahaigaina“" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4730 -msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" -msgstr "Albo-barrak barneko lasterbidea duen 'Mahaigaina' karpetarako ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4735 -msgid "Show “Enter Location”" -msgstr "Erakutsi “Sartu kokalekua“" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4736 -msgid "" -"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" -msgstr "Albo-barrak kokalekua eskuz sartzeko barneko lasterbidea duen edo ez" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4742 gtk/gtkplacesview.c:2265 -msgid "Whether the sidebar only includes local files" -msgstr "Albo-barrak lokaleko fitxategiak soilik eduki behar dituen edo ez" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4747 -msgid "Show “Trash”" -msgstr "Erakutsi “Zakarrontzia“" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4748 -msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" -msgstr "Albo-barrak 'Zakarrontzia' kokalekuaren barneko lasterbidea duen edo ez" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4753 -msgid "Show “Other locations”" -msgstr "Erakutsi “Beste kokalekuak“" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4754 -msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" -msgstr "Albo-barrak kanpoko kokalekuak erakusteko elementu bat daukan ala ez" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4759 -msgid "Show “Starred Location”" -msgstr "Erakutsi ”Kokaleku izarduna”" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4760 -msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" -msgstr "Alboko barrak kokaleku izardunak erakusteko elementu bat daukan ala ez" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4774 -msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" -msgstr "Menuak ez diren ::populate-popup igorri ala ez" - -#: gtk/gtkplacesview.c:2271 -msgid "Loading" -msgstr "Kargatzen" - -#: gtk/gtkplacesview.c:2272 -msgid "Whether the view is loading locations" -msgstr "Ikuspegiak kokalekuak kargatzen dituen ala ez" - -#: gtk/gtkplacesview.c:2278 -msgid "Fetching networks" -msgstr "Sareak eskuratzea" - -#: gtk/gtkplacesview.c:2279 -msgid "Whether the view is fetching networks" -msgstr "Ikuspegiak sareak eskuratzen dituen ala ez" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:333 -msgid "Icon of the row" -msgstr "Errenkadaren ikonoa" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334 -msgid "The icon representing the volume" -msgstr "Bolumena adierazten duen ikonoa" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340 -msgid "Name of the volume" -msgstr "Bolumenaren izena" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341 -msgid "The name of the volume" -msgstr "Bolumenaren izena" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347 -msgid "Path of the volume" -msgstr "Bolumenaren bide-izena" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348 -msgid "The path of the volume" -msgstr "Bolumenaren bide-izena" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354 -msgid "Volume represented by the row" -msgstr "Errenkadak adierazitako bolumena" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355 -msgid "The volume represented by the row" -msgstr "Errenkadak adierazitako bolumena" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361 -msgid "Mount represented by the row" -msgstr "Errenkadak adierazitako muntatze-puntua" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362 -msgid "The mount point represented by the row, if any" -msgstr "Errenkadak adierazitako muntatze-puntua, egonez gero" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368 -msgid "File represented by the row" -msgstr "Errenkadak adierazitako fitxategia" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 -msgid "The file represented by the row, if any" -msgstr "Errenkadak adierazitako fitxategia, egonez gero" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375 gtk/gtkplacesviewrow.c:376 -msgid "Whether the row represents a network location" -msgstr "Errenkadak sarearen kokalekua adierazten duen edo ez" - -#: gtk/gtkpopover.c:1594 -msgid "Relative to" -msgstr "Honekiko erlatiboa" - -#: gtk/gtkpopover.c:1595 -msgid "Widget the bubble window points to" -msgstr "Trepetara zuzentzen duen burbuila-leihoa" - -#: gtk/gtkpopover.c:1606 -msgid "Pointing to" -msgstr "Hona zuzentzen du" - -#: gtk/gtkpopover.c:1607 -msgid "Rectangle the bubble window points to" -msgstr "Laukizuzenera zuzentzen duen burbuila-leihoa" - -#: gtk/gtkpopover.c:1619 -msgid "Position to place the bubble window" -msgstr "Burbuila-leihoa kokatzeko posizioa" - -#: gtk/gtkpopover.c:1632 -msgid "Whether the popover is modal" -msgstr "Bunbuiloa modala den edo ez" - -#: gtk/gtkpopover.c:1643 -msgid "Constraint" -msgstr "Murriztapena" - -#: gtk/gtkpopover.c:1644 -msgid "Constraint for the popover position" -msgstr "Bunbuiloaren posizioaren murriztapena" - -#: gtk/gtkpopovermenu.c:264 -msgid "Visible submenu" -msgstr "Azpimenu ikusgaia" - -#: gtk/gtkpopovermenu.c:265 -msgid "The name of the visible submenu" -msgstr "Azpimenu ikusgaiaren izena" - -#: gtk/gtkprinter.c:122 -msgid "Name of the printer" -msgstr "Inprimagailuaren izena" - -#: gtk/gtkprinter.c:128 -msgid "Backend" -msgstr "Motorra" - -#: gtk/gtkprinter.c:129 -msgid "Backend for the printer" -msgstr "Inprimagailuaren motorra" - -#: gtk/gtkprinter.c:135 -msgid "Is Virtual" -msgstr "Birtuala da" - -#: gtk/gtkprinter.c:136 -msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu" - -#: gtk/gtkprinter.c:142 -msgid "Accepts PDF" -msgstr "PDF onartzen du" - -#: gtk/gtkprinter.c:143 -msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu" - -#: gtk/gtkprinter.c:149 -msgid "Accepts PostScript" -msgstr "PostScript onartzen du" - -#: gtk/gtkprinter.c:150 -msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu" - -#: gtk/gtkprinter.c:156 -msgid "State Message" -msgstr "Mezuaren egoera" - -#: gtk/gtkprinter.c:157 -msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "Inprimagailuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia" - -# -#: gtk/gtkprinter.c:163 +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "Karpeta ezin izan da sortu, izen bereko beste fitxategia badago lehendik. Saiatu karpeta beste izen batekin sortzen, edo aldatu fitxategiaren izena lehenbizi." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:815 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "Baliozko fitxategi-izena aukeratu behar duzu." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:818 +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "Ezin da fitxategirik sortu %s barruan, ez baita karpeta bat" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:828 +msgid "Cannot create file as the filename is too long" +msgstr "Ezin da fitxategirik sortu fitxategi-izena luzeegia delako" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:829 +msgid "Try using a shorter name." +msgstr "Saiatu izen laburragoa erabiltzen." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:839 +msgid "You may only select folders" +msgstr "Soilik karpetak hauta behar dituzu" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840 +msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." +msgstr "Hautatu duzun elementua ez da karpeta bat. Saiatu bestelako elementu bat erabiltzen." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:848 +msgid "Invalid file name" +msgstr "Fitxategi-izen baliogabea" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:857 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "Karpetaren edukia ezin izan da bistaratu" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:865 +msgid "The file could not be deleted" +msgstr "Ezin izan da fitxategia ezabatu" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:873 +msgid "The file could not be moved to the Trash" +msgstr "Ezin izan da fitxategia Zakarrontzira bota" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1460 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "Ziur zaude “%s“ behin betiko ezabatu nahi duzula?" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1463 +#, c-format +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko duzu." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2199 +#: gtk/gtklabel.c:6096 gtk/gtktext.c:5768 gtk/gtktextview.c:8628 +msgid "_Delete" +msgstr "Ez_abatu" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1592 +msgid "The file could not be renamed" +msgstr "Ezin izan da fitxategia berrizendatu" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1850 +msgid "Could not select file" +msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2194 +msgid "_Visit File" +msgstr "_Bisitatu fitxategia" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2195 +msgid "_Open With File Manager" +msgstr "_Ireki fitxategi-kudeatzailearekin" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2196 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Kopiatu helbidea" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2197 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "_Gehitu laster-markei" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2198 gtk/gtkplacessidebar.c:2690 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:482 +msgid "_Rename" +msgstr "_Aldatu izena" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2200 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "_Bota zakarrontzira" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2204 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2205 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "Erakutsi zutabearen _tamaina" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2206 +msgid "Show T_ype Column" +msgstr "Erakutsi _motaren zutabea" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2207 +msgid "Show _Time" +msgstr "Erakutsi _ordua" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2208 +msgid "Sort _Folders before Files" +msgstr "_Ordenatu karpetak fitxategiak baino lehen" + +#. this is the header for the location column in the print dialog +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2509 gtk/inspector/css-node-tree.ui:133 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:194 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:108 msgid "Location" msgstr "Kokalekua" -#: gtk/gtkprinter.c:164 -msgid "The location of the printer" -msgstr "Inprimagailuaren kokalekua" +#. Label +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2602 +msgid "_Name:" +msgstr "_Izena:" -#: gtk/gtkprinter.c:171 -msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena" +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3226 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3240 +#, c-format +msgid "Searching in %s" +msgstr "Hemen bilatzen: %s" -#: gtk/gtkprinter.c:177 -msgid "Job Count" -msgstr "Lan kopurua" +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3246 +msgid "Searching" +msgstr "Bilaketa" -#: gtk/gtkprinter.c:178 -msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua" +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3253 +msgid "Enter location" +msgstr "Sartu kokalekua" -#: gtk/gtkprinter.c:194 -msgid "Paused Printer" -msgstr "Inprimagailua pausarazita" +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3255 +msgid "Enter location or URL" +msgstr "Sartu kokalekua edo URLa" -#: gtk/gtkprinter.c:195 -msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago" +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4263 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7232 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234 +msgid "Modified" +msgstr "Aldatze-data" -#: gtk/gtkprinter.c:206 -msgid "Accepting Jobs" -msgstr "Lanak onartzen" +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4541 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "Ezin izan da %s(r)en edukia irakurri" -#: gtk/gtkprinter.c:207 -msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu" +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4545 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "Ezin izan da karpetaren edukia irakurri" -#: gtk/gtkprinteroption.c:103 -msgid "Option Value" -msgstr "Aukeraren balioa" +#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4670 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4714 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" -#: gtk/gtkprinteroption.c:104 -msgid "Value of the option" -msgstr "Aukeraren balioa" +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4716 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" -# -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 -msgid "Source option" -msgstr "Iturburuaren aukerak" +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4676 +msgid "Yesterday" +msgstr "Atzo" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 -msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption" +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4684 +msgid "%-e %b" +msgstr "%-e %b" -#: gtk/gtkprintjob.c:134 -msgid "Title of the print job" -msgstr "Inprimatze-lanaren titulua" +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4688 +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%Y-%b-%-e" -#: gtk/gtkprintjob.c:142 -msgid "Printer" -msgstr "Inprimagailua" +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4778 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4786 +msgid "Program" +msgstr "Programa" -#: gtk/gtkprintjob.c:143 -msgid "Printer to print the job to" -msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko" +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4779 +msgid "Audio" +msgstr "Audioa" -#: gtk/gtkprintjob.c:151 -msgid "Settings" -msgstr "Ezarpenak" +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4780 gtk/gtkfontbutton.c:611 +#: gtk/inspector/visual.ui:187 +msgid "Font" +msgstr "Letra-tipoa" -#: gtk/gtkprintjob.c:152 -msgid "Printer settings" -msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak" +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4781 +msgid "Image" +msgstr "Irudia" -# -#: gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintjob.c:161 gtk/gtkprintunixdialog.c:414 -msgid "Page Setup" -msgstr "Orrialdearen konfigurazioa" +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4782 +msgid "Archive" +msgstr "Artxiboa" -#: gtk/gtkprintjob.c:169 gtk/gtkprintoperation.c:1200 -msgid "Track Print Status" -msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena" +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4783 +msgid "Markup" +msgstr "Markaketa" -#: gtk/gtkprintjob.c:170 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4784 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4785 +msgid "Text" +msgstr "Testua" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4787 +msgid "Video" +msgstr "Bideoa" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4788 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontaktuak" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4789 +msgid "Calendar" +msgstr "Egutegia" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4790 +msgid "Document" +msgstr "Dokumentua" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4791 +msgid "Presentation" +msgstr "Aurkezpena" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4792 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Kalkulu-orria" + +#. Translators: We don't know whether this printer is +#. * available to print to. +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4823 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5007 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1506 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:731 +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5046 gtk/gtkplacessidebar.c:1087 +msgid "Home" +msgstr "Karpeta nagusia" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5540 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "Ezin aldatu karpetara, lokala ez delako." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6315 gtk/gtkprintunixdialog.c:671 +#, c-format +msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "'%s' izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6318 gtk/gtkprintunixdialog.c:675 +#, c-format msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " -"print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira bidali ondoren." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1084 -msgid "Default Page Setup" -msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1085 -msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1101 gtk/gtkprintunixdialog.c:432 -msgid "Print Settings" -msgstr "Inprimatze-ezarpenak" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1102 gtk/gtkprintunixdialog.c:433 -msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1118 -msgid "Job Name" -msgstr "Lanaren izena" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1119 -msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1141 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Orrialde kopurua" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1142 -msgid "The number of pages in the document." -msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1161 gtk/gtkprintunixdialog.c:422 -msgid "Current Page" -msgstr "Uneko orrialdea" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1162 gtk/gtkprintunixdialog.c:423 -msgid "The current page in the document" -msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1181 -msgid "Use full page" -msgstr "Erabili orrialde osoa" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1182 -msgid "" -"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " -"not the corner of the imageable area" -msgstr "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez irudiaren arearen ertzean" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1201 -msgid "" -"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " -"after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira bidali ondoren." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 -msgid "Unit" -msgstr "Unitatea" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1217 -msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1232 -msgid "Show Dialog" -msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1233 -msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1254 -msgid "Allow Async" -msgstr "Baimendu asinkronoa" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1255 -msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "EGIA inprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1275 gtk/gtkprintoperation.c:1276 -msgid "Export filename" -msgstr "Esportatu fitxategi-izena" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1288 -msgid "Status" -msgstr "Egoera" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1289 -msgid "The status of the print operation" -msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1307 -msgid "Status String" -msgstr "Egoeraren esaldia" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1308 -msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1324 -msgid "Custom tab label" -msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1325 -msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1338 gtk/gtkprintunixdialog.c:457 -msgid "Support Selection" -msgstr "Hautapenaren euskarria" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1339 -msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." -msgstr "TRUE (egia) inprimatzeko eragiketak hautapena inprimatzea onartzen badu." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1353 gtk/gtkprintunixdialog.c:465 -msgid "Has Selection" -msgstr "Hautapena du" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1354 -msgid "TRUE if a selection exists." -msgstr "TRUE (egia) hautapena existitzen bada." - -# -#: gtk/gtkprintoperation.c:1367 gtk/gtkprintunixdialog.c:473 -msgid "Embed Page Setup" -msgstr "Kapsulatutako orriaren konfigurazioa" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1368 gtk/gtkprintunixdialog.c:474 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" -msgstr "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintUnixDialog-en kapsulatuta badaude" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1387 -msgid "Number of Pages To Print" -msgstr "Orrialde kopurua inprimatzeko" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1388 -msgid "The number of pages that will be printed." -msgstr "Inprimatuko diren orrialdeen kopurua." - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:415 -msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:440 -msgid "Selected Printer" -msgstr "Hautatutako inprimagailua" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441 -msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "Hautatutako GtkPrinter" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:448 -msgid "Manual Capabilities" -msgstr "Eskuzko gaitasunak" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:449 -msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "Aplikazioak kudea ditzakeen gaitasunak" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:458 -msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "Elkarrizketa-koadroak hautapena onartzen duen edo ez" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:466 -msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "Aplikazioak hautapen bat duen edo ez" - -# -#: gtk/gtkprogressbar.c:198 -msgid "Fraction" -msgstr "Frakzioa" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:199 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:206 -msgid "Pulse Step" -msgstr "Pultsuaren urratsa" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:207 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:215 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:234 -msgid "Show text" -msgstr "Erakutsi testua" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:235 -msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:254 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " -"have enough room to display the entire string, if at all." -msgstr "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate osoa bistaratzeko." - -#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388 -msgid "type" -msgstr "mota" - -#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389 -msgid "Name of the property used for lookups" -msgstr "Bilaketetarako erabilitako propietatearen izena" - -#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400 -msgid "Object" -msgstr "Objektua" - -#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401 -msgid "The root object" -msgstr "Erro-objektua" - -#: gtk/gtkradiobutton.c:187 gtk/gtkradiomenuitem.c:415 -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 -msgid "Group" -msgstr "Taldea" - -#: gtk/gtkradiobutton.c:188 -msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)." - -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:416 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)." - -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:82 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)." - -#: gtk/gtkrange.c:373 -msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment" - -#: gtk/gtkrange.c:380 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko" - -#: gtk/gtkrange.c:393 -msgid "Show Fill Level" -msgstr "Erakutsi betegarri-maila" - -#: gtk/gtkrange.c:394 -msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." -msgstr "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean." - -#: gtk/gtkrange.c:407 -msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "Murriztu betegarriaren mailara" - -#: gtk/gtkrange.c:408 -msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez." - -#: gtk/gtkrange.c:420 -msgid "Fill Level" -msgstr "Betegarri-maila" - -#: gtk/gtkrange.c:421 -msgid "The fill level." -msgstr "Betegarriaren maila." - -#: gtk/gtkrange.c:434 -msgid "Round Digits" -msgstr "Biribildu digituak" - -#: gtk/gtkrange.c:435 -msgid "The number of digits to round the value to." -msgstr "Digitu kopurua balioa horra biribiltzeko" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:283 -msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen osoa" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:296 -msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina" - -#: gtk/gtkrevealer.c:238 gtk/gtkstack.c:772 -msgid "Transition type" -msgstr "Trantsizio mota" - -#: gtk/gtkrevealer.c:239 gtk/gtkstack.c:772 -msgid "The type of animation used to transition" -msgstr "Animazio mota trantsizioan erabiltzeko" - -#: gtk/gtkrevealer.c:246 gtk/gtkstack.c:768 -msgid "Transition duration" -msgstr "Trantsizioaren iraupena" - -#: gtk/gtkrevealer.c:247 gtk/gtkstack.c:768 -msgid "The animation duration, in milliseconds" -msgstr "Animazioaren iraupena (milisegundotan)" - -#: gtk/gtkrevealer.c:253 -msgid "Reveal Child" -msgstr "Agerrarazi haurra" - -#: gtk/gtkrevealer.c:254 -msgid "Whether the container should reveal the child" -msgstr "Edukiontziak haurra agerrarazi behar duen ala ez" - -#: gtk/gtkrevealer.c:260 -msgid "Child Revealed" -msgstr "Umea agerrarazita" - -#: gtk/gtkrevealer.c:261 -msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" -msgstr "Umea agerrarazi den eta helburuko animazioaren helburua lortu den" - -#: gtk/gtkroot.c:73 -msgid "Focus widget" -msgstr "Foku-trepeta" - -# -#: gtk/gtkroot.c:74 -msgid "The focus widget" -msgstr "Foku-trepeta" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:197 -msgid "The value of the scale" -msgstr "Eskalaren balioa" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:207 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment" - -# -#: gtk/gtkscalebutton.c:233 -msgid "Icons" -msgstr "Ikonoak" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:234 -msgid "List of icon names" -msgstr "Ikonoen izenen zerrenda" - -#: gtk/gtkscale.c:710 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "Balioan bistaratu beharreko dezimalen kopurua" - -#: gtk/gtkscale.c:717 -msgid "Draw Value" -msgstr "Marrazkiaren balioa" - -#: gtk/gtkscale.c:718 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkscale.c:724 -msgid "Has Origin" -msgstr "Jatorria" - -#: gtk/gtkscale.c:725 -msgid "Whether the scale has an origin" -msgstr "Eskalak jatorri bat duen edo ez" - -#: gtk/gtkscale.c:731 -msgid "Value Position" -msgstr "Balioaren posizioa" - -#: gtk/gtkscale.c:732 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den" - -# -#: gtk/gtkscrollable.c:75 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Doitze horizontala" - -#: gtk/gtkscrollable.c:76 -msgid "" -"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "Doiketa horizontala (korritze-trepetaren eta bere kontrolatzailearen artean partekagarria dena)" - -#: gtk/gtkscrollable.c:90 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Doitze bertikala" - -#: gtk/gtkscrollable.c:91 -msgid "" -"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "Doiketa bertikala (korritze-trepetaren eta bere kontrolatzailearen artean partekagarria dena)" - -# -#: gtk/gtkscrollable.c:105 -msgid "Horizontal Scrollable Policy" -msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika" - -#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120 -msgid "How the size of the content should be determined" -msgstr "Edukiaren tamaina nola zehaztu behar den" - -#: gtk/gtkscrollable.c:119 -msgid "Vertical Scrollable Policy" -msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:224 -msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar" -msgstr "Korritze-barra honen uneko balioa duen GtkAdjustment" - -# -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:527 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "Doitze horizontala" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:528 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:534 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Doitze bertikala" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:535 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment" - -# -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:541 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:542 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:549 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:550 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean" - -# -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:557 -msgid "Window Placement" -msgstr "Leihoaren kokalekua" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:558 -msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." -msgstr "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez." - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:565 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Itzal-mota" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:566 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:578 -msgid "Minimum Content Width" -msgstr "Edukiaren gutxieneko zabalera" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:579 -msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "Korritutako leihoak bere edukiari eslei dezaiokeen gutxieneko zabalera" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:590 -msgid "Minimum Content Height" -msgstr "Edukiaren gutxieneko altuera" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:591 -msgid "" -"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "Korritutako leihoak bere edukiari eslei dezaiokeen gutxieneko altuera" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:603 -msgid "Kinetic Scrolling" -msgstr "Korritze zinetikoa" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:604 -msgid "Kinetic scrolling mode." -msgstr "Korritze zinetikoaren modua." - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:618 -msgid "Overlay Scrolling" -msgstr "Gainjarritako korritzea" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:619 -msgid "Overlay scrolling mode" -msgstr "Gainjarritako korritzearen modua" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:630 -msgid "Maximum Content Width" -msgstr "Edukiaren gehienezko zabalera" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:631 -msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "Korritutako leihoak bere edukiari eslei iezaiokeen gehienezko zabalera" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:642 -msgid "Maximum Content Height" -msgstr "Edukiaren gehienezko altuera" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:643 -msgid "" -"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "Korritutako leihoak bere edukiari eslei iezaiokeen gehienezko altuera" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:658 gtk/gtkscrolledwindow.c:659 -msgid "Propagate Natural Width" -msgstr "Hedatu zabalera naturala" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:674 gtk/gtkscrolledwindow.c:675 -msgid "Propagate Natural Height" -msgstr "Hedatu altuera naturala" - -#: gtk/gtksearchbar.c:308 -msgid "Search Mode Enabled" -msgstr "Bilaketaren modua gaituta" - -#: gtk/gtksearchbar.c:309 -msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" -msgstr "Bilaketaren modua gaituta dagoen eta bilaketa-barra erakutsi den edo ez" - -#: gtk/gtksearchbar.c:320 -msgid "Whether to show the close button in the toolbar" -msgstr "Tresna-barran 'Itxi' botoia erakutsiko den edo ez" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:97 -msgid "Draw" -msgstr "Marraztu" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:98 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du" - -#: gtk/gtksettings.c:337 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Klik bikoitzaren denbora" - -#: gtk/gtksettings.c:338 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" -msgstr "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora (milisegundotan)" - -#: gtk/gtksettings.c:345 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Klik bikoitzaren distantzia" - -#: gtk/gtksettings.c:346 -msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" -msgstr "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia (pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora (milisegundotan)" - -# -#: gtk/gtksettings.c:362 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Kurtsorearen keinua" - -#: gtk/gtksettings.c:363 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du" - -# -#: gtk/gtksettings.c:370 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora" - -#: gtk/gtksettings.c:371 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan" - -# -#: gtk/gtksettings.c:388 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora" - -#: gtk/gtksettings.c:389 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan" - -#: gtk/gtksettings.c:396 -msgid "Split Cursor" -msgstr "Kurtsore zatitua" - -#: gtk/gtksettings.c:397 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtksettings.c:404 -msgid "Theme Name" -msgstr "Gaiaren izena" - -#: gtk/gtksettings.c:405 -msgid "Name of theme to load" -msgstr "Gaiaren izena kargatzeko" - -#: gtk/gtksettings.c:413 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Ikonoen gaiaren izena" - -#: gtk/gtksettings.c:414 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena" - -#: gtk/gtksettings.c:422 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Arrastatu muga" - -#: gtk/gtksettings.c:423 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik" - -# -#: gtk/gtksettings.c:436 -msgid "Font Name" -msgstr "Letra-tipoaren izena" - -#: gtk/gtksettings.c:437 -msgid "The default font family and size to use" -msgstr "Letra-familia eta tamaina lehenetsia" - -#: gtk/gtksettings.c:445 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "Xft Antialias-a" - -#: gtk/gtksettings.c:446 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; 0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia" - -#: gtk/gtksettings.c:455 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "Xft Hinting-a" - -#: gtk/gtksettings.c:456 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -1=lehenetsia" - -#: gtk/gtksettings.c:465 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Xft hinting-estiloa" - -#: gtk/gtksettings.c:466 -msgid "" -"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa" - -#: gtk/gtksettings.c:475 -msgid "Xft RGBA" -msgstr "Xft RGBA" - -#: gtk/gtksettings.c:476 -msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr" - -#: gtk/gtksettings.c:485 -msgid "Xft DPI" -msgstr "Xft DPI" - -#: gtk/gtksettings.c:486 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntuko. -1 balio lehenetsia erabiltzeko" - -#: gtk/gtksettings.c:495 -msgid "Cursor theme name" -msgstr "Ikonoen gaiaren izena" - -#: gtk/gtksettings.c:496 -msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia erabiltzeko" - -# -#: gtk/gtksettings.c:504 -msgid "Cursor theme size" -msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina" - -#: gtk/gtksettings.c:505 -msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko" - -#: gtk/gtksettings.c:514 -msgid "Alternative button order" -msgstr "Botoien ordena alternatiboa" - -#: gtk/gtksettings.c:515 -msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtksettings.c:530 -msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa" - -#: gtk/gtksettings.c:531 -msgid "" -"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " -"inverted compared to the default (where down means ascending)" -msgstr "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz adierazten du)" - -# -#: gtk/gtksettings.c:539 -msgid "Enable Animations" -msgstr "Gaitu animazioak" - -#: gtk/gtksettings.c:540 -msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez" - -#: gtk/gtksettings.c:558 -msgid "Error Bell" -msgstr "Errore soinua" - -#: gtk/gtksettings.c:559 -msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute" - -#: gtk/gtksettings.c:575 -msgid "Default print backend" -msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia" - -#: gtk/gtksettings.c:576 -msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda" - -#: gtk/gtksettings.c:597 -msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko" - -#: gtk/gtksettings.c:598 -msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko" - -#: gtk/gtksettings.c:612 -msgid "Enable Accelerators" -msgstr "Gaitu bizkortzaileak" - -#: gtk/gtksettings.c:613 -msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez" - -#: gtk/gtksettings.c:632 -msgid "Default IM module" -msgstr "BM modulu lehenetsia" - -#: gtk/gtksettings.c:633 -msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa" - -#: gtk/gtksettings.c:649 -msgid "Recent Files Max Age" -msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna" - -#: gtk/gtksettings.c:650 -msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehienezko antzinatasuna (egunetan)" - -#: gtk/gtksettings.c:659 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua" - -#: gtk/gtksettings.c:660 -msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" -msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua" - -#: gtk/gtksettings.c:680 -msgid "Sound Theme Name" -msgstr "Soinu gaiaren izena" - -#: gtk/gtksettings.c:681 -msgid "XDG sound theme name" -msgstr "XDG soinu gaiaren izena" - -#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:701 -msgid "Audible Input Feedback" -msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria" - -#: gtk/gtksettings.c:702 -msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura gisa ala ez adierazten du" - -# -#: gtk/gtksettings.c:721 -msgid "Enable Event Sounds" -msgstr "Gaitu soinu gertaerak" - -#: gtk/gtksettings.c:722 -msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtksettings.c:742 -msgid "Primary button warps slider" -msgstr "Botoi nagusia graduatzailea doitzen du" - -#: gtk/gtksettings.c:743 -msgid "" -"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" -msgstr "Kanalean klik nagusia egitean graduatzailea posizioan doitzen duen" - -#: gtk/gtksettings.c:766 -msgid "Application prefers a dark theme" -msgstr "Aplikazioak gai iluna nahiago" - -#: gtk/gtksettings.c:767 -msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." -msgstr "Aplikazioak gai ilun bat edukitzea nahiago duen edo ez." - -# -#: gtk/gtksettings.c:775 gtk/gtksettings.c:801 -msgid "Select on focus" -msgstr "Hautatu enfokatzean" - -#: gtk/gtksettings.c:776 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtksettings.c:791 -msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga" - -#: gtk/gtksettings.c:792 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko sarreretan" - -#: gtk/gtksettings.c:802 -msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez" - -#: gtk/gtksettings.c:810 -msgid "Desktop shell shows app menu" -msgstr "Mahaigaineko shell-ak aplikazioen menua erakusten du" - -#: gtk/gtksettings.c:811 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa mahaigaineko inguruneak aplikazioen menua erakusteko. FALSE (faltsua) aplikazioak bere burua erakutsi behar badu." - -#: gtk/gtksettings.c:820 -msgid "Desktop shell shows the menubar" -msgstr "Mahaigaineko shell-ak menu-barra erakusten du" - -#: gtk/gtksettings.c:821 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa mahaigaineko inguruneak menu-barra erakusteko. FALSE (faltsua) aplikazioak bere burua erakutsi behar badu." - -#: gtk/gtksettings.c:830 -msgid "Desktop environment shows the desktop folder" -msgstr "Mahaigaineko inguruneak mahaigainaren karpeta erakusten du" - -#: gtk/gtksettings.c:831 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " -"FALSE if not." -msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa mahaigaineko inguruneak mahaigainaren karpeta erakutsi behar badu. Bestela, FALSE." - -#: gtk/gtksettings.c:881 -msgid "Titlebar double-click action" -msgstr "Titulu-barran klik bikoitzaren ekintza" - -#: gtk/gtksettings.c:882 -msgid "The action to take on titlebar double-click" -msgstr "Titulu-barran klik bikoitzak eragingo duen ekintza" - -#: gtk/gtksettings.c:898 -msgid "Titlebar middle-click action" -msgstr "Titulu-barran erdiko klikaren ekintza" - -#: gtk/gtksettings.c:899 -msgid "The action to take on titlebar middle-click" -msgstr "Titulu-barran erdiko botoiarekin klik egiteak eragingo duen ekintza" - -#: gtk/gtksettings.c:915 -msgid "Titlebar right-click action" -msgstr "Titulu-barran eskuineko klikaren ekintza" - -#: gtk/gtksettings.c:916 -msgid "The action to take on titlebar right-click" -msgstr "Titulu-barran eskuineko botoiarekin klik egiteak eragingo duen ekintza" - -#: gtk/gtksettings.c:936 -msgid "Dialogs use header bar" -msgstr "Elkarrizketa-koadroek goiburu-barra darabilte" - -#: gtk/gtksettings.c:937 -msgid "" -"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action " -"area." -msgstr "GTK elkarrizketa-koadro integratuek ekintza-area baten ordez goiburu-barra erabiliko duten ala ez." - -#: gtk/gtksettings.c:951 -msgid "Enable primary paste" -msgstr "Gaitu itsaste nagusia" - -#: gtk/gtksettings.c:952 -msgid "" -"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard " -"content at the cursor location." -msgstr "Saguaren erdiko botoiarekin klik egiteak arbeleko eduki “NAGUSIA“ kurtsorearen kokalekuan itsasten duen ala ez" - -#: gtk/gtksettings.c:966 -msgid "Recent Files Enabled" -msgstr "Gaitutako azken fitxategiak" - -#: gtk/gtksettings.c:967 -msgid "Whether GTK remembers recent files" -msgstr "GTK-k azken fitxategiak gogoratzen dituen ala ez" - -#: gtk/gtksettings.c:980 -msgid "Long press time" -msgstr "Sakatze luzearen iraupena" - -#: gtk/gtksettings.c:981 -msgid "" -"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" -msgstr "Botoiaren/Ukimenaren denbora sakatze luzea izateko (milisegundotan)" - -#: gtk/gtksettings.c:996 gtk/gtksettings.c:997 -msgid "Whether to show cursor in text" -msgstr "Kurtsorea testuan erakutsiko den ala ez" - -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:474 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:577 -msgid "Accelerator" -msgstr "Bizkortzailea" - -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:484 -msgid "Disabled text" -msgstr "Desgaitutako testua" - -#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 -msgid "View" -msgstr "Ikusi" - -#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334 -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 -msgid "Accelerator Size Group" -msgstr "Bizkortzaileen tamainen taldea" - -#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:347 gtk/gtkshortcutsgroup.c:348 -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:672 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:673 -msgid "Title Size Group" -msgstr "Tituluaren tamainen taldea" - -# -#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:360 -msgid "Height" -msgstr "Altuera" - -#: gtk/gtkshortcutssection.c:340 gtk/gtkshortcutswindow.c:793 -msgid "Section Name" -msgstr "Atalaren izena" - -#: gtk/gtkshortcutssection.c:354 gtk/gtkshortcutswindow.c:808 -msgid "View Name" -msgstr "Ikuspegiaren izena" - -#: gtk/gtkshortcutssection.c:379 -msgid "Maximum Height" -msgstr "Gehienezko altuera" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578 -msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”" -msgstr "“Bizkortzailea“ motako lasterbideen tekla bizkortzaileak" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592 -msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”" -msgstr "Ikonoa “Beste keinua“ motaren lasterbidea erakusteko" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603 -msgid "Icon Set" -msgstr "Ikonoaren ezarpena" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604 -msgid "Whether an icon has been set" -msgstr "Ikonoa ezarri den edo ez" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 -msgid "A short description for the shortcut" -msgstr "Lasterbidearen azalpen laburra" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633 -msgid "A short description for the gesture" -msgstr "Keinuaren azalpen laburra" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:644 -msgid "Subtitle Set" -msgstr "Azpitituluaren ezarpena" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 -msgid "Whether a subtitle has been set" -msgstr "Azpititulua ezarri den ala ez" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:687 -msgid "Text direction for which this shortcut is active" -msgstr "Testuaren norantza (lasterbidea aktibo daukana)" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:699 -msgid "Shortcut Type" -msgstr "Lasterbide mota" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700 -msgid "The type of shortcut that is represented" -msgstr "Adierazten den lasterbide mota" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:716 -msgid "Action Name" -msgstr "Ekintza-izena" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:717 -msgid "The name of the action" -msgstr "Ekintzaren izena" - -#: gtk/gtksingleselection.c:413 -msgid "Autoselect" -msgstr "Hautatu automatikoki" - -#: gtk/gtksingleselection.c:414 -msgid "If the selection will always select an item" -msgstr "Hautapenak beti elementu bat hautatuko duen ala ez" - -#: gtk/gtksingleselection.c:425 -msgid "Can unselect" -msgstr "Desautatu dezake" - -#: gtk/gtksingleselection.c:426 -msgid "If unselecting the selected item is allowed" -msgstr "Hautatutako elementua desautatzea onartuta dagoen ala ez" - -# -#: gtk/gtksingleselection.c:437 -msgid "Selected" -msgstr "Hautatua" - -#: gtk/gtksingleselection.c:438 -msgid "Position of the selected item" -msgstr "Hautatutako elementuaren posizioa" - -#: gtk/gtksingleselection.c:449 -msgid "Selected Item" -msgstr "Hautatutako elementua" - -#: gtk/gtksingleselection.c:450 -msgid "The selected item" -msgstr "Hautatutako elementua" - -#: gtk/gtksingleselection.c:461 -msgid "The model" -msgstr "Eredua" - -#: gtk/gtksingleselection.c:462 -msgid "The model being managed" -msgstr "Kudeatzen ari den eredua" - -# -#: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:128 -msgid "Mode" -msgstr "Modua" - -#: gtk/gtksizegroup.c:221 -msgid "" -"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei eragiten die" - -#: gtk/gtkslicelistmodel.c:288 -msgid "Child model to take slice from" -msgstr "" - -#: gtk/gtkslicelistmodel.c:299 -msgid "Offset" -msgstr "Desplazamendua" - -#: gtk/gtkslicelistmodel.c:300 -msgid "Offset of slice" -msgstr "" - -#: gtk/gtkslicelistmodel.c:312 -msgid "Maximum size of slice" -msgstr "" - -#: gtk/gtksortlistmodel.c:314 -msgid "has sort" -msgstr "" - -#: gtk/gtksortlistmodel.c:315 -msgid "If a sort function is set for this model" -msgstr "" - -#: gtk/gtksortlistmodel.c:327 -msgid "The type of items of this list" -msgstr "" - -#: gtk/gtksortlistmodel.c:339 -msgid "The model being sorted" -msgstr "" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:362 -msgid "Climb Rate" -msgstr "Igoera-abiadura" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:363 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key" -msgstr "" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:376 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "Atxiki markei" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:377 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s " -"nearest step increment" -msgstr "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen diren ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:383 -msgid "Numeric" -msgstr "Zenbakizkoa" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:384 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:390 -msgid "Wrap" -msgstr "Itzulbiratu" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:391 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:397 -msgid "Update Policy" -msgstr "Eguneratze-politika" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:398 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu behar den adierazten du" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:406 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du" - -#: gtk/gtkspinner.c:196 -msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "Birakaria aktibo dagoen edo ez" - -#: gtk/gtkstack.c:363 -msgid "The child of the page" -msgstr "Orriaren haurra" - -#: gtk/gtkstack.c:370 -msgid "The name of the child page" -msgstr "Orri haurraren izena" - -#: gtk/gtkstack.c:377 -msgid "The title of the child page" -msgstr "Orri haurraren titulua" - -#: gtk/gtkstack.c:383 gtk/gtktoolbutton.c:240 -msgid "Icon name" -msgstr "Ikono-izena" - -#: gtk/gtkstack.c:384 -msgid "The icon name of the child page" -msgstr "Orri haurraren ikonoaren izena" - -#: gtk/gtkstack.c:398 -msgid "Needs Attention" -msgstr "Arreta eskatzen du" - -#: gtk/gtkstack.c:399 -msgid "Whether this page needs attention" -msgstr "Orri honek arreta eskatzen duen edo ez" - -#: gtk/gtkstack.c:406 -msgid "Whether this page is visible" -msgstr "Orri hau ikusgai dagoen ala ez" - -#: gtk/gtkstack.c:736 -msgid "Homogeneous sizing" -msgstr "Tamaina homogeneoa" - -#: gtk/gtkstack.c:746 -msgid "Horizontally homogeneous" -msgstr "Horizontalki homogeneoa" - -#: gtk/gtkstack.c:746 -msgid "Horizontally homogeneous sizing" -msgstr "Horizontalki tamaina homogeneoa jartzea" - -#: gtk/gtkstack.c:756 -msgid "Vertically homogeneous" -msgstr "Bertikalki homogeneoa" - -#: gtk/gtkstack.c:756 -msgid "Vertically homogeneous sizing" -msgstr "Bertikalki tamaina homogeneoa jartzea" - -#: gtk/gtkstack.c:760 -msgid "Visible child" -msgstr "Ume ikusgaia" - -#: gtk/gtkstack.c:760 -msgid "The widget currently visible in the stack" -msgstr "Unean pilan ikusgai dagoen trepeta" - -#: gtk/gtkstack.c:764 -msgid "Name of visible child" -msgstr "Ume ikusgaiaren izena" - -#: gtk/gtkstack.c:764 -msgid "The name of the widget currently visible in the stack" -msgstr "Unean pilan ikusgai dagoen trepetaren izena" - -#: gtk/gtkstack.c:776 -msgid "Transition running" -msgstr "Trantsizioa exekutatzen" - -#: gtk/gtkstack.c:776 -msgid "Whether or not the transition is currently running" -msgstr "Trantsizioa unean exekutatzen ari den edo ez" - -#: gtk/gtkstack.c:780 -msgid "Interpolate size" -msgstr "Interpolatze-tamaina" - -#: gtk/gtkstack.c:780 -msgid "" -"Whether or not the size should smoothly change when changing between " -"differently sized children" -msgstr "Tamaina leunki aldatuko den ala ez (tamaina desberdineko umeen artean aldatzean)" - -#: gtk/gtkstack.c:785 -msgid "A selection model with the stacks pages" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstacksidebar.c:395 gtk/gtkstackswitcher.c:563 -#: gtk/gtkstackswitcher.c:564 -msgid "Stack" -msgstr "Pila" - -#: gtk/gtkstacksidebar.c:396 -msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" -msgstr "GtkStackSidebar honi esleitutako pila" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:207 -msgid "The associated GdkDisplay" -msgstr "Elkartutako GdkDisplay" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:220 -msgid "The parent style context" -msgstr "Gurasoaren estiloaren testuingurua" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:108 -msgid "Property name" -msgstr "Propietatearen izena" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:109 -msgid "The name of the property" -msgstr "Propietatearen izena" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:115 -msgid "Value type" -msgstr "Balio mota" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:116 -msgid "The value type returned by GtkStyleContext" -msgstr "GtkStyleContext-ek itzulitako balio mota" - -#: gtk/gtkswitch.c:524 -msgid "Whether the switch is on or off" -msgstr "Kommutadorea piztuta edo itzalita dagoen adierazten du" - -#: gtk/gtkswitch.c:537 -msgid "The backend state" -msgstr "Motorraren egoera" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:409 -msgid "Tag Table" -msgstr "Etiketa-taula" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:410 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Testu-etiketen taula" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:425 -msgid "Current text of the buffer" -msgstr "Bufferreko uneko testua" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:436 -msgid "Has selection" -msgstr "Hautapena du" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:437 -msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez" - -# -#: gtk/gtktextbuffer.c:450 -msgid "Cursor position" -msgstr "Kurtsorearen posizioa" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:451 -msgid "" -"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:464 -msgid "Copy target list" -msgstr "Kopia-helburuen zerrenda" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:465 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta DNDren iturburua" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:477 -msgid "Paste target list" -msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:478 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " -"destination" -msgstr "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta DNDren helburua" - -#: gtk/gtktext.c:709 -msgid "Text buffer object which actually stores self text" -msgstr "" - -#: gtk/gtktext.c:716 -msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum" -msgstr "" - -#: gtk/gtktext.c:724 -msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)" -msgstr "" - -#: gtk/gtktext.c:738 -msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left" -msgstr "" - -#: gtk/gtktext.c:788 -msgid "Show text in the self when it’s empty and unfocused" -msgstr "" - -#: gtk/gtktext.c:856 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self" -msgstr "" - -#: gtk/gtktext.c:881 -msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self" -msgstr "" - -#: gtk/gtktext.c:901 -msgid "Propagate text width" -msgstr "" - -#: gtk/gtktext.c:902 -msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content" -msgstr "" - -# -#: gtk/gtktexthandle.c:634 gtk/gtktexthandle.c:635 gtk/gtkwidget.c:946 -msgid "Parent widget" -msgstr "Trepeta gurasoa" - -#: gtk/gtktextmark.c:136 -msgid "Mark name" -msgstr "Markatu izena" - -#: gtk/gtktextmark.c:150 -msgid "Left gravity" -msgstr "Ezker-grabitatea" - -#: gtk/gtktextmark.c:151 -msgid "Whether the mark has left gravity" -msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez" - -#: gtk/gtktexttag.c:194 -msgid "Tag name" -msgstr "Etiketa-izena" - -#: gtk/gtktexttag.c:195 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat" - -#: gtk/gtktexttag.c:217 -msgid "Background RGBA" -msgstr "Atzeko planoaren RGBA" - -#: gtk/gtktexttag.c:225 -msgid "Background full height" -msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa" - -#: gtk/gtktexttag.c:226 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen" - -#: gtk/gtktexttag.c:246 -msgid "Foreground RGBA" -msgstr "Aurreko planoaren RGBA" - -# -#: gtk/gtktexttag.c:254 -msgid "Text direction" -msgstr "Testuaren norabidea" - -#: gtk/gtktexttag.c:255 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera" - -#: gtk/gtktexttag.c:304 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC" - -#: gtk/gtktexttag.c:313 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" - -#: gtk/gtktexttag.c:322 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD" - -#: gtk/gtktexttag.c:333 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED" - -#: gtk/gtktexttag.c:342 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan" - -#: gtk/gtktexttag.c:352 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE." - -#: gtk/gtktexttag.c:372 gtk/gtktextview.c:778 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa" - -#: gtk/gtktexttag.c:391 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." -msgstr "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da." - -#: gtk/gtktexttag.c:398 -msgid "Left margin" -msgstr "Ezkerreko marjina" - -#: gtk/gtktexttag.c:399 gtk/gtktextview.c:799 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan" - -#: gtk/gtktexttag.c:408 -msgid "Right margin" -msgstr "Eskuineko marjina" - -#: gtk/gtktexttag.c:409 gtk/gtktextview.c:819 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan" - -#: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:864 -msgid "Indent" -msgstr "Koska" - -#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:865 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua" - -#: gtk/gtktexttag.c:431 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in Pango units" -msgstr "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan" - -#: gtk/gtktexttag.c:440 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "Lerroen gaineko pixelak" - -#: gtk/gtktexttag.c:441 gtk/gtktextview.c:737 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak" - -#: gtk/gtktexttag.c:450 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "Lerroen azpiko pixelak" - -#: gtk/gtktexttag.c:451 gtk/gtktextview.c:745 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak" - -#: gtk/gtktexttag.c:460 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak" - -#: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:753 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak" - -#: gtk/gtktexttag.c:497 -msgid "Underline RGBA" -msgstr "RGBA azpimarra" - -#: gtk/gtktexttag.c:498 -msgid "Color of underline for this text" -msgstr "Testu honen azpimarra-kolorea" - -#: gtk/gtktexttag.c:511 -msgid "Strikethrough RGBA" -msgstr "RGBA marratua" - -#: gtk/gtktexttag.c:512 -msgid "Color of strikethrough for this text" -msgstr "Testua marratzeko erabiliko den kolorea" - -#: gtk/gtktexttag.c:520 gtk/gtktextview.c:769 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan edo karaktereen mugetan" - -#: gtk/gtktexttag.c:530 gtk/gtktextview.c:873 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak" - -#: gtk/gtktexttag.c:546 -msgid "Invisible" -msgstr "Ikusezina" - -#: gtk/gtktexttag.c:547 -msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez" - -#: gtk/gtktexttag.c:559 -msgid "Paragraph background color name" -msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena" - -#: gtk/gtktexttag.c:560 -msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa" - -#: gtk/gtktexttag.c:572 -msgid "Paragraph background RGBA" -msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren RGBA" - -#: gtk/gtktexttag.c:573 -msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" -msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren RGBA GdkRGBA gisa" - -#: gtk/gtktexttag.c:589 -msgid "Whether font fallback is enabled." -msgstr "Ordezko letra-tipoa gaituta dagoen ala ez." - -#: gtk/gtktexttag.c:601 -msgid "Letter Spacing" -msgstr "Hizkien arteko tartea" - -#: gtk/gtktexttag.c:602 -msgid "Extra spacing between graphemes" -msgstr "Grafema arteko tarte gehigarria" - -#: gtk/gtktexttag.c:614 -msgid "Font Features" -msgstr "Letra-tipoaren eginbideak" - -#: gtk/gtktexttag.c:615 -msgid "OpenType Font Features to use" -msgstr "OpenType letra-tipoen eginbideak erabiltzeko" - -#: gtk/gtktexttag.c:631 -msgid "Margin Accumulates" -msgstr "Marjinen pilaketa" - -#: gtk/gtktexttag.c:632 -msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez" - -#: gtk/gtktexttag.c:645 -msgid "Background full height set" -msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena" - -#: gtk/gtktexttag.c:646 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtktexttag.c:685 -msgid "Justification set" -msgstr "Justifikazioaren ezarpena" - -#: gtk/gtktexttag.c:686 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtktexttag.c:693 -msgid "Left margin set" -msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena" - -#: gtk/gtktexttag.c:694 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtktexttag.c:697 -msgid "Indent set" -msgstr "Koskaren ezarpena" - -#: gtk/gtktexttag.c:698 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtktexttag.c:705 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena" - -#: gtk/gtktexttag.c:706 gtk/gtktexttag.c:710 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtktexttag.c:709 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena" - -#: gtk/gtktexttag.c:713 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena" - -#: gtk/gtktexttag.c:714 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtktexttag.c:721 -msgid "Right margin set" -msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena" - -#: gtk/gtktexttag.c:722 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtktexttag.c:734 -msgid "Underline RGBA set" -msgstr "RGBA azpimarraren ezarpena" - -#: gtk/gtktexttag.c:735 -msgid "Whether this tag affects underlining color" -msgstr "Etiketa honek azpimarraren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtktexttag.c:743 -msgid "Strikethrough RGBA set" -msgstr "RGBA marratuaren ezarpena" - -#: gtk/gtktexttag.c:744 -msgid "Whether this tag affects strikethrough color" -msgstr "Etiketa honek marratuaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du" - -# -#: gtk/gtktexttag.c:747 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena" - -#: gtk/gtktexttag.c:748 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtktexttag.c:751 -msgid "Tabs set" -msgstr "Tabuladoreen ezarpena" - -#: gtk/gtktexttag.c:752 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtktexttag.c:755 -msgid "Invisible set" -msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena" - -#: gtk/gtktexttag.c:756 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtktexttag.c:759 -msgid "Paragraph background set" -msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena" - -#: gtk/gtktexttag.c:760 -msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez" - -#: gtk/gtktexttag.c:763 -msgid "Fallback set" -msgstr "Ezarri ordezkoa" - -#: gtk/gtktexttag.c:764 -msgid "Whether this tag affects font fallback" -msgstr "Etiketa honek ordezko letra-tipoari eragiten dion ala ez" - -#: gtk/gtktexttag.c:767 -msgid "Letter spacing set" -msgstr "Hizkien arteko tartea" - -#: gtk/gtktexttag.c:768 -msgid "Whether this tag affects letter spacing" -msgstr "Etiketa honek hizkien arteko tarteari eragiten dion ala ez" - -#: gtk/gtktexttag.c:771 -msgid "Font features set" -msgstr "Letra-tipoaren ezarritako eginbideak" - -#: gtk/gtktexttag.c:772 -msgid "Whether this tag affects font features" -msgstr "Etiketa honek letra-tipoaren eginbideei eragiten dien ala ez" - -#: gtk/gtktextview.c:736 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Lerroen gaineko pixelak" - -#: gtk/gtktextview.c:744 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Lerroen azpiko pixelak" - -#: gtk/gtktextview.c:752 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak" - -# -#: gtk/gtktextview.c:768 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Itzulbiratze-modua" - -#: gtk/gtktextview.c:798 -msgid "Left Margin" -msgstr "Ezkerreko marjina" - -#: gtk/gtktextview.c:818 -msgid "Right Margin" -msgstr "Eskuineko marjina" - -#: gtk/gtktextview.c:837 -msgid "Top Margin" -msgstr "Goiko marjina" - -#: gtk/gtktextview.c:838 -msgid "Height of the top margin in pixels" -msgstr "Goiko marjinaren altuera pixeletan" - -#: gtk/gtktextview.c:856 -msgid "Bottom Margin" -msgstr "Azpiko marjina" - -#: gtk/gtktextview.c:857 -msgid "Height of the bottom margin in pixels" -msgstr "Azpiko marjinaren altuera pixeletan" - -# -#: gtk/gtktextview.c:880 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Kurtsorea ikusgai" - -#: gtk/gtktextview.c:881 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada" - -#: gtk/gtktextview.c:888 -msgid "Buffer" -msgstr "Bufferra" - -#: gtk/gtktextview.c:889 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "Bistaratutako bufferra" - -#: gtk/gtktextview.c:897 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtktextview.c:904 -msgid "Accepts tab" -msgstr "Tabulazio-marka onartzen du" - -#: gtk/gtktextview.c:905 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du" - -#: gtk/gtktextview.c:983 -msgid "Monospace" -msgstr "Tarte bakarrekoa" - -#: gtk/gtktextview.c:984 -msgid "Whether to use a monospace font" -msgstr "Tarte bakarreko letra-tipo bat erabiliko den ala ez" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:162 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 -msgid "If the toggle button should be pressed in" -msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez" - -#: gtk/gtktoolbar.c:465 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Tresna-barraren estiloa" - -#: gtk/gtktoolbar.c:466 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Tresna-barra nola marraztu" - -#: gtk/gtktoolbar.c:473 -msgid "Show Arrow" -msgstr "Erakutsi gezia" - -#: gtk/gtktoolbar.c:474 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit" -msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:213 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua." - -#: gtk/gtktoolbutton.c:220 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela gainezkatze menuan." - -#: gtk/gtktoolbutton.c:227 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:241 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena" - -# -#: gtk/gtktoolbutton.c:247 -msgid "Icon widget" -msgstr "Ikono-trepeta" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:248 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta" - -#: gtk/gtktoolitem.c:130 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean" - -#: gtk/gtktoolitem.c:131 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala ez adierazten du." - -#: gtk/gtktoolitem.c:137 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean" - -#: gtk/gtktoolitem.c:138 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala ez adierazten du." - -#: gtk/gtktoolitem.c:144 -msgid "Is important" -msgstr "Garrantzitsua da" - -#: gtk/gtktoolitem.c:145 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten dute" - -#: gtk/gtktoolitem.c:152 -msgid "Expand Item" -msgstr "Zabaldu elementua" - -#: gtk/gtktoolitem.c:153 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtktoolitem.c:161 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtktreelistmodel.c:704 -msgid "autoexpand" -msgstr "zabaldu automatikoki" - -#: gtk/gtktreelistmodel.c:705 -msgid "If all rows should be expanded by default" -msgstr "Errenkada guztiak lehenespenez zabalduko diren ala ez" - -#: gtk/gtktreelistmodel.c:717 -msgid "The root model displayed" -msgstr "Bistaratutako erro-eredua" - -#: gtk/gtktreelistmodel.c:730 -msgid "passthrough" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreelistmodel.c:731 -msgid "If child model values are passed through" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreelistmodel.c:1047 -msgid "Children" -msgstr "Haurrak" - -#: gtk/gtktreelistmodel.c:1048 -msgid "Model holding the row’s children" -msgstr "Errenkadaren haurrak dituen eredua" - -#: gtk/gtktreelistmodel.c:1059 -msgid "Depth" -msgstr "Sakonera" - -#: gtk/gtktreelistmodel.c:1060 -msgid "Depth in the tree" -msgstr "Sakonera zuhaitzean" - -#: gtk/gtktreelistmodel.c:1071 -msgid "Expandable" -msgstr "Zabalgarria" - -#: gtk/gtktreelistmodel.c:1072 -msgid "If this row can ever be expanded" -msgstr "Errenkada hau zabaldu daitekeen" - -#: gtk/gtktreelistmodel.c:1084 -msgid "If this row is currently expanded" -msgstr "Errenkada hau zabalduta dagoen" - -#: gtk/gtktreelistmodel.c:1095 -msgid "Item" -msgstr "Elementua" - -#: gtk/gtktreelistmodel.c:1096 -msgid "The item held in this row" -msgstr "Errenkada honek duen elementua" - -#: gtk/gtktreemenu.c:223 -msgid "TreeMenu model" -msgstr "ZuhaitzMenua eredua" - -#: gtk/gtktreemenu.c:224 -msgid "The model for the tree menu" -msgstr "Zuhaitz-menuaren eredua" - -#: gtk/gtktreemenu.c:244 -msgid "TreeMenu root row" -msgstr "ZuhaitzMenuaren erroko errenkada" - -#: gtk/gtktreemenu.c:245 -msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" -msgstr "ZuhaitzMenuak zehaztutako erroaren haurrak bistaratuko ditu" - -#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 -msgid "The child model" -msgstr "Umearen eredua" - -#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 -msgid "The model for the filtermodel to filter" -msgstr "Iragazki ereduaren eredua iragazteko" - -#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 -msgid "The virtual root" -msgstr "Erro birtuala" - -#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 -msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" -msgstr "Iragazki eredu honen erro birtuala (haurraren ereduari dagokiona)" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:484 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "TreeModelSort eredua" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:485 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en eredua" - -#: gtk/gtktreeview.c:1020 -msgid "TreeView Model" -msgstr "TreeView eredua" - -#: gtk/gtktreeview.c:1021 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako eredua" - -#: gtk/gtktreeview.c:1027 -msgid "Headers Visible" -msgstr "Goiburu ikusgaiak" - -#: gtk/gtktreeview.c:1028 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu" - -#: gtk/gtktreeview.c:1034 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "Goiburu klikagarriak" - -#: gtk/gtktreeview.c:1035 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete" - -#: gtk/gtktreeview.c:1041 -msgid "Expander Column" -msgstr "Zabaltzailearen zutabea" - -#: gtk/gtktreeview.c:1042 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea" - -#: gtk/gtktreeview.c:1055 -msgid "Enable Search" -msgstr "Gaitu bilaketa" - -#: gtk/gtktreeview.c:1056 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko baimena ematen dio" - -#: gtk/gtktreeview.c:1062 -msgid "Search Column" -msgstr "Bilaketa-zutabea" - -#: gtk/gtktreeview.c:1063 -msgid "Model column to search through during interactive search" -msgstr "Bilaketa interaktiboan bilaketa egiteko zutabe-eredua" - -#: gtk/gtktreeview.c:1079 -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "Altuera finkoko modua" - -#: gtk/gtktreeview.c:1080 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz" - -#: gtk/gtktreeview.c:1097 -msgid "Hover Selection" -msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea" - -#: gtk/gtktreeview.c:1098 -msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "Hautapenak erakusleari jarraituko dion ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtktreeview.c:1114 -msgid "Hover Expand" -msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea" - -#: gtk/gtktreeview.c:1115 -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtktreeview.c:1126 -msgid "Show Expanders" -msgstr "Erakutsi zabaltzaileak" - -#: gtk/gtktreeview.c:1127 -msgid "View has expanders" -msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu" - -#: gtk/gtktreeview.c:1138 -msgid "Level Indentation" -msgstr "Koska-maila" - -#: gtk/gtktreeview.c:1139 -msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "Maila bakoitzaren koska estra" - -#: gtk/gtktreeview.c:1146 -msgid "Rubber Banding" -msgstr "Goma-banda" - -#: gtk/gtktreeview.c:1147 -msgid "" -"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin arrastatzean" - -#: gtk/gtktreeview.c:1153 -msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "Gaitu saretako marrak" - -#: gtk/gtktreeview.c:1154 -msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez" - -#: gtk/gtktreeview.c:1161 -msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak" - -#: gtk/gtktreeview.c:1162 -msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Zuhaitz-marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez" - -#: gtk/gtktreeview.c:1169 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" -msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan ereduaren zutabea" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du" - -# -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 gtk/gtkwindow.c:840 -msgid "Resizable" -msgstr "Neurriz alda daiteke" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 -msgid "X position" -msgstr "X kokalekua" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270 -msgid "Current X position of the column" -msgstr "Zutabearen uneko X posizioa" - -# -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 +"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "'%s'(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia gainidatziko da." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6323 gtk/gtkprintunixdialog.c:683 +msgid "_Replace" +msgstr "_Ordeztu" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6531 +msgid "You do not have access to the specified folder." +msgstr "Ez daukazu atzipenik zehaztutako karpetara." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7155 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "Ezin izan da bilaketako eskaera bidali" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7450 +msgid "Accessed" +msgstr "Atzituta" + +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: gtk/gtkfilesystem.c:49 +msgid "File System" +msgstr "Fitxategi-sistema" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:417 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:548 gtk/gtkfontbutton.c:634 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Hautatu letra-tipoa" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:1329 +msgctxt "font" +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" + +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1590 msgid "Width" msgstr "Zabalera" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 -msgid "Current width of the column" -msgstr "Zutabearen uneko zabalera" +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1591 +msgid "Weight" +msgstr "Pisua" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 -msgid "Sizing" -msgstr "Neurriak ezartzea" +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1592 +msgid "Italic" +msgstr "Etzana" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua" +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1593 +msgid "Slant" +msgstr "Makurdura" -# -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 -msgid "Fixed Width" -msgstr "Zabalera finkoa" +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1594 +msgid "Optical Size" +msgstr "Tamaina optikoa" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa" +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2123 gtk/inspector/prop-editor.c:1493 +msgid "Default" +msgstr "Lehenetsia" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera" +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2167 +msgid "Ligatures" +msgstr "Hizki-loturak" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 -msgid "Maximum Width" -msgstr "Gehienezko zabalera" +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2168 +msgid "Letter Case" +msgstr "Maiuskula/minuskula" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera" +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2169 +msgid "Number Case" +msgstr "Zenbakien tamaina" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:326 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua" +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2170 +msgid "Number Spacing" +msgstr "Zenbakien tartea" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak" +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2171 +msgid "Number Formatting" +msgstr "Zenbakien formatua" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 -msgid "Clickable" -msgstr "Klikagarria" +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2172 +msgid "Character Variants" +msgstr "Karaktere-aldaerak" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:340 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du" +#: gtk/gtkglarea.c:288 +msgid "OpenGL context creation failed" +msgstr "Huts egin du OpenGL-ren testuingurua sortzean" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko trepeta" +#: gtk/gtkheaderbar.c:397 +msgid "Application menu" +msgstr "Aplikazioaren menua" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:354 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea" +#: gtk/gtkheaderbar.c:462 gtk/gtkwindow.c:6757 +msgid "Close" +msgstr "Itxi" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:361 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du" +#: gtk/gtkicontheme.c:2295 +#, c-format +msgid "Icon “%s” not present in theme %s" +msgstr "“%s“ ikonoa ez dago “%s“ gaian" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:367 -msgid "Sort indicator" -msgstr "Ordenaren adierazlea" +#: gtk/gtkicontheme.c:3741 gtk/gtkicontheme.c:4091 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "Huts egin du ikonoa kargatzean" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:368 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du" +#: gtk/gtkinfobar.c:1047 gtk/gtkmessagedialog.c:311 gtk/inspector/window.ui:465 +msgid "Information" +msgstr "Informazioa" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 -msgid "Sort order" -msgstr "Ordenazioa" +#: gtk/gtkinfobar.c:1051 gtk/gtkmessagedialog.c:315 +msgid "Question" +msgstr "Galdera" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:375 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea" +#: gtk/gtkinfobar.c:1055 gtk/gtkmessagedialog.c:319 +msgid "Warning" +msgstr "Abisua" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:388 -msgid "Sort column ID" -msgstr "Ordenatu ID zutabea" +#: gtk/gtkinfobar.c:1059 gtk/gtkmessagedialog.c:323 +msgid "Error" +msgstr "Errorea" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 -msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" -msgstr "Zutabe honek (ordenatzeko hautatzean) ordenatzen duen ID zutabearen ordena logikoa" +#: gtk/gtklabel.c:6093 gtk/gtktext.c:5756 gtk/gtktextview.c:8616 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Ebaki" -#: gtk/gtkvideo.c:290 -msgid "Autoplay" -msgstr "Erreproduzitu automatikoki" +#: gtk/gtklabel.c:6094 gtk/gtktext.c:5760 gtk/gtktextview.c:8620 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiatu" -#: gtk/gtkvideo.c:291 -msgid "If playback should begin automatically" -msgstr "Erreprodukzioa automatikoki hasiko den" +#: gtk/gtklabel.c:6095 gtk/gtktext.c:5764 gtk/gtktextview.c:8624 +msgid "_Paste" +msgstr "_Itsatsi" -#: gtk/gtkvideo.c:303 -msgid "The video file played back" -msgstr "Bideo-fitxategia berriro erreproduzitu da" +#: gtk/gtklabel.c:6101 gtk/gtktext.c:5777 gtk/gtktextview.c:8637 +msgid "Select _All" +msgstr "Hautatu _dena" -#: gtk/gtkvideo.c:315 -msgid "If new media streams should be set to loop" -msgstr "Multimedia-korronteak begiztan ezarri behar diren ala ez" +#: gtk/gtklabel.c:6106 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Ireki esteka" -#: gtk/gtkvideo.c:327 -msgid "The media stream played" -msgstr "Erreproduzitutako multimedia-korrontea" +#: gtk/gtklabel.c:6110 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "Kopiatu _estekaren helbidea" -#: gtk/gtkviewport.c:247 -msgid "Shadow type" -msgstr "Itzal-mota" +#: gtk/gtklinkbutton.c:247 +msgid "_Copy URL" +msgstr "_Kopiatu URLa" -#: gtk/gtkviewport.c:248 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du" +#: gtk/gtklinkbutton.c:505 +msgid "Invalid URI" +msgstr "URI baliogabea" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:167 -msgid "Use symbolic icons" -msgstr "Erabili ikono sinbolikoak" +#: gtk/gtklockbutton.c:289 gtk/ui/gtklockbutton.ui:21 +msgid "Lock" +msgstr "Blokeatu" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:168 -msgid "Whether to use symbolic icons" -msgstr "Ikono sinbolikoak erabiliko diren edo ez adierazten du" +#: gtk/gtklockbutton.c:298 gtk/ui/gtklockbutton.ui:27 +msgid "Unlock" +msgstr "Desblokeatu" -# -#: gtk/gtkwidget.c:939 -msgid "Widget name" -msgstr "Trepeta-izena" - -#: gtk/gtkwidget.c:940 -msgid "The name of the widget" -msgstr "Trepetaren izena" - -#: gtk/gtkwidget.c:947 -msgid "The parent widget of this widget." -msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa." - -# -#: gtk/gtkwidget.c:959 -msgid "Root widget" -msgstr "Erro-trepeta" - -#: gtk/gtkwidget.c:960 -msgid "The root widget in the widget tree." -msgstr "Trepeta-zuhaitzeko erro-trepeta." - -#: gtk/gtkwidget.c:966 -msgid "Width request" -msgstr "Zabalera-eskaera" - -#: gtk/gtkwidget.c:967 +#: gtk/gtklockbutton.c:307 msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar bada" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "Elkarrizketa-koadroa desblokeatuta dago.\n" +"Egin klik aldaketa gehiago saihesteko." -#: gtk/gtkwidget.c:974 -msgid "Height request" -msgstr "Altuera-eskaera" - -#: gtk/gtkwidget.c:975 +#: gtk/gtklockbutton.c:316 msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar bada" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "Elkarrizketa-koadroa blokeatuta dago.\n" +"Egin klik aldaketak egiteko" -#: gtk/gtkwidget.c:983 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkwidget.c:990 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkwidget.c:996 -msgid "Can focus" -msgstr "Enfoka dezake" - -#: gtk/gtkwidget.c:997 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkwidget.c:1003 -msgid "Has focus" -msgstr "Fokua du" - -#: gtk/gtkwidget.c:1004 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkwidget.c:1010 -msgid "Is focus" -msgstr "Fokua da" - -#: gtk/gtkwidget.c:1011 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkwidget.c:1017 -msgid "Can target" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1018 -msgid "Whether the widget can receive pointer events" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1034 -msgid "Focus on click" -msgstr "Fokua klik egindakoan" - -#: gtk/gtkwidget.c:1035 -msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Trepetak saguaren klik jasotakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du" - -# -#: gtk/gtkwidget.c:1041 -msgid "Can default" -msgstr "Lehenetsia izan daiteke" - -#: gtk/gtkwidget.c:1042 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du" - -# -#: gtk/gtkwidget.c:1048 -msgid "Has default" -msgstr "Lehenetsia dauka" - -#: gtk/gtkwidget.c:1049 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du" - -#: gtk/gtkwidget.c:1055 -msgid "Receives default" -msgstr "Lehenetsia jasotzen du" - -#: gtk/gtkwidget.c:1056 -msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan" - -#: gtk/gtkwidget.c:1068 -msgid "The cursor to show when hoving above widget" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1082 -msgid "Has tooltip" -msgstr "Argibidea du" - -#: gtk/gtkwidget.c:1083 -msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez" - -#: gtk/gtkwidget.c:1104 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "Argibidearen testua" - -#: gtk/gtkwidget.c:1105 gtk/gtkwidget.c:1127 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "Trepetaren argibidearen edukia" - -#: gtk/gtkwidget.c:1126 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "Markaren argibidea" - -#: gtk/gtkwidget.c:1139 -msgid "The widget’s surface if it is realized" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1151 -msgid "How to position in extra horizontal space" -msgstr "Nola kokatu leku horizontal gehigarrian" - -#: gtk/gtkwidget.c:1164 -msgid "How to position in extra vertical space" -msgstr "Nola kokatu leku bertikal gehigarrian" - -#: gtk/gtkwidget.c:1181 -msgid "Margin on Start" -msgstr "Hasierako marjina" - -#: gtk/gtkwidget.c:1182 -msgid "Pixels of extra space on the start" -msgstr "Hasierako tarte gehigarriaren pixelak" - -#: gtk/gtkwidget.c:1199 -msgid "Margin on End" -msgstr "Amaierako marjina" - -#: gtk/gtkwidget.c:1200 -msgid "Pixels of extra space on the end" -msgstr "Amaierako tarte gehigarriaren pixelak" - -#: gtk/gtkwidget.c:1216 -msgid "Margin on Top" -msgstr "Marjina goian" - -#: gtk/gtkwidget.c:1217 -msgid "Pixels of extra space on the top side" -msgstr "Goi aldeko tarte gehigarriaren pixelak" - -#: gtk/gtkwidget.c:1233 -msgid "Margin on Bottom" -msgstr "Marjina behean" - -#: gtk/gtkwidget.c:1234 -msgid "Pixels of extra space on the bottom side" -msgstr "Leku gehigarriaren pixelak beheko alboan" - -#: gtk/gtkwidget.c:1247 -msgid "All Margins" -msgstr "Marjina guztiak" - -#: gtk/gtkwidget.c:1248 -msgid "Pixels of extra space on all four sides" -msgstr "Leku gehigarriaren pixelak lau alboetan" - -#: gtk/gtkwidget.c:1260 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "Betegarri horizontala" - -#: gtk/gtkwidget.c:1261 -msgid "Whether widget wants more horizontal space" -msgstr "Trepetak tarte horizontal gehiago nahi duen edo ez" - -#: gtk/gtkwidget.c:1272 -msgid "Horizontal Expand Set" -msgstr "Betegarri horizontala ezarrita" - -#: gtk/gtkwidget.c:1273 -msgid "Whether to use the hexpand property" -msgstr "'hexpand' (betegarri horizontala) propietatea erabiliko den edo ez" - -#: gtk/gtkwidget.c:1284 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "Betegarri bertikala" - -#: gtk/gtkwidget.c:1285 -msgid "Whether widget wants more vertical space" -msgstr "Trepetak tarte bertikal gehiago nahi duen edo ez" - -#: gtk/gtkwidget.c:1296 -msgid "Vertical Expand Set" -msgstr "Betegarri bertikala ezarrita" - -#: gtk/gtkwidget.c:1297 -msgid "Whether to use the vexpand property" -msgstr "'vexpand' (betegarri bertikala) propietatea erabiliko den edo ez" - -#: gtk/gtkwidget.c:1308 -msgid "Expand Both" -msgstr "Zabaldu biak" - -#: gtk/gtkwidget.c:1309 -msgid "Whether widget wants to expand in both directions" -msgstr "Trepetak bi norabideetan zabaltzea nahi duen edo ez" - -#: gtk/gtkwidget.c:1323 -msgid "Opacity for Widget" -msgstr "Trepetaren opakutasuna" - -#: gtk/gtkwidget.c:1324 -msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" -msgstr "Trepetaren opakutasuna, 0 eta 1 artekoa" - -#: gtk/gtkwidget.c:1336 -msgid "Overflow" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1337 -msgid "How content outside the widget’s content area is treated" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1350 -msgid "Scale factor" -msgstr "Eskalatzeko faktorea" - -#: gtk/gtkwidget.c:1351 -msgid "The scaling factor of the window" -msgstr "Leihoaren eskalatzeko faktorea" - -#: gtk/gtkwidget.c:1363 -msgid "CSS Name" -msgstr "CSS izena" - -#: gtk/gtkwidget.c:1364 -msgid "The name of this widget in the CSS tree" -msgstr "Trepetaren honen izena CSS zuhaitzean" - -#: gtk/gtkwidget.c:1376 -msgid "Layout Manager" -msgstr "Diseinu-kudeatzailea" - -#: gtk/gtkwidget.c:1377 -msgid "The layout manager used to layout children of the widget" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:243 -msgid "Observed widget" -msgstr "" - -# -#: gtk/gtkwindow.c:811 -msgid "Window Type" -msgstr "Leiho-mota" - -#: gtk/gtkwindow.c:812 -msgid "The type of the window" -msgstr "Leihoa zein motatakoa den" - -# -#: gtk/gtkwindow.c:819 -msgid "Window Title" -msgstr "Leihoaren titulua" - -#: gtk/gtkwindow.c:820 -msgid "The title of the window" -msgstr "Leihoaren izenburua" - -#: gtk/gtkwindow.c:833 -msgid "Startup ID" -msgstr "Abioko IDa" - -#: gtk/gtkwindow.c:834 -msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile bakarra" - -#: gtk/gtkwindow.c:841 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete" - -#: gtk/gtkwindow.c:848 +#: gtk/gtklockbutton.c:325 msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau gainean dagoen bitartean)" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "Sistemaren arauek aldaketak saihesten dituzte.\n" +"Jar zaitez sistemaren administratzailearekin harremanetan" -#: gtk/gtkwindow.c:854 -msgid "Window Position" -msgstr "Leihoaren kokalekua" +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: gtk/gtkmain.c:976 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkwindow.c:855 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua" +#. hour:minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 +#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: gtk/gtkmediacontrols.c:97 +#, c-format +msgctxt "long time format" +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" -#: gtk/gtkwindow.c:862 -msgid "Default Width" -msgstr "Zabalera lehenetsia" +#. -hour:minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 +#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may +#. * change ":" to the separator that your locale uses or use +#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: gtk/gtkmediacontrols.c:105 +#, c-format +msgctxt "long time format" +msgid "-%d:%02d:%02d" +msgstr "-%d:%02d:%02d" -#: gtk/gtkwindow.c:863 -msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena" +#. -minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5 +#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change +#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" +#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: gtk/gtkmediacontrols.c:116 +#, c-format +msgctxt "short time format" +msgid "-%d:%02d" +msgstr "-%d:%02d" -#: gtk/gtkwindow.c:870 -msgid "Default Height" -msgstr "Altuera lehenetsia" +#. minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 +#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the +#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of +#. * "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: gtk/gtkmediacontrols.c:125 +#, c-format +msgctxt "short time format" +msgid "%d:%02d" +msgstr "%d:%02d" -#: gtk/gtkwindow.c:871 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:783 gtk/gtkmessagedialog.c:801 +#: gtk/gtkprintbackend.c:658 gtk/gtkwindow.c:9010 +msgid "_OK" +msgstr "_Ados" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:795 +msgid "_No" +msgstr "_Ez" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:796 +msgid "_Yes" +msgstr "_Bai" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:544 +msgid "Co_nnect" +msgstr "_Konektatu" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:611 +msgid "Connect As" +msgstr "Konektatu honela" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:620 +msgid "_Anonymous" +msgstr "_Anonimoa" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:628 +msgid "Registered U_ser" +msgstr "Harpidetutako _erabiltzailea" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:638 +msgid "_Username" +msgstr "_Erabiltzaile-izena:" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:643 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domeinua" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:649 +msgid "_Password" +msgstr "_Pasahitza" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:671 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Ahaztu pasahitza _berehala" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:681 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Gogoratu pasahitza saioa _amaitu arte" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:691 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Gogoratu beti" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1080 +#, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Aplikazio ezezaguna (PIDa: %d)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1265 +#, c-format +msgid "Unable to end process" +msgstr "Ezin da prozesua amaitu" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1300 +msgid "_End Process" +msgstr "_Amaitu prozesua" + +#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "Ezin da %d PID prozesua hil. Eragiketa ez dago inplementatuta." + +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "Terminaleko orrikatzailea" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985 +msgid "Top Command" +msgstr "Top komandoa" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "Bourne Again Shell" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "Bourne Shell" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988 +msgid "Z Shell" +msgstr "Z Shell" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085 +#, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "Ezin da %d PID prozesua amaitu: %s" + +#: gtk/gtknomediafile.c:48 +msgid "GTK could not find a media module. Check your installation." +msgstr "GTK aplikazioak ezin izan da multimedia-modulurik aurkitu. Egiaztatu instalazioa." + +#: gtk/gtknotebook.c:4421 gtk/gtknotebook.c:6696 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "%u. orrialdea" + +#: gtk/gtkpagesetup.c:608 gtk/gtkpapersize.c:946 gtk/gtkpapersize.c:986 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "Ez da orria konfiguratzeko baliozko fitxategia" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211 gtk/ui/gtkassistant.ui:100 +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplikatu" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:217 +msgid "Any Printer" +msgstr "Edozein inprimagailu" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:217 +msgid "For portable documents" +msgstr "Dokumentu eramangarrientzako" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:838 +#, c-format msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena" +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" +msgstr "Marjinak\n" +" Ezkerrean: %s %s\n" +" Eskuinean: %s %s\n" +" Goian: %s %s\n" +" Behean: %s %s" -#: gtk/gtkwindow.c:878 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Deuseztatu gurasoarekin" +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkprintunixdialog.c:3411 +msgid "Manage Custom Sizes…" +msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak…" -#: gtk/gtkwindow.c:879 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten du" +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:23 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:703 +msgid "Page Setup" +msgstr "Orrialdearen konfigurazioa" -#: gtk/gtkwindow.c:885 -msgid "Hide on close" -msgstr "Ezkutatu ixtean" +#: gtk/gtkpasswordentry.c:131 +msgid "Hide text" +msgstr "Ezkutatu testua" -#: gtk/gtkwindow.c:886 -msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button" -msgstr "Leiho hau ezkutatu behar den ala ez erabiltzaileak ixteko botoia sakatzen duenean" +#: gtk/gtkpasswordentry.c:136 gtk/gtkpasswordentry.c:488 +msgid "Show text" +msgstr "Erakutsi testua" -#: gtk/gtkwindow.c:899 -msgid "Mnemonics Visible" -msgstr "Mnemoteknikoak ikusgai" +#: gtk/gtkpasswordentry.c:152 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "Blok.maius. aktibatuta dago" -#: gtk/gtkwindow.c:900 -msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "Leiho honetan mnemoteknikoak ikusgai dauden edo ez adierazten du" +#: gtk/gtkpasswordentry.c:350 +msgid "Password" +msgstr "Pasahitza" -#: gtk/gtkwindow.c:914 -msgid "Focus Visible" -msgstr "Fokua ikusgai" +#: gtk/gtkpasswordentry.c:562 +msgid "_Show Text" +msgstr "_Erakutsi testua" -#: gtk/gtkwindow.c:915 -msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" -msgstr "Leiho honetan foku laukizuzenak ikusgai dauden edo ez adierazten du" +#: gtk/gtkpathbar.c:1359 +msgid "File System Root" +msgstr "Erroko fitxategi-sistema" -#: gtk/gtkwindow.c:928 -msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena" +#. translators: %s is the name of a cloud provider for files +#: gtk/gtkplacessidebar.c:977 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Ireki %s" -#: gtk/gtkwindow.c:935 -msgid "The display that will display this window" -msgstr "Leiho hau bistaratuko duen pantaila" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1065 +msgid "Recent" +msgstr "Duela gutxi erabilita" -#: gtk/gtkwindow.c:941 -msgid "Is Active" -msgstr "Aktibo dago" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1067 +msgid "Recent files" +msgstr "Azken fitxategiak" -#: gtk/gtkwindow.c:942 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1076 +msgid "Starred" +msgstr "Izarduna" -#: gtk/gtkwindow.c:948 -msgid "Type hint" -msgstr "Motari buruzko arrastoa" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1078 +msgid "Starred files" +msgstr "Izardun fitxategiak" -#: gtk/gtkwindow.c:949 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1089 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Ireki zure karpeta pertsonala" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1104 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Ireki mahaigaineko edukia karpeta batean" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1118 +msgid "Enter Location" +msgstr "Sartu kokalekua" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1120 +msgid "Manually enter a location" +msgstr "Sartu kokalekua eskuz" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1130 +msgid "Trash" +msgstr "Zakarrontzia" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1132 +msgid "Open the trash" +msgstr "Ireki zakarrontzia" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1243 gtk/gtkplacessidebar.c:1271 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1477 +#, c-format +msgid "Mount and open “%s”" +msgstr "Muntatu eta ireki '%s'" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1366 +msgid "Open the contents of the file system" +msgstr "Ireki fitxategi-sistemaren edukia" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1452 +msgid "New bookmark" +msgstr "Laster-marka berria" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Gehitu laster-marka berria" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1522 +msgid "Other Locations" +msgstr "Beste kokalekuak" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1523 +msgid "Show other locations" +msgstr "Erakutsi beste kokalekuak" + +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2285 gtk/gtkplacessidebar.c:3656 +msgid "_Start" +msgstr "_Hasi" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2286 gtk/gtkplacessidebar.c:3657 +msgid "_Stop" +msgstr "_Gelditu" + +#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2293 +msgid "_Power On" +msgstr "_Itzali" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2294 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Kendu unitatea modu seguruan" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2298 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "_Konektatu unitatea" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2299 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "_Deskonektatu unitatea" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2303 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "_Abiatu disko anitzeko gailua" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2304 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "_Gelditu disko anitzeko gailua" + +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2309 +msgid "_Unlock Device" +msgstr "_Desblokeatu gailua" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2310 +msgid "_Lock Device" +msgstr "_Blokeatu gailua" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348 gtk/gtkplacessidebar.c:3341 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "Ezin da “%s“ abiatu" + +#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage +#. * device failed. %s is the name of the device. +#. +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2384 +#, c-format +msgid "Error unlocking “%s”" +msgstr "Errorea “%s” desblokeatzean" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2386 +#, c-format +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "Ezin da “%s“ atzitu" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2615 +msgid "This name is already taken" +msgstr "Izen hori jadanik erabilita dago" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2684 gtk/inspector/actions.ui:25 +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:176 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:457 +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2882 +#, c-format +msgid "Unable to unmount “%s”" +msgstr "Ezin da '%s' desmuntatu" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3058 +#, c-format +msgid "Unable to stop “%s”" +msgstr "Ezin da '%s' gelditu" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3087 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "Ezin da “%s“ egotzi" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3116 gtk/gtkplacessidebar.c:3145 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Ezin da %s egotzi" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3293 +#, c-format +msgid "Unable to poll “%s” for media changes" +msgstr "Ezin da euskarri aldakorren '%s' berreskuratu" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3573 gtk/gtkplacessidebar.c:3639 +#: gtk/gtkplacesview.c:1669 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Ireki _fitxa berrian" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3579 gtk/gtkplacessidebar.c:3642 +#: gtk/gtkplacesview.c:1679 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Ireki _leiho berrian" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3646 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Gehitu laster-marka" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3647 +msgid "_Remove" +msgstr "_Kendu" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3648 +msgid "Rename…" +msgstr "Aldatu izena…" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3652 gtk/gtkplacesview.c:1710 +msgid "_Mount" +msgstr "_Muntatu" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3653 gtk/gtkplacesview.c:1701 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Desmuntatu" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3654 +msgid "_Eject" +msgstr "E_gotzi" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3655 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Detektatu euskarria" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4124 gtk/gtkplacesview.c:1102 +msgid "Computer" +msgstr "Ordenagailua" + +#: gtk/gtkplacesview.c:878 +msgid "Searching for network locations" +msgstr "Sareko kokalekuak bilatzen" + +#: gtk/gtkplacesview.c:885 +msgid "No network locations found" +msgstr "Ez da sareko kokalekurik aurkitu" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: gtk/gtkplacesview.c:1212 gtk/gtkplacesview.c:1287 +msgid "Unable to access location" +msgstr "Ezin da kokalekua atzitu" + +#. Restore from Cancel to Connect +#: gtk/gtkplacesview.c:1230 gtk/ui/gtkplacesview.ui:267 +msgid "Con_nect" +msgstr "_Konektatu" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: gtk/gtkplacesview.c:1350 +msgid "Unable to unmount volume" +msgstr "Ezin da bolumena desmuntatu" + +#. Allow to cancel the operation +#: gtk/gtkplacesview.c:1451 +msgid "Cance_l" +msgstr "_Utzi" + +#: gtk/gtkplacesview.c:1614 +msgid "AppleTalk" +msgstr "AppleTalk" + +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: gtk/gtkplacesview.c:1618 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "Fitxategi-transferentziako protokoloa (FTP)" + +#: gtk/gtkplacesview.c:1618 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// edo ftps://" + +#: gtk/gtkplacesview.c:1621 +msgid "Network File System" +msgstr "Sareko fitxategi-sistema (NFS)" + +#: gtk/gtkplacesview.c:1624 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: gtk/gtkplacesview.c:1628 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "SSH fitxategi-transferentziako protokoloa (FTPS)" + +#: gtk/gtkplacesview.c:1628 +msgid "sftp:// or ssh://" +msgstr "sftp:// edo ssh://" + +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: gtk/gtkplacesview.c:1632 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#: gtk/gtkplacesview.c:1632 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// edo davs://" + +#: gtk/gtkplacesview.c:1701 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Deskonektatu" + +#: gtk/gtkplacesview.c:1710 +msgid "_Connect" +msgstr "_Konektatu" + +#: gtk/gtkplacesview.c:1832 +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "Ezin da urruneko zerbitzariaren kokalekua lortu" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2026 gtk/gtkplacesview.c:2035 +msgid "Networks" +msgstr "Sareak" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2026 gtk/gtkplacesview.c:2035 +msgid "On This Computer" +msgstr "Ordenagailu honetan" + +#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form +#. * should be based on the free space available. +#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. +#. +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:133 +#, c-format +msgid "%s / %s available" +msgid_plural "%s / %s available" +msgstr[0] "%s / %s erabilgarri" +msgstr[1] "%s / %s erabilgarri" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:480 +msgid "Disconnect" +msgstr "Deskonektatu" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:480 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:55 +#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:51 +msgid "Unmount" +msgstr "Desmuntatu" + +#: gtk/gtkprintbackend.c:656 +msgid "Authentication" +msgstr "Autentifikazioa" + +#: gtk/gtkprintbackend.c:730 +msgid "_Remember password" +msgstr "_Gogoratu pasahitza" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 +msgid "Select a filename" +msgstr "Hautatu fitxategia" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:51 +#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:27 +msgid "_Select" +msgstr "_Hautatu" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:777 +msgid "Not available" +msgstr "Ez dago erabilgarri" + +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: gtk/gtkprintoperation.c:255 +#, c-format +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s ataza (%d)" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1697 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "Hasierako egoera" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1698 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "inprimatzeko prestatzen" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1699 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "Datuak sortzen" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1700 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "Datuak bidaltzen" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1701 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "Zain" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1702 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "Jaulkipenean blokeatuta" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1703 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "Inprimatzen" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1704 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "Amaitua" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1705 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "Errorearekin amaituta" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2241 +#, c-format +msgid "Preparing %d" +msgstr "%d prestatzen" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2243 gtk/gtkprintoperation.c:2861 +#, c-format +msgid "Preparing" +msgstr "Prestatzen" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2246 +#, c-format +msgid "Printing %d" +msgstr "%d inprimatzen" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2892 +#, c-format +msgid "Error creating print preview" +msgstr "Errorea inprimatzeko aurrebista sortzean" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2895 +#, c-format +msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "Baliteke aldi baterako fitxategia ezin sortu izatea." + +#. window +#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:546 +#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:615 gtk/gtkprintunixdialog.c:3431 +msgid "Print" +msgstr "Inprimatu" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:634 +msgid "Printer offline" +msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:636 +msgid "Out of paper" +msgstr "Paperik ez" + +#. Translators: this is a printer status. +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2580 +msgid "Paused" +msgstr "Pausatuta" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:640 +msgid "Need user intervention" +msgstr "Erabiltzailearen laguntza behar da" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:743 +msgid "Custom size" +msgstr "Tamaina pertsonalizatua" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1574 +msgid "No printer found" +msgstr "Ez da inprimagailurik aurkitu" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1601 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "CreateDC-ren baliogabeko argumentua" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1637 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1883 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "Errorea StartDoc-etik" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1738 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1761 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1809 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "Ez dago nahikoa memoria" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1814 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko argumentua" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1819 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko erakuslea" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1824 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko kudeatzailea" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Zehaztu gabeko errorea" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745 +msgid "Pre_view" +msgstr "_Aurrebista" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747 +msgid "_Print" +msgstr "I_nprimatu" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:867 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "Huts egin du inprimagailuaren informazioa lortzean" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2075 +msgid "Getting printer information…" +msgstr "Inprimagailuaren informazioa lortzen…" + +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5329 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "Ezkerretik eskuinera, goitik behera" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5329 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "Ezkerretik eskuinera, behetik gora" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3139 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5330 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "Eskuinetik ezkerrera, goitik behera" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3139 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5330 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "Eskuinetik ezkerrera, behetik gora" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3140 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5331 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "Goitik behera, ezkerretik eskuinera" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3140 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5331 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "Goitik behera, eskuinetik ezkerrera" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3141 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5332 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "Behetik gora, ezkerretik eskuinera" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3141 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5332 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "Behetik gora, eskuinetik ezkerrera" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 gtk/gtkprintunixdialog.c:3158 +msgid "Page Ordering" +msgstr "Orrialdeak ordenatzea" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3174 +msgid "Left to right" +msgstr "Ezkerretik eskuinera" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3175 +msgid "Right to left" +msgstr "Eskuinetik ezkerrera" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3187 +msgid "Top to bottom" +msgstr "Goitik behera" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3188 +msgid "Bottom to top" +msgstr "Behetik gora" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:626 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%.0f %%" +msgstr "%%%.0f" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1033 gtk/gtkrecentmanager.c:1046 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1179 gtk/gtkrecentmanager.c:1189 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1239 gtk/gtkrecentmanager.c:1248 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI “%s”" +msgstr "Ezin izan da “%s“ URIa duen elementua aurkitu" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1263 +#, c-format +msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”" +msgstr "Ezin da “%s“ URIa duen elementua “%s“(e)ra eraman" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:2348 +#, c-format +msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found" +msgstr "Ez da “%s“ izenarekin erregistratutako aplikaziorik aurkitu “%s“ URIa duen elementuarentzako" + +#: gtk/gtksearchentry.c:298 +msgid "Search" +msgstr "Bilatu" + +#: gtk/gtksearchentry.c:594 +msgid "Clear entry" +msgstr "Garbitu sarrera" + +#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier +#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep +#. * this string very short, ideally just a single character, since it will +#. * be rendered as part of the key. +#. +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80 +msgctxt "keyboard side marker" +msgid "L" +msgstr "L" + +#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier +#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep +#. * this string very short, ideally just a single character, since it will +#. * be rendered as part of the key. +#. +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93 +msgctxt "keyboard side marker" +msgid "R" +msgstr "R" + +#: gtk/gtkshortcutssection.c:438 +msgid "_Show All" +msgstr "_Erakutsi denak" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:142 +msgid "Two finger pinch" +msgstr "Bi hatzeko atximurra" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:146 +msgid "Two finger stretch" +msgstr "Bi hatzeko luzatzea" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:150 +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "Biratu erlojuaren norantzan" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:154 +msgid "Rotate counterclockwise" +msgstr "Biratu erlojuaren norantzaren aurka" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:158 +msgid "Two finger swipe left" +msgstr "Bi hatzeko ezkerrera igarotzea" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:162 +msgid "Two finger swipe right" +msgstr "Bi hatzeko eskuinera igarotzea" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:166 +msgid "Swipe left" +msgstr "Ezkerrera igarotzea" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:170 +msgid "Swipe right" +msgstr "Eskuinera igarotzea" + +#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:919 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Lasterbideak" + +#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:924 +msgid "Search Results" +msgstr "Bilaketaren emaitza" + +#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:954 +msgid "Search Shortcuts" +msgstr "Bilaketaren lasterbideak" + +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1011 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:322 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:306 +msgid "No Results Found" +msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu" + +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1017 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:335 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:319 gtk/ui/gtkplacesview.ui:235 +msgid "Try a different search" +msgstr "Saiatu bestelako bilaketa" + +#: gtk/gtktext.c:5782 gtk/gtktextview.c:8642 +msgid "Insert _Emoji" +msgstr "Txertatu _emojia" + +#: gtk/gtktextutil.c:55 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka" + +#: gtk/gtktextutil.c:56 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka" + +#: gtk/gtktextutil.c:57 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea" + +#: gtk/gtktextutil.c:58 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea" + +#: gtk/gtktextutil.c:59 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea" + +#: gtk/gtktextutil.c:60 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea" + +#: gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea" + +#: gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea" + +#: gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea" + +#: gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:195 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "Bolumena doitzen du" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:236 +msgid "Muted" +msgstr "Mutututa" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:240 +msgid "Full Volume" +msgstr "Bolumen osoa" + +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: gtk/gtkvolumebutton.c:253 +#, c-format +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%%%d" + +#: gtk/gtkwindow.c:6705 +msgid "Move" +msgstr "Aldatu lekuz" + +#: gtk/gtkwindow.c:6713 +msgid "Resize" +msgstr "Aldatu tamaina" + +#: gtk/gtkwindow.c:6744 +msgid "Always on Top" +msgstr "Beti gainean" + +#: gtk/gtkwindow.c:8997 +#, c-format +msgid "Do you want to use GTK Inspector?" +msgstr "Nahi duzu GTK ikuskatzailea erabili?" + +#: gtk/gtkwindow.c:8999 +#, c-format msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den ulertzen laguntzeko informazio laburra." +"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " +"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to " +"break or crash." +msgstr "GTK ikuskatzailea arazketa elkarreragile bat da, edozer GTk aplikazioren barnekoak arakatzea eta aldatzea baimentzen dizu. Hori erabiltzean aplikazioa hondatu edo kraskatu dezakezu." -#: gtk/gtkwindow.c:961 -msgid "Accept focus" -msgstr "Onartu fokua" +#: gtk/gtkwindow.c:9004 +msgid "Don’t show this message again" +msgstr "Ez erakutsi mezu hau berriro" -#: gtk/gtkwindow.c:962 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu." +#: gtk/inspector/action-editor.c:296 +msgid "Activate" +msgstr "Aktibatu" -#: gtk/gtkwindow.c:973 -msgid "Focus on map" -msgstr "Fokua klik egindakoan" +#: gtk/inspector/action-editor.c:316 +msgid "Set State" +msgstr "Ezarri egoera" -#: gtk/gtkwindow.c:974 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu." +#: gtk/inspector/actions.ui:31 +msgid "Enabled" +msgstr "Gaituta" -#: gtk/gtkwindow.c:985 -msgid "Decorated" -msgstr "Apainduta" +#: gtk/inspector/actions.ui:37 +msgid "Parameter Type" +msgstr "Parametro mota" -#: gtk/gtkwindow.c:986 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du" +#: gtk/inspector/actions.ui:43 gtk/inspector/css-node-tree.ui:73 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:109 +msgid "State" +msgstr "Egoera" -# -#: gtk/gtkwindow.c:997 -msgid "Deletable" -msgstr "Ezabagarria" +#: gtk/inspector/controllers.c:135 +msgctxt "event phase" +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" -#: gtk/gtkwindow.c:998 -msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez" +#: gtk/inspector/controllers.c:136 +msgctxt "event phase" +msgid "Capture" +msgstr "Kapturatu" -#: gtk/gtkwindow.c:1028 -msgid "Attached to Widget" -msgstr "Trepetari erantsita" +#: gtk/inspector/controllers.c:137 +msgctxt "event phase" +msgid "Bubble" +msgstr "Burbuila" -#: gtk/gtkwindow.c:1029 -msgid "The widget where the window is attached" -msgstr "Leihoa erantsita daukan trepeta" +#: gtk/inspector/controllers.c:138 +msgctxt "event phase" +msgid "Target" +msgstr "Helburua" -#: gtk/gtkwindow.c:1035 -msgid "Is maximized" -msgstr "Maximizatua" +#: gtk/inspector/css-editor.c:127 +msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK." +msgstr "GTK-k onartutako CSSren edozer arau idatz dezakezu hemen." -#: gtk/gtkwindow.c:1036 -msgid "Whether the window is maximized" -msgstr "Leihoa maximizatuta dagoen edo ez" +#: gtk/inspector/css-editor.c:128 +msgid "" +"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " +"button above." +msgstr "CSS pertsonalizatu hau aldi baterako desgai dezakezu gaineko 'Pausatu' botoian klik eginez." -#: gtk/gtkwindow.c:1055 -msgid "GtkApplication" -msgstr "GtkApplication" +#: gtk/inspector/css-editor.c:129 +msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application." +msgstr "Aldaketak berehala eta globalki aplikatuko dira aplikazio osoarentzako." -#: gtk/gtkwindow.c:1056 -msgid "The GtkApplication for the window" -msgstr "Leihoaren GtkApplication" +#: gtk/inspector/css-editor.c:198 +#, c-format +msgid "Saving CSS failed" +msgstr "Huts gin du CSSa gordetzean" -# -#: modules/media/gtkgstsink.c:241 -msgid "paintable" -msgstr "margogarria" +#: gtk/inspector/css-editor.ui:30 +msgid "Disable this custom CSS" +msgstr "Desgaitu CSS pertsonalizatu hau" -#: modules/media/gtkgstsink.c:242 -msgid "Paintable providing the picture" -msgstr "Irudia eskaintzen duen margogarria" +#: gtk/inspector/css-editor.ui:38 +msgid "Save the current CSS" +msgstr "Gorde uneko CSSa" -#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137 -msgid "Cloud Print account" -msgstr "Cloud Print kontua" +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:47 +msgid "ID" +msgstr "IDa" -#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138 -msgid "GtkCloudprintAccount instance" -msgstr "GtkCloudprintAccount instantzia" +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:60 +msgid "Style Classes" +msgstr "Estiloaren klaseak" -#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147 -msgid "Printer ID" -msgstr "Inprimagailuaren IDa" +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:102 +msgid "CSS Property" +msgstr "CSSren propietatea" -#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148 -msgid "Cloud Print printer ID" -msgstr "Cloud Print inprimagailuaren IDa" +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:117 gtk/inspector/recorder.ui:119 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:278 +msgid "Value" +msgstr "Balioa" -#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93 -msgid "Color Profile Title" -msgstr "Kolore-profilaren titulua" +#: gtk/inspector/data-list.ui:11 +msgid "Show data" +msgstr "Erakutsi datuak" -#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94 -msgid "The title of the color profile to use" -msgstr "Erabiliko den kolore-profilaren titulua" +#: gtk/inspector/general.c:342 +msgctxt "GL version" +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" -# -#~ msgid "Cursor type" -#~ msgstr "Kurtsore mota" +#: gtk/inspector/general.c:343 +msgctxt "GL vendor" +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" -#~ msgid "Standard cursor type" -#~ msgstr "Kurtsore mota estandarra" +#: gtk/inspector/general.c:445 +msgctxt "Vulkan device" +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" -#~ msgid "Device manager" -#~ msgstr "Gailuen kudeatzailea" +#: gtk/inspector/general.c:446 gtk/inspector/general.c:447 +msgctxt "Vulkan version" +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" -#~ msgid "Device manager which the device belongs to" -#~ msgstr "Gailuen kudeatzailea (gailua horren mendeko dena)" +#: gtk/inspector/general.ui:27 +msgid "GTK Version" +msgstr "GTK bertsioa" -#~ msgid "Display for the device manager" -#~ msgstr "Gailuen kudeatzailearen pantaila" +#: gtk/inspector/general.ui:54 +msgid "GDK Backend" +msgstr "GDK motorra" -# -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "Leihoa" +#: gtk/inspector/general.ui:81 +msgid "GSK Renderer" +msgstr "GSK errendatzailea" -# -#~ msgid "Font resolution" -#~ msgstr "Letra-tipoaren bereizmena" +#: gtk/inspector/general.ui:118 gtk/ui/gtkplacesview.ui:77 +msgid "Prefix" +msgstr "Aurrizkia" -#~ msgid "The resolution for fonts on the screen" -#~ msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena" +#: gtk/inspector/general.ui:324 +msgid "Display" +msgstr "Pantaila" + +#: gtk/inspector/general.ui:352 +msgid "RGBA Visual" +msgstr "RGBA bisuala" + +#: gtk/inspector/general.ui:379 +msgid "Composited" +msgstr "Konposatua" + +#: gtk/inspector/general.ui:416 +msgid "GL Version" +msgstr "GL bertsioa" + +#: gtk/inspector/general.ui:444 +msgid "GL Vendor" +msgstr "GL hornitzailea" + +#: gtk/inspector/general.ui:482 +msgid "Vulkan Device" +msgstr "Vulkan gailua" + +#: gtk/inspector/general.ui:510 +msgid "Vulkan API version" +msgstr "Vulkan API bertsioa" + +#: gtk/inspector/general.ui:538 +msgid "Vulkan driver version" +msgstr "Vulkan kontrolagailuaren bertsioa" + +#: gtk/inspector/menu.c:95 +msgid "Unnamed section" +msgstr "Atal izengabea" + +#: gtk/inspector/menu.ui:22 +msgid "Label" +msgstr "Etiketa" + +#: gtk/inspector/menu.ui:35 +msgid "Action" +msgstr "Ekintza" + +#: gtk/inspector/menu.ui:48 +msgid "Target" +msgstr "Helburua" + +#: gtk/inspector/menu.ui:61 +msgid "Icon" +msgstr "Ikonoa" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:29 +msgid "Address" +msgstr "Helbidea" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:56 gtk/inspector/statistics.ui:45 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:222 +msgid "Type" +msgstr "Mota" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:82 +msgid "Reference Count" +msgstr "Erreferentzia kopurua" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:136 +msgid "Buildable ID" +msgstr "ID eraikigarria" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:163 +msgid "Mnemonic Label" +msgstr "Mnemoteknikoaren etiketa" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:189 +msgid "Request Mode" +msgstr "Eskaera modua" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:215 +msgid "Allocation" +msgstr "Esleipena" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:241 +msgid "Baseline" +msgstr "Oinarri-lerroa" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:267 +msgid "Surface" +msgstr "Gainazala" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:286 gtk/inspector/misc-info.ui:322 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:358 gtk/inspector/prop-editor.c:790 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1043 gtk/inspector/prop-editor.c:1327 +#: gtk/inspector/window.ui:345 +msgid "Properties" +msgstr "Propietateak" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:303 +msgid "Renderer" +msgstr "Errendatzailea" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:339 +msgid "Frame Clock" +msgstr "Fotogramen erlojua" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:375 +msgid "Tick Callback" +msgstr "Tick-en atzeradeia" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:402 +msgid "Frame Count" +msgstr "Fotograma kopurua" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:428 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Fotograma-emaria" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:454 +msgid "Accessible Role" +msgstr "Egiteko erabilgarria" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:480 +msgid "Accessible Name" +msgstr "Izen erraza" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:508 +msgid "Accessible Description" +msgstr "Deskribapen erraza" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:536 +msgid "Mapped" +msgstr "Mapatuta" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:563 +msgid "Realized" +msgstr "Osatuta" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:590 +msgid "Is Toplevel" +msgstr "Goi-mailakoa da" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:617 +msgid "Child Visible" +msgstr "Umea ikusgai" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:654 +#, c-format +msgid "Pointer: %p" +msgstr "Erakuslea: %p" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1100 +#, c-format +msgid "Uneditable property type: %s" +msgstr "Propietate mota ez-editagarria: %s" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1216 +msgid "Attribute:" +msgstr "Atributua:" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1219 +msgid "Model" +msgstr "Modeloa" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1224 +msgid "Column:" +msgstr "Zutabea:" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1234 +msgctxt "property name" +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1323 +#, c-format +msgid "Action from: %p (%s)" +msgstr "Ekintza hemendik: %p (%s)" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1426 +msgid "bidirectional" +msgstr "bidirekzionala" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1445 +msgid "Setting:" +msgstr "Ezarpena:" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485 +msgid "Reset" +msgstr "Berrezarri" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1496 +msgid "Theme" +msgstr "Gaia" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1499 +msgid "XSettings" +msgstr "XSettings" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1509 +msgid "Source:" +msgstr "Iturburua:" + +#: gtk/inspector/recorder.c:997 +#, c-format +msgid "Saving RenderNode failed" +msgstr "Huts gin du RenderNode gordetzean" + +#: gtk/inspector/recorder.ui:15 +msgid "Record frames" +msgstr "Grabatu fotogramak" + +#: gtk/inspector/recorder.ui:23 +msgid "Clear recorded frames" +msgstr "Garbitu grabatutako fotogramak" + +#: gtk/inspector/recorder.ui:31 +msgid "Add debug nodes" +msgstr "Gehitu arazketa-nodoak" + +#: gtk/inspector/recorder.ui:42 +msgid "Save selected node" +msgstr "Gorde hautatutako nodoa" + +#: gtk/inspector/recorder.ui:106 +msgid "Property" +msgstr "Propietatea" + +#: gtk/inspector/resource-list.ui:68 +msgid "Path" +msgstr "Bide-izena" + +#: gtk/inspector/resource-list.ui:86 +msgid "Count" +msgstr "Kopurua" + +#: gtk/inspector/resource-list.ui:98 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:210 +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:124 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:262 +msgid "Size" +msgstr "Tamaina" + +#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 +msgid "Name:" +msgstr "Izena:" + +#: gtk/inspector/resource-list.ui:152 +msgid "Type:" +msgstr "Mota:" + +#: gtk/inspector/resource-list.ui:173 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaina:" + +#: gtk/inspector/size-groups.c:236 +msgid "Mode" +msgstr "Modua" + +#: gtk/inspector/size-groups.c:246 +msgctxt "sizegroup mode" +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" + +#: gtk/inspector/size-groups.c:247 +msgctxt "sizegroup mode" +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontala" + +#: gtk/inspector/size-groups.c:248 +msgctxt "sizegroup mode" +msgid "Vertical" +msgstr "Bertikala" + +#: gtk/inspector/size-groups.c:249 +msgctxt "sizegroup mode" +msgid "Both" +msgstr "Biak" + +#: gtk/inspector/statistics.c:399 +msgid "GLib must be configured with --enable-debug" +msgstr "GLib --enable-debug aukerarekin konfiguratu behar da" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:59 +msgid "Self 1" +msgstr "Norberarena 1" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:70 +msgid "Cumulative 1" +msgstr "1. metakorra" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:81 +msgid "Self 2" +msgstr "Norberarena 2" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:92 +msgid "Cumulative 2" +msgstr "2. metakorra" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:103 +msgid "Self" +msgstr "Norberarena" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:119 +msgid "Cumulative" +msgstr "Metakorra" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:151 +msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" +msgstr "Gaitu estatistikak honekin: GOBJECT_DEBUG=instance-count" + +#: gtk/inspector/type-info.ui:14 +msgid "Hierarchy" +msgstr "Hierarkia" + +#: gtk/inspector/type-info.ui:36 +msgid "Implements" +msgstr "Inplementatzen du" + +#: gtk/inspector/visual.c:473 gtk/inspector/visual.c:491 +msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" +msgstr "Gaia GTK_THEME-k kodean txertatuta dago" + +#: gtk/inspector/visual.c:701 +msgid "Backend does not support window scaling" +msgstr "Motorrak ez du leihoa eskalatzea onartzen" + +#: gtk/inspector/visual.c:799 +msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" +msgstr "Ezarpena GTK_TEST_TOUCHSCREEN-ek kodean txertatuta dago" + +#: gtk/inspector/visual.c:914 +msgid "GL rendering is disabled" +msgstr "GL errendatzea desgaituta dago" + +#: gtk/inspector/visual.ui:54 +msgid "GTK Theme" +msgstr "GTK gaia" + +#: gtk/inspector/visual.ui:79 +msgid "Dark Variant" +msgstr "Aldaera iluna" + +#: gtk/inspector/visual.ui:105 +msgid "Cursor Theme" +msgstr "Kurtsorearen gaia" + +#: gtk/inspector/visual.ui:131 +msgid "Cursor Size" +msgstr "Kurtsorearen tamaina" + +#: gtk/inspector/visual.ui:161 +msgid "Icon Theme" +msgstr "Ikonoen gaia" + +#: gtk/inspector/visual.ui:213 +msgid "Font Scale" +msgstr "Letra-tipoaren eskala" + +#: gtk/inspector/visual.ui:251 +msgid "Text Direction" +msgstr "Testuaren norabidea" + +#: gtk/inspector/visual.ui:264 +msgid "Left-to-Right" +msgstr "Ezkerretik eskuinera" + +#: gtk/inspector/visual.ui:265 +msgid "Right-to-Left" +msgstr "Eskuinetik ezkerrera" + +#: gtk/inspector/visual.ui:282 +msgid "Window Scaling" +msgstr "Leihoa eskalatzea" + +#: gtk/inspector/visual.ui:309 +msgid "Animations" +msgstr "Animazioak" + +#: gtk/inspector/visual.ui:335 +msgid "Slowdown" +msgstr "Geldotu" + +#: gtk/inspector/visual.ui:384 +msgid "Show fps overlay" +msgstr "Erakutsi FPS gainjartzea" + +#: gtk/inspector/visual.ui:410 +msgid "Show Graphic Updates" +msgstr "Erakutsi eguneraketa grafikoak" + +#: gtk/inspector/visual.ui:436 +msgid "Show Baselines" +msgstr "Erakutsi oinarri-lerroak" + +#: gtk/inspector/visual.ui:462 +msgid "Show Layout Borders" +msgstr "Erakutsi diseinuaren ertzak" + +#: gtk/inspector/visual.ui:488 +msgid "Show Widget Resizes" +msgstr "Erakutsi trepetaren tamaina-aldaketak" + +#: gtk/inspector/visual.ui:525 +msgid "Simulate Touchscreen" +msgstr "Simulatu ukipen pantaila" + +#: gtk/inspector/visual.ui:550 +msgid "Software GL" +msgstr "Software bidezko GL" + +#: gtk/inspector/window.ui:28 +msgid "Select an Object" +msgstr "Hautatu objektua" + +#: gtk/inspector/window.ui:43 gtk/inspector/window.ui:108 +msgid "Show Details" +msgstr "Erakutsi xehetasunak" + +#: gtk/inspector/window.ui:58 +msgid "Show all Objects" +msgstr "Erakutsi objektu guztiak" + +#: gtk/inspector/window.ui:122 +msgid "Show all Resources" +msgstr "Erakutsi baliabide guztiak" + +#: gtk/inspector/window.ui:140 +msgid "Collect Statistics" +msgstr "Bildu estatistikak" + +#: gtk/inspector/window.ui:192 +msgid "Objects" +msgstr "Objektuak" + +#: gtk/inspector/window.ui:232 +msgid "Toggle Sidebar" +msgstr "Txandakatu alboko barra" + +#: gtk/inspector/window.ui:258 +msgid "Refresh action state" +msgstr "Freskatu ekintza-egoera" + +#: gtk/inspector/window.ui:334 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Bestelakoak" + +#: gtk/inspector/window.ui:357 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:374 +msgid "Layout" +msgstr "Diseinua" + +#: gtk/inspector/window.ui:369 +msgid "CSS Nodes" +msgstr "CSS nodoak" + +#: gtk/inspector/window.ui:380 +msgid "Size Groups" +msgstr "Taldeen tamaina" + +#: gtk/inspector/window.ui:389 +msgid "Data" +msgstr "Datuak" + +#: gtk/inspector/window.ui:398 +msgid "Actions" +msgstr "Ekintzak" + +#: gtk/inspector/window.ui:418 +msgid "Controllers" +msgstr "Kontrolatzaileak" + +#: gtk/inspector/window.ui:429 +msgid "Magnifier" +msgstr "Lupa" + +#: gtk/inspector/window.ui:452 +msgid "Global" +msgstr "Globala" + +#: gtk/inspector/window.ui:474 +msgid "Settings" +msgstr "Ezarpenak" + +#: gtk/inspector/window.ui:483 +msgid "Resources" +msgstr "Baliabideak" + +#: gtk/inspector/window.ui:494 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatistikak" + +#: gtk/inspector/window.ui:505 +msgid "Logging" +msgstr "Egunkaria" + +#: gtk/inspector/window.ui:520 +msgid "CSS" +msgstr "CSSa" + +#: gtk/inspector/window.ui:529 +msgid "Recorder" +msgstr "Grabagailua" + +#: gtk/open-type-layout.h:13 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Access All Alternates" +msgstr "Atzitu ordezko guztiak" + +#: gtk/open-type-layout.h:14 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Above-base Forms" +msgstr "Oinarriz goragoko formak" + +#: gtk/open-type-layout.h:15 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Above-base Mark Positioning" +msgstr "Oinarriz goragoko marka-kokatzea" + +#: gtk/open-type-layout.h:16 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Above-base Substitutions" +msgstr "Oinarriz goragoko ordezkatzeak" + +#: gtk/open-type-layout.h:17 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Alternative Fractions" +msgstr "Bestelako zatikiak" + +#: gtk/open-type-layout.h:18 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Akhands" +msgstr "Akhands" + +#: gtk/open-type-layout.h:19 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Below-base Forms" +msgstr "Oinarriz beheragoko formak" + +#: gtk/open-type-layout.h:20 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Below-base Mark Positioning" +msgstr "Oinarriz beheragoko marka-kokatzea" + +#: gtk/open-type-layout.h:21 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Below-base Substitutions" +msgstr "Oinarriz beheragoko ordezkatzeak" + +#: gtk/open-type-layout.h:22 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Contextual Alternates" +msgstr "Testuinguruko ordezkoak" + +#: gtk/open-type-layout.h:23 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Case-Sensitive Forms" +msgstr "Maiuskulak/minuskulak bereizten dituzten formak" + +#: gtk/open-type-layout.h:24 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Glyph Composition / Decomposition" +msgstr "Glifoen konposizioa/deskonposizioa" + +#: gtk/open-type-layout.h:25 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Conjunct Form After Ro" +msgstr "Juntagailu forma Ro ondoren" + +#: gtk/open-type-layout.h:26 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Conjunct Forms" +msgstr "Juntagailu formak" + +#: gtk/open-type-layout.h:27 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Contextual Ligatures" +msgstr "Testuinguruko hizki-loturak" + +#: gtk/open-type-layout.h:28 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Centered CJK Punctuation" +msgstr "Zentratutako CJK puntuazioa" + +#: gtk/open-type-layout.h:29 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Capital Spacing" +msgstr "Maiuskulen tartea" + +#: gtk/open-type-layout.h:30 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Contextual Swash" +msgstr "Testuinguruko apaindua" + +#: gtk/open-type-layout.h:31 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Cursive Positioning" +msgstr "Kokatze etzana" + +#: gtk/open-type-layout.h:32 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Petite Capitals From Capitals" +msgstr "Maiuskula txikitxoak maiuskuletatik" + +#: gtk/open-type-layout.h:33 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Small Capitals From Capitals" +msgstr "Maiuskula txikiak maiuskuletatik" + +#: gtk/open-type-layout.h:34 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Distances" +msgstr "Distantziak" + +#: gtk/open-type-layout.h:35 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Discretionary Ligatures" +msgstr "Iritziaren araberako hizki-loturak" + +#: gtk/open-type-layout.h:36 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Denominators" +msgstr "Izendatzaileak" + +#: gtk/open-type-layout.h:37 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Dotless Forms" +msgstr "Punturik gabeko formak" + +#: gtk/open-type-layout.h:38 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Expert Forms" +msgstr "Forma adituak" + +#: gtk/open-type-layout.h:39 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Final Glyph on Line Alternates" +msgstr "Azken glifoa lerro-ordezkoetan" + +#: gtk/open-type-layout.h:40 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Terminal Forms #2" +msgstr "Forma terminalak #2" + +#: gtk/open-type-layout.h:41 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Terminal Forms #3" +msgstr "Forma terminalak #3" + +#: gtk/open-type-layout.h:42 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Terminal Forms" +msgstr "Forma terminalak" + +#: gtk/open-type-layout.h:43 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Flattened accent forms" +msgstr "Laututako azentu-formak" + +#: gtk/open-type-layout.h:44 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Fractions" +msgstr "Zatikiak" + +#: gtk/open-type-layout.h:45 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Full Widths" +msgstr "Zabalera osoak" + +#: gtk/open-type-layout.h:46 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Half Forms" +msgstr "Forma erdiak" + +#: gtk/open-type-layout.h:47 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Halant Forms" +msgstr "Halant formak" + +#: gtk/open-type-layout.h:48 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Alternate Half Widths" +msgstr "Ordezko forma erdiak" + +#: gtk/open-type-layout.h:49 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Historical Forms" +msgstr "Forma historikoak" + +#: gtk/open-type-layout.h:50 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Horizontal Kana Alternates" +msgstr "Ordezko kana horizontalak" + +#: gtk/open-type-layout.h:51 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Historical Ligatures" +msgstr "Hizki-lotura historikoak" + +#: gtk/open-type-layout.h:52 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Hangul" +msgstr "Hangul" + +#: gtk/open-type-layout.h:53 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Hojo Kanji Forms" +msgstr "Hojo Kanji formak" + +#: gtk/open-type-layout.h:54 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Half Widths" +msgstr "Zabalera erdiak" + +#: gtk/open-type-layout.h:55 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Initial Forms" +msgstr "Hasierako formak" + +#: gtk/open-type-layout.h:56 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Isolated Forms" +msgstr "Forma isolatuak" + +#: gtk/open-type-layout.h:57 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Italics" +msgstr "Etzanak" + +#: gtk/open-type-layout.h:58 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Justification Alternates" +msgstr "Ordezko justifikazioak" + +#: gtk/open-type-layout.h:59 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "JIS78 Forms" +msgstr "JIS78 formak" + +#: gtk/open-type-layout.h:60 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "JIS83 Forms" +msgstr "JIS83 formak" + +#: gtk/open-type-layout.h:61 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "JIS90 Forms" +msgstr "JIS90 formak" + +#: gtk/open-type-layout.h:62 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "JIS2004 Forms" +msgstr "JIS2004 formak" + +#: gtk/open-type-layout.h:63 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Kerning" +msgstr "Karaktere arteko tartea" + +#: gtk/open-type-layout.h:64 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Left Bounds" +msgstr "Ezkerreko mugak" + +#: gtk/open-type-layout.h:65 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Standard Ligatures" +msgstr "Hizki-lotura estandarrak" + +#: gtk/open-type-layout.h:66 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Leading Jamo Forms" +msgstr "Hasierako Jamo formak" + +#: gtk/open-type-layout.h:67 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Lining Figures" +msgstr "Zenbaki jantziak" + +#: gtk/open-type-layout.h:68 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Localized Forms" +msgstr "Forma lokalizatuak" + +#: gtk/open-type-layout.h:69 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Left-to-right alternates" +msgstr "Ezkerretik eskuinerako ordezkoak" + +#: gtk/open-type-layout.h:70 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Left-to-right mirrored forms" +msgstr "Ezkerretik eskuinerako forma ispilatuak" + +#: gtk/open-type-layout.h:71 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Mark Positioning" +msgstr "Marka-kokatzea" + +#: gtk/open-type-layout.h:72 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Medial Forms #2" +msgstr "Forma ertainak #2" + +#: gtk/open-type-layout.h:73 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Medial Forms" +msgstr "Forma ertainak" + +#: gtk/open-type-layout.h:74 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Mathematical Greek" +msgstr "Greziera matematikoa" + +#: gtk/open-type-layout.h:75 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Mark to Mark Positioning" +msgstr "Markatik markarako kokatzea" + +#: gtk/open-type-layout.h:76 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Mark Positioning via Substitution" +msgstr "Marka-kokatzea ordezkatzeen bidez" + +#: gtk/open-type-layout.h:77 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Alternate Annotation Forms" +msgstr "Ordezko oharpen-formak" + +#: gtk/open-type-layout.h:78 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "NLC Kanji Forms" +msgstr "NLC Kanji formak" + +#: gtk/open-type-layout.h:79 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Nukta Forms" +msgstr "Nukta formak" + +#: gtk/open-type-layout.h:80 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Numerators" +msgstr "Zenbakitzaileak" + +#: gtk/open-type-layout.h:81 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Oldstyle Figures" +msgstr "Estilo zaharreko zenbakiak" + +#: gtk/open-type-layout.h:82 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Optical Bounds" +msgstr "Muga optikoak" + +#: gtk/open-type-layout.h:83 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Ordinals" +msgstr "Ordinalak" + +#: gtk/open-type-layout.h:84 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Ornaments" +msgstr "Apaingarriak" + +#: gtk/open-type-layout.h:85 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Proportional Alternate Widths" +msgstr "Ordezko zabalera proportzionalak" + +#: gtk/open-type-layout.h:86 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Petite Capitals" +msgstr "Maiuskula txikitxoak" + +#: gtk/open-type-layout.h:87 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Proportional Kana" +msgstr "Kana proportzionala" + +#: gtk/open-type-layout.h:88 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Proportional Figures" +msgstr "Zenbaki proportzionalak" + +#: gtk/open-type-layout.h:89 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Pre-Base Forms" +msgstr "Oinarri aurreko formak" + +#: gtk/open-type-layout.h:90 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Pre-base Substitutions" +msgstr "Oinarri aurreko ordezkatzeak" + +#: gtk/open-type-layout.h:91 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Post-base Forms" +msgstr "Oinarri ondoko formak" + +#: gtk/open-type-layout.h:92 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Post-base Substitutions" +msgstr "Oinarri ondoko ordezkatzeak" + +#: gtk/open-type-layout.h:93 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Proportional Widths" +msgstr "Zabalera proportzionalak" + +#: gtk/open-type-layout.h:94 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Quarter Widths" +msgstr "Zabalera laurdenak" + +#: gtk/open-type-layout.h:95 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Randomize" +msgstr "Ausazkoa" + +#: gtk/open-type-layout.h:96 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Required Contextual Alternates" +msgstr "Derrigorrezko testuinguruko ordezkoak" + +#: gtk/open-type-layout.h:97 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Rakar Forms" +msgstr "Rakar formak" + +#: gtk/open-type-layout.h:98 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Required Ligatures" +msgstr "Beharrezko hizki-loturak" + +#: gtk/open-type-layout.h:99 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Reph Forms" +msgstr "Reph formak" + +#: gtk/open-type-layout.h:100 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Right Bounds" +msgstr "Eskuineko mugak" + +#: gtk/open-type-layout.h:101 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Right-to-left alternates" +msgstr "Eskuinetik ezkerrerako ordezkoak" + +#: gtk/open-type-layout.h:102 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Right-to-left mirrored forms" +msgstr "Eskuinetik ezkerrerako forma ispilatuak" + +#: gtk/open-type-layout.h:103 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Ruby Notation Forms" +msgstr "Ruby notazioaren formak" + +#: gtk/open-type-layout.h:104 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Required Variation Alternates" +msgstr "Derrigorrezko aldaera-ordezkoak" + +#: gtk/open-type-layout.h:105 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stylistic Alternates" +msgstr "Ordezko estilistikoak" + +#: gtk/open-type-layout.h:106 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Scientific Inferiors" +msgstr "Apiindize zientifikoak" + +#: gtk/open-type-layout.h:107 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Optical size" +msgstr "Tamaina optikoa" + +#: gtk/open-type-layout.h:108 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Small Capitals" +msgstr "Maiuskula txikiak" + +#: gtk/open-type-layout.h:109 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Simplified Forms" +msgstr "Forma sinplifikatuak" + +#: gtk/open-type-layout.h:110 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stylistic Set 1" +msgstr "Multzo estilistikoa 1" + +#: gtk/open-type-layout.h:111 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stylistic Set 2" +msgstr "Multzo estilistikoa 2" + +#: gtk/open-type-layout.h:112 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stylistic Set 3" +msgstr "Multzo estilistikoa 3" + +#: gtk/open-type-layout.h:113 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stylistic Set 4" +msgstr "Multzo estilistikoa 4" + +#: gtk/open-type-layout.h:114 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stylistic Set 5" +msgstr "Multzo estilistikoa 5" + +#: gtk/open-type-layout.h:115 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stylistic Set 6" +msgstr "Multzo estilistikoa 6" + +#: gtk/open-type-layout.h:116 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stylistic Set 7" +msgstr "Multzo estilistikoa 7" + +#: gtk/open-type-layout.h:117 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stylistic Set 8" +msgstr "Multzo estilistikoa 8" + +#: gtk/open-type-layout.h:118 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stylistic Set 9" +msgstr "Multzo estilistikoa 9" + +#: gtk/open-type-layout.h:119 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stylistic Set 10" +msgstr "Multzo estilistikoa 10" + +#: gtk/open-type-layout.h:120 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stylistic Set 11" +msgstr "Multzo estilistikoa 11" + +#: gtk/open-type-layout.h:121 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stylistic Set 12" +msgstr "Multzo estilistikoa 12" + +#: gtk/open-type-layout.h:122 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stylistic Set 13" +msgstr "Multzo estilistikoa 13" + +#: gtk/open-type-layout.h:123 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stylistic Set 14" +msgstr "Multzo estilistikoa 14" + +#: gtk/open-type-layout.h:124 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stylistic Set 15" +msgstr "Multzo estilistikoa 15" + +#: gtk/open-type-layout.h:125 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stylistic Set 16" +msgstr "Multzo estilistikoa 16" + +#: gtk/open-type-layout.h:126 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stylistic Set 17" +msgstr "Multzo estilistikoa 17" + +#: gtk/open-type-layout.h:127 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stylistic Set 18" +msgstr "Multzo estilistikoa 18" + +#: gtk/open-type-layout.h:128 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stylistic Set 19" +msgstr "Multzo estilistikoa 19" + +#: gtk/open-type-layout.h:129 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stylistic Set 20" +msgstr "Multzo estilistikoa 20" + +#: gtk/open-type-layout.h:130 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Math script style alternates" +msgstr "Math script estiloaren ordezkoak" + +#: gtk/open-type-layout.h:131 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stretching Glyph Decomposition" +msgstr "Glifo tiratuen deskonposizioa" + +#: gtk/open-type-layout.h:132 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Subscript" +msgstr "Azpiindizea" + +#: gtk/open-type-layout.h:133 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Superscript" +msgstr "Goi-indizea" + +#: gtk/open-type-layout.h:134 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Swash" +msgstr "Apaindua" + +#: gtk/open-type-layout.h:135 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Titling" +msgstr "Titulua" + +#: gtk/open-type-layout.h:136 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Trailing Jamo Forms" +msgstr "Amaierako Jamo formak" + +#: gtk/open-type-layout.h:137 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Traditional Name Forms" +msgstr "Izen tradizionalen formak" + +#: gtk/open-type-layout.h:138 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Tabular Figures" +msgstr "Taula formako zenbakiak" + +#: gtk/open-type-layout.h:139 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Traditional Forms" +msgstr "Forma tradizionalak" + +#: gtk/open-type-layout.h:140 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Third Widths" +msgstr "Zabalera herenak" + +#: gtk/open-type-layout.h:141 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Unicase" +msgstr "Unicase" + +#: gtk/open-type-layout.h:142 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Alternate Vertical Metrics" +msgstr "Metrika bertikal ordezkoak" + +#: gtk/open-type-layout.h:143 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Vattu Variants" +msgstr "Vattu aldaerak" + +#: gtk/open-type-layout.h:144 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Vertical Writing" +msgstr "Idazkera bertikala" + +#: gtk/open-type-layout.h:145 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Alternate Vertical Half Metrics" +msgstr "Metrika erdi bertikal ordezkoak" + +#: gtk/open-type-layout.h:146 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Vowel Jamo Forms" +msgstr "Bokalen Jamo formak" + +#: gtk/open-type-layout.h:147 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Vertical Kana Alternates" +msgstr "Ordezko Kana horizontalak" + +#: gtk/open-type-layout.h:148 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Vertical Kerning" +msgstr "Kernign bertikala" + +#: gtk/open-type-layout.h:149 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics" +msgstr "Metrika bertikal ordezko proportzionalak" + +#: gtk/open-type-layout.h:150 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Vertical Alternates and Rotation" +msgstr "Ordezko bertikalak eta biraketa" + +#: gtk/open-type-layout.h:151 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Vertical Alternates for Rotation" +msgstr "Ordezko bertikalak biraketarako" + +#: gtk/open-type-layout.h:152 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Slashed Zero" +msgstr "Barradun zeroa" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "asme_f" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0×2" +msgstr "A0×2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0×3" +msgstr "A0×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1×3" +msgstr "A1×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1×4" +msgstr "A1×4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2×3" +msgstr "A2×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2×4" +msgstr "A2×4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2×5" +msgstr "A2×5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 estra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×3" +msgstr "A3×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×4" +msgstr "A3×4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×5" +msgstr "A3×5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×6" +msgstr "A3×6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×7" +msgstr "A3×7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 estra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 fitxa" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×3" +msgstr "A4×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×4" +msgstr "A4×4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×5" +msgstr "A4×5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×6" +msgstr "A4×6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×7" +msgstr "A4×7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×8" +msgstr "A4×8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×9" +msgstr "A4×9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 estra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 estra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "DL gutun-azala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "RA3" +msgstr "RA3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "RA4" +msgstr "RA4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA3" +msgstr "SRA3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA4" +msgstr "SRA4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "jis exec" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Choukei 2 gutun-azala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Choukei 3 gutun-azala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Choukei 4 gutun-azala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 40 Envelope" +msgstr "Choukei 40 gutun-azala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "hagaki (posta-txartela)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "Kahu gutun-azala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "Kaku2 gutun-azala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:95 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku3 Envelope" +msgstr "kaku3 gutun-azala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku4 Envelope" +msgstr "kaku4 gutun-azala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku5 Envelope" +msgstr "kaku5 gutun-azala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku7 Envelope" +msgstr "kaku7 gutun-azala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku8 Envelope" +msgstr "kaku8 gutun-azala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "oufuku (erantzuteko posta-txartela)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "you4 gutun-azala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "you6 Envelope" +msgstr "you6 gutun-azala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "10×11" +msgstr "10×11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "10×13" +msgstr "10×13" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "10×14" +msgstr "10×14" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "10×15" +msgstr "10×15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "11×12" +msgstr "11×12" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "11×15" +msgstr "11×15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "12×19" +msgstr "12×19" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "5×7" +msgstr "5×7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "6×9 Envelope" +msgstr "6x9 gutun-azala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "7×9 Envelope" +msgstr "7x9 gutun-azala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "8×10 Envelope" +msgstr "8x10 gutun-azala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "9×11 Envelope" +msgstr "9x11 gutun-azala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "9×12 Envelope" +msgstr "9x12 gutun-azala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "a2 gutun-azala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "b-plus" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "c" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "c5 gutun-azala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "d" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "e" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "edp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "Europako edp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "Exekutiboa" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "f" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "Fan-Fold European" +msgstr "Europako FanFold" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "Fan-Fold US" +msgstr "AEBko FanFold" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "Fan-Fold German Legal" +msgstr "Alemaniako FanFold legala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "Gobernuaren legala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "Gobernuaren gutuna" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3×5" +msgstr "Indizea 3x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4×6 (postcard)" +msgstr "Indizea 4x6 (posta-txartela)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4×6 ext" +msgstr "Indizea 4x6 est." + +#: gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5×8" +msgstr "Indizea 5x8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "Faktura" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloidea" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "US legala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "US legala estra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "US gutuna" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "US gutuna estra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "US gutuna plus" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "Monarka gutun-azala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "#10 gutun-azala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "#11 gutun-azala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "#12 gutun-azala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "#14 gutun-azala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "#9 gutun-azala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Oficio" +msgstr "Oficio" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "Gutun-azal pertsonala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "Laurdena" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "Super A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "Super B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "Formatu zabala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "Photo L" +msgstr "Argazki H" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "Folioa" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "Folioa sp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "Gonbidapen gutun-azala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "Italiako gutun-azala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "juuro-ku-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "Large Photo" +msgstr "Argazki handia" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "Medium Photo" +msgstr "Tarteko argazkia" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "pa-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:169 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "Postfix gutun-azala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:170 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "Argazki txikia" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:171 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Photo" +msgstr "Argazki zabala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:172 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "prc1 gutun-azala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:173 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "prc10 gutun-azala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:174 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:175 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "prc2 gutun-azala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:176 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "prc3 gutun-azala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:177 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:178 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "prc4 gutun-azala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:179 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "prc5 gutun-azala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:180 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "prc6 gutun-azala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:181 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "prc7 gutun-azala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:182 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "prc8 gutun-azala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:183 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "prc9 gutun-azala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:184 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:185 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" + +#: gtk/script-names.c:16 +msgctxt "Script" +msgid "Arabic" +msgstr "Arabiera" + +#: gtk/script-names.c:17 +msgctxt "Script" +msgid "Armenian" +msgstr "Armeniera" + +#: gtk/script-names.c:18 +msgctxt "Script" +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalera" + +#: gtk/script-names.c:19 +msgctxt "Script" +msgid "Bopomofo" +msgstr "Bopomofoa" + +#: gtk/script-names.c:20 +msgctxt "Script" +msgid "Cherokee" +msgstr "Txerokia" + +#: gtk/script-names.c:21 +msgctxt "Script" +msgid "Coptic" +msgstr "Koptoera" + +#: gtk/script-names.c:22 +msgctxt "Script" +msgid "Cyrillic" +msgstr "Zirilikoa" + +#: gtk/script-names.c:23 +msgctxt "Script" +msgid "Deseret" +msgstr "Deseret" + +#: gtk/script-names.c:24 +msgctxt "Script" +msgid "Devanagari" +msgstr "Devanagaria" + +#: gtk/script-names.c:25 +msgctxt "Script" +msgid "Ethiopic" +msgstr "Etiopiera" + +#: gtk/script-names.c:26 +msgctxt "Script" +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiera" + +#: gtk/script-names.c:27 +msgctxt "Script" +msgid "Gothic" +msgstr "Gotikoa" + +#: gtk/script-names.c:28 +msgctxt "Script" +msgid "Greek" +msgstr "Greziera" + +#: gtk/script-names.c:29 +msgctxt "Script" +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujaratiera" + +#: gtk/script-names.c:30 +msgctxt "Script" +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhia" + +#: gtk/script-names.c:31 +msgctxt "Script" +msgid "Han" +msgstr "Han" + +#: gtk/script-names.c:32 +msgctxt "Script" +msgid "Hangul" +msgstr "Hangul" + +#: gtk/script-names.c:33 +msgctxt "Script" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreera" + +#: gtk/script-names.c:34 +msgctxt "Script" +msgid "Hiragana" +msgstr "Hiragana" + +#: gtk/script-names.c:35 +msgctxt "Script" +msgid "Kannada" +msgstr "Kannadera" + +#: gtk/script-names.c:36 +msgctxt "Script" +msgid "Katakana" +msgstr "Katakana" + +#: gtk/script-names.c:37 +msgctxt "Script" +msgid "Khmer" +msgstr "Khemerera" + +#: gtk/script-names.c:38 +msgctxt "Script" +msgid "Lao" +msgstr "Laosera" + +#: gtk/script-names.c:39 +msgctxt "Script" +msgid "Latin" +msgstr "Latina" + +#: gtk/script-names.c:40 +msgctxt "Script" +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalama" + +#: gtk/script-names.c:41 +msgctxt "Script" +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongoliera" + +#: gtk/script-names.c:42 +msgctxt "Script" +msgid "Myanmar" +msgstr "Birmaniera" + +#: gtk/script-names.c:43 +msgctxt "Script" +msgid "Ogham" +msgstr "Oghama" + +#: gtk/script-names.c:44 +msgctxt "Script" +msgid "Old Italic" +msgstr "Etzan zaharra" + +#: gtk/script-names.c:45 +msgctxt "Script" +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: gtk/script-names.c:46 +msgctxt "Script" +msgid "Runic" +msgstr "Errunikoa" + +#: gtk/script-names.c:47 +msgctxt "Script" +msgid "Sinhala" +msgstr "Sinhala" + +#: gtk/script-names.c:48 +msgctxt "Script" +msgid "Syriac" +msgstr "Siriera" + +#: gtk/script-names.c:49 +msgctxt "Script" +msgid "Tamil" +msgstr "Tamilera" + +#: gtk/script-names.c:50 +msgctxt "Script" +msgid "Telugu" +msgstr "Teluguera" + +#: gtk/script-names.c:51 +msgctxt "Script" +msgid "Thaana" +msgstr "Thaana" + +#: gtk/script-names.c:52 +msgctxt "Script" +msgid "Thai" +msgstr "Thailandiera" + +#: gtk/script-names.c:53 +msgctxt "Script" +msgid "Tibetan" +msgstr "Tibetera" + +#: gtk/script-names.c:54 +msgctxt "Script" +msgid "Canadian Aboriginal" +msgstr "Kanadako aborigena" + +#: gtk/script-names.c:55 +msgctxt "Script" +msgid "Yi" +msgstr "Yi" + +#: gtk/script-names.c:56 +msgctxt "Script" +msgid "Tagalog" +msgstr "Tagaloa" + +#: gtk/script-names.c:57 +msgctxt "Script" +msgid "Hanunoo" +msgstr "Hanunooa" + +#: gtk/script-names.c:58 +msgctxt "Script" +msgid "Buhid" +msgstr "Buhida" + +#: gtk/script-names.c:59 +msgctxt "Script" +msgid "Tagbanwa" +msgstr "Tagbanwa" + +#: gtk/script-names.c:60 +msgctxt "Script" +msgid "Braille" +msgstr "Braillea" + +#: gtk/script-names.c:61 +msgctxt "Script" +msgid "Cypriot" +msgstr "Ziprera" + +#: gtk/script-names.c:62 +msgctxt "Script" +msgid "Limbu" +msgstr "Limbua" + +#: gtk/script-names.c:63 +msgctxt "Script" +msgid "Osmanya" +msgstr "Osmanya" + +#: gtk/script-names.c:64 +msgctxt "Script" +msgid "Shavian" +msgstr "Shaviana" + +#: gtk/script-names.c:65 +msgctxt "Script" +msgid "Linear B" +msgstr "B lineala" + +#: gtk/script-names.c:66 +msgctxt "Script" +msgid "Tai Le" +msgstr "Tai Lea" + +#: gtk/script-names.c:67 +msgctxt "Script" +msgid "Ugaritic" +msgstr "Ugaritikoa" + +#: gtk/script-names.c:68 +msgctxt "Script" +msgid "New Tai Lue" +msgstr "Tai Lea berria" + +#: gtk/script-names.c:69 +msgctxt "Script" +msgid "Buginese" +msgstr "Bugisera" + +#: gtk/script-names.c:70 +msgctxt "Script" +msgid "Glagolitic" +msgstr "Glagolitikoa" + +#: gtk/script-names.c:71 +msgctxt "Script" +msgid "Tifinagh" +msgstr "Tifinagh" + +#: gtk/script-names.c:72 +msgctxt "Script" +msgid "Syloti Nagri" +msgstr "Syloti Nagri" + +#: gtk/script-names.c:73 +msgctxt "Script" +msgid "Old Persian" +msgstr "Persiera zaharra" + +#: gtk/script-names.c:74 +msgctxt "Script" +msgid "Kharoshthi" +msgstr "Kharoshthi" + +#: gtk/script-names.c:75 +msgctxt "Script" +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" + +#: gtk/script-names.c:76 +msgctxt "Script" +msgid "Balinese" +msgstr "Baliera" + +#: gtk/script-names.c:77 +msgctxt "Script" +msgid "Cuneiform" +msgstr "Kuneiformea" + +#: gtk/script-names.c:78 +msgctxt "Script" +msgid "Phoenician" +msgstr "Feniziera" + +#: gtk/script-names.c:79 +msgctxt "Script" +msgid "Phags-pa" +msgstr "Phags-pa" + +#: gtk/script-names.c:80 +msgctxt "Script" +msgid "N'Ko" +msgstr "N'Ko" + +#: gtk/script-names.c:81 +msgctxt "Script" +msgid "Kayah Li" +msgstr "Kayah Li" + +#: gtk/script-names.c:82 +msgctxt "Script" +msgid "Lepcha" +msgstr "Lepcha" + +#: gtk/script-names.c:83 +msgctxt "Script" +msgid "Rejang" +msgstr "Rejang" + +#: gtk/script-names.c:84 +msgctxt "Script" +msgid "Sundanese" +msgstr "Sundanera" + +#: gtk/script-names.c:85 +msgctxt "Script" +msgid "Saurashtra" +msgstr "Saurashtra" + +#: gtk/script-names.c:86 +msgctxt "Script" +msgid "Cham" +msgstr "Cham" + +#: gtk/script-names.c:87 +msgctxt "Script" +msgid "Ol Chiki" +msgstr "Ol Chiki" + +#: gtk/script-names.c:88 +msgctxt "Script" +msgid "Vai" +msgstr "Vaiera" + +#: gtk/script-names.c:89 +msgctxt "Script" +msgid "Carian" +msgstr "Carian" + +#: gtk/script-names.c:90 +msgctxt "Script" +msgid "Lycian" +msgstr "Lycian" + +#: gtk/script-names.c:91 +msgctxt "Script" +msgid "Lydian" +msgstr "Lydian" + +#: gtk/script-names.c:92 +msgctxt "Script" +msgid "Avestan" +msgstr "Avestan" + +#: gtk/script-names.c:93 +msgctxt "Script" +msgid "Bamum" +msgstr "Bamum" + +#: gtk/script-names.c:94 +msgctxt "Script" +msgid "Egyptian Hieroglyphs" +msgstr "Hieroglifiko egiptoarra" + +#: gtk/script-names.c:95 +msgctxt "Script" +msgid "Imperial Aramaic" +msgstr "Aramaiera inperiala" + +#: gtk/script-names.c:96 +msgctxt "Script" +msgid "Inscriptional Pahlavi" +msgstr "Pahlavi-ko inskripzioak" + +#: gtk/script-names.c:97 +msgctxt "Script" +msgid "Inscriptional Parthian" +msgstr "Parthia-ko inskripzioak" + +#: gtk/script-names.c:98 +msgctxt "Script" +msgid "Javanese" +msgstr "Javera" + +#: gtk/script-names.c:99 +msgctxt "Script" +msgid "Kaithi" +msgstr "Kaithi" + +#: gtk/script-names.c:100 +msgctxt "Script" +msgid "Lisu" +msgstr "Lisu" + +#: gtk/script-names.c:101 +msgctxt "Script" +msgid "Meetei Mayek" +msgstr "Meetei Mayek" + +#: gtk/script-names.c:102 +msgctxt "Script" +msgid "Old South Arabian" +msgstr "Hego Arabiar zaharra" + +#: gtk/script-names.c:103 +msgctxt "Script" +msgid "Old Turkic" +msgstr "Turkiko zaharra" + +#: gtk/script-names.c:104 +msgctxt "Script" +msgid "Samaritan" +msgstr "Samariera" + +#: gtk/script-names.c:105 +msgctxt "Script" +msgid "Tai Tham" +msgstr "Tai Tham" + +#: gtk/script-names.c:106 +msgctxt "Script" +msgid "Tai Viet" +msgstr "Tai Viet" + +#: gtk/script-names.c:107 +msgctxt "Script" +msgid "Batak" +msgstr "Batak" + +#: gtk/script-names.c:108 +msgctxt "Script" +msgid "Brahmi" +msgstr "Brahmi" + +#: gtk/script-names.c:109 +msgctxt "Script" +msgid "Mandaic" +msgstr "Mandearra" + +#: gtk/script-names.c:110 +msgctxt "Script" +msgid "Chakma" +msgstr "Chakma" + +#: gtk/script-names.c:111 +msgctxt "Script" +msgid "Meroitic Cursive" +msgstr "Meroitiko etzana" + +#: gtk/script-names.c:112 +msgctxt "Script" +msgid "Meroitic Hieroglyphs" +msgstr "Hieroglifo meroitikoak" + +#: gtk/script-names.c:113 +msgctxt "Script" +msgid "Miao" +msgstr "Miao" + +#: gtk/script-names.c:114 +msgctxt "Script" +msgid "Sharada" +msgstr "Sharada" + +#: gtk/script-names.c:115 +msgctxt "Script" +msgid "Sora Sompeng" +msgstr "Sora Sompeng" + +#: gtk/script-names.c:116 +msgctxt "Script" +msgid "Takri" +msgstr "Takri" + +#: gtk/script-names.c:117 +msgctxt "Script" +msgid "Bassa" +msgstr "Bassa" + +#: gtk/script-names.c:118 +msgctxt "Script" +msgid "Caucasian Albanian" +msgstr "Kaukasoko albaniera" + +#: gtk/script-names.c:119 +msgctxt "Script" +msgid "Duployan" +msgstr "Duployan" + +#: gtk/script-names.c:120 +msgctxt "Script" +msgid "Elbasan" +msgstr "Elbasan" + +#: gtk/script-names.c:121 +msgctxt "Script" +msgid "Grantha" +msgstr "Grantha" + +#: gtk/script-names.c:122 +msgctxt "Script" +msgid "Khojki" +msgstr "Khojki" + +#: gtk/script-names.c:123 +msgctxt "Script" +msgid "Khudawadi, Sindhi" +msgstr "Khudawadi, Sindhi" + +#: gtk/script-names.c:124 +msgctxt "Script" +msgid "Linear A" +msgstr "A lineala" + +#: gtk/script-names.c:125 +msgctxt "Script" +msgid "Mahajani" +msgstr "Mahajani" + +#: gtk/script-names.c:126 +msgctxt "Script" +msgid "Manichaean" +msgstr "Manikeoa" + +#: gtk/script-names.c:127 +msgctxt "Script" +msgid "Mende Kikakui" +msgstr "Mende Kikakui" + +#: gtk/script-names.c:128 +msgctxt "Script" +msgid "Modi" +msgstr "Modi" + +#: gtk/script-names.c:129 +msgctxt "Script" +msgid "Mro" +msgstr "Mro" + +#: gtk/script-names.c:130 +msgctxt "Script" +msgid "Nabataean" +msgstr "Nabateoa" + +#: gtk/script-names.c:131 +msgctxt "Script" +msgid "Old North Arabian" +msgstr "Ipar Arabiar zaharra" + +#: gtk/script-names.c:132 +msgctxt "Script" +msgid "Old Permic" +msgstr "Permiko zaharra" + +#: gtk/script-names.c:133 +msgctxt "Script" +msgid "Pahawh Hmong" +msgstr "Pahawh Hmong" + +#: gtk/script-names.c:134 +msgctxt "Script" +msgid "Palmyrene" +msgstr "Palmirakoa" + +#: gtk/script-names.c:135 +msgctxt "Script" +msgid "Pau Cin Hau" +msgstr "Pau Cin Hau" + +#: gtk/script-names.c:136 +msgctxt "Script" +msgid "Psalter Pahlavi" +msgstr "Psalter Pahlavi" + +#: gtk/script-names.c:137 +msgctxt "Script" +msgid "Siddham" +msgstr "Siddham" + +#: gtk/script-names.c:138 +msgctxt "Script" +msgid "Tirhuta" +msgstr "Tirhuta" + +#: gtk/script-names.c:139 +msgctxt "Script" +msgid "Warang Citi" +msgstr "Warang Citi" + +#: gtk/script-names.c:140 +msgctxt "Script" +msgid "Ahom" +msgstr "Ahom" + +#: gtk/script-names.c:141 +msgctxt "Script" +msgid "Anatolian Hieroglyphs" +msgstr "Hieroglifo anatoliarrak" + +#: gtk/script-names.c:142 +msgctxt "Script" +msgid "Hatran" +msgstr "Hatran" + +#: gtk/script-names.c:143 +msgctxt "Script" +msgid "Multani" +msgstr "Multani" + +#: gtk/script-names.c:144 +msgctxt "Script" +msgid "Old Hungarian" +msgstr "Hungariera zaharra" + +#: gtk/script-names.c:145 +msgctxt "Script" +msgid "Signwriting" +msgstr "Zeinu-idazkera" + +#: gtk/script-names.c:146 +msgctxt "Script" +msgid "Adlam" +msgstr "Adlam" + +#: gtk/script-names.c:147 +msgctxt "Script" +msgid "Bhaiksuki" +msgstr "Bhaiksuki" + +#: gtk/script-names.c:148 +msgctxt "Script" +msgid "Marchen" +msgstr "Marchen" + +#: gtk/script-names.c:149 +msgctxt "Script" +msgid "Newa" +msgstr "Newa" + +#: gtk/script-names.c:150 +msgctxt "Script" +msgid "Osage" +msgstr "Osage" + +#: gtk/script-names.c:151 +msgctxt "Script" +msgid "Tangut" +msgstr "Tangut" + +#: gtk/script-names.c:152 +msgctxt "Script" +msgid "Masaram Gondi" +msgstr "Masaram Gondi" + +#: gtk/script-names.c:153 +msgctxt "Script" +msgid "Nushu" +msgstr "Nushu" + +#: gtk/script-names.c:154 +msgctxt "Script" +msgid "Soyombo" +msgstr "Soyombo" + +#: gtk/script-names.c:155 +msgctxt "Script" +msgid "Zanabazar Square" +msgstr "Zanabazar Square" + +#: gtk/tools/encodesymbolic.c:39 +msgid "Output to this directory instead of cwd" +msgstr "Atera direktorio honetara 'cwd'-ra ordez" + +#: gtk/tools/encodesymbolic.c:91 +#, c-format +msgid "Invalid size %s\n" +msgstr "%s tamaina baliogabea\n" + +#: gtk/tools/encodesymbolic.c:103 gtk/tools/encodesymbolic.c:110 +#, c-format +msgid "Can’t load file: %s\n" +msgstr "Ezin da fitxategia kargatu: %s\n" + +#: gtk/tools/encodesymbolic.c:140 gtk/tools/encodesymbolic.c:146 +#, c-format +msgid "Can’t save file %s: %s\n" +msgstr "Ezin da “%s“ fitxategia gorde: %s\n" + +#: gtk/tools/encodesymbolic.c:152 +#, c-format +msgid "Can’t close stream" +msgstr "Ezin da korrontea itxi" + +#: gtk/tools/gtk-builder-tool.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n" +"\n" +"Commands:\n" +" validate Validate the file\n" +" simplify Simplify the file\n" +" enumerate List all named objects\n" +" preview Preview the file\n" +"\n" +"Simplify Options:\n" +" --replace Replace the file\n" +" --3to4 Convert from GTK 3 to GTK 4\n" +"\n" +"Preview Options:\n" +" --id=ID Preview only the named object\n" +" --css=FILE Use style from CSS file\n" +"\n" +"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n" +msgstr "Erabilera:\n" +" gtk-builder-tool [KOMANDOA] [AUKERA...] FITXATEGIA\n" +"\n" +"Komandoak:\n" +" validate Balidatu fitxategia\n" +" simplify Sinplifikatu fitxategia\n" +" enumerate Zerrendatu izendatutako objektu guztiak\n" +" preview Aurreikusi fitxategia\n" +"\n" +"Aukera sinplifikatuak:\n" +" --replace Ordeztu fitxategia\n" +" --3to4 Bihurtu GTK 3 bertsiotik GTK 4 bertsiora\n" +"\n" +"Aurrebistaren aukerak:\n" +" --id=ID Aurreikusi soilik izendatutako objektua\n" +" --css=FITXATEGIA Erabili estiloa CSS fitxategitik\n" +"\n" +"Landu hainbat ataza GtkBuilder .ui fitxategietan.\n" + +#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:449 +#, c-format +msgid "%s: Couldn’t parse value for %s: %s\n" +msgstr "%s: Ezin izan da %s balioa aztertu: %s\n" + +#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:642 +#, c-format +msgid "%s: %sproperty %s::%s not found\n" +msgstr "%s: Ez da aurkitu %s::%s %spropietatea\n" + +#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1737 +#, c-format +msgid "Can’t load “%s”: %s\n" +msgstr "Ezin da “%s” kargatu: %s\n" + +#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1748 +#, c-format +msgid "Can’t parse “%s”: %s\n" +msgstr "Ezin da “%s” analizatu: %s\n" + +#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1772 +#, c-format +msgid "Failed to read “%s”: %s\n" +msgstr "Huts egin du “%s“ irakurtzeak: %s\n" + +#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1778 +#, c-format +msgid "Failed to write %s: “%s”\n" +msgstr "Huts egin du %s idazteak: “%s“\n" + +#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1818 +#, c-format +msgid "No .ui file specified\n" +msgstr "Ez da .ui fitxategirik zehaztu\n" + +#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1824 +#, c-format +msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n" +msgstr ".ui fitxategi bakarra sinplifikatu daiteke --replace erabili gabe\n" + +#: gtk/tools/gtk-launch.c:40 +msgid "Show program version" +msgstr "Erakutsi programaren bertsioa" + +#. Translators: this message will appear immediately after the +#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] +#: gtk/tools/gtk-launch.c:74 +msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION" +msgstr "APLIKAZIOA [URIa…] — abiarazi aplikazio bat" + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: gtk/tools/gtk-launch.c:78 +msgid "" +"Launch an application (specified by its desktop file name),\n" +"optionally passing one or more URIs as arguments." +msgstr "Abiarazi aplikazioa (bere mahaigaineko fitxategiaren\n" +"informazioaren arabera zehaztuta), URIen argumentu bat\n" +"edo gehiago pasatuz." + +#: gtk/tools/gtk-launch.c:88 +#, c-format +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "Errorea komando-lerroaren aukerak analizatzean: %s\n" + +#: gtk/tools/gtk-launch.c:90 gtk/tools/gtk-launch.c:111 +#, c-format +msgid "Try “%s --help” for more information." +msgstr "Saiatu “%s --help“ informazio gehiagorako." + +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gtk-launch without any argument. +#: gtk/tools/gtk-launch.c:109 +#, c-format +msgid "%s: missing application name" +msgstr "%s: aplikazioaren izena falta da" + +#: gtk/tools/gtk-launch.c:138 +#, c-format +msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" +msgstr "ID batetik AppInfo sortzea ez dago onartuta unix motakoak ez diren sistema eragileetan." + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the application name. +#: gtk/tools/gtk-launch.c:146 +#, c-format +msgid "%s: no such application %s" +msgstr "%s: ez dago %s bezalako aplikaziorik" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the error message. +#: gtk/tools/gtk-launch.c:164 +#, c-format +msgid "%s: error launching application: %s\n" +msgstr "%s: errorea aplikazioa abiaraztean: %s\n" + +#: gtk/tools/updateiconcache.c:1392 +#, c-format +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "Huts egin du goiburukoa idaztean\n" + +#: gtk/tools/updateiconcache.c:1398 +#, c-format +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "Huts egin du 'hash' taula idaztean\n" + +#: gtk/tools/updateiconcache.c:1404 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "Huts egin du karpetaren indizea idaztean\n" + +#: gtk/tools/updateiconcache.c:1412 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "Huts egin du goiburukoa berridaztean\n" + +#: gtk/tools/updateiconcache.c:1506 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia irekitzean: %s\n" + +#: gtk/tools/updateiconcache.c:1514 gtk/tools/updateiconcache.c:1544 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "Ezin izan da cache fitxategian idatzi: %s\n" + +#: gtk/tools/updateiconcache.c:1554 +#, c-format +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "Sortutako cache-a baliogabea da.\n" + +#: gtk/tools/updateiconcache.c:1568 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s, %s kentzen orduan.\n" + +#: gtk/tools/updateiconcache.c:1582 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n" + +#: gtk/tools/updateiconcache.c:1592 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "%s ezin izan da jatorriko %s izenera aldatu: %s\n" + +#: gtk/tools/updateiconcache.c:1619 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "Cache fitxategia ongi sortu da.\n" + +#: gtk/tools/updateiconcache.c:1658 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "Gainidatzi existitzen den cache-a, nahiz eta eguneratuta egon" + +#: gtk/tools/updateiconcache.c:1659 +msgid "Don’t check for the existence of index.theme" +msgstr "Ez egiaztatu index.theme dagoen edo ez" + +#: gtk/tools/updateiconcache.c:1660 +msgid "Don’t include image data in the cache" +msgstr "Ez txertatu irudiaren daturik cache-an" + +#: gtk/tools/updateiconcache.c:1661 +msgid "Include image data in the cache" +msgstr "Txertatu irudiaren datuak cache-an" + +#: gtk/tools/updateiconcache.c:1662 +msgid "Output a C header file" +msgstr "Kanporatu C goiburuko fitxategia" + +#: gtk/tools/updateiconcache.c:1663 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "Desaktibatu hitzez hitzeko irteera" + +#: gtk/tools/updateiconcache.c:1664 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "Balidatu ikonoen cache-a" + +#: gtk/tools/updateiconcache.c:1731 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu: %s\n" + +#: gtk/tools/updateiconcache.c:1737 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "Ez da baliozko ikonoen cache-a: %s\n" + +#: gtk/tools/updateiconcache.c:1750 +#, c-format +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "Ez dago gaiaren indize-fitxategirik.\n" + +#: gtk/tools/updateiconcache.c:1754 +#, c-format +msgid "" +"No theme index file in “%s”.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "Ez dago gaiaren indize fitxategirik “%s“(e)n.\n" +"Ikono-cache bat sortzea nahi baduzu erabili --ignore-theme-index.\n" + +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:54 +msgid "About" +msgstr "Honi buruz" + +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:115 +msgid "Credits" +msgstr "Kredituak" + +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:195 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 +msgid "_View All Applications" +msgstr "_Ikusi aplikazio guztiak" + +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:68 +msgid "_Find New Applications" +msgstr "_Bilatu aplikazio berriak" + +#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:99 +msgid "No applications found." +msgstr "Ez da aplikaziorik aurkitu." + +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13 +msgid "Preferences" +msgstr "Hobespenak" + +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19 +msgid "Services" +msgstr "Zerbitzuak" + +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25 +#, c-format +msgid "Hide %s" +msgstr "Ezkutatu %s" + +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30 +msgid "Hide Others" +msgstr "Ezkutatu besteak" + +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35 +msgid "Show All" +msgstr "Erakutsi denak" + +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "Irten '%s'(e)tik" + +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:63 +msgid "_Finish" +msgstr "_Amaituta" + +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75 +msgid "_Back" +msgstr "At_zera" + +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:87 +msgid "_Next" +msgstr "_Hurrengoa" + +#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4 +msgid "Select a Color" +msgstr "Hautatu kolorea" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 +msgid "Pick a color from the screen" +msgstr "Aukeratu kolorea pantailatik" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:72 +msgid "Color Name" +msgstr "Kolorearen izena" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:152 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:167 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:194 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "H" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:209 +msgid "Hue" +msgstr "Ñabardura" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:237 +msgctxt "Color Channel" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:246 +msgctxt "Color Channel" +msgid "V" +msgstr "V" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:261 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturazioa" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:57 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212 +msgctxt "emoji category" +msgid "Smileys & People" +msgstr "Aurpegierak eta jendea" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:81 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:221 +msgctxt "emoji category" +msgid "Body & Clothing" +msgstr "Gorputza eta janzkera" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:105 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230 +msgctxt "emoji category" +msgid "Animals & Nature" +msgstr "Animaliak eta izadia" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:118 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239 +msgctxt "emoji category" +msgid "Food & Drink" +msgstr "Janaria eta edaria" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:131 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248 +msgctxt "emoji category" +msgid "Travel & Places" +msgstr "Bidaiak eta lekuak" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:144 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257 +msgctxt "emoji category" +msgid "Activities" +msgstr "Jarduerak" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:157 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266 +msgctxt "emoji category" +msgid "Objects" +msgstr "Objektuak" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:170 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275 +msgctxt "emoji category" +msgid "Symbols" +msgstr "Ikurrak" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:183 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284 +msgctxt "emoji category" +msgid "Flags" +msgstr "Banderak" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 +msgctxt "emoji category" +msgid "Recent" +msgstr "Duela gutxi erabilita" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:61 +msgid "Create Folder" +msgstr "Sortu karpeta" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:139 +msgid "Files" +msgstr "Fitxategiak" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:257 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Urruneko kokalekua — soilik uneko karpeta bilatzen" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:397 +msgid "Folder Name" +msgstr "Karpetaren izena" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:423 +msgid "_Create" +msgstr "_Sortu" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4 +msgid "Select Font" +msgstr "Hautatu letra-tipoa" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:42 +msgid "Search font name" +msgstr "Bilatu letra-tipoaren izena" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:88 +msgid "Font Family" +msgstr "Letra-familia" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:108 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:238 +msgid "Preview text" +msgstr "Testuaren aurrebista" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:111 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:142 +msgid "horizontal" +msgstr "horizontala" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:193 +msgid "No Fonts Found" +msgstr "Ez da letra-tiporik aurkitu" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:39 +msgid "_Format for:" +msgstr "_Formatua:" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:70 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:624 +msgid "_Paper size:" +msgstr "_Paper-tamaina:" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Orientazioa:" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:133 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:668 +msgid "Portrait" +msgstr "Bertikala" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:160 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:670 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Alderantzizko bertikala" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:187 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:669 +msgid "Landscape" +msgstr "Horizontala" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:213 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:671 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Alderantzizko horizontala" + +#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:9 +msgid "Down Path" +msgstr "Azpiko bidea" + +#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:27 +msgid "Up Path" +msgstr "Goiko bidea" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:26 +msgid "Server Addresses" +msgstr "Zerbitzarien helbideak" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:38 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "Zerbitzari-helbideek protokolo-aurrizki bat eta helbide bat dituzte. Adibideak:" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:64 +msgid "Available Protocols" +msgstr "Protokolo erabilgarriak" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:116 +msgid "No recent servers found" +msgstr "Ez da azken aldian erabilitako zerbitzaririk aurkitu" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136 +msgid "Recent Servers" +msgstr "Azken zerbitzariak" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:226 +msgid "No results found" +msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:257 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "Konektatu _zerbitzariarekin" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:284 +msgid "Enter server address…" +msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea..." + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:97 +msgid "Printer" +msgstr "Inprimagailua" + +#. this is the header for the printer status column in the print dialog +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:119 +msgid "Status" +msgstr "Egoera" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:153 +msgid "Range" +msgstr "Barrutia" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:169 +msgid "_All Pages" +msgstr "Orrialde _guztiak" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:182 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "_Uneko orrialdea" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:197 +msgid "Se_lection" +msgstr "_Hautapena" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212 +msgid "Pag_es:" +msgstr "_Orrialdeak:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:214 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:229 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:236 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1–3, 7, 11" +msgstr "Zehaztu orrialdeen barruti bat edo gehiago,\n" +"adib. 1–3, 7, 11" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:235 +msgid "Pages" +msgstr "Orrialdeak" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:262 +msgid "Copies" +msgstr "Kopiak" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:280 +msgid "Copie_s:" +msgstr "_Kopiak:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:304 +msgid "C_ollate" +msgstr "_Alderatu" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:316 +msgid "_Reverse" +msgstr "_Alderantzikatu" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:350 +msgid "General" +msgstr "Orokorra" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:392 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "_Bi aldetatik:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:414 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "Orrialdeak _aldeko:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:438 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "Orrialdeen _ordena:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:461 +msgid "_Only print:" +msgstr "Inprimatu _soilik:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:477 +msgid "All sheets" +msgstr "Orri guztiak" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:478 +msgid "Even sheets" +msgstr "Orri bikoitiak" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479 +msgid "Odd sheets" +msgstr "Orri bakoitiak" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:491 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "E_skala:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:540 +msgid "Paper" +msgstr "Papera" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:558 +msgid "Paper _type:" +msgstr "Paper-_mota:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:580 +msgid "Paper _source:" +msgstr "Paper-iturria:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:602 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "Irteerako _erretilua:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:651 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "_Orientazioa:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:723 +msgid "Job Details" +msgstr "Lanaren xehetasunak" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:741 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "_Lehentasuna:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:762 +msgid "_Billing info:" +msgstr "_Fakturaren datuak:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798 +msgid "Print Document" +msgstr "Inprimatu dokumentua" + +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:814 +msgid "_Now" +msgstr "_Orain" + +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828 +msgid "A_t:" +msgstr "_Noiz:" + +#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:831 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:833 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:852 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" +msgstr "Zehaztu inprimatze-ordua,\n" +"adib. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:856 +msgid "Time of print" +msgstr "Inprimatze-ordua" + +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:870 +msgid "On _hold" +msgstr "_Itxaron" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:873 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:874 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "Mantendu lana esplizitoki askatu arte" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:904 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "Gehitu gainazaleko orria" + +#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:922 +msgid "Be_fore:" +msgstr "_Aurretik:" + +#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:943 +msgid "_After:" +msgstr "_Ondoren:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:975 +msgid "Job" +msgstr "Lana" + +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1004 +msgid "Image Quality" +msgstr "Irudiaren kalitatea" + +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1032 +msgid "Color" +msgstr "Kolorea" + +#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060 +msgid "Finishing" +msgstr "Amaierakoak" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1088 +msgid "Advanced" +msgstr "Aurreratua" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1104 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "Elkarrizketa-koadroko ezarpen batzuk gatazkan daude" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:22 +msgid "Volume" +msgstr "Bolumena" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23 +msgid "Turns volume up or down" +msgstr "Bolumena igo edo jaisten du" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:32 +msgid "Volume Up" +msgstr "Igo bolumena" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Bolumena handiagotzen du" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:42 +msgid "Volume Down" +msgstr "Jaitsi bolumena" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Bolumena gutxiagotzen du" + +#: modules/media/gtkffmediafile.c:216 +#, c-format +msgid "Unspecified error decoding video" +msgstr "Zehaztu gabeko errorea bideoa deskodetzean" + +#: modules/media/gtkffmediafile.c:318 modules/media/gtkffmediafile.c:492 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Ez dago nahikoa memoriarik" + +#: modules/media/gtkffmediafile.c:515 +msgid "Not a video file" +msgstr "Ez da bideo-fitxategia" + +#: modules/media/gtkffmediafile.c:534 +msgid "Unsupported video codec" +msgstr "Onartzen ez den bideo-kodeka" + +#. Translators: The printer status is online, i.e. it is +#. * ready to print. +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:727 +msgid "Online" +msgstr "Konektatuta" + +#. Translators: The printer is offline. +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:734 +msgid "Offline" +msgstr "Deskonektatuta" + +#. We shouldn't get here because the query omits dormant +#. * printers by default. +#. Translators: Printer has been offline for a long time. +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:740 +msgid "Dormant" +msgstr "Lotan" + +#. How many document pages to go onto one side of paper. +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:922 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "Orrialdeak _orriko:" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1111 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1420 +msgid "Username:" +msgstr "Erabiltzaile-izena:" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1112 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1429 +msgid "Password:" +msgstr "Pasahitza:" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1151 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1442 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" +msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua '%s' inprimagailuan inprimatzeko" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1153 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu bat '%s'(e)n inprimatzeko" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1157 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" +msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' lanaren atributuak lortzeko" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1159 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "Autentifikazioa behar da lan baten atributuak lortzeko" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1163 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' inprimagailuaren atributuak lortzeko" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1165 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "Autentifikazioa behar da inprimagailu baten atributuak lortzeko" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1168 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "Autentifikazioa behar da %s(r)en inprimagailu lehenetsia lortzeko" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1171 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)tik inprimagailuak lortzeko" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1176 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "Autentifikazioa behar da fitxategia %s(e)tik lortzeko" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1178 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)n" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1414 +msgid "Domain:" +msgstr "Domeinua:" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1444 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document “%s”" +msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua inprimatzeko" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu hau '%s' inprimagailuan inprimatzeko" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1451 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu hau inprimatzeko" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2509 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on toner." +msgstr "'%s' inprimagailuak toner baxua du." + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2513 +#, c-format +msgid "Printer “%s” has no toner left." +msgstr "'%s' inprimagailuak ez du tonerrik." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2518 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on developer." +msgstr "'%s' inprimagailuak errebelatzaile baxua du." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2523 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is out of developer." +msgstr "'%s' inprimagailuak ez du errebelatzailerik." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2528 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." +msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat baxua du." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2533 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." +msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat gabe dago." + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2537 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer “%s”." +msgstr "'%s' inprimagailuaren estalkia irekita dago." + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2541 +#, c-format +msgid "The door is open on printer “%s”." +msgstr "'%s' inprimagailuaren atea irekita dago." + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2545 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on paper." +msgstr "'%s' inprimagailuak paper gutxi du." + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2549 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is out of paper." +msgstr "'%s' inprimagailuak ez du paperik." + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2553 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is currently offline." +msgstr "'%s' inprimagailua unean lineaz kanpo dago." + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2557 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer “%s”." +msgstr "Arazoa dago '%s' inprimagailuarekin." + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577 +msgid "Paused; Rejecting Jobs" +msgstr "Pausarazita; Lanak baztertzen" + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2583 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "Lanak baztertzen" + +#. Translators: this string connects multiple printer states together. +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2624 +msgid "; " +msgstr "; " + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4275 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4342 +msgctxt "printing option" +msgid "Two Sided" +msgstr "Alde bietatik" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4276 +msgctxt "printing option" +msgid "Paper Type" +msgstr "Paper mota" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4277 +msgctxt "printing option" +msgid "Paper Source" +msgstr "Paper-iturria" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4278 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4343 +msgctxt "printing option" +msgid "Output Tray" +msgstr "Irteerako erretilua" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4279 +msgctxt "printing option" +msgid "Resolution" +msgstr "Bereizmena" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4280 +msgctxt "printing option" +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "GhostScript aurre-iragazketa" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4289 +msgctxt "printing option value" +msgid "One Sided" +msgstr "Alde batetik" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4291 +msgctxt "printing option value" +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Marjina luzea (estandarra)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4293 +msgctxt "printing option value" +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Marjina laburra (iraulia)" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4295 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4297 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4305 +msgctxt "printing option value" +msgid "Auto Select" +msgstr "Hautapen automatikoa" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4299 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4301 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4303 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4307 +msgctxt "printing option value" +msgid "Printer Default" +msgstr "Inprimagailu lehenetsia" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4309 +msgctxt "printing option value" +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Kapsulatutako GhostScript letra-tipoak soilik" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4311 +msgctxt "printing option value" +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "BIhurtu PS 1. mailara" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4313 +msgctxt "printing option value" +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "BIhurtu PS 2. mailara" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4315 +msgctxt "printing option value" +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Aurre-iragazketarik ez" + +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4324 +msgctxt "printing option group" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Bestelakoak" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4351 +msgctxt "sides" +msgid "One Sided" +msgstr "Alde batetik" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4353 +msgctxt "sides" +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Marjina luzea (estandarra)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4355 +msgctxt "sides" +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Marjina laburra (iraulia)" + +#. Translators: Top output bin +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4358 +msgctxt "output-bin" +msgid "Top Bin" +msgstr "Goiko edukiontzia" + +#. Translators: Middle output bin +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4360 +msgctxt "output-bin" +msgid "Middle Bin" +msgstr "Erdiko edukiontzia" + +#. Translators: Bottom output bin +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4362 +msgctxt "output-bin" +msgid "Bottom Bin" +msgstr "Beheko edukiontzia" + +#. Translators: Side output bin +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4364 +msgctxt "output-bin" +msgid "Side Bin" +msgstr "Alboko edukiontzia" + +#. Translators: Left output bin +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4366 +msgctxt "output-bin" +msgid "Left Bin" +msgstr "Ezkerreko edukiontzia" + +#. Translators: Right output bin +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4368 +msgctxt "output-bin" +msgid "Right Bin" +msgstr "Eskuineko edukiontzia" + +#. Translators: Center output bin +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4370 +msgctxt "output-bin" +msgid "Center Bin" +msgstr "Zentroko edukiontzia" + +#. Translators: Rear output bin +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4372 +msgctxt "output-bin" +msgid "Rear Bin" +msgstr "Atzeko edukiontzia" + +#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4374 +msgctxt "output-bin" +msgid "Face Up Bin" +msgstr "Edukiontzia buruz gora" + +#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4376 +msgctxt "output-bin" +msgid "Face Down Bin" +msgstr "Edukiontzia buruz behera" + +#. Translators: Large capacity output bin +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4378 +msgctxt "output-bin" +msgid "Large Capacity Bin" +msgstr "Tamaina handiko edukiontzia" + +#. Translators: Output stacker number %d +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4400 +#, c-format +msgctxt "output-bin" +msgid "Stacker %d" +msgstr "%d pilatzailea" + +#. Translators: Output mailbox number %d +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4404 +#, c-format +msgctxt "output-bin" +msgid "Mailbox %d" +msgstr "%d. postontzia" + +#. Translators: Private mailbox +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4408 +msgctxt "output-bin" +msgid "My Mailbox" +msgstr "Nire postontzia" + +#. Translators: Output tray number %d +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4412 +#, c-format +msgctxt "output-bin" +msgid "Tray %d" +msgstr "%d. erretilua" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4883 +msgid "Printer Default" +msgstr "Inprimagailu lehenetsia" + +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5324 +msgid "Urgent" +msgstr "Presazkoa" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5324 +msgid "High" +msgstr "Altua" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5324 +msgid "Medium" +msgstr "Tartekoa" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5324 +msgid "Low" +msgstr "Baxua" + +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5354 +msgid "Job Priority" +msgstr "Lanaren lehentasuna" + +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5365 +msgid "Billing Info" +msgstr "Fakturaren datuak" + +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5389 +msgctxt "cover page" +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5390 +msgctxt "cover page" +msgid "Classified" +msgstr "Klasifikatuta" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5391 +msgctxt "cover page" +msgid "Confidential" +msgstr "Konfidentziala" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5392 +msgctxt "cover page" +msgid "Secret" +msgstr "Ezkutukoa" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5393 +msgctxt "cover page" +msgid "Standard" +msgstr "Arrunta" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5394 +msgctxt "cover page" +msgid "Top Secret" +msgstr "Ezkutu gorenekoa" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5395 +msgctxt "cover page" +msgid "Unclassified" +msgstr "Sailkatu gabe" + +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5407 +msgctxt "printer option" +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Orrialde orriko" + +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5424 +msgctxt "printer option" +msgid "Page Ordering" +msgstr "Orrialdeak ordenatzea" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5466 +msgctxt "printer option" +msgid "Before" +msgstr "Aurretik" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5481 +msgctxt "printer option" +msgid "After" +msgstr "Ondoren" + +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5501 +msgctxt "printer option" +msgid "Print at" +msgstr "Noiz inprimatu" + +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5512 +msgctxt "printer option" +msgid "Print at time" +msgstr "Noiz inprimatu" + +#. Translators: this format is used to display a custom +#. * paper size. The two placeholders are replaced with +#. * the width and height in points. E.g: "Custom +#. * 230.4x142.9" +#. +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5557 +#, c-format +msgid "Custom %s×%s" +msgstr "%sx%s pertsonalizatua" + +#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5667 +msgctxt "printer option" +msgid "Printer Profile" +msgstr "Inprimagailuaren profila" + +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5674 +msgctxt "printer option value" +msgid "Unavailable" +msgstr "Ez dago erabilgarri" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:235 +msgid "output" +msgstr "irteera" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511 +msgid "Print to File" +msgstr "Inprimatu fitxategian" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:709 +msgid "File" +msgstr "Fitxategia" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:719 +msgid "_Output format" +msgstr "_Irteerako formatua" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:378 +msgid "Print to LPR" +msgstr "Inprimatu LPRen" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:404 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "Orrialde orriko" + +#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:411 +msgid "Command Line" +msgstr "Komando-lerroa" + +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:269 +msgid "Color management unavailable" +msgstr "Kolore-kudeaketa ez dago erabilgarri" + +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:281 +msgid "No profile available" +msgstr "Ez dago profilik erabilgarri" + +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:292 +msgid "Unspecified profile" +msgstr "Zehaztu gabeko profila" + +#~ msgid "C_ustomize" +#~ msgstr "_Pertsonalizatu" + +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Hautatu dena" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Ebaki" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Kopiatu" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Itsatsi" + +#~ msgid "Default Widget" +#~ msgstr "Trepeta lehenetsia" + +#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" +#~ msgstr "3.2 nukleoa GL profila ez dago erabilgarri EGL inplementazioan" + +#~ msgid "Artwork by" +#~ msgstr "Marrazki lanak" + +#~ msgid "Packing property %s::%s not found\n" +#~ msgstr "Ez da %s::%s paketatze propietatea aurkitu\n" + +#~ msgid "Cell property %s::%s not found\n" +#~ msgstr "Ez da %s::%s gelaxkaren propietatea aurkitu\n" + +#~ msgctxt "input method menu" +#~ msgid "Simple" +#~ msgstr "Bakuna" + +#~ msgctxt "input method menu" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Bat ere ez" + +#~ msgid "No item for URI “%s” found" +#~ msgstr "Ez da “%s“ URIaren elementua aurkitu" + +#~ msgid "Untitled filter" +#~ msgstr "Izenik gabeko iragazkia" + +#~ msgid "Could not remove item" +#~ msgstr "Ezin da elementua kendu" + +#~ msgid "Copy _Location" +#~ msgstr "Kopiatu _helbidea" + +#~ msgid "_Remove From List" +#~ msgstr "_Kendu zerrendatik" + +#~ msgid "Show _Private Resources" +#~ msgstr "Erakutsi baliabide _pribatuak" + +#~ msgid "No items found" +#~ msgstr "Ez da elementurik aurkitu" + +#~ msgid "No recently used resource found with URI “%s”" +#~ msgstr "Ez da duela gutxi erabilitako “%s“ URIaren baliabiderik aurkitu" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "Ireki “%s“" + +#~ msgid "Unknown item" +#~ msgstr "Elementu ezezaguna" + +#~ msgctxt "recent menu label" +#~ msgid "_%d. %s" +#~ msgstr "_%d. %s" + +#~ msgctxt "recent menu label" +#~ msgid "%d. %s" +#~ msgstr "%d. %s" + +#~ msgctxt "switch" +#~ msgid "ON" +#~ msgstr "❙" + +#~ msgctxt "switch" +#~ msgid "OFF" +#~ msgstr "○" + +#~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +#~ msgstr "Errore ezezaguna %s serietik kentzen saiatzean" + +#~ msgid "No deserialize function found for format %s" +#~ msgstr "Ez da %s formatuaren serietik kentzeko funtziorik aurkitu" + +#~ msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element" +#~ msgstr "Bai “id“ bai “name“ aurkitu dira <%s> elementuan" + +#~ msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element" +#~ msgstr "“%s“ atributua birritan aurkitu da <%s> elementuan" + +#~ msgid "<%s> element has invalid ID “%s”" +#~ msgstr "<%s> elementuak “%s“ ID baliogabea du" + +#~ msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute" +#~ msgstr "<%s> elementuak ez du “name“ ez “id“ elementurik" + +#~ msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element" +#~ msgstr "“%s“ atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean" + +#~ msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context" +#~ msgstr "“%s“ atributua ez da baliozkoa <%s> elementuan testuinguru honetan" + +#~ msgid "Tag “%s” has not been defined." +#~ msgstr "“%s“ etiketa ez da definitu." + +#~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +#~ msgstr "Etiketa anonimoa aurkitu da eta etiketak ezin dira sortu." + +#~ msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created." +#~ msgstr "" +#~ "“%s“ etiketa ez da existitzen bufferrean eta etiketak ezin dira sortu." + +#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +#~ msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea" + +#~ msgid "“%s” is not a valid attribute type" +#~ msgstr "“%s“ ez da baliozko atributu-mota" + +#~ msgid "“%s” is not a valid attribute name" +#~ msgstr "“%s“ ez da baliozko atributu-izena" #~ msgid "" -#~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -#~ "gtk_window_get_default_icon_list()" +#~ "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”" +#~ msgstr "Ezin izan da “%s“ bihurtu “%s“ atributuaren “%s“ motara" + +#~ msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”" +#~ msgstr "“%s“ ez da “%s“ atributuaren baliozko balioa" + +#~ msgid "Tag “%s” already defined" +#~ msgstr "“%s“ etiketa lehendik definituta dago" + +#~ msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”" +#~ msgstr "“%s“ etiketak “%s“ lehentasun baliogabea du" + +#~ msgid "Outermost element in text must be not <%s>" #~ msgstr "" -#~ "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, " -#~ "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa." +#~ "Testuko elementu kanpokoena izen behar du, ez <%s>" + +#~ msgid "A <%s> element has already been specified" +#~ msgstr "<%s> elementua jadanik zehaztuta dago" + +#~ msgid "A element can’t occur before a element" +#~ msgstr " elementua ezin da baino lehenago agertu" + +#~ msgid "Serialized data is malformed" +#~ msgstr "Serieko datuak formatu okerra du" #~ msgid "" -#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to " -#~ "the start or end of the parent" +#~ "Serialized data is malformed. First section isn’t " +#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" #~ msgstr "" -#~ "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den " -#~ "adierazten duen GtkPackType" +#~ "Serieko datuak formatu okerra du. Aurreneko atala ez da " +#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -#~ msgid "Whether the assistant adds padding around the page" -#~ msgstr "Morroiak orriaren inguruan betegarria gehituko duen ala ez" +#~ msgid "Clip Area" +#~ msgstr "Mozketa-area" -#~ msgid "Layout style" -#~ msgstr "Diseinuaren estiloa" +#~ msgid "Object" +#~ msgstr "Objektua" + +#~ msgctxt "type name" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ezezaguna" + +#~ msgid "Attribute mapping" +#~ msgstr "Atributuaren mapaketa" + +#~ msgid "%p (%s)" +#~ msgstr "%p (%s)" + +#~ msgid "Defined at: %p (%s)" +#~ msgstr "Hemen definituta: %p (%s)" + +#~ msgid "inverted" +#~ msgstr "alderantzikatuta" + +#~ msgid "bidirectional, inverted" +#~ msgstr "bidirekzionala, alderantzikatuta" + +#~ msgid "Binding:" +#~ msgstr "Lotura:" + +#~ msgid "Defined At" +#~ msgstr "Hemen definituta" + +#~ msgid "Selector" +#~ msgstr "Hautatzailea" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Bai" + +#~ msgid "Signal" +#~ msgstr "Seinalea" + +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "Konektatuta" #~ msgid "" -#~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " -#~ "start and end" +#~ "Not settable at runtime.\n" +#~ "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" #~ msgstr "" -#~ "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: spread " -#~ "(zabalduta), edge (ertzean), start (hasieran) eta end (amaieran)" +#~ "Ezin da exekuzio-denbora ezarri.\n" +#~ "Erabili 'GDK_GL=always' edo 'GDK_GL=disable' horren ordez" -#~ msgid "Secondary" -#~ msgstr "Bigarren mailakoa" +#~ msgid "Rendering Mode" +#~ msgstr "Errendatze modua" + +#~ msgid "Similar" +#~ msgstr "Antzekoa" + +#~ msgid "Recording" +#~ msgstr "Grabazioa" + +#~ msgid "Snapshot Debug Nodes" +#~ msgstr "Argazkiaren arazketaren nodoak" + +#~ msgid "When Needed" +#~ msgstr "Behar denean" + +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "Beti" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Desgaituta" + +#~ msgid "Software Surfaces" +#~ msgstr "Software bidezko gainazalerak" + +#~ msgid "Texture Rectangle Extension" +#~ msgstr "Testuraren laukizuzenaren hedapena" + +#~ msgid "Trace signal emissions on this object" +#~ msgstr "Jarraitu seinalearen igorpenen aztarnak objektu honetan" + +#~ msgid "Clear log" +#~ msgstr "Garbitu egunkaria" + +#~ msgid "Child Properties" +#~ msgstr "Umearen propietateak" + +#~ msgid "CSS Selector" +#~ msgstr "CSS hautatzailea" + +#~ msgid "Gestures" +#~ msgstr "Keinuak" + +#~ msgid "Visual" +#~ msgstr "Bisuala" + +#~ msgid "smb://" +#~ msgstr "smb://" + +#~ msgid "Select which type of documents are shown" +#~ msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak" + +#~ msgctxt "input method menu" +#~ msgid "Amharic (EZ+)" +#~ msgstr "Amharica (EZ+)" + +#~ msgctxt "input method menu" +#~ msgid "Broadway" +#~ msgstr "Broadway" + +#~ msgctxt "input method menu" +#~ msgid "Cedilla" +#~ msgstr "Ze hautsia" + +#~ msgctxt "input menthod menu" +#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)" +#~ msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)" + +#~ msgctxt "input method menu" +#~ msgid "Windows IME" +#~ msgstr "Windows IME" + +#~ msgctxt "input method menu" +#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)" +#~ msgstr "Inuktitutera (Transliteratua)" + +#~ msgctxt "input method menu" +#~ msgid "IPA" +#~ msgstr "IPA" + +#~ msgctxt "input method menu" +#~ msgid "Multipress" +#~ msgstr "Hainbat pultsazio" + +#~ msgctxt "input method menu" +#~ msgid "Mac OS X Quartz" +#~ msgstr "Mac OS X Quartz" + +#~ msgctxt "input method menu" +#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +#~ msgstr "Tigrinyera-Eritrearra (EZ+)" + +#~ msgctxt "input method menu" +#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +#~ msgstr " Tigrinyera-Etiopiarra (EZ+)" + +#~ msgctxt "input method menu" +#~ msgid "Vietnamese (VIQR)" +#~ msgstr "Vietnamdarra (VIQR)" + +#~ msgctxt "input method menu" +#~ msgid "X Input Method" +#~ msgstr "X sarrera-metodoa" + +#~ msgid "printer offline" +#~ msgstr "inprimagailua lineaz kanpo" + +#~ msgid "ready to print" +#~ msgstr "inprimatzeko prest" + +#~ msgid "processing job" +#~ msgstr "lana prozesatzen" + +#~ msgid "paused" +#~ msgstr "pausarazita" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "ezezaguna" + +#~ msgid "test-output.%s" +#~ msgstr "irteerako-proba.%s" + +#~ msgid "Print to Test Printer" +#~ msgstr "Inprimatu probako inprimagailuan" + +#~ msgid "Could not start the search process" +#~ msgstr "Ezin izan da bilaketako prozesua abiarazi" #~ msgid "" -#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable " -#~ "for, e.g., help buttons" +#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +#~ "Please make sure it is running." #~ msgstr "" -#~ "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, " -#~ "laguntza-botoietarako egoki" +#~ "Programak ezin izan du indexatzaile daemonarekin konexiorik sortu. " +#~ "Ziurtatu exekutatzen ari dela." -#~ msgid "Non-Homogeneous" -#~ msgstr "Ez-homogeneoa" +#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]" +#~ msgstr "smb://txoroa.adibidea.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]" -#~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" -#~ msgstr "TRUE (egia) bada, umeak ez du tamaina homogeneoa edukiko" +#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug" +#~ msgstr "Errorea --gdk-debug aukera analizatzean" -#~ msgid "surface" -#~ msgstr "gainazala" +#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +#~ msgstr "Errorea --gdk-no-debug aukera analizatzean" -#~ msgid "Detail" -#~ msgstr "Xehetasunak" +#~ msgid "Program class as used by the window manager" +#~ msgstr "Programa-klasea, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala" -#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine" -#~ msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak " +#~ msgid "CLASS" +#~ msgstr "KLASEA" -#~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -#~ msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera" +#~ msgid "Program name as used by the window manager" +#~ msgstr "Programa-izena, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala" -# -#~ msgid "Row span column" -#~ msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea" +#~ msgid "NAME" +#~ msgstr "IZENA" -#~ msgid "TreeModel column containing the row span values" -#~ msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea" +#~ msgid "X display to use" +#~ msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea" -#~ msgid "Column span column" -#~ msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea" +#~ msgid "DISPLAY" +#~ msgstr "BISTARATZEA" -#~ msgid "TreeModel column containing the column span values" -#~ msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea" +#~ msgid "GDK debugging flags to set" +#~ msgstr "Ezarri beharreko GDK arazketa-banderak" -#~ msgid "Caps Lock warning" -#~ msgstr "Blok.maius. abisua" +#~ msgid "FLAGS" +#~ msgstr "BANDERAK" -#~ msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -#~ msgstr "" -#~ "Pasahitzen sarrerek abisua erakutsi behar duten maiuskulak blokeatuta " -#~ "daudenean edo ez." - -#~ msgid "Primary pixbuf" -#~ msgstr "Pixbuf nagusia" - -#~ msgid "Secondary pixbuf" -#~ msgstr "Bigarren mailako pixbuf-a" - -#~ msgid "Label fill" -#~ msgstr "Etiketa betetzea" - -#~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -#~ msgstr "" -#~ "Etiketaren trepetak tarte horizontal erabilgarri guztia beteko duen edo " -#~ "ez adierazten du" - -#~ msgid "Y position" -#~ msgstr "Y kokalekua" - -#~ msgid "Y position of child widget" -#~ msgstr "trepeta umearen Y kokalekua" - -# -#~ msgid "Font name" -#~ msgstr "Letra-tipoaren izena" - -#~ msgid "Show style" -#~ msgstr "Erakutsi estiloa" - -#~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -#~ msgstr "" -#~ "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez " -#~ "adierazten du" - -#~ msgid "Show size" -#~ msgstr "Erakutsi tamaina" - -#~ msgid "Whether selected font size is shown in the label" -#~ msgstr "" -#~ "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez " -#~ "adierazten du" - -#~ msgid "Label yalign" -#~ msgstr "Etiketaren yalign" - -#~ msgid "The vertical alignment of the label" -#~ msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala" - -#~ msgid "Has alpha" -#~ msgstr "Alfa dauka" - -#~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component" -#~ msgstr "Kolore-bufferrak alfa osagaia daukan edo ez" - -#~ msgid "Pixbuf" -#~ msgstr "Pixbuf" - -#~ msgid "A cairo_surface_t to display" -#~ msgstr "'cairo_surface_t' bistaratzeko" - -# -#~ msgid "Animation" -#~ msgstr "Animazioa" - -#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display" -#~ msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation " - -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Pantaila" - -#~ msgid "The screen where this window will be displayed" -#~ msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila" - -#~ msgid "The width of the layout" -#~ msgstr "Diseinuaren zabalera" - -#~ msgid "The height of the layout" -#~ msgstr "Diseinuaren altuera" - -# -#~ msgid "Pack direction" -#~ msgstr "Paketatze norabidea" - -#~ msgid "The pack direction of the menubar" -#~ msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea" - -#~ msgid "Child Pack direction" -#~ msgstr "Paketatze norabide umea" - -#~ msgid "The child pack direction of the menubar" -#~ msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea" - -#~ msgid "Left Attach" -#~ msgstr "Erantsi ezkerrean" - -#~ msgid "Right Attach" -#~ msgstr "Erantsi eskuinean" - -#~ msgid "The column number to attach the right side of the child to" -#~ msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua" - -#~ msgid "Top Attach" -#~ msgstr "Erantsi goian" - -#~ msgid "The row number to attach the top of the child to" -#~ msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua" - -#~ msgid "Bottom Attach" -#~ msgstr "Erantsi behean" - -#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -#~ msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua" - -#~ msgid "The string displayed on the child’s tab label" -#~ msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea" - -#~ msgid "Pass through input, does not affect main child" -#~ msgstr "Sarrera igarotzailea, ez dio ume nagusiari eragiten" - -#~ msgid "Index" -#~ msgstr "Indizea" - -#~ msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" -#~ msgstr "Gainjarritako elementuaren indizea gurasoan, -1 ume nagusiarentzako" - -# -#~ msgid "Resize" -#~ msgstr "Aldatu tamaina" - -#~ msgid "The name of the submenu" -#~ msgstr "Azpimenuaren izena" - -#~ msgid "The RecentManager object to use" -#~ msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko" - -#~ msgid "Show Private" -#~ msgstr "Erakutsi pribatua" - -#~ msgid "Whether the private items should be displayed" -#~ msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez" - -#~ msgid "Show Tooltips" -#~ msgstr "Erakutsi argibideak" - -#~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -#~ msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez" - -#~ msgid "Whether there should be an icon near the item" -#~ msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez" - -#~ msgid "Show Not Found" -#~ msgstr "Erakutsi ez-aurkituak" +#~ msgid "GDK debugging flags to unset" +#~ msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko GDK arazketa-banderak" #~ msgid "" -#~ "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" +#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is " +#~ "not available" #~ msgstr "" -#~ "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu " -#~ "edo ez" - -#~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -#~ msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez" - -#~ msgid "Local only" -#~ msgstr "Lokalak bakarrik" +#~ "WGL_ARB_create_context_profile hedapenak eskatzen duen nukleoaren profila " +#~ "ez dago erabilgarri" #~ msgid "" -#~ "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" +#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +#~ "lightness of that color using the inner triangle." #~ msgstr "" -#~ "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: " -#~ "URIak" - -#~ msgid "Limit" -#~ msgstr "Mugatu" - -#~ msgid "The maximum number of items to be displayed" -#~ msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua" - -#~ msgid "Sort Type" -#~ msgstr "Ordenatu mota" - -#~ msgid "The sorting order of the items displayed" -#~ msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren" - -#~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -#~ msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia" - -#~ msgid "Show Numbers" -#~ msgstr "Erakutsi zenbakiak" - -#~ msgid "Whether the items should be displayed with a number" -#~ msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez" - -#~ msgid "The icon size" -#~ msgstr "Ikonoaren tamaina" - -#~ msgid "Key Theme Name" -#~ msgstr "Gako-gaiaren izena" - -#~ msgid "Name of key theme to load" -#~ msgstr "Gako-gaiaren izena kargatzeko" - -#~ msgid "GTK Modules" -#~ msgstr "GTK moduluak" - -#~ msgid "List of currently active GTK modules" -#~ msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda" - -#~ msgid "Symbolic size to use for named icon" -#~ msgstr "Tamaina sinbolikoa izendatutako ikonoan erabiltzeko" - -#~ msgid "FrameClock" -#~ msgstr "FrameClock" - -#~ msgid "The associated GdkFrameClock" -#~ msgstr "Esleitutako GdkFrameClock" - -#~ msgid "Size of icons in this toolbar" -#~ msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina" - -#~ msgid "Whether the icon-size property has been set" -#~ msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez" - -#~ msgid "The human-readable title of this item group" -#~ msgstr "Elementuen talde honen titulua pertsonek irakur ahal izateko" - -#~ msgid "A widget to display in place of the usual label" -#~ msgstr "Trepeta ohiko etiketaren ordez bistaratzeko" - -#~ msgid "Collapsed" -#~ msgstr "Tolestuta" - -#~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -#~ msgstr "Taldea tolestu egin den eta elementuak ezkutatu diren edo ez" - -#~ msgid "ellipsize" -#~ msgstr "elipsi gisa" - -#~ msgid "Ellipsize for item group headers" -#~ msgstr "Elementuen taldearen goiburuentzako elipsia" - -#~ msgid "Header Relief" -#~ msgstr "Goiburuko erliebea" - -#~ msgid "Relief of the group header button" -#~ msgstr "Taldearen goiburuko botoiaren erliebea" - -#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -#~ msgstr "" -#~ "Taldea haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez " -#~ "adierazten du" - -# -#~ msgid "Fill" -#~ msgstr "Bete" - -#~ msgid "Whether the item should fill the available space" -#~ msgstr "Elementuak tarte erabilgarria beteko duen edo ez adierazten du" - -#~ msgid "New Row" -#~ msgstr "Errenkada berria" - -#~ msgid "Whether the item should start a new row" -#~ msgstr "Elementuak errenkada berri bat hasi behar duen edo ez adierazten du" - -#~ msgid "Position of the item within this group" -#~ msgstr "Elementuaren posizioa talde honetan" - -#~ msgid "Size of icons in this tool palette" -#~ msgstr "Tresnen paleta honetako ikonoen tamaina" - -#~ msgid "Style of items in the tool palette" -#~ msgstr "Tresnen paletako elementuen estiloa" - -#~ msgid "Exclusive" -#~ msgstr "Esklusiboa" - -#~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -#~ msgstr "Elementuen taldea zehaztutako orduan soilik zabalduko den edo ez" +#~ "Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren " +#~ "iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz" #~ msgid "" -#~ "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" +#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to " +#~ "select that color." #~ msgstr "" -#~ "Paleta haztean, elementuen taldeak beste tarte bat eduki behar duen ala " -#~ "ez adierazten du" +#~ "Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein " +#~ "koloretan kolore hori hautatzeko." -# -#~ msgid "Wrap Width" -#~ msgstr "Doitze-zabalera" +#~ msgid "_Hue:" +#~ msgstr "_Ñabardura:" -#~ msgid "Wrap width for laying out items in a grid" -#~ msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera" +#~ msgid "Position on the color wheel." +#~ msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua." -# -#~ msgid "Window Role" -#~ msgstr "Leihoaren funtzioa" +#~ msgid "S_aturation:" +#~ msgstr "_Saturazioa:" -#~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -#~ msgstr "" -#~ "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile " -#~ "bakarra" +#~ msgid "Intensity of the color." +#~ msgstr "Kolorearen intentsitatea." -#~ msgid "Icon for this window" -#~ msgstr "Leiho honen ikonoa" +#~ msgid "_Value:" +#~ msgstr "_Balioa:" -#~ msgid "Skip taskbar" -#~ msgstr "Saltatu ataza-barra" +#~ msgid "Brightness of the color." +#~ msgstr "Kolorearen distira." -#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -#~ msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu." +#~ msgid "_Red:" +#~ msgstr "_Gorria:" -#~ msgid "Skip pager" -#~ msgstr "Saltatu orrikatzailea" +#~ msgid "Amount of red light in the color." +#~ msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean." -#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -#~ msgstr "TRUE (egia) leihoak orrikatzailean egon behar ez badu." +#~ msgid "Amount of green light in the color." +#~ msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean." -#~ msgid "Urgent" -#~ msgstr "Berehalakoa" +#~ msgid "_Blue:" +#~ msgstr "_Urdina:" -#~ msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention." -#~ msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu." +#~ msgid "Amount of blue light in the color." +#~ msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean." -#~ msgid "Gravity" -#~ msgstr "Grabitatea" +#~ msgid "Op_acity:" +#~ msgstr "_Opakutasuna:" -#~ msgid "The window gravity of the window" -#~ msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea" +#~ msgid "Transparency of the color." +#~ msgstr "Kolorearen gardentasuna." -#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -#~ msgstr "" -#~ "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez " -#~ "adierazten du" +#~ msgid "Color _name:" +#~ msgstr "Kolorearen i_zena:" #~ msgid "" -#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child " -#~ "or used as padding" +#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color " +#~ "name such as “orange” in this entry." #~ msgstr "" -#~ "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte " -#~ "betegarri gisa erabili behar den adierazten du" +#~ "HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore " +#~ "baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan." -#~ msgid "Inner border" -#~ msgstr "Barneko ertza" +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Paleta:" -#~ msgid "Inner border space" -#~ msgstr "Barneko ertzaren espazioa" - -#~ msgid "Vertical separation" -#~ msgstr "Bereizle bertikala" - -#~ msgid "Space between day headers and main area" -#~ msgstr "Eguneko goiburuen eta area nagusiaren arteko tartea" - -# -#~ msgid "Horizontal separation" -#~ msgstr "Bereizle horizontala" - -#~ msgid "Space between week headers and main area" -#~ msgstr "Asteko goiburuen eta area nagusiaren arteko tartea" - -# -#~ msgid "Visible Window" -#~ msgstr "Leihoa ikusgai" +#~ msgid "Color Wheel" +#~ msgstr "Kolore-gurpila" #~ msgid "" -#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used " -#~ "to trap events." +#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re " +#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this " +#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside." #~ msgstr "" -#~ "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta " -#~ "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du." - -#~ msgid "Above child" -#~ msgstr "Umearen gainean" +#~ "Aurrez hautatutako kolorea orain hautatzen ari zaren kolorearekin " +#~ "konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore " +#~ "hori uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora " +#~ "arrastatuz." #~ msgid "" -#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of " -#~ "the child widget as opposed to below it." +#~ "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to " +#~ "save it for use in the future." #~ msgstr "" -#~ "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen " -#~ "leihoaren gainean edo azpian dagoen adierazten du." - -#~ msgid "GdkWindow to receive events about" -#~ msgstr "GdkWindow, horren gertaerak jasotzeko" - -#~ msgid "Angle" -#~ msgstr "Angelua" - -#~ msgid "Angle at which the label is rotated" -#~ msgstr "Etiketa biratuko den angelua" - -#~ msgid "Secondary backward stepper" -#~ msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia" +#~ "Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta " +#~ "han gorde aurrerago erabiltzeko." #~ msgid "" -#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re " +#~ "selecting now." #~ msgstr "" -#~ "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako " -#~ "bukaeran" +#~ "Aurrez hautatutako kolorea, orain hautatzen ari zaren kolorearekin " +#~ "konparatzeko." -#~ msgid "Secondary forward stepper" -#~ msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia" +#~ msgid "The color you’ve chosen." +#~ msgstr "Aukeratu duzun kolorea." + +#~ msgid "_Save color here" +#~ msgstr "_Gorde kolorea hemen" #~ msgid "" -#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this " +#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color " +#~ "here.”" #~ msgstr "" -#~ "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako " -#~ "bukaeran" +#~ "Egin klik paleta-sarrera honetan uneko kolore bihurtzeko. Sarrera hori " +#~ "aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko " +#~ "botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\"" -#~ msgid "Backward stepper" -#~ msgstr "Atzeranzko gezia" - -#~ msgid "Display the standard backward arrow button" -#~ msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du" - -#~ msgid "Forward stepper" -#~ msgstr "Aurreranzko gezia" - -#~ msgid "Display the standard forward arrow button" -#~ msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du" - -#~ msgid "Lower stepper sensitivity" -#~ msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna" - -#~ msgid "" -#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s " -#~ "lower side" -#~ msgstr "" -#~ "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika" - -#~ msgid "Upper stepper sensitivity" -#~ msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna" - -#~ msgid "" -#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s " -#~ "upper side" -#~ msgstr "" -#~ "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika" - -#~| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -#~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded" -#~ msgstr "Dezimalen kopurua, balioa horra biribiltzeko" - -#~ msgid "" -#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the " -#~ "scrollbar" -#~ msgstr "" -#~ "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako " -#~ "bukaeran" - -#~ msgid "" -#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -#~ msgstr "" -#~ "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren " -#~ "kontrako bukaeran" - -#~ msgid "Events" -#~ msgstr "Gertaerak" - -#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -#~ msgstr "" -#~ "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen " -#~ "gertaera-maskara" - -#~ msgid "Hide the titlebar during maximization" -#~ msgstr "Ezkutatu titulu-barra maximizatzen den bitartean" - -#~ msgid "" -#~ "If this window’s titlebar should be hidden when the window is maximized" -#~ msgstr "" -#~ "Leiho honen titulu-barra ezkutatu egin behar den leihoa maximizatzean" - -#~ msgid "Focus in Toplevel" -#~ msgstr "Fokua goi-mailan" - -#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -#~ msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du" - -# -#~ msgid "Font options" -#~ msgstr "Letra-tipoaren aukerak" - -#~ msgid "The default font options for the screen" -#~ msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak" - -#~ msgid "A unique name for the action." -#~ msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra." - -#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -#~ msgstr "" -#~ "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako " -#~ "erabiltzen den etiketa." - -#~ msgid "Short label" -#~ msgstr "Etiketa laburra" - -#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -#~ msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa." - -#~ msgid "Tooltip" -#~ msgstr "Argibidea" - -#~ msgid "A tooltip for this action." -#~ msgstr "Ekintza honetarako argibidea." - -#~ msgid "Stock Icon" -#~ msgstr "Oinarri-ikonoa" - -#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -#~ msgstr "" -#~ "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako oinarri-ikonoa." - -# -#~ msgid "GIcon" -#~ msgstr "GIcon" - -#~ msgid "Visible when overflown" -#~ msgstr "Ikusgai gainezka egitean" - -#~ msgid "" -#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the " -#~ "toolbar overflow menu." -#~ msgstr "" -#~ "TRUE (egia) denean, menuen proxy-ak tresna-barrako gainezkako menuan " -#~ "adierazten dira." - -#~ msgid "" -#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies " -#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -#~ msgstr "" -#~ "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, " -#~ "ekintza honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan " -#~ "adierazten dute." - -#~ msgid "Hide if empty" -#~ msgstr "Ezkutatu hutsa badago" - -#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -#~ msgstr "" -#~ "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta " -#~ "daude." - -#~ msgid "Whether the action is enabled." -#~ msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du." - -#~ msgid "Whether the action is visible." -#~ msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du." - -#~ msgid "Action Group" -#~ msgstr "Ekintza-taldea" - -#~ msgid "" -#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for " -#~ "internal use)." -#~ msgstr "" -#~ "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-" -#~ "erabilerarako)." - -#~ msgid "Always show image" -#~ msgstr "Erakutsi beti irudia" - -#~ msgid "Whether the image will always be shown" -#~ msgstr "Irudia beti erakutsiko den ala ez adierazten du" - -#~ msgid "A name for the action group." -#~ msgstr "Ekintza-talderako izena." - -#~ msgid "Whether the action group is enabled." -#~ msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du." - -#~ msgid "Whether the action group is visible." -#~ msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du." - -#~ msgid "Accelerator Group" -#~ msgstr "Bizkortzaileen taldea" - -#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use." -#~ msgstr "Talde honen ekintzak erabili beharreko bizkortzaileen taldea." - -# -#~ msgid "Related Action" -#~ msgstr "Dagokion ekintza" - -#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -#~ msgstr "" -#~ "Aktibagarri honek aktibatuko duen ekintza eta bertatik jasoko dituen " -#~ "eguneraketak" - -#~ msgid "Use Action Appearance" -#~ msgstr "Erabili ekintzaren itxura" - -#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -#~ msgstr "Dagokien ekintzen itxuraren propietateak erabili edo ez" - -#~ msgid "Horizontal alignment" -#~ msgstr "Lerrokatze horizontala" - -#~ msgid "" -#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 " -#~ "is right aligned" -#~ msgstr "" -#~ "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean " -#~ "lerrokatzea da, 1.0 eskuinean" - -#~ msgid "Vertical alignment" -#~ msgstr "Lerrokatze bertikala" - -#~ msgid "" -#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -#~ "bottom aligned" -#~ msgstr "" -#~ "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, " -#~ "1.0 behean lerrokatzea" - -# -#~ msgid "Horizontal scale" -#~ msgstr "Eskala horizontala" - -#~ msgid "" -#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how " -#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -#~ msgstr "" -#~ "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa " -#~ "bada, umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, " -#~ "eta 1.0 'dena'." - -#~ msgid "Vertical scale" -#~ msgstr "Eskala bertikala" - -#~ msgid "" -#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much " -#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -#~ msgstr "" -#~ "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, " -#~ "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k " -#~ "dena." - -#~ msgid "Top Padding" -#~ msgstr "Goiko betegarria" - -#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget." -#~ msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria." - -#~ msgid "Bottom Padding" -#~ msgstr "Beheko betegarria" - -#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -#~ msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria." - -#~ msgid "Left Padding" -#~ msgstr "Ezkerreko betegarria" - -#~ msgid "Right Padding" -#~ msgstr "Eskuineko betegarria" - -#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget." -#~ msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria." - -# -#~ msgid "Arrow direction" -#~ msgstr "Geziaren noranzkoa" - -#~ msgid "The direction the arrow should point" -#~ msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa" - -#~ msgid "Arrow shadow" -#~ msgstr "Gezi-itzala" - -#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -#~ msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura" - -# -#~ msgid "Arrow Scaling" -#~ msgstr "Gezia eskalatzea" - -#~ msgid "Amount of space used up by arrow" -#~ msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua" - -#~ msgid "Has Opacity Control" -#~ msgstr "Opakutasun-kontrola du" - -#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -#~ msgstr "" -#~ "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez " -#~ "adierazten du" - -#~ msgid "Has palette" -#~ msgstr "Paleta dauka" - -#~ msgid "Current Color" -#~ msgstr "Uneko kolorea" - -#~ msgid "The current color" -#~ msgstr "Uneko kolorea" - -#~ msgid "Current Alpha" -#~ msgstr "Uneko alfa" - -#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -#~ msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)" - -#~ msgid "Current RGBA" -#~ msgstr "Uneko GBUA" - -#~ msgid "The current RGBA color" -#~ msgstr "Uneko GBUA kolorea" +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Laguntza" #~ msgid "Color Selection" -#~ msgstr "Kolore hautapena" +#~ msgstr "Kolore-hautapena" -#~ msgid "The color selection embedded in the dialog." -#~ msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago." +#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +#~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -#~ msgid "OK Button" -#~ msgstr "Ados botoia" +#~ msgid "_Style:" +#~ msgstr "_Estiloa:" -#~ msgid "The OK button of the dialog." -#~ msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia." +#~ msgid "Si_ze:" +#~ msgstr "Ta_maina:" -#~ msgid "Cancel Button" -#~ msgstr "Utzi botoia" +#~ msgid "_Preview:" +#~ msgstr "_Aurrebista:" -#~ msgid "The cancel button of the dialog." -#~ msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia." +#~ msgid "Font Selection" +#~ msgstr "Letra-tipoaren hautapena" -#~ msgid "Help Button" -#~ msgstr "Laguntza botoia" +#~ msgctxt "Number format" +#~ msgid "%d" +#~ msgstr "%d" -#~ msgid "The help button of the dialog." -#~ msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia." +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "_Apply" +#~ msgstr "_Aplikatu" -#~ msgid "The string that represents this font" -#~ msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea" +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Utzi" -#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -#~ msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura" +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "_Konektatu" -#~ msgid "Handle position" -#~ msgstr "Heldulekuaren posizioa" +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "_Convert" +#~ msgstr "_Bihurtu" -#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget" -#~ msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa" +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "_Discard" +#~ msgstr "_Baztertu" -#~ msgid "Snap edge" -#~ msgstr "Egokitu ertza" +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Deskonektatu" -#~ msgid "" -#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -#~ "handlebox" -#~ msgstr "" -#~ "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen " -#~ "helduleku-laukiaren aldea" +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editatu" -#~ msgid "Snap edge set" -#~ msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena" +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "_Index" +#~ msgstr "_Indizea" -#~ msgid "" -#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived " -#~ "from handle_position" -#~ msgstr "" -#~ "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako " -#~ "balioa erabiliko den adierazten du" +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "_Information" +#~ msgstr "_Informazioa" -#~ msgid "Child Detached" -#~ msgstr "Umea askatuta" +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_Ez" -#~ msgid "" -#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -#~ "detached." -#~ msgstr "" -#~ "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen." +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_Ados" -# -#~ msgid "Image widget" -#~ msgstr "Ikono-trepeta" +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "Horizontala" -#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text" -#~ msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea" +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "Bertikala" -#~ msgid "Use stock" -#~ msgstr "Erabili oinarria" +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "Reverse landscape" +#~ msgstr "Alderantzizko horizontala" -#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -#~ msgstr "" -#~ "Etiketako testua erabiliko den oinarriko menu-elementua sortzeko ala ez " -#~ "adierazten du" +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "Reverse portrait" +#~ msgstr "Alderantzizko bertikala" -#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -#~ msgstr "" -#~ "Oinarriko tekla bizkortzaileentzat erabiliko den bizkortzaile-taldea" +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "Page Set_up" +#~ msgstr "Prestatu _orrialdea" -#~ msgid "X pad" -#~ msgstr "X betegarria" +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Hobespenak" -#~ msgid "" -#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -#~ msgstr "" -#~ "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan" +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "_Color" +#~ msgstr "_Kolorea" -#~ msgid "Y pad" -#~ msgstr "Y betegarria" +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "_Font" +#~ msgstr "_Letra-tipoa" -#~ msgid "" -#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -#~ msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan" +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "_Undelete" +#~ msgstr "_Desezabatu" -# -#~ msgid "Icon's count" -#~ msgstr "Ikonoaren zenbatzailea" +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Bai" -#~ msgid "The count of the emblem currently displayed" -#~ msgstr "Unean bistaratutako ikurren kopurua" +#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +#~ msgstr "Uste gabeko '%s' hasierako etiketa %d lerroan, %d karakterea" -#~ msgid "Icon's label" -#~ msgstr "Ikonoaren etiketa" +#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +#~ msgstr "Uste gabeko datu-karakterea %d lerroan, %d karakterea" -#~ msgid "The label to be displayed over the icon" -#~ msgstr "Ikonoaren gainean bistaratuko den etiketa" +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Hutsik" -# -#~ msgid "Icon's style context" -#~ msgstr "Ikonoaren estiloaren testuingurua" +#~ msgctxt "input method menu" +#~ msgid "System (%s)" +#~ msgstr "Sistema (%s)" -#~ msgid "The style context to theme the icon appearance" -#~ msgstr "Estiloaren testuingurua ikonoaren itxura janzteko" +#~ msgid "Load additional GTK+ modules" +#~ msgstr "Kargatu GTK+ modulu gehigarriak" -#~ msgid "Background icon" -#~ msgstr "Atzeko planoaren ikonoa" +#~ msgid "MODULES" +#~ msgstr "MODULUAK" -#~ msgid "The icon for the number emblem background" -#~ msgstr "Zenbakiaren ikurraren atzeko planoaren ikonoa" +#~ msgid "Make all warnings fatal" +#~ msgstr "Bihurtu abisu guztiak errore larri" -#~ msgid "Background icon name" -#~ msgstr "Atzeko planoaren ikonoaren izena" +#~ msgid "GTK+ debugging flags to set" +#~ msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-banderak" -#~ msgid "The icon name for the number emblem background" -#~ msgstr "Zenbaki-ikurraren atzeko planoan erabiliko den ikonoaren izena" +#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset" +#~ msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gtk+ arazketa-banderak" -#~ msgid "The value" -#~ msgstr "Balioa" +#~ msgid "Cannot open display: %s" +#~ msgstr "Ezin da pantaila ireki: %s" -#~ msgid "" -#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this " -#~ "action is the current action of its group." -#~ msgstr "" -#~ "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, " -#~ "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa." +#~ msgid "GTK+ Options" +#~ msgstr "GTK+ aukerak" -#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to." -#~ msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza." +#~ msgid "Show GTK+ Options" +#~ msgstr "Erakutsi GTK+ aukerak" -#~ msgid "The current value" -#~ msgstr "Uneko balioa" +#~ msgid "Connect to Server" +#~ msgstr "Konektatu zerbitzarira" -#~ msgid "" -#~ "The value property of the currently active member of the group to which " -#~ "this action belongs." -#~ msgstr "" -#~ "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen " -#~ "balioa." - -#~ msgid "Stock ID" -#~ msgstr "Oinarri-IDa" - -#~ msgid "Stock ID for a stock image to display" -#~ msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa" - -#~ msgid "The size of the icon" -#~ msgstr "Ikonoaren tamaina" - -#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed" -#~ msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila" - -#~ msgid "Embedded" -#~ msgstr "Kapsulatuta" - -#~ msgid "Whether the status icon is embedded" -#~ msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez" - -#~ msgid "The orientation of the tray" -#~ msgstr "Erretiluaren orientazioa" - -#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -#~ msgstr "Erretiluko ikonoak argibidea duen edo ez" - -#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -#~ msgstr "Erretiluko ikonoaren argibidearen edukia" - -#~ msgid "The title of this tray icon" -#~ msgstr "Erretiluko ikono honen titulua" - -#~ msgid "Style context" -#~ msgstr "Estiloaren testuingurua" - -#~ msgid "GtkStyleContext to get style from" -#~ msgstr "GtkStyleContext (hortik estiloa eskuratzeko)" - -#~ msgid "Rows" -#~ msgstr "Errenkadak" - -#~ msgid "The number of rows in the table" -#~ msgstr "Taulako errenkaden kopurua" - -#~ msgid "The number of columns in the table" -#~ msgstr "Taulako zutabeen kopurua" - -#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -#~ msgstr "" -#~ "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta " -#~ "altuera bera dutela" - -#~ msgid "Right attachment" -#~ msgstr "Eskuineko eranskina" - -#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -#~ msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua" - -#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -#~ msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua" - -#~ msgid "Bottom attachment" -#~ msgstr "Beheko eranskina" - -# -#~ msgid "Horizontal options" -#~ msgstr "Aukera horizontalak" - -#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -#~ msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak" - -#~ msgid "Vertical options" -#~ msgstr "Aukera bertikalak" - -#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -#~ msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak" - -#~ msgid "Horizontal padding" -#~ msgstr "Tarte betegarri horizontala" - -#~ msgid "" -#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -#~ "pixels" -#~ msgstr "" -#~ "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko " -#~ "tarte estra, pixeletan" - -#~ msgid "Vertical padding" -#~ msgstr "Tarte betegarri bertikala" - -#~ msgid "" -#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, " -#~ "in pixels" -#~ msgstr "" -#~ "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte " -#~ "estra, pixeletan" - -#~ msgid "Theming engine name" -#~ msgstr "Gai-motorraren izena" - -#~ msgid "Create the same proxies as a radio action" -#~ msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak" - -#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -#~ msgstr "" -#~ "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura " -#~ "duten adierazten du" - -#~ msgid "Whether the toggle action should be active" -#~ msgstr "Txandakatzailearen ekintza aktibatuta egon behar duen edo ez" - -#~ msgid "Foreground color" -#~ msgstr "Aurreko planoko kolorea" - -#~ msgid "Foreground color for symbolic icons" -#~ msgstr "Aurreko planoaren kolorea ikono sinbolikoentzako" - -#~ msgid "Error color" -#~ msgstr "Errorearen kolorea" - -#~ msgid "Error color for symbolic icons" -#~ msgstr "Ikono sinbolikoen erroreen kolorea" - -#~ msgid "Warning color" -#~ msgstr "Abisuaren kolorea" - -#~ msgid "Warning color for symbolic icons" -#~ msgstr "Ikono sinbolikoen abisuen kolorea" - -#~ msgid "Success color" -#~ msgstr "Ongi burututakoaren kolorea" - -#~ msgid "Success color for symbolic icons" -#~ msgstr "Ikono sinbolikoen ongi burututakoen kolorea" - -#~ msgid "Padding" -#~ msgstr "Betegarria" - -#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray" -#~ msgstr "" -#~ "Betegarria (erretiluko ikonoaren inguruan jarri beharko litzatekeena)" - -#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" -#~ msgstr "Derrigorrez ikonoek edukiko duten tamaina pixeletan, edo zero" - -#~ msgid "Add tearoffs to menus" -#~ msgstr "Gehitu askagarriak menuei" - -#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -#~ msgstr "" -#~ "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten " -#~ "du" - -#~ msgid "Merged UI definition" -#~ msgstr "Batutako UI definizioa" - -#~ msgid "An XML string describing the merged UI" -#~ msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea" - -#~ msgid "Header Padding" -#~ msgstr "Goiburuko betegarria" - -#~ msgid "Number of pixels around the header." -#~ msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua." - -#~ msgid "Content Padding" -#~ msgstr "Edukiaren betegarria" - -#~ msgid "Number of pixels around the content pages." -#~ msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua." - -#~ msgid "Header image" -#~ msgstr "Goiburuko irudia" - -#~ msgid "Header image for the assistant page" -#~ msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia" - -#~ msgid "Sidebar image" -#~ msgstr "Albo-panelaren irudia" - -#~ msgid "Sidebar image for the assistant page" -#~ msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia" - -#~ msgid "Minimum child width" -#~ msgstr "Umearen gutxieneko zabalera" - -#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box" -#~ msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera" - -#~ msgid "Minimum child height" -#~ msgstr "Umearen gutxieneko altuera" - -#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box" -#~ msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera" - -#~ msgid "Child internal width padding" -#~ msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria" - -#~ msgid "Amount to increase child's size on either side" -#~ msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua" - -#~ msgid "Child internal height padding" -#~ msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria" - -#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -#~ msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua" - -#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -#~ msgstr "" -#~ "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, " -#~ "pixeletan" - -#~ msgid "" -#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -#~ msgstr "" -#~ "Ezartzen bada, etiketa oinarriko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, " -#~ "bistaratu ordez" - -#~ msgid "Horizontal alignment for child" -#~ msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala" - -#~ msgid "Vertical alignment for child" -#~ msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala" - -#~ msgid "Child widget to appear next to the button text" -#~ msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea" - -#~ msgid "Image position" -#~ msgstr "Irudiaren posizioa" - -#~ msgid "The position of the image relative to the text" -#~ msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa" - -# -#~ msgid "Default Spacing" -#~ msgstr "Tarte lehenetsia" - -#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -#~ msgstr "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria" - -#~ msgid "Default Outside Spacing" -#~ msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia" - -#~ msgid "" -#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn " -#~ "outside the border" -#~ msgstr "" -#~ "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo " -#~ "marraztuta dagoena" - -#~ msgid "Child X Displacement" -#~ msgstr "Umearen X desplazamendua" - -#~ msgid "" -#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -#~ msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan" - -#~ msgid "Child Y Displacement" -#~ msgstr "Umearen Y desplazamendua" - -#~ msgid "" -#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -#~ msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan" - -#~ msgid "Displace focus" -#~ msgstr "Fokuaren desplazamendua" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the " -#~ "focus rectangle" -#~ msgstr "" -#~ "child_displacement_x/_y propietateak foku-laukian ere eragingo duen ala " -#~ "ez adierazten du" - -#~ msgid "Inner Border" -#~ msgstr "Barneko ertza" - -#~ msgid "Border between button edges and child." -#~ msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza." - -#~ msgid "Image spacing" -#~ msgstr "Irudi-tartea" - -#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label" -#~ msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)" - -#~ msgid "Cell background color" -#~ msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea" - -#~ msgid "Cell background color as a GdkColor" -#~ msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa" - -#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render" -#~ msgstr "Errendatu behar den oinarri-ikonoaren oinarri-IDa" - -#~ msgid "Follow State" -#~ msgstr "Hurrengo egoera" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -#~ msgstr "" -#~ "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez " -#~ "adierazten du" - -#~ msgid "Background color" -#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea" - -#~ msgid "Background color as a GdkColor" -#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa" - -#~ msgid "Foreground color as a GdkColor" -#~ msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa" - -#~ msgid "Indicator size" -#~ msgstr "Adierazlearen tamaina" - -#~ msgid "Size of check or radio indicator" -#~ msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen tamaina" - -#~ msgid "Background RGBA color" -#~ msgstr "Atzeko planoaren GBUA kolorea" - -#~ msgid "Indicator Size" -#~ msgstr "Adierazlearen tamaina" - -#~ msgid "Indicator Spacing" -#~ msgstr "Adierazlearen tartea" - -#~ msgid "Spacing around check or radio indicator" -#~ msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea" - -#~ msgid "The selected color" -#~ msgstr "Hautatutako kolorea" - -#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -#~ msgstr "" -#~ "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)" - -#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -#~ msgstr "" -#~ "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa " -#~ "ala ez adierazten du" - -#~ msgid "Tearoff Title" -#~ msgstr "Askagarriaren izenburua" - -#~ msgid "" -#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is " -#~ "torn-off" -#~ msgstr "" -#~ "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean" - -#~ msgid "Appears as list" -#~ msgstr "Zerrenda gisa agertzen da" - -#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -#~ msgstr "" -#~ "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-" -#~ "itxura gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du" - -# -#~ msgid "Arrow Size" -#~ msgstr "Geziaren tamaina" - -#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -#~ msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan" - -#~ msgid "The amount of space used by the arrow" -#~ msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua" - -#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -#~ msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota" - -#~ msgid "Specify how resize events are handled" -#~ msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du" - -# -#~ msgid "Border width" -#~ msgstr "Ertzaren zabalera" - -#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children" -#~ msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera" - -#~ msgid "Can be used to add a new child to the container" -#~ msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke" - -#~ msgid "Content area border" -#~ msgstr "Edukiaren arearen ertza" - -#~ msgid "Width of border around the main dialog area" -#~ msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera" - -#~ msgid "Content area spacing" -#~ msgstr "Edukiaren arearen tartea" - -#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -#~ msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea" - -#~ msgid "Button spacing" -#~ msgstr "Botoien tartea" - -#~ msgid "Action area border" -#~ msgstr "Ekintza-arearen ertza" - -#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -#~ msgstr "" -#~ "Elkarrizketa-koadroaren behealdeko botoi-arearen inguruko ertzaren " -#~ "zabalera" - -#~ msgid "" -#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -#~ msgstr "" -#~ "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari " -#~ "jaramonik ez zaio egingo" - -#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -#~ msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartzean" - -#~ msgid "Primary stock ID" -#~ msgstr "Oinarri-ID nagusia" - -#~ msgid "Stock ID for primary icon" -#~ msgstr "Ikono nagusiarentzako oinarri-IDa" - -#~ msgid "Secondary stock ID" -#~ msgstr "Bigarren mailako oinarri-IDa" - -#~ msgid "Stock ID for secondary icon" -#~ msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako oinarri-IDa" - -# -#~ msgid "Icon Prelight" -#~ msgstr "Ikono argitua" - -#~ msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -#~ msgstr "" -#~ "Ikono aktibagarriak argitu behar diren sagua gainetik igarotzean edo ez" - -#~ msgid "Progress Border" -#~ msgstr "Progresioaren ertza" - -#~ msgid "Border around the progress bar" -#~ msgstr "Progresio-barraren inguruko ertza" - -#~ msgid "Border between text and frame." -#~ msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza." - -#~ msgid "Space to put between the label and the child" -#~ msgstr "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tartea" - -#~ msgid "Expander Size" -#~ msgstr "Zabaltzailearen tamaina" - -#~ msgid "Size of the expander arrow" -#~ msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina" - -#~ msgid "Spacing around expander arrow" -#~ msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea" - -# -#~ msgid "Selection Box Color" -#~ msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea" - -#~ msgid "Color of the selection box" -#~ msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea" - -# -#~ msgid "Selection Box Alpha" -#~ msgstr "Alfaren hautapen-koadroa" - -#~ msgid "Opacity of the selection box" -#~ msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna" - -# -#~ msgid "Icon set" -#~ msgstr "Ikonoaren ezarpena" - -#~ msgid "Icon set to display" -#~ msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa" - -#~ msgid "Width of border around the content area" -#~ msgstr "Ertzak edukiaren arearen inguruko ertzaren zabalera" - -#~ msgid "Spacing between elements of the area" -#~ msgstr "Areako elementuen arteko tartea" - -#~ msgid "Width of border around the action area" -#~ msgstr "Ekintzaren arearen inguruko ertzaren zabalera" - -#~ msgid "Minimum height for filling blocks" -#~ msgstr "Bloke betegarrien gutxieneko altuera" - -#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" -#~ msgstr "Barra betetzen duten blokeen gutxieneko altuera" - -#~ msgid "Minimum width for filling blocks" -#~ msgstr "Bloke betegarrien gutxieneko zabalera" - -#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" -#~ msgstr "Barra betetzen duten blokeen gutxieneko zabalera" - -#~ msgid "Style of bevel around the menubar" -#~ msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa" - -#~ msgid "Internal padding" -#~ msgstr "Barneko tarte betegarria" - -#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -#~ msgstr "" -#~ "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa" - -#~ msgid "" -#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is " -#~ "torn-off" -#~ msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua" - -#~ msgid "Tearoff State" -#~ msgstr "Askagarri-egoera" - -#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -#~ msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra" - -#~ msgid "Horizontal Padding" -#~ msgstr "Tarte betegarri horizontala" - -#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -#~ msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko ertzen tarte osagarria" - -#~ msgid "Vertical Padding" -#~ msgstr "Betegarri bertikala" - -#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -#~ msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria" - -#~ msgid "Vertical Offset" -#~ msgstr "Desplazamendu bertikala" - -#~ msgid "" -#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -#~ "vertically" -#~ msgstr "" -#~ "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez" - -# -#~ msgid "Horizontal Offset" -#~ msgstr "Desplazamendu horizontala" - -#~ msgid "" -#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -#~ "horizontally" -#~ msgstr "" -#~ "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste " -#~ "pixelez" - -#~ msgid "Double Arrows" -#~ msgstr "Gezi bikoitzak" - -#~ msgid "When scrolling, always show both arrows." -#~ msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak" - -# -#~ msgid "Arrow Placement" -#~ msgstr "Gezien kokalekua" - -#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -#~ msgstr "Korritze-geziak non kokatu behar diren adierazten du" - -#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -#~ msgstr "" -#~ "Konstante arbitrarioa korritze-geziaren tamainaren eskala txikiagotzeko" - -#~ msgid "Right Justified" -#~ msgstr "Eskuinean lerrokatuta" - -#~ msgid "" -#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu " -#~ "bar" -#~ msgstr "" -#~ "Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko " -#~ "diren edo ez ezartzen du" - -#~ msgid "" -#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" -#~ msgstr "" -#~ "Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-" -#~ "tamainarekiko erlatiboa" - -#~ msgid "Width in Characters" -#~ msgstr "Zabalera karakteretan" - -#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -#~ msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)" - -#~ msgid "label border" -#~ msgstr "etiketaren ertza" - -#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog" -#~ msgstr "Elkarrizketa-koadroko etiketaren inguruko ertzaren zabalera" - -# -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "Irudia" - -#~ msgid "The image" -#~ msgstr "Irudia" - -#~ msgid "Tab overlap" -#~ msgstr "Fitxa gainjartzea" - -#~ msgid "Size of tab overlap area" -#~ msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina" - -#~ msgid "Tab curvature" -#~ msgstr "Fitxa-kurbatura" - -#~ msgid "Size of tab curvature" -#~ msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina" - -# -#~ msgid "Arrow spacing" -#~ msgstr "Gezien tartea" - -# -#~ msgid "Scroll arrow spacing" -#~ msgstr "Korritze-gezien tartea" - -#~ msgid "Initial gap" -#~ msgstr "Hasierako tartea" - -#~ msgid "Initial gap before the first tab" -#~ msgstr "Aurreneko fitxaren aurretik dagoen hasierako tartea" - -#~ msgid "Tab gap" -#~ msgstr "Fitxa-tartea" - -#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" -#~ msgstr "Fitxa aktiboak tarte bat dauka marraztuta behean" - -# -#~ msgid "Handle Size" -#~ msgstr "Heldulekuaren tamaina" - -#~ msgid "Width of handle" -#~ msgstr "Heldulekuaren zabalera" - -#~ msgid "Show 'Connect to Server'" -#~ msgstr "Erakutsi 'Konektatu zerbitzarira'" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " -#~ "dialog" -#~ msgstr "" -#~ "Albo-barrak barneko lasterbidea duen 'Konektatu zerbitzarira' " -#~ "elkarrizketa-koadrora ala ez adierazten du" - -#~ msgid "Whether the plug is embedded" -#~ msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez" - -#~ msgid "Socket Window" -#~ msgstr "Socket-aren leihoa" - -#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -#~ msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa" - -#~ msgid "Transitions enabled" -#~ msgstr "Onartutako trantsizioak" - -#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" -#~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu trantsizioak gaituta dagoen ala ez" - -# -#~ msgid "X spacing" -#~ msgstr "X tartea" - -#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -#~ msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria." - -# -#~ msgid "Y spacing" -#~ msgstr "Y tartea" - -#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -#~ msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria." - -#~ msgid "Minimum horizontal bar width" -#~ msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera" - -#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -#~ msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala" - -#~ msgid "Minimum horizontal bar height" -#~ msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera" - -#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -#~ msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala" - -#~ msgid "Minimum vertical bar width" -#~ msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera" - -#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -#~ msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala" - -#~ msgid "Minimum vertical bar height" -#~ msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera" - -#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -#~ msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala" - -# -#~ msgid "Slider Width" -#~ msgstr "Graduatzailearen zabalera" - -#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -#~ msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera" - -#~ msgid "Trough Border" -#~ msgstr "Kanalaren ertza" - -#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -#~ msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea" - -#~ msgid "Stepper Size" -#~ msgstr "Geziaren tamaina" - -#~ msgid "Length of step buttons at ends" -#~ msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera" - -# -#~ msgid "Stepper Spacing" -#~ msgstr "Geziaren tartea" - -#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb" -#~ msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea" - -# -#~ msgid "Arrow X Displacement" -#~ msgstr "Geziaren X desplazamendua" - -#~ msgid "" -#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -#~ msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan" - -# -#~ msgid "Arrow Y Displacement" -#~ msgstr "Geziaren Y desplazamendua" - -#~ msgid "" -#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -#~ msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan" - -#~ msgid "Trough Under Steppers" -#~ msgstr "Kanala gezi azpian" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers " -#~ "and spacing" -#~ msgstr "" -#~ "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu" - -# -#~ msgid "Arrow scaling" -#~ msgstr "Gezia eskalatzea" - -#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -#~ msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko" - -#~ msgid "Slider Length" -#~ msgstr "Graduatzailearen luzera" - -#~ msgid "Length of scale's slider" -#~ msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera" - -#~ msgid "Value spacing" -#~ msgstr "Balioaren tartea" - -#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area" -#~ msgstr "" -#~ "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea" - -#~ msgid "Minimum Slider Length" -#~ msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera" - -#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider" -#~ msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera" - -#~ msgid "Fixed slider size" -#~ msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa" - -#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -#~ msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran" - -# -#~ msgid "Window Placement Set" -#~ msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena" - -#~ msgid "" -#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of " -#~ "the contents with respect to the scrollbars." -#~ msgstr "" -#~ "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" " -#~ "erabili behar den edo ez." - -# -#~ msgid "Scrollbars within bevel" -#~ msgstr "Korritze-barra alaken artean" - -#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -#~ msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra" - -# -#~ msgid "Scrollbar spacing" -#~ msgstr "Korritze-barraren tartea" - -#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -#~ msgstr "" -#~ "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua" - -#~ msgid "Fallback Icon Theme Name" -#~ msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena" - -#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to" -#~ msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena" - -#~ msgid "Menu bar accelerator" -#~ msgstr "Menu-barraren bizkortzailea" - -#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar" -#~ msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla" - -# -#~ msgid "Icon Sizes" -#~ msgstr "Ikonoen tamainak" - -#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -#~ msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." - -#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu" -#~ msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodoak' menua" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " -#~ "change the input method" -#~ msgstr "" -#~ "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa " -#~ "aldatzea utzi behar duen edo ez." - -#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -#~ msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " -#~ "insert control characters" -#~ msgstr "" -#~ "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko " -#~ "karaktereak txertatzea utzi behar duen edo ez." - -#~ msgid "Start timeout" -#~ msgstr "Hasierako denbora-muga" - -#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -#~ msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean" - -#~ msgid "Repeat timeout" -#~ msgstr "Errepikatzeko denbora-muga" - -#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -#~ msgstr "Denbora-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean" - -#~ msgid "Expand timeout" -#~ msgstr "Zabaltzearen denbora-muga" - -#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -#~ msgstr "" -#~ "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean" - -#~ msgid "Color scheme" -#~ msgstr "Kolore-eskema" - -#~ msgid "A palette of named colors for use in themes" -#~ msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko" - -#~ msgid "Enable Touchscreen Mode" -#~ msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua" - -#~ msgid "" -#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -#~ msgstr "" -#~ "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan" - -#~ msgid "Tooltip timeout" -#~ msgstr "Argibideen denbora" - -#~ msgid "Timeout before tooltip is shown" -#~ msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora" - -#~ msgid "Tooltip browse timeout" -#~ msgstr "Arakatzeko argibideen denbora" - -#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -#~ msgstr "" -#~ "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen " -#~ "denean" - -#~ msgid "Tooltip browse mode timeout" -#~ msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora" - -#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -#~ msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko" - -#~ msgid "Keynav Cursor Only" -#~ msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik" - -#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -#~ msgstr "" -#~ "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko" - -#~ msgid "Keynav Wrap Around" -#~ msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua" - -#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -#~ msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko" - -#~ msgid "Color Hash" -#~ msgstr "Kolorearen hash-a" - -#~ msgid "A hash table representation of the color scheme." -#~ msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula." - -#~ msgid "Default file chooser backend" -#~ msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia" - -#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -#~ msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena" - -# -#~ msgid "Enable Mnemonics" -#~ msgstr "Gaitu mnemoteknikoa" - -#~ msgid "Whether labels should have mnemonics" -#~ msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez" - -#~ msgid "Recent Files Limit" -#~ msgstr "Fitxategi berrien kopurua" - -#~ msgid "Number of recently used files" -#~ msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua" - -#~ msgid "Enable Tooltips" -#~ msgstr "Gaitu argibideak" - -#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -#~ msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du" - -#~ msgid "Toolbar style" -#~ msgstr "Tresna-barraren estiloa" - -#~ msgid "" -#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -#~ msgstr "" -#~ "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, " -#~ "ikonoak bakarrik, etab. adierazten du" - -#~ msgid "Toolbar Icon Size" -#~ msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina" - -#~ msgid "The size of icons in default toolbars." -#~ msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina." - -# -#~ msgid "Auto Mnemonics" -#~ msgstr "Mnemotekniko automatikoa" - -#~ msgid "" -#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -#~ "presses the mnemonic activator." -#~ msgstr "" -#~ "Erabiltzaileak mnemoteknikoen aktibatzailea sakatzean mnemoteknikoak " -#~ "automatikoki erakutsi edo ezkutatuko diren adierazten du." - -#~ msgid "Visible Focus" -#~ msgstr "Foku ikusgaia" - -#~ msgid "" -#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use " -#~ "the keyboard." -#~ msgstr "" -#~ "Erabiltzaileak teklatua erabiltzen hasi arte 'foku laukizuzenak' " -#~ "ezkutatuta egon behar duten edo ez" - -#~ msgid "Show button images" -#~ msgstr "Erakutsi botoien irudiak" - -#~ msgid "Whether images should be shown on buttons" -#~ msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du" - -#~ msgid "Show menu images" -#~ msgstr "Erakutsi menuko irudiak" - -#~ msgid "Whether images should be shown in menus" -#~ msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du" - -#~ msgid "Delay before drop down menus appear" -#~ msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena" - -#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -#~ msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena" - -# -#~ msgid "Scrolled Window Placement" -#~ msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua" - -#~ msgid "" -#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -#~ msgstr "" -#~ "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokatuta dauden edo ez, " -#~ "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen." - -#~ msgid "Can change accelerators" -#~ msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke" - -#~ msgid "" -#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " -#~ "item" -#~ msgstr "" -#~ "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez " -#~ "adierazten du" - -#~ msgid "Delay before submenus appear" -#~ msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena" - -#~ msgid "" -#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu " -#~ "appear" -#~ msgstr "" -#~ "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez " -#~ "zenbat denbora egon behar duen" - -#~ msgid "Delay before hiding a submenu" -#~ msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena" - -#~ msgid "" -#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -#~ "submenu" -#~ msgstr "" -#~ "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora" - -#~ msgid "Custom palette" -#~ msgstr "Paleta pertsonalizatua" - -#~ msgid "Palette to use in the color selector" -#~ msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta" - -#~ msgid "IM Preedit style" -#~ msgstr "IM aurreedizioko estiloa" - -#~ msgid "How to draw the input method preedit string" -#~ msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu" - -#~ msgid "IM Status style" -#~ msgstr "IM egoeraren estiloa" - -#~ msgid "How to draw the input method statusbar" -#~ msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu" +#~ msgid "Connect to a network server address" +#~ msgstr "Konektatu sareko zerbitzariaren helbidera" #~ msgid "Ignore hidden" -#~ msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei" +#~ msgstr "Ez ikusi egin ezkutukoei" + +#~ msgid "Show Pixel Cache" +#~ msgstr "Erakutsi pixelen cachea" + +#~ msgid "Error launching preview" +#~ msgstr "Errorea aurrebista abiaraztean" + +#~ msgid "New class" +#~ msgstr "Klase berria" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Utzi" + +#~ msgid "Class name" +#~ msgstr "Klase-izena" + +#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget." +#~ msgstr "" +#~ "Aldaketak berehala aplikatuko dira, soilik hautatutako trepeta honentzat." #~ msgid "" -#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the " -#~ "group" +#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core " +#~ "profiles is not available" #~ msgstr "" -#~ "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina " -#~ "zehaztean" +#~ "GLX_ARB_create_context_profile hedapenak eskatzen duen nukleoaren profila " +#~ "ez dago erabilgarri" -#~ msgid "Style of bevel around the spin button" -#~ msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa" +#~ msgid "Add a class" +#~ msgstr "Gehitu klasea" -#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" -#~ msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa" +#~ msgid "Restore defaults for this widget" +#~ msgstr "Leheneratu trepeta honen lehenetsiak" -#~ msgid "The minimum width of the handle" -#~ msgstr "Heldulekuaren gutxieneko zabalera" +#~| msgid "Class name" +#~ msgid "Classes" +#~ msgstr "Klaseak" -#~ msgid "Slider Height" -#~ msgstr "Graduatzailearen altuera" +#~ msgid "Allocated size" +#~ msgstr "Esleitutako tamaina" -#~ msgid "The minimum height of the handle" -#~ msgstr "Heldulekuaren gutxieneko altuera" +#~ msgid "Object Hierarchy" +#~ msgstr "Objektuaren hierarkia" -#~ msgid "Paragraph background color" -#~ msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea" +#~ msgid "Style Properties" +#~ msgstr "Estiloaren propietateak" -#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor" -#~ msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa" +#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d" +#~ msgstr "'%s' objektu mota baliogabea %d. lerroan" -#~ msgid "Error underline color" -#~ msgstr "Errore-azpimarren kolorea" +#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" +#~ msgstr "Funtzio mota baliogabea %d lerroan: '%s'" -#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -#~ msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen" +#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +#~ msgstr "Bikoiztutako '%s' ID objektua %d. lerroan (aurrez %d. lerroan)" -#~ msgid "Spacer size" -#~ msgstr "Zuriune-tamaina" +#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d" +#~ msgstr "'%2$s' motaren '%1$s' seinalea baliogabea %3$d. lerroan" -#~ msgid "Size of spacers" -#~ msgstr "Zuriuneen tamaina" +#~ msgid "Invalid root element: <%s>" +#~ msgstr "Erroko elementua baliogabea: <%s>" -#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -#~ msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea" +#~ msgid "Unhandled tag: <%s>" +#~ msgstr "Kudeatu gabeko etiketa: <%s>" -#~ msgid "Maximum child expand" -#~ msgstr "Umearen gehienezko zabalera" +#~ msgid "_Customize" +#~ msgstr "_Pertsonalizatu" -#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -#~ msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua" +#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P" +#~ msgstr "Atzo, %-I:%M %P" -#~ msgid "Space style" -#~ msgstr "Zuriunearen estiloa" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Gailuak" -#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -#~ msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du" +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Laster-markak" -#~ msgid "Button relief" -#~ msgstr "Botoiaren erliebea" +#~ msgid "Browse Network" +#~ msgstr "Arakatu sarea" -#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -#~ msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota" +#~ msgid "Browse the contents of the network" +#~ msgstr "Arakatu sareko edukia" -#~ msgid "Style of bevel around the toolbar" -#~ msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Kendu" -#~ msgid "Stock Id" -#~ msgstr "Stock-ID-a" +#~ msgid "X display" +#~ msgstr "X pantaila" -#~ msgid "The stock icon displayed on the item" -#~ msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa" - -# -#~ msgid "Icon spacing" -#~ msgstr "Ikono-tartea" - -#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -#~ msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)" - -#~ msgid "Header Spacing" -#~ msgstr "Goiburuko tartea" - -#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption" -#~ msgstr "Zabaltzailearen geziaren eta epigrafearen arteko tartea" - -#~ msgid "Tearoff" -#~ msgstr "Askagarria" - -#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item" -#~ msgstr "Menuak elementu askagarria duen edo ez" - -#~ msgid "Rules Hint" -#~ msgstr "Arauen aholkua" - -#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -#~ msgstr "" -#~ "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez " -#~ "marrazteko" - -#~ msgid "Vertical Separator Width" -#~ msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera" - -#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -#~ msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du" - -#~ msgid "Horizontal Separator Width" -#~ msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera" - -#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -#~ msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du" - -#~ msgid "Allow Rules" -#~ msgstr "Arauak onartzen dira" - -#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows" -#~ msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da" - -#~ msgid "Indent Expanders" -#~ msgstr "Koskatu zabaltzaileak" - -#~ msgid "Make the expanders indented" -#~ msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die" - -#~ msgid "Even Row Color" -#~ msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea" - -#~ msgid "Color to use for even rows" -#~ msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea" - -#~ msgid "Odd Row Color" -#~ msgstr "Errenkada bakoitien kolorea" - -#~ msgid "Color to use for odd rows" -#~ msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea" - -#~ msgid "Grid line width" -#~ msgstr "Saretako marren zabalera" - -#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -#~ msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan" - -# -#~ msgid "Tree line width" -#~ msgstr "Zuhaitz-marren zabalera" - -#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -#~ msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan" - -#~ msgid "Grid line pattern" -#~ msgstr "Sareta-marren eredua" - -#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -#~ msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko saretako marrak marrazteko" - -#~ msgid "Tree line pattern" -#~ msgstr "Zuhaitz-marren eredua" - -#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -#~ msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko" - -#~ msgid "Application paintable" -#~ msgstr "Aplikazio margogarria" - -#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -#~ msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du" - -#~ msgid "Style" -#~ msgstr "Estiloa" +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Fitxategi guztiak" #~ msgid "" -#~ "The style of the widget, which contains information about how it will " -#~ "look (colors etc)" +#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." #~ msgstr "" -#~ "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, " -#~ "etab.)" +#~ "Letra-tiporik ez dator bat zure bilaketarekin. Berrikusi zure bilaketa " +#~ "eta saiatu berriro." -#~ msgid "No show all" -#~ msgstr "Ez erakutsi dena" +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "_Kokalekua:" -#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -#~ msgstr "" -#~ "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten " -#~ "du" +#~ msgid "The license of the program" +#~ msgstr "Programaren lizentzia" -#~ msgid "Double Buffered" -#~ msgstr "Buffer bikoitza" +#~ msgctxt "progress bar label" +#~ msgid "%d %%" +#~ msgstr "%% %d" -#~ msgid "Whether the widget is double buffered" -#~ msgstr "Trepeta buffer bikoitzarekin dagoen edo ez" +#~ msgctxt "volume percentage" +#~ msgid "%d %%" +#~ msgstr "%% %d" -#~ msgid "Margin on Left" -#~ msgstr "Marjina ezkerrean" +#~ msgid "Unmaximize" +#~ msgstr "Desmaximizatu" -#~ msgid "Pixels of extra space on the left side" -#~ msgstr "Ezker aldeko tarte gehigarriaren pixelak" +#~ msgid "Always on Visible Workspace" +#~ msgstr "Beti laneko area ikusgaian" -#~ msgid "Margin on Right" -#~ msgstr "Marjina eskuinean" +#~ msgid "Only on This Workspace" +#~ msgstr "Laneko area honetan bakarrik" -#~ msgid "Pixels of extra space on the right side" -#~ msgstr "Eskuin aldeko tarte gehigarriaren pixelak" +#~ msgid "Move to Workspace Up" +#~ msgstr "Eraman gaineko laneko areara" -#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -#~ msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan" +#~ msgid "Move to Workspace Down" +#~ msgstr "Eraman azpiko laneko areara" -#~ msgid "Focus line dash pattern" -#~ msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua" +#~ msgid "Move to Another Workspace" +#~ msgstr "Eraman beste laneko areara" + +#~ msgid "Workspace %d" +#~ msgstr "%d. laneko area" + +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "A0x2" +#~ msgstr "A0x2" + +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "A0x3" +#~ msgstr "A0x3" + +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "A1x3" +#~ msgstr "A1x3" + +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "A1x4" +#~ msgstr "A1x4" + +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "A2x3" +#~ msgstr "A2x3" + +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "A2x4" +#~ msgstr "A2x4" + +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "A2x5" +#~ msgstr "A2x5" + +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "A3x3" +#~ msgstr "A3x3" + +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "A3x4" +#~ msgstr "A3x4" + +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "A3x5" +#~ msgstr "A3x5" + +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "A3x6" +#~ msgstr "A3x6" + +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "A3x7" +#~ msgstr "A3x7" + +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "A4x3" +#~ msgstr "A4x3" + +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "A4x4" +#~ msgstr "A4x4" + +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "A4x5" +#~ msgstr "A4x5" + +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "A4x6" +#~ msgstr "A4x6" + +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "A4x7" +#~ msgstr "A4x7" + +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "A4x8" +#~ msgstr "A4x8" + +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "A4x9" +#~ msgstr "A4x9" + +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "10x11" +#~ msgstr "10x11" + +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "10x13" +#~ msgstr "10x13" + +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "10x15" +#~ msgstr "10x15" + +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "11x12" +#~ msgstr "11x12" + +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "11x15" +#~ msgstr "11x15" + +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "12x19" +#~ msgstr "12x19" + +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "5x7" +#~ msgstr "5x7" + +#~ msgid "Please select a folder below" +#~ msgstr "Ondoren, hautatu karpeta" + +#~ msgid "Please type a file name" +#~ msgstr "Idatzi fitxategi-izena" + +#~ msgid "Recently Used" +#~ msgstr "Duela gutxi erabilita" + +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Bilatu:" + +#~ msgid "Save in folder:" +#~ msgstr "Gorde karpetan:" + +#~ msgid "Create in folder:" +#~ msgstr "Sortu karpetan:" + +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Lekuak" + +#~ msgid "Type a file name" +#~ msgstr "Idatzi fitxategi-izena" + +#~ msgid "Failed to look for applications online" +#~ msgstr "Huts egin du lineako aplikazioak bilatzean" + +#~ msgid "Select an application to open “%s”" +#~ msgstr "Hautatu aplikazioa '%s' irekitzeko" + +#~ msgid "No applications available to open “%s” files" +#~ msgstr "Ez dago aplikaziorik erabilgarri '%s' fitxategiak irekitzeko" #~ msgid "" -#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " -#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the " -#~ "line." +#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find " +#~ "applications online\" to install a new application" #~ msgstr "" -#~ "Fokuaren adierazle gisa marrazteko erabilitako marraren eredua. " -#~ "Karaktereen balioak marra eta etenaren pixelen zabalera gisa hartzen dira." - -#~ msgid "Focus padding" -#~ msgstr "Fokuaren tarte betegarria" - -#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -#~ msgstr "" -#~ "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan" - -#~ msgid "Cursor color" -#~ msgstr "Kurtsorearen kolorea" - -#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor" -#~ msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea" - -#~ msgid "Secondary cursor color" -#~ msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea" +#~ "Egin klik \"Erakutsi beste aplikazioak\" gainean aukera gehiagorako, edo " +#~ "\"Bilatu lineako aplikazioak\" aplikazio berri bat instalatzeko" #~ msgid "" -#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing " -#~ "mixed right-to-left and left-to-right text" +#~ "%s cannot quit at this time:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia " -#~ "editatzean, bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea" +#~ "%s ezin da amaitu oraingoan:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" -#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -#~ msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa" +#~ msgid "C_ontinue" +#~ msgstr "_Jarraitu" -#~ msgid "Window dragging" -#~ msgstr "Leihoa arrastatzea" +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgctxt "light switch widget" +#~ msgid "Switch" +#~ msgstr "Kommutadorea" + +#~ msgid "Switches between on and off states" +#~ msgstr "Aktibatuta eta desaktibatuta egoeren artean aldatzen du" + +#~ msgid "Could not find '%s'" +#~ msgstr "Ezin izan da '%s' aurkitu." + +#~ msgid "Could not find application" +#~ msgstr "Ezin izan da aplikazioa aurkitu" + +#~ msgid "Input _Methods" +#~ msgstr "Sartzeko _metodoak" + +#~ msgid "_Insert Unicode Control Character" +#~ msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea" + +#~ msgid "Could not retrieve information about the file" +#~ msgstr "Ezin da fitxategiari buruzko informaziorik lortu" + +#~ msgid "Could not add a bookmark" +#~ msgstr "Ezin da laster-marka gehitu" + +#~ msgid "Could not remove bookmark" +#~ msgstr "Ezin izan da laster-marka ezabatu" + +#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" +#~ msgstr "Gehitu '%s' karpeta laster-markei" + +#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks" +#~ msgstr "Gehitu uneko karpeta laster-markei" + +#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks" +#~ msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei" + +#~ msgid "Remove the bookmark '%s'" +#~ msgstr "Kendu '%s' laster-marka" + +#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +#~ msgstr "'%s' laster-marka ezin da kendu" + +#~ msgid "Remove the selected bookmark" +#~ msgstr "Kendu hautatutako laster-marka" + +#~ msgid "_Places" +#~ msgstr "_Lekuak" + +#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +#~ msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei" + +#~ msgid "_Copy file’s location" +#~ msgstr "_Kopiatu fitxategiaren helbidea" + +#~ msgid "Save in _folder:" +#~ msgstr "Gorde _karpetan:" + +#~ msgid "Shortcut %s does not exist" +#~ msgstr "%s lasterbidea ez da existitzen" + +#~ msgid "Could not mount %s" +#~ msgstr "Ezin da %s muntatu" + +#~ msgid "Homepage" +#~ msgstr "Webgune nagusia" + +#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on" +#~ msgstr "Blok. Maius. eta Blok. Zenb. teklak aktibatuta daude" + +#~ msgid "Num Lock is on" +#~ msgstr "Blok. Zenb. aktibatuta dago" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Konektatu _erabiltzaile gisa:" + +#~ msgid "Manage Custom Sizes..." +#~ msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak..." + +#~ msgid "Invalid path" +#~ msgstr "Bide-izen baliogabea" + +#~ msgid "No match" +#~ msgstr "Ez dago bat datorrenik" + +#~ msgid "Sole completion" +#~ msgstr "Osaketa bakarra" + +#~ msgid "Complete, but not unique" +#~ msgstr "Osaketa, baina ez bakarra" + +#~ msgid "Completing..." +#~ msgstr "Osaketa lantzen..." + +#~ msgid "Only local files may be selected" +#~ msgstr "Fitxategi lokalak soilik hauta daitezke" + +#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" +#~ msgstr "Ostalari-izena osatu gabea: amaitu '/'-rekin" + +#~ msgid "Path does not exist" +#~ msgstr "Bide-izena ez da existitzen" + +#~ msgid "Received invalid color data\n" +#~ msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da\n" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Gehitu" + +#~ msgid "_Browse for other folders" +#~ msgstr "_Arakatu beste karpetak" #~ msgid "" -#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" +#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" +#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n" +#~ "You can get a copy from:\n" +#~ "\t%s" #~ msgstr "" -#~ "Area hutsetan klik eginez leihoak arrasta eta maximiza daitekeen edo ez" +#~ "Ezin izan da '%s' ikonoa aurkitu. '%s' gaia\n" +#~ "ere ez da aurkitu, agian instalatu beharko duzu.\n" +#~ "Kopia bat hemen lor dezakezu:\n" +#~ "\t%s" -# -#~ msgid "Unvisited Link Color" -#~ msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea" +#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" +#~ msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\"" -#~ msgid "Color of unvisited links" -#~ msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea" +#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" +#~ msgstr "'%s' klasearen trepeten funtzioa oraindik garatu gabe dago" -# -#~ msgid "Visited Link Color" -#~ msgstr "Bisitatutako esteken kolorea" +#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" +#~ msgstr "'%s' eta '%s' esteken 'idata' ezberdinak aurkitu dira\n" -#~ msgid "Color of visited links" -#~ msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea" +#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" +#~ msgstr "Ezin izan da %s fitxategirako informaziorik lortu: %s" -#~ msgid "Wide Separators" -#~ msgstr "Bereizle zabalak" +#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" +#~ msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s" #~ msgid "" -#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a " -#~ "box instead of a line" +#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" #~ msgstr "" -#~ "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili " -#~ "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez" - -#~ msgid "Separator Width" -#~ msgstr "Bereizlearen zabalera" - -#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -#~ msgstr "" -#~ "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero" - -#~ msgid "Separator Height" -#~ msgstr "Bereizlearen altuera" - -#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -#~ msgstr "" -#~ "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero" - -# -#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -#~ msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera" - -#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows" -#~ msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera" - -#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -#~ msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera" - -#~ msgid "The length of vertical scroll arrows" -#~ msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera" - -#~ msgid "Width of text selection handles" -#~ msgstr "Testu hautapenaren heldulekuen zabalera" - -#~ msgid "Height of text selection handles" -#~ msgstr "Testu hautapenaren heldulekuen altuera" - -#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" -#~ msgstr "Leihoak tamainaz aldatzeko heldulekua eduki behar duen edo ez" - -#~ msgid "Resize grip is visible" -#~ msgstr "Tamaina aldatzeko heldulekua ikusgai dago" - -#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." -#~ msgstr "" -#~ "Leihoa tamainaz aldatzeko heldulekua ikusgai dagoen ala ez zehazten du." - -#~ msgid "Decorated button layout" -#~ msgstr "Dekoratutako botoiaren diseinua" - -#~ msgid "Decoration resize handle size" -#~ msgstr "Dekorazioak kudeatutako tamaina aldatzen du" - -#~ msgid "Sans 12" -#~ msgstr "Sans 12" - -#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -#~ msgstr "" -#~ "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan " -#~ "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du" - -#~ msgid "Name of default font to use" -#~ msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena" - -#~ msgid "The GDK display the context is from" -#~ msgstr "GDK-ak dagokion testuingurua bistaratzen du" - -#~ msgid "Profile" -#~ msgstr "Profila" - -#~ msgid "The GL profile the context was created for" -#~ msgstr "GL profila (testuinguru hau sortu zaiona)" - -#~ msgid "Affects font" -#~ msgstr "Letra-tipoari eragiten dio" - -#~ msgid "Set if the value affects the font" -#~ msgstr "Ezarri balioak letra-tipoari eragiten badio" - -#~ msgid "The GL profile to use for the GL context" -#~ msgstr "GL profila (GL testuinguruan erabiltzeko)" - -#~ msgid "Hold Time" -#~ msgstr "Mantendu ordua" - -#~ msgid "Drag Threshold" -#~ msgstr "Arrastatzearen atalasea" - -#~ msgid "Drag Threshold (in pixels)" -#~ msgstr "Arrastatzearen atalasea (pixeletan)" - -#~ msgid "Width of resize grip" -#~ msgstr "Tamaina aldatzeko heldulekuaren zabalera" - -#~ msgid "Height of resize grip" -#~ msgstr "Tamainaz aldatzeko heldulekuaren altuera" - -#~ msgid "menu-model" -#~ msgstr "menuaren eredua" - -#~ msgid "The dropdown menu's model." -#~ msgstr "Goitibeherako menuaren eredua." - -#~ msgid "align-widget" -#~ msgstr "lerrokatzeko trepeta" - -#~ msgid "direction" -#~ msgstr "noranzkoa" - -#~ msgid "Window the coordinates are based upon" -#~ msgstr "Koordenatuak oinarrituta dauden leihoa" - -#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -#~ msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da" - -#~ msgid "Specified type" -#~ msgstr "Zehaztutako mota" - -#~ msgid "Computed type" -#~ msgstr "Kalkulatutako mota" - -#~ msgid "The type of values after style lookup" -#~ msgstr "Balio motak estiloaren bilaketaren ondoren" - -#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" -#~ msgstr "" -#~ "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintDialog-en " -#~ "kapsulatuta badaude" - -#~ msgid "Event base" -#~ msgstr "Gertaeraren oinarria" - -#~ msgid "Event base for XInput events" -#~ msgstr "Gertaeren oinarria XInput gertaerentzako" - -#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -#~ msgstr "" -#~ "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) " - -#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -#~ msgstr "" -#~ "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) " - -#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -#~ msgstr "" -#~ "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu " -#~ "gabea izatea) " +#~ "Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada " +#~ "hondatutako irudi-fitxategia izango da"