From 6a88255e00835eea9dda2aed2189bca16c75b137 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jorge=20Gonz=C3=A1lez?= Date: Sun, 15 Aug 2010 21:01:19 +0200 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po-properties/es.po | 358 ++++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 211 insertions(+), 147 deletions(-) diff --git a/po-properties/es.po b/po-properties/es.po index cef2450131..8566e706d2 100644 --- a/po-properties/es.po +++ b/po-properties/es.po @@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" "2b&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-03 15:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-05 11:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-10 17:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-15 20:58+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -65,11 +65,11 @@ msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla" msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:296 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320 msgid "Program name" msgstr "Nombre del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" @@ -77,43 +77,53 @@ msgstr "" "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión " "g_get_application_name()" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:311 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "Program version" msgstr "Versión del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:312 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 msgid "The version of the program" msgstr "La versión del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:350 msgid "Copyright string" msgstr "Cadena del copyright" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Información de copyright del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:344 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368 msgid "Comments string" msgstr "Cadena de comentarios" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369 msgid "Comments about the program" msgstr "Comentarios acerca del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419 +#| msgid "Message Type" +msgid "License Type" +msgstr "Tipo de licencia" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420 +#| msgid "The version of the program" +msgid "The license type of the program" +msgstr "El tipo de licencia del programa" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "Website URL" msgstr "URL del sitio web" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Website label" msgstr "Etiqueta del sitio web" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:396 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" @@ -121,45 +131,45 @@ msgstr "" "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está " "establecida, se usará la URL de forma predeterminada" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "Authors" msgstr "Autores" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "List of authors of the program" msgstr "Lista de autores del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486 msgid "Documenters" msgstr "Documentadores" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Lista de gente documentando el programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:446 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "Artists" msgstr "Artistas" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:447 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521 msgid "Translator credits" msgstr "Créditos de traducción" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" @@ -167,36 +177,36 @@ msgstr "" "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado " "es gtk_window_get_default_icon_list()" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:553 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Nombre del icono del logotipo" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:554 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:567 msgid "Wrap license" msgstr "Ajustar licencia" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:568 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia." -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Cierre del acelerador" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Widget acelerador" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador" @@ -209,8 +219,8 @@ msgstr "Nombre" msgid "A unique name for the action." msgstr "Un nombre único para la acción." -#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:193 -#: ../gtk/gtkframe.c:126 ../gtk/gtklabel.c:551 ../gtk/gtkmenuitem.c:304 +#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:213 +#: ../gtk/gtkframe.c:136 ../gtk/gtklabel.c:549 ../gtk/gtkmenuitem.c:304 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1548 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" @@ -695,38 +705,38 @@ msgstr "" "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, " "por ejemplo, botones de ayuda" -#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:217 ../gtk/gtkiconview.c:677 +#: ../gtk/gtkbox.c:225 ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtkiconview.c:677 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" -#: ../gtk/gtkbox.c:242 +#: ../gtk/gtkbox.c:226 msgid "The amount of space between children" msgstr "La cantidad de espacio entre hijos" -#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:181 ../gtk/gtktoolbar.c:518 +#: ../gtk/gtkbox.c:235 ../gtk/gtktable.c:181 ../gtk/gtktoolbar.c:518 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogéneo" -#: ../gtk/gtkbox.c:252 +#: ../gtk/gtkbox.c:236 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño" -#: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608 +#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1057 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Expand" msgstr "Expandir" -#: ../gtk/gtkbox.c:269 +#: ../gtk/gtkbox.c:253 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece" -#: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 +#: ../gtk/gtkbox.c:269 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 msgid "Fill" msgstr "Relleno" -#: ../gtk/gtkbox.c:286 +#: ../gtk/gtkbox.c:270 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" @@ -734,19 +744,19 @@ msgstr "" "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el " "hijo o usado como separación" -#: ../gtk/gtkbox.c:293 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161 +#: ../gtk/gtkbox.c:277 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Padding" msgstr "Separación" -#: ../gtk/gtkbox.c:294 +#: ../gtk/gtkbox.c:278 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles" -#: ../gtk/gtkbox.c:300 +#: ../gtk/gtkbox.c:284 msgid "Pack type" msgstr "Tipo de empaquetado" -#: ../gtk/gtkbox.c:301 ../gtk/gtknotebook.c:699 +#: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtknotebook.c:699 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" @@ -754,12 +764,12 @@ msgstr "" "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al " "inicio o el final del padre" -#: ../gtk/gtkbox.c:307 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:268 +#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:268 #: ../gtk/gtkruler.c:154 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtknotebook.c:678 +#: ../gtk/gtkbox.c:292 ../gtk/gtknotebook.c:678 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "El índice del hijo en el padre" @@ -779,12 +789,12 @@ msgstr "" "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una " "etiqueta del widget" -#: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:572 +#: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:221 ../gtk/gtklabel.c:570 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:319 ../gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Use underline" msgstr "Utilizar subrayado" -#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:573 +#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:571 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " @@ -1006,32 +1016,26 @@ msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles" #: ../gtk/gtkcalendar.c:608 -#| msgid "Inner Border" msgid "Inner border" msgstr "Borde interior" #: ../gtk/gtkcalendar.c:609 -#| msgid "Inner Border" msgid "Inner border space" msgstr "Espacio del borde interior" #: ../gtk/gtkcalendar.c:620 -#| msgid "Vertical options" msgid "Vertical separation" msgstr "Separación vertical" #: ../gtk/gtkcalendar.c:621 -#| msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal" #: ../gtk/gtkcalendar.c:632 -#| msgid "Horizontal options" msgid "Horizontal separation" msgstr "Separación horizontal" #: ../gtk/gtkcalendar.c:633 -#| msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal" @@ -1341,9 +1345,10 @@ msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso" msgid "Adjustment" msgstr "Ajuste" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 -msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." -msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable." +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:232 +#| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" +msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" +msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107 msgid "Climb rate" @@ -1395,7 +1400,7 @@ msgstr "Marcado" msgid "Marked up text to render" msgstr "Texto resaltado a renderizar" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtklabel.c:558 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtklabel.c:556 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" @@ -1409,8 +1414,9 @@ msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Modo de parágrafo simple" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:241 -msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" -msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo" +#| msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" +msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" +msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:249 ../gtk/gtkcellview.c:159 #: ../gtk/gtktexttag.c:182 @@ -1562,7 +1568,7 @@ msgstr "" "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este " "parámetro probablemente no lo necesite" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:683 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:681 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipsis" @@ -1576,11 +1582,11 @@ msgstr "" "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418 -#: ../gtk/gtklabel.c:704 +#: ../gtk/gtklabel.c:702 msgid "Width In Characters" msgstr "Anchura en caracteres" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453 ../gtk/gtklabel.c:705 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453 ../gtk/gtklabel.c:703 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres" @@ -1796,7 +1802,7 @@ msgstr "El modelo para la vista de celda" msgid "Indicator Size" msgstr "Tamaño del indicador" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkexpander.c:243 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkexpander.c:271 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Espacio del indicador" @@ -1831,8 +1837,9 @@ msgid "Use alpha" msgstr "Usar alfa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160 -msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color" +#| msgid "Whether or not to give the color an alpha value" +msgid "Whether to give the color an alpha value" +msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color" # components/music/nautilus-music-view.c:198 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404 @@ -2112,19 +2119,19 @@ msgstr "Búfer de texto" msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto" -#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:646 +#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:644 msgid "Cursor Position" msgstr "Posición del cursor" -#: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:647 +#: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:645 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres" -#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:656 +#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:654 msgid "Selection Bound" msgstr "Límite de selección" -#: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:657 +#: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:655 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" @@ -2252,12 +2259,15 @@ msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada" #: ../gtk/gtkentry.c:835 -msgid "Invisible char set" -msgstr "Conjunto de caracteres invisible" +#| msgid "Invisible character" +msgid "Invisible character set" +msgstr "Conjunto de caracteres invisibles" #: ../gtk/gtkentry.c:836 -msgid "Whether the invisible char has been set" -msgstr "Indica si se ha establecido la invisibilidad de los caracteres" +#| msgid "Whether the invisible char has been set" +msgid "Whether the invisible character has been set" +msgstr "" +"Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres" #: ../gtk/gtkentry.c:854 msgid "Caps Lock warning" @@ -2464,7 +2474,7 @@ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" msgstr "" "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo" -#: ../gtk/gtkentry.c:1762 ../gtk/gtklabel.c:905 +#: ../gtk/gtkentry.c:1762 ../gtk/gtklabel.c:903 msgid "Select on focus" msgstr "Seleccionar al enfocar" @@ -2581,50 +2591,62 @@ msgstr "" "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por " "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta." -#: ../gtk/gtkexpander.c:185 +#: ../gtk/gtkexpander.c:205 msgid "Expanded" msgstr "Expandido" -#: ../gtk/gtkexpander.c:186 +#: ../gtk/gtkexpander.c:206 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo" -#: ../gtk/gtkexpander.c:194 +#: ../gtk/gtkexpander.c:214 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Texto de la etiqueta del expansor" -#: ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtklabel.c:565 +#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtklabel.c:563 msgid "Use markup" msgstr "Usar marcado" -#: ../gtk/gtkexpander.c:210 ../gtk/gtklabel.c:566 +#: ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtklabel.c:564 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()" -#: ../gtk/gtkexpander.c:218 +#: ../gtk/gtkexpander.c:238 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo" -#: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:216 +#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtkframe.c:178 ../gtk/gtktoolbutton.c:216 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1555 msgid "Label widget" msgstr "Widget etiqueta" -#: ../gtk/gtkexpander.c:228 +#: ../gtk/gtkexpander.c:248 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor" -#: ../gtk/gtkexpander.c:234 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1583 +#: ../gtk/gtkexpander.c:255 +#| msgid "Tab fill" +msgid "Label fill" +msgstr "Relleno de etiqueta" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:256 +#| msgid "Whether the item should fill the available space" +msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +msgstr "" +"Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal " +"disponible" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:262 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1583 #: ../gtk/gtktreeview.c:781 msgid "Expander Size" msgstr "Tamaño del expansor" -#: ../gtk/gtkexpander.c:235 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1584 +#: ../gtk/gtkexpander.c:263 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1584 #: ../gtk/gtktreeview.c:782 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Tamaño de la flecha del expansor" -#: ../gtk/gtkexpander.c:244 +#: ../gtk/gtkexpander.c:272 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor" @@ -2720,7 +2742,9 @@ msgstr "" "confirmación de sobreescritura si fuese necesario." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:841 -msgid "Allow folders creation" +#, fuzzy +#| msgid "Allow folders creation" +msgid "Allow folder creation" msgstr "Permitir la creación de carpetas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:842 @@ -2825,39 +2849,39 @@ msgstr "Vista previa del texto" msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada" -#: ../gtk/gtkframe.c:127 +#: ../gtk/gtkframe.c:137 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Texto de la etiqueta del marco" -#: ../gtk/gtkframe.c:134 +#: ../gtk/gtkframe.c:144 msgid "Label xalign" msgstr "xalign de la etiqueta" -#: ../gtk/gtkframe.c:135 +#: ../gtk/gtkframe.c:145 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta" -#: ../gtk/gtkframe.c:143 +#: ../gtk/gtkframe.c:153 msgid "Label yalign" msgstr "yalign de la etiqueta" -#: ../gtk/gtkframe.c:144 +#: ../gtk/gtkframe.c:154 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "La alineación vertical de la etiqueta" -#: ../gtk/gtkframe.c:152 ../gtk/gtkhandlebox.c:190 +#: ../gtk/gtkframe.c:162 ../gtk/gtkhandlebox.c:190 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar" -#: ../gtk/gtkframe.c:159 +#: ../gtk/gtkframe.c:169 msgid "Frame shadow" msgstr "Sombra del marco" -#: ../gtk/gtkframe.c:160 +#: ../gtk/gtkframe.c:170 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Apariencia del borde del marco" -#: ../gtk/gtkframe.c:169 +#: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco" @@ -3176,19 +3200,19 @@ msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción" msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana" -#: ../gtk/gtklabel.c:552 +#: ../gtk/gtklabel.c:550 msgid "The text of the label" msgstr "El texto de la etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:559 +#: ../gtk/gtklabel.c:557 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:678 +#: ../gtk/gtklabel.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:678 msgid "Justification" msgstr "Justificación" -#: ../gtk/gtklabel.c:581 +#: ../gtk/gtklabel.c:579 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -3198,11 +3222,11 @@ msgstr "" "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver " "GtkMisc::xalign para ello" -#: ../gtk/gtklabel.c:589 +#: ../gtk/gtklabel.c:587 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" -#: ../gtk/gtklabel.c:590 +#: ../gtk/gtklabel.c:588 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" @@ -3210,50 +3234,50 @@ msgstr "" "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el " "texto a subrayar" -#: ../gtk/gtklabel.c:597 +#: ../gtk/gtklabel.c:595 msgid "Line wrap" msgstr "Ajuste de línea" -#: ../gtk/gtklabel.c:598 +#: ../gtk/gtklabel.c:596 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho" -#: ../gtk/gtklabel.c:613 +#: ../gtk/gtklabel.c:611 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modo de ajuste de línea" -#: ../gtk/gtklabel.c:614 +#: ../gtk/gtklabel.c:612 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea" -#: ../gtk/gtklabel.c:621 +#: ../gtk/gtklabel.c:619 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionable" -#: ../gtk/gtklabel.c:622 +#: ../gtk/gtklabel.c:620 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón" -#: ../gtk/gtklabel.c:628 +#: ../gtk/gtklabel.c:626 msgid "Mnemonic key" msgstr "Tecla nemónica" -#: ../gtk/gtklabel.c:629 +#: ../gtk/gtklabel.c:627 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:637 +#: ../gtk/gtklabel.c:635 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget nemónico" -#: ../gtk/gtklabel.c:638 +#: ../gtk/gtklabel.c:636 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la " "etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:684 +#: ../gtk/gtklabel.c:682 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" @@ -3261,39 +3285,39 @@ msgstr "" "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene " "suficiente espacio para mostrar la cadena completa" -#: ../gtk/gtklabel.c:725 +#: ../gtk/gtklabel.c:723 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modo de línea única" -#: ../gtk/gtklabel.c:726 +#: ../gtk/gtklabel.c:724 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única" -#: ../gtk/gtklabel.c:743 +#: ../gtk/gtklabel.c:741 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" -#: ../gtk/gtklabel.c:744 +#: ../gtk/gtklabel.c:742 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota" -#: ../gtk/gtklabel.c:765 +#: ../gtk/gtklabel.c:763 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Anchura máxima en caracteres" -#: ../gtk/gtklabel.c:766 +#: ../gtk/gtklabel.c:764 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres" -#: ../gtk/gtklabel.c:784 +#: ../gtk/gtklabel.c:782 msgid "Track visited links" msgstr "Seguir los enlaces visitados" -#: ../gtk/gtklabel.c:785 +#: ../gtk/gtklabel.c:783 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados" -#: ../gtk/gtklabel.c:906 +#: ../gtk/gtklabel.c:904 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable " @@ -3771,7 +3795,9 @@ msgid "Show Tabs" msgstr "Mostrar solapas" #: ../gtk/gtknotebook.c:621 -msgid "Whether tabs should be shown or not" +#, fuzzy +#| msgid "Whether tabs should be shown or not" +msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no" #: ../gtk/gtknotebook.c:627 @@ -3779,7 +3805,9 @@ msgid "Show Border" msgstr "Mostrar borde" #: ../gtk/gtknotebook.c:628 -msgid "Whether the border should be shown or not" +#, fuzzy +#| msgid "Whether the border should be shown or not" +msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no" #: ../gtk/gtknotebook.c:634 @@ -3834,7 +3862,9 @@ msgid "Tab expand" msgstr "Expansión de la solapa" #: ../gtk/gtknotebook.c:685 -msgid "Whether to expand the child's tab or not" +#, fuzzy +#| msgid "Whether to expand the child's tab or not" +msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no" #: ../gtk/gtknotebook.c:691 @@ -3842,7 +3872,9 @@ msgid "Tab fill" msgstr "Relleno de la solapa" #: ../gtk/gtknotebook.c:692 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" +#, fuzzy +#| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" +msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Indica si las solapas hijas deben rellenar el área asignada o no" #: ../gtk/gtknotebook.c:698 @@ -3854,7 +3886,9 @@ msgid "Tab reorderable" msgstr "Solapa reordenable" #: ../gtk/gtknotebook.c:706 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" +#, fuzzy +#| msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" +msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "" "Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del " "usuario" @@ -3993,7 +4027,9 @@ msgid "Embedded" msgstr "Empotrado" #: ../gtk/gtkplug.c:170 -msgid "Whether or not the plug is embedded" +#, fuzzy +#| msgid "Whether or not the plug is embedded" +msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Indica si el conector está empotrado" #: ../gtk/gtkplug.c:184 @@ -4290,7 +4326,9 @@ msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332 -msgid "Manual Capabilites" +#, fuzzy +#| msgid "Manual Capabilites" +msgid "Manual Capabilities" msgstr "Capacidades manuales" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333 @@ -4349,7 +4387,9 @@ msgstr "" "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181 -msgid "XSpacing" +#, fuzzy +#| msgid "XSpacing" +msgid "X spacing" msgstr "EspaciadoX" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182 @@ -4357,7 +4397,9 @@ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:187 -msgid "YSpacing" +#, fuzzy +#| msgid "YSpacing" +msgid "Y spacing" msgstr "EspaciadoY" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 @@ -4365,7 +4407,9 @@ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201 -msgid "Min horizontal bar width" +#, fuzzy +#| msgid "Min horizontal bar width" +msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202 @@ -4373,7 +4417,9 @@ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214 -msgid "Min horizontal bar height" +#, fuzzy +#| msgid "Min horizontal bar height" +msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Altura mínima de la barra horizontal" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 @@ -4381,7 +4427,9 @@ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 -msgid "Min vertical bar width" +#, fuzzy +#| msgid "Min vertical bar width" +msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228 @@ -4389,7 +4437,9 @@ msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:240 -msgid "Min vertical bar height" +#, fuzzy +#| msgid "Min vertical bar height" +msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Altura mínima vertical de la barra" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:241 @@ -5465,10 +5515,6 @@ msgstr "" "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del " "grupo" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:232 -msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio" - #: ../gtk/gtkspinbutton.c:239 msgid "Climb Rate" msgstr "Tasa de subida" @@ -5577,15 +5623,21 @@ msgid "Blinking" msgstr "Parpadeo" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292 -msgid "Whether or not the status icon is blinking" +#, fuzzy +#| msgid "Whether or not the status icon is blinking" +msgid "Whether the status icon is blinking" msgstr "Indica si el icono de estado parpadea" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:300 -msgid "Whether or not the status icon is visible" +#, fuzzy +#| msgid "Whether or not the status icon is visible" +msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Indica si la acción es visible" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:316 -msgid "Whether or not the status icon is embedded" +#, fuzzy +#| msgid "Whether or not the status icon is embedded" +msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:121 @@ -6183,11 +6235,15 @@ msgstr "" "acción de radio" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134 -msgid "If the toggle action should be active in or not" +#, fuzzy +#| msgid "If the toggle action should be active in or not" +msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Si la acción de conmutación debe estar activa o no" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 -msgid "If the toggle button should be pressed in or not" +#, fuzzy +#| msgid "If the toggle button should be pressed in or not" +msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado o no" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124 @@ -7018,7 +7074,9 @@ msgid "Double Buffered" msgstr "Búfer doble" #: ../gtk/gtkwidget.c:800 -msgid "Whether or not the widget is double buffered" +#, fuzzy +#| msgid "Whether or not the widget is double buffered" +msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble" #: ../gtk/gtkwidget.c:2450 @@ -7384,6 +7442,12 @@ msgstr "Estilo del estado ME" msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado" +#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." +#~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable." + +#~ msgid "Invisible char set" +#~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible" + #~ msgid "The GdkFont that is currently selected" #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"