diff --git a/po-properties/sr.po b/po-properties/sr.po index b119b353e7..58eb96b894 100644 --- a/po-properties/sr.po +++ b/po-properties/sr.po @@ -10,17 +10,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-30 22:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-21 19:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-17 20:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-18 13:33+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%" +"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146 @@ -103,12 +104,12 @@ msgstr "Број оса у уређају" msgid "Display for the device manager" msgstr "Приказ за управника уређаја" -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:154 +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162 msgid "Default Display" msgstr "Подразумевани приказ" # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:155 +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163 msgid "The default display for GDK" msgstr "Подразумевани приказ за ГДК" @@ -128,24 +129,15 @@ msgstr "Резолуција фонта" msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Резолуција фонта на екрану" -#: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374 +#: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141 -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 -msgid "Device ID" -msgstr "ИБ уређаја" - -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131 -msgid "Device identifier" -msgstr "Идентификатор уређаја" - -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 msgid "Opcode" msgstr "Опкôд" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Опкôд за захтеве Х-улазе2" @@ -157,11 +149,20 @@ msgstr "База догађаја" msgid "Event base for XInput events" msgstr "База догађаја за догађаје Х-улаза2" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276 +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141 +msgid "Device ID" +msgstr "ИБ уређаја" + +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131 +msgid "Device identifier" +msgstr "Идентификатор уређаја" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278 msgid "Program name" msgstr "Име програма" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" @@ -169,79 +170,79 @@ msgstr "" "Име програма. Уколико није постављено, подразумева се „g_get_application_name" "()“" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293 msgid "Program version" msgstr "Издање програма" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294 msgid "The version of the program" msgstr "Издање програма" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308 msgid "Copyright string" msgstr "Текст за ауторска права" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Подаци о ауторским правима програма" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326 msgid "Comments string" msgstr "Примедбе" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327 msgid "Comments about the program" msgstr "Примедбе о програму" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377 msgid "License Type" msgstr "Врста дозволе" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378 msgid "The license type of the program" msgstr "Врста дозволе за програм" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394 msgid "Website URL" msgstr "Адреса веб странице" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Адреса за везу ка веб страници програма" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409 msgid "Website label" msgstr "Ознака веб странице" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Ознака за везу ка веб страници програма" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426 msgid "Authors" msgstr "Аутори" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427 msgid "List of authors of the program" msgstr "Списак аутора програма" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443 msgid "Documenters" msgstr "Документација" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Списак особа које су документовале програм" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460 msgid "Artists" msgstr "Графика" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478 msgid "Translator credits" msgstr "" "Данило Шеган \n" @@ -249,16 +250,16 @@ msgstr "" "\n" "Prevod.org — превод на српски језик" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494 msgid "Logo" msgstr "Логотип" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" @@ -266,19 +267,19 @@ msgstr "" "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се " "gtk_window_get_default_icon_list()" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Име логотип слике" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524 msgid "Wrap license" msgstr "Преломи лиценцу" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Да ли преломити текст лиценце." @@ -299,7 +300,7 @@ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица" #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125 -#: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248 +#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256 msgid "Name" msgstr "Име" @@ -307,9 +308,9 @@ msgstr "Име" msgid "A unique name for the action." msgstr "Јединствено име за акцију." -#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287 -#: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328 -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 +#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290 +#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 msgid "Label" msgstr "Ознака" @@ -343,31 +344,31 @@ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију." -#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:245 +#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275 msgid "GIcon" msgstr "ГИкона" -#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 -#: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:246 +#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235 +#: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "ГИкона за приказ" -#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 -#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:229 -#: ../gtk/gtkwindow.c:722 +#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200 +#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259 +#: ../gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Icon Name" msgstr "Име иконе" -#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 -#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:230 +#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 +#: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Име иконе из теме икона" -#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195 +#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Видљиво када је водоравно" -#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196 +#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." @@ -385,17 +386,17 @@ msgstr "" "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију " "траке алатки ван оквира." -#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202 +#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201 msgid "Visible when vertical" msgstr "Видљиво када је усправно" -#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203 +#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно." -#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209 +#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208 msgid "Is important" msgstr "Важно је" @@ -417,7 +418,7 @@ msgstr "" "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају." #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990 msgid "Sensitive" msgstr "Осетљиво" @@ -426,8 +427,8 @@ msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Да ли је акција укључена." #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 -#: ../gtk/gtkwidget.c:964 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 +#: ../gtk/gtkwidget.c:983 msgid "Visible" msgstr "Видљиво" @@ -447,11 +448,11 @@ msgstr "" "Група Гтк акције са којом је ова Гтк акција повезана, или NULL (за унутрашњу " "употребу)." -#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183 +#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194 msgid "Always show image" msgstr "Увек приказуј слику" -#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 +#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Да ли је слика увек видљива" @@ -485,8 +486,8 @@ msgstr "Користи изглед акције" msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Да ли да се користе својства изгледа повезаних акција" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384 msgid "Value" msgstr "Вредност" @@ -614,11 +615,11 @@ msgstr "Десна попуна" msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента." -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:551 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616 msgid "Include an 'Other...' item" msgstr "Укључивање ставке „Остало...“" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:552 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" @@ -626,104 +627,112 @@ msgstr "" "Да ли прозорче за избор треба да садржи ставку која покреће Гтк прозорче за " "избор програма" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:564 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633 +msgid "Show default item" +msgstr "Приказује основну ставку" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634 +msgid "Whether the combobox should show the default application on top" +msgstr "Да ли прозорче за избор треба да покаже основни програм на врху" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725 msgid "Heading" msgstr "Наслов" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:565 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Текст за приказивање на врху прозорчета" -#: ../gtk/gtkappchooser.c:58 +#: ../gtk/gtkappchooser.c:75 msgid "Content type" msgstr "Врста садржаја" -#: ../gtk/gtkappchooser.c:59 +#: ../gtk/gtkappchooser.c:76 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Врста садржаја коју користи отвори уз објекат" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711 msgid "GFile" msgstr "Г датотека" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "Г-датотека коју користи прозорче бирача програма" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029 msgid "Show default app" msgstr "Приказује подразумевани програм" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Да ли виџет треба да покаже подразумевани програм" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044 msgid "Show recommended apps" msgstr "Приказује препоручене програме" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Да ли виџет треба да покаже препоручене програме" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059 msgid "Show fallback apps" msgstr "Приказује програме пребацивања" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Да ли виџет треба да покаже програме пребацивања" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072 msgid "Show other apps" msgstr "Приказује друге програме" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Да ли виџет треба да покаже друге програме" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086 msgid "Show all apps" msgstr "Приказује све програме" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Да ли виџет треба да покаже све програме" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101 msgid "Widget's default text" msgstr "Подразумевани текст виџета" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Подразумевани текст који се појављује када нема програма" -#: ../gtk/gtkarrow.c:110 +#: ../gtk/gtkarrow.c:112 msgid "Arrow direction" msgstr "Смер стрелица" -#: ../gtk/gtkarrow.c:111 +#: ../gtk/gtkarrow.c:113 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује" -#: ../gtk/gtkarrow.c:119 +#: ../gtk/gtkarrow.c:121 msgid "Arrow shadow" msgstr "Сенка стрелице" -#: ../gtk/gtkarrow.c:120 +#: ../gtk/gtkarrow.c:122 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу" -#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 +#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Ширење стрелице" -#: ../gtk/gtkarrow.c:128 +#: ../gtk/gtkarrow.c:130 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Количина простора за стрелицу" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Водоравно поравнање" @@ -731,7 +740,7 @@ msgstr "Водоравно поравнање" msgid "X alignment of the child" msgstr "X поравнање садржаног елемента" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Усправно поравнање" @@ -758,99 +767,99 @@ msgstr "" "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног " "елемента" -#: ../gtk/gtkassistant.c:326 +#: ../gtk/gtkassistant.c:310 msgid "Header Padding" msgstr "Попуна заглавља" -#: ../gtk/gtkassistant.c:327 +#: ../gtk/gtkassistant.c:311 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Број пиксела око заглавља" -#: ../gtk/gtkassistant.c:334 +#: ../gtk/gtkassistant.c:318 msgid "Content Padding" msgstr "Попуна садржаја" -#: ../gtk/gtkassistant.c:335 +#: ../gtk/gtkassistant.c:319 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Број пиксела око страна са садржајем." -#: ../gtk/gtkassistant.c:351 +#: ../gtk/gtkassistant.c:335 msgid "Page type" msgstr "Тип стране" -#: ../gtk/gtkassistant.c:352 +#: ../gtk/gtkassistant.c:336 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Тип стране асистента" -#: ../gtk/gtkassistant.c:369 +#: ../gtk/gtkassistant.c:351 msgid "Page title" msgstr "Наслов стране" -#: ../gtk/gtkassistant.c:370 +#: ../gtk/gtkassistant.c:352 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Наслов стране асистента" -#: ../gtk/gtkassistant.c:386 +#: ../gtk/gtkassistant.c:369 msgid "Header image" msgstr "Слика у заглављу" -#: ../gtk/gtkassistant.c:387 +#: ../gtk/gtkassistant.c:370 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Слика у заглављу у страни асистента" -#: ../gtk/gtkassistant.c:403 +#: ../gtk/gtkassistant.c:386 msgid "Sidebar image" msgstr "Бочна слика" -#: ../gtk/gtkassistant.c:404 +#: ../gtk/gtkassistant.c:387 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Бочна слика у страни асистента" -#: ../gtk/gtkassistant.c:419 +#: ../gtk/gtkassistant.c:403 msgid "Page complete" msgstr "Страна завршена" -#: ../gtk/gtkassistant.c:420 +#: ../gtk/gtkassistant.c:404 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Да ли су сва захтевана поља са стране попуњена" -#: ../gtk/gtkbbox.c:152 +#: ../gtk/gtkbbox.c:159 msgid "Minimum child width" msgstr "Најмања ширина садржаног елемента" -#: ../gtk/gtkbbox.c:153 +#: ../gtk/gtkbbox.c:160 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира" -#: ../gtk/gtkbbox.c:161 +#: ../gtk/gtkbbox.c:168 msgid "Minimum child height" msgstr "Најмања висина садржаног елемента" -#: ../gtk/gtkbbox.c:162 +#: ../gtk/gtkbbox.c:169 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира" -#: ../gtk/gtkbbox.c:170 +#: ../gtk/gtkbbox.c:177 msgid "Child internal width padding" msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента" -#: ../gtk/gtkbbox.c:171 +#: ../gtk/gtkbbox.c:178 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни" -#: ../gtk/gtkbbox.c:179 +#: ../gtk/gtkbbox.c:186 msgid "Child internal height padding" msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента" -#: ../gtk/gtkbbox.c:180 +#: ../gtk/gtkbbox.c:187 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле" -#: ../gtk/gtkbbox.c:188 +#: ../gtk/gtkbbox.c:195 msgid "Layout style" msgstr "Начин приказа" -#: ../gtk/gtkbbox.c:189 +#: ../gtk/gtkbbox.c:196 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" @@ -858,11 +867,11 @@ msgstr "" "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су: „spread“ — раширено, " "„edge“ — према ивици, „start“ — на почетку и „end“ — на крају" -#: ../gtk/gtkbbox.c:197 +#: ../gtk/gtkbbox.c:204 msgid "Secondary" msgstr "Другоразредно" -#: ../gtk/gtkbbox.c:198 +#: ../gtk/gtkbbox.c:205 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" @@ -870,39 +879,49 @@ msgstr "" "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, " "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ." -#: ../gtk/gtkbox.c:239 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311 -#: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 +#: ../gtk/gtkbbox.c:212 +msgid "Non-Homogeneous" +msgstr "Неистородност" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:213 +msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" +msgstr "" +"Уколико је постављено, садржани елемент неће бити подложан истородном мењању " +"величине" + +#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314 +#: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Spacing" msgstr "Размаци" -#: ../gtk/gtkbox.c:240 +#: ../gtk/gtkbox.c:242 msgid "The amount of space between children" msgstr "Количина размака међу садржаним елементима" -#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 +#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 msgid "Homogeneous" msgstr "Једнообразно" -#: ../gtk/gtkbox.c:250 +#: ../gtk/gtkbox.c:252 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине" -#: ../gtk/gtkbox.c:270 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 +#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Expand" msgstr "Рашири" -#: ../gtk/gtkbox.c:271 +#: ../gtk/gtkbox.c:273 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте" -#: ../gtk/gtkbox.c:287 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 +#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659 msgid "Fill" msgstr "Испуни" -#: ../gtk/gtkbox.c:288 +#: ../gtk/gtkbox.c:290 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" @@ -910,32 +929,32 @@ msgstr "" "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или " "користити за попуну" -#: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169 +#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169 msgid "Padding" msgstr "Попуна" -#: ../gtk/gtkbox.c:296 +#: ../gtk/gtkbox.c:298 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, " "у тачкама" -#: ../gtk/gtkbox.c:302 +#: ../gtk/gtkbox.c:304 msgid "Pack type" msgstr "Врста везивања" -#: ../gtk/gtkbox.c:303 +#: ../gtk/gtkbox.c:305 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца" -#: ../gtk/gtkbox.c:309 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 +#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673 msgid "Position" msgstr "Положај" -#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:761 +#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу" @@ -945,7 +964,7 @@ msgstr "Домен превода" #: ../gtk/gtkbuilder.c:320 msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "Домен превода који користи gettext" +msgstr "Домен превода који користи геттекст" #: ../gtk/gtkbutton.c:228 msgid "" @@ -953,13 +972,13 @@ msgid "" "widget" msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку" -#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208 +#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238 msgid "Use underline" msgstr "Користи подвлаку" -#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344 +#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" @@ -967,7 +986,7 @@ msgstr "" "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као " "пречица" -#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164 +#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175 msgid "Use stock" msgstr "Користи већ припремљене" @@ -978,12 +997,12 @@ msgstr "" "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо " "приказивања" -#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791 -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383 +#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 msgid "Focus on click" msgstr "Фокусирање кликом" -#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384 +#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем" @@ -1003,7 +1022,7 @@ msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемен msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент" -#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149 +#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160 msgid "Image widget" msgstr "Елемент за слику" @@ -1071,7 +1090,7 @@ msgstr "" "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који " "назначава фокус" -#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832 +#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870 msgid "Inner Border" msgstr "Унутрашња граница" @@ -1087,143 +1106,143 @@ msgstr "Размак слике" msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Размак у пикселима између слике и ознаке" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:468 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "Year" msgstr "Година" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:469 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "The selected year" msgstr "Изабрана година" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:482 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Month" msgstr "Месец" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:483 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:497 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Day" msgstr "Дан" # Одозначи!? -#: ../gtk/gtkcalendar.c:498 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:512 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "Show Heading" msgstr "Прикажи заглавље" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:513 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:515 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:527 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "Show Day Names" msgstr "Прикажи имена дана" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:528 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:530 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:541 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "No Month Change" msgstr "Нема измене месеца" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:542 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:556 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:558 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Прикажи број недеље" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:557 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:559 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:572 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Details Width" msgstr "Ширина детаља" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:573 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:575 msgid "Details width in characters" msgstr "Ширина детаља у знаковима" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:588 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:590 msgid "Details Height" msgstr "Висина детаља" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:589 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:591 msgid "Details height in rows" msgstr "Висина детаља у редовима" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:605 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:607 msgid "Show Details" msgstr "Прикажи детаље" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:606 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:608 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Уколико је постављено, приказују се детаљи" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:618 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:620 msgid "Inner border" msgstr "Унутрашња граница" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:619 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:621 msgid "Inner border space" msgstr "Простор унутрашње границе" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:630 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:632 msgid "Vertical separation" msgstr "Вертикално раздвајање" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:631 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:633 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Размак између заглавља дана и главне области" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:642 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:644 msgid "Horizontal separation" msgstr "Хоризонтално одвајање" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:643 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:645 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Размак између заглавља недеље и главне области" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Размак који се убацује између ћелија" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:339 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:338 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Да ли ћелија може да се шири" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:353 msgid "Align" msgstr "Поравнање" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:355 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Да ли ћелија треба да се поравна са суседним редовима" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:370 msgid "Fixed Size" msgstr "Стална величина" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:372 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Да ли ћелије треба да буду исте величине у свим редовима" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:387 msgid "Pack Type" msgstr "Врста паковања" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:389 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" @@ -1255,28 +1274,28 @@ msgstr "Виџет уређивања" msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Виџет који тренутно уређује уређену ћелију" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119 msgid "Area" msgstr "Област" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Област ћелије за коју је направљен овај контекст" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Minimum Width" msgstr "Најмања ширина" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156 msgid "Minimum cached width" msgstr "Најмања ширина садржаног елемента" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193 msgid "Minimum Height" msgstr "Најмања висина" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194 msgid "Minimum cached height" msgstr "Најмања висина садржаног елемента" @@ -1288,35 +1307,35 @@ msgstr "Уређивање је отказано" msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Обавештава вас да је уређивање прекинуто" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152 msgid "Accelerator key" msgstr "Тастер пречице" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Вредност тастера пречице" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Модификатори за пречицу" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Маска модификатора за пречицу" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Код тастера пречице" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Хардверски код тастера пречице" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Режим пречице" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208 msgid "The type of accelerators" msgstr "Тип пречице" @@ -1418,7 +1437,7 @@ msgstr "Боја позадине ћелије" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384 msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor" +msgstr "Боја позадине ћелије као Гдк боја" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397 msgid "Cell background RGBA color" @@ -1444,113 +1463,113 @@ msgstr "Поставити боју позадине ћелије" msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 msgid "Model" msgstr "Модел" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Модел који садржи допуштене вредности прозорчета за избор" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153 msgid "Text Column" msgstr "Текстуална колона" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Колона у моделу извора података из које се извлаче ниске" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864 msgid "Has Entry" msgstr "Омогућава унос" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Објекат сличице" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Сличица за исцртавање" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Сличица за разгранате" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Сличица за приказано гранање" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Сличица за неразгранате" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Сличица за неприказано гранање" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:221 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:251 msgid "Stock ID" msgstr "ID припремљене" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:262 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292 msgid "Size" msgstr "Величина" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 msgid "Detail" msgstr "Детаљ" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216 msgid "Follow State" msgstr "Прати стање" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Да ли се исцртана сличица боји према стању или не" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328 -#: ../gtk/gtkwindow.c:699 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329 +#: ../gtk/gtkwindow.c:703 msgid "Icon" msgstr "Икона" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Вредност елемента напретка" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 -#: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177 -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Текст у елементу напретка" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137 msgid "Pulse" msgstr "Импулс" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." @@ -1558,11 +1577,11 @@ msgstr "" "Поставите овде позитивне вредности да покажете да има напретка, али не знате " "колики је." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "Водоравно поравнање текста" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -1570,53 +1589,53 @@ msgstr "" "Водоравно поравнање текста, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде " "са десна на лево." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "Усправно поравнање текста" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Усправно поравнање текста, од 0 (врх) до 1 (дно)." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153 -#: ../gtk/gtkrange.c:424 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152 +#: ../gtk/gtkrange.c:426 msgid "Inverted" msgstr "Изврнуто" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Обрће смер у којем расте линија напредовања" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323 msgid "Adjustment" msgstr "Поправка" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Брзина повећања" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252 -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:338 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:341 msgid "Digits" msgstr "Цифара" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Број децималних места које желите да прикажете" -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 -#: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801 -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125 -#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 +#: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783 +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178 +#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "Активан" @@ -1632,205 +1651,210 @@ msgstr "Трептање или вртешка" msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане вртешке" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 msgid "Text to render" msgstr "Текст који се исцртава" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Markup" msgstr "Означени текст" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Marked up text to render" msgstr "Означени текст који се исцртава" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736 msgid "Attributes" msgstr "Особине" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "У једном пасусу" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191 -#: ../gtk/gtktexttag.c:196 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191 +#: ../gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background color name" msgstr "Име боје позадине" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192 -#: ../gtk/gtktexttag.c:197 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192 +#: ../gtk/gtktexttag.c:200 msgid "Background color as a string" msgstr "Боја позадине као низ знакова" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:198 -#: ../gtk/gtktexttag.c:204 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198 +#: ../gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color" msgstr "Боја позадине" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:199 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199 +#: ../gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Боја позадине као Гдк боја" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Боја позадине као РГБА" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:213 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213 +#: ../gtk/gtktexttag.c:223 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Боја позадине као ГдкРГБА" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238 msgid "Foreground color name" msgstr "Име боје исцртавања" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Боја исцртавања као низ знакова" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Foreground color" msgstr "Боја исцртавања" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Боја исцртавања као Гдк боја" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Боја исцртавања као РГБА" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Боја исцртавања као ГдкРГБА" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754 -#: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761 +#: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686 msgid "Editable" msgstr "Измењивост" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246 -#: ../gtk/gtktextview.c:685 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279 +#: ../gtk/gtktextview.c:687 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Да ли корисник може мењати текст" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 -#: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtkfontchooser.c:80 +#: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Font" msgstr "Писмо" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68 +#: ../gtk/gtktexttag.c:295 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81 +#: ../gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Опис писма као структура „PangoFontDescription“" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310 msgid "Font family" msgstr "Породица писма" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Име породице писма, нпр.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384 -#: ../gtk/gtktexttag.c:285 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 +#: ../gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font style" msgstr "Стил писма" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 -#: ../gtk/gtktexttag.c:294 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 +#: ../gtk/gtktexttag.c:327 msgid "Font variant" msgstr "Варијанта писма" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402 -#: ../gtk/gtktexttag.c:303 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 +#: ../gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font weight" msgstr "Тежина писма" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 -#: ../gtk/gtktexttag.c:314 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 +#: ../gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font stretch" msgstr "Развлачење писма" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421 -#: ../gtk/gtktexttag.c:323 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 +#: ../gtk/gtktexttag.c:356 msgid "Font size" msgstr "Величина писма" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376 msgid "Font points" msgstr "Писмо у тачкама" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377 msgid "Font size in points" msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font scale" msgstr "Размера писма" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 msgid "Font scaling factor" msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445 msgid "Rise" msgstr "Померај" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај " "негативан)" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485 msgid "Strikethrough" msgstr "Прецртано" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493 msgid "Underline" msgstr "Подвлачење" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Начин подвлачења за овај текст" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405 msgid "Language" msgstr "Језик" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" -"Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај " +"Језик на коме је текст, као ИСО код. Панго ово може користити као наговештај " "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам " "највероватније ни не треба" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "Ellipsize" -msgstr "Скрати" +msgstr "Скраћивање" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -1838,28 +1862,28 @@ msgstr "" "Жељено место за скраћивање текста, уколико рендерер ћелије не располаже " "довољним простором за приказ целог текста." -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411 -#: ../gtk/gtklabel.c:720 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 +#: ../gtk/gtklabel.c:882 msgid "Width In Characters" msgstr "Ширина у знаковима" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Највећа ширина у знаковима" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Највећа ширина ћелије, као број знакова" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Wrap mode" msgstr "Преламање" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -1867,193 +1891,193 @@ msgstr "" "Како преломити текст у више редова, уколико исцртавач ћелије не располаже " "довољним простором за приказ целог текста" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686 msgid "Wrap width" msgstr "Ширина за прелом" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Положај на којем се прелама текст" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "Alignment" msgstr "Поравнање" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 msgid "How to align the lines" msgstr "Како поравнати линије" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:317 -#: ../gtk/gtktexttag.c:558 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317 +#: ../gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Background set" msgstr "Постављена позадина" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:318 -#: ../gtk/gtktexttag.c:559 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318 +#: ../gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Foreground set" msgstr "Постављена боја" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Editability set" msgstr "Постављена измењивост" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Font family set" msgstr "Постављена породица писма" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Font style set" msgstr "Постављен стил писма" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Font variant set" msgstr "Постављена варијанта писма" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Font weight set" msgstr "Постављена тежина писма" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Font stretch set" msgstr "Постављено развлачење писма" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Font size set" msgstr "Постављена величина писма" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Font scale set" msgstr "Постављена размера писма" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Rise set" msgstr "Постављен померај" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Strikethrough set" msgstr "Постављено прецртавање" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689 msgid "Underline set" msgstr "Постављено подвлачење" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Language set" msgstr "Постављен језик" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 msgid "Ellipsize set" msgstr "Скраћивање (са три тачке)" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 msgid "Align set" msgstr "Постављено поравњање" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим поравњања" # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", # koliko mi je bar poznato -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "Toggle state" msgstr "Стање прекидача" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Стање прекидача дугмета" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "Inconsistent state" msgstr "Недоследно стање" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Недоследно стање дугмића" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 msgid "Activatable" msgstr "Могуће активирати" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Прекидачко дугме је могуће активирати" # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 msgid "Radio state" msgstr "Стање радио дугмета" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Исцртај прекидачко дугме као радио дугме" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 msgid "Indicator size" msgstr "Величина показатеља" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Величина показатеља штиклирања или радио дела дугмета" @@ -2069,15 +2093,15 @@ msgstr "Модел приказа ћелије" msgid "The model for cell view" msgstr "Модел за приказ ћелије" -#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:944 +#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "Cell Area" msgstr "Област ћелије" -#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:945 +#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "Област Гтк ћелије коришћена за распоређивање ћелија" @@ -2107,35 +2131,35 @@ msgstr "Модел испуњавања" msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Да ли треба тражити довољно простора за сваки ред у моделу" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 msgid "Indicator Size" msgstr "Величина показатеља" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Размаци показатеља" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Размаци око показатеља штиклирања или радио дела дугмета" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Да ли је ставка менија штиклирана" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186 msgid "Inconsistent" msgstr "Недоследно" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Исцртај као радио дугме" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Да ли ставка менија изгледа као радио дугме" @@ -2147,9 +2171,9 @@ msgstr "Користи провидност" msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Да ли ће боји бити дата алфа вредност" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397 -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Title" msgstr "Наслов" @@ -2157,7 +2181,7 @@ msgstr "Наслов" msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Наслов прозорчета за избор боје" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335 msgid "Current Color" msgstr "Текућа боја" @@ -2165,7 +2189,7 @@ msgstr "Текућа боја" msgid "The selected color" msgstr "Изабрана боја" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342 msgid "Current Alpha" msgstr "Тренутна провидност" @@ -2184,163 +2208,163 @@ msgid "The selected RGBA color" msgstr "Изабрана РГБА боја" # Ovde nema greske!!! -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:321 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Садржи управљање провидношћу" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:322 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:331 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:328 msgid "Has palette" msgstr "Садржи палету" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:329 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Да ли треба користити палету" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:339 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:336 msgid "The current color" msgstr "Тренутна боја" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:346 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:343 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно " "непровидно)" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:360 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:357 msgid "Current RGBA" msgstr "Тренутна РГБА" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:358 msgid "The current RGBA color" msgstr "Тренутна РГБА боја" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "Избор боје" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Одабир боје угњежден у дијалогу." -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" msgstr "ОК дугме" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "ОК дугме на дијалогу." -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "Cancel Button" msgstr "Поништи дугме" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Поништи дугме на дијалогу." -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" msgstr "Дугме помоћи" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Дугме помоћи на дијалогу." -#: ../gtk/gtkcombobox.c:663 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:669 msgid "ComboBox model" msgstr "Модел падајуће листе" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:664 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:670 msgid "The model for the combo box" msgstr "Модел прозорчета за избор" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:681 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:687 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383 msgid "Row span column" msgstr "Ред обухвата колону" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања редова" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404 msgid "Column span column" msgstr "Колона обухвата колону" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања колоне" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:747 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:753 msgid "Active item" msgstr "Активна ставка" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:748 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:754 msgid "The item which is currently active" msgstr "Ставка која је тренутно активна" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Додај отцепљивање у меније" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:774 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786 msgid "Has Frame" msgstr "Садржи оквир" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:784 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Да ли прозорче за избор исцртава оквир око садржаних елемената" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:798 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Да ли прозорче за избор добија фокус када се кликне на њу мишем" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643 msgid "Tearoff Title" msgstr "Наслов отцепљеног" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:808 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:814 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:825 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:831 msgid "Popup shown" msgstr "Искачући приказан" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:826 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:832 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Да ли се падајући мени приказује" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:842 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Осетљивост дугмета" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:843 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Да ли је дугме за падајући мени осетљиво када је модел празан" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:859 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:865 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Да ли прозорче за избор има унос" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:874 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:880 msgid "Entry Text Column" msgstr "Текстуална колона уноса" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:875 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:881 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" @@ -2348,11 +2372,11 @@ msgstr "" "Колона у моделу прозорчета за избор за удруживање са нискама из уноса ако је " "прозорче направљено са „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:892 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:898 msgid "ID Column" msgstr "ИБ колоне" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:893 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:899 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" @@ -2360,19 +2384,19 @@ msgstr "" "Колона у моделу прозорчета за избор која обезбеђује ИБ ниске за вредности у " "моделу" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:908 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:914 msgid "Active id" msgstr "Активан иб" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:909 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:915 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Вредност иба колоне активног реда" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:924 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:930 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Стална ширина облачића" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:925 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:931 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" @@ -2380,134 +2404,146 @@ msgstr "" "Да ли ширина облачића треба да буде сталне ширине подударајући додељену " "ширину прозорчета за избор" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:951 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:957 msgid "Appears as list" msgstr "Изгледа као списак" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:952 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:958 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:968 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:974 msgid "Arrow Size" msgstr "Величина стрелице" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:969 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:975 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Најмања величина стрелице у прозорчету за избор" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:986 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:992 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Количина простора који користи стрелица" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190 -#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601 -#: ../gtk/gtkviewport.c:153 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614 +#: ../gtk/gtkviewport.c:155 msgid "Shadow type" msgstr "Врста сенке" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1008 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Какву врсту сенке да се исцртава око прозорчета за избор" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:456 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:457 msgid "Resize mode" msgstr "Промена величине" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:457 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:458 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Начин на који се обрађује промена величине" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:464 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:465 msgid "Border width" msgstr "Ширина ивице" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:465 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:466 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:473 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:474 msgid "Child" msgstr "Садржани елемент" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:474 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:475 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц" -#: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426 +#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427 msgid "Content area border" msgstr "Ивица површине садржаја" -#: ../gtk/gtkdialog.c:290 +#: ../gtk/gtkdialog.c:292 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета" -#: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443 +#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444 msgid "Content area spacing" msgstr "Размак области садржаја" -#: ../gtk/gtkdialog.c:308 +#: ../gtk/gtkdialog.c:310 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Размак између елемената на области главног дијалога" -#: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459 +#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460 msgid "Button spacing" msgstr "Размак дугмића" -#: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460 +#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Размаци између дугмића" -#: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475 +#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476 msgid "Action area border" msgstr "Ивица површине за деловање" -#: ../gtk/gtkdialog.c:325 +#: ../gtk/gtkdialog.c:327 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета" -#: ../gtk/gtkentry.c:726 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "Садржај бафера" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917 +msgid "Text length" +msgstr "Дужина текста" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "Дужина тренутног текста у баферу" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769 +msgid "Maximum length" +msgstr "Највећа дужина" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења" + +#: ../gtk/gtkentry.c:733 msgid "Text Buffer" msgstr "Бафер текста" -#: ../gtk/gtkentry.c:727 +#: ../gtk/gtkentry.c:734 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Објекат бафера текста који заправо чува текст" -#: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662 +#: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824 msgid "Cursor Position" msgstr "Положај курзора" -#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663 +#: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова" -#: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672 +#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834 msgid "Selection Bound" msgstr "Граница избора" -#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673 +#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова" -#: ../gtk/gtkentry.c:755 +#: ../gtk/gtkentry.c:762 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Дозвољена измена садржаја поља" -#: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 -msgid "Maximum length" -msgstr "Највећа дужина" - -#: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења" - -#: ../gtk/gtkentry.c:771 +#: ../gtk/gtkentry.c:778 msgid "Visibility" msgstr "Видљивост" -#: ../gtk/gtkentry.c:772 +#: ../gtk/gtkentry.c:779 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" @@ -2515,28 +2551,28 @@ msgstr "" "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста " "(унос лозинке)" -#: ../gtk/gtkentry.c:780 +#: ../gtk/gtkentry.c:787 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир" -#: ../gtk/gtkentry.c:788 +#: ../gtk/gtkentry.c:795 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Ивица око текста и оквира. Превазилази својство унутрашњег стила ивице" -#: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361 +#: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399 msgid "Invisible character" msgstr "Невидљиви знак" -#: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362 +#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)" -#: ../gtk/gtkentry.c:803 +#: ../gtk/gtkentry.c:810 msgid "Activates default" msgstr "Покреће подразумевани" -#: ../gtk/gtkentry.c:804 +#: ../gtk/gtkentry.c:811 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" @@ -2544,31 +2580,31 @@ msgstr "" "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у " "прозорчету) када се притисне Ентер" -#: ../gtk/gtkentry.c:810 +#: ../gtk/gtkentry.c:817 msgid "Width in chars" msgstr "Ширина у знаковима" -#: ../gtk/gtkentry.c:811 +#: ../gtk/gtkentry.c:818 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "За колико знакова има места у пољу" -#: ../gtk/gtkentry.c:820 +#: ../gtk/gtkentry.c:827 msgid "Scroll offset" msgstr "Померај" -#: ../gtk/gtkentry.c:821 +#: ../gtk/gtkentry.c:828 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево" -#: ../gtk/gtkentry.c:831 +#: ../gtk/gtkentry.c:838 msgid "The contents of the entry" msgstr "Садржај поља" -#: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81 +#: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105 msgid "X align" msgstr "X поравнање" -#: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82 +#: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -2576,67 +2612,63 @@ msgstr "" "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна " "на лево." -#: ../gtk/gtkentry.c:863 +#: ../gtk/gtkentry.c:870 msgid "Truncate multiline" msgstr "Сечење више линија" -#: ../gtk/gtkentry.c:864 +#: ../gtk/gtkentry.c:871 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Да ли да се убацивања са више линија сасеку у једну линију." -#: ../gtk/gtkentry.c:880 +#: ../gtk/gtkentry.c:887 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Каква врста сенке да се исцртава око уноса када је постављено да има оквир" -#: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:764 +#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766 msgid "Overwrite mode" msgstr "Начин преписивања" -#: ../gtk/gtkentry.c:896 +#: ../gtk/gtkentry.c:903 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја" -#: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 -msgid "Text length" -msgstr "Дужина текста" - -#: ../gtk/gtkentry.c:911 +#: ../gtk/gtkentry.c:918 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Дужина тренутног текста у уносу" -#: ../gtk/gtkentry.c:926 +#: ../gtk/gtkentry.c:933 msgid "Invisible character set" msgstr "Подешавање невидљивих знакова" -#: ../gtk/gtkentry.c:927 +#: ../gtk/gtkentry.c:934 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Да ли је подешен невидљиви знак" -#: ../gtk/gtkentry.c:945 +#: ../gtk/gtkentry.c:952 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Упозорење закључаних великих слова" -#: ../gtk/gtkentry.c:946 +#: ../gtk/gtkentry.c:953 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Да ли ће уноси лозинке да приказују упозорење када су закључана велика слова " "(CapsLock)" # Mozda "razlomak" -#: ../gtk/gtkentry.c:960 +#: ../gtk/gtkentry.c:967 msgid "Progress Fraction" msgstr "Део напретка" -#: ../gtk/gtkentry.c:961 +#: ../gtk/gtkentry.c:968 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Тренутни део посла који је завршен" -#: ../gtk/gtkentry.c:978 +#: ../gtk/gtkentry.c:985 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Корак импулса напретка" -#: ../gtk/gtkentry.c:979 +#: ../gtk/gtkentry.c:986 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -2644,179 +2676,187 @@ msgstr "" "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при импулсном " "прираштају за сваки позив gtk_entry_progress_pulse() функције" -#: ../gtk/gtkentry.c:995 +#: ../gtk/gtkentry.c:1003 +msgid "Placeholder text" +msgstr "Текст чувара места" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1004 +msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" +msgstr "Приказује текст у уносу када је празан и није у првом плану" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1018 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Главна сличица" -#: ../gtk/gtkentry.c:996 +#: ../gtk/gtkentry.c:1019 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Главна сличица уноса" -#: ../gtk/gtkentry.c:1010 +#: ../gtk/gtkentry.c:1033 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Помоћна сличица" -#: ../gtk/gtkentry.c:1011 +#: ../gtk/gtkentry.c:1034 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Помоћна сличица уноса" -#: ../gtk/gtkentry.c:1025 +#: ../gtk/gtkentry.c:1048 msgid "Primary stock ID" msgstr "Идентификатор главног типа" -#: ../gtk/gtkentry.c:1026 +#: ../gtk/gtkentry.c:1049 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Идентификатор типа главне иконице" -#: ../gtk/gtkentry.c:1040 +#: ../gtk/gtkentry.c:1063 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Идентификатор помоћног типа" -#: ../gtk/gtkentry.c:1041 +#: ../gtk/gtkentry.c:1064 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Идентификатор типа помоћне иконице" -#: ../gtk/gtkentry.c:1055 +#: ../gtk/gtkentry.c:1078 msgid "Primary icon name" msgstr "Главно име иконице" -#: ../gtk/gtkentry.c:1056 +#: ../gtk/gtkentry.c:1079 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Име иконице за главну иконицу" -#: ../gtk/gtkentry.c:1070 +#: ../gtk/gtkentry.c:1093 msgid "Secondary icon name" msgstr "Помоћно име иконице" -#: ../gtk/gtkentry.c:1071 +#: ../gtk/gtkentry.c:1094 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Име иконице за помоћну иконицу" -#: ../gtk/gtkentry.c:1085 +#: ../gtk/gtkentry.c:1108 msgid "Primary GIcon" msgstr "Главна ГИкона" -#: ../gtk/gtkentry.c:1086 +#: ../gtk/gtkentry.c:1109 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "ГИкона главне иконице" -#: ../gtk/gtkentry.c:1100 +#: ../gtk/gtkentry.c:1123 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Помоћна ГИкона" -#: ../gtk/gtkentry.c:1101 +#: ../gtk/gtkentry.c:1124 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "ГИкона помоћне иконице" -#: ../gtk/gtkentry.c:1115 +#: ../gtk/gtkentry.c:1138 msgid "Primary storage type" msgstr "Главни тип смештаја" -#: ../gtk/gtkentry.c:1116 +#: ../gtk/gtkentry.c:1139 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Начин записа који се користи за главну иконицу" -#: ../gtk/gtkentry.c:1131 +#: ../gtk/gtkentry.c:1154 msgid "Secondary storage type" msgstr "Помоћни тип смештаја" -#: ../gtk/gtkentry.c:1132 +#: ../gtk/gtkentry.c:1155 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Начин записа који се користи за помоћну иконицу" -#: ../gtk/gtkentry.c:1153 +#: ../gtk/gtkentry.c:1176 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Главна иконица се може активирати" -#: ../gtk/gtkentry.c:1154 +#: ../gtk/gtkentry.c:1177 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Да ли се главна иконица може активирати" -#: ../gtk/gtkentry.c:1174 +#: ../gtk/gtkentry.c:1197 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Помоћна иконица се може активирати" -#: ../gtk/gtkentry.c:1175 +#: ../gtk/gtkentry.c:1198 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Да ли се помоћна иконица може активирати" -#: ../gtk/gtkentry.c:1197 +#: ../gtk/gtkentry.c:1220 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Главна иконица осетљива" -#: ../gtk/gtkentry.c:1198 +#: ../gtk/gtkentry.c:1221 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Да ли је главна иконица осетљива" -#: ../gtk/gtkentry.c:1219 +#: ../gtk/gtkentry.c:1242 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Помоћна иконица осетљива" -#: ../gtk/gtkentry.c:1220 +#: ../gtk/gtkentry.c:1243 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Да ли је помоћна иконица осетљива" -#: ../gtk/gtkentry.c:1236 +#: ../gtk/gtkentry.c:1259 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Текст савета главне иконице" -#: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273 +#: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Садржај савета на главној иконици" -#: ../gtk/gtkentry.c:1253 +#: ../gtk/gtkentry.c:1276 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Текст савета помоћне иконице" -#: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292 +#: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Садржај савета на помоћној иконици" -#: ../gtk/gtkentry.c:1272 +#: ../gtk/gtkentry.c:1295 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Ознака савета главне иконице" -#: ../gtk/gtkentry.c:1291 +#: ../gtk/gtkentry.c:1314 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Ознака савета помоћне иконице" -#: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:792 +#: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794 msgid "IM module" msgstr "Модул метода уноса" -#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:793 +#: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Који модул метода уноса треба користити" -#: ../gtk/gtkentry.c:1326 +#: ../gtk/gtkentry.c:1349 +msgid "Completion" +msgstr "Довршавање" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1350 +msgid "The auxiliary completion object" +msgstr "Помоћни објекат довршавања" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1364 msgid "Icon Prelight" msgstr "Осветљење иконице" -#: ../gtk/gtkentry.c:1327 +#: ../gtk/gtkentry.c:1365 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Да ли да се иконице које се могу активирати осветле када се пређе преко њих" -#: ../gtk/gtkentry.c:1340 +#: ../gtk/gtkentry.c:1378 msgid "Progress Border" msgstr "Оквир напретка" -#: ../gtk/gtkentry.c:1341 +#: ../gtk/gtkentry.c:1379 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Оквир око траке напретка" -#: ../gtk/gtkentry.c:1833 +#: ../gtk/gtkentry.c:1871 msgid "Border between text and frame." msgstr "Граница између текста и оквира" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "Садржај бафера" - -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "Дужина тренутног текста у баферу" - #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320 msgid "Completion Model" msgstr "Модел допуњавања" @@ -2906,76 +2946,88 @@ msgstr "" "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо " "испод." -#: ../gtk/gtkexpander.c:279 +#: ../gtk/gtkexpander.c:282 msgid "Expanded" msgstr "Раширено" -#: ../gtk/gtkexpander.c:280 +#: ../gtk/gtkexpander.c:283 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената" -#: ../gtk/gtkexpander.c:288 +#: ../gtk/gtkexpander.c:291 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Текст ознаке разграника" -#: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581 +#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743 msgid "Use markup" msgstr "Користи ознаке" -#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582 +#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()" +msgstr "Текст ознаке садржи ХМЛ ознаке. Видети pango_parse_markup()" -#: ../gtk/gtkexpander.c:312 +#: ../gtk/gtkexpander.c:315 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента" -#: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 +#: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 msgid "Label widget" msgstr "Елемент ознаке" -#: ../gtk/gtkexpander.c:322 +#: ../gtk/gtkexpander.c:325 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника" -#: ../gtk/gtkexpander.c:329 +#: ../gtk/gtkexpander.c:332 msgid "Label fill" msgstr "Попуњавање ознаке" -#: ../gtk/gtkexpander.c:330 +#: ../gtk/gtkexpander.c:333 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "Да ли виџет ознаке треба да попуни сав расположиви хоризонтални простор" +#: ../gtk/gtkexpander.c:348 +msgid "Resize toplevel" +msgstr "Највиши ниво промене величине" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:349 +msgid "" +"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " +"collapsing" +msgstr "" +"Да ли ће разграник да промени величину прозора највишег нивоа над ширењем и " +"скупљањем" + # Ovo je LOSE! -#: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1187 +#: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1186 msgid "Expander Size" msgstr "Величина разграника" -#: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1188 +#: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1187 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Величина стрелице за гранање" -#: ../gtk/gtkexpander.c:346 +#: ../gtk/gtkexpander.c:365 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Размаци око стрелица за гранање" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 msgid "Dialog" msgstr "Прозорче" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Које прозорче за избор датотека користити." -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека." -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова." @@ -3076,7 +3128,7 @@ msgstr "" "Да ли бирач датотеке кад није у режиму отварања нуди кориснику да прави нове " "фасцикле." -#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 +#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "X position" msgstr "Водоравни положај" @@ -3092,189 +3144,197 @@ msgstr "Усправни положај" msgid "Y position of child widget" msgstr "Усправни положај садржаног елемента" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141 -msgid "The title of the font selection dialog" -msgstr "Наслов прозорчета за избор писма" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 +msgid "The title of the font chooser dialog" +msgstr "Наслов прозорчета за избор словног лика" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244 msgid "Font name" msgstr "Име писма" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452 msgid "The name of the selected font" msgstr "Име изабраног писма" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468 msgid "Use font in label" msgstr "Користи писмо у ознаци" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484 msgid "Use size in label" msgstr "Користи величину у ознаци" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501 msgid "Show style" msgstr "Прикажи стил" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517 msgid "Show size" msgstr "Прикажи величину" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:220 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "Ниска који представља овај фонт" - -#: ../gtk/gtkfontsel.c:226 +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251 msgid "Preview text" msgstr "Текст за преглед" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:227 +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма" -#: ../gtk/gtkframe.c:134 +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:106 +msgid "Show preview text entry" +msgstr "Приказ ставке прегледа текста" + +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:107 +msgid "Whether the preview text entry is shown or not" +msgstr "Да ли је ставка прегледа текста приказана или не" + +#: ../gtk/gtkfontsel.c:245 +msgid "The string that represents this font" +msgstr "Ниска који представља овај фонт" + +#: ../gtk/gtkframe.c:172 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Текст ознаке оквира" -#: ../gtk/gtkframe.c:141 +#: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "Label xalign" msgstr "Водоравно поравнање ознаке" -#: ../gtk/gtkframe.c:142 +#: ../gtk/gtkframe.c:180 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Водоравно поравнање ознаке" -#: ../gtk/gtkframe.c:150 +#: ../gtk/gtkframe.c:188 msgid "Label yalign" msgstr "Усправно поравнање ознаке" -#: ../gtk/gtkframe.c:151 +#: ../gtk/gtkframe.c:189 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Усправно поравнање ознаке" -#: ../gtk/gtkframe.c:159 +#: ../gtk/gtkframe.c:197 msgid "Frame shadow" msgstr "Сенка оквира" -#: ../gtk/gtkframe.c:160 +#: ../gtk/gtkframe.c:198 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Изглед ивице оквира" -#: ../gtk/gtkframe.c:169 +#: ../gtk/gtkframe.c:207 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1264 ../gtk/gtktable.c:175 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209 msgid "Row spacing" msgstr "Размак редова" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1265 ../gtk/gtktable.c:176 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Размак између два суседна реда" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1271 ../gtk/gtktable.c:184 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218 msgid "Column spacing" msgstr "Размак колона" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1272 ../gtk/gtktable.c:185 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Размак између два суседна ступца" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1278 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1364 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Истородност реда" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1279 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1365 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Уколико је постављено, онда сви редови имају исту висину" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1285 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1371 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Истородност колоне" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1286 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1372 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Уколико је постављено, онда све колоне имају исту висину" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1292 ../gtk/gtktable.c:201 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235 msgid "Left attachment" msgstr "Лево припајање" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1293 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1299 ../gtk/gtktable.c:215 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249 msgid "Top attachment" msgstr "Горње припајање" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1300 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1386 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Width" msgstr "Ширина" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1307 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1393 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Број колона које садржани елемент обухвата" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1313 ../gtk/gtklayout.c:669 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669 msgid "Height" msgstr "Висина" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1314 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1400 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Број редова које садржани елемент обухвата" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:191 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:219 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:199 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227 msgid "Handle position" msgstr "Положај ручке" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:200 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:228 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236 msgid "Snap edge" msgstr "Привуци ивици" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:237 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:245 msgid "Snap edge set" msgstr "Постављено привлачење ивици" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:246 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" @@ -3282,11 +3342,11 @@ msgstr "" "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност " "изведена из handle_position (позиције ручке)" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:225 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:253 msgid "Child Detached" msgstr "Дете откачено" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:254 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." @@ -3294,7 +3354,7 @@ msgstr "" "Логичка вредност која указује да ли је дете кућице са ручком закачено или " "откачено." -#: ../gtk/gtkiconview.c:529 +#: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Режим избора" @@ -3384,16 +3444,16 @@ msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго" -#: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 +#: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1021 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 msgid "Reorderable" msgstr "Редослед променљив" -#: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023 +#: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1022 msgid "View is reorderable" msgstr "Дозвољена је измена редоследа" -#: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173 +#: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1172 msgid "Tooltip Column" msgstr "Колона савета" @@ -3425,137 +3485,137 @@ msgstr "Провидност границе избора" msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Провидност границе избора" -#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:205 +#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235 msgid "Pixbuf" msgstr "Сличица" -#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206 +#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Гдк сличица за приказ" -#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:213 +#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Filename" msgstr "Име датотеке" -#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:214 +#: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "Filename to load and display" msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ" -#: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 +#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID припремљене слике за приказ" -#: ../gtk/gtkimage.c:261 +#: ../gtk/gtkimage.c:262 msgid "Icon set" msgstr "Скуп икона" -#: ../gtk/gtkimage.c:262 +#: ../gtk/gtkimage.c:263 msgid "Icon set to display" msgstr "Скуп икона за приказ" -#: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518 -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039 +#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008 msgid "Icon size" msgstr "Величина икона" -#: ../gtk/gtkimage.c:270 +#: ../gtk/gtkimage.c:271 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону" -#: ../gtk/gtkimage.c:286 +#: ../gtk/gtkimage.c:287 msgid "Pixel size" msgstr "Величина у тачкама" -#: ../gtk/gtkimage.c:287 +#: ../gtk/gtkimage.c:288 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе" -#: ../gtk/gtkimage.c:295 +#: ../gtk/gtkimage.c:296 msgid "Animation" msgstr "Анимација" -#: ../gtk/gtkimage.c:296 +#: ../gtk/gtkimage.c:297 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Гдк анимирана сличица за приказ" -#: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:253 +#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283 msgid "Storage type" msgstr "Врста смештаја" -#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:254 +#: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику" -#: ../gtk/gtkimage.c:355 +#: ../gtk/gtkimage.c:356 msgid "Use Fallback" msgstr "Користи пребацивање" -#: ../gtk/gtkimage.c:356 +#: ../gtk/gtkimage.c:357 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Да ли да користи пребацивање имена иконе" -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени" -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" "Да ли да се користи текст ознаке да би се направила типска ставка менија" -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603 msgid "Accel Group" msgstr "Група пречица" -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Група пречица која се користи за тастере типских пречица" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203 msgid "Message Type" msgstr "Врста обавештења" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204 msgid "The type of message" msgstr "Врста обавештења" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:427 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:428 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Ширина ивице око области садржаја" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:444 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:445 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Размак између елемената на области" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:476 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:477 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Ширина ивице око акционе области" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 ../gtk/gtkstylecontext.c:545 -#: ../gtk/gtkwindow.c:730 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432 +#: ../gtk/gtkwindow.c:765 msgid "Screen" msgstr "Екран" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:731 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор" -#: ../gtk/gtklabel.c:568 +#: ../gtk/gtklabel.c:730 msgid "The text of the label" msgstr "Текст ознаке" -#: ../gtk/gtklabel.c:575 +#: ../gtk/gtklabel.c:737 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке" -#: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701 +#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703 msgid "Justification" msgstr "Слагање редова" -#: ../gtk/gtklabel.c:597 +#: ../gtk/gtklabel.c:759 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -3564,59 +3624,59 @@ msgstr "" "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на " "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то" -#: ../gtk/gtklabel.c:605 +#: ../gtk/gtklabel.c:767 msgid "Pattern" msgstr "Образац" -#: ../gtk/gtklabel.c:606 +#: ../gtk/gtklabel.c:768 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту" -#: ../gtk/gtklabel.c:613 +#: ../gtk/gtklabel.c:775 msgid "Line wrap" msgstr "Дељење линије" -#: ../gtk/gtklabel.c:614 +#: ../gtk/gtklabel.c:776 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок" -#: ../gtk/gtklabel.c:629 +#: ../gtk/gtklabel.c:791 msgid "Line wrap mode" msgstr "Начин прелома линије" -#: ../gtk/gtklabel.c:630 +#: ../gtk/gtklabel.c:792 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Ако је прелом постављен, овим се контролише како се он ради" # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :( -#: ../gtk/gtklabel.c:637 +#: ../gtk/gtklabel.c:799 msgid "Selectable" msgstr "Избирљив" -#: ../gtk/gtklabel.c:638 +#: ../gtk/gtklabel.c:800 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем" -#: ../gtk/gtklabel.c:644 +#: ../gtk/gtklabel.c:806 msgid "Mnemonic key" msgstr "Тастер пречице" -#: ../gtk/gtklabel.c:645 +#: ../gtk/gtklabel.c:807 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Тастер пречица за ову ознаку" -#: ../gtk/gtklabel.c:653 +#: ../gtk/gtklabel.c:815 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Елемент пречице" -#: ../gtk/gtklabel.c:654 +#: ../gtk/gtklabel.c:816 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке" -#: ../gtk/gtklabel.c:700 +#: ../gtk/gtklabel.c:862 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" @@ -3624,31 +3684,31 @@ msgstr "" "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним " "простором за приказ целог текста" -#: ../gtk/gtklabel.c:741 +#: ../gtk/gtklabel.c:903 msgid "Single Line Mode" msgstr "У једном реду" -#: ../gtk/gtklabel.c:742 +#: ../gtk/gtklabel.c:904 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Да ли је ознака у једном реду" -#: ../gtk/gtklabel.c:759 +#: ../gtk/gtklabel.c:921 msgid "Angle" msgstr "Угао" -#: ../gtk/gtklabel.c:760 +#: ../gtk/gtklabel.c:922 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Угао под којим је ознака" -#: ../gtk/gtklabel.c:782 +#: ../gtk/gtklabel.c:944 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова" -#: ../gtk/gtklabel.c:800 +#: ../gtk/gtklabel.c:962 msgid "Track visited links" msgstr "Праћење посећених адреса" -#: ../gtk/gtklabel.c:801 +#: ../gtk/gtklabel.c:963 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Да ли се посећене адресе прате" @@ -3660,111 +3720,162 @@ msgstr "Ширина приказа" msgid "The height of the layout" msgstr "Висина приказа" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175 msgid "URI" msgstr "Адреса" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Адреса везана за ово дугме" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190 msgid "Visited" msgstr "Посећена" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Да ли је адреса посећена." -#: ../gtk/gtkmenubar.c:181 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:278 +msgid "Permission" +msgstr "Овлашћење" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:279 +msgid "The GPermission object controlling this button" +msgstr "Објекат Говлашћења који контролише ово дугме" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:286 +msgid "Lock Text" +msgstr "Текст закључавања" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:287 +msgid "The text to display when prompting the user to lock" +msgstr "Текст који ће бити приказан када се тражи од корисника да закључа" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:295 +msgid "Unlock Text" +msgstr "Текст откључавања" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:296 +msgid "The text to display when prompting the user to unlock" +msgstr "Текст који ће бити приказан када се тражи од корисника да откључа" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:304 +msgid "Lock Tooltip" +msgstr "Облачић за закључавање" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:305 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" +msgstr "Објашњење које ће бити приказано када се тражи од корисника да закључа" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:313 +msgid "Unlock Tooltip" +msgstr "Облачић за откључавање" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:314 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" +msgstr "Објашњење које ће бити приказано када се тражи од корисника да откључа" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:322 +msgid "Not Authorized Tooltip" +msgstr "Облачић неовлашћености" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:323 +msgid "" +"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" +msgstr "" +"Објашњење које ће бити приказано када се поставља кориснику који не може " +"добити овлашћење" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "Pack direction" msgstr "Правац паковања" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:182 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:193 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Правац паковања менија" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:198 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:209 msgid "Child Pack direction" msgstr "Правац паковања садржаног" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:199 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Правац паковања садржаног у менију" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:208 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:219 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Стил удубљења око линије менија" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Internal padding" msgstr "Унутрашња попуна" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:216 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:227 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија" -#: ../gtk/gtkmenu.c:587 +#: ../gtk/gtkmenu.c:589 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Тренутно изабрана ставка менија" -#: ../gtk/gtkmenu.c:602 +#: ../gtk/gtkmenu.c:604 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Група пречица која чува пречице менија" -#: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313 +#: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368 msgid "Accel Path" msgstr "Путања пречице" -#: ../gtk/gtkmenu.c:617 +#: ../gtk/gtkmenu.c:619 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Путања пречице која се користи да се олакшано направе путање пречица ставки " "деце" -#: ../gtk/gtkmenu.c:633 +#: ../gtk/gtkmenu.c:635 msgid "Attach Widget" msgstr "Прикачи елемент" -#: ../gtk/gtkmenu.c:634 +#: ../gtk/gtkmenu.c:636 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Елемент на који је мени накачен" -#: ../gtk/gtkmenu.c:642 +#: ../gtk/gtkmenu.c:644 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи" -#: ../gtk/gtkmenu.c:656 +#: ../gtk/gtkmenu.c:658 msgid "Tearoff State" msgstr "Стање отцепљеног" -#: ../gtk/gtkmenu.c:657 +#: ../gtk/gtkmenu.c:659 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен" -#: ../gtk/gtkmenu.c:671 +#: ../gtk/gtkmenu.c:673 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" -#: ../gtk/gtkmenu.c:672 +#: ../gtk/gtkmenu.c:674 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Монитор на коме ће мени искочити" -#: ../gtk/gtkmenu.c:678 +#: ../gtk/gtkmenu.c:680 msgid "Vertical Padding" msgstr "Усправна попуна" -#: ../gtk/gtkmenu.c:679 +#: ../gtk/gtkmenu.c:681 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија" -#: ../gtk/gtkmenu.c:701 +#: ../gtk/gtkmenu.c:703 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Резервиши величину за прекидач" -#: ../gtk/gtkmenu.c:702 +#: ../gtk/gtkmenu.c:704 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" @@ -3772,292 +3883,292 @@ msgstr "" "Логичка вредност која указује да ли мени резервише простор за прекидаче и " "иконице" -#: ../gtk/gtkmenu.c:708 +#: ../gtk/gtkmenu.c:710 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Водоравна попуна" -#: ../gtk/gtkmenu.c:709 +#: ../gtk/gtkmenu.c:711 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Додатни простор на левим и десним ивицама менија" -#: ../gtk/gtkmenu.c:717 +#: ../gtk/gtkmenu.c:719 msgid "Vertical Offset" msgstr "Усправни померај" -#: ../gtk/gtkmenu.c:718 +#: ../gtk/gtkmenu.c:720 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака" -#: ../gtk/gtkmenu.c:726 +#: ../gtk/gtkmenu.c:728 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Водоравни померај" -#: ../gtk/gtkmenu.c:727 +#: ../gtk/gtkmenu.c:729 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака" -#: ../gtk/gtkmenu.c:735 +#: ../gtk/gtkmenu.c:737 msgid "Double Arrows" msgstr "Обе стрелице" -#: ../gtk/gtkmenu.c:736 +#: ../gtk/gtkmenu.c:738 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "При клизању, увек приказуј ове стрелице" -#: ../gtk/gtkmenu.c:749 +#: ../gtk/gtkmenu.c:751 msgid "Arrow Placement" msgstr "Положај стрелице" -#: ../gtk/gtkmenu.c:750 +#: ../gtk/gtkmenu.c:752 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Указује где треба поставити стрелице за клизање" -#: ../gtk/gtkmenu.c:758 +#: ../gtk/gtkmenu.c:760 msgid "Left Attach" msgstr "Лево припајање" -#: ../gtk/gtkmenu.c:766 +#: ../gtk/gtkmenu.c:768 msgid "Right Attach" msgstr "Десно припајање" -#: ../gtk/gtkmenu.c:767 +#: ../gtk/gtkmenu.c:769 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента" -#: ../gtk/gtkmenu.c:774 +#: ../gtk/gtkmenu.c:776 msgid "Top Attach" msgstr "Горње припајање" -#: ../gtk/gtkmenu.c:775 +#: ../gtk/gtkmenu.c:777 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента" -#: ../gtk/gtkmenu.c:782 +#: ../gtk/gtkmenu.c:784 msgid "Bottom Attach" msgstr "Доње припајање" -#: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223 +#: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента" -#: ../gtk/gtkmenu.c:797 +#: ../gtk/gtkmenu.c:799 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Произвољна константа за смањивање величине стрелице за клизање" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:281 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:336 msgid "Right Justified" msgstr "Десно поравнате" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:282 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:337 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Поставља да ли ставке менија изгледају поравнати на десној страни траке " "менија" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:296 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:351 msgid "Submenu" msgstr "Подмени" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:297 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:352 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Подмени везан на ставку менија, или NULL ако не постоји" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:314 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Поставите путању пречице за ставку менија" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384 msgid "The text for the child label" msgstr "Текст ознаке детета" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:447 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Количина простора коју користи стрелица, релативно у односу на величину " "фонта ставке менија" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:405 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460 msgid "Width in Characters" msgstr "Ширина у знаковима" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:406 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:461 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Најмања жељена ширина ставке менија у карактерима" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:420 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:447 msgid "Take Focus" msgstr "Преузми фокус" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:421 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:448 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре" -#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257 +#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292 msgid "Menu" msgstr "Мени" -#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258 +#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293 msgid "The dropdown menu" msgstr "Падајући мени" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186 msgid "Image/label border" msgstr "Ивица слике/ознаке" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211 msgid "Message Buttons" msgstr "Дугмићи обавештења" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Главни текст дијалога поруке" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "Use Markup" msgstr "Користи ознаке" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Главни текст наслова укључује Панго ознаке." -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 msgid "Secondary Text" msgstr "Помоћни текст" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Помоћни текст дијалога поруке" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Користи ознаке у помоћном" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Помоћни текст укључује Панго ознаке." -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290 msgid "Image" msgstr "Слика" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291 msgid "The image" msgstr "Слика" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307 msgid "Message area" msgstr "Област поруке" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "ГткВБокс који садржи примарну и секундарну ознаку прозорчета" -#: ../gtk/gtkmisc.c:91 +#: ../gtk/gtkmisc.c:115 msgid "Y align" msgstr "Y поравнање" -#: ../gtk/gtkmisc.c:92 +#: ../gtk/gtkmisc.c:116 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)" -#: ../gtk/gtkmisc.c:101 +#: ../gtk/gtkmisc.c:125 msgid "X pad" msgstr "X попуна" -#: ../gtk/gtkmisc.c:102 +#: ../gtk/gtkmisc.c:126 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама" -#: ../gtk/gtkmisc.c:111 +#: ../gtk/gtkmisc.c:135 msgid "Y pad" msgstr "Y попуна" -#: ../gtk/gtkmisc.c:112 +#: ../gtk/gtkmisc.c:136 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:156 msgid "Parent" msgstr "Родитељ" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:157 msgid "The parent window" msgstr "Родитељски прозор" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164 msgid "Is Showing" msgstr "Приказује се" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:165 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Да ли приказујемо дијалог" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:173 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор" -#: ../gtk/gtknotebook.c:685 +#: ../gtk/gtknotebook.c:694 msgid "Page" msgstr "Лист" -#: ../gtk/gtknotebook.c:686 +#: ../gtk/gtknotebook.c:695 msgid "The index of the current page" msgstr "Број текућег листа" -#: ../gtk/gtknotebook.c:694 +#: ../gtk/gtknotebook.c:703 msgid "Tab Position" msgstr "Положај језичака" -#: ../gtk/gtknotebook.c:695 +#: ../gtk/gtknotebook.c:704 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "На којој страни се налазе језичци" -#: ../gtk/gtknotebook.c:702 +#: ../gtk/gtknotebook.c:711 msgid "Show Tabs" msgstr "Прикажи језичке" -#: ../gtk/gtknotebook.c:703 +#: ../gtk/gtknotebook.c:712 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Да ли се језичци приказују или не" -#: ../gtk/gtknotebook.c:709 +#: ../gtk/gtknotebook.c:718 msgid "Show Border" msgstr "Прикажи ивицу" -#: ../gtk/gtknotebook.c:710 +#: ../gtk/gtknotebook.c:719 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Да ли се ивица приказује или не" -#: ../gtk/gtknotebook.c:716 +#: ../gtk/gtknotebook.c:725 msgid "Scrollable" msgstr "Много језичака" -#: ../gtk/gtknotebook.c:717 +#: ../gtk/gtknotebook.c:726 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би " "стали на предвиђен простор" -#: ../gtk/gtknotebook.c:723 +#: ../gtk/gtknotebook.c:732 msgid "Enable Popup" msgstr "Омогући мени" -#: ../gtk/gtknotebook.c:724 +#: ../gtk/gtknotebook.c:733 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" @@ -4065,161 +4176,169 @@ msgstr "" "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се " "може користити за пребацивање на лист" -#: ../gtk/gtknotebook.c:738 +#: ../gtk/gtknotebook.c:747 msgid "Group Name" msgstr "Име групе" -#: ../gtk/gtknotebook.c:739 +#: ../gtk/gtknotebook.c:748 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Име групе за превлачење и отпуштање језичка" -#: ../gtk/gtknotebook.c:746 +#: ../gtk/gtknotebook.c:755 msgid "Tab label" msgstr "Ознака језичка" -#: ../gtk/gtknotebook.c:747 +#: ../gtk/gtknotebook.c:756 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка" -#: ../gtk/gtknotebook.c:753 +#: ../gtk/gtknotebook.c:762 msgid "Menu label" msgstr "Ознака менија" -#: ../gtk/gtknotebook.c:754 +#: ../gtk/gtknotebook.c:763 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију" -#: ../gtk/gtknotebook.c:767 +#: ../gtk/gtknotebook.c:776 msgid "Tab expand" msgstr "Разоткри језичак" -#: ../gtk/gtknotebook.c:768 +#: ../gtk/gtknotebook.c:777 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Да ли да прошири садржану картицу или не" -#: ../gtk/gtknotebook.c:774 +#: ../gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Tab fill" msgstr "Попуњавање језичака" -#: ../gtk/gtknotebook.c:775 +#: ../gtk/gtknotebook.c:784 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не" -#: ../gtk/gtknotebook.c:782 +#: ../gtk/gtknotebook.c:791 msgid "Tab reorderable" msgstr "Променљивост редоследа језичака" -#: ../gtk/gtknotebook.c:783 +#: ../gtk/gtknotebook.c:792 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Да ли је редослед језичака променљив корисниковим акцијама или не" -#: ../gtk/gtknotebook.c:789 +#: ../gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Tab detachable" msgstr "Језичак откачив" -#: ../gtk/gtknotebook.c:790 +#: ../gtk/gtknotebook.c:799 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Да ли се језичак може откачити" -#: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 +#: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Друга корачница уназад" -#: ../gtk/gtknotebook.c:806 +#: ../gtk/gtknotebook.c:815 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима" -#: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 +#: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Друга корачница унапред" -#: ../gtk/gtknotebook.c:822 +#: ../gtk/gtknotebook.c:831 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима" -#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 +#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Backward stepper" msgstr "Корачница уназад" -#: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 +#: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад" -#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 +#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Forward stepper" msgstr "Корачница унапред" -#: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 +#: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред" -#: ../gtk/gtknotebook.c:866 +#: ../gtk/gtknotebook.c:875 msgid "Tab overlap" msgstr "Преклапање јзичака" -#: ../gtk/gtknotebook.c:867 +#: ../gtk/gtknotebook.c:876 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Величина области преклапања језичака" -#: ../gtk/gtknotebook.c:882 +#: ../gtk/gtknotebook.c:891 msgid "Tab curvature" msgstr "Искривљеност језичака" -#: ../gtk/gtknotebook.c:883 +#: ../gtk/gtknotebook.c:892 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Величина искривљености језичака" -#: ../gtk/gtknotebook.c:899 +#: ../gtk/gtknotebook.c:908 msgid "Arrow spacing" msgstr "Размак стрелице" -#: ../gtk/gtknotebook.c:900 +#: ../gtk/gtknotebook.c:909 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Размак између стрелица за клизање" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652 +#: ../gtk/gtknotebook.c:925 +msgid "Initial gap" +msgstr "Почетни размак" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:926 +msgid "Initial gap before the first tab" +msgstr "Почетни размак који претходи првом табулатору" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 msgid "Icon's count" msgstr "Број иконе" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Број тренутно приказаног обележја" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 msgid "Icon's label" msgstr "Ознака иконе" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Ознака која се приказује преко иконе" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 msgid "Icon's style context" msgstr "Постављен стил писма" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Контекст стила до теме изгледа иконе" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 msgid "Background icon" msgstr "Позадинска икона" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Икона за позадину броја обележја" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 msgid "Background icon name" msgstr "Име позадинске иконе" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Име иконе за позадину броја обележја" -#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:312 +#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "Orientation" msgstr "Правац пружања" @@ -4228,77 +4347,77 @@ msgstr "Правац пружања" msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Усмерење усмеривог елемента" -#: ../gtk/gtkpaned.c:327 +#: ../gtk/gtkpaned.c:350 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на " "врху)" -#: ../gtk/gtkpaned.c:336 +#: ../gtk/gtkpaned.c:359 msgid "Position Set" msgstr "Положај постављен" -#: ../gtk/gtkpaned.c:337 +#: ../gtk/gtkpaned.c:360 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај" -#: ../gtk/gtkpaned.c:343 +#: ../gtk/gtkpaned.c:366 msgid "Handle Size" msgstr "Величина ручке" -#: ../gtk/gtkpaned.c:344 +#: ../gtk/gtkpaned.c:367 msgid "Width of handle" msgstr "Ширина ручке" -#: ../gtk/gtkpaned.c:360 +#: ../gtk/gtkpaned.c:383 msgid "Minimal Position" msgstr "Најмањи положај" -#: ../gtk/gtkpaned.c:361 +#: ../gtk/gtkpaned.c:384 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“" -#: ../gtk/gtkpaned.c:378 +#: ../gtk/gtkpaned.c:401 msgid "Maximal Position" msgstr "Највећи положај" -#: ../gtk/gtkpaned.c:379 +#: ../gtk/gtkpaned.c:402 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“" -#: ../gtk/gtkpaned.c:396 +#: ../gtk/gtkpaned.c:419 msgid "Resize" msgstr "Промени величину" -#: ../gtk/gtkpaned.c:397 +#: ../gtk/gtkpaned.c:420 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним " "елементом" -#: ../gtk/gtkpaned.c:412 +#: ../gtk/gtkpaned.c:435 msgid "Shrink" msgstr "Скупљање" -#: ../gtk/gtkpaned.c:413 +#: ../gtk/gtkpaned.c:436 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно" -#: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:296 +#: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326 msgid "Embedded" msgstr "Угњеждено" -#: ../gtk/gtkplug.c:202 +#: ../gtk/gtkplug.c:204 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Да ли је утикач угњежден" -#: ../gtk/gtkplug.c:216 +#: ../gtk/gtkplug.c:218 msgid "Socket Window" msgstr "Прозор утичнице" -#: ../gtk/gtkplug.c:217 +#: ../gtk/gtkplug.c:219 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Прозер утичнице у коме је утикач угњежден" @@ -4382,11 +4501,19 @@ msgstr "Прихвата послове" msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "Постављено ако штампач прихвата нове послове" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 +#: ../gtk/gtkprinteroption.c:105 +msgid "Option Value" +msgstr "Вредност опције" + +#: ../gtk/gtkprinteroption.c:106 +msgid "Value of the option" +msgstr "Вредност за опцију" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 msgid "Source option" msgstr "Могућност извора" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Могућности штампача које подржавају овај елемент" @@ -4411,7 +4538,7 @@ msgid "Printer settings" msgstr "Подешавања штампача" #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368 msgid "Page Setup" msgstr "Поставке стране" @@ -4435,11 +4562,11 @@ msgstr "Подразумеване поставке стране" msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Гтк поставке стране које се користе као подразумеване" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386 msgid "Print Settings" msgstr "Подешавање штампе" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "Гтк подешавања штампе која се користе приликом покретања дијалога" @@ -4459,11 +4586,11 @@ msgstr "Број страна" msgid "The number of pages in the document." msgstr "Број страна у документу." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376 msgid "Current Page" msgstr "Тренутна страна" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377 msgid "The current page in the document" msgstr "Тренутна страна у документу" @@ -4539,7 +4666,7 @@ msgstr "Ознака произвољног језичка" msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Ознака језичка који садржи произвољне елементе." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411 msgid "Support Selection" msgstr "Подржава избор" @@ -4547,7 +4674,7 @@ msgstr "Подржава избор" msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "Постављено ако операција штампања подржава штампање избора." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419 msgid "Has Selection" msgstr "Има избор" @@ -4555,7 +4682,7 @@ msgstr "Има избор" msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "Постављено ако избор постоји." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Угњеждене поставке стране" @@ -4572,72 +4699,72 @@ msgstr "Број страна за штампање" msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Број страна који ће бити штампан." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Гтк поставке стране које се користе" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394 msgid "Selected Printer" msgstr "Изабрани штампач" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Гтк штампач који је изабран" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Ручне могућности" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Могућности са којима програм може да рукује" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Да ли дијалог подржава избор" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Да ли програм има избор" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "Постављено ако су падајући менији поставке стране угњеждени у Гтк дијалог за " "штампу" # Mozda "razlomak" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Fraction" msgstr "Део" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Део који је завршен од укупног посла" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Pulse Step" msgstr "Корак увећања" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:170 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом " "прираштају" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:178 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Show text" msgstr "Прикажи текст" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Да ли се напредак приказује као текст." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." @@ -4645,51 +4772,51 @@ msgstr "" "Жељено место за скраћивање текста, уколико трака напретка не располаже " "довољним простором за приказ целог текста." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228 msgid "X spacing" msgstr "Х размак" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:229 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Додатни размаци постављени на ширину траке напретка." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234 msgid "Y spacing" msgstr "Y размак" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "додатни размаци постављени на висину траке напретка." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Најмања ширина водоравне траке" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Најмања водоравна ширина траке напретка" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Најмања висина водоравне траке" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:262 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Најмања водоравна висина траке напретка" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Најмања усправна ширина траке" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Најмања усправна ширина траке напретка" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Најмања усправна висина траке" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Најмања усправна висина траке напретка" @@ -4705,8 +4832,8 @@ msgstr "" "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција " "текућа акција своје групе." -#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 +#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85 msgid "Group" msgstr "Група" @@ -4725,145 +4852,145 @@ msgid "" msgstr "" "Својство вредности тренутно активног члана групе којој ова акција припада." -#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 +#: ../gtk/gtkradiobutton.c:165 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада." -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Радио ставка менија чијој групи овај елемент припада." -#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 +#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Радио дугме траке алата чијој групи ово дугме припада." -#: ../gtk/gtkrange.c:417 +#: ../gtk/gtkrange.c:419 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега" # Sta ovo uopste znaci na engleskom? -#: ../gtk/gtkrange.c:425 +#: ../gtk/gtkrange.c:427 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега" -#: ../gtk/gtkrange.c:432 +#: ../gtk/gtkrange.c:434 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Осетљивост доње корачнице" -#: ../gtk/gtkrange.c:433 +#: ../gtk/gtkrange.c:435 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање доње стране" -#: ../gtk/gtkrange.c:441 +#: ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Осетљивост горње корачнице" -#: ../gtk/gtkrange.c:442 +#: ../gtk/gtkrange.c:444 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање горње стране" -#: ../gtk/gtkrange.c:459 +#: ../gtk/gtkrange.c:461 msgid "Show Fill Level" msgstr "Прикажи ниво попуне" -#: ../gtk/gtkrange.c:460 +#: ../gtk/gtkrange.c:462 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Да ли да се приказује индикатор нивоа попуне на ували." -#: ../gtk/gtkrange.c:476 +#: ../gtk/gtkrange.c:478 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Ограничи на ниво попуне" -#: ../gtk/gtkrange.c:477 +#: ../gtk/gtkrange.c:479 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Да ли да се ограничава горња граница нивоа попуне." -#: ../gtk/gtkrange.c:492 +#: ../gtk/gtkrange.c:494 msgid "Fill Level" msgstr "Ниво попуне" -#: ../gtk/gtkrange.c:493 +#: ../gtk/gtkrange.c:495 msgid "The fill level." msgstr "Ниво попуне." -#: ../gtk/gtkrange.c:510 +#: ../gtk/gtkrange.c:512 msgid "Round Digits" msgstr "Заокруживање цифара" -#: ../gtk/gtkrange.c:511 +#: ../gtk/gtkrange.c:513 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Број цифара на који ће бити заокружена вредност." -#: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:836 +#: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817 msgid "Slider Width" msgstr "Ширина клизача" -#: ../gtk/gtkrange.c:520 +#: ../gtk/gtkrange.c:522 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Ширина клизача или размерника" -#: ../gtk/gtkrange.c:527 +#: ../gtk/gtkrange.c:529 msgid "Trough Border" msgstr "Ивица увале" -#: ../gtk/gtkrange.c:528 +#: ../gtk/gtkrange.c:530 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења" # Zar nije dobro "koracnica" ;) -#: ../gtk/gtkrange.c:535 +#: ../gtk/gtkrange.c:537 msgid "Stepper Size" msgstr "Величина корачнице" -#: ../gtk/gtkrange.c:536 +#: ../gtk/gtkrange.c:538 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Дужина корачница на крајевима" -#: ../gtk/gtkrange.c:549 +#: ../gtk/gtkrange.c:551 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Размак корачница" -#: ../gtk/gtkrange.c:550 +#: ../gtk/gtkrange.c:552 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Размак између корачница и клизача" -#: ../gtk/gtkrange.c:557 +#: ../gtk/gtkrange.c:559 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Водоравни померај стрелице" -#: ../gtk/gtkrange.c:558 +#: ../gtk/gtkrange.c:560 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне" -#: ../gtk/gtkrange.c:565 +#: ../gtk/gtkrange.c:567 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Усправни померај стрелице" -#: ../gtk/gtkrange.c:566 +#: ../gtk/gtkrange.c:568 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне" -#: ../gtk/gtkrange.c:582 +#: ../gtk/gtkrange.c:584 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Приказ испод корачнице" -#: ../gtk/gtkrange.c:583 +#: ../gtk/gtkrange.c:585 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "Одређује да ли да приказује све или да се изоставе корачнице и размак" -#: ../gtk/gtkrange.c:596 +#: ../gtk/gtkrange.c:598 msgid "Arrow scaling" msgstr "Величина стрелица" -#: ../gtk/gtkrange.c:597 +#: ../gtk/gtkrange.c:599 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Величина стрелица у односу на величину дугмета клизача" @@ -4957,68 +5084,68 @@ msgstr "Пуна путања до датотеке која се користи msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Величина листе најскорије коришћених ресурса" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219 msgid "The value of the scale" msgstr "Вредност размере" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "The icon size" msgstr "Величина иконице" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог дугмета са склаом" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:265 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 msgid "Icons" msgstr "Иконице" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267 msgid "List of icon names" msgstr "Списак имена иконица" -#: ../gtk/gtkscale.c:253 +#: ../gtk/gtkscale.c:255 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност" -#: ../gtk/gtkscale.c:262 +#: ../gtk/gtkscale.c:264 msgid "Draw Value" msgstr "Прикажи вредност" -#: ../gtk/gtkscale.c:263 +#: ../gtk/gtkscale.c:265 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач" -#: ../gtk/gtkscale.c:270 +#: ../gtk/gtkscale.c:272 msgid "Value Position" msgstr "Место за вредност" -#: ../gtk/gtkscale.c:271 +#: ../gtk/gtkscale.c:273 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност" -#: ../gtk/gtkscale.c:278 +#: ../gtk/gtkscale.c:280 msgid "Slider Length" msgstr "Дужина клизача" -#: ../gtk/gtkscale.c:279 +#: ../gtk/gtkscale.c:281 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Дужина клизача за размерник" -#: ../gtk/gtkscale.c:287 +#: ../gtk/gtkscale.c:289 msgid "Value spacing" msgstr "Размак вредности" -#: ../gtk/gtkscale.c:288 +#: ../gtk/gtkscale.c:290 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:86 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Водоравна поправка" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:87 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" @@ -5026,11 +5153,11 @@ msgstr "" "Водоравно прилагођавање које се дели између клизећег елемента и његовог " "контролора" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:103 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Усправна поправка" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:104 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" @@ -5038,15 +5165,15 @@ msgstr "" "Усправно прилагођавање које се дели између клизећег елемента и његовог " "контролора" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:120 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Водоравна клизна полиса" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Како треба да буде одређена величина садржаја" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:136 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:144 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Усправна клизна полиса" @@ -5185,11 +5312,11 @@ msgstr "Да ли се раздвојници исцртавају, или су # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio? # Урке: ја сам га одавно користио :) -#: ../gtk/gtksettings.c:318 +#: ../gtk/gtksettings.c:322 msgid "Double Click Time" msgstr "Време двоклика" -#: ../gtk/gtksettings.c:319 +#: ../gtk/gtksettings.c:323 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -5197,11 +5324,11 @@ msgstr "" "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним " "двокликом (у милисекундама)" -#: ../gtk/gtksettings.c:326 +#: ../gtk/gtksettings.c:330 msgid "Double Click Distance" msgstr "Размак двоклика" -#: ../gtk/gtksettings.c:327 +#: ../gtk/gtksettings.c:331 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -5209,35 +5336,35 @@ msgstr "" "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним " "двокликом (у тачкама)" -#: ../gtk/gtksettings.c:343 +#: ../gtk/gtksettings.c:347 msgid "Cursor Blink" msgstr "Треперење курсора" -#: ../gtk/gtksettings.c:344 +#: ../gtk/gtksettings.c:348 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Да ли курсор треба да трепери" -#: ../gtk/gtksettings.c:351 +#: ../gtk/gtksettings.c:355 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Време трептаја курсора" -#: ../gtk/gtksettings.c:352 +#: ../gtk/gtksettings.c:356 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама" -#: ../gtk/gtksettings.c:371 +#: ../gtk/gtksettings.c:375 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Време трептаја курсора" -#: ../gtk/gtksettings.c:372 +#: ../gtk/gtksettings.c:376 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Време после ког курсор престаје трепање, у милисекундама" -#: ../gtk/gtksettings.c:379 +#: ../gtk/gtksettings.c:383 msgid "Split Cursor" msgstr "Раздвојени курсор" -#: ../gtk/gtksettings.c:380 +#: ../gtk/gtksettings.c:384 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -5245,150 +5372,150 @@ msgstr "" "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са " "десна на лево " -#: ../gtk/gtksettings.c:387 +#: ../gtk/gtksettings.c:391 msgid "Theme Name" msgstr "Име теме" -#: ../gtk/gtksettings.c:388 +#: ../gtk/gtksettings.c:392 msgid "Name of theme to load" msgstr "Име теме за учитавање" -#: ../gtk/gtksettings.c:396 +#: ../gtk/gtksettings.c:400 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Име теме икона" -#: ../gtk/gtksettings.c:397 +#: ../gtk/gtksettings.c:401 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Име теме икона која ће се користити" -#: ../gtk/gtksettings.c:405 +#: ../gtk/gtksettings.c:409 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Име резервне теме иконица" -#: ../gtk/gtksettings.c:406 +#: ../gtk/gtksettings.c:410 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Име теме икона која ће се користити као резервна" -#: ../gtk/gtksettings.c:414 +#: ../gtk/gtksettings.c:418 msgid "Key Theme Name" msgstr "Име теме тастера" -#: ../gtk/gtksettings.c:415 +#: ../gtk/gtksettings.c:419 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Име теме тастера за учитавање" -#: ../gtk/gtksettings.c:423 +#: ../gtk/gtksettings.c:427 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Пречица за линију менија" -#: ../gtk/gtksettings.c:424 +#: ../gtk/gtksettings.c:428 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Избор тастера за приступ линији менија" -#: ../gtk/gtksettings.c:432 +#: ../gtk/gtksettings.c:436 msgid "Drag threshold" msgstr "Праг превлачења" -#: ../gtk/gtksettings.c:433 +#: ../gtk/gtksettings.c:437 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења" -#: ../gtk/gtksettings.c:441 +#: ../gtk/gtksettings.c:445 msgid "Font Name" msgstr "Име писма" -#: ../gtk/gtksettings.c:442 +#: ../gtk/gtksettings.c:446 msgid "Name of default font to use" msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити" -#: ../gtk/gtksettings.c:464 +#: ../gtk/gtksettings.c:468 msgid "Icon Sizes" msgstr "Величине икона" -#: ../gtk/gtksettings.c:465 +#: ../gtk/gtksettings.c:469 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" -#: ../gtk/gtksettings.c:473 +#: ../gtk/gtksettings.c:477 msgid "GTK Modules" msgstr "Гтк додаци" -#: ../gtk/gtksettings.c:474 +#: ../gtk/gtksettings.c:478 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака" -#: ../gtk/gtksettings.c:482 +#: ../gtk/gtksettings.c:486 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft омекшавање" -#: ../gtk/gtksettings.c:483 +#: ../gtk/gtksettings.c:487 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано" -#: ../gtk/gtksettings.c:492 +#: ../gtk/gtksettings.c:496 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft хинтови" -#: ../gtk/gtksettings.c:493 +#: ../gtk/gtksettings.c:497 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано" -#: ../gtk/gtksettings.c:502 +#: ../gtk/gtksettings.c:506 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Стил Xft хинтова" -#: ../gtk/gtksettings.c:503 +#: ../gtk/gtksettings.c:507 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Који степен хинтова да користим; hintnone, hintslight, hintmedium, or " "hintfull" -#: ../gtk/gtksettings.c:512 +#: ../gtk/gtksettings.c:516 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" -#: ../gtk/gtksettings.c:513 +#: ../gtk/gtksettings.c:517 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“" -#: ../gtk/gtksettings.c:522 +#: ../gtk/gtksettings.c:526 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft ТПИ" -#: ../gtk/gtksettings.c:523 +#: ../gtk/gtksettings.c:527 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност" -#: ../gtk/gtksettings.c:532 +#: ../gtk/gtksettings.c:536 msgid "Cursor theme name" msgstr "Име теме курсора" -#: ../gtk/gtksettings.c:533 +#: ../gtk/gtksettings.c:537 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Име теме курсора која ће се користити или NULL за подразумевану тему" -#: ../gtk/gtksettings.c:541 +#: ../gtk/gtksettings.c:545 msgid "Cursor theme size" msgstr "Величина теме курсора" -#: ../gtk/gtksettings.c:542 +#: ../gtk/gtksettings.c:546 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Величина за курсоре, или 0 за подразумевану величину" -#: ../gtk/gtksettings.c:551 +#: ../gtk/gtksettings.c:555 msgid "Alternative button order" msgstr "Обрнути редослед дугмића" -#: ../gtk/gtksettings.c:552 +#: ../gtk/gtksettings.c:556 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед" -#: ../gtk/gtksettings.c:569 +#: ../gtk/gtksettings.c:573 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Алтернативни индикатор смера ређања" -#: ../gtk/gtksettings.c:570 +#: ../gtk/gtksettings.c:574 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -5396,22 +5523,22 @@ msgstr "" "Да ли је смер индикатора ређања у приказима листа и стабала обрнут у односу " "на подразумевани (где доле значи растуће)" -#: ../gtk/gtksettings.c:578 +#: ../gtk/gtksettings.c:582 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Прикажи мени „Начини уноса“" -#: ../gtk/gtksettings.c:579 +#: ../gtk/gtksettings.c:583 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Да ли да контекстни мени уноса и приказа текста нуди мењање начина уноса" -#: ../gtk/gtksettings.c:587 +#: ../gtk/gtksettings.c:591 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Прикажи мени „Убаци контролни Уникод знак“" -#: ../gtk/gtksettings.c:588 +#: ../gtk/gtksettings.c:592 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -5419,246 +5546,246 @@ msgstr "" "Да ли да контекстни мени уноса и приказа текста нуди уношење контролних " "карактера" -#: ../gtk/gtksettings.c:596 +#: ../gtk/gtksettings.c:600 msgid "Start timeout" msgstr "Време ограничења почетка" -#: ../gtk/gtksettings.c:597 +#: ../gtk/gtksettings.c:601 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Почетна вредност времена ограничења, када се дугме притисне" -#: ../gtk/gtksettings.c:606 +#: ../gtk/gtksettings.c:610 msgid "Repeat timeout" msgstr "Време ограничења понављања" -#: ../gtk/gtksettings.c:607 +#: ../gtk/gtksettings.c:611 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Вредност времена ограничења понављања, када се дугме притисне" # Ovo je LOSE! -#: ../gtk/gtksettings.c:616 +#: ../gtk/gtksettings.c:620 msgid "Expand timeout" msgstr "Време ограничења проширивања" -#: ../gtk/gtksettings.c:617 +#: ../gtk/gtksettings.c:621 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Вредност времена ограничења проширивања, када се елемент шири на нови регион" -#: ../gtk/gtksettings.c:652 +#: ../gtk/gtksettings.c:656 msgid "Color scheme" msgstr "Шема боја" -#: ../gtk/gtksettings.c:653 +#: ../gtk/gtksettings.c:657 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Палета именованих боја за коришћење у темама" -#: ../gtk/gtksettings.c:662 +#: ../gtk/gtksettings.c:666 msgid "Enable Animations" msgstr "Омогући анимације" -#: ../gtk/gtksettings.c:663 +#: ../gtk/gtksettings.c:667 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Да ли омогућити анимације у целом Гтк-у." -#: ../gtk/gtksettings.c:681 +#: ../gtk/gtksettings.c:685 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Омогући начин рада са додиром на екран" -#: ../gtk/gtksettings.c:682 +#: ../gtk/gtksettings.c:686 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "Када је постављено, не екран се не шаљу догађаји обавештавања кретања" -#: ../gtk/gtksettings.c:699 +#: ../gtk/gtksettings.c:703 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Рок савета" -#: ../gtk/gtksettings.c:700 +#: ../gtk/gtksettings.c:704 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже" -#: ../gtk/gtksettings.c:725 +#: ../gtk/gtksettings.c:729 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Рок савета за разгледање" -#: ../gtk/gtksettings.c:726 +#: ../gtk/gtksettings.c:730 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже у начину рада разгледања" -#: ../gtk/gtksettings.c:747 +#: ../gtk/gtksettings.c:751 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Рок начина разгледања савета" -#: ../gtk/gtksettings.c:748 +#: ../gtk/gtksettings.c:752 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Временски рок после кога се начин рада разгледања онемогућује" -#: ../gtk/gtksettings.c:767 +#: ../gtk/gtksettings.c:771 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Само тастери елемената" -#: ../gtk/gtksettings.c:768 +#: ../gtk/gtksettings.c:772 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Када је постављено, биће доступни само тастери показивача који служе за " "управљање елементима" -#: ../gtk/gtksettings.c:785 +#: ../gtk/gtksettings.c:789 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Преламање тастера елемената" -#: ../gtk/gtksettings.c:786 +#: ../gtk/gtksettings.c:790 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Одређује да ли да користи преламање за управљање елементима са тастатуре" -#: ../gtk/gtksettings.c:806 +#: ../gtk/gtksettings.c:810 msgid "Error Bell" msgstr "Звук за грешку" -#: ../gtk/gtksettings.c:807 +#: ../gtk/gtksettings.c:811 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Када је постављено, звук ће вас упозорити на грешке при управљању елементима " "преко тастатуре" -#: ../gtk/gtksettings.c:824 +#: ../gtk/gtksettings.c:828 msgid "Color Hash" msgstr "Хеш боја" -#: ../gtk/gtksettings.c:825 +#: ../gtk/gtksettings.c:829 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Како изгледа хеш табела шеме боја" -#: ../gtk/gtksettings.c:833 +#: ../gtk/gtksettings.c:837 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека" -#: ../gtk/gtksettings.c:834 +#: ../gtk/gtksettings.c:838 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser" -#: ../gtk/gtksettings.c:851 +#: ../gtk/gtksettings.c:855 msgid "Default print backend" msgstr "Подразумевани позадински мотор за штампање" -#: ../gtk/gtksettings.c:852 +#: ../gtk/gtksettings.c:856 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Списак позадинских мотора за штампање који се подразумевано користе" -#: ../gtk/gtksettings.c:875 +#: ../gtk/gtksettings.c:879 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Подразумевана наредба за покретање при приказивању прегледа штампе" -#: ../gtk/gtksettings.c:876 +#: ../gtk/gtksettings.c:880 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Наредба за покретање при приказивању прегледа штампе" -#: ../gtk/gtksettings.c:892 +#: ../gtk/gtksettings.c:896 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Омогући мнемонике" -#: ../gtk/gtksettings.c:893 +#: ../gtk/gtksettings.c:897 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Да ли ознаке треба да имају мнемонике" -#: ../gtk/gtksettings.c:909 +#: ../gtk/gtksettings.c:913 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Омогући пречице" -#: ../gtk/gtksettings.c:910 +#: ../gtk/gtksettings.c:914 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Да ли ставке менија треба да имају пречице" -#: ../gtk/gtksettings.c:927 +#: ../gtk/gtksettings.c:931 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Ограничење скорашњих датотека" -#: ../gtk/gtksettings.c:928 +#: ../gtk/gtksettings.c:932 msgid "Number of recently used files" msgstr "Број скоро коришћених датотека" -#: ../gtk/gtksettings.c:946 +#: ../gtk/gtksettings.c:950 msgid "Default IM module" msgstr "Подразумевани модул метода уноса" -#: ../gtk/gtksettings.c:947 +#: ../gtk/gtksettings.c:951 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Који модул метода уноса треба користити као подразумевани" -#: ../gtk/gtksettings.c:965 +#: ../gtk/gtksettings.c:969 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Највећа старост скорашњих датотека" -#: ../gtk/gtksettings.c:966 +#: ../gtk/gtksettings.c:970 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Највећа старост за скоро коришћене датотеке, у данима" -#: ../gtk/gtksettings.c:975 +#: ../gtk/gtksettings.c:979 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Временска ознака подешавања фонта" -#: ../gtk/gtksettings.c:976 +#: ../gtk/gtksettings.c:980 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Временска ознака тренутног подешавања фонта" -#: ../gtk/gtksettings.c:998 +#: ../gtk/gtksettings.c:1002 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Име звучне теме" -#: ../gtk/gtksettings.c:999 +#: ../gtk/gtksettings.c:1003 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG име звучне теме" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1021 +#: ../gtk/gtksettings.c:1025 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Звучна потврда уноса" -#: ../gtk/gtksettings.c:1022 +#: ../gtk/gtksettings.c:1026 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Да ли да се пуштају звукови као потврде на уносе корисника" -#: ../gtk/gtksettings.c:1043 +#: ../gtk/gtksettings.c:1047 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Омогући звук на догађаје" -#: ../gtk/gtksettings.c:1044 +#: ../gtk/gtksettings.c:1048 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Да ли да се уопште пуштају звукови на догађаје" -#: ../gtk/gtksettings.c:1059 +#: ../gtk/gtksettings.c:1063 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Омогући савете" -#: ../gtk/gtksettings.c:1060 +#: ../gtk/gtksettings.c:1064 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Да ли да се савети приказују на елементима" -#: ../gtk/gtksettings.c:1073 +#: ../gtk/gtksettings.c:1077 msgid "Toolbar style" msgstr "Начин приказа линије са алаткама" -#: ../gtk/gtksettings.c:1074 +#: ../gtk/gtksettings.c:1078 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само " "иконе, итд." -#: ../gtk/gtksettings.c:1088 +#: ../gtk/gtksettings.c:1092 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Величина икона за алатке" -#: ../gtk/gtksettings.c:1089 +#: ../gtk/gtksettings.c:1093 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Величина икона за уобичајене траке са алаткама." -#: ../gtk/gtksettings.c:1106 +#: ../gtk/gtksettings.c:1110 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Аутоматске мнемонике" -#: ../gtk/gtksettings.c:1107 +#: ../gtk/gtksettings.c:1111 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." @@ -5666,60 +5793,72 @@ msgstr "" "Одређује да ли треба аутоматски приказати и сакрити мнемонике када их " "корисник укључи." -#: ../gtk/gtksettings.c:1132 +#: ../gtk/gtksettings.c:1127 +msgid "Visible Focus" +msgstr "Фокус видљивости" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1128 +msgid "" +"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " +"keyboard." +msgstr "" +"Да ли „правоугаоници првог плана“ треба да буду скривени све док корисник не " +"почне да користи тастатуру." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1154 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Програм воли тамну тему" -#: ../gtk/gtksettings.c:1133 +#: ../gtk/gtksettings.c:1155 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Да ли програм да преферира да има тамну тему." -#: ../gtk/gtksettings.c:1148 +#: ../gtk/gtksettings.c:1170 msgid "Show button images" msgstr "Прикажи слике дугмета" -#: ../gtk/gtksettings.c:1149 +#: ../gtk/gtksettings.c:1171 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Да ли да се на дугметима приказује слика" -#: ../gtk/gtksettings.c:1157 ../gtk/gtksettings.c:1251 +#: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273 msgid "Select on focus" msgstr "Изабери кад је у фокусу" -#: ../gtk/gtksettings.c:1158 +#: ../gtk/gtksettings.c:1180 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Да ли изабрати садржај када поље добије фокус" -#: ../gtk/gtksettings.c:1175 +#: ../gtk/gtksettings.c:1197 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Истек времена наговештаја лозинке" -#: ../gtk/gtksettings.c:1176 +#: ../gtk/gtksettings.c:1198 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Колико дуго да се приказује последње унесени карактер код скривених уноса" -#: ../gtk/gtksettings.c:1185 +#: ../gtk/gtksettings.c:1207 msgid "Show menu images" msgstr "Прикажи слике у менију" -#: ../gtk/gtksettings.c:1186 +#: ../gtk/gtksettings.c:1208 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Да ли се приказују слике у менију" -#: ../gtk/gtksettings.c:1194 +#: ../gtk/gtksettings.c:1216 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Време пре појаве падајућих менија" -#: ../gtk/gtksettings.c:1195 +#: ../gtk/gtksettings.c:1217 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија" -#: ../gtk/gtksettings.c:1212 +#: ../gtk/gtksettings.c:1234 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Постављање прозора са клизачима" -#: ../gtk/gtksettings.c:1213 +#: ../gtk/gtksettings.c:1235 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -5727,70 +5866,70 @@ msgstr "" "Где се смешта садржај прозора са клизачима у односу на клизаче, ако није " "превазиђено сопственим постављањем прозора са клизачима." -#: ../gtk/gtksettings.c:1222 +#: ../gtk/gtksettings.c:1244 msgid "Can change accelerators" msgstr "Дозвољена измена пречица" -#: ../gtk/gtksettings.c:1223 +#: ../gtk/gtksettings.c:1245 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија" -#: ../gtk/gtksettings.c:1231 +#: ../gtk/gtksettings.c:1253 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Време пре појаве подменија" -#: ../gtk/gtksettings.c:1232 +#: ../gtk/gtksettings.c:1254 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би " "се појавио подмени" -#: ../gtk/gtksettings.c:1241 +#: ../gtk/gtksettings.c:1263 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Време пре скривања подменија" -#: ../gtk/gtksettings.c:1242 +#: ../gtk/gtksettings.c:1264 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију" -#: ../gtk/gtksettings.c:1252 +#: ../gtk/gtksettings.c:1274 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Да ли изабрати садржај ознаке када добије фокус" -#: ../gtk/gtksettings.c:1260 +#: ../gtk/gtksettings.c:1282 msgid "Custom palette" msgstr "Подешена палета" -#: ../gtk/gtksettings.c:1261 +#: ../gtk/gtksettings.c:1283 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Која се палета користи у изборнику боје" -#: ../gtk/gtksettings.c:1269 +#: ../gtk/gtksettings.c:1291 msgid "IM Preedit style" msgstr "Начин предуноса методе уноса" -#: ../gtk/gtksettings.c:1270 +#: ../gtk/gtksettings.c:1292 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса" -#: ../gtk/gtksettings.c:1279 +#: ../gtk/gtksettings.c:1301 msgid "IM Status style" msgstr "Стил стања метода уноса" -#: ../gtk/gtksettings.c:1280 +#: ../gtk/gtksettings.c:1302 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:301 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Начин рада" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:302 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:383 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" @@ -5798,26 +5937,26 @@ msgstr "" "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних " "елемената" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:318 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:399 msgid "Ignore hidden" msgstr "Занемари скривене" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:319 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:400 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Ако је постављено, немапирани елементи се игноришу када се одређује величина " "групе" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:328 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:331 msgid "Climb Rate" msgstr "Брзина повећања" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:348 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:351 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Заустави се на цртицама" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:349 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" @@ -5825,93 +5964,93 @@ msgstr "" "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег " "дугмета" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:356 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:359 msgid "Numeric" msgstr "Бројевни" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367 msgid "Wrap" msgstr "У круг" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:375 msgid "Update Policy" msgstr "Начин освежавања" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:376 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:382 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:391 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета" -#: ../gtk/gtkspinner.c:119 +#: ../gtk/gtkspinner.c:116 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Да ли је вртешка укључена" -#: ../gtk/gtkstatusbar.c:181 +#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:263 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 msgid "The size of the icon" msgstr "Величина иконице" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:273 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Екран на којем ће се приказати ова иконица стања" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:311 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Да ли је иконица стања видљива" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:327 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Да ли је иконица стања угњеждена" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:313 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Усмерење фиоке" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:340 ../gtk/gtkwidget.c:1072 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091 msgid "Has tooltip" msgstr "Има савет" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:341 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:371 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Да ли иконица фиоке има савет" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1093 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112 msgid "Tooltip Text" msgstr "Текст савета" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Садржај савета овог елемента" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:1114 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133 msgid "Tooltip markup" msgstr "Ознаке савета" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:391 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:421 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Садржај савета ове иконице фиоке" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:439 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Наслов ове иконице фиоке" @@ -5923,84 +6062,84 @@ msgstr "Контекст стила" msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "Из ког контекста Гтк стила ће бити узет стил" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:546 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:433 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "Повезани Гдк екран" # Mozda "razlomak" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:552 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:439 msgid "Direction" msgstr "Правац" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:236 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269 msgid "Text direction" msgstr "Смер текста" -#: ../gtk/gtkswitch.c:802 +#: ../gtk/gtkswitch.c:784 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Да ли је прекидач укључен или искључен" -#: ../gtk/gtkswitch.c:837 +#: ../gtk/gtkswitch.c:818 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Најмања ширина ручице" -#: ../gtk/gtktable.c:157 +#: ../gtk/gtktable.c:191 msgid "Rows" msgstr "Редови" -#: ../gtk/gtktable.c:158 +#: ../gtk/gtktable.c:192 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Број редова у табели" -#: ../gtk/gtktable.c:166 +#: ../gtk/gtktable.c:200 msgid "Columns" msgstr "Колоне" -#: ../gtk/gtktable.c:167 +#: ../gtk/gtktable.c:201 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Број колона у табели" -#: ../gtk/gtktable.c:194 +#: ../gtk/gtktable.c:228 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине" -#: ../gtk/gtktable.c:208 +#: ../gtk/gtktable.c:242 msgid "Right attachment" msgstr "Десно припајање" -#: ../gtk/gtktable.c:209 +#: ../gtk/gtktable.c:243 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента" -#: ../gtk/gtktable.c:216 +#: ../gtk/gtktable.c:250 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента" -#: ../gtk/gtktable.c:222 +#: ../gtk/gtktable.c:256 msgid "Bottom attachment" msgstr "Доње припајање" -#: ../gtk/gtktable.c:229 +#: ../gtk/gtktable.c:263 msgid "Horizontal options" msgstr "Водоравне поставке" -#: ../gtk/gtktable.c:230 +#: ../gtk/gtktable.c:264 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента" -#: ../gtk/gtktable.c:236 +#: ../gtk/gtktable.c:270 msgid "Vertical options" msgstr "Усправне поставке" -#: ../gtk/gtktable.c:237 +#: ../gtk/gtktable.c:271 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента" -#: ../gtk/gtktable.c:243 +#: ../gtk/gtktable.c:277 msgid "Horizontal padding" msgstr "Водоравна попуна" -#: ../gtk/gtktable.c:244 +#: ../gtk/gtktable.c:278 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" @@ -6008,11 +6147,11 @@ msgstr "" "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у " "тачкама" -#: ../gtk/gtktable.c:250 +#: ../gtk/gtktable.c:284 msgid "Vertical padding" msgstr "Усправна попуна" -#: ../gtk/gtktable.c:251 +#: ../gtk/gtktable.c:285 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" @@ -6020,51 +6159,51 @@ msgstr "" "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у " "тачкама" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203 msgid "Tag Table" msgstr "Табела ознака" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:193 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:204 msgid "Text Tag Table" msgstr "Табела текст ознака" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:222 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Текући текст бафера" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236 msgid "Has selection" msgstr "Има избор" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:226 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:237 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Да ли бафер тренутно има изабран неки текст" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253 msgid "Cursor position" msgstr "Положај курсора" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:254 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Положај ознаке уноса (као померај од почетка бафера)" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269 msgid "Copy target list" msgstr "Списак одредишта за умножавање" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:259 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:270 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Списак одредишта који овај бафер подржава за умножавање из оставе и као " "извори превлачења и спуштања" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285 msgid "Paste target list" msgstr "Списак одредишта за убацивање" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:275 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:286 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" @@ -6072,35 +6211,35 @@ msgstr "" "Списак одредишта који овај бафер подржава за убацивање из оставе и као " "одредишта за превлачење и спуштање" -#: ../gtk/gtktextmark.c:90 +#: ../gtk/gtktextmark.c:127 msgid "Mark name" msgstr "Име ознаке" -#: ../gtk/gtktextmark.c:97 +#: ../gtk/gtktextmark.c:134 msgid "Left gravity" msgstr "Лево привлачење" -#: ../gtk/gtktextmark.c:98 +#: ../gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Да ли ознака има лево привлачење" -#: ../gtk/gtktexttag.c:186 +#: ../gtk/gtktexttag.c:189 msgid "Tag name" msgstr "Име ознаке" -#: ../gtk/gtktexttag.c:187 +#: ../gtk/gtktexttag.c:190 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке" -#: ../gtk/gtktexttag.c:205 -msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor" +#: ../gtk/gtktexttag.c:222 +msgid "Background RGBA" +msgstr "РГБА позадине" -#: ../gtk/gtktexttag.c:212 +#: ../gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background full height" msgstr "Пуна висина позадине" -#: ../gtk/gtktexttag.c:213 +#: ../gtk/gtktexttag.c:231 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" @@ -6108,23 +6247,23 @@ msgstr "" "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина " "означених знакова" -#: ../gtk/gtktexttag.c:229 -msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor" +#: ../gtk/gtktexttag.c:261 +msgid "Foreground RGBA" +msgstr "РГБА исцртавања" -#: ../gtk/gtktexttag.c:237 +#: ../gtk/gtktexttag.c:270 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно" -#: ../gtk/gtktexttag.c:286 +#: ../gtk/gtktexttag.c:319 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC" -#: ../gtk/gtktexttag.c:295 +#: ../gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -#: ../gtk/gtktexttag.c:304 +#: ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" @@ -6132,15 +6271,15 @@ msgstr "" "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. " "PANGO_WEIGHT_BOLD" -#: ../gtk/gtktexttag.c:315 +#: ../gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -#: ../gtk/gtktexttag.c:324 +#: ../gtk/gtktexttag.c:357 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Величина писма у Pango јединицама" -#: ../gtk/gtktexttag.c:334 +#: ../gtk/gtktexttag.c:367 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " @@ -6150,11 +6289,11 @@ msgstr "" "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango " "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702 +#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Лево, десно или средишње поравнање" -#: ../gtk/gtktexttag.c:373 +#: ../gtk/gtktexttag.c:406 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." @@ -6163,31 +6302,31 @@ msgstr "" "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа " "вредност." -#: ../gtk/gtktexttag.c:380 +#: ../gtk/gtktexttag.c:413 msgid "Left margin" msgstr "Лева маргина" -#: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711 +#: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Ширина леве маргине у тачкама" -#: ../gtk/gtktexttag.c:390 +#: ../gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Right margin" msgstr "Десна маргина" -#: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721 +#: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Ширина десне маргине у тачкама" -#: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730 +#: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732 msgid "Indent" msgstr "Увлачење" -#: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731 +#: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса" -#: ../gtk/gtktexttag.c:413 +#: ../gtk/gtktexttag.c:446 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" @@ -6195,228 +6334,236 @@ msgstr "" "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго " "јединицама" -#: ../gtk/gtktexttag.c:422 +#: ../gtk/gtktexttag.c:455 msgid "Pixels above lines" msgstr "Тачака изнад линија" -#: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655 +#: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса" -#: ../gtk/gtktexttag.c:432 +#: ../gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Pixels below lines" msgstr "Тачака испод линија" -#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665 +#: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса" -#: ../gtk/gtktexttag.c:442 +#: ../gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Тачака унутар пасуса" -#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675 +#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу" -#: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693 +#: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова" -#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740 +#: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742 msgid "Tabs" msgstr "Табулатори" -#: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741 +#: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Постави табулаторе за овај текст" -#: ../gtk/gtktexttag.c:498 +#: ../gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Invisible" msgstr "Невидљив" -#: ../gtk/gtktexttag.c:499 +#: ../gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Да ли је текст сакривен" -#: ../gtk/gtktexttag.c:513 +#: ../gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Име боје позадине пасуса" -#: ../gtk/gtktexttag.c:514 +#: ../gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова" -#: ../gtk/gtktexttag.c:529 +#: ../gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Paragraph background color" msgstr "Боја позадине пасуса" -#: ../gtk/gtktexttag.c:530 -msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor" +#: ../gtk/gtktexttag.c:562 +msgid "Paragraph background color as a GdkColor" +msgstr "Боја позадине пасуса као Гдк боја" -#: ../gtk/gtktexttag.c:548 +#: ../gtk/gtktexttag.c:576 +msgid "Paragraph background RGBA" +msgstr "РГБА позадине пасуса" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:577 +msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" +msgstr "РГБА позадине пасуса као Гдк боја" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Акумулирање маргина" -#: ../gtk/gtktexttag.c:549 +#: ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Да ли се лева и десна маргина акумулирају." -#: ../gtk/gtktexttag.c:562 +#: ../gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Background full height set" msgstr "Постављена пуна висина позадине" -#: ../gtk/gtktexttag.c:563 +#: ../gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине" -#: ../gtk/gtktexttag.c:602 +#: ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Justification set" msgstr "Постављено слагање редова" -#: ../gtk/gtktexttag.c:603 +#: ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова" -#: ../gtk/gtktexttag.c:610 +#: ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Left margin set" msgstr "Постављена лева маргина" -#: ../gtk/gtktexttag.c:611 +#: ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину" -#: ../gtk/gtktexttag.c:614 +#: ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Indent set" msgstr "Постављено увлачење" -#: ../gtk/gtktexttag.c:615 +#: ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса" -#: ../gtk/gtktexttag.c:622 +#: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Постављен број тачака изнад линија" -#: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627 +#: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија" -#: ../gtk/gtktexttag.c:626 +#: ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Постављен број тачака испод линија" -#: ../gtk/gtktexttag.c:630 +#: ../gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу" -#: ../gtk/gtktexttag.c:631 +#: ../gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса" -#: ../gtk/gtktexttag.c:638 +#: ../gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Right margin set" msgstr "Постављена десна маргина" -#: ../gtk/gtktexttag.c:639 +#: ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину" -#: ../gtk/gtktexttag.c:646 +#: ../gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Wrap mode set" msgstr "Постављен прелом" -#: ../gtk/gtktexttag.c:647 +#: ../gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија" -#: ../gtk/gtktexttag.c:650 +#: ../gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Tabs set" msgstr "Постављени табулатори" -#: ../gtk/gtktexttag.c:651 +#: ../gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе" -#: ../gtk/gtktexttag.c:654 +#: ../gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Invisible set" msgstr "Постављен невидљиви текст" -#: ../gtk/gtktexttag.c:655 +#: ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста" -#: ../gtk/gtktexttag.c:658 +#: ../gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Paragraph background set" msgstr "Поставити боју позадине пасуса" -#: ../gtk/gtktexttag.c:659 +#: ../gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса" -#: ../gtk/gtktextview.c:654 +#: ../gtk/gtktextview.c:656 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Тачака изнад линија" -#: ../gtk/gtktextview.c:664 +#: ../gtk/gtktextview.c:666 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Тачака испод линија" -#: ../gtk/gtktextview.c:674 +#: ../gtk/gtktextview.c:676 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Тачака између линија" -#: ../gtk/gtktextview.c:692 +#: ../gtk/gtktextview.c:694 msgid "Wrap Mode" msgstr "Начин прелома" -#: ../gtk/gtktextview.c:710 +#: ../gtk/gtktextview.c:712 msgid "Left Margin" msgstr "Лева маргина" -#: ../gtk/gtktextview.c:720 +#: ../gtk/gtktextview.c:722 msgid "Right Margin" msgstr "Десна маргина" -#: ../gtk/gtktextview.c:748 +#: ../gtk/gtktextview.c:750 msgid "Cursor Visible" msgstr "Курсор се види" -#: ../gtk/gtktextview.c:749 +#: ../gtk/gtktextview.c:751 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Да ли се приказује курсор за унос" -#: ../gtk/gtktextview.c:756 +#: ../gtk/gtktextview.c:758 msgid "Buffer" msgstr "Бафер" -#: ../gtk/gtktextview.c:757 +#: ../gtk/gtktextview.c:759 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Бафер који се приказује" -#: ../gtk/gtktextview.c:765 +#: ../gtk/gtktextview.c:767 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја" -#: ../gtk/gtktextview.c:772 +#: ../gtk/gtktextview.c:774 msgid "Accepts tab" msgstr "Прихвата табулатор" -#: ../gtk/gtktextview.c:773 +#: ../gtk/gtktextview.c:775 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију" -#: ../gtk/gtktextview.c:808 +#: ../gtk/gtktextview.c:810 msgid "Error underline color" msgstr "Боја подвлачења грешака" -#: ../gtk/gtktextview.c:809 +#: ../gtk/gtktextview.c:811 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака" -#: ../gtk/gtkthemingengine.c:249 +#: ../gtk/gtkthemingengine.c:257 msgid "Theming engine name" msgstr "Име теме" @@ -6433,105 +6580,105 @@ msgstr "" msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Да ли прекидачка акција треба да буде активна или не" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Да ли прекидачко дугме треба да буде притиснуто или не" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:134 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Да ли је прекидачко дугме у стању „између“" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:141 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194 msgid "Draw Indicator" msgstr "Приказ показатеља" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:142 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Да ли се приказује прекидачки део дугмета" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038 msgid "Toolbar Style" msgstr "Стил линије са алаткама" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:490 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Како исцртати линију са алаткама" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:497 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "Show Arrow" msgstr "Прикажи стрелицу" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:498 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:519 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:532 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Величина иконица у овој траци алата" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024 msgid "Icon size set" msgstr "Постављена величина иконица" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Да ли је својство величине иконица постављено" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:559 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Spacer size" msgstr "Величина размака" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:560 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Size of spacers" msgstr "Величина размака" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:569 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:577 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Maximum child expand" msgstr "Највеће ширење детета" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:578 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Највећа величина простора дата овој проширивој ставки" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:586 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Space style" msgstr "Стил размака" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:587 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:594 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Button relief" msgstr "Ивица дугмића" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:595 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:602 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 msgid "Text to show in the item." msgstr "Текст који се приказује у ставци." -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" @@ -6539,43 +6686,43 @@ msgstr "" "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као " "пречица у приказаном менију" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:216 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:222 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:252 msgid "Stock Id" msgstr "ID испоручене" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:253 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269 msgid "Icon name" msgstr "Име иконе" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Икона из теме приказана уз ставку" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:276 msgid "Icon widget" msgstr "Елемент иконе" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290 msgid "Icon spacing" msgstr "Размак иконице" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:291 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Размак између иконице и ознаке, у пикселима" -#: ../gtk/gtktoolitem.c:210 +#: ../gtk/gtktoolitem.c:209 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" @@ -6583,83 +6730,83 @@ msgstr "" "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке " "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Једноставни назив за ову групу ставки" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 msgid "Collapsed" msgstr "Сакупљено" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Одређује да ли је група сакупљена, а њене ставке скривене" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 msgid "ellipsize" msgstr "скрати" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Скраћује заглавља за групе ставки" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 msgid "Header Relief" msgstr "Рељеф заглавља" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Рељеф за групу дугмади заглавља" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636 msgid "Header Spacing" msgstr "Размак заглавља" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Размак између стрелице за гранање и наслова" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Да ли ставка треба да добије додатни простор када се увећа група" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Да ли сви ставка треба да попуни доступни простор" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666 msgid "New Row" msgstr "Нови ред" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Да ли ставка треба почети у новом реду" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Место ставке унутар ове групи" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Величина иконица у овој траци са алаткама" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Изглед ставки у овој траци са алаткама" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055 msgid "Exclusive" msgstr "Ексклузивно" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Да ли групу ставки треба разгранати само у одређено време" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" @@ -6698,14 +6845,12 @@ msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Испуњавање које треба поставити око иконица у палети" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179 -#, fuzzy -#| msgid "Icon Sizes" msgid "Icon Size" -msgstr "Величине икона" +msgstr "Величина иконице" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" -msgstr "" +msgstr "Величина у тачкама на коју иконице морају бити постављене, или нула" #: ../gtk/gtktreemenu.c:287 msgid "TreeMenu model" @@ -6739,337 +6884,341 @@ msgstr "Ширина за прелом" msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Ширина за прелом за уређивање ставки у координатној мрежи" -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312 +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort модел" -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313 +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а" -#: ../gtk/gtktreeview.c:985 +#: ../gtk/gtktreeview.c:984 msgid "TreeView Model" msgstr "Модел TreeView-а" -#: ../gtk/gtktreeview.c:986 +#: ../gtk/gtktreeview.c:985 msgid "The model for the tree view" msgstr "Модел за разгранати преглед" -#: ../gtk/gtktreeview.c:998 +#: ../gtk/gtktreeview.c:997 msgid "Headers Visible" msgstr "Заглавља видљива" -#: ../gtk/gtktreeview.c:999 +#: ../gtk/gtktreeview.c:998 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1006 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1005 msgid "Headers Clickable" msgstr "Заглавља се могу кликнути" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1007 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1014 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1013 msgid "Expander Column" msgstr "Колона гранања" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1015 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1030 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1029 msgid "Rules Hint" msgstr "Наговештај за линије" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1031 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним " "бојама" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1038 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Enable Search" msgstr "Омогући претрагу" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1039 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1046 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1045 msgid "Search Column" msgstr "Колона за претрагу" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1047 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Модел колоне за претраживање при интерактивној претрази" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1067 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1066 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Утврђена висина реда" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1068 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1067 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1088 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1087 msgid "Hover Selection" msgstr "Избор под мишем" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1089 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1088 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Да ли избор треба да прати показивач" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1108 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1107 msgid "Hover Expand" msgstr "Рашири под мишем" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1109 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1108 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1123 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1122 msgid "Show Expanders" msgstr "Прикажи прошириваче" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1124 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1123 msgid "View has expanders" msgstr "Приказ има прошириваче" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1138 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1137 msgid "Level Indentation" msgstr "Ниво увлачења" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1139 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1138 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Додатно увлачење за сваки ниво" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1148 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1147 msgid "Rubber Banding" msgstr "Истезање гумице" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1149 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Да ли је дозвољен избор више ставки превлачењем курсора миша" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1156 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1155 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Омогући линије мреже" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1157 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Да ли треба цртати линије мреже и приказу стабла" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1165 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1164 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Омогући линије стабла" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1166 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1165 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Да ли треба цртати линије стабла у приказу стабла" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1174 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Колона у модела која садржи текст савета за редове" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1196 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Ширина усправних раздвојника" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1197 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1196 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1205 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1204 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Ширина водоравних раздвојника" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1206 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1205 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1214 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1213 msgid "Allow Rules" msgstr "Дозволи линије" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1215 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1214 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1221 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1220 msgid "Indent Expanders" msgstr "Увлачење за гранање" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1222 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1221 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Поставити да гранање буде увучено" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1228 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1227 msgid "Even Row Color" msgstr "Боја парног реда" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1229 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1228 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Боја за парне редове" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1235 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1234 msgid "Odd Row Color" msgstr "Боја непарног реда" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1236 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1235 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Боја за непарне редове" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1242 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1241 msgid "Grid line width" msgstr "Ширина линије мреже" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1243 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1242 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Ширина, у пикселима, линија мреже приказа стабла" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1249 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1248 msgid "Tree line width" msgstr "Ширина линија дрвета" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1250 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1249 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Ширина, у пикселима, линија приказа стабла" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1256 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1255 msgid "Grid line pattern" msgstr "Образац линија мреже" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1257 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1256 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија мреже приказа стабла" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1263 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1262 msgid "Tree line pattern" msgstr "Образац линија стабла" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1264 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија приказа стабла" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Whether to display the column" msgstr "Да ли приказати колону" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:646 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650 msgid "Resizable" msgstr "Величина променљива" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Величину супца може мењати корисник" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 +msgid "Current X position of the column" +msgstr "Тренутни Х положај ступца" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Current width of the column" msgstr "Тренутна ширина ступца" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Sizing" msgstr "Величина" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Начин измене величине ступца" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Fixed Width" msgstr "Утврђена ширина" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "Maximum Width" msgstr "Највећа ширина" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца" # bug: a bit confusing, ain't it? -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Clickable" msgstr "Може се кликнути" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Widget" msgstr "Елемент" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Sort indicator" msgstr "Показатељ уређења" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 msgid "Sort order" msgstr "Редослед уређења" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 msgid "Sort column ID" msgstr "ИБ за уређење колоне" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "Логички ИБ колона које се користе приликом уређивања" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:226 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:480 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:233 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:487 msgid "Merged UI definition" msgstr "Спојена дефиниција сучеља" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:234 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:488 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље" -#: ../gtk/gtkviewport.c:154 +#: ../gtk/gtkviewport.c:156 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа" @@ -7081,27 +7230,27 @@ msgstr "Коришћење симболичких иконица" msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Да ли ће симболичке иконице бити коришћене или не" -#: ../gtk/gtkwidget.c:931 +#: ../gtk/gtkwidget.c:950 msgid "Widget name" msgstr "Име елемента" -#: ../gtk/gtkwidget.c:932 +#: ../gtk/gtkwidget.c:951 msgid "The name of the widget" msgstr "Име елемента" -#: ../gtk/gtkwidget.c:938 +#: ../gtk/gtkwidget.c:957 msgid "Parent widget" msgstr "Садржи га елемент" -#: ../gtk/gtkwidget.c:939 +#: ../gtk/gtkwidget.c:958 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц" -#: ../gtk/gtkwidget.c:946 +#: ../gtk/gtkwidget.c:965 msgid "Width request" msgstr "Захтев за ширину" -#: ../gtk/gtkwidget.c:947 +#: ../gtk/gtkwidget.c:966 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -7109,11 +7258,11 @@ msgstr "" "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити " "природни захтев" -#: ../gtk/gtkwidget.c:955 +#: ../gtk/gtkwidget.c:974 msgid "Height request" msgstr "Захтев за висину" -#: ../gtk/gtkwidget.c:956 +#: ../gtk/gtkwidget.c:975 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" @@ -7121,262 +7270,262 @@ msgstr "" "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити " "природни захтев" -#: ../gtk/gtkwidget.c:965 +#: ../gtk/gtkwidget.c:984 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Да ли је елемент видљив" -#: ../gtk/gtkwidget.c:972 +#: ../gtk/gtkwidget.c:991 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Да ли елемент одговара на унос" -#: ../gtk/gtkwidget.c:978 +#: ../gtk/gtkwidget.c:997 msgid "Application paintable" msgstr "Програм ће исцртавати" -#: ../gtk/gtkwidget.c:979 +#: ../gtk/gtkwidget.c:998 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу" -#: ../gtk/gtkwidget.c:985 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1004 msgid "Can focus" msgstr "Може бити у фокусу" -#: ../gtk/gtkwidget.c:986 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1005 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Да ли елемент може бити у фокусу за унос" -#: ../gtk/gtkwidget.c:992 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1011 msgid "Has focus" msgstr "У фокусу је" -#: ../gtk/gtkwidget.c:993 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1012 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Да ли је елемент у фокусу за унос" -#: ../gtk/gtkwidget.c:999 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1018 msgid "Is focus" msgstr "Јесте фокус" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1000 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1019 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Да ли је елемент заправо фокусни елемент унутар првог нивоа" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1006 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1025 msgid "Can default" msgstr "Може бити подразумевани" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1007 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1026 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1013 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1032 msgid "Has default" msgstr "Јесте подразумевани" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1014 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1033 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1020 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1039 msgid "Receives default" msgstr "Прима подразумевано" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1021 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1040 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када добије " "фокус" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1027 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1046 msgid "Composite child" msgstr "Сложени елемент" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1028 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1047 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1034 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1053 msgid "Style" msgstr "Стил" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1035 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1054 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1041 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1060 msgid "Events" msgstr "Догађаји" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1042 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1061 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1049 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1068 msgid "No show all" msgstr "Без приказивања свега" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1050 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1069 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1073 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1092 msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "Да ли овај елемент има савет" +msgstr "Да ли овај елемент има облачић" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1129 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1148 msgid "Window" msgstr "Прозор" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1130 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1149 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Прозор елемента ако се отпусти" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1144 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1163 msgid "Double Buffered" msgstr "Дупло баферовање" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1145 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1164 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Да ли је овај елемент има дупло баферовање" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1160 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1179 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Како ће бити постављен у посебном водоравном простору" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1176 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1195 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Како ће бити постављен у посебном усправном простору" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1195 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "Margin on Left" msgstr "Маргина на левој" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1196 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1215 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Пиксели додатног простора на левој страни" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1216 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1235 msgid "Margin on Right" msgstr "Маргина на десној" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1217 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1236 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Пиксели додатног простора на десној страни" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1237 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1256 msgid "Margin on Top" msgstr "Маргина на врху" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1238 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1257 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Пиксели додатног простора на горњој страни" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1258 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1277 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Маргина на дну" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1259 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1278 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Пиксели додатног простора на доњој страни" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1276 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1295 msgid "All Margins" msgstr "Све маргине" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1277 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1296 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Пиксели додатног простора на свим странама" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1310 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1329 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Водоравно ширење" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1311 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1330 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Да ли је елементу потребно још водоравног простора" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1325 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1344 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Подешавање водоравног ширења" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1326 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1345 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Да ли да се користе својства водоравног ширења" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1340 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1359 msgid "Vertical Expand" msgstr "Усправно ширење" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1341 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1360 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Да ли је елементу потребно још усправног простора" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1355 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1374 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Подешавање усправног ширења" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1356 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1375 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Да ли да се користе својства усправног ширења" # Ovo je LOSE! -#: ../gtk/gtkwidget.c:1370 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1389 msgid "Expand Both" msgstr "Ширење оба" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1371 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1390 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Да ли елемент жели да се прошири у оба смера" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3008 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3029 msgid "Interior Focus" msgstr "Унутрашњи фокус" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3009 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3030 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Да ли исцртати показатељ фокуса унутар елемената" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3015 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3036 msgid "Focus linewidth" msgstr "Дебљина линије фокуса" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3016 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3037 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у фокусу" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3022 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3043 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Образац црткања линије фокуса" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3023 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3044 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у фокусу" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3028 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3049 msgid "Focus padding" msgstr "Попуна фокуса" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3029 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3050 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у фокусу и оквира елемента" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3034 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3055 msgid "Cursor color" msgstr "Боја курсора" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3035 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3056 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3040 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3061 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Друга боја курсора" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3041 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3062 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" @@ -7384,43 +7533,43 @@ msgstr "" "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са " "десна на лево, и текста са лева на десно" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3046 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3067 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Размера курсорне линије" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3047 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3068 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3053 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3074 msgid "Window dragging" msgstr "Превлачење прозора" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3054 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3075 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Да ли прозори могу да се превуку кликом на празне области" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3067 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3088 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Боја непосећене везе" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3068 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3089 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Боја непосећених веза" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3081 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3102 msgid "Visited Link Color" msgstr "Боја посећене везе" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3082 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3103 msgid "Color of visited links" msgstr "Боја посећених веза" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3096 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3117 msgid "Wide Separators" msgstr "Широки раздвојници" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3097 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3118 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" @@ -7428,81 +7577,81 @@ msgstr "" "Да ли раздвојници имају подесиву ширину и треба да буду исцртавани помоћу " "кутије уместо линије" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3111 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3132 msgid "Separator Width" msgstr "Ширина раздвојника" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3112 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3133 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Ширина раздвојника ако су постављени широки раздвојници" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3126 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3147 msgid "Separator Height" msgstr "Висина раздвојника" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3127 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3148 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Висина раздвојника ако су постављени широки раздвојници" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3141 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3162 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3142 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3163 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3156 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3177 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Дужина стрелице за усправно померање" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3157 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3178 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Дужина стрелице за усправно померање" -#: ../gtk/gtkwindow.c:604 +#: ../gtk/gtkwindow.c:608 msgid "Window Type" msgstr "Врста прозора" -#: ../gtk/gtkwindow.c:605 +#: ../gtk/gtkwindow.c:609 msgid "The type of the window" msgstr "Врста прозора" -#: ../gtk/gtkwindow.c:613 +#: ../gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Window Title" msgstr "Наслов прозора" -#: ../gtk/gtkwindow.c:614 +#: ../gtk/gtkwindow.c:618 msgid "The title of the window" msgstr "Наслов прозора" -#: ../gtk/gtkwindow.c:621 +#: ../gtk/gtkwindow.c:625 msgid "Window Role" msgstr "Улога прозора" -#: ../gtk/gtkwindow.c:622 +#: ../gtk/gtkwindow.c:626 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије" -#: ../gtk/gtkwindow.c:638 +#: ../gtk/gtkwindow.c:642 msgid "Startup ID" msgstr "Идентификатор покретања" -#: ../gtk/gtkwindow.c:639 +#: ../gtk/gtkwindow.c:643 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Јединствени идентификатор покретања за прозоре које користи обавештење " "покретања" -#: ../gtk/gtkwindow.c:647 +#: ../gtk/gtkwindow.c:651 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора" -#: ../gtk/gtkwindow.c:654 +#: ../gtk/gtkwindow.c:658 msgid "Modal" msgstr "Модални" -#: ../gtk/gtkwindow.c:655 +#: ../gtk/gtkwindow.c:659 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -7510,77 +7659,85 @@ msgstr "" "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу " "користити док је овај приказан)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:662 +#: ../gtk/gtkwindow.c:666 msgid "Window Position" msgstr "Положај прозора" -#: ../gtk/gtkwindow.c:663 +#: ../gtk/gtkwindow.c:667 msgid "The initial position of the window" msgstr "Почетни положај прозора" -#: ../gtk/gtkwindow.c:671 +#: ../gtk/gtkwindow.c:675 msgid "Default Width" msgstr "Уобичајена ширина" -#: ../gtk/gtkwindow.c:672 +#: ../gtk/gtkwindow.c:676 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора" -#: ../gtk/gtkwindow.c:681 +#: ../gtk/gtkwindow.c:685 msgid "Default Height" msgstr "Уобичајена висина" -#: ../gtk/gtkwindow.c:682 +#: ../gtk/gtkwindow.c:686 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора" -#: ../gtk/gtkwindow.c:691 +#: ../gtk/gtkwindow.c:695 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Уклони са покретачем" -#: ../gtk/gtkwindow.c:692 +#: ../gtk/gtkwindow.c:696 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван" -#: ../gtk/gtkwindow.c:700 +#: ../gtk/gtkwindow.c:704 msgid "Icon for this window" msgstr "Икона за овај прозор" -#: ../gtk/gtkwindow.c:706 +#: ../gtk/gtkwindow.c:722 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Прикажи мнемонике" -#: ../gtk/gtkwindow.c:707 +#: ../gtk/gtkwindow.c:723 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Одређује да ли су мнемонике приказане у овом прозору" -#: ../gtk/gtkwindow.c:723 +#: ../gtk/gtkwindow.c:741 +msgid "Focus Visible" +msgstr "Фокус се види" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:742 +msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" +msgstr "Да ли су правоугаоници првог плана тренутно видљиви у овом прозору" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:758 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Име иконе из теме за овај прозор" -#: ../gtk/gtkwindow.c:738 +#: ../gtk/gtkwindow.c:773 msgid "Is Active" msgstr "Је активан" -#: ../gtk/gtkwindow.c:739 +#: ../gtk/gtkwindow.c:774 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор" -#: ../gtk/gtkwindow.c:746 +#: ../gtk/gtkwindow.c:781 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Фокус на први ниво" -#: ../gtk/gtkwindow.c:747 +#: ../gtk/gtkwindow.c:782 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Да ли је фокус за унос унутар овог GtkWindow-а" +msgstr "Да ли је фокус за унос унутар овог Гтк прозора" -#: ../gtk/gtkwindow.c:754 +#: ../gtk/gtkwindow.c:789 msgid "Type hint" msgstr "Наговештај о врсти" -#: ../gtk/gtkwindow.c:755 +#: ../gtk/gtkwindow.c:790 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." @@ -7588,119 +7745,139 @@ msgstr "" "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај " "прозор и како га поставити." -#: ../gtk/gtkwindow.c:763 +#: ../gtk/gtkwindow.c:798 msgid "Skip taskbar" msgstr "Прескочи списак процеса" -#: ../gtk/gtkwindow.c:764 +#: ../gtk/gtkwindow.c:799 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса." -#: ../gtk/gtkwindow.c:771 +#: ../gtk/gtkwindow.c:806 msgid "Skip pager" msgstr "Не приказуј у списку прозора" -#: ../gtk/gtkwindow.c:772 +#: ../gtk/gtkwindow.c:807 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора." -#: ../gtk/gtkwindow.c:779 +#: ../gtk/gtkwindow.c:814 msgid "Urgent" msgstr "Хитно" -#: ../gtk/gtkwindow.c:780 +#: ../gtk/gtkwindow.c:815 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику" -#: ../gtk/gtkwindow.c:794 +#: ../gtk/gtkwindow.c:829 msgid "Accept focus" msgstr "Прихвата фокус" -#: ../gtk/gtkwindow.c:795 +#: ../gtk/gtkwindow.c:830 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос." -#: ../gtk/gtkwindow.c:809 +#: ../gtk/gtkwindow.c:844 msgid "Focus on map" msgstr "Фокусирање при мапирању" -#: ../gtk/gtkwindow.c:810 +#: ../gtk/gtkwindow.c:845 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању." -#: ../gtk/gtkwindow.c:824 +#: ../gtk/gtkwindow.c:859 msgid "Decorated" msgstr "Украшен" -#: ../gtk/gtkwindow.c:825 +#: ../gtk/gtkwindow.c:860 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор" # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :( -#: ../gtk/gtkwindow.c:839 +#: ../gtk/gtkwindow.c:874 msgid "Deletable" msgstr "Може се брисати" -#: ../gtk/gtkwindow.c:840 +#: ../gtk/gtkwindow.c:875 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Да ли оквир прозора треба да има дугме за затварање" -#: ../gtk/gtkwindow.c:859 +#: ../gtk/gtkwindow.c:894 msgid "Resize grip" msgstr "Хватаљка за промену величине" -#: ../gtk/gtkwindow.c:860 +#: ../gtk/gtkwindow.c:895 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Одређује да ли прозор треба да има хватаљку за промену величине" -#: ../gtk/gtkwindow.c:874 +#: ../gtk/gtkwindow.c:909 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Видљивост хватаљке за промену величине" -#: ../gtk/gtkwindow.c:875 +#: ../gtk/gtkwindow.c:910 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Одређује да ли се види хватаљка за промену величине прозора." -#: ../gtk/gtkwindow.c:891 +#: ../gtk/gtkwindow.c:926 msgid "Gravity" msgstr "Привлачење" -#: ../gtk/gtkwindow.c:892 +#: ../gtk/gtkwindow.c:927 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Привлачење између прозора" -#: ../gtk/gtkwindow.c:909 +#: ../gtk/gtkwindow.c:944 msgid "Transient for Window" msgstr "Провидност прозора" -#: ../gtk/gtkwindow.c:910 +#: ../gtk/gtkwindow.c:945 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Провидност главног прозора прозорчета" -#: ../gtk/gtkwindow.c:925 +#: ../gtk/gtkwindow.c:960 msgid "Opacity for Window" msgstr "Непровидност прозора" -#: ../gtk/gtkwindow.c:926 +#: ../gtk/gtkwindow.c:961 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Непровидност прозора, од 0 до 1" -#: ../gtk/gtkwindow.c:936 ../gtk/gtkwindow.c:937 +#: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972 msgid "Width of resize grip" msgstr "Ширина хватаљке за промену величине" -#: ../gtk/gtkwindow.c:942 ../gtk/gtkwindow.c:943 +#: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978 msgid "Height of resize grip" msgstr "Висина хватаљке за промену величине" -#: ../gtk/gtkwindow.c:965 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1000 msgid "GtkApplication" msgstr "Гтк програм" -#: ../gtk/gtkwindow.c:966 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1001 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "Гтк програм за прозор" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95 +msgid "Color Profile Title" +msgstr "Наслов профила боје" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96 +msgid "The title of the color profile to use" +msgstr "Наслов прозорчета за избор боје" + +#~ msgid "The title of the font selection dialog" +#~ msgstr "Наслов прозорчета за избор писма" + +#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +#~ msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor" + +#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" +#~ msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor" + +#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +#~ msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor" + #~ msgid "" #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " #~ "it defaults to the URL" diff --git a/po-properties/sr@latin.po b/po-properties/sr@latin.po index 0f87ae8e4b..a573249d72 100644 --- a/po-properties/sr@latin.po +++ b/po-properties/sr@latin.po @@ -10,17 +10,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-30 22:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-21 19:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-17 20:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-18 13:33+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%" +"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146 @@ -103,12 +104,12 @@ msgstr "Broj osa u uređaju" msgid "Display for the device manager" msgstr "Prikaz za upravnika uređaja" -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:154 +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162 msgid "Default Display" msgstr "Podrazumevani prikaz" # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:155 +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163 msgid "The default display for GDK" msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK" @@ -128,24 +129,15 @@ msgstr "Rezolucija fonta" msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Rezolucija fonta na ekranu" -#: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374 +#: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141 -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 -msgid "Device ID" -msgstr "IB uređaja" - -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131 -msgid "Device identifier" -msgstr "Identifikator uređaja" - -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 msgid "Opcode" msgstr "Opkôd" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opkôd za zahteve H-ulaze2" @@ -157,11 +149,20 @@ msgstr "Baza događaja" msgid "Event base for XInput events" msgstr "Baza događaja za događaje H-ulaza2" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276 +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141 +msgid "Device ID" +msgstr "IB uređaja" + +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131 +msgid "Device identifier" +msgstr "Identifikator uređaja" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278 msgid "Program name" msgstr "Ime programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" @@ -169,79 +170,79 @@ msgstr "" "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se „g_get_application_name" "()“" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293 msgid "Program version" msgstr "Izdanje programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294 msgid "The version of the program" msgstr "Izdanje programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308 msgid "Copyright string" msgstr "Tekst za autorska prava" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Podaci o autorskim pravima programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326 msgid "Comments string" msgstr "Primedbe" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327 msgid "Comments about the program" msgstr "Primedbe o programu" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377 msgid "License Type" msgstr "Vrsta dozvole" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378 msgid "The license type of the program" msgstr "Vrsta dozvole za program" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394 msgid "Website URL" msgstr "Adresa veb stranice" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Adresa za vezu ka veb stranici programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409 msgid "Website label" msgstr "Oznaka veb stranice" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Oznaka za vezu ka veb stranici programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426 msgid "Authors" msgstr "Autori" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427 msgid "List of authors of the program" msgstr "Spisak autora programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentacija" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460 msgid "Artists" msgstr "Grafika" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478 msgid "Translator credits" msgstr "" "Danilo Šegan \n" @@ -249,16 +250,16 @@ msgstr "" "\n" "Prevod.org — prevod na srpski jezik" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494 msgid "Logo" msgstr "Logotip" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" @@ -266,19 +267,19 @@ msgstr "" "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se " "gtk_window_get_default_icon_list()" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Ime logotip slike" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524 msgid "Wrap license" msgstr "Prelomi licencu" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Da li prelomiti tekst licence." @@ -299,7 +300,7 @@ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica" #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125 -#: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248 +#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256 msgid "Name" msgstr "Ime" @@ -307,9 +308,9 @@ msgstr "Ime" msgid "A unique name for the action." msgstr "Jedinstveno ime za akciju." -#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287 -#: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328 -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 +#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290 +#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 msgid "Label" msgstr "Oznaka" @@ -343,31 +344,31 @@ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju." -#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:245 +#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275 msgid "GIcon" msgstr "GIkona" -#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 -#: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:246 +#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235 +#: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIkona za prikaz" -#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 -#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:229 -#: ../gtk/gtkwindow.c:722 +#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200 +#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259 +#: ../gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Icon Name" msgstr "Ime ikone" -#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 -#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:230 +#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 +#: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Ime ikone iz teme ikona" -#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195 +#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Vidljivo kada je vodoravno" -#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196 +#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." @@ -385,17 +386,17 @@ msgstr "" "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju " "trake alatki van okvira." -#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202 +#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201 msgid "Visible when vertical" msgstr "Vidljivo kada je uspravno" -#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203 +#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno." -#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209 +#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208 msgid "Is important" msgstr "Važno je" @@ -417,7 +418,7 @@ msgstr "" "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju." #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990 msgid "Sensitive" msgstr "Osetljivo" @@ -426,8 +427,8 @@ msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Da li je akcija uključena." #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 -#: ../gtk/gtkwidget.c:964 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 +#: ../gtk/gtkwidget.c:983 msgid "Visible" msgstr "Vidljivo" @@ -447,11 +448,11 @@ msgstr "" "Grupa Gtk akcije sa kojom je ova Gtk akcija povezana, ili NULL (za unutrašnju " "upotrebu)." -#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183 +#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194 msgid "Always show image" msgstr "Uvek prikazuj sliku" -#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 +#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Da li je slika uvek vidljiva" @@ -485,8 +486,8 @@ msgstr "Koristi izgled akcije" msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Da li da se koriste svojstva izgleda povezanih akcija" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384 msgid "Value" msgstr "Vrednost" @@ -614,11 +615,11 @@ msgstr "Desna popuna" msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa." -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:551 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616 msgid "Include an 'Other...' item" msgstr "Uključivanje stavke „Ostalo...“" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:552 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" @@ -626,104 +627,112 @@ msgstr "" "Da li prozorče za izbor treba da sadrži stavku koja pokreće Gtk prozorče za " "izbor programa" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:564 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633 +msgid "Show default item" +msgstr "Prikazuje osnovnu stavku" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634 +msgid "Whether the combobox should show the default application on top" +msgstr "Da li prozorče za izbor treba da pokaže osnovni program na vrhu" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725 msgid "Heading" msgstr "Naslov" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:565 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Tekst za prikazivanje na vrhu prozorčeta" -#: ../gtk/gtkappchooser.c:58 +#: ../gtk/gtkappchooser.c:75 msgid "Content type" msgstr "Vrsta sadržaja" -#: ../gtk/gtkappchooser.c:59 +#: ../gtk/gtkappchooser.c:76 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Vrsta sadržaja koju koristi otvori uz objekat" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711 msgid "GFile" msgstr "G datoteka" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "G-datoteka koju koristi prozorče birača programa" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029 msgid "Show default app" msgstr "Prikazuje podrazumevani program" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Da li vidžet treba da pokaže podrazumevani program" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044 msgid "Show recommended apps" msgstr "Prikazuje preporučene programe" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Da li vidžet treba da pokaže preporučene programe" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059 msgid "Show fallback apps" msgstr "Prikazuje programe prebacivanja" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Da li vidžet treba da pokaže programe prebacivanja" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072 msgid "Show other apps" msgstr "Prikazuje druge programe" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Da li vidžet treba da pokaže druge programe" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086 msgid "Show all apps" msgstr "Prikazuje sve programe" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Da li vidžet treba da pokaže sve programe" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101 msgid "Widget's default text" msgstr "Podrazumevani tekst vidžeta" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Podrazumevani tekst koji se pojavljuje kada nema programa" -#: ../gtk/gtkarrow.c:110 +#: ../gtk/gtkarrow.c:112 msgid "Arrow direction" msgstr "Smer strelica" -#: ../gtk/gtkarrow.c:111 +#: ../gtk/gtkarrow.c:113 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje" -#: ../gtk/gtkarrow.c:119 +#: ../gtk/gtkarrow.c:121 msgid "Arrow shadow" msgstr "Senka strelice" -#: ../gtk/gtkarrow.c:120 +#: ../gtk/gtkarrow.c:122 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu" -#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 +#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Širenje strelice" -#: ../gtk/gtkarrow.c:128 +#: ../gtk/gtkarrow.c:130 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Količina prostora za strelicu" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodoravno poravnanje" @@ -731,7 +740,7 @@ msgstr "Vodoravno poravnanje" msgid "X alignment of the child" msgstr "X poravnanje sadržanog elementa" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Uspravno poravnanje" @@ -758,99 +767,99 @@ msgstr "" "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog " "elementa" -#: ../gtk/gtkassistant.c:326 +#: ../gtk/gtkassistant.c:310 msgid "Header Padding" msgstr "Popuna zaglavlja" -#: ../gtk/gtkassistant.c:327 +#: ../gtk/gtkassistant.c:311 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Broj piksela oko zaglavlja" -#: ../gtk/gtkassistant.c:334 +#: ../gtk/gtkassistant.c:318 msgid "Content Padding" msgstr "Popuna sadržaja" -#: ../gtk/gtkassistant.c:335 +#: ../gtk/gtkassistant.c:319 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Broj piksela oko strana sa sadržajem." -#: ../gtk/gtkassistant.c:351 +#: ../gtk/gtkassistant.c:335 msgid "Page type" msgstr "Tip strane" -#: ../gtk/gtkassistant.c:352 +#: ../gtk/gtkassistant.c:336 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Tip strane asistenta" -#: ../gtk/gtkassistant.c:369 +#: ../gtk/gtkassistant.c:351 msgid "Page title" msgstr "Naslov strane" -#: ../gtk/gtkassistant.c:370 +#: ../gtk/gtkassistant.c:352 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Naslov strane asistenta" -#: ../gtk/gtkassistant.c:386 +#: ../gtk/gtkassistant.c:369 msgid "Header image" msgstr "Slika u zaglavlju" -#: ../gtk/gtkassistant.c:387 +#: ../gtk/gtkassistant.c:370 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Slika u zaglavlju u strani asistenta" -#: ../gtk/gtkassistant.c:403 +#: ../gtk/gtkassistant.c:386 msgid "Sidebar image" msgstr "Bočna slika" -#: ../gtk/gtkassistant.c:404 +#: ../gtk/gtkassistant.c:387 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Bočna slika u strani asistenta" -#: ../gtk/gtkassistant.c:419 +#: ../gtk/gtkassistant.c:403 msgid "Page complete" msgstr "Strana završena" -#: ../gtk/gtkassistant.c:420 +#: ../gtk/gtkassistant.c:404 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Da li su sva zahtevana polja sa strane popunjena" -#: ../gtk/gtkbbox.c:152 +#: ../gtk/gtkbbox.c:159 msgid "Minimum child width" msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa" -#: ../gtk/gtkbbox.c:153 +#: ../gtk/gtkbbox.c:160 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira" -#: ../gtk/gtkbbox.c:161 +#: ../gtk/gtkbbox.c:168 msgid "Minimum child height" msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa" -#: ../gtk/gtkbbox.c:162 +#: ../gtk/gtkbbox.c:169 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira" -#: ../gtk/gtkbbox.c:170 +#: ../gtk/gtkbbox.c:177 msgid "Child internal width padding" msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa" -#: ../gtk/gtkbbox.c:171 +#: ../gtk/gtkbbox.c:178 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani" -#: ../gtk/gtkbbox.c:179 +#: ../gtk/gtkbbox.c:186 msgid "Child internal height padding" msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa" -#: ../gtk/gtkbbox.c:180 +#: ../gtk/gtkbbox.c:187 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole" -#: ../gtk/gtkbbox.c:188 +#: ../gtk/gtkbbox.c:195 msgid "Layout style" msgstr "Način prikaza" -#: ../gtk/gtkbbox.c:189 +#: ../gtk/gtkbbox.c:196 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" @@ -858,11 +867,11 @@ msgstr "" "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su: „spread“ — rašireno, " "„edge“ — prema ivici, „start“ — na početku i „end“ — na kraju" -#: ../gtk/gtkbbox.c:197 +#: ../gtk/gtkbbox.c:204 msgid "Secondary" msgstr "Drugorazredno" -#: ../gtk/gtkbbox.c:198 +#: ../gtk/gtkbbox.c:205 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" @@ -870,39 +879,49 @@ msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim elementima, " "što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć." -#: ../gtk/gtkbox.c:239 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311 -#: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 +#: ../gtk/gtkbbox.c:212 +msgid "Non-Homogeneous" +msgstr "Neistorodnost" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:213 +msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, sadržani element neće biti podložan istorodnom menjanju " +"veličine" + +#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314 +#: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Spacing" msgstr "Razmaci" -#: ../gtk/gtkbox.c:240 +#: ../gtk/gtkbox.c:242 msgid "The amount of space between children" msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima" -#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 +#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 msgid "Homogeneous" msgstr "Jednoobrazno" -#: ../gtk/gtkbox.c:250 +#: ../gtk/gtkbox.c:252 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine" -#: ../gtk/gtkbox.c:270 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 +#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Expand" msgstr "Raširi" -#: ../gtk/gtkbox.c:271 +#: ../gtk/gtkbox.c:273 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste" -#: ../gtk/gtkbox.c:287 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 +#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659 msgid "Fill" msgstr "Ispuni" -#: ../gtk/gtkbox.c:288 +#: ../gtk/gtkbox.c:290 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" @@ -910,32 +929,32 @@ msgstr "" "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti ili " "koristiti za popunu" -#: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169 +#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169 msgid "Padding" msgstr "Popuna" -#: ../gtk/gtkbox.c:296 +#: ../gtk/gtkbox.c:298 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih komšija, " "u tačkama" -#: ../gtk/gtkbox.c:302 +#: ../gtk/gtkbox.c:304 msgid "Pack type" msgstr "Vrsta vezivanja" -#: ../gtk/gtkbox.c:303 +#: ../gtk/gtkbox.c:305 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca" -#: ../gtk/gtkbox.c:309 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 +#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673 msgid "Position" msgstr "Položaj" -#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:761 +#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu" @@ -945,7 +964,7 @@ msgstr "Domen prevoda" #: ../gtk/gtkbuilder.c:320 msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "Domen prevoda koji koristi gettext" +msgstr "Domen prevoda koji koristi gettekst" #: ../gtk/gtkbutton.c:228 msgid "" @@ -953,13 +972,13 @@ msgid "" "widget" msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku" -#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208 +#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238 msgid "Use underline" msgstr "Koristi podvlaku" -#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344 +#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" @@ -967,7 +986,7 @@ msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao " "prečica" -#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164 +#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175 msgid "Use stock" msgstr "Koristi već pripremljene" @@ -978,12 +997,12 @@ msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto " "prikazivanja" -#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791 -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383 +#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 msgid "Focus on click" msgstr "Fokusiranje klikom" -#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384 +#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem" @@ -1003,7 +1022,7 @@ msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element" msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element" -#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149 +#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160 msgid "Image widget" msgstr "Element za sliku" @@ -1071,7 +1090,7 @@ msgstr "" "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji " "naznačava fokus" -#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832 +#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870 msgid "Inner Border" msgstr "Unutrašnja granica" @@ -1087,143 +1106,143 @@ msgstr "Razmak slike" msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Razmak u pikselima između slike i oznake" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:468 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "Year" msgstr "Godina" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:469 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "The selected year" msgstr "Izabrana godina" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:482 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Month" msgstr "Mesec" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:483 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:497 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Day" msgstr "Dan" # Odoznači!? -#: ../gtk/gtkcalendar.c:498 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:512 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "Show Heading" msgstr "Prikaži zaglavlje" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:513 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:515 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:527 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "Show Day Names" msgstr "Prikaži imena dana" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:528 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:530 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:541 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "No Month Change" msgstr "Nema izmene meseca" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:542 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:556 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:558 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Prikaži broj nedelje" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:557 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:559 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:572 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Details Width" msgstr "Širina detalja" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:573 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:575 msgid "Details width in characters" msgstr "Širina detalja u znakovima" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:588 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:590 msgid "Details Height" msgstr "Visina detalja" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:589 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:591 msgid "Details height in rows" msgstr "Visina detalja u redovima" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:605 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:607 msgid "Show Details" msgstr "Prikaži detalje" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:606 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:608 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se detalji" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:618 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:620 msgid "Inner border" msgstr "Unutrašnja granica" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:619 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:621 msgid "Inner border space" msgstr "Prostor unutrašnje granice" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:630 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:632 msgid "Vertical separation" msgstr "Vertikalno razdvajanje" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:631 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:633 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Razmak između zaglavlja dana i glavne oblasti" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:642 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:644 msgid "Horizontal separation" msgstr "Horizontalno odvajanje" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:643 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:645 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Razmak između zaglavlja nedelje i glavne oblasti" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:339 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:338 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Da li ćelija može da se širi" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:353 msgid "Align" msgstr "Poravnanje" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:355 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Da li ćelija treba da se poravna sa susednim redovima" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:370 msgid "Fixed Size" msgstr "Stalna veličina" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:372 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Da li ćelije treba da budu iste veličine u svim redovima" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:387 msgid "Pack Type" msgstr "Vrsta pakovanja" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:389 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" @@ -1255,28 +1274,28 @@ msgstr "Vidžet uređivanja" msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Vidžet koji trenutno uređuje uređenu ćeliju" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119 msgid "Area" msgstr "Oblast" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Oblast ćelije za koju je napravljen ovaj kontekst" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Minimum Width" msgstr "Najmanja širina" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156 msgid "Minimum cached width" msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193 msgid "Minimum Height" msgstr "Najmanja visina" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194 msgid "Minimum cached height" msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa" @@ -1288,35 +1307,35 @@ msgstr "Uređivanje je otkazano" msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Obaveštava vas da je uređivanje prekinuto" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152 msgid "Accelerator key" msgstr "Taster prečice" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Vrednost tastera prečice" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modifikatori za prečicu" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Maska modifikatora za prečicu" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Kod tastera prečice" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Hardverski kod tastera prečice" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Režim prečice" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208 msgid "The type of accelerators" msgstr "Tip prečice" @@ -1418,7 +1437,7 @@ msgstr "Boja pozadine ćelije" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384 msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor" +msgstr "Boja pozadine ćelije kao Gdk boja" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397 msgid "Cell background RGBA color" @@ -1444,113 +1463,113 @@ msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije" msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 msgid "Model" msgstr "Model" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti prozorčeta za izbor" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153 msgid "Text Column" msgstr "Tekstualna kolona" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se izvlače niske" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864 msgid "Has Entry" msgstr "Omogućava unos" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objekat sličice" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Sličica za iscrtavanje" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Sličica za razgranate" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Sličica za prikazano grananje" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Sličica za nerazgranate" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Sličica za neprikazano grananje" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:221 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:251 msgid "Stock ID" msgstr "ID pripremljene" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:262 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292 msgid "Size" msgstr "Veličina" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 msgid "Detail" msgstr "Detalj" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216 msgid "Follow State" msgstr "Prati stanje" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Da li se iscrtana sličica boji prema stanju ili ne" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328 -#: ../gtk/gtkwindow.c:699 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329 +#: ../gtk/gtkwindow.c:703 msgid "Icon" msgstr "Ikona" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Vrednost elementa napretka" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 -#: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177 -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekst u elementu napretka" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137 msgid "Pulse" msgstr "Impuls" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." @@ -1558,11 +1577,11 @@ msgstr "" "Postavite ovde pozitivne vrednosti da pokažete da ima napretka, ali ne znate " "koliki je." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "Vodoravno poravnanje teksta" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -1570,53 +1589,53 @@ msgstr "" "Vodoravno poravnanje teksta, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede " "sa desna na levo." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "Uspravno poravnanje teksta" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Uspravno poravnanje teksta, od 0 (vrh) do 1 (dno)." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153 -#: ../gtk/gtkrange.c:424 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152 +#: ../gtk/gtkrange.c:426 msgid "Inverted" msgstr "Izvrnuto" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Obrće smer u kojem raste linija napredovanja" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323 msgid "Adjustment" msgstr "Popravka" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Brzina povećanja" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252 -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:338 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:341 msgid "Digits" msgstr "Cifara" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete" -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 -#: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801 -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125 -#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 +#: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783 +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178 +#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "Aktivan" @@ -1632,190 +1651,195 @@ msgstr "Treptanje ili vrteška" msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane vrteške" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 msgid "Text to render" msgstr "Tekst koji se iscrtava" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Markup" msgstr "Označeni tekst" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Marked up text to render" msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736 msgid "Attributes" msgstr "Osobine" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "U jednom pasusu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191 -#: ../gtk/gtktexttag.c:196 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191 +#: ../gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background color name" msgstr "Ime boje pozadine" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192 -#: ../gtk/gtktexttag.c:197 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192 +#: ../gtk/gtktexttag.c:200 msgid "Background color as a string" msgstr "Boja pozadine kao niz znakova" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:198 -#: ../gtk/gtktexttag.c:204 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198 +#: ../gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:199 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199 +#: ../gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Boja pozadine kao Gdk boja" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Boja pozadine kao RGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:213 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213 +#: ../gtk/gtktexttag.c:223 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Boja pozadine kao GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238 msgid "Foreground color name" msgstr "Ime boje iscrtavanja" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Foreground color" msgstr "Boja iscrtavanja" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Boja iscrtavanja kao Gdk boja" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Boja iscrtavanja kao RGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754 -#: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761 +#: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686 msgid "Editable" msgstr "Izmenjivost" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246 -#: ../gtk/gtktextview.c:685 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279 +#: ../gtk/gtktextview.c:687 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Da li korisnik može menjati tekst" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 -#: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtkfontchooser.c:80 +#: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Font" msgstr "Pismo" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68 +#: ../gtk/gtktexttag.c:295 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81 +#: ../gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Opis pisma kao struktura „PangoFontDescription“" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310 msgid "Font family" msgstr "Porodica pisma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Ime porodice pisma, npr.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384 -#: ../gtk/gtktexttag.c:285 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 +#: ../gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font style" msgstr "Stil pisma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 -#: ../gtk/gtktexttag.c:294 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 +#: ../gtk/gtktexttag.c:327 msgid "Font variant" msgstr "Varijanta pisma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402 -#: ../gtk/gtktexttag.c:303 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 +#: ../gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font weight" msgstr "Težina pisma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 -#: ../gtk/gtktexttag.c:314 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 +#: ../gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font stretch" msgstr "Razvlačenje pisma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421 -#: ../gtk/gtktexttag.c:323 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 +#: ../gtk/gtktexttag.c:356 msgid "Font size" msgstr "Veličina pisma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376 msgid "Font points" msgstr "Pismo u tačkama" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377 msgid "Font size in points" msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font scale" msgstr "Razmera pisma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 msgid "Font scaling factor" msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445 msgid "Rise" msgstr "Pomeraj" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj " "negativan)" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485 msgid "Strikethrough" msgstr "Precrtano" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493 msgid "Underline" msgstr "Podvlačenje" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405 msgid "Language" msgstr "Jezik" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " @@ -1825,12 +1849,12 @@ msgstr "" "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam " "najverovatnije ni ne treba" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "Ellipsize" -msgstr "Skrati" +msgstr "Skraćivanje" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -1838,28 +1862,28 @@ msgstr "" "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže " "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta." -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411 -#: ../gtk/gtklabel.c:720 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 +#: ../gtk/gtklabel.c:882 msgid "Width In Characters" msgstr "Širina u znakovima" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Najveća širina u znakovima" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Najveća širina ćelije, kao broj znakova" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Wrap mode" msgstr "Prelamanje" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -1867,193 +1891,193 @@ msgstr "" "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko iscrtavač ćelije ne raspolaže " "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686 msgid "Wrap width" msgstr "Širina za prelom" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "Alignment" msgstr "Poravnanje" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 msgid "How to align the lines" msgstr "Kako poravnati linije" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:317 -#: ../gtk/gtktexttag.c:558 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317 +#: ../gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Background set" msgstr "Postavljena pozadina" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:318 -#: ../gtk/gtktexttag.c:559 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318 +#: ../gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Foreground set" msgstr "Postavljena boja" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Editability set" msgstr "Postavljena izmenjivost" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Font family set" msgstr "Postavljena porodica pisma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Font style set" msgstr "Postavljen stil pisma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Font variant set" msgstr "Postavljena varijanta pisma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Font weight set" msgstr "Postavljena težina pisma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Font stretch set" msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Font size set" msgstr "Postavljena veličina pisma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Font scale set" msgstr "Postavljena razmera pisma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Rise set" msgstr "Postavljen pomeraj" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Strikethrough set" msgstr "Postavljeno precrtavanje" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689 msgid "Underline set" msgstr "Postavljeno podvlačenje" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Language set" msgstr "Postavljen jezik" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 msgid "Ellipsize set" msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 msgid "Align set" msgstr "Postavljeno poravnjanje" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Da li ove postavke utiču na režim poravnjanja" # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", # koliko mi je bar poznato -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "Toggle state" msgstr "Stanje prekidača" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Stanje prekidača dugmeta" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nedosledno stanje" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nedosledno stanje dugmića" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 msgid "Activatable" msgstr "Moguće aktivirati" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Prekidačko dugme je moguće aktivirati" # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 msgid "Radio state" msgstr "Stanje radio dugmeta" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Iscrtaj prekidačko dugme kao radio dugme" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 msgid "Indicator size" msgstr "Veličina pokazatelja" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Veličina pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta" @@ -2069,15 +2093,15 @@ msgstr "Model prikaza ćelije" msgid "The model for cell view" msgstr "Model za prikaz ćelije" -#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:944 +#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "Cell Area" msgstr "Oblast ćelije" -#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:945 +#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "Oblast Gtk ćelije korišćena za raspoređivanje ćelija" @@ -2107,35 +2131,35 @@ msgstr "Model ispunjavanja" msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Da li treba tražiti dovoljno prostora za svaki red u modelu" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 msgid "Indicator Size" msgstr "Veličina pokazatelja" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Razmaci pokazatelja" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Razmaci oko pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Da li je stavka menija štiklirana" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186 msgid "Inconsistent" msgstr "Nedosledno" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Iscrtaj kao radio dugme" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio dugme" @@ -2147,9 +2171,9 @@ msgstr "Koristi providnost" msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Da li će boji biti data alfa vrednost" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397 -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Title" msgstr "Naslov" @@ -2157,7 +2181,7 @@ msgstr "Naslov" msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335 msgid "Current Color" msgstr "Tekuća boja" @@ -2165,7 +2189,7 @@ msgstr "Tekuća boja" msgid "The selected color" msgstr "Izabrana boja" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342 msgid "Current Alpha" msgstr "Trenutna providnost" @@ -2184,163 +2208,163 @@ msgid "The selected RGBA color" msgstr "Izabrana RGBA boja" # Ovde nema greske!!! -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:321 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Sadrži upravljanje providnošću" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:322 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:331 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:328 msgid "Has palette" msgstr "Sadrži paletu" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:329 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Da li treba koristiti paletu" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:339 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:336 msgid "The current color" msgstr "Trenutna boja" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:346 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:343 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno " "neprovidno)" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:360 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:357 msgid "Current RGBA" msgstr "Trenutna RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:358 msgid "The current RGBA color" msgstr "Trenutna RGBA boja" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "Izbor boje" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Odabir boje ugnježden u dijalogu." -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" msgstr "OK dugme" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "OK dugme na dijalogu." -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "Cancel Button" msgstr "Poništi dugme" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Poništi dugme na dijalogu." -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" msgstr "Dugme pomoći" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Dugme pomoći na dijalogu." -#: ../gtk/gtkcombobox.c:663 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:669 msgid "ComboBox model" msgstr "Model padajuće liste" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:664 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:670 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model prozorčeta za izbor" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:681 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:687 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383 msgid "Row span column" msgstr "Red obuhvata kolonu" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja redova" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404 msgid "Column span column" msgstr "Kolona obuhvata kolonu" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja kolone" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:747 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:753 msgid "Active item" msgstr "Aktivna stavka" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:748 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:754 msgid "The item which is currently active" msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:774 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786 msgid "Has Frame" msgstr "Sadrži okvir" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:784 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Da li prozorče za izbor iscrtava okvir oko sadržanih elemenata" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:798 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Da li prozorče za izbor dobija fokus kada se klikne na nju mišem" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643 msgid "Tearoff Title" msgstr "Naslov otcepljenog" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:808 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:814 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:825 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:831 msgid "Popup shown" msgstr "Iskačući prikazan" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:826 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:832 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Da li se padajući meni prikazuje" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:842 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Osetljivost dugmeta" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:843 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Da li je dugme za padajući meni osetljivo kada je model prazan" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:859 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:865 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Da li prozorče za izbor ima unos" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:874 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:880 msgid "Entry Text Column" msgstr "Tekstualna kolona unosa" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:875 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:881 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" @@ -2348,11 +2372,11 @@ msgstr "" "Kolona u modelu prozorčeta za izbor za udruživanje sa niskama iz unosa ako je " "prozorče napravljeno sa „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:892 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:898 msgid "ID Column" msgstr "IB kolone" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:893 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:899 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" @@ -2360,19 +2384,19 @@ msgstr "" "Kolona u modelu prozorčeta za izbor koja obezbeđuje IB niske za vrednosti u " "modelu" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:908 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:914 msgid "Active id" msgstr "Aktivan ib" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:909 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:915 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Vrednost iba kolone aktivnog reda" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:924 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:930 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Stalna širina oblačića" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:925 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:931 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" @@ -2380,134 +2404,146 @@ msgstr "" "Da li širina oblačića treba da bude stalne širine podudarajući dodeljenu " "širinu prozorčeta za izbor" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:951 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:957 msgid "Appears as list" msgstr "Izgleda kao spisak" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:952 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:958 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:968 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:974 msgid "Arrow Size" msgstr "Veličina strelice" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:969 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:975 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Najmanja veličina strelice u prozorčetu za izbor" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:986 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:992 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Količina prostora koji koristi strelica" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190 -#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601 -#: ../gtk/gtkviewport.c:153 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614 +#: ../gtk/gtkviewport.c:155 msgid "Shadow type" msgstr "Vrsta senke" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1008 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Kakvu vrstu senke da se iscrtava oko prozorčeta za izbor" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:456 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:457 msgid "Resize mode" msgstr "Promena veličine" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:457 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:458 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:464 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:465 msgid "Border width" msgstr "Širina ivice" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:465 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:466 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:473 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:474 msgid "Child" msgstr "Sadržani element" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:474 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:475 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc" -#: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426 +#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427 msgid "Content area border" msgstr "Ivica površine sadržaja" -#: ../gtk/gtkdialog.c:290 +#: ../gtk/gtkdialog.c:292 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta" -#: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443 +#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444 msgid "Content area spacing" msgstr "Razmak oblasti sadržaja" -#: ../gtk/gtkdialog.c:308 +#: ../gtk/gtkdialog.c:310 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Razmak između elemenata na oblasti glavnog dijaloga" -#: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459 +#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460 msgid "Button spacing" msgstr "Razmak dugmića" -#: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460 +#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Razmaci između dugmića" -#: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475 +#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476 msgid "Action area border" msgstr "Ivica površine za delovanje" -#: ../gtk/gtkdialog.c:325 +#: ../gtk/gtkdialog.c:327 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta" -#: ../gtk/gtkentry.c:726 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "Sadržaj bafera" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917 +msgid "Text length" +msgstr "Dužina teksta" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "Dužina trenutnog teksta u baferu" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769 +msgid "Maximum length" +msgstr "Najveća dužina" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja" + +#: ../gtk/gtkentry.c:733 msgid "Text Buffer" msgstr "Bafer teksta" -#: ../gtk/gtkentry.c:727 +#: ../gtk/gtkentry.c:734 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Objekat bafera teksta koji zapravo čuva tekst" -#: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662 +#: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824 msgid "Cursor Position" msgstr "Položaj kurzora" -#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663 +#: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova" -#: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672 +#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834 msgid "Selection Bound" msgstr "Granica izbora" -#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673 +#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova" -#: ../gtk/gtkentry.c:755 +#: ../gtk/gtkentry.c:762 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja" -#: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 -msgid "Maximum length" -msgstr "Najveća dužina" - -#: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja" - -#: ../gtk/gtkentry.c:771 +#: ../gtk/gtkentry.c:778 msgid "Visibility" msgstr "Vidljivost" -#: ../gtk/gtkentry.c:772 +#: ../gtk/gtkentry.c:779 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" @@ -2515,28 +2551,28 @@ msgstr "" "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog teksta " "(unos lozinke)" -#: ../gtk/gtkentry.c:780 +#: ../gtk/gtkentry.c:787 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir" -#: ../gtk/gtkentry.c:788 +#: ../gtk/gtkentry.c:795 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Ivica oko teksta i okvira. Prevazilazi svojstvo unutrašnjeg stila ivice" -#: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361 +#: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399 msgid "Invisible character" msgstr "Nevidljivi znak" -#: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362 +#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)" -#: ../gtk/gtkentry.c:803 +#: ../gtk/gtkentry.c:810 msgid "Activates default" msgstr "Pokreće podrazumevani" -#: ../gtk/gtkentry.c:804 +#: ../gtk/gtkentry.c:811 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" @@ -2544,31 +2580,31 @@ msgstr "" "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u " "prozorčetu) kada se pritisne Enter" -#: ../gtk/gtkentry.c:810 +#: ../gtk/gtkentry.c:817 msgid "Width in chars" msgstr "Širina u znakovima" -#: ../gtk/gtkentry.c:811 +#: ../gtk/gtkentry.c:818 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju" -#: ../gtk/gtkentry.c:820 +#: ../gtk/gtkentry.c:827 msgid "Scroll offset" msgstr "Pomeraj" -#: ../gtk/gtkentry.c:821 +#: ../gtk/gtkentry.c:828 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo" -#: ../gtk/gtkentry.c:831 +#: ../gtk/gtkentry.c:838 msgid "The contents of the entry" msgstr "Sadržaj polja" -#: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81 +#: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105 msgid "X align" msgstr "X poravnanje" -#: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82 +#: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -2576,67 +2612,63 @@ msgstr "" "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa desna " "na levo." -#: ../gtk/gtkentry.c:863 +#: ../gtk/gtkentry.c:870 msgid "Truncate multiline" msgstr "Sečenje više linija" -#: ../gtk/gtkentry.c:864 +#: ../gtk/gtkentry.c:871 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Da li da se ubacivanja sa više linija saseku u jednu liniju." -#: ../gtk/gtkentry.c:880 +#: ../gtk/gtkentry.c:887 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Kakva vrsta senke da se iscrtava oko unosa kada je postavljeno da ima okvir" -#: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:764 +#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766 msgid "Overwrite mode" msgstr "Način prepisivanja" -#: ../gtk/gtkentry.c:896 +#: ../gtk/gtkentry.c:903 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja" -#: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 -msgid "Text length" -msgstr "Dužina teksta" - -#: ../gtk/gtkentry.c:911 +#: ../gtk/gtkentry.c:918 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Dužina trenutnog teksta u unosu" -#: ../gtk/gtkentry.c:926 +#: ../gtk/gtkentry.c:933 msgid "Invisible character set" msgstr "Podešavanje nevidljivih znakova" -#: ../gtk/gtkentry.c:927 +#: ../gtk/gtkentry.c:934 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Da li je podešen nevidljivi znak" -#: ../gtk/gtkentry.c:945 +#: ../gtk/gtkentry.c:952 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Upozorenje zaključanih velikih slova" -#: ../gtk/gtkentry.c:946 +#: ../gtk/gtkentry.c:953 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Da li će unosi lozinke da prikazuju upozorenje kada su zaključana velika slova " "(CapsLock)" # Mozda "razlomak" -#: ../gtk/gtkentry.c:960 +#: ../gtk/gtkentry.c:967 msgid "Progress Fraction" msgstr "Deo napretka" -#: ../gtk/gtkentry.c:961 +#: ../gtk/gtkentry.c:968 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Trenutni deo posla koji je završen" -#: ../gtk/gtkentry.c:978 +#: ../gtk/gtkentry.c:985 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Korak impulsa napretka" -#: ../gtk/gtkentry.c:979 +#: ../gtk/gtkentry.c:986 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -2644,179 +2676,187 @@ msgstr "" "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri impulsnom " "priraštaju za svaki poziv gtk_entry_progress_pulse() funkcije" -#: ../gtk/gtkentry.c:995 +#: ../gtk/gtkentry.c:1003 +msgid "Placeholder text" +msgstr "Tekst čuvara mesta" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1004 +msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" +msgstr "Prikazuje tekst u unosu kada je prazan i nije u prvom planu" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1018 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Glavna sličica" -#: ../gtk/gtkentry.c:996 +#: ../gtk/gtkentry.c:1019 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Glavna sličica unosa" -#: ../gtk/gtkentry.c:1010 +#: ../gtk/gtkentry.c:1033 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Pomoćna sličica" -#: ../gtk/gtkentry.c:1011 +#: ../gtk/gtkentry.c:1034 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Pomoćna sličica unosa" -#: ../gtk/gtkentry.c:1025 +#: ../gtk/gtkentry.c:1048 msgid "Primary stock ID" msgstr "Identifikator glavnog tipa" -#: ../gtk/gtkentry.c:1026 +#: ../gtk/gtkentry.c:1049 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Identifikator tipa glavne ikonice" -#: ../gtk/gtkentry.c:1040 +#: ../gtk/gtkentry.c:1063 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Identifikator pomoćnog tipa" -#: ../gtk/gtkentry.c:1041 +#: ../gtk/gtkentry.c:1064 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Identifikator tipa pomoćne ikonice" -#: ../gtk/gtkentry.c:1055 +#: ../gtk/gtkentry.c:1078 msgid "Primary icon name" msgstr "Glavno ime ikonice" -#: ../gtk/gtkentry.c:1056 +#: ../gtk/gtkentry.c:1079 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Ime ikonice za glavnu ikonicu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1070 +#: ../gtk/gtkentry.c:1093 msgid "Secondary icon name" msgstr "Pomoćno ime ikonice" -#: ../gtk/gtkentry.c:1071 +#: ../gtk/gtkentry.c:1094 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Ime ikonice za pomoćnu ikonicu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1085 +#: ../gtk/gtkentry.c:1108 msgid "Primary GIcon" msgstr "Glavna GIkona" -#: ../gtk/gtkentry.c:1086 +#: ../gtk/gtkentry.c:1109 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIkona glavne ikonice" -#: ../gtk/gtkentry.c:1100 +#: ../gtk/gtkentry.c:1123 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Pomoćna GIkona" -#: ../gtk/gtkentry.c:1101 +#: ../gtk/gtkentry.c:1124 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIkona pomoćne ikonice" -#: ../gtk/gtkentry.c:1115 +#: ../gtk/gtkentry.c:1138 msgid "Primary storage type" msgstr "Glavni tip smeštaja" -#: ../gtk/gtkentry.c:1116 +#: ../gtk/gtkentry.c:1139 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Način zapisa koji se koristi za glavnu ikonicu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1131 +#: ../gtk/gtkentry.c:1154 msgid "Secondary storage type" msgstr "Pomoćni tip smeštaja" -#: ../gtk/gtkentry.c:1132 +#: ../gtk/gtkentry.c:1155 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Način zapisa koji se koristi za pomoćnu ikonicu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1153 +#: ../gtk/gtkentry.c:1176 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati" -#: ../gtk/gtkentry.c:1154 +#: ../gtk/gtkentry.c:1177 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Da li se glavna ikonica može aktivirati" -#: ../gtk/gtkentry.c:1174 +#: ../gtk/gtkentry.c:1197 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati" -#: ../gtk/gtkentry.c:1175 +#: ../gtk/gtkentry.c:1198 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Da li se pomoćna ikonica može aktivirati" -#: ../gtk/gtkentry.c:1197 +#: ../gtk/gtkentry.c:1220 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Glavna ikonica osetljiva" -#: ../gtk/gtkentry.c:1198 +#: ../gtk/gtkentry.c:1221 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Da li je glavna ikonica osetljiva" -#: ../gtk/gtkentry.c:1219 +#: ../gtk/gtkentry.c:1242 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Pomoćna ikonica osetljiva" -#: ../gtk/gtkentry.c:1220 +#: ../gtk/gtkentry.c:1243 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Da li je pomoćna ikonica osetljiva" -#: ../gtk/gtkentry.c:1236 +#: ../gtk/gtkentry.c:1259 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Tekst saveta glavne ikonice" -#: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273 +#: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Sadržaj saveta na glavnoj ikonici" -#: ../gtk/gtkentry.c:1253 +#: ../gtk/gtkentry.c:1276 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice" -#: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292 +#: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Sadržaj saveta na pomoćnoj ikonici" -#: ../gtk/gtkentry.c:1272 +#: ../gtk/gtkentry.c:1295 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Oznaka saveta glavne ikonice" -#: ../gtk/gtkentry.c:1291 +#: ../gtk/gtkentry.c:1314 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Oznaka saveta pomoćne ikonice" -#: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:792 +#: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794 msgid "IM module" msgstr "Modul metoda unosa" -#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:793 +#: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti" -#: ../gtk/gtkentry.c:1326 +#: ../gtk/gtkentry.c:1349 +msgid "Completion" +msgstr "Dovršavanje" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1350 +msgid "The auxiliary completion object" +msgstr "Pomoćni objekat dovršavanja" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1364 msgid "Icon Prelight" msgstr "Osvetljenje ikonice" -#: ../gtk/gtkentry.c:1327 +#: ../gtk/gtkentry.c:1365 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Da li da se ikonice koje se mogu aktivirati osvetle kada se pređe preko njih" -#: ../gtk/gtkentry.c:1340 +#: ../gtk/gtkentry.c:1378 msgid "Progress Border" msgstr "Okvir napretka" -#: ../gtk/gtkentry.c:1341 +#: ../gtk/gtkentry.c:1379 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Okvir oko trake napretka" -#: ../gtk/gtkentry.c:1833 +#: ../gtk/gtkentry.c:1871 msgid "Border between text and frame." msgstr "Granica između teksta i okvira" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "Sadržaj bafera" - -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "Dužina trenutnog teksta u baferu" - #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320 msgid "Completion Model" msgstr "Model dopunjavanja" @@ -2906,76 +2946,88 @@ msgstr "" "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto " "ispod." -#: ../gtk/gtkexpander.c:279 +#: ../gtk/gtkexpander.c:282 msgid "Expanded" msgstr "Rašireno" -#: ../gtk/gtkexpander.c:280 +#: ../gtk/gtkexpander.c:283 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata" -#: ../gtk/gtkexpander.c:288 +#: ../gtk/gtkexpander.c:291 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Tekst oznake razgranika" -#: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581 +#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743 msgid "Use markup" msgstr "Koristi oznake" -#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582 +#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()" +msgstr "Tekst oznake sadrži HML oznake. Videti pango_parse_markup()" -#: ../gtk/gtkexpander.c:312 +#: ../gtk/gtkexpander.c:315 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa" -#: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 +#: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 msgid "Label widget" msgstr "Element oznake" -#: ../gtk/gtkexpander.c:322 +#: ../gtk/gtkexpander.c:325 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika" -#: ../gtk/gtkexpander.c:329 +#: ../gtk/gtkexpander.c:332 msgid "Label fill" msgstr "Popunjavanje oznake" -#: ../gtk/gtkexpander.c:330 +#: ../gtk/gtkexpander.c:333 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "Da li vidžet oznake treba da popuni sav raspoloživi horizontalni prostor" +#: ../gtk/gtkexpander.c:348 +msgid "Resize toplevel" +msgstr "Najviši nivo promene veličine" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:349 +msgid "" +"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " +"collapsing" +msgstr "" +"Da li će razgranik da promeni veličinu prozora najvišeg nivoa nad širenjem i " +"skupljanjem" + # Ovo je LOSE! -#: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1187 +#: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1186 msgid "Expander Size" msgstr "Veličina razgranika" -#: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1188 +#: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1187 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Veličina strelice za grananje" -#: ../gtk/gtkexpander.c:346 +#: ../gtk/gtkexpander.c:365 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Razmaci oko strelica za grananje" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 msgid "Dialog" msgstr "Prozorče" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti." -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka." -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova." @@ -3076,7 +3128,7 @@ msgstr "" "Da li birač datoteke kad nije u režimu otvaranja nudi korisniku da pravi nove " "fascikle." -#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 +#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "X position" msgstr "Vodoravni položaj" @@ -3092,189 +3144,197 @@ msgstr "Uspravni položaj" msgid "Y position of child widget" msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141 -msgid "The title of the font selection dialog" -msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 +msgid "The title of the font chooser dialog" +msgstr "Naslov prozorčeta za izbor slovnog lika" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244 msgid "Font name" msgstr "Ime pisma" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452 msgid "The name of the selected font" msgstr "Ime izabranog pisma" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468 msgid "Use font in label" msgstr "Koristi pismo u oznaci" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484 msgid "Use size in label" msgstr "Koristi veličinu u oznaci" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501 msgid "Show style" msgstr "Prikaži stil" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517 msgid "Show size" msgstr "Prikaži veličinu" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:220 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "Niska koji predstavlja ovaj font" - -#: ../gtk/gtkfontsel.c:226 +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251 msgid "Preview text" msgstr "Tekst za pregled" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:227 +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma" -#: ../gtk/gtkframe.c:134 +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:106 +msgid "Show preview text entry" +msgstr "Prikaz stavke pregleda teksta" + +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:107 +msgid "Whether the preview text entry is shown or not" +msgstr "Da li je stavka pregleda teksta prikazana ili ne" + +#: ../gtk/gtkfontsel.c:245 +msgid "The string that represents this font" +msgstr "Niska koji predstavlja ovaj font" + +#: ../gtk/gtkframe.c:172 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Tekst oznake okvira" -#: ../gtk/gtkframe.c:141 +#: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "Label xalign" msgstr "Vodoravno poravnanje oznake" -#: ../gtk/gtkframe.c:142 +#: ../gtk/gtkframe.c:180 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Vodoravno poravnanje oznake" -#: ../gtk/gtkframe.c:150 +#: ../gtk/gtkframe.c:188 msgid "Label yalign" msgstr "Uspravno poravnanje oznake" -#: ../gtk/gtkframe.c:151 +#: ../gtk/gtkframe.c:189 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Uspravno poravnanje oznake" -#: ../gtk/gtkframe.c:159 +#: ../gtk/gtkframe.c:197 msgid "Frame shadow" msgstr "Senka okvira" -#: ../gtk/gtkframe.c:160 +#: ../gtk/gtkframe.c:198 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Izgled ivice okvira" -#: ../gtk/gtkframe.c:169 +#: ../gtk/gtkframe.c:207 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1264 ../gtk/gtktable.c:175 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209 msgid "Row spacing" msgstr "Razmak redova" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1265 ../gtk/gtktable.c:176 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Razmak između dva susedna reda" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1271 ../gtk/gtktable.c:184 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218 msgid "Column spacing" msgstr "Razmak kolona" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1272 ../gtk/gtktable.c:185 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Razmak između dva susedna stupca" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1278 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1364 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Istorodnost reda" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1279 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1365 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda svi redovi imaju istu visinu" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1285 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1371 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Istorodnost kolone" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1286 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1372 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda sve kolone imaju istu visinu" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1292 ../gtk/gtktable.c:201 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235 msgid "Left attachment" msgstr "Levo pripajanje" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1293 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1299 ../gtk/gtktable.c:215 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249 msgid "Top attachment" msgstr "Gornje pripajanje" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1300 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1386 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Width" msgstr "Širina" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1307 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1393 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Broj kolona koje sadržani element obuhvata" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1313 ../gtk/gtklayout.c:669 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669 msgid "Height" msgstr "Visina" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1314 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1400 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Broj redova koje sadržani element obuhvata" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:191 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:219 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:199 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227 msgid "Handle position" msgstr "Položaj ručke" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:200 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:228 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236 msgid "Snap edge" msgstr "Privuci ivici" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:237 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:245 msgid "Snap edge set" msgstr "Postavljeno privlačenje ivici" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:246 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" @@ -3282,11 +3342,11 @@ msgstr "" "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost " "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:225 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:253 msgid "Child Detached" msgstr "Dete otkačeno" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:254 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." @@ -3294,7 +3354,7 @@ msgstr "" "Logička vrednost koja ukazuje da li je dete kućice sa ručkom zakačeno ili " "otkačeno." -#: ../gtk/gtkiconview.c:529 +#: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Režim izbora" @@ -3384,16 +3444,16 @@ msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo" -#: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 +#: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1021 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 msgid "Reorderable" msgstr "Redosled promenljiv" -#: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023 +#: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1022 msgid "View is reorderable" msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda" -#: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173 +#: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1172 msgid "Tooltip Column" msgstr "Kolona saveta" @@ -3425,137 +3485,137 @@ msgstr "Providnost granice izbora" msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Providnost granice izbora" -#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:205 +#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235 msgid "Pixbuf" msgstr "Sličica" -#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206 +#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Gdk sličica za prikaz" -#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:213 +#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" -#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:214 +#: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "Filename to load and display" msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz" -#: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 +#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID pripremljene slike za prikaz" -#: ../gtk/gtkimage.c:261 +#: ../gtk/gtkimage.c:262 msgid "Icon set" msgstr "Skup ikona" -#: ../gtk/gtkimage.c:262 +#: ../gtk/gtkimage.c:263 msgid "Icon set to display" msgstr "Skup ikona za prikaz" -#: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518 -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039 +#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008 msgid "Icon size" msgstr "Veličina ikona" -#: ../gtk/gtkimage.c:270 +#: ../gtk/gtkimage.c:271 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu" -#: ../gtk/gtkimage.c:286 +#: ../gtk/gtkimage.c:287 msgid "Pixel size" msgstr "Veličina u tačkama" -#: ../gtk/gtkimage.c:287 +#: ../gtk/gtkimage.c:288 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone" -#: ../gtk/gtkimage.c:295 +#: ../gtk/gtkimage.c:296 msgid "Animation" msgstr "Animacija" -#: ../gtk/gtkimage.c:296 +#: ../gtk/gtkimage.c:297 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Gdk animirana sličica za prikaz" -#: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:253 +#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283 msgid "Storage type" msgstr "Vrsta smeštaja" -#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:254 +#: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku" -#: ../gtk/gtkimage.c:355 +#: ../gtk/gtkimage.c:356 msgid "Use Fallback" msgstr "Koristi prebacivanje" -#: ../gtk/gtkimage.c:356 +#: ../gtk/gtkimage.c:357 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Da li da koristi prebacivanje imena ikone" -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni" -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" "Da li da se koristi tekst oznake da bi se napravila tipska stavka menija" -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603 msgid "Accel Group" msgstr "Grupa prečica" -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Grupa prečica koja se koristi za tastere tipskih prečica" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203 msgid "Message Type" msgstr "Vrsta obaveštenja" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204 msgid "The type of message" msgstr "Vrsta obaveštenja" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:427 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:428 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Širina ivice oko oblasti sadržaja" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:444 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:445 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Razmak između elemenata na oblasti" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:476 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:477 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Širina ivice oko akcione oblasti" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 ../gtk/gtkstylecontext.c:545 -#: ../gtk/gtkwindow.c:730 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432 +#: ../gtk/gtkwindow.c:765 msgid "Screen" msgstr "Ekran" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:731 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor" -#: ../gtk/gtklabel.c:568 +#: ../gtk/gtklabel.c:730 msgid "The text of the label" msgstr "Tekst oznake" -#: ../gtk/gtklabel.c:575 +#: ../gtk/gtklabel.c:737 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake" -#: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701 +#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703 msgid "Justification" msgstr "Slaganje redova" -#: ../gtk/gtklabel.c:597 +#: ../gtk/gtklabel.c:759 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -3564,59 +3624,59 @@ msgstr "" "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na " "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to" -#: ../gtk/gtklabel.c:605 +#: ../gtk/gtklabel.c:767 msgid "Pattern" msgstr "Obrazac" -#: ../gtk/gtklabel.c:606 +#: ../gtk/gtklabel.c:768 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu" -#: ../gtk/gtklabel.c:613 +#: ../gtk/gtklabel.c:775 msgid "Line wrap" msgstr "Deljenje linije" -#: ../gtk/gtklabel.c:614 +#: ../gtk/gtklabel.c:776 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok" -#: ../gtk/gtklabel.c:629 +#: ../gtk/gtklabel.c:791 msgid "Line wrap mode" msgstr "Način preloma linije" -#: ../gtk/gtklabel.c:630 +#: ../gtk/gtklabel.c:792 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Ako je prelom postavljen, ovim se kontroliše kako se on radi" # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :( -#: ../gtk/gtklabel.c:637 +#: ../gtk/gtklabel.c:799 msgid "Selectable" msgstr "Izbirljiv" -#: ../gtk/gtklabel.c:638 +#: ../gtk/gtklabel.c:800 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem" -#: ../gtk/gtklabel.c:644 +#: ../gtk/gtklabel.c:806 msgid "Mnemonic key" msgstr "Taster prečice" -#: ../gtk/gtklabel.c:645 +#: ../gtk/gtklabel.c:807 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Taster prečica za ovu oznaku" -#: ../gtk/gtklabel.c:653 +#: ../gtk/gtklabel.c:815 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Element prečice" -#: ../gtk/gtklabel.c:654 +#: ../gtk/gtklabel.c:816 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake" -#: ../gtk/gtklabel.c:700 +#: ../gtk/gtklabel.c:862 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" @@ -3624,31 +3684,31 @@ msgstr "" "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim " "prostorom za prikaz celog teksta" -#: ../gtk/gtklabel.c:741 +#: ../gtk/gtklabel.c:903 msgid "Single Line Mode" msgstr "U jednom redu" -#: ../gtk/gtklabel.c:742 +#: ../gtk/gtklabel.c:904 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Da li je oznaka u jednom redu" -#: ../gtk/gtklabel.c:759 +#: ../gtk/gtklabel.c:921 msgid "Angle" msgstr "Ugao" -#: ../gtk/gtklabel.c:760 +#: ../gtk/gtklabel.c:922 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Ugao pod kojim je oznaka" -#: ../gtk/gtklabel.c:782 +#: ../gtk/gtklabel.c:944 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova" -#: ../gtk/gtklabel.c:800 +#: ../gtk/gtklabel.c:962 msgid "Track visited links" msgstr "Praćenje posećenih adresa" -#: ../gtk/gtklabel.c:801 +#: ../gtk/gtklabel.c:963 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Da li se posećene adrese prate" @@ -3660,111 +3720,162 @@ msgstr "Širina prikaza" msgid "The height of the layout" msgstr "Visina prikaza" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175 msgid "URI" msgstr "Adresa" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Adresa vezana za ovo dugme" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190 msgid "Visited" msgstr "Posećena" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Da li je adresa posećena." -#: ../gtk/gtkmenubar.c:181 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:278 +msgid "Permission" +msgstr "Ovlašćenje" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:279 +msgid "The GPermission object controlling this button" +msgstr "Objekat Govlašćenja koji kontroliše ovo dugme" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:286 +msgid "Lock Text" +msgstr "Tekst zaključavanja" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:287 +msgid "The text to display when prompting the user to lock" +msgstr "Tekst koji će biti prikazan kada se traži od korisnika da zaključa" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:295 +msgid "Unlock Text" +msgstr "Tekst otključavanja" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:296 +msgid "The text to display when prompting the user to unlock" +msgstr "Tekst koji će biti prikazan kada se traži od korisnika da otključa" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:304 +msgid "Lock Tooltip" +msgstr "Oblačić za zaključavanje" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:305 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" +msgstr "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se traži od korisnika da zaključa" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:313 +msgid "Unlock Tooltip" +msgstr "Oblačić za otključavanje" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:314 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" +msgstr "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se traži od korisnika da otključa" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:322 +msgid "Not Authorized Tooltip" +msgstr "Oblačić neovlašćenosti" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:323 +msgid "" +"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" +msgstr "" +"Objašnjenje koje će biti prikazano kada se postavlja korisniku koji ne može " +"dobiti ovlašćenje" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "Pack direction" msgstr "Pravac pakovanja" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:182 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:193 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Pravac pakovanja menija" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:198 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:209 msgid "Child Pack direction" msgstr "Pravac pakovanja sadržanog" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:199 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:208 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:219 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stil udubljenja oko linije menija" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Internal padding" msgstr "Unutrašnja popuna" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:216 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:227 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija" -#: ../gtk/gtkmenu.c:587 +#: ../gtk/gtkmenu.c:589 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Trenutno izabrana stavka menija" -#: ../gtk/gtkmenu.c:602 +#: ../gtk/gtkmenu.c:604 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Grupa prečica koja čuva prečice menija" -#: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313 +#: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368 msgid "Accel Path" msgstr "Putanja prečice" -#: ../gtk/gtkmenu.c:617 +#: ../gtk/gtkmenu.c:619 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Putanja prečice koja se koristi da se olakšano naprave putanje prečica stavki " "dece" -#: ../gtk/gtkmenu.c:633 +#: ../gtk/gtkmenu.c:635 msgid "Attach Widget" msgstr "Prikači element" -#: ../gtk/gtkmenu.c:634 +#: ../gtk/gtkmenu.c:636 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Element na koji je meni nakačen" -#: ../gtk/gtkmenu.c:642 +#: ../gtk/gtkmenu.c:644 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi" -#: ../gtk/gtkmenu.c:656 +#: ../gtk/gtkmenu.c:658 msgid "Tearoff State" msgstr "Stanje otcepljenog" -#: ../gtk/gtkmenu.c:657 +#: ../gtk/gtkmenu.c:659 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen" -#: ../gtk/gtkmenu.c:671 +#: ../gtk/gtkmenu.c:673 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../gtk/gtkmenu.c:672 +#: ../gtk/gtkmenu.c:674 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Monitor na kome će meni iskočiti" -#: ../gtk/gtkmenu.c:678 +#: ../gtk/gtkmenu.c:680 msgid "Vertical Padding" msgstr "Uspravna popuna" -#: ../gtk/gtkmenu.c:679 +#: ../gtk/gtkmenu.c:681 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija" -#: ../gtk/gtkmenu.c:701 +#: ../gtk/gtkmenu.c:703 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Rezerviši veličinu za prekidač" -#: ../gtk/gtkmenu.c:702 +#: ../gtk/gtkmenu.c:704 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" @@ -3772,292 +3883,292 @@ msgstr "" "Logička vrednost koja ukazuje da li meni rezerviše prostor za prekidače i " "ikonice" -#: ../gtk/gtkmenu.c:708 +#: ../gtk/gtkmenu.c:710 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vodoravna popuna" -#: ../gtk/gtkmenu.c:709 +#: ../gtk/gtkmenu.c:711 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Dodatni prostor na levim i desnim ivicama menija" -#: ../gtk/gtkmenu.c:717 +#: ../gtk/gtkmenu.c:719 msgid "Vertical Offset" msgstr "Uspravni pomeraj" -#: ../gtk/gtkmenu.c:718 +#: ../gtk/gtkmenu.c:720 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka" -#: ../gtk/gtkmenu.c:726 +#: ../gtk/gtkmenu.c:728 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vodoravni pomeraj" -#: ../gtk/gtkmenu.c:727 +#: ../gtk/gtkmenu.c:729 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka" -#: ../gtk/gtkmenu.c:735 +#: ../gtk/gtkmenu.c:737 msgid "Double Arrows" msgstr "Obe strelice" -#: ../gtk/gtkmenu.c:736 +#: ../gtk/gtkmenu.c:738 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Pri klizanju, uvek prikazuj ove strelice" -#: ../gtk/gtkmenu.c:749 +#: ../gtk/gtkmenu.c:751 msgid "Arrow Placement" msgstr "Položaj strelice" -#: ../gtk/gtkmenu.c:750 +#: ../gtk/gtkmenu.c:752 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Ukazuje gde treba postaviti strelice za klizanje" -#: ../gtk/gtkmenu.c:758 +#: ../gtk/gtkmenu.c:760 msgid "Left Attach" msgstr "Levo pripajanje" -#: ../gtk/gtkmenu.c:766 +#: ../gtk/gtkmenu.c:768 msgid "Right Attach" msgstr "Desno pripajanje" -#: ../gtk/gtkmenu.c:767 +#: ../gtk/gtkmenu.c:769 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa" -#: ../gtk/gtkmenu.c:774 +#: ../gtk/gtkmenu.c:776 msgid "Top Attach" msgstr "Gornje pripajanje" -#: ../gtk/gtkmenu.c:775 +#: ../gtk/gtkmenu.c:777 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa" -#: ../gtk/gtkmenu.c:782 +#: ../gtk/gtkmenu.c:784 msgid "Bottom Attach" msgstr "Donje pripajanje" -#: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223 +#: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa" -#: ../gtk/gtkmenu.c:797 +#: ../gtk/gtkmenu.c:799 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Proizvoljna konstanta za smanjivanje veličine strelice za klizanje" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:281 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:336 msgid "Right Justified" msgstr "Desno poravnate" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:282 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:337 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Postavlja da li stavke menija izgledaju poravnati na desnoj strani trake " "menija" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:296 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:351 msgid "Submenu" msgstr "Podmeni" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:297 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:352 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Podmeni vezan na stavku menija, ili NULL ako ne postoji" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:314 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Postavite putanju prečice za stavku menija" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384 msgid "The text for the child label" msgstr "Tekst oznake deteta" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:447 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Količina prostora koju koristi strelica, relativno u odnosu na veličinu " "fonta stavke menija" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:405 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460 msgid "Width in Characters" msgstr "Širina u znakovima" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:406 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:461 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Najmanja željena širina stavke menija u karakterima" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:420 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:447 msgid "Take Focus" msgstr "Preuzmi fokus" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:421 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:448 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature" -#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257 +#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292 msgid "Menu" msgstr "Meni" -#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258 +#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293 msgid "The dropdown menu" msgstr "Padajući meni" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186 msgid "Image/label border" msgstr "Ivica slike/oznake" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211 msgid "Message Buttons" msgstr "Dugmići obaveštenja" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Glavni tekst dijaloga poruke" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "Use Markup" msgstr "Koristi oznake" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Glavni tekst naslova uključuje Pango oznake." -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 msgid "Secondary Text" msgstr "Pomoćni tekst" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Pomoćni tekst dijaloga poruke" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Koristi oznake u pomoćnom" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Pomoćni tekst uključuje Pango oznake." -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290 msgid "Image" msgstr "Slika" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291 msgid "The image" msgstr "Slika" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307 msgid "Message area" msgstr "Oblast poruke" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkVBoks koji sadrži primarnu i sekundarnu oznaku prozorčeta" -#: ../gtk/gtkmisc.c:91 +#: ../gtk/gtkmisc.c:115 msgid "Y align" msgstr "Y poravnanje" -#: ../gtk/gtkmisc.c:92 +#: ../gtk/gtkmisc.c:116 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)" -#: ../gtk/gtkmisc.c:101 +#: ../gtk/gtkmisc.c:125 msgid "X pad" msgstr "X popuna" -#: ../gtk/gtkmisc.c:102 +#: ../gtk/gtkmisc.c:126 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama" -#: ../gtk/gtkmisc.c:111 +#: ../gtk/gtkmisc.c:135 msgid "Y pad" msgstr "Y popuna" -#: ../gtk/gtkmisc.c:112 +#: ../gtk/gtkmisc.c:136 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:156 msgid "Parent" msgstr "Roditelj" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:157 msgid "The parent window" msgstr "Roditeljski prozor" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164 msgid "Is Showing" msgstr "Prikazuje se" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:165 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Da li prikazujemo dijalog" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:173 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor" -#: ../gtk/gtknotebook.c:685 +#: ../gtk/gtknotebook.c:694 msgid "Page" msgstr "List" -#: ../gtk/gtknotebook.c:686 +#: ../gtk/gtknotebook.c:695 msgid "The index of the current page" msgstr "Broj tekućeg lista" -#: ../gtk/gtknotebook.c:694 +#: ../gtk/gtknotebook.c:703 msgid "Tab Position" msgstr "Položaj jezičaka" -#: ../gtk/gtknotebook.c:695 +#: ../gtk/gtknotebook.c:704 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci" -#: ../gtk/gtknotebook.c:702 +#: ../gtk/gtknotebook.c:711 msgid "Show Tabs" msgstr "Prikaži jezičke" -#: ../gtk/gtknotebook.c:703 +#: ../gtk/gtknotebook.c:712 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne" -#: ../gtk/gtknotebook.c:709 +#: ../gtk/gtknotebook.c:718 msgid "Show Border" msgstr "Prikaži ivicu" -#: ../gtk/gtknotebook.c:710 +#: ../gtk/gtknotebook.c:719 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne" -#: ../gtk/gtknotebook.c:716 +#: ../gtk/gtknotebook.c:725 msgid "Scrollable" msgstr "Mnogo jezičaka" -#: ../gtk/gtknotebook.c:717 +#: ../gtk/gtknotebook.c:726 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi " "stali na predviđen prostor" -#: ../gtk/gtknotebook.c:723 +#: ../gtk/gtknotebook.c:732 msgid "Enable Popup" msgstr "Omogući meni" -#: ../gtk/gtknotebook.c:724 +#: ../gtk/gtknotebook.c:733 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" @@ -4065,161 +4176,169 @@ msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se " "može koristiti za prebacivanje na list" -#: ../gtk/gtknotebook.c:738 +#: ../gtk/gtknotebook.c:747 msgid "Group Name" msgstr "Ime grupe" -#: ../gtk/gtknotebook.c:739 +#: ../gtk/gtknotebook.c:748 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Ime grupe za prevlačenje i otpuštanje jezička" -#: ../gtk/gtknotebook.c:746 +#: ../gtk/gtknotebook.c:755 msgid "Tab label" msgstr "Oznaka jezička" -#: ../gtk/gtknotebook.c:747 +#: ../gtk/gtknotebook.c:756 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička" -#: ../gtk/gtknotebook.c:753 +#: ../gtk/gtknotebook.c:762 msgid "Menu label" msgstr "Oznaka menija" -#: ../gtk/gtknotebook.c:754 +#: ../gtk/gtknotebook.c:763 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju" -#: ../gtk/gtknotebook.c:767 +#: ../gtk/gtknotebook.c:776 msgid "Tab expand" msgstr "Razotkri jezičak" -#: ../gtk/gtknotebook.c:768 +#: ../gtk/gtknotebook.c:777 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Da li da proširi sadržanu karticu ili ne" -#: ../gtk/gtknotebook.c:774 +#: ../gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Tab fill" msgstr "Popunjavanje jezičaka" -#: ../gtk/gtknotebook.c:775 +#: ../gtk/gtknotebook.c:784 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne" -#: ../gtk/gtknotebook.c:782 +#: ../gtk/gtknotebook.c:791 msgid "Tab reorderable" msgstr "Promenljivost redosleda jezičaka" -#: ../gtk/gtknotebook.c:783 +#: ../gtk/gtknotebook.c:792 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Da li je redosled jezičaka promenljiv korisnikovim akcijama ili ne" -#: ../gtk/gtknotebook.c:789 +#: ../gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Tab detachable" msgstr "Jezičak otkačiv" -#: ../gtk/gtknotebook.c:790 +#: ../gtk/gtknotebook.c:799 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Da li se jezičak može otkačiti" -#: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 +#: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Druga koračnica unazad" -#: ../gtk/gtknotebook.c:806 +#: ../gtk/gtknotebook.c:815 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima" -#: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 +#: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Druga koračnica unapred" -#: ../gtk/gtknotebook.c:822 +#: ../gtk/gtknotebook.c:831 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima" -#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 +#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Backward stepper" msgstr "Koračnica unazad" -#: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 +#: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad" -#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 +#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Forward stepper" msgstr "Koračnica unapred" -#: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 +#: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred" -#: ../gtk/gtknotebook.c:866 +#: ../gtk/gtknotebook.c:875 msgid "Tab overlap" msgstr "Preklapanje jzičaka" -#: ../gtk/gtknotebook.c:867 +#: ../gtk/gtknotebook.c:876 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Veličina oblasti preklapanja jezičaka" -#: ../gtk/gtknotebook.c:882 +#: ../gtk/gtknotebook.c:891 msgid "Tab curvature" msgstr "Iskrivljenost jezičaka" -#: ../gtk/gtknotebook.c:883 +#: ../gtk/gtknotebook.c:892 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Veličina iskrivljenosti jezičaka" -#: ../gtk/gtknotebook.c:899 +#: ../gtk/gtknotebook.c:908 msgid "Arrow spacing" msgstr "Razmak strelice" -#: ../gtk/gtknotebook.c:900 +#: ../gtk/gtknotebook.c:909 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Razmak između strelica za klizanje" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652 +#: ../gtk/gtknotebook.c:925 +msgid "Initial gap" +msgstr "Početni razmak" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:926 +msgid "Initial gap before the first tab" +msgstr "Početni razmak koji prethodi prvom tabulatoru" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 msgid "Icon's count" msgstr "Broj ikone" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Broj trenutno prikazanog obeležja" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 msgid "Icon's label" msgstr "Oznaka ikone" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Oznaka koja se prikazuje preko ikone" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 msgid "Icon's style context" msgstr "Postavljen stil pisma" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Kontekst stila do teme izgleda ikone" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 msgid "Background icon" msgstr "Pozadinska ikona" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Ikona za pozadinu broja obeležja" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 msgid "Background icon name" msgstr "Ime pozadinske ikone" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Ime ikone za pozadinu broja obeležja" -#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:312 +#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "Orientation" msgstr "Pravac pružanja" @@ -4228,77 +4347,77 @@ msgstr "Pravac pružanja" msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Usmerenje usmerivog elementa" -#: ../gtk/gtkpaned.c:327 +#: ../gtk/gtkpaned.c:350 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na " "vrhu)" -#: ../gtk/gtkpaned.c:336 +#: ../gtk/gtkpaned.c:359 msgid "Position Set" msgstr "Položaj postavljen" -#: ../gtk/gtkpaned.c:337 +#: ../gtk/gtkpaned.c:360 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj" -#: ../gtk/gtkpaned.c:343 +#: ../gtk/gtkpaned.c:366 msgid "Handle Size" msgstr "Veličina ručke" -#: ../gtk/gtkpaned.c:344 +#: ../gtk/gtkpaned.c:367 msgid "Width of handle" msgstr "Širina ručke" -#: ../gtk/gtkpaned.c:360 +#: ../gtk/gtkpaned.c:383 msgid "Minimal Position" msgstr "Najmanji položaj" -#: ../gtk/gtkpaned.c:361 +#: ../gtk/gtkpaned.c:384 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“" -#: ../gtk/gtkpaned.c:378 +#: ../gtk/gtkpaned.c:401 msgid "Maximal Position" msgstr "Najveći položaj" -#: ../gtk/gtkpaned.c:379 +#: ../gtk/gtkpaned.c:402 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“" -#: ../gtk/gtkpaned.c:396 +#: ../gtk/gtkpaned.c:419 msgid "Resize" msgstr "Promeni veličinu" -#: ../gtk/gtkpaned.c:397 +#: ../gtk/gtkpaned.c:420 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa okvirnim " "elementom" -#: ../gtk/gtkpaned.c:412 +#: ../gtk/gtkpaned.c:435 msgid "Shrink" msgstr "Skupljanje" -#: ../gtk/gtkpaned.c:413 +#: ../gtk/gtkpaned.c:436 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno" -#: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:296 +#: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326 msgid "Embedded" msgstr "Ugnježdeno" -#: ../gtk/gtkplug.c:202 +#: ../gtk/gtkplug.c:204 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Da li je utikač ugnježden" -#: ../gtk/gtkplug.c:216 +#: ../gtk/gtkplug.c:218 msgid "Socket Window" msgstr "Prozor utičnice" -#: ../gtk/gtkplug.c:217 +#: ../gtk/gtkplug.c:219 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Prozer utičnice u kome je utikač ugnježden" @@ -4382,11 +4501,19 @@ msgstr "Prihvata poslove" msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata nove poslove" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 +#: ../gtk/gtkprinteroption.c:105 +msgid "Option Value" +msgstr "Vrednost opcije" + +#: ../gtk/gtkprinteroption.c:106 +msgid "Value of the option" +msgstr "Vrednost za opciju" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 msgid "Source option" msgstr "Mogućnost izvora" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Mogućnosti štampača koje podržavaju ovaj element" @@ -4411,7 +4538,7 @@ msgid "Printer settings" msgstr "Podešavanja štampača" #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368 msgid "Page Setup" msgstr "Postavke strane" @@ -4435,11 +4562,11 @@ msgstr "Podrazumevane postavke strane" msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste kao podrazumevane" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386 msgid "Print Settings" msgstr "Podešavanje štampe" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "Gtk podešavanja štampe koja se koriste prilikom pokretanja dijaloga" @@ -4459,11 +4586,11 @@ msgstr "Broj strana" msgid "The number of pages in the document." msgstr "Broj strana u dokumentu." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376 msgid "Current Page" msgstr "Trenutna strana" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377 msgid "The current page in the document" msgstr "Trenutna strana u dokumentu" @@ -4539,7 +4666,7 @@ msgstr "Oznaka proizvoljnog jezička" msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Oznaka jezička koji sadrži proizvoljne elemente." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411 msgid "Support Selection" msgstr "Podržava izbor" @@ -4547,7 +4674,7 @@ msgstr "Podržava izbor" msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "Postavljeno ako operacija štampanja podržava štampanje izbora." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419 msgid "Has Selection" msgstr "Ima izbor" @@ -4555,7 +4682,7 @@ msgstr "Ima izbor" msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "Postavljeno ako izbor postoji." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Ugnježdene postavke strane" @@ -4572,72 +4699,72 @@ msgstr "Broj strana za štampanje" msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Broj strana koji će biti štampan." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394 msgid "Selected Printer" msgstr "Izabrani štampač" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Gtk štampač koji je izabran" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Ručne mogućnosti" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Mogućnosti sa kojima program može da rukuje" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Da li dijalog podržava izbor" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Da li program ima izbor" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "Postavljeno ako su padajući meniji postavke strane ugnježdeni u Gtk dijalog za " "štampu" # Mozda "razlomak" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Fraction" msgstr "Deo" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Pulse Step" msgstr "Korak uvećanja" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:170 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom " "priraštaju" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:178 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Show text" msgstr "Prikaži tekst" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." @@ -4645,51 +4772,51 @@ msgstr "" "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko traka napretka ne raspolaže " "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228 msgid "X spacing" msgstr "H razmak" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:229 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Dodatni razmaci postavljeni na širinu trake napretka." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234 msgid "Y spacing" msgstr "Y razmak" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "dodatni razmaci postavljeni na visinu trake napretka." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Najmanja širina vodoravne trake" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Najmanja vodoravna širina trake napretka" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Najmanja visina vodoravne trake" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:262 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Najmanja vodoravna visina trake napretka" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Najmanja uspravna širina trake" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Najmanja uspravna širina trake napretka" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Najmanja uspravna visina trake" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Najmanja uspravna visina trake napretka" @@ -4705,8 +4832,8 @@ msgstr "" "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija " "tekuća akcija svoje grupe." -#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 +#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85 msgid "Group" msgstr "Grupa" @@ -4725,145 +4852,145 @@ msgid "" msgstr "" "Svojstvo vrednosti trenutno aktivnog člana grupe kojoj ova akcija pripada." -#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 +#: ../gtk/gtkradiobutton.c:165 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada." -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Radio stavka menija čijoj grupi ovaj element pripada." -#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 +#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Radio dugme trake alata čijoj grupi ovo dugme pripada." -#: ../gtk/gtkrange.c:417 +#: ../gtk/gtkrange.c:419 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega" # Sta ovo uopste znaci na engleskom? -#: ../gtk/gtkrange.c:425 +#: ../gtk/gtkrange.c:427 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega" -#: ../gtk/gtkrange.c:432 +#: ../gtk/gtkrange.c:434 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Osetljivost donje koračnice" -#: ../gtk/gtkrange.c:433 +#: ../gtk/gtkrange.c:435 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje donje strane" -#: ../gtk/gtkrange.c:441 +#: ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Osetljivost gornje koračnice" -#: ../gtk/gtkrange.c:442 +#: ../gtk/gtkrange.c:444 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje gornje strane" -#: ../gtk/gtkrange.c:459 +#: ../gtk/gtkrange.c:461 msgid "Show Fill Level" msgstr "Prikaži nivo popune" -#: ../gtk/gtkrange.c:460 +#: ../gtk/gtkrange.c:462 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Da li da se prikazuje indikator nivoa popune na uvali." -#: ../gtk/gtkrange.c:476 +#: ../gtk/gtkrange.c:478 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Ograniči na nivo popune" -#: ../gtk/gtkrange.c:477 +#: ../gtk/gtkrange.c:479 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Da li da se ograničava gornja granica nivoa popune." -#: ../gtk/gtkrange.c:492 +#: ../gtk/gtkrange.c:494 msgid "Fill Level" msgstr "Nivo popune" -#: ../gtk/gtkrange.c:493 +#: ../gtk/gtkrange.c:495 msgid "The fill level." msgstr "Nivo popune." -#: ../gtk/gtkrange.c:510 +#: ../gtk/gtkrange.c:512 msgid "Round Digits" msgstr "Zaokruživanje cifara" -#: ../gtk/gtkrange.c:511 +#: ../gtk/gtkrange.c:513 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Broj cifara na koji će biti zaokružena vrednost." -#: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:836 +#: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817 msgid "Slider Width" msgstr "Širina klizača" -#: ../gtk/gtkrange.c:520 +#: ../gtk/gtkrange.c:522 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Širina klizača ili razmernika" -#: ../gtk/gtkrange.c:527 +#: ../gtk/gtkrange.c:529 msgid "Trough Border" msgstr "Ivica uvale" -#: ../gtk/gtkrange.c:528 +#: ../gtk/gtkrange.c:530 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja" # Zar nije dobro "koracnica" ;) -#: ../gtk/gtkrange.c:535 +#: ../gtk/gtkrange.c:537 msgid "Stepper Size" msgstr "Veličina koračnice" -#: ../gtk/gtkrange.c:536 +#: ../gtk/gtkrange.c:538 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Dužina koračnica na krajevima" -#: ../gtk/gtkrange.c:549 +#: ../gtk/gtkrange.c:551 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Razmak koračnica" -#: ../gtk/gtkrange.c:550 +#: ../gtk/gtkrange.c:552 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Razmak između koračnica i klizača" -#: ../gtk/gtkrange.c:557 +#: ../gtk/gtkrange.c:559 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Vodoravni pomeraj strelice" -#: ../gtk/gtkrange.c:558 +#: ../gtk/gtkrange.c:560 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne" -#: ../gtk/gtkrange.c:565 +#: ../gtk/gtkrange.c:567 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Uspravni pomeraj strelice" -#: ../gtk/gtkrange.c:566 +#: ../gtk/gtkrange.c:568 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne" -#: ../gtk/gtkrange.c:582 +#: ../gtk/gtkrange.c:584 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Prikaz ispod koračnice" -#: ../gtk/gtkrange.c:583 +#: ../gtk/gtkrange.c:585 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "Određuje da li da prikazuje sve ili da se izostave koračnice i razmak" -#: ../gtk/gtkrange.c:596 +#: ../gtk/gtkrange.c:598 msgid "Arrow scaling" msgstr "Veličina strelica" -#: ../gtk/gtkrange.c:597 +#: ../gtk/gtkrange.c:599 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Veličina strelica u odnosu na veličinu dugmeta klizača" @@ -4957,68 +5084,68 @@ msgstr "Puna putanja do datoteke koja se koristi za skladištenje i čitanje lis msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Veličina liste najskorije korišćenih resursa" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219 msgid "The value of the scale" msgstr "Vrednost razmere" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "The icon size" msgstr "Veličina ikonice" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog dugmeta sa sklaom" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:265 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 msgid "Icons" msgstr "Ikonice" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267 msgid "List of icon names" msgstr "Spisak imena ikonica" -#: ../gtk/gtkscale.c:253 +#: ../gtk/gtkscale.c:255 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost" -#: ../gtk/gtkscale.c:262 +#: ../gtk/gtkscale.c:264 msgid "Draw Value" msgstr "Prikaži vrednost" -#: ../gtk/gtkscale.c:263 +#: ../gtk/gtkscale.c:265 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač" -#: ../gtk/gtkscale.c:270 +#: ../gtk/gtkscale.c:272 msgid "Value Position" msgstr "Mesto za vrednost" -#: ../gtk/gtkscale.c:271 +#: ../gtk/gtkscale.c:273 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost" -#: ../gtk/gtkscale.c:278 +#: ../gtk/gtkscale.c:280 msgid "Slider Length" msgstr "Dužina klizača" -#: ../gtk/gtkscale.c:279 +#: ../gtk/gtkscale.c:281 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Dužina klizača za razmernik" -#: ../gtk/gtkscale.c:287 +#: ../gtk/gtkscale.c:289 msgid "Value spacing" msgstr "Razmak vrednosti" -#: ../gtk/gtkscale.c:288 +#: ../gtk/gtkscale.c:290 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:86 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vodoravna popravka" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:87 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" @@ -5026,11 +5153,11 @@ msgstr "" "Vodoravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog " "kontrolora" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:103 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Uspravna popravka" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:104 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" @@ -5038,15 +5165,15 @@ msgstr "" "Uspravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog " "kontrolora" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:120 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Vodoravna klizna polisa" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Kako treba da bude određena veličina sadržaja" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:136 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:144 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Uspravna klizna polisa" @@ -5185,11 +5312,11 @@ msgstr "Da li se razdvojnici iscrtavaju, ili su praznine" # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio? # Urke: ja sam ga odavno koristio :) -#: ../gtk/gtksettings.c:318 +#: ../gtk/gtksettings.c:322 msgid "Double Click Time" msgstr "Vreme dvoklika" -#: ../gtk/gtksettings.c:319 +#: ../gtk/gtksettings.c:323 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -5197,11 +5324,11 @@ msgstr "" "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim " "dvoklikom (u milisekundama)" -#: ../gtk/gtksettings.c:326 +#: ../gtk/gtksettings.c:330 msgid "Double Click Distance" msgstr "Razmak dvoklika" -#: ../gtk/gtksettings.c:327 +#: ../gtk/gtksettings.c:331 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -5209,35 +5336,35 @@ msgstr "" "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim " "dvoklikom (u tačkama)" -#: ../gtk/gtksettings.c:343 +#: ../gtk/gtksettings.c:347 msgid "Cursor Blink" msgstr "Treperenje kursora" -#: ../gtk/gtksettings.c:344 +#: ../gtk/gtksettings.c:348 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Da li kursor treba da treperi" -#: ../gtk/gtksettings.c:351 +#: ../gtk/gtksettings.c:355 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Vreme treptaja kursora" -#: ../gtk/gtksettings.c:352 +#: ../gtk/gtksettings.c:356 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama" -#: ../gtk/gtksettings.c:371 +#: ../gtk/gtksettings.c:375 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Vreme treptaja kursora" -#: ../gtk/gtksettings.c:372 +#: ../gtk/gtksettings.c:376 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Vreme posle kog kursor prestaje trepanje, u milisekundama" -#: ../gtk/gtksettings.c:379 +#: ../gtk/gtksettings.c:383 msgid "Split Cursor" msgstr "Razdvojeni kursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:380 +#: ../gtk/gtksettings.c:384 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -5245,150 +5372,150 @@ msgstr "" "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa " "desna na levo " -#: ../gtk/gtksettings.c:387 +#: ../gtk/gtksettings.c:391 msgid "Theme Name" msgstr "Ime teme" -#: ../gtk/gtksettings.c:388 +#: ../gtk/gtksettings.c:392 msgid "Name of theme to load" msgstr "Ime teme za učitavanje" -#: ../gtk/gtksettings.c:396 +#: ../gtk/gtksettings.c:400 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ime teme ikona" -#: ../gtk/gtksettings.c:397 +#: ../gtk/gtksettings.c:401 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti" -#: ../gtk/gtksettings.c:405 +#: ../gtk/gtksettings.c:409 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Ime rezervne teme ikonica" -#: ../gtk/gtksettings.c:406 +#: ../gtk/gtksettings.c:410 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti kao rezervna" -#: ../gtk/gtksettings.c:414 +#: ../gtk/gtksettings.c:418 msgid "Key Theme Name" msgstr "Ime teme tastera" -#: ../gtk/gtksettings.c:415 +#: ../gtk/gtksettings.c:419 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Ime teme tastera za učitavanje" -#: ../gtk/gtksettings.c:423 +#: ../gtk/gtksettings.c:427 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Prečica za liniju menija" -#: ../gtk/gtksettings.c:424 +#: ../gtk/gtksettings.c:428 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija" -#: ../gtk/gtksettings.c:432 +#: ../gtk/gtksettings.c:436 msgid "Drag threshold" msgstr "Prag prevlačenja" -#: ../gtk/gtksettings.c:433 +#: ../gtk/gtksettings.c:437 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja" -#: ../gtk/gtksettings.c:441 +#: ../gtk/gtksettings.c:445 msgid "Font Name" msgstr "Ime pisma" -#: ../gtk/gtksettings.c:442 +#: ../gtk/gtksettings.c:446 msgid "Name of default font to use" msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti" -#: ../gtk/gtksettings.c:464 +#: ../gtk/gtksettings.c:468 msgid "Icon Sizes" msgstr "Veličine ikona" -#: ../gtk/gtksettings.c:465 +#: ../gtk/gtksettings.c:469 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" -#: ../gtk/gtksettings.c:473 +#: ../gtk/gtksettings.c:477 msgid "GTK Modules" msgstr "Gtk dodaci" -#: ../gtk/gtksettings.c:474 +#: ../gtk/gtksettings.c:478 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka" -#: ../gtk/gtksettings.c:482 +#: ../gtk/gtksettings.c:486 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft omekšavanje" -#: ../gtk/gtksettings.c:483 +#: ../gtk/gtksettings.c:487 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano" -#: ../gtk/gtksettings.c:492 +#: ../gtk/gtksettings.c:496 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft hintovi" -#: ../gtk/gtksettings.c:493 +#: ../gtk/gtksettings.c:497 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano" -#: ../gtk/gtksettings.c:502 +#: ../gtk/gtksettings.c:506 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Stil Xft hintova" -#: ../gtk/gtksettings.c:503 +#: ../gtk/gtksettings.c:507 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Koji stepen hintova da koristim; hintnone, hintslight, hintmedium, or " "hintfull" -#: ../gtk/gtksettings.c:512 +#: ../gtk/gtksettings.c:516 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" -#: ../gtk/gtksettings.c:513 +#: ../gtk/gtksettings.c:517 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“" -#: ../gtk/gtksettings.c:522 +#: ../gtk/gtksettings.c:526 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft TPI" -#: ../gtk/gtksettings.c:523 +#: ../gtk/gtksettings.c:527 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost" -#: ../gtk/gtksettings.c:532 +#: ../gtk/gtksettings.c:536 msgid "Cursor theme name" msgstr "Ime teme kursora" -#: ../gtk/gtksettings.c:533 +#: ../gtk/gtksettings.c:537 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Ime teme kursora koja će se koristiti ili NULL za podrazumevanu temu" -#: ../gtk/gtksettings.c:541 +#: ../gtk/gtksettings.c:545 msgid "Cursor theme size" msgstr "Veličina teme kursora" -#: ../gtk/gtksettings.c:542 +#: ../gtk/gtksettings.c:546 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Veličina za kursore, ili 0 za podrazumevanu veličinu" -#: ../gtk/gtksettings.c:551 +#: ../gtk/gtksettings.c:555 msgid "Alternative button order" msgstr "Obrnuti redosled dugmića" -#: ../gtk/gtksettings.c:552 +#: ../gtk/gtksettings.c:556 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled" -#: ../gtk/gtksettings.c:569 +#: ../gtk/gtksettings.c:573 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternativni indikator smera ređanja" -#: ../gtk/gtksettings.c:570 +#: ../gtk/gtksettings.c:574 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -5396,22 +5523,22 @@ msgstr "" "Da li je smer indikatora ređanja u prikazima lista i stabala obrnut u odnosu " "na podrazumevani (gde dole znači rastuće)" -#: ../gtk/gtksettings.c:578 +#: ../gtk/gtksettings.c:582 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Prikaži meni „Načini unosa“" -#: ../gtk/gtksettings.c:579 +#: ../gtk/gtksettings.c:583 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi menjanje načina unosa" -#: ../gtk/gtksettings.c:587 +#: ../gtk/gtksettings.c:591 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Prikaži meni „Ubaci kontrolni Unikod znak“" -#: ../gtk/gtksettings.c:588 +#: ../gtk/gtksettings.c:592 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -5419,246 +5546,246 @@ msgstr "" "Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi unošenje kontrolnih " "karaktera" -#: ../gtk/gtksettings.c:596 +#: ../gtk/gtksettings.c:600 msgid "Start timeout" msgstr "Vreme ograničenja početka" -#: ../gtk/gtksettings.c:597 +#: ../gtk/gtksettings.c:601 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Početna vrednost vremena ograničenja, kada se dugme pritisne" -#: ../gtk/gtksettings.c:606 +#: ../gtk/gtksettings.c:610 msgid "Repeat timeout" msgstr "Vreme ograničenja ponavljanja" -#: ../gtk/gtksettings.c:607 +#: ../gtk/gtksettings.c:611 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Vrednost vremena ograničenja ponavljanja, kada se dugme pritisne" # Ovo je LOSE! -#: ../gtk/gtksettings.c:616 +#: ../gtk/gtksettings.c:620 msgid "Expand timeout" msgstr "Vreme ograničenja proširivanja" -#: ../gtk/gtksettings.c:617 +#: ../gtk/gtksettings.c:621 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Vrednost vremena ograničenja proširivanja, kada se element širi na novi region" -#: ../gtk/gtksettings.c:652 +#: ../gtk/gtksettings.c:656 msgid "Color scheme" msgstr "Šema boja" -#: ../gtk/gtksettings.c:653 +#: ../gtk/gtksettings.c:657 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Paleta imenovanih boja za korišćenje u temama" -#: ../gtk/gtksettings.c:662 +#: ../gtk/gtksettings.c:666 msgid "Enable Animations" msgstr "Omogući animacije" -#: ../gtk/gtksettings.c:663 +#: ../gtk/gtksettings.c:667 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Da li omogućiti animacije u celom Gtk-u." -#: ../gtk/gtksettings.c:681 +#: ../gtk/gtksettings.c:685 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Omogući način rada sa dodirom na ekran" -#: ../gtk/gtksettings.c:682 +#: ../gtk/gtksettings.c:686 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "Kada je postavljeno, ne ekran se ne šalju događaji obaveštavanja kretanja" -#: ../gtk/gtksettings.c:699 +#: ../gtk/gtksettings.c:703 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Rok saveta" -#: ../gtk/gtksettings.c:700 +#: ../gtk/gtksettings.c:704 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže" -#: ../gtk/gtksettings.c:725 +#: ../gtk/gtksettings.c:729 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Rok saveta za razgledanje" -#: ../gtk/gtksettings.c:726 +#: ../gtk/gtksettings.c:730 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže u načinu rada razgledanja" -#: ../gtk/gtksettings.c:747 +#: ../gtk/gtksettings.c:751 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Rok načina razgledanja saveta" -#: ../gtk/gtksettings.c:748 +#: ../gtk/gtksettings.c:752 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Vremenski rok posle koga se način rada razgledanja onemogućuje" -#: ../gtk/gtksettings.c:767 +#: ../gtk/gtksettings.c:771 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Samo tasteri elemenata" -#: ../gtk/gtksettings.c:768 +#: ../gtk/gtksettings.c:772 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Kada je postavljeno, biće dostupni samo tasteri pokazivača koji služe za " "upravljanje elementima" -#: ../gtk/gtksettings.c:785 +#: ../gtk/gtksettings.c:789 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Prelamanje tastera elemenata" -#: ../gtk/gtksettings.c:786 +#: ../gtk/gtksettings.c:790 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Određuje da li da koristi prelamanje za upravljanje elementima sa tastature" -#: ../gtk/gtksettings.c:806 +#: ../gtk/gtksettings.c:810 msgid "Error Bell" msgstr "Zvuk za grešku" -#: ../gtk/gtksettings.c:807 +#: ../gtk/gtksettings.c:811 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Kada je postavljeno, zvuk će vas upozoriti na greške pri upravljanju elementima " "preko tastature" -#: ../gtk/gtksettings.c:824 +#: ../gtk/gtksettings.c:828 msgid "Color Hash" msgstr "Heš boja" -#: ../gtk/gtksettings.c:825 +#: ../gtk/gtksettings.c:829 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Kako izgleda heš tabela šeme boja" -#: ../gtk/gtksettings.c:833 +#: ../gtk/gtksettings.c:837 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka" -#: ../gtk/gtksettings.c:834 +#: ../gtk/gtksettings.c:838 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser" -#: ../gtk/gtksettings.c:851 +#: ../gtk/gtksettings.c:855 msgid "Default print backend" msgstr "Podrazumevani pozadinski motor za štampanje" -#: ../gtk/gtksettings.c:852 +#: ../gtk/gtksettings.c:856 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Spisak pozadinskih motora za štampanje koji se podrazumevano koriste" -#: ../gtk/gtksettings.c:875 +#: ../gtk/gtksettings.c:879 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Podrazumevana naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe" -#: ../gtk/gtksettings.c:876 +#: ../gtk/gtksettings.c:880 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe" -#: ../gtk/gtksettings.c:892 +#: ../gtk/gtksettings.c:896 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Omogući mnemonike" -#: ../gtk/gtksettings.c:893 +#: ../gtk/gtksettings.c:897 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Da li oznake treba da imaju mnemonike" -#: ../gtk/gtksettings.c:909 +#: ../gtk/gtksettings.c:913 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Omogući prečice" -#: ../gtk/gtksettings.c:910 +#: ../gtk/gtksettings.c:914 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Da li stavke menija treba da imaju prečice" -#: ../gtk/gtksettings.c:927 +#: ../gtk/gtksettings.c:931 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Ograničenje skorašnjih datoteka" -#: ../gtk/gtksettings.c:928 +#: ../gtk/gtksettings.c:932 msgid "Number of recently used files" msgstr "Broj skoro korišćenih datoteka" -#: ../gtk/gtksettings.c:946 +#: ../gtk/gtksettings.c:950 msgid "Default IM module" msgstr "Podrazumevani modul metoda unosa" -#: ../gtk/gtksettings.c:947 +#: ../gtk/gtksettings.c:951 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti kao podrazumevani" -#: ../gtk/gtksettings.c:965 +#: ../gtk/gtksettings.c:969 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Najveća starost skorašnjih datoteka" -#: ../gtk/gtksettings.c:966 +#: ../gtk/gtksettings.c:970 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Najveća starost za skoro korišćene datoteke, u danima" -#: ../gtk/gtksettings.c:975 +#: ../gtk/gtksettings.c:979 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Vremenska oznaka podešavanja fonta" -#: ../gtk/gtksettings.c:976 +#: ../gtk/gtksettings.c:980 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Vremenska oznaka trenutnog podešavanja fonta" -#: ../gtk/gtksettings.c:998 +#: ../gtk/gtksettings.c:1002 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Ime zvučne teme" -#: ../gtk/gtksettings.c:999 +#: ../gtk/gtksettings.c:1003 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG ime zvučne teme" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1021 +#: ../gtk/gtksettings.c:1025 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Zvučna potvrda unosa" -#: ../gtk/gtksettings.c:1022 +#: ../gtk/gtksettings.c:1026 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Da li da se puštaju zvukovi kao potvrde na unose korisnika" -#: ../gtk/gtksettings.c:1043 +#: ../gtk/gtksettings.c:1047 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Omogući zvuk na događaje" -#: ../gtk/gtksettings.c:1044 +#: ../gtk/gtksettings.c:1048 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Da li da se uopšte puštaju zvukovi na događaje" -#: ../gtk/gtksettings.c:1059 +#: ../gtk/gtksettings.c:1063 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Omogući savete" -#: ../gtk/gtksettings.c:1060 +#: ../gtk/gtksettings.c:1064 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Da li da se saveti prikazuju na elementima" -#: ../gtk/gtksettings.c:1073 +#: ../gtk/gtksettings.c:1077 msgid "Toolbar style" msgstr "Način prikaza linije sa alatkama" -#: ../gtk/gtksettings.c:1074 +#: ../gtk/gtksettings.c:1078 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo " "ikone, itd." -#: ../gtk/gtksettings.c:1088 +#: ../gtk/gtksettings.c:1092 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Veličina ikona za alatke" -#: ../gtk/gtksettings.c:1089 +#: ../gtk/gtksettings.c:1093 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Veličina ikona za uobičajene trake sa alatkama." -#: ../gtk/gtksettings.c:1106 +#: ../gtk/gtksettings.c:1110 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Automatske mnemonike" -#: ../gtk/gtksettings.c:1107 +#: ../gtk/gtksettings.c:1111 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." @@ -5666,60 +5793,72 @@ msgstr "" "Određuje da li treba automatski prikazati i sakriti mnemonike kada ih " "korisnik uključi." -#: ../gtk/gtksettings.c:1132 +#: ../gtk/gtksettings.c:1127 +msgid "Visible Focus" +msgstr "Fokus vidljivosti" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1128 +msgid "" +"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " +"keyboard." +msgstr "" +"Da li „pravougaonici prvog plana“ treba da budu skriveni sve dok korisnik ne " +"počne da koristi tastaturu." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1154 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Program voli tamnu temu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1133 +#: ../gtk/gtksettings.c:1155 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Da li program da preferira da ima tamnu temu." -#: ../gtk/gtksettings.c:1148 +#: ../gtk/gtksettings.c:1170 msgid "Show button images" msgstr "Prikaži slike dugmeta" -#: ../gtk/gtksettings.c:1149 +#: ../gtk/gtksettings.c:1171 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Da li da se na dugmetima prikazuje slika" -#: ../gtk/gtksettings.c:1157 ../gtk/gtksettings.c:1251 +#: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273 msgid "Select on focus" msgstr "Izaberi kad je u fokusu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1158 +#: ../gtk/gtksettings.c:1180 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje dobije fokus" -#: ../gtk/gtksettings.c:1175 +#: ../gtk/gtksettings.c:1197 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Istek vremena nagoveštaja lozinke" -#: ../gtk/gtksettings.c:1176 +#: ../gtk/gtksettings.c:1198 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Koliko dugo da se prikazuje poslednje uneseni karakter kod skrivenih unosa" -#: ../gtk/gtksettings.c:1185 +#: ../gtk/gtksettings.c:1207 msgid "Show menu images" msgstr "Prikaži slike u meniju" -#: ../gtk/gtksettings.c:1186 +#: ../gtk/gtksettings.c:1208 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju" -#: ../gtk/gtksettings.c:1194 +#: ../gtk/gtksettings.c:1216 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija" -#: ../gtk/gtksettings.c:1195 +#: ../gtk/gtksettings.c:1217 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija" -#: ../gtk/gtksettings.c:1212 +#: ../gtk/gtksettings.c:1234 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Postavljanje prozora sa klizačima" -#: ../gtk/gtksettings.c:1213 +#: ../gtk/gtksettings.c:1235 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -5727,70 +5866,70 @@ msgstr "" "Gde se smešta sadržaj prozora sa klizačima u odnosu na klizače, ako nije " "prevaziđeno sopstvenim postavljanjem prozora sa klizačima." -#: ../gtk/gtksettings.c:1222 +#: ../gtk/gtksettings.c:1244 msgid "Can change accelerators" msgstr "Dozvoljena izmena prečica" -#: ../gtk/gtksettings.c:1223 +#: ../gtk/gtksettings.c:1245 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija" -#: ../gtk/gtksettings.c:1231 +#: ../gtk/gtksettings.c:1253 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Vreme pre pojave podmenija" -#: ../gtk/gtksettings.c:1232 +#: ../gtk/gtksettings.c:1254 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da bi " "se pojavio podmeni" -#: ../gtk/gtksettings.c:1241 +#: ../gtk/gtksettings.c:1263 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija" -#: ../gtk/gtksettings.c:1242 +#: ../gtk/gtksettings.c:1264 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju" -#: ../gtk/gtksettings.c:1252 +#: ../gtk/gtksettings.c:1274 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Da li izabrati sadržaj oznake kada dobije fokus" -#: ../gtk/gtksettings.c:1260 +#: ../gtk/gtksettings.c:1282 msgid "Custom palette" msgstr "Podešena paleta" -#: ../gtk/gtksettings.c:1261 +#: ../gtk/gtksettings.c:1283 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje" -#: ../gtk/gtksettings.c:1269 +#: ../gtk/gtksettings.c:1291 msgid "IM Preedit style" msgstr "Način predunosa metode unosa" -#: ../gtk/gtksettings.c:1270 +#: ../gtk/gtksettings.c:1292 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa" -#: ../gtk/gtksettings.c:1279 +#: ../gtk/gtksettings.c:1301 msgid "IM Status style" msgstr "Stil stanja metoda unosa" -#: ../gtk/gtksettings.c:1280 +#: ../gtk/gtksettings.c:1302 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:301 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Način rada" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:302 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:383 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" @@ -5798,26 +5937,26 @@ msgstr "" "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih " "elemenata" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:318 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:399 msgid "Ignore hidden" msgstr "Zanemari skrivene" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:319 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:400 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Ako je postavljeno, nemapirani elementi se ignorišu kada se određuje veličina " "grupe" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:328 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:331 msgid "Climb Rate" msgstr "Brzina povećanja" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:348 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:351 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Zaustavi se na crticama" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:349 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" @@ -5825,93 +5964,93 @@ msgstr "" "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg " "dugmeta" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:356 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:359 msgid "Numeric" msgstr "Brojevni" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367 msgid "Wrap" msgstr "U krug" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:375 msgid "Update Policy" msgstr "Način osvežavanja" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:376 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:382 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:391 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta" -#: ../gtk/gtkspinner.c:119 +#: ../gtk/gtkspinner.c:116 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Da li je vrteška uključena" -#: ../gtk/gtkstatusbar.c:181 +#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:263 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 msgid "The size of the icon" msgstr "Veličina ikonice" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:273 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ova ikonica stanja" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:311 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Da li je ikonica stanja vidljiva" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:327 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Da li je ikonica stanja ugnježdena" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:313 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Usmerenje fioke" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:340 ../gtk/gtkwidget.c:1072 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091 msgid "Has tooltip" msgstr "Ima savet" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:341 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:371 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Da li ikonica fioke ima savet" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1093 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112 msgid "Tooltip Text" msgstr "Tekst saveta" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Sadržaj saveta ovog elementa" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:1114 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133 msgid "Tooltip markup" msgstr "Oznake saveta" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:391 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:421 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Sadržaj saveta ove ikonice fioke" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:439 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Naslov ove ikonice fioke" @@ -5923,84 +6062,84 @@ msgstr "Kontekst stila" msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "Iz kog konteksta Gtk stila će biti uzet stil" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:546 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:433 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "Povezani Gdk ekran" # Mozda "razlomak" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:552 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:439 msgid "Direction" msgstr "Pravac" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:236 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269 msgid "Text direction" msgstr "Smer teksta" -#: ../gtk/gtkswitch.c:802 +#: ../gtk/gtkswitch.c:784 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Da li je prekidač uključen ili isključen" -#: ../gtk/gtkswitch.c:837 +#: ../gtk/gtkswitch.c:818 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Najmanja širina ručice" -#: ../gtk/gtktable.c:157 +#: ../gtk/gtktable.c:191 msgid "Rows" msgstr "Redovi" -#: ../gtk/gtktable.c:158 +#: ../gtk/gtktable.c:192 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Broj redova u tabeli" -#: ../gtk/gtktable.c:166 +#: ../gtk/gtktable.c:200 msgid "Columns" msgstr "Kolone" -#: ../gtk/gtktable.c:167 +#: ../gtk/gtktable.c:201 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Broj kolona u tabeli" -#: ../gtk/gtktable.c:194 +#: ../gtk/gtktable.c:228 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine" -#: ../gtk/gtktable.c:208 +#: ../gtk/gtktable.c:242 msgid "Right attachment" msgstr "Desno pripajanje" -#: ../gtk/gtktable.c:209 +#: ../gtk/gtktable.c:243 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa" -#: ../gtk/gtktable.c:216 +#: ../gtk/gtktable.c:250 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa" -#: ../gtk/gtktable.c:222 +#: ../gtk/gtktable.c:256 msgid "Bottom attachment" msgstr "Donje pripajanje" -#: ../gtk/gtktable.c:229 +#: ../gtk/gtktable.c:263 msgid "Horizontal options" msgstr "Vodoravne postavke" -#: ../gtk/gtktable.c:230 +#: ../gtk/gtktable.c:264 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa" -#: ../gtk/gtktable.c:236 +#: ../gtk/gtktable.c:270 msgid "Vertical options" msgstr "Uspravne postavke" -#: ../gtk/gtktable.c:237 +#: ../gtk/gtktable.c:271 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa" -#: ../gtk/gtktable.c:243 +#: ../gtk/gtktable.c:277 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vodoravna popuna" -#: ../gtk/gtktable.c:244 +#: ../gtk/gtktable.c:278 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" @@ -6008,11 +6147,11 @@ msgstr "" "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u " "tačkama" -#: ../gtk/gtktable.c:250 +#: ../gtk/gtktable.c:284 msgid "Vertical padding" msgstr "Uspravna popuna" -#: ../gtk/gtktable.c:251 +#: ../gtk/gtktable.c:285 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" @@ -6020,51 +6159,51 @@ msgstr "" "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, u " "tačkama" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203 msgid "Tag Table" msgstr "Tabela oznaka" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:193 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:204 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabela tekst oznaka" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:222 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Tekući tekst bafera" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236 msgid "Has selection" msgstr "Ima izbor" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:226 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:237 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Da li bafer trenutno ima izabran neki tekst" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253 msgid "Cursor position" msgstr "Položaj kursora" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:254 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Položaj oznake unosa (kao pomeraj od početka bafera)" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269 msgid "Copy target list" msgstr "Spisak odredišta za umnožavanje" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:259 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:270 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za umnožavanje iz ostave i kao " "izvori prevlačenja i spuštanja" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285 msgid "Paste target list" msgstr "Spisak odredišta za ubacivanje" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:275 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:286 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" @@ -6072,35 +6211,35 @@ msgstr "" "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za ubacivanje iz ostave i kao " "odredišta za prevlačenje i spuštanje" -#: ../gtk/gtktextmark.c:90 +#: ../gtk/gtktextmark.c:127 msgid "Mark name" msgstr "Ime oznake" -#: ../gtk/gtktextmark.c:97 +#: ../gtk/gtktextmark.c:134 msgid "Left gravity" msgstr "Levo privlačenje" -#: ../gtk/gtktextmark.c:98 +#: ../gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Da li oznaka ima levo privlačenje" -#: ../gtk/gtktexttag.c:186 +#: ../gtk/gtktexttag.c:189 msgid "Tag name" msgstr "Ime oznake" -#: ../gtk/gtktexttag.c:187 +#: ../gtk/gtktexttag.c:190 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake" -#: ../gtk/gtktexttag.c:205 -msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor" +#: ../gtk/gtktexttag.c:222 +msgid "Background RGBA" +msgstr "RGBA pozadine" -#: ../gtk/gtktexttag.c:212 +#: ../gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background full height" msgstr "Puna visina pozadine" -#: ../gtk/gtktexttag.c:213 +#: ../gtk/gtktexttag.c:231 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" @@ -6108,23 +6247,23 @@ msgstr "" "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina " "označenih znakova" -#: ../gtk/gtktexttag.c:229 -msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor" +#: ../gtk/gtktexttag.c:261 +msgid "Foreground RGBA" +msgstr "RGBA iscrtavanja" -#: ../gtk/gtktexttag.c:237 +#: ../gtk/gtktexttag.c:270 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno" -#: ../gtk/gtktexttag.c:286 +#: ../gtk/gtktexttag.c:319 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC" -#: ../gtk/gtktexttag.c:295 +#: ../gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -#: ../gtk/gtktexttag.c:304 +#: ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" @@ -6132,15 +6271,15 @@ msgstr "" "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. " "PANGO_WEIGHT_BOLD" -#: ../gtk/gtktexttag.c:315 +#: ../gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -#: ../gtk/gtktexttag.c:324 +#: ../gtk/gtktexttag.c:357 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama" -#: ../gtk/gtktexttag.c:334 +#: ../gtk/gtktexttag.c:367 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " @@ -6150,11 +6289,11 @@ msgstr "" "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango " "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702 +#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje" -#: ../gtk/gtktexttag.c:373 +#: ../gtk/gtktexttag.c:406 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." @@ -6163,31 +6302,31 @@ msgstr "" "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća " "vrednost." -#: ../gtk/gtktexttag.c:380 +#: ../gtk/gtktexttag.c:413 msgid "Left margin" msgstr "Leva margina" -#: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711 +#: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Širina leve margine u tačkama" -#: ../gtk/gtktexttag.c:390 +#: ../gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Right margin" msgstr "Desna margina" -#: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721 +#: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Širina desne margine u tačkama" -#: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730 +#: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732 msgid "Indent" msgstr "Uvlačenje" -#: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731 +#: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa" -#: ../gtk/gtktexttag.c:413 +#: ../gtk/gtktexttag.c:446 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" @@ -6195,228 +6334,236 @@ msgstr "" "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango " "jedinicama" -#: ../gtk/gtktexttag.c:422 +#: ../gtk/gtktexttag.c:455 msgid "Pixels above lines" msgstr "Tačaka iznad linija" -#: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655 +#: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa" -#: ../gtk/gtktexttag.c:432 +#: ../gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Pixels below lines" msgstr "Tačaka ispod linija" -#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665 +#: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa" -#: ../gtk/gtktexttag.c:442 +#: ../gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Tačaka unutar pasusa" -#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675 +#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu" -#: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693 +#: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova" -#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740 +#: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatori" -#: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741 +#: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst" -#: ../gtk/gtktexttag.c:498 +#: ../gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Invisible" msgstr "Nevidljiv" -#: ../gtk/gtktexttag.c:499 +#: ../gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Da li je tekst sakriven" -#: ../gtk/gtktexttag.c:513 +#: ../gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Ime boje pozadine pasusa" -#: ../gtk/gtktexttag.c:514 +#: ../gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova" -#: ../gtk/gtktexttag.c:529 +#: ../gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Paragraph background color" msgstr "Boja pozadine pasusa" -#: ../gtk/gtktexttag.c:530 -msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor" +#: ../gtk/gtktexttag.c:562 +msgid "Paragraph background color as a GdkColor" +msgstr "Boja pozadine pasusa kao Gdk boja" -#: ../gtk/gtktexttag.c:548 +#: ../gtk/gtktexttag.c:576 +msgid "Paragraph background RGBA" +msgstr "RGBA pozadine pasusa" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:577 +msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" +msgstr "RGBA pozadine pasusa kao Gdk boja" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Akumuliranje margina" -#: ../gtk/gtktexttag.c:549 +#: ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Da li se leva i desna margina akumuliraju." -#: ../gtk/gtktexttag.c:562 +#: ../gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Background full height set" msgstr "Postavljena puna visina pozadine" -#: ../gtk/gtktexttag.c:563 +#: ../gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine" -#: ../gtk/gtktexttag.c:602 +#: ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Justification set" msgstr "Postavljeno slaganje redova" -#: ../gtk/gtktexttag.c:603 +#: ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova" -#: ../gtk/gtktexttag.c:610 +#: ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Left margin set" msgstr "Postavljena leva margina" -#: ../gtk/gtktexttag.c:611 +#: ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu" -#: ../gtk/gtktexttag.c:614 +#: ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Indent set" msgstr "Postavljeno uvlačenje" -#: ../gtk/gtktexttag.c:615 +#: ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa" -#: ../gtk/gtktexttag.c:622 +#: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija" -#: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627 +#: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija" -#: ../gtk/gtktexttag.c:626 +#: ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija" -#: ../gtk/gtktexttag.c:630 +#: ../gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu" -#: ../gtk/gtktexttag.c:631 +#: ../gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa" -#: ../gtk/gtktexttag.c:638 +#: ../gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Right margin set" msgstr "Postavljena desna margina" -#: ../gtk/gtktexttag.c:639 +#: ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu" -#: ../gtk/gtktexttag.c:646 +#: ../gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Wrap mode set" msgstr "Postavljen prelom" -#: ../gtk/gtktexttag.c:647 +#: ../gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija" -#: ../gtk/gtktexttag.c:650 +#: ../gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Tabs set" msgstr "Postavljeni tabulatori" -#: ../gtk/gtktexttag.c:651 +#: ../gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore" -#: ../gtk/gtktexttag.c:654 +#: ../gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Invisible set" msgstr "Postavljen nevidljivi tekst" -#: ../gtk/gtktexttag.c:655 +#: ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta" -#: ../gtk/gtktexttag.c:658 +#: ../gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Paragraph background set" msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa" -#: ../gtk/gtktexttag.c:659 +#: ../gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa" -#: ../gtk/gtktextview.c:654 +#: ../gtk/gtktextview.c:656 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Tačaka iznad linija" -#: ../gtk/gtktextview.c:664 +#: ../gtk/gtktextview.c:666 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Tačaka ispod linija" -#: ../gtk/gtktextview.c:674 +#: ../gtk/gtktextview.c:676 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Tačaka između linija" -#: ../gtk/gtktextview.c:692 +#: ../gtk/gtktextview.c:694 msgid "Wrap Mode" msgstr "Način preloma" -#: ../gtk/gtktextview.c:710 +#: ../gtk/gtktextview.c:712 msgid "Left Margin" msgstr "Leva margina" -#: ../gtk/gtktextview.c:720 +#: ../gtk/gtktextview.c:722 msgid "Right Margin" msgstr "Desna margina" -#: ../gtk/gtktextview.c:748 +#: ../gtk/gtktextview.c:750 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kursor se vidi" -#: ../gtk/gtktextview.c:749 +#: ../gtk/gtktextview.c:751 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos" -#: ../gtk/gtktextview.c:756 +#: ../gtk/gtktextview.c:758 msgid "Buffer" msgstr "Bafer" -#: ../gtk/gtktextview.c:757 +#: ../gtk/gtktextview.c:759 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Bafer koji se prikazuje" -#: ../gtk/gtktextview.c:765 +#: ../gtk/gtktextview.c:767 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja" -#: ../gtk/gtktextview.c:772 +#: ../gtk/gtktextview.c:774 msgid "Accepts tab" msgstr "Prihvata tabulator" -#: ../gtk/gtktextview.c:773 +#: ../gtk/gtktextview.c:775 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju" -#: ../gtk/gtktextview.c:808 +#: ../gtk/gtktextview.c:810 msgid "Error underline color" msgstr "Boja podvlačenja grešaka" -#: ../gtk/gtktextview.c:809 +#: ../gtk/gtktextview.c:811 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka" -#: ../gtk/gtkthemingengine.c:249 +#: ../gtk/gtkthemingengine.c:257 msgid "Theming engine name" msgstr "Ime teme" @@ -6433,105 +6580,105 @@ msgstr "" msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Da li prekidačka akcija treba da bude aktivna ili ne" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Da li prekidačko dugme treba da bude pritisnuto ili ne" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:134 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Da li je prekidačko dugme u stanju „između“" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:141 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194 msgid "Draw Indicator" msgstr "Prikaz pokazatelja" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:142 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Da li se prikazuje prekidački deo dugmeta" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stil linije sa alatkama" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:490 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:497 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "Show Arrow" msgstr "Prikaži strelicu" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:498 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:519 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:532 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci alata" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024 msgid "Icon size set" msgstr "Postavljena veličina ikonica" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Da li je svojstvo veličine ikonica postavljeno" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:559 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Spacer size" msgstr "Veličina razmaka" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:560 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Size of spacers" msgstr "Veličina razmaka" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:569 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:577 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Maximum child expand" msgstr "Najveće širenje deteta" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:578 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Najveća veličina prostora data ovoj proširivoj stavki" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:586 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Space style" msgstr "Stil razmaka" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:587 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:594 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Button relief" msgstr "Ivica dugmića" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:595 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:602 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 msgid "Text to show in the item." msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci." -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" @@ -6539,43 +6686,43 @@ msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao " "prečica u prikazanom meniju" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:216 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:222 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:252 msgid "Stock Id" msgstr "ID isporučene" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:253 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269 msgid "Icon name" msgstr "Ime ikone" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:276 msgid "Icon widget" msgstr "Element ikone" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290 msgid "Icon spacing" msgstr "Razmak ikonice" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:291 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Razmak između ikonice i oznake, u pikselima" -#: ../gtk/gtktoolitem.c:210 +#: ../gtk/gtktoolitem.c:209 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" @@ -6583,83 +6730,83 @@ msgstr "" "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke " "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Jednostavni naziv za ovu grupu stavki" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 msgid "Collapsed" msgstr "Sakupljeno" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Određuje da li je grupa sakupljena, a njene stavke skrivene" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 msgid "ellipsize" msgstr "skrati" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Skraćuje zaglavlja za grupe stavki" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 msgid "Header Relief" msgstr "Reljef zaglavlja" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Reljef za grupu dugmadi zaglavlja" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636 msgid "Header Spacing" msgstr "Razmak zaglavlja" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Razmak između strelice za grananje i naslova" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada se uveća grupa" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Da li svi stavka treba da popuni dostupni prostor" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666 msgid "New Row" msgstr "Novi red" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Da li stavka treba početi u novom redu" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Mesto stavke unutar ove grupi" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci sa alatkama" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Izgled stavki u ovoj traci sa alatkama" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055 msgid "Exclusive" msgstr "Ekskluzivno" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Da li grupu stavki treba razgranati samo u određeno vreme" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" @@ -6698,14 +6845,12 @@ msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Ispunjavanje koje treba postaviti oko ikonica u paleti" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179 -#, fuzzy -#| msgid "Icon Sizes" msgid "Icon Size" -msgstr "Veličine ikona" +msgstr "Veličina ikonice" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" -msgstr "" +msgstr "Veličina u tačkama na koju ikonice moraju biti postavljene, ili nula" #: ../gtk/gtktreemenu.c:287 msgid "TreeMenu model" @@ -6739,337 +6884,341 @@ msgstr "Širina za prelom" msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Širina za prelom za uređivanje stavki u koordinatnoj mreži" -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312 +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort model" -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313 +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a" -#: ../gtk/gtktreeview.c:985 +#: ../gtk/gtktreeview.c:984 msgid "TreeView Model" msgstr "Model TreeView-a" -#: ../gtk/gtktreeview.c:986 +#: ../gtk/gtktreeview.c:985 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model za razgranati pregled" -#: ../gtk/gtktreeview.c:998 +#: ../gtk/gtktreeview.c:997 msgid "Headers Visible" msgstr "Zaglavlja vidljiva" -#: ../gtk/gtktreeview.c:999 +#: ../gtk/gtktreeview.c:998 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1006 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1005 msgid "Headers Clickable" msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1007 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1014 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1013 msgid "Expander Column" msgstr "Kolona grananja" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1015 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1030 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1029 msgid "Rules Hint" msgstr "Nagoveštaj za linije" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1031 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim " "bojama" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1038 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Enable Search" msgstr "Omogući pretragu" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1039 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1046 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1045 msgid "Search Column" msgstr "Kolona za pretragu" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1047 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Model kolone za pretraživanje pri interaktivnoj pretrazi" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1067 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1066 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Utvrđena visina reda" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1068 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1067 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1088 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1087 msgid "Hover Selection" msgstr "Izbor pod mišem" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1089 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1088 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1108 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1107 msgid "Hover Expand" msgstr "Raširi pod mišem" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1109 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1108 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1123 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1122 msgid "Show Expanders" msgstr "Prikaži proširivače" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1124 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1123 msgid "View has expanders" msgstr "Prikaz ima proširivače" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1138 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1137 msgid "Level Indentation" msgstr "Nivo uvlačenja" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1139 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1138 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Dodatno uvlačenje za svaki nivo" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1148 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1147 msgid "Rubber Banding" msgstr "Istezanje gumice" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1149 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Da li je dozvoljen izbor više stavki prevlačenjem kursora miša" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1156 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1155 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Omogući linije mreže" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1157 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Da li treba crtati linije mreže i prikazu stabla" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1165 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1164 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Omogući linije stabla" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1166 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1165 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Da li treba crtati linije stabla u prikazu stabla" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1174 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Kolona u modela koja sadrži tekst saveta za redove" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1196 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Širina uspravnih razdvojnika" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1197 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1196 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1205 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1204 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1206 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1205 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1214 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1213 msgid "Allow Rules" msgstr "Dozvoli linije" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1215 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1214 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1221 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1220 msgid "Indent Expanders" msgstr "Uvlačenje za grananje" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1222 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1221 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1228 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1227 msgid "Even Row Color" msgstr "Boja parnog reda" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1229 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1228 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Boja za parne redove" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1235 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1234 msgid "Odd Row Color" msgstr "Boja neparnog reda" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1236 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1235 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Boja za neparne redove" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1242 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1241 msgid "Grid line width" msgstr "Širina linije mreže" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1243 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1242 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Širina, u pikselima, linija mreže prikaza stabla" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1249 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1248 msgid "Tree line width" msgstr "Širina linija drveta" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1250 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1249 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Širina, u pikselima, linija prikaza stabla" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1256 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1255 msgid "Grid line pattern" msgstr "Obrazac linija mreže" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1257 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1256 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija mreže prikaza stabla" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1263 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1262 msgid "Tree line pattern" msgstr "Obrazac linija stabla" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1264 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija prikaza stabla" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Whether to display the column" msgstr "Da li prikazati kolonu" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:646 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650 msgid "Resizable" msgstr "Veličina promenljiva" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 +msgid "Current X position of the column" +msgstr "Trenutni H položaj stupca" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Current width of the column" msgstr "Trenutna širina stupca" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Sizing" msgstr "Veličina" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Način izmene veličine stupca" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Fixed Width" msgstr "Utvrđena širina" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "Maximum Width" msgstr "Najveća širina" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca" # bug: a bit confusing, ain't it? -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Clickable" msgstr "Može se kliknuti" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Widget" msgstr "Element" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Sort indicator" msgstr "Pokazatelj uređenja" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 msgid "Sort order" msgstr "Redosled uređenja" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 msgid "Sort column ID" msgstr "IB za uređenje kolone" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "Logički IB kolona koje se koriste prilikom uređivanja" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:226 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:480 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:233 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:487 msgid "Merged UI definition" msgstr "Spojena definicija sučelja" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:234 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:488 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje" -#: ../gtk/gtkviewport.c:154 +#: ../gtk/gtkviewport.c:156 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda" @@ -7081,27 +7230,27 @@ msgstr "Korišćenje simboličkih ikonica" msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Da li će simboličke ikonice biti korišćene ili ne" -#: ../gtk/gtkwidget.c:931 +#: ../gtk/gtkwidget.c:950 msgid "Widget name" msgstr "Ime elementa" -#: ../gtk/gtkwidget.c:932 +#: ../gtk/gtkwidget.c:951 msgid "The name of the widget" msgstr "Ime elementa" -#: ../gtk/gtkwidget.c:938 +#: ../gtk/gtkwidget.c:957 msgid "Parent widget" msgstr "Sadrži ga element" -#: ../gtk/gtkwidget.c:939 +#: ../gtk/gtkwidget.c:958 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc" -#: ../gtk/gtkwidget.c:946 +#: ../gtk/gtkwidget.c:965 msgid "Width request" msgstr "Zahtev za širinu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:947 +#: ../gtk/gtkwidget.c:966 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -7109,11 +7258,11 @@ msgstr "" "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti " "prirodni zahtev" -#: ../gtk/gtkwidget.c:955 +#: ../gtk/gtkwidget.c:974 msgid "Height request" msgstr "Zahtev za visinu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:956 +#: ../gtk/gtkwidget.c:975 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" @@ -7121,262 +7270,262 @@ msgstr "" "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti " "prirodni zahtev" -#: ../gtk/gtkwidget.c:965 +#: ../gtk/gtkwidget.c:984 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Da li je element vidljiv" -#: ../gtk/gtkwidget.c:972 +#: ../gtk/gtkwidget.c:991 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Da li element odgovara na unos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:978 +#: ../gtk/gtkwidget.c:997 msgid "Application paintable" msgstr "Program će iscrtavati" -#: ../gtk/gtkwidget.c:979 +#: ../gtk/gtkwidget.c:998 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:985 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1004 msgid "Can focus" msgstr "Može biti u fokusu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:986 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1005 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Da li element može biti u fokusu za unos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:992 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1011 msgid "Has focus" msgstr "U fokusu je" -#: ../gtk/gtkwidget.c:993 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1012 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Da li je element u fokusu za unos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:999 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1018 msgid "Is focus" msgstr "Jeste fokus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1000 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1019 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Da li je element zapravo fokusni element unutar prvog nivoa" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1006 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1025 msgid "Can default" msgstr "Može biti podrazumevani" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1007 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1026 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Da li element može biti podrazumevani element" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1013 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1032 msgid "Has default" msgstr "Jeste podrazumevani" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1014 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1033 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Da li je element podrazumevani element" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1020 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1039 msgid "Receives default" msgstr "Prima podrazumevano" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1021 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1040 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada dobije " "fokus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1027 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1046 msgid "Composite child" msgstr "Složeni element" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1028 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1047 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Da li je element deo složenog elementa" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1034 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1053 msgid "Style" msgstr "Stil" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1035 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1054 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1041 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1060 msgid "Events" msgstr "Događaji" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1042 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1061 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1049 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1068 msgid "No show all" msgstr "Bez prikazivanja svega" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1050 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1069 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1073 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1092 msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "Da li ovaj element ima savet" +msgstr "Da li ovaj element ima oblačić" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1129 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1148 msgid "Window" msgstr "Prozor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1130 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1149 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Prozor elementa ako se otpusti" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1144 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1163 msgid "Double Buffered" msgstr "Duplo baferovanje" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1145 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1164 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Da li je ovaj element ima duplo baferovanje" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1160 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1179 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom vodoravnom prostoru" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1176 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1195 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom uspravnom prostoru" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1195 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "Margin on Left" msgstr "Margina na levoj" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1196 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1215 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Pikseli dodatnog prostora na levoj strani" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1216 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1235 msgid "Margin on Right" msgstr "Margina na desnoj" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1217 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1236 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Pikseli dodatnog prostora na desnoj strani" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1237 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1256 msgid "Margin on Top" msgstr "Margina na vrhu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1238 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1257 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Pikseli dodatnog prostora na gornjoj strani" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1258 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1277 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Margina na dnu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1259 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1278 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Pikseli dodatnog prostora na donjoj strani" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1276 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1295 msgid "All Margins" msgstr "Sve margine" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1277 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1296 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Pikseli dodatnog prostora na svim stranama" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1310 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1329 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Vodoravno širenje" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1311 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1330 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Da li je elementu potrebno još vodoravnog prostora" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1325 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1344 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Podešavanje vodoravnog širenja" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1326 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1345 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Da li da se koriste svojstva vodoravnog širenja" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1340 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1359 msgid "Vertical Expand" msgstr "Uspravno širenje" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1341 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1360 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Da li je elementu potrebno još uspravnog prostora" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1355 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1374 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Podešavanje uspravnog širenja" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1356 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1375 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Da li da se koriste svojstva uspravnog širenja" # Ovo je LOSE! -#: ../gtk/gtkwidget.c:1370 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1389 msgid "Expand Both" msgstr "Širenje oba" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1371 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1390 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Da li element želi da se proširi u oba smera" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3008 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3029 msgid "Interior Focus" msgstr "Unutrašnji fokus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3009 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3030 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Da li iscrtati pokazatelj fokusa unutar elemenata" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3015 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3036 msgid "Focus linewidth" msgstr "Debljina linije fokusa" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3016 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3037 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u fokusu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3022 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3043 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Obrazac crtkanja linije fokusa" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3023 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3044 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u fokusu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3028 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3049 msgid "Focus padding" msgstr "Popuna fokusa" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3029 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3050 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u fokusu i okvira elementa" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3034 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3055 msgid "Cursor color" msgstr "Boja kursora" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3035 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3056 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3040 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3061 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Druga boja kursora" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3041 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3062 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" @@ -7384,43 +7533,43 @@ msgstr "" "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa " "desna na levo, i teksta sa leva na desno" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3046 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3067 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Razmera kursorne linije" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3047 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3068 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3053 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3074 msgid "Window dragging" msgstr "Prevlačenje prozora" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3054 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3075 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Da li prozori mogu da se prevuku klikom na prazne oblasti" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3067 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3088 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Boja neposećene veze" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3068 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3089 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Boja neposećenih veza" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3081 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3102 msgid "Visited Link Color" msgstr "Boja posećene veze" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3082 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3103 msgid "Color of visited links" msgstr "Boja posećenih veza" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3096 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3117 msgid "Wide Separators" msgstr "Široki razdvojnici" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3097 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3118 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" @@ -7428,81 +7577,81 @@ msgstr "" "Da li razdvojnici imaju podesivu širinu i treba da budu iscrtavani pomoću " "kutije umesto linije" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3111 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3132 msgid "Separator Width" msgstr "Širina razdvojnika" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3112 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3133 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Širina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3126 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3147 msgid "Separator Height" msgstr "Visina razdvojnika" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3127 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3148 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Visina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3141 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3162 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3142 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3163 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3156 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3177 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3157 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3178 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje" -#: ../gtk/gtkwindow.c:604 +#: ../gtk/gtkwindow.c:608 msgid "Window Type" msgstr "Vrsta prozora" -#: ../gtk/gtkwindow.c:605 +#: ../gtk/gtkwindow.c:609 msgid "The type of the window" msgstr "Vrsta prozora" -#: ../gtk/gtkwindow.c:613 +#: ../gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Window Title" msgstr "Naslov prozora" -#: ../gtk/gtkwindow.c:614 +#: ../gtk/gtkwindow.c:618 msgid "The title of the window" msgstr "Naslov prozora" -#: ../gtk/gtkwindow.c:621 +#: ../gtk/gtkwindow.c:625 msgid "Window Role" msgstr "Uloga prozora" -#: ../gtk/gtkwindow.c:622 +#: ../gtk/gtkwindow.c:626 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije" -#: ../gtk/gtkwindow.c:638 +#: ../gtk/gtkwindow.c:642 msgid "Startup ID" msgstr "Identifikator pokretanja" -#: ../gtk/gtkwindow.c:639 +#: ../gtk/gtkwindow.c:643 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Jedinstveni identifikator pokretanja za prozore koje koristi obaveštenje " "pokretanja" -#: ../gtk/gtkwindow.c:647 +#: ../gtk/gtkwindow.c:651 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora" -#: ../gtk/gtkwindow.c:654 +#: ../gtk/gtkwindow.c:658 msgid "Modal" msgstr "Modalni" -#: ../gtk/gtkwindow.c:655 +#: ../gtk/gtkwindow.c:659 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -7510,77 +7659,85 @@ msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu " "koristiti dok je ovaj prikazan)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:662 +#: ../gtk/gtkwindow.c:666 msgid "Window Position" msgstr "Položaj prozora" -#: ../gtk/gtkwindow.c:663 +#: ../gtk/gtkwindow.c:667 msgid "The initial position of the window" msgstr "Početni položaj prozora" -#: ../gtk/gtkwindow.c:671 +#: ../gtk/gtkwindow.c:675 msgid "Default Width" msgstr "Uobičajena širina" -#: ../gtk/gtkwindow.c:672 +#: ../gtk/gtkwindow.c:676 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora" -#: ../gtk/gtkwindow.c:681 +#: ../gtk/gtkwindow.c:685 msgid "Default Height" msgstr "Uobičajena visina" -#: ../gtk/gtkwindow.c:682 +#: ../gtk/gtkwindow.c:686 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora" -#: ../gtk/gtkwindow.c:691 +#: ../gtk/gtkwindow.c:695 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Ukloni sa pokretačem" -#: ../gtk/gtkwindow.c:692 +#: ../gtk/gtkwindow.c:696 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan" -#: ../gtk/gtkwindow.c:700 +#: ../gtk/gtkwindow.c:704 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona za ovaj prozor" -#: ../gtk/gtkwindow.c:706 +#: ../gtk/gtkwindow.c:722 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Prikaži mnemonike" -#: ../gtk/gtkwindow.c:707 +#: ../gtk/gtkwindow.c:723 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Određuje da li su mnemonike prikazane u ovom prozoru" -#: ../gtk/gtkwindow.c:723 +#: ../gtk/gtkwindow.c:741 +msgid "Focus Visible" +msgstr "Fokus se vidi" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:742 +msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" +msgstr "Da li su pravougaonici prvog plana trenutno vidljivi u ovom prozoru" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:758 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor" -#: ../gtk/gtkwindow.c:738 +#: ../gtk/gtkwindow.c:773 msgid "Is Active" msgstr "Je aktivan" -#: ../gtk/gtkwindow.c:739 +#: ../gtk/gtkwindow.c:774 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor" -#: ../gtk/gtkwindow.c:746 +#: ../gtk/gtkwindow.c:781 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus na prvi nivo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:747 +#: ../gtk/gtkwindow.c:782 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Da li je fokus za unos unutar ovog GtkWindow-a" +msgstr "Da li je fokus za unos unutar ovog Gtk prozora" -#: ../gtk/gtkwindow.c:754 +#: ../gtk/gtkwindow.c:789 msgid "Type hint" msgstr "Nagoveštaj o vrsti" -#: ../gtk/gtkwindow.c:755 +#: ../gtk/gtkwindow.c:790 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." @@ -7588,119 +7745,139 @@ msgstr "" "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj " "prozor i kako ga postaviti." -#: ../gtk/gtkwindow.c:763 +#: ../gtk/gtkwindow.c:798 msgid "Skip taskbar" msgstr "Preskoči spisak procesa" -#: ../gtk/gtkwindow.c:764 +#: ../gtk/gtkwindow.c:799 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa." -#: ../gtk/gtkwindow.c:771 +#: ../gtk/gtkwindow.c:806 msgid "Skip pager" msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora" -#: ../gtk/gtkwindow.c:772 +#: ../gtk/gtkwindow.c:807 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora." -#: ../gtk/gtkwindow.c:779 +#: ../gtk/gtkwindow.c:814 msgid "Urgent" msgstr "Hitno" -#: ../gtk/gtkwindow.c:780 +#: ../gtk/gtkwindow.c:815 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku" -#: ../gtk/gtkwindow.c:794 +#: ../gtk/gtkwindow.c:829 msgid "Accept focus" msgstr "Prihvata fokus" -#: ../gtk/gtkwindow.c:795 +#: ../gtk/gtkwindow.c:830 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos." -#: ../gtk/gtkwindow.c:809 +#: ../gtk/gtkwindow.c:844 msgid "Focus on map" msgstr "Fokusiranje pri mapiranju" -#: ../gtk/gtkwindow.c:810 +#: ../gtk/gtkwindow.c:845 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju." -#: ../gtk/gtkwindow.c:824 +#: ../gtk/gtkwindow.c:859 msgid "Decorated" msgstr "Ukrašen" -#: ../gtk/gtkwindow.c:825 +#: ../gtk/gtkwindow.c:860 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor" # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :( -#: ../gtk/gtkwindow.c:839 +#: ../gtk/gtkwindow.c:874 msgid "Deletable" msgstr "Može se brisati" -#: ../gtk/gtkwindow.c:840 +#: ../gtk/gtkwindow.c:875 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Da li okvir prozora treba da ima dugme za zatvaranje" -#: ../gtk/gtkwindow.c:859 +#: ../gtk/gtkwindow.c:894 msgid "Resize grip" msgstr "Hvataljka za promenu veličine" -#: ../gtk/gtkwindow.c:860 +#: ../gtk/gtkwindow.c:895 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Određuje da li prozor treba da ima hvataljku za promenu veličine" -#: ../gtk/gtkwindow.c:874 +#: ../gtk/gtkwindow.c:909 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Vidljivost hvataljke za promenu veličine" -#: ../gtk/gtkwindow.c:875 +#: ../gtk/gtkwindow.c:910 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Određuje da li se vidi hvataljka za promenu veličine prozora." -#: ../gtk/gtkwindow.c:891 +#: ../gtk/gtkwindow.c:926 msgid "Gravity" msgstr "Privlačenje" -#: ../gtk/gtkwindow.c:892 +#: ../gtk/gtkwindow.c:927 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Privlačenje između prozora" -#: ../gtk/gtkwindow.c:909 +#: ../gtk/gtkwindow.c:944 msgid "Transient for Window" msgstr "Providnost prozora" -#: ../gtk/gtkwindow.c:910 +#: ../gtk/gtkwindow.c:945 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Providnost glavnog prozora prozorčeta" -#: ../gtk/gtkwindow.c:925 +#: ../gtk/gtkwindow.c:960 msgid "Opacity for Window" msgstr "Neprovidnost prozora" -#: ../gtk/gtkwindow.c:926 +#: ../gtk/gtkwindow.c:961 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Neprovidnost prozora, od 0 do 1" -#: ../gtk/gtkwindow.c:936 ../gtk/gtkwindow.c:937 +#: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972 msgid "Width of resize grip" msgstr "Širina hvataljke za promenu veličine" -#: ../gtk/gtkwindow.c:942 ../gtk/gtkwindow.c:943 +#: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978 msgid "Height of resize grip" msgstr "Visina hvataljke za promenu veličine" -#: ../gtk/gtkwindow.c:965 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1000 msgid "GtkApplication" msgstr "Gtk program" -#: ../gtk/gtkwindow.c:966 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1001 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "Gtk program za prozor" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95 +msgid "Color Profile Title" +msgstr "Naslov profila boje" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96 +msgid "The title of the color profile to use" +msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje" + +#~ msgid "The title of the font selection dialog" +#~ msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma" + +#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +#~ msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor" + +#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" +#~ msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor" + +#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +#~ msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor" + #~ msgid "" #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " #~ "it defaults to the URL" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 2ee7f1594b..c8fc1df53a 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -11,17 +11,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-23 14:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-30 11:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-17 20:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-18 12:01+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: Serbian (sr)\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\\n\n" -"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" +"Language: sr\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%" +"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #: ../gdk/gdk.c:135 #, c-format @@ -481,7 +482,7 @@ msgstr "Пребацује са укљученог на искључено и о #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the URL of the license. #. -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106 #, c-format msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348 msgid "License" msgstr "Лиценца" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349 msgid "The license of the program" msgstr "Лиценца програма" #. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:738 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741 msgid "C_redits" msgstr "_Заслуге" #. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754 msgid "_License" msgstr "_Лиценца" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:956 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959 msgid "Could not show link" msgstr "Не могу да прикажем везу" # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:993 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996 msgid "Homepage" msgstr "Лично" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1047 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050 #, c-format msgid "About %s" msgstr "О програму: %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2371 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376 msgid "Created by" msgstr "Аутори" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379 msgid "Documented by" msgstr "Документација" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2384 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389 msgid "Translated by" msgstr "Превод" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394 msgid "Artwork by" msgstr "Графика" @@ -573,7 +574,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:789 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -583,7 +584,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -593,69 +594,69 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:816 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Размак" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:835 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Контра коса црта" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292 msgid "Other application..." msgstr "Други програм..." -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133 msgid "Failed to look for applications online" msgstr "Нисам успео да потражим програме на мрежи" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174 msgid "Find applications online" msgstr "Налази програме на мрежи" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230 msgid "Could not run application" msgstr "Не могу да покренем програм" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Не могу да пронађем „%s“" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246 msgid "Could not find application" msgstr "Не могу да пронађем програм" #. Translators: %s is a filename -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Изаберите програм којим ћете отворити „%s“" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\"" msgstr "Нема доступних програма за отварање „%s“" #. Translators: %s is a file type description -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373 #, c-format msgid "Select an application for \"%s\" files" msgstr "Изаберите програм за „%s“ датотеке" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\" files" msgstr "Нема доступних програма за отварање „%s“ датотека" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391 msgid "" "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "online\" to install a new application" @@ -663,54 +664,46 @@ msgstr "" "Кликните на „Прикажи остале програме“, за више опција, или „Нађи програме на " "мрежи“ да инсталирате нови програм" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461 msgid "Forget association" msgstr "Заборави удружења" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527 msgid "Show other applications" msgstr "Прикажи остале програме" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199 +#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176 msgid "_Select" msgstr "_Изабери" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605 msgid "Default Application" msgstr "Основни програм" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743 msgid "Recommended Applications" msgstr "Препоручени програми" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758 msgid "Related Applications" msgstr "Повезани програми" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772 msgid "Other Applications" msgstr "Остали програми" #: ../gtk/gtkassistant.c:999 -#, fuzzy -#| msgctxt "Stock label" -#| msgid "C_onnect" msgid "C_ontinue" -msgstr "Успостави ве_зу" +msgstr "_Настави" #: ../gtk/gtkassistant.c:1002 -#, fuzzy -#| msgctxt "Stock label, navigation" -#| msgid "_Back" msgid "Go _Back" -msgstr "_Назад" +msgstr "_Иди назад" #: ../gtk/gtkassistant.c:1006 -#, fuzzy -#| msgctxt "print operation status" -#| msgid "Finished" msgid "_Finish" -msgstr "Завршено" +msgstr "_Заврши" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342 #, c-format @@ -846,7 +839,7 @@ msgstr "%d %%" msgid "Pick a Color" msgstr "Изаберите боју" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:416 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -854,7 +847,7 @@ msgstr "" "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или " "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:442 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -862,71 +855,69 @@ msgstr "" "Кликните на капало, а затим кликните на боју било где на вашем екрану да је " "изаберете." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451 msgid "_Hue:" msgstr "_Нијанса:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Положај на точку боја." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455 -#, fuzzy -#| msgid "_Saturation:" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454 msgid "S_aturation:" msgstr "_Засићеност:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455 msgid "Intensity of the color." msgstr "Засићеност боје." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 msgid "_Value:" msgstr "_Вредност:" # Mozda "vedrina boje"? -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457 msgid "Brightness of the color." msgstr "Осветљеност боје." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458 msgid "_Red:" msgstr "_Црвена:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Количина црвене светлости у боји." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 msgid "_Green:" msgstr "_Зелена:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Количина зелене светлости у боји." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462 msgid "_Blue:" msgstr "_Плава:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Количина плаве светлости у боји." # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне. -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:467 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466 msgid "Op_acity:" msgstr "_Провидност:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:475 ../gtk/gtkcolorsel.c:485 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484 msgid "Transparency of the color." msgstr "Провидност боје." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:492 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:491 msgid "Color _name:" msgstr "_Име боје:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:507 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:506 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -934,15 +925,15 @@ msgstr "" "Овде можете унети хексадецималну вредност боје у ХТМЛ стилу, или једноставно " "енглеско име боје као што је „orange“." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:539 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:538 msgid "_Palette:" msgstr "_Палета" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:569 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:568 msgid "Color Wheel" msgstr "Точак боја" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -952,7 +943,7 @@ msgstr "" "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи " "је на преглед тренутно изабране боје." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1048 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -960,21 +951,21 @@ msgstr "" "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је " "сачували за накнадну употребу." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "Већ изабрана боја, за поређење са бојом коју сте сада изабрали." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1058 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057 msgid "The color you've chosen." msgstr "Изабрана боја." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1460 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459 msgid "_Save color here" msgstr "Овде _сачувај боју" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1665 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -998,15 +989,15 @@ msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Одреди произвољне величине" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:783 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780 msgid "inch" msgstr "инч" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:781 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 msgid "mm" msgstr "mm" @@ -1051,23 +1042,23 @@ msgstr "Д_есно:" msgid "Paper Margins" msgstr "Маргине" -#: ../gtk/gtkentry.c:8956 ../gtk/gtktextview.c:8277 +#: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277 msgid "Input _Methods" msgstr "_Начини уноса" -#: ../gtk/gtkentry.c:8970 ../gtk/gtktextview.c:8291 +#: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Убаци контролни Уникод знак" -#: ../gtk/gtkentry.c:10441 +#: ../gtk/gtkentry.c:10448 msgid "Caps Lock and Num Lock are on" msgstr "Нумерички и тастер за велика слова су укључени" -#: ../gtk/gtkentry.c:10443 +#: ../gtk/gtkentry.c:10450 msgid "Num Lock is on" msgstr "Нумерички тастер је укључен" -#: ../gtk/gtkentry.c:10445 +#: ../gtk/gtkentry.c:10452 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Тастер за велика слова је укључен" @@ -1116,7 +1107,7 @@ msgstr "Тастер за велика слова је укључен" msgid "Select a File" msgstr "Изабери датотеку" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817 msgid "Desktop" msgstr "Радна површ" @@ -1124,31 +1115,31 @@ msgstr "Радна површ" msgid "(None)" msgstr "(ништа)" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047 msgid "Other..." msgstr "Нека друга..." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153 msgid "Type name of new folder" msgstr "Унесите име нове фасцикле" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Не могу да додам обележивач" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Не могу да уклоним обележивач" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001 msgid "The folder could not be created" msgstr "Не могу да направим фасциклу" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -1157,16 +1148,16 @@ msgstr "" "именом. Користите неко друго име за фасциклу, или као прво преименујте " "датотеку." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Морате да изаберете исправно име датотеке." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Не могу да направим датотеку под „%s“ зато што то није фасцикла" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1038 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 msgid "" "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "try using a different item." @@ -1174,11 +1165,11 @@ msgstr "" "Можете једино да изаберете фасцикле. Ставка коју сте изабрали није фасцикла; " "покушајте да користите неку другу ставку." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1048 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053 msgid "Invalid file name" msgstr "Неисправно име датотеке" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле" @@ -1186,190 +1177,194 @@ msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1584 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s на %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1733 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738 msgid "Search" msgstr "Тражи" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1757 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991 msgid "Recently Used" msgstr "Скоро коришћено" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2356 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Изабери које врсте датотека се приказују" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Додај фасциклу „%s“ у обележиваче" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2759 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Додај текућу фасциклу међу обележиваче" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2761 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Додај изабране фасцикле међу обележиваче" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Уклони обележивач „%s“" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2801 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "Не могу да уклоним обележивач „%s“" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Уклони изабрани обележивач" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3372 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377 msgid "Remove" msgstr "Уклони" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3381 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386 msgid "Rename..." msgstr "Преименуј..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3545 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550 msgid "Places" msgstr "Места" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607 msgid "_Places" msgstr "_Места" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3681 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Додај изабрану фасциклу у обележиваче" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3828 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946 msgid "Could not select file" msgstr "Не могу да изаберем датотеку" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4001 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171 +msgid "_Visit this file" +msgstr "_Посети ову датотеку" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 +msgid "_Copy file's location" +msgstr "_Умножи место датотеке" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Додај међу обележиваче" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Прикажи са_кривене датотеке" +msgstr "Прикажи _скривене датотеке" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 msgid "Show _Size Column" -msgstr "Прикажи колону _величина" +msgstr "Прикажи колону _величине" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 msgid "Files" msgstr "Датотеке" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4299 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463 msgid "Name" -msgstr "Име:" +msgstr "Назив:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486 msgid "Size" msgstr "Величина" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4336 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500 msgid "Modified" msgstr "Измењена" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4431 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 msgid "_Name:" -msgstr "_Име:" +msgstr "_Назив:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829 msgid "Type a file name" -msgstr "Упиши име датотеке" +msgstr "Упишите назив датотеке" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4720 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4731 -#, fuzzy -#| msgid "Select a folder" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887 msgid "Please select a folder below" -msgstr "Изаберите фасциклу" +msgstr "Молим изаберите фасциклу испод" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4726 -#, fuzzy -#| msgid "Type a file name" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 msgid "Please type a file name" -msgstr "Упиши име датотеке" +msgstr "Молим упишите назив датотеке" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Направи _фасциклу" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001 msgid "Search:" msgstr "Тражи:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4896 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052 msgid "_Location:" msgstr "_Путања:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5349 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503 msgid "Save in _folder:" msgstr "Сачувај у _фасцикли:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5351 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505 msgid "Create in _folder:" msgstr "Направи у _фасцикли:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Не могу да прочитам садржај %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6449 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Не могу да прочитам садржај фасцикле" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6610 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6557 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6559 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Јуче у %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7234 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Не могу да уђем у фасциклу зато што није локална" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7834 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7855 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "Пречица „%s“ већ постоји" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7945 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Пречица „%s“ не постоји" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8191 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Да ли желите да је замените?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." @@ -1377,15 +1372,15 @@ msgstr "" "Ова датотека већ постоји у „%s“. Ако је замените са новом, садржај ће бити " "преписан." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8199 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 msgid "_Replace" msgstr "_Замени" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9005 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160 msgid "Could not start the search process" msgstr "Не могу да започнем претраживање" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9006 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9161 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1393,11 +1388,11 @@ msgstr "" "Програм не може да успостави везу са сервисом индексирања. Уверите се да је " "покренут." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9020 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9175 msgid "Could not send the search request" msgstr "Не могу да пошаљем захтев претраге" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9646 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9776 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Не могу да прикључим „%s“" @@ -1405,7 +1400,7 @@ msgstr "Не могу да прикључим „%s“" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174 -#: ../gtk/gtkfilesystem.c:721 +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:726 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "Неисправна путања" @@ -1470,18 +1465,35 @@ msgstr "Путања не постоји" msgid "File System" msgstr "Систем датотека" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:152 ../gtk/gtkfontbutton.c:276 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Изаберите фонт" - -#. Initialize fields -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:270 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:355 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:787 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Изаберите словни лик" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1126 msgid "Font" -msgstr "Фонт" +msgstr "Словни лик" + +#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738 +msgid "Font Selection" +msgstr "Избор словног лика" + +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:118 +msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +msgstr "" +"Ниједан словни лик не одговара вашој претрази. Можете да преконтролишете " +"вашу претрагу и да покушате опет." + +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:642 +msgid "Search font name" +msgstr "Потражите назив словног лика" + +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:911 +msgid "Font Family" +msgstr "Породица слова" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. @@ -1506,10 +1518,6 @@ msgstr "_Величина:" msgid "_Preview:" msgstr "Пре_глед:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:1738 -msgid "Font Selection" -msgstr "Избор фонта" - #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" @@ -1540,20 +1548,20 @@ msgid "System (%s)" msgstr "Систем (%s)" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6293 +#: ../gtk/gtklabel.c:6294 msgid "_Open Link" msgstr "Отвори _везу" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6305 +#: ../gtk/gtklabel.c:6306 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Умножи _адресу везе" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:494 msgid "Copy URL" msgstr "Умножи УРЛ" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:657 msgid "Invalid URI" msgstr "Неисправан УРЛ" @@ -1637,52 +1645,52 @@ msgstr "Гтк+ опције" msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Прикажи Гтк+ опције" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:486 msgid "Co_nnect" msgstr "Повежи _се" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:559 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556 msgid "Connect _anonymously" msgstr "Повежи се _анонимно" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:568 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "Повежи се као _корисник:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:599 msgid "_Username:" msgstr "_Корисничко име:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:607 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604 msgid "_Domain:" msgstr "_Домен:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:613 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:631 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:628 msgid "Forget password _immediately" msgstr "_Одмах заборави лозинку" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:641 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Запамти лозинку _до одјављивања" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:651 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:648 msgid "Remember _forever" msgstr "Запамти _заувек" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:880 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:877 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Непознат програм (под бројем %d)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060 msgid "Unable to end process" msgstr "Не могу да окончам процес" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097 msgid "_End Process" msgstr "_Окончај процес" @@ -1736,15 +1744,15 @@ msgstr "%Id" msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Датотека са поставком странице није исправна" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169 msgid "Any Printer" msgstr "Било који штампач" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169 msgid "For portable documents" msgstr "За преносиве документе" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -1759,35 +1767,35 @@ msgstr "" " Горе: %s %s\n" " Доле: %s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:851 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Одреди произвољне величине..." -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:902 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898 msgid "_Format for:" msgstr "_Формат за:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:925 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523 msgid "_Paper size:" msgstr "Величина _папира:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948 msgid "_Orientation:" msgstr "_Усмерење:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1023 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578 msgid "Page Setup" msgstr "Подешавање стране" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:156 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:158 msgid "Up Path" msgstr "Уз путању" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:158 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:160 msgid "Down Path" msgstr "Низ путању" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1516 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1616 msgid "File System Root" msgstr "Корен система датотека" @@ -1803,7 +1811,7 @@ msgstr "Није доступно" msgid "Select a folder" msgstr "Изаберите фасциклу" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807 msgid "_Save in folder:" msgstr "_Сачувај у фасцикли:" @@ -1950,45 +1958,45 @@ msgstr "Непозната грешка" msgid "Getting printer information failed" msgstr "Не могу да прикупим податке о штампачу" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962 msgid "Getting printer information..." msgstr "Прикупљам податке о штампачу..." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236 msgid "Printer" msgstr "Штампач" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246 msgid "Location" msgstr "Путања" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257 msgid "Status" msgstr "Стање" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283 msgid "Range" msgstr "Опсег" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287 msgid "_All Pages" msgstr "_Све листове" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292 msgid "C_urrent Page" msgstr "_Тренутну" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300 msgid "Se_lection" msgstr "_Избор" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306 msgid "Pag_es:" msgstr "Страниц_е:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -1996,28 +2004,28 @@ msgstr "" "Наведите један или више опсега страница,\n" " нпр. 1-3,7,11" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315 msgid "Pages" msgstr "Стране" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326 msgid "Copies" msgstr "Примерака" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331 msgid "Copie_s:" msgstr "Примера_ка:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2341 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346 msgid "C_ollate" msgstr "_Сложи" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2349 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352 msgid "_Reverse" msgstr "_Обрни" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368 msgid "General" msgstr "Опште" @@ -2027,42 +2035,42 @@ msgstr "Опште" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "С лева на десно, одозго на доле" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "С лева на десно, одоздо на горе" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "С десна на лево, одозго на доле" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "С десна на лево, одоздо на горе" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Одозго на доле, с лева на десно" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Одозго на доле, с десна на лево" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Одоздо на горе, с лева на десно" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Одоздо на горе, с десна на лево" @@ -2070,126 +2078,126 @@ msgstr "Одоздо на горе, с десна на лево" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623 msgid "Page Ordering" msgstr "Слагање страна" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 msgid "Left to right" msgstr "Са лева на десно" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 msgid "Right to left" msgstr "Са десна на лево" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 msgid "Top to bottom" msgstr "Одозго на доле" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158 msgid "Bottom to top" msgstr "Одоздо на горе" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 msgid "Layout" msgstr "Распоред" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402 msgid "T_wo-sided:" msgstr "Д_вострано:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414 msgid "Pages per _side:" msgstr "_Страна на листу:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3437 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428 msgid "Page or_dering:" msgstr "Ре_дослед страна:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441 msgid "_Only print:" msgstr "Штампај сам_о:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 msgid "All sheets" msgstr "Све листове" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 msgid "Even sheets" msgstr "Парне листове" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455 msgid "Odd sheets" msgstr "Непарне листове" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3475 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458 msgid "Sc_ale:" msgstr "Р_азмера:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482 msgid "Paper" msgstr "Папир" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486 msgid "Paper _type:" msgstr "_Тип папира:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 msgid "Paper _source:" msgstr "_Фиока за папир:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3539 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 msgid "Output t_ray:" msgstr "Излазна т_рака:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3581 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543 msgid "Or_ientation:" msgstr "_Усмерење:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555 msgid "Portrait" msgstr "Усправно" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 msgid "Landscape" msgstr "Положено" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3599 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 msgid "Reverse portrait" msgstr "Обрнуто, усправно" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558 msgid "Reverse landscape" msgstr "Обрнуто, положено" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3645 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603 msgid "Job Details" msgstr "Подаци о послу" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607 msgid "Pri_ority:" msgstr "Важн_ост:" # bug(goran): ??? -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3667 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619 msgid "_Billing info:" msgstr "Подаци за _фактурисање:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634 msgid "Print Document" msgstr "Штампај документ" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3695 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641 msgid "_Now" msgstr "_Сад" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 msgid "A_t:" msgstr "_У:" @@ -2197,7 +2205,7 @@ msgstr "_У:" #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3712 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -2205,105 +2213,105 @@ msgstr "" "Одредите време за пошетак штампе,\n" "На пример: 18, 15:30, 14:15:20" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664 msgid "Time of print" msgstr "Време штампања" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3738 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678 msgid "On _hold" msgstr "На _чекању" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3739 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Задржи посао док се изричито не затражи штампа" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697 msgid "Add Cover Page" msgstr "Додај насловну страну" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3768 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704 msgid "Be_fore:" msgstr "П_ре:" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3787 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719 msgid "_After:" msgstr "П_осле:" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3806 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734 msgid "Job" msgstr "Посао" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3872 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3910 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838 msgid "Image Quality" msgstr "Квалитет слике" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842 msgid "Color" msgstr "Боја" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3919 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847 msgid "Finishing" msgstr "Завршавам" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3929 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Нека подешавања у прозорчету се сукобљавају" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3952 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880 msgid "Print" msgstr "Штампај" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:485 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Изаберите које врсте докумената се приказују" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1142 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1179 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Нисам пронашао ставку за адресу „%s“" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1306 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305 msgid "Untitled filter" msgstr "Неименовани филтер" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1659 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658 msgid "Could not remove item" msgstr "Не могу да уклоним ставку" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702 msgid "Could not clear list" msgstr "Не могу да очистим списак" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786 msgid "Copy _Location" msgstr "Умножи _путању" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799 msgid "_Remove From List" msgstr "У_клони са списка" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1809 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808 msgid "_Clear List" msgstr "_Очисти списак" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1823 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Прикажи _приватне ресурсе" @@ -4439,37 +4447,29 @@ msgid "Custom %sx%s" msgstr "Произвољно %sx%s" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867 -#, fuzzy -#| msgid "Printer offline" msgid "Printer Profile" -msgstr "Штампач је искључен" +msgstr "Профил штампача" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874 -#, fuzzy -#| msgid "Not available" msgid "Unavailable" -msgstr "Није доступно" +msgstr "Недоступно" #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and #. * it hasn't registered the device with colord #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222 msgid "Color management unavailable" -msgstr "" +msgstr "Управљање бојама није доступно" #. TRANSLATORS: when there is no color profile available #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234 -#, fuzzy -#| msgid "Not available" msgid "No profile available" -msgstr "Није доступно" +msgstr "Није доступан профил" #. TRANSLATORS: when the color profile has no title #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245 -#, fuzzy -#| msgid "Unspecified error" msgid "Unspecified profile" -msgstr "Непозната грешка" +msgstr "Неодређени профил" #. default filename used for print-to-file #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 @@ -4553,23 +4553,18 @@ msgstr "тест-излаз.%s" msgid "Print to Test Printer" msgstr "Штампај на пробном штампачу" -#: ../tests/testfilechooser.c:207 -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Не могу да набавим податке о датотеци „%s“: %s" +#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" +#~ msgstr "Не могу да набавим податке о датотеци „%s“: %s" -#: ../tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“: %s" +#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" +#~ msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“: %s" # ово има највише смисла -#: ../tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Нисам успео да учитам слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис" +#~ msgid "" +#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +#~ msgstr "" +#~ "Нисам успео да учитам слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан " +#~ "запис" #~ msgid "Received invalid color data\n" #~ msgstr "Примио сам неисправне податке о бојама\n" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index 5f2fc97f65..a25487cdc5 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -11,17 +11,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-23 14:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-30 11:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-17 20:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-18 12:01+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: Serbian (sr)\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\\n\n" -"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" +"Language: sr\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%" +"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #: ../gdk/gdk.c:135 #, c-format @@ -481,7 +482,7 @@ msgstr "Prebacuje sa uključenog na isključeno i obratno" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the URL of the license. #. -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106 #, c-format msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348 msgid "License" msgstr "Licenca" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349 msgid "The license of the program" msgstr "Licenca programa" #. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:738 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741 msgid "C_redits" msgstr "_Zasluge" #. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754 msgid "_License" msgstr "_Licenca" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:956 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959 msgid "Could not show link" msgstr "Ne mogu da prikažem vezu" # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:993 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996 msgid "Homepage" msgstr "Lično" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1047 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O programu: %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2371 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376 msgid "Created by" msgstr "Autori" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379 msgid "Documented by" msgstr "Dokumentacija" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2384 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389 msgid "Translated by" msgstr "Prevod" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394 msgid "Artwork by" msgstr "Grafika" @@ -573,7 +574,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:789 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -583,7 +584,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -593,69 +594,69 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:816 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Razmak" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:835 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Kontra kosa crta" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292 msgid "Other application..." msgstr "Drugi program..." -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133 msgid "Failed to look for applications online" msgstr "Nisam uspeo da potražim programe na mreži" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174 msgid "Find applications online" msgstr "Nalazi programe na mreži" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230 msgid "Could not run application" msgstr "Ne mogu da pokrenem program" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Ne mogu da pronađem „%s“" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246 msgid "Could not find application" msgstr "Ne mogu da pronađem program" #. Translators: %s is a filename -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Izaberite program kojim ćete otvoriti „%s“" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\"" msgstr "Nema dostupnih programa za otvaranje „%s“" #. Translators: %s is a file type description -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373 #, c-format msgid "Select an application for \"%s\" files" msgstr "Izaberite program za „%s“ datoteke" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\" files" msgstr "Nema dostupnih programa za otvaranje „%s“ datoteka" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391 msgid "" "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "online\" to install a new application" @@ -663,54 +664,46 @@ msgstr "" "Kliknite na „Prikaži ostale programe“, za više opcija, ili „Nađi programe na " "mreži“ da instalirate novi program" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461 msgid "Forget association" msgstr "Zaboravi udruženja" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527 msgid "Show other applications" msgstr "Prikaži ostale programe" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199 +#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176 msgid "_Select" msgstr "_Izaberi" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605 msgid "Default Application" msgstr "Osnovni program" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743 msgid "Recommended Applications" msgstr "Preporučeni programi" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758 msgid "Related Applications" msgstr "Povezani programi" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772 msgid "Other Applications" msgstr "Ostali programi" #: ../gtk/gtkassistant.c:999 -#, fuzzy -#| msgctxt "Stock label" -#| msgid "C_onnect" msgid "C_ontinue" -msgstr "Uspostavi ve_zu" +msgstr "_Nastavi" #: ../gtk/gtkassistant.c:1002 -#, fuzzy -#| msgctxt "Stock label, navigation" -#| msgid "_Back" msgid "Go _Back" -msgstr "_Nazad" +msgstr "_Idi nazad" #: ../gtk/gtkassistant.c:1006 -#, fuzzy -#| msgctxt "print operation status" -#| msgid "Finished" msgid "_Finish" -msgstr "Završeno" +msgstr "_Završi" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342 #, c-format @@ -846,7 +839,7 @@ msgstr "%d %%" msgid "Pick a Color" msgstr "Izaberite boju" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:416 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -854,7 +847,7 @@ msgstr "" "Izaberite boju koju želite iz spoljnog prstena. Izaberite osvetljenost ili " "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:442 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -862,71 +855,69 @@ msgstr "" "Kliknite na kapalo, a zatim kliknite na boju bilo gde na vašem ekranu da je " "izaberete." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451 msgid "_Hue:" msgstr "_Nijansa:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Položaj na točku boja." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455 -#, fuzzy -#| msgid "_Saturation:" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454 msgid "S_aturation:" msgstr "_Zasićenost:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455 msgid "Intensity of the color." msgstr "Zasićenost boje." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 msgid "_Value:" msgstr "_Vrednost:" # Mozda "vedrina boje"? -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457 msgid "Brightness of the color." msgstr "Osvetljenost boje." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458 msgid "_Red:" msgstr "_Crvena:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Količina crvene svetlosti u boji." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 msgid "_Green:" msgstr "_Zelena:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Količina zelene svetlosti u boji." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462 msgid "_Blue:" msgstr "_Plava:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Količina plave svetlosti u boji." # Ovo znači „neprovidnost“, ali istovremeno se određuje i providnost, pa nema zabune. -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:467 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466 msgid "Op_acity:" msgstr "_Providnost:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:475 ../gtk/gtkcolorsel.c:485 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484 msgid "Transparency of the color." msgstr "Providnost boje." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:492 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:491 msgid "Color _name:" msgstr "_Ime boje:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:507 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:506 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -934,15 +925,15 @@ msgstr "" "Ovde možete uneti heksadecimalnu vrednost boje u HTML stilu, ili jednostavno " "englesko ime boje kao što je „orange“." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:539 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:538 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:569 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:568 msgid "Color Wheel" msgstr "Točak boja" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -952,7 +943,7 @@ msgstr "" "možete odvući na stavku palete, ili izabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći " "je na pregled trenutno izabrane boje." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1048 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -960,21 +951,21 @@ msgstr "" "Boja koju ste izabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je " "sačuvali za naknadnu upotrebu." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "Već izabrana boja, za poređenje sa bojom koju ste sada izabrali." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1058 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057 msgid "The color you've chosen." msgstr "Izabrana boja." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1460 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459 msgid "_Save color here" msgstr "Ovde _sačuvaj boju" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1665 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -998,15 +989,15 @@ msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Odredi proizvoljne veličine" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:783 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780 msgid "inch" msgstr "inč" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:781 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 msgid "mm" msgstr "mm" @@ -1051,23 +1042,23 @@ msgstr "D_esno:" msgid "Paper Margins" msgstr "Margine" -#: ../gtk/gtkentry.c:8956 ../gtk/gtktextview.c:8277 +#: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277 msgid "Input _Methods" msgstr "_Načini unosa" -#: ../gtk/gtkentry.c:8970 ../gtk/gtktextview.c:8291 +#: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Ubaci kontrolni Unikod znak" -#: ../gtk/gtkentry.c:10441 +#: ../gtk/gtkentry.c:10448 msgid "Caps Lock and Num Lock are on" msgstr "Numerički i taster za velika slova su uključeni" -#: ../gtk/gtkentry.c:10443 +#: ../gtk/gtkentry.c:10450 msgid "Num Lock is on" msgstr "Numerički taster je uključen" -#: ../gtk/gtkentry.c:10445 +#: ../gtk/gtkentry.c:10452 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Taster za velika slova je uključen" @@ -1116,7 +1107,7 @@ msgstr "Taster za velika slova je uključen" msgid "Select a File" msgstr "Izaberi datoteku" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817 msgid "Desktop" msgstr "Radna površ" @@ -1124,31 +1115,31 @@ msgstr "Radna površ" msgid "(None)" msgstr "(ništa)" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047 msgid "Other..." msgstr "Neka druga..." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153 msgid "Type name of new folder" msgstr "Unesite ime nove fascikle" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Ne mogu da uklonim obeleživač" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001 msgid "The folder could not be created" msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -1157,16 +1148,16 @@ msgstr "" "imenom. Koristite neko drugo ime za fasciklu, ili kao prvo preimenujte " "datoteku." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Morate da izaberete ispravno ime datoteke." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Ne mogu da napravim datoteku pod „%s“ zato što to nije fascikla" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1038 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 msgid "" "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "try using a different item." @@ -1174,11 +1165,11 @@ msgstr "" "Možete jedino da izaberete fascikle. Stavka koju ste izabrali nije fascikla; " "pokušajte da koristite neku drugu stavku." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1048 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053 msgid "Invalid file name" msgstr "Neispravno ime datoteke" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj fascikle" @@ -1186,190 +1177,194 @@ msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj fascikle" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1584 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s na %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1733 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738 msgid "Search" msgstr "Traži" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1757 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991 msgid "Recently Used" msgstr "Skoro korišćeno" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2356 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Izaberi koje vrste datoteka se prikazuju" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Dodaj fasciklu „%s“ u obeleživače" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2759 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Dodaj tekuću fasciklu među obeleživače" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2761 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Dodaj izabrane fascikle među obeleživače" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Ukloni obeleživač „%s“" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2801 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "Ne mogu da uklonim obeleživač „%s“" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Ukloni izabrani obeleživač" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3372 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3381 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386 msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3545 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550 msgid "Places" msgstr "Mesta" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607 msgid "_Places" msgstr "_Mesta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3681 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Dodaj izabranu fasciklu u obeleživače" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3828 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946 msgid "Could not select file" msgstr "Ne mogu da izaberem datoteku" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4001 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171 +msgid "_Visit this file" +msgstr "_Poseti ovu datoteku" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 +msgid "_Copy file's location" +msgstr "_Umnoži mesto datoteke" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Dodaj među obeleživače" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Prikaži sa_krivene datoteke" +msgstr "Prikaži _skrivene datoteke" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 msgid "Show _Size Column" -msgstr "Prikaži kolonu _veličina" +msgstr "Prikaži kolonu _veličine" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 msgid "Files" msgstr "Datoteke" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4299 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463 msgid "Name" -msgstr "Ime:" +msgstr "Naziv:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486 msgid "Size" msgstr "Veličina" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4336 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500 msgid "Modified" msgstr "Izmenjena" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4431 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 msgid "_Name:" -msgstr "_Ime:" +msgstr "_Naziv:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829 msgid "Type a file name" -msgstr "Upiši ime datoteke" +msgstr "Upišite naziv datoteke" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4720 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4731 -#, fuzzy -#| msgid "Select a folder" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887 msgid "Please select a folder below" -msgstr "Izaberite fasciklu" +msgstr "Molim izaberite fasciklu ispod" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4726 -#, fuzzy -#| msgid "Type a file name" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 msgid "Please type a file name" -msgstr "Upiši ime datoteke" +msgstr "Molim upišite naziv datoteke" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Napravi _fasciklu" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001 msgid "Search:" msgstr "Traži:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4896 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052 msgid "_Location:" msgstr "_Putanja:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5349 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503 msgid "Save in _folder:" msgstr "Sačuvaj u _fascikli:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5351 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505 msgid "Create in _folder:" msgstr "Napravi u _fascikli:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Ne mogu da pročitam sadržaj %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6449 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Ne mogu da pročitam sadržaj fascikle" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6610 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6557 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6559 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Juče u %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7234 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Ne mogu da uđem u fasciklu zato što nije lokalna" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7834 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7855 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "Prečica „%s“ već postoji" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7945 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Prečica „%s“ ne postoji" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8191 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Datoteka „%s“ već postoji. Da li želite da je zamenite?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." @@ -1377,15 +1372,15 @@ msgstr "" "Ova datoteka već postoji u „%s“. Ako je zamenite sa novom, sadržaj će biti " "prepisan." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8199 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 msgid "_Replace" msgstr "_Zameni" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9005 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160 msgid "Could not start the search process" msgstr "Ne mogu da započnem pretraživanje" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9006 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9161 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1393,11 +1388,11 @@ msgstr "" "Program ne može da uspostavi vezu sa servisom indeksiranja. Uverite se da je " "pokrenut." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9020 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9175 msgid "Could not send the search request" msgstr "Ne mogu da pošaljem zahtev pretrage" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9646 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9776 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Ne mogu da priključim „%s“" @@ -1405,7 +1400,7 @@ msgstr "Ne mogu da priključim „%s“" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174 -#: ../gtk/gtkfilesystem.c:721 +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:726 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "Neispravna putanja" @@ -1470,18 +1465,35 @@ msgstr "Putanja ne postoji" msgid "File System" msgstr "Sistem datoteka" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:152 ../gtk/gtkfontbutton.c:276 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Izaberite font" - -#. Initialize fields -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:270 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:355 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:787 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Izaberite slovni lik" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1126 msgid "Font" -msgstr "Font" +msgstr "Slovni lik" + +#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738 +msgid "Font Selection" +msgstr "Izbor slovnog lika" + +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:118 +msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +msgstr "" +"Nijedan slovni lik ne odgovara vašoj pretrazi. Možete da prekontrolišete " +"vašu pretragu i da pokušate opet." + +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:642 +msgid "Search font name" +msgstr "Potražite naziv slovnog lika" + +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:911 +msgid "Font Family" +msgstr "Porodica slova" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. @@ -1506,10 +1518,6 @@ msgstr "_Veličina:" msgid "_Preview:" msgstr "Pre_gled:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:1738 -msgid "Font Selection" -msgstr "Izbor fonta" - #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" @@ -1540,20 +1548,20 @@ msgid "System (%s)" msgstr "Sistem (%s)" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6293 +#: ../gtk/gtklabel.c:6294 msgid "_Open Link" msgstr "Otvori _vezu" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6305 +#: ../gtk/gtklabel.c:6306 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Umnoži _adresu veze" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:494 msgid "Copy URL" msgstr "Umnoži URL" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:657 msgid "Invalid URI" msgstr "Neispravan URL" @@ -1637,52 +1645,52 @@ msgstr "Gtk+ opcije" msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Prikaži Gtk+ opcije" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:486 msgid "Co_nnect" msgstr "Poveži _se" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:559 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556 msgid "Connect _anonymously" msgstr "Poveži se _anonimno" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:568 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "Poveži se kao _korisnik:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:599 msgid "_Username:" msgstr "_Korisničko ime:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:607 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604 msgid "_Domain:" msgstr "_Domen:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:613 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:631 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:628 msgid "Forget password _immediately" msgstr "_Odmah zaboravi lozinku" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:641 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Zapamti lozinku _do odjavljivanja" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:651 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:648 msgid "Remember _forever" msgstr "Zapamti _zauvek" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:880 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:877 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Nepoznat program (pod brojem %d)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060 msgid "Unable to end process" msgstr "Ne mogu da okončam proces" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097 msgid "_End Process" msgstr "_Okončaj proces" @@ -1736,15 +1744,15 @@ msgstr "%Id" msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Datoteka sa postavkom stranice nije ispravna" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169 msgid "Any Printer" msgstr "Bilo koji štampač" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169 msgid "For portable documents" msgstr "Za prenosive dokumente" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -1759,35 +1767,35 @@ msgstr "" " Gore: %s %s\n" " Dole: %s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:851 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Odredi proizvoljne veličine..." -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:902 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898 msgid "_Format for:" msgstr "_Format za:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:925 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523 msgid "_Paper size:" msgstr "Veličina _papira:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948 msgid "_Orientation:" msgstr "_Usmerenje:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1023 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578 msgid "Page Setup" msgstr "Podešavanje strane" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:156 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:158 msgid "Up Path" msgstr "Uz putanju" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:158 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:160 msgid "Down Path" msgstr "Niz putanju" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1516 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1616 msgid "File System Root" msgstr "Koren sistema datoteka" @@ -1803,7 +1811,7 @@ msgstr "Nije dostupno" msgid "Select a folder" msgstr "Izaberite fasciklu" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807 msgid "_Save in folder:" msgstr "_Sačuvaj u fascikli:" @@ -1950,45 +1958,45 @@ msgstr "Nepoznata greška" msgid "Getting printer information failed" msgstr "Ne mogu da prikupim podatke o štampaču" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962 msgid "Getting printer information..." msgstr "Prikupljam podatke o štampaču..." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236 msgid "Printer" msgstr "Štampač" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246 msgid "Location" msgstr "Putanja" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257 msgid "Status" msgstr "Stanje" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283 msgid "Range" msgstr "Opseg" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287 msgid "_All Pages" msgstr "_Sve listove" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292 msgid "C_urrent Page" msgstr "_Trenutnu" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300 msgid "Se_lection" msgstr "_Izbor" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306 msgid "Pag_es:" msgstr "Stranic_e:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -1996,28 +2004,28 @@ msgstr "" "Navedite jedan ili više opsega stranica,\n" " npr. 1-3,7,11" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315 msgid "Pages" msgstr "Strane" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326 msgid "Copies" msgstr "Primeraka" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331 msgid "Copie_s:" msgstr "Primera_ka:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2341 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346 msgid "C_ollate" msgstr "_Složi" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2349 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352 msgid "_Reverse" msgstr "_Obrni" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368 msgid "General" msgstr "Opšte" @@ -2027,42 +2035,42 @@ msgstr "Opšte" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "S leva na desno, odozgo na dole" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "S leva na desno, odozdo na gore" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "S desna na levo, odozgo na dole" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "S desna na levo, odozdo na gore" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Odozgo na dole, s leva na desno" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Odozgo na dole, s desna na levo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Odozdo na gore, s leva na desno" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Odozdo na gore, s desna na levo" @@ -2070,126 +2078,126 @@ msgstr "Odozdo na gore, s desna na levo" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623 msgid "Page Ordering" msgstr "Slaganje strana" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 msgid "Left to right" msgstr "Sa leva na desno" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 msgid "Right to left" msgstr "Sa desna na levo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 msgid "Top to bottom" msgstr "Odozgo na dole" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158 msgid "Bottom to top" msgstr "Odozdo na gore" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 msgid "Layout" msgstr "Raspored" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402 msgid "T_wo-sided:" msgstr "D_vostrano:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414 msgid "Pages per _side:" msgstr "_Strana na listu:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3437 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428 msgid "Page or_dering:" msgstr "Re_dosled strana:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441 msgid "_Only print:" msgstr "Štampaj sam_o:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 msgid "All sheets" msgstr "Sve listove" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 msgid "Even sheets" msgstr "Parne listove" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455 msgid "Odd sheets" msgstr "Neparne listove" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3475 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458 msgid "Sc_ale:" msgstr "R_azmera:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482 msgid "Paper" msgstr "Papir" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486 msgid "Paper _type:" msgstr "_Tip papira:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 msgid "Paper _source:" msgstr "_Fioka za papir:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3539 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 msgid "Output t_ray:" msgstr "Izlazna t_raka:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3581 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543 msgid "Or_ientation:" msgstr "_Usmerenje:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555 msgid "Portrait" msgstr "Uspravno" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 msgid "Landscape" msgstr "Položeno" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3599 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 msgid "Reverse portrait" msgstr "Obrnuto, uspravno" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558 msgid "Reverse landscape" msgstr "Obrnuto, položeno" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3645 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603 msgid "Job Details" msgstr "Podaci o poslu" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607 msgid "Pri_ority:" msgstr "Važn_ost:" # bug(goran): ??? -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3667 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619 msgid "_Billing info:" msgstr "Podaci za _fakturisanje:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634 msgid "Print Document" msgstr "Štampaj dokument" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3695 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641 msgid "_Now" msgstr "_Sad" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 msgid "A_t:" msgstr "_U:" @@ -2197,7 +2205,7 @@ msgstr "_U:" #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3712 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -2205,105 +2213,105 @@ msgstr "" "Odredite vreme za pošetak štampe,\n" "Na primer: 18, 15:30, 14:15:20" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664 msgid "Time of print" msgstr "Vreme štampanja" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3738 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678 msgid "On _hold" msgstr "Na _čekanju" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3739 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Zadrži posao dok se izričito ne zatraži štampa" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697 msgid "Add Cover Page" msgstr "Dodaj naslovnu stranu" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3768 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704 msgid "Be_fore:" msgstr "P_re:" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3787 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719 msgid "_After:" msgstr "P_osle:" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3806 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734 msgid "Job" msgstr "Posao" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3872 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3910 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838 msgid "Image Quality" msgstr "Kvalitet slike" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842 msgid "Color" msgstr "Boja" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3919 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847 msgid "Finishing" msgstr "Završavam" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3929 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Neka podešavanja u prozorčetu se sukobljavaju" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3952 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880 msgid "Print" msgstr "Štampaj" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:485 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Izaberite koje vrste dokumenata se prikazuju" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1142 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1179 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Nisam pronašao stavku za adresu „%s“" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1306 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305 msgid "Untitled filter" msgstr "Neimenovani filter" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1659 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658 msgid "Could not remove item" msgstr "Ne mogu da uklonim stavku" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702 msgid "Could not clear list" msgstr "Ne mogu da očistim spisak" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786 msgid "Copy _Location" msgstr "Umnoži _putanju" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799 msgid "_Remove From List" msgstr "U_kloni sa spiska" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1809 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808 msgid "_Clear List" msgstr "_Očisti spisak" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1823 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Prikaži _privatne resurse" @@ -4439,37 +4447,29 @@ msgid "Custom %sx%s" msgstr "Proizvoljno %sx%s" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867 -#, fuzzy -#| msgid "Printer offline" msgid "Printer Profile" -msgstr "Štampač je isključen" +msgstr "Profil štampača" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874 -#, fuzzy -#| msgid "Not available" msgid "Unavailable" -msgstr "Nije dostupno" +msgstr "Nedostupno" #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and #. * it hasn't registered the device with colord #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222 msgid "Color management unavailable" -msgstr "" +msgstr "Upravljanje bojama nije dostupno" #. TRANSLATORS: when there is no color profile available #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234 -#, fuzzy -#| msgid "Not available" msgid "No profile available" -msgstr "Nije dostupno" +msgstr "Nije dostupan profil" #. TRANSLATORS: when the color profile has no title #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245 -#, fuzzy -#| msgid "Unspecified error" msgid "Unspecified profile" -msgstr "Nepoznata greška" +msgstr "Neodređeni profil" #. default filename used for print-to-file #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 @@ -4553,23 +4553,18 @@ msgstr "test-izlaz.%s" msgid "Print to Test Printer" msgstr "Štampaj na probnom štampaču" -#: ../tests/testfilechooser.c:207 -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Ne mogu da nabavim podatke o datoteci „%s“: %s" +#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" +#~ msgstr "Ne mogu da nabavim podatke o datoteci „%s“: %s" -#: ../tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku „%s“: %s" +#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" +#~ msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku „%s“: %s" # ovo ima najviše smisla -#: ../tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Nisam uspeo da učitam sliku „%s“: razlog nepoznat, verovatno neispravan zapis" +#~ msgid "" +#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +#~ msgstr "" +#~ "Nisam uspeo da učitam sliku „%s“: razlog nepoznat, verovatno neispravan " +#~ "zapis" #~ msgid "Received invalid color data\n" #~ msgstr "Primio sam neispravne podatke o bojama\n"