diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 51662e95f8..cd7f41f37a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-09-06 Mugurel Tudor + + * ro.po: Updated Romanian translation by + Mişu Moldovan + 2003-09-06 Takeshi AIHANA * ja.po: Fixed the mis-translations for Japanese. diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index baa2f31595..fb60179872 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -1,15 +1,17 @@ # Romanian translation for gtk+ -# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc. # Dan Damian , 1999, 2000. # Marius Andreiana , 2001, 2002 +# Mişu Moldovan , 2003. +# „Lăsaţi orice speranţă voi cei ce intraţi aici...“ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-09-04 18:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-12-03 14:10+0200\n" -"Last-Translator: Marius Andreiana \n" -"Language-Team: Română \n" +"Project-Id-Version: gtk+ 2.2.3\n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-25 22:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2002-09-05 12:59+0300\n" +"Last-Translator: Mişu Moldovan \n" +"Language-Team: Română \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -17,19 +19,19 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:737 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului '%s': %s" +msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s“: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Fişierul imagine '%s' nu conţine date" +msgstr "Fişierul imagine „%s“ nu conţine date" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:781 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" -"Eşuare la încărcarea imaginii '%s': motiv necunoscut, probabil un fişier " +"Nu am reuşit să încarc imaginea „%s“: motiv necunoscut, probabil un fişier " "imagine corupt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226 @@ -38,7 +40,7 @@ msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" -"Eşuare la încărcarea animaţiei '%s': motiv necunoscut, probabil un fişier " +"Nu am reuşit să încarc animaţia „%s“: motiv necunoscut, probabil un fişier " "animaţie corupt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:410 @@ -52,19 +54,19 @@ msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" -"Modulul de încărcare imagine %s nu exportă interfaţa corectă; poate este " +"Modulul de încărcare imagine %s nu exportă interfaţa corectă. Poate este " "dintr-o versiune GTK diferită?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Tipul de imagine '%s' nu este suportat" +msgstr "Tipul de imagine „%s“ nu este suportat" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:644 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "" -"Nu am putut recunoaşte formatul fişierului imagine pentru fişierul '%s'" +"Nu am putut recunoaşte formatul fişierului imagine pentru fişierul „%s“" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:650 msgid "Unrecognized image file format" @@ -73,19 +75,19 @@ msgstr "Format fişier imagine nerecunoscut" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:792 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Eşuare la încărcarea imaginii '%s': %s" +msgstr "Nu am reuşit să încarc imaginea „%s“: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:900 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" -"Această versiune compilată gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului " +"Această versiune compilată de gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului " "imagine: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1008 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Eşuare la deschiderea '%s' pentru scriere: %s" +msgstr "Nu am reuşit să deschid „%s“ pentru scriere: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1029 #, c-format @@ -93,13 +95,13 @@ msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" -"Eşuare la închiderea '%s' în timpul scrierii imaginii, s-ar putea ca nu " -"toate datele să fi fost salvate: %s" +"Nu am reuşit să închid „%s“ în timpul scrierii imaginii, s-ar putea să nu fi " +"salvat toate datele: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Încărcarea incrementală a tipului imagine '%s' nu este suportată" +msgstr "Încărcarea incrementală a imaginii tip „%s“ nu este suportată" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458 #, c-format @@ -107,7 +109,7 @@ msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" -"Eroare internă: Modulul de încărcare imagine '%s' a eşuat la încărcarea unei " +"Eroare internă: Modulul de încărcare imagine „%s“ a eşuat la încărcarea unei " "imagini, dar nu a dat nici un motiv pentru eşec" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 @@ -125,36 +127,32 @@ msgstr "Datele pixel ale imaginii sunt corupte" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr "eşuare la alocarea memoriei tampon de %u octeţi" +msgstr "nu am reuşit să aloc memoria tampon de %u octeţi" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "" +msgstr "Fragment neaşteptat în iconiţă la animaţie" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -#, fuzzy msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Tip de icon nesuportat" +msgstr "Tip de animaţie nesuportat" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 -#, fuzzy msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Antet invalid în icon" +msgstr "Antet invalid în animaţie" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 -#, fuzzy msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconul" +msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca animaţia" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "" +msgstr "Fragment malformat în animaţie" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 -#, fuzzy msgid "The ANI image format" -msgstr "Formatul imagine GIF" +msgstr "Format imagine ANI" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339 msgid "Not enough memory to load bitmap image" @@ -170,29 +168,29 @@ msgstr "Imaginea BMP are datele din antet greşite" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076 msgid "The BMP image format" -msgstr "" +msgstr "Format imagine BMP" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Eşuare la citirea GIF: %s" +msgstr "Nu am reuşit să citesc fişierul GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1431 gdk-pixbuf/io-gif.c:1592 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "Din fişierul GIF lipseau nişte date" +msgstr "Din fişierul GIF lipseau o parte din date (poate a fost trunchiat?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Eroare internă în încărcătorul GIF(%s)" +msgstr "Eroare internă în modulul de încărcare GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 msgid "Stack overflow" -msgstr "" +msgstr "Stivă supraîncărcată" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 msgid "GIF image loader can't understand this image." -msgstr "Încărcătorul imagine GIF nu poate înţelege această imagine." +msgstr "Modulul de încărcare GIF nu înţelege această imagine." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" @@ -200,7 +198,7 @@ msgstr "Am întâlnit cod incorect" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Intrare tabel circulară în fişierul GIF" +msgstr "Intrare circulară în tabel în fişierul GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:826 gdk-pixbuf/io-gif.c:1419 gdk-pixbuf/io-gif.c:1465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1580 @@ -213,7 +211,7 @@ msgstr "Fişierul imagine GIF este corupt (compresie LZW incorectă)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1124 msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "Fişierul nu pare a fi GIF" +msgstr "Fişierul nu pare a fi de tip GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1136 #, c-format @@ -222,48 +220,48 @@ msgstr "Versiunea %s a formatului GIF nu este suportată" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1211 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." -msgstr "Imaginea GIF conţinea un cadru în afara graniţelor imaginii." +msgstr "Imaginea GIF conţinea un cadru în afara limitelor imaginii." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1255 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" -"Imaginea GIF nu are o hartă a culorii globală şi un cadru nu are hartă " -"locală." +"Imaginea GIF nu are o hartă globală de culoare şi un cadru intern nu " +"are hartă proprie de culoare." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1487 msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "Imaginea GIF era truncată sau incompletă." +msgstr "Imaginea GIF era trunchiată sau incompletă." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1639 msgid "The GIF image format" -msgstr "Formatul imagine GIF" +msgstr "Formatul de imagine GIF" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:330 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:393 gdk-pixbuf/io-ico.c:410 msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconul" +msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconiţa" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 msgid "Invalid header in icon" -msgstr "Antet invalid în icon" +msgstr "Antet invalid în iconiţă" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:291 msgid "Icon has zero width" -msgstr "Iconul are lăţimea zero" +msgstr "Iconiţa are lăţime zero" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301 msgid "Icon has zero height" -msgstr "Iconul are înălţimea zero" +msgstr "Iconiţa are înălţimea zero" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:345 msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Iconurile compresate nu sunt suportate" +msgstr "Iconiţele comprimate nu sunt suportate" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:378 msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Tip de icon nesuportat" +msgstr "Tip de iconiţă nesuportat" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:458 msgid "Not enough memory to load ICO file" @@ -271,7 +269,7 @@ msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fişierul ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:868 msgid "The ICO image format" -msgstr "Formatul imagine ICO" +msgstr "Formatul de imagine ICO" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format @@ -283,7 +281,7 @@ msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" -"Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercaţi să ieşiţi din " +"Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercaţi să închideţi " "câteva aplicaţii pentru eliberarea memoriei" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744 @@ -301,41 +299,41 @@ msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" -"Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100; valoarea '%s' nu a " -"putut fi parsată." +"Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%s“ nu a " +"putut fi prelucrată." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" -"Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100; valoarea '%d' nu " +"Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%d“ nu " "este permisă." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940 msgid "The JPEG image format" -msgstr "" +msgstr "Formatul de imagine JPEG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Numărul de biţi per canal al imaginii PNG este invalid." +msgstr "Numărul de biţi/canal al imaginii PNG este invalid." #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "PNG-ul transformat are lăţimea sau înălţimea zero." +msgstr "Fişierul PNG transformat are lăţimea sau înălţimea zero." #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Numărul de biţi per canal al PNG-ului transformat nu este 8." +msgstr "Numărul de biţi per canal al fişirului PNG transformat nu este 8." #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "PNG-ul transformat nu este RBG sau RGBA." +msgstr "Fişierul PNG transformat nu este RBG sau RGBA." #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" -"PNG-ul transformat are numărul de canale nesuportat, trebuie să fie 3 sau 4." +msgstr "Fişierul PNGl transformat are un număr nesuportat de canale, " +"acestea trebuie să fie 3 sau 4." #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format @@ -353,7 +351,7 @@ msgid "" "applications to reduce memory usage" msgstr "" "Memorie insuficientă pentru a păstra o imagine %ld pe %ld; încercaţi să " -"ieşiti din câteva aplicaţii pentru a elibera memorie" +"închideţi câteva aplicaţii pentru a elibera memorie" #: gdk-pixbuf/io-png.c:656 msgid "Fatal error reading PNG image file" @@ -368,28 +366,28 @@ msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG: %s" msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" -"Cheile pentru bucăţile de text PNG trebuie să aibă cel puţin 1 şi cel mult " +"Fragmentele cu şiruri de text PNG trebuie să aibă cel puţin 1 şi cel mult " "79 caractere." #: gdk-pixbuf/io-png.c:779 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "Cheile pentru bucăţile de text PNG trebuie să fie caractere ASCII." +msgstr "Fragmentele cu şiruri de text PNG trebuie să fie caractere ASCII." #: gdk-pixbuf/io-png.c:812 #, c-format msgid "" "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" -"Valoarea pentru bucata de text PNG %s nu poate fi convertită la codare ISO-" +"Valoarea pentru bucata de text PNG %s nu poate fi convertită la codarea ISO-" "8859-1." #: gdk-pixbuf/io-png.c:919 msgid "The PNG image format" -msgstr "Formatul imagine PNG" +msgstr "Formatul de imagine PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "Încărcatorul PNM se aştepta să gasească un întreg, dar nu a găsit." +msgstr "Încărcatorul PNM se aştepta să găsească un întreg, dar nu a găsit." #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" @@ -423,24 +421,24 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494 msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Tipul imagine PNM brută este invalid" +msgstr "Tipul de imagine PNM brută este invalid" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596 msgid "PNM image format is invalid" -msgstr "Formatul imagine PNM este invalid" +msgstr "Formatul imaginii PNM este invalid" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "Încărcătorul imagine PNM nu suportă acest subformat PNM" +msgstr "Modulul de încărcare de imagini PNM nu suportă acest subformat PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710 msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Am întâlnit prematur sfârşitul de fişier" +msgstr "Am întâlnit un sfârşit de fişier „EOF“ prematur" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "" -"Formatul imagine PNM brută cere exact un spaţiu alb înainte de datele exemplu" +msgstr "Formatele brute de imagini PNM cere exact un spaţiu gol înainte " +"de datele eşantion" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" @@ -460,7 +458,7 @@ msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "" +msgstr "Familia formatelor de imagine PNM/PBM/PGM/PPM" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 msgid "RAS image has bogus header data" @@ -468,7 +466,7 @@ msgstr "Imaginea RAS are datele din antet greşite" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147 msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "Imaginea RAS are tipul necunoscut" +msgstr "Imaginea RAS are un tip necunoscut" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155 msgid "unsupported RAS image variation" @@ -480,7 +478,7 @@ msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea RAS" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532 msgid "The Sun raster image format" -msgstr "" +msgstr "Formatul de imagine raster Sun" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" @@ -500,11 +498,11 @@ msgstr "Nu pot aloca datele temporare IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:281 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" -msgstr "fread() a eşuat -- probabil a întâlnit prematur sfârşitul de fişier" +msgstr "fread() a eşuat -- probabil a întâlnit un sfârşit de fişier prematur" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:291 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" -msgstr "fseek() a eşuat -- probabil a întâlnit prematur sfârşitul de fişier" +msgstr "fseek() a eşuat -- probabil a întâlnit un sfârşit de fişier prematur" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:324 msgid "Can't allocate new pixbuf" @@ -512,7 +510,7 @@ msgstr "Nu pot aloca un nou pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:637 msgid "Can't allocate colormap structure" -msgstr "Nu pot aloca structura hartă de culoare" +msgstr "Nu pot aloca structura hărţii de culoare" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:644 msgid "Can't allocate colormap entries" @@ -553,7 +551,7 @@ msgstr "Nu pot aloca memorie pentru antetul TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:934 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." -msgstr "Valoare prea mare în câmpul infolen din antetul TGA." +msgstr "Valoare prea mare în câmpul „infolen“ din antetul TGA." #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" @@ -561,7 +559,7 @@ msgstr "Nu pot aloca memorie pentru memoria tampon TGA cmap" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:970 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" -msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura hartă de culoare TGA" +msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura harţii de culoare TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:979 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" @@ -573,13 +571,12 @@ msgstr "Adâncime biţi neaşteptată pentru harta de culoare TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 msgid "Pseudo-Color image without colormap" -msgstr "Imagine pseudo-color fără hartă de culoare" +msgstr "Imagine „pseudo-color“ fără hartă de culoare" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" -msgstr "" -"Nu pot căuta la deplasarea imaginii -- probabil a fost întâlnit sfârşitul de " -"fişier" +msgstr "Nu pot căuta la deplasarea imaginii -- probabil a fost întâlnit" +" sfârşitul de fişier" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223 msgid "Can't allocate pixbuf" @@ -591,7 +588,7 @@ msgstr "Tip imagine TGA nesuportat" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1368 msgid "The Targa image format" -msgstr "" +msgstr "Formatul de imagine TGA" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" @@ -615,7 +612,7 @@ msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fişierul TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Eşuare la încărcarea datelor RGB din fişierul TIFF" +msgstr "Nu am reuşit să încarc datele RGB din fişierul TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266 msgid "Unsupported TIFF variant" @@ -623,19 +620,19 @@ msgstr "Variantă TIFF nesuportată" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336 msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului imagine TIFF" +msgstr "Nu am reuşit să deschid imaginea TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349 msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "Operaţie 'închide TIFF' a eşuat" +msgstr "Operaţiunea TIFFClose a eşuat" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Eşuare la încărcarea imaginii TIFF" +msgstr "Nu am reuşit să încarc imaginea TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591 msgid "The TIFF image format" -msgstr "" +msgstr "Formatul de imagine TIFF" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" @@ -647,7 +644,7 @@ msgstr "Imaginea are înălţime zero" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea" +msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" @@ -655,7 +652,7 @@ msgstr "N-am putut salva restul" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" -msgstr "" +msgstr "Formatul de imagine WBMP" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285 msgid "Invalid XBM file" @@ -667,11 +664,11 @@ msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "Eşuare la scrierea fişierului temporar când încărcam imaginea XBM" +msgstr "Nu am reuşit să scriu un fişier temporar la încărcarea imaginii XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474 msgid "The XBM image format" -msgstr "" +msgstr "Formatul de imagine XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" @@ -679,43 +676,43 @@ msgstr "Antetul XPM nu a fost găsit" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "Fişierul XPM are lăţimea imaginii <= 0" +msgstr "Fişierul XPM are lăţimea imaginii negativă" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "Fişierul XPM are înălţimea imaginii <= 0" +msgstr "Fişierul XPM are înălţimea imaginii negativă" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "Fişierul XPM are numărul de culori invalid" +msgstr "Fişierul XPM are un număr invalid de culori" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "XPM are numărul de caractere per pixel invalid" +msgstr "XPM are un număr invalid de caractere/pixel" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279 msgid "Can't read XPM colormap" -msgstr "Nu pot citi harta de culoare XPM" +msgstr "Nu am putut citi harta de culoare XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea fişierului imagine XPM" +msgstr "Nu am reuşit să aloc memorie pentru încărcarea imaginii XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "Eşuare la scrierea fişierului temporar când încărcam imaginea XPM" +msgstr "Nu am reuşit să scriu un fişier temporar la încărcarea imaginii XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 msgid "The XPM image format" -msgstr "Formatul imagine XPM" +msgstr "Formatul de imagine XPM" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117 msgid "Default Display" -msgstr "Afişaj implicit" +msgstr "Ecran implicit" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118 msgid "The default display for GDK" -msgstr "Afişajul implicit pentru GDK" +msgstr "Ecranul implicit pentru GDK" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -746,11 +743,11 @@ msgstr "Alt" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "Accelerator Closure" -msgstr "" +msgstr "Închidere accelerator" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "" +msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "Accelerator Widget" @@ -794,7 +791,7 @@ msgid "" "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Daca spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât copilul are nevoie, " -"cât să fie folosit pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot" +"cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot" #: gtk/gtkalignment.c:130 msgid "Vertical scale" @@ -806,7 +803,7 @@ msgid "" "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Daca spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât " -"să fie folosit pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot" +"să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot" #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" @@ -846,7 +843,7 @@ msgstr "Proporţie" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Proporţia dacă obey_child (supune-te copilului) este FALSE" +msgstr "Proporţia dacă „obey_child“ este FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Obey child" @@ -858,7 +855,7 @@ msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Minimum child width" -msgstr "Lăţimea minimă a copilului" +msgstr "Lăţime minimă copil" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum width of buttons inside the box" @@ -866,7 +863,7 @@ msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Minimum child height" -msgstr "Înălţimea minimă a copilului" +msgstr "Înălţime minimă copil" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum height of buttons inside the box" @@ -874,7 +871,7 @@ msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Child internal width padding" -msgstr "Umplere lăţime internă a copilului" +msgstr "Umplere lăţime internă copil" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Amount to increase child's size on either side" @@ -891,15 +888,15 @@ msgstr "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului la vârf şi b #: gtk/gtkbbox.c:155 msgid "Layout style" -msgstr "Stil layout" +msgstr "Stilul aspectului" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" -"Cum să aranjez butoanele în cutie. Valori posibile sunt implicit, dispersat, " -"marginal, început şi sfârşit" +"Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt implicit, " +"dispersat, pe margini, la început şi la sfârşit." #: gtk/gtkbbox.c:164 msgid "Secondary" @@ -947,7 +944,7 @@ msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" -"Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau folosit ca " +"Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat ca " "umplere" #: gtk/gtkbox.c:160 @@ -967,7 +964,7 @@ msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" -"Un GtkPackType ce indică dacă copilul este împachetat cu referinţă la " +"Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la " "începutul sau sfârşitul părintelui" #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtkpaned.c:218 @@ -988,30 +985,30 @@ msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" -"Textul widgetului etichetă dinăuntrul butonului, dacă butonul conţine un " -"widget etichetă" +"Textul widget-ului etichetă dinăuntrul butonului, în caz că butonul conţine " +"un widget etichetă" #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311 msgid "Use underline" -msgstr "Foloseşte subliniere" +msgstr "Utilizează sublinieri" #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" -"Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică că următorul caracter ar " -"trebui să fie folosit pentru tasta de accelerare" +"Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul caracter " +"ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare" #: gtk/gtkbutton.c:205 msgid "Use stock" -msgstr "Foloseşte stoc" +msgstr "Utilizează stocuri" #: gtk/gtkbutton.c:206 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" -"Dacă e setat, eticheta este folosită pentru a alege un element din stoc în " +"Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element din stoc în " "loc să fie afişată" #: gtk/gtkbutton.c:213 @@ -1039,8 +1036,8 @@ msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" -"Extra-spaţiere de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT care este întotdeauna " -"desenată în afara graniţei" +"Spaţiun în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT care este întotdeauna " +"desenat în afara graniţei" #: gtk/gtkbutton.c:284 msgid "Child X Displacement" @@ -1068,7 +1065,7 @@ msgstr "mod" #: gtk/gtkcellrenderer.c:117 msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Mod editabil al lui CellRenderer" +msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:126 msgid "visible" @@ -1076,7 +1073,7 @@ msgstr "vizibil" #: gtk/gtkcellrenderer.c:127 msgid "Display the cell" -msgstr "Afişează celula" +msgstr "Arată celula" #: gtk/gtkcellrenderer.c:135 msgid "xalign" @@ -1116,7 +1113,7 @@ msgstr "lăţime" #: gtk/gtkcellrenderer.c:180 msgid "The fixed width" -msgstr "Lăţimea fixă." +msgstr "Lăţimea fixă" #: gtk/gtkcellrenderer.c:190 msgid "height" @@ -1132,7 +1129,7 @@ msgstr "Este extensibilă" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "Row has children" -msgstr "Linia are copii." +msgstr "Linia are copii" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "Is Expanded" @@ -1148,7 +1145,7 @@ msgstr "Numele culorii de fundal al celulei" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Culoarea fundal a celului ca şir de caractere" +msgstr "Culoarea fundal a celulei ca şir de caractere" #: gtk/gtkcellrenderer.c:228 msgid "Cell background color" @@ -1164,7 +1161,7 @@ msgstr "Set fundal celulă" #: gtk/gtkcellrenderer.c:238 msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "Specifică dacă acest tag afectează culoarea fundalului celulei" +msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132 msgid "Pixbuf Object" @@ -1172,31 +1169,31 @@ msgstr "Obiect pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 msgid "The pixbuf to render" -msgstr "Pixbuf-ul care să fie randat" +msgstr "Pixbuf-ul de randat" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141 msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "" +msgstr "Extensor pixbuf deschis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf pentru extensor deschis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "" +msgstr "Extensor pixbuf închis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf pentru extensor închis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176 msgid "Stock ID" -msgstr "ID stoc" +msgstr "ID standard" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "ID-ul iconului stoc pentru a fi randat" +msgstr "ID-ul standard al iconiţei standard de randat" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Size" @@ -1204,7 +1201,7 @@ msgstr "Mărime" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "The size of the rendered icon" -msgstr "Mărimea iconului randat" +msgstr "Mărimea iconiţei randate" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 msgid "Detail" @@ -1220,7 +1217,7 @@ msgstr "Text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176 msgid "Text to render" -msgstr "Textul pentru a fi randat" +msgstr "Textul de randat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 msgid "Markup" @@ -1260,7 +1257,7 @@ msgstr "Numele culorii prim-planului" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere" +msgstr "Culoarea prim-planului ca şir de caractere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color" @@ -1268,7 +1265,7 @@ msgstr "Culoare prim-plan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor" +msgstr "Culoarea prim-planului ca GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:459 gtk/gtktexttag.c:273 #: gtk/gtktextview.c:578 @@ -1298,7 +1295,7 @@ msgstr "Familie font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "Numele familie font, de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "Numele familieei de fonturi, de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266 #: gtk/gtktexttag.c:306 @@ -1313,7 +1310,7 @@ msgstr "Variantă font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284 #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font weight" -msgstr "Greutate font" +msgstr "Grosime font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294 #: gtk/gtktexttag.c:335 @@ -1349,7 +1346,7 @@ msgstr "Ridică" msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" -"Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesupt dacă valoarea este negativă)" +"Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Strikethrough" @@ -1373,15 +1370,15 @@ msgstr "Setare fundal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Specifică dacă acest tag afectează culoarea fundalului" +msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Foreground set" -msgstr "Setare culoare text" +msgstr "Setare prim-plan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Specifică dacă acest tag afectează culoarea textului" +msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Editability set" @@ -1389,7 +1386,7 @@ msgstr "Setare editabilitate" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Specifică dacă acest tag afectează editabilitatea textului" +msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează editabilitatea textului" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Font family set" @@ -1397,7 +1394,7 @@ msgstr "Setare familie font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Specifică dacă acest tag afectează familia fontului" +msgstr "Specifică dacă acaestă etichetă afectează familia fontului" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font style set" @@ -1405,7 +1402,7 @@ msgstr "Setare stil font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Specifică dacă acest tag afectează stilul fontului" +msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font variant set" @@ -1413,15 +1410,15 @@ msgstr "Setare variantă font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Specifică dacă acest tag afectează varianta fontului" +msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font weight set" -msgstr "Setare greutate font" +msgstr "Setare grosime font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Specifică dacă acest tag afectează greutatea fontului" +msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font stretch set" @@ -1429,7 +1426,7 @@ msgstr "Setare întindere font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Specifică dacă acest tag afectează întinderea fontului" +msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font size set" @@ -1437,15 +1434,15 @@ msgstr "Setare mărime font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Specifică dacă acest tag afectează mărimea fontului" +msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font scale set" -msgstr "Setare scală font" +msgstr "Setare scalare font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Specifică dacă acest tag scalează mărimea fontului cu un factor" +msgstr "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un factor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Rise set" @@ -1453,7 +1450,7 @@ msgstr "Setare ridicare" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Specifică dacă acest tag afectează ridicarea" +msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează ridicarea" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Strikethrough set" @@ -1461,7 +1458,7 @@ msgstr "Setare tăiere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Specifică dacă acest tag afectează tăierea" +msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Underline set" @@ -1469,7 +1466,7 @@ msgstr "Setare subliniere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Specifică dacă acest tag afectează sublinierea" +msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132 msgid "Toggle state" @@ -1477,17 +1474,15 @@ msgstr "Comută starea" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133 msgid "The toggle state of the button" -msgstr "Comutarea stării butonului" +msgstr "Starea de comutare a butonului" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 -#, fuzzy msgid "Inconsistent state" -msgstr "Inconsistent" +msgstr "Stare inconsistentă" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 -#, fuzzy msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "Comutarea stării butonului" +msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Activatable" @@ -1511,7 +1506,7 @@ msgstr "Mărime indicator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Mărimea indicatorului bifare sau radio" +msgstr "Mărimea indicatorului de bifare sau radio" #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203 msgid "Indicator Spacing" @@ -1535,7 +1530,7 @@ msgstr "Inconsistent" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Specifică dacă să afişez o stare \"inconsistentă\"" +msgstr "Specifică dacă să afişez o stare de „inconsistenţă“" #: gtk/gtkcolorsel.c:561 msgid "" @@ -1544,7 +1539,7 @@ msgid "" "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "Culoarea selectată anterior, pentru comparaţie cu culoarea selectată acum. " -"Puteţi trage această culoare la o intrare paletă, sau să o selectaţi ca " +"Puteţi trage această culoare peste o intrare paletă, sau să o selectaţi ca " "fiind curentă trăgând-o peste cealaltă bucată de culoare de alături." #: gtk/gtkcolorsel.c:566 @@ -1552,8 +1547,8 @@ msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" -"Culoarea pe care aţi ales-o. Puteţi trage această culoare la o intrare " -"paletă sau să o salvaţi pentru a o folosi în viitor." +"Culoarea pe care aţi ales-o. Puteţi trage această culoare peste o intrare " +"paletă sau să o salvaţi pentru a o utiliza în viitor." #: gtk/gtkcolorsel.c:927 msgid "_Save color here" @@ -1566,11 +1561,11 @@ msgid "" msgstr "" "Făceţi click pe această intrare paletă pentru a o face culoarea curentă. " "Pentru a schimba această intrare, trageţi o bucată de culoare aici sau " -"făceţi click dreapta pe ea şi selectaţi \"Salvează culoarea aici.\"" +"făceţi click dreapta pe ea şi selectaţi „Salvează culoarea aici.“" #: gtk/gtkcolorsel.c:1756 msgid "Has Opacity Control" -msgstr "Are control opacitate" +msgstr "Are control de opacitate" #: gtk/gtkcolorsel.c:1757 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" @@ -1584,7 +1579,7 @@ msgstr "Are paletă" #: gtk/gtkcolorsel.c:1764 msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Specifică dacă o paletă ar trebui folosită" +msgstr "Specifică dacă o paletă ar trebui utilizată" #: gtk/gtkcolorsel.c:1770 msgid "Current Color" @@ -1596,12 +1591,12 @@ msgstr "Culoarea curentă" #: gtk/gtkcolorsel.c:1777 msgid "Current Alpha" -msgstr "Alfa curent" +msgstr "Valoare Alfa curentă" #: gtk/gtkcolorsel.c:1778 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"Valoare curentă a opacităţii (0 complet transparent, 65535 complet opac)" +msgstr "Valoare curentă a opacităţii (0 - complet transparent, 65535 - " +"complet opac)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1792 msgid "Custom palette" @@ -1609,19 +1604,23 @@ msgstr "Paletă personalizată" #: gtk/gtkcolorsel.c:1793 msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Paleta care să fie folosită în selectorul de culoare" +msgstr "Paleta de utilizat în selectorul de culoare" #: gtk/gtkcolorsel.c:1834 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" +"Selectaţi culoarea dorită din cercul exterior. Selectaţi luminozitatea " +"acelei culori utilizând triunghiul interior." #: gtk/gtkcolorsel.c:1859 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" +"Selectaţi acet creion, apoi alegeţi o culoare oriunde pe ecran pentru a o " +"selecta." #: gtk/gtkcolorsel.c:1868 msgid "_Hue:" @@ -1629,7 +1628,7 @@ msgstr "_Nuanţă:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1869 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Poziţia în roata culorii." +msgstr "Poziţia în cercul culorilor." #: gtk/gtkcolorsel.c:1870 msgid "_Saturation:" @@ -1637,7 +1636,7 @@ msgstr "_Saturaţie:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1871 msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "\"Adâncimea\" culorii." +msgstr "„Adâncimea“ culorii." #: gtk/gtkcolorsel.c:1872 msgid "_Value:" @@ -1649,7 +1648,7 @@ msgstr "Luminozitatea culorii." #: gtk/gtkcolorsel.c:1874 msgid "_Red:" -msgstr "_Roşu:" +msgstr "Roş_u:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1875 msgid "Amount of red light in the color." @@ -1657,7 +1656,7 @@ msgstr "Cantitatea de roşu în culoare." #: gtk/gtkcolorsel.c:1876 msgid "_Green:" -msgstr "_Verde:" +msgstr "V_erde:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1877 msgid "Amount of green light in the color." @@ -1681,7 +1680,7 @@ msgstr "Transparenţa culorii selectate curent." #: gtk/gtkcolorsel.c:1905 msgid "Color _Name:" -msgstr "_Numele culorii:" +msgstr "Nume _culoare:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1920 msgid "" @@ -1689,7 +1688,7 @@ msgid "" "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "Puteţi introduce o valoare hexazecimală în stil HTML sau un nume de culoare " -"precum 'orange' în această intrare." +"precum „orange“ în această intrare." #: gtk/gtkcolorsel.c:1939 msgid "_Palette" @@ -1709,17 +1708,16 @@ msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" -msgstr "" +msgstr "Proprietate învechită, se ignoră" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" -msgstr "Diferenţă litere mari/mici" +msgstr "Majuscule semnificative" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "" -"Specifică dacă potrivirea elementelor din listă face diferenţă litere mari/" -"mici" +msgstr "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont " +"de diferenţa între literele mari şi cele mici" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" @@ -1727,7 +1725,7 @@ msgstr "Permite gol" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "Specifică dacă o valoare goală poate fi introdusă în acest câmp" +msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" @@ -1735,7 +1733,7 @@ msgstr "Valoare în listă" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie deja în listă" +msgstr "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă" #: gtk/gtkcontainer.c:202 msgid "Resize mode" @@ -1751,7 +1749,7 @@ msgstr "Lăţime chenar" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "Lăţimea graniţei goale în afara containerelor copii" +msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii" #: gtk/gtkcontainer.c:219 msgid "Child" @@ -1759,7 +1757,7 @@ msgstr "Copil" #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Poate fi folosit pentru a adăuga un nou copil la container" +msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" @@ -1767,7 +1765,7 @@ msgstr "Tip curbă" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "Această curbă este liniară, interpolată spline sau formă liberă" +msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline“ sau de formă liberă" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" @@ -1811,11 +1809,11 @@ msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale" #: gtk/gtkdialog.c:162 msgid "Content area border" -msgstr "Chenar zonă conţinut" +msgstr "Margine zonă conţinut" #: gtk/gtkdialog.c:163 msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Lăţimea chenarului în jurul principalei zone din dialog" +msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Button spacing" @@ -1827,11 +1825,11 @@ msgstr "Spaţiul dintre butoane" #: gtk/gtkdialog.c:179 msgid "Action area border" -msgstr "Chenar zonă acţiune" +msgstr "Margine zonă acţiune" #: gtk/gtkdialog.c:180 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "Lăţimea chenarului în jurul zonei cu butoane de la baza dialogului" +msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului" #: gtk/gtkentry.c:439 gtk/gtklabel.c:368 msgid "Cursor Position" @@ -1843,16 +1841,16 @@ msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)" #: gtk/gtkentry.c:449 gtk/gtklabel.c:378 msgid "Selection Bound" -msgstr "Legătură selecţie" +msgstr "Capăt selecţie" #: gtk/gtkentry.c:450 gtk/gtklabel.c:379 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "Poziţia capătului opus al selecţiei de la cursor (în caractere)" +msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)" #: gtk/gtkentry.c:460 msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Specifică dacă conţinutul intrării poate fi editat" +msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării" #: gtk/gtkentry.c:467 msgid "Maximum length" @@ -1860,8 +1858,7 @@ msgstr "Lungime maximă" #: gtk/gtkentry.c:468 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "" -"Numărul maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim" +msgstr "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim" #: gtk/gtkentry.c:476 msgid "Visibility" @@ -1872,7 +1869,7 @@ msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" -"FALSE afişează \"caracterul invizibil\" în loc de textul actual (modul " +"FALSE afişează „caractere invizibile“ în loc de textul propriu-zis (modul " "parolă)" #: gtk/gtkentry.c:484 @@ -1881,7 +1878,7 @@ msgstr "Are cadru" #: gtk/gtkentry.c:485 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "FALSE elimină înclinarea exterioară din intrare" +msgstr "FALSE elimină dunga exterioară a intrării" #: gtk/gtkentry.c:492 msgid "Invisible character" @@ -1890,7 +1887,7 @@ msgstr "Caracter invizibil" #: gtk/gtkentry.c:493 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" -"Caracterul folosit pentru a masca conţinutul intrării (în \"modul parolă\")" +"Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă“)" #: gtk/gtkentry.c:500 msgid "Activates default" @@ -1901,8 +1898,8 @@ msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" -"Specifică dacă widgetul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit " -"într-un dialog) când este apăsat Enter" +"Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit " +"într-un dialog) când se apasă Enter" #: gtk/gtkentry.c:507 msgid "Width in chars" @@ -1914,11 +1911,11 @@ msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare" #: gtk/gtkentry.c:517 msgid "Scroll offset" -msgstr "Deplasament derulare" +msgstr "Distanţă derulată" #: gtk/gtkentry.c:518 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "Numărul de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga" +msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga" #: gtk/gtkentry.c:528 msgid "The contents of the entry" @@ -1930,8 +1927,7 @@ msgstr "Selectează la focalizare" #: gtk/gtkentry.c:760 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "" -"Specifică dacă conţinutul intrării să fie selectat când este focalizată" +msgstr "Specifică dacă la focalizare să fie selectat conţinutul intrării" #: gtk/gtkentry.c:3993 gtk/gtklabel.c:3222 gtk/gtktextview.c:6623 msgid "Select All" @@ -1939,11 +1935,11 @@ msgstr "Selectează tot" #: gtk/gtkentry.c:4003 gtk/gtklabel.c:3232 msgid "Input Methods" -msgstr "Metode de introducere" +msgstr "Metode de intrare" #: gtk/gtkentry.c:4013 gtk/gtktextview.c:6642 msgid "_Insert Unicode control character" -msgstr "_Introdu caracter de control Unicode" +msgstr "_Inserare caracter de control Unicode" #: gtk/gtkfilesel.c:556 gtk/gtkimage.c:167 msgid "Filename" @@ -1955,29 +1951,28 @@ msgstr "Numele fişierului selectat curent." #: gtk/gtkfilesel.c:563 msgid "Show file operations" -msgstr "Arată operaţiile fişiere" +msgstr "Arată operaţiile cu fişiere" #: gtk/gtkfilesel.c:564 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -msgstr "" -"Specifică dacă butoanele pentru creare/manipulare fişiere ar trebui să fie " -"afişate" +msgstr "Specifică dacă butoanele pentru creare sau manipulare de fişiere ar" +" trebui să fie afişate" #: gtk/gtkfilesel.c:571 msgid "Select multiple" -msgstr "Selectează multiplu" +msgstr "Selectare multiplă" #: gtk/gtkfilesel.c:572 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea de fişiere multiple" +msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere" #: gtk/gtkfilesel.c:727 msgid "Folders" -msgstr "Dosare" +msgstr "Directoare" #: gtk/gtkfilesel.c:731 msgid "Fol_ders" -msgstr "_Dosare" +msgstr "_Directoare" #: gtk/gtkfilesel.c:763 msgid "Files" @@ -1999,27 +1994,27 @@ msgid "" "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" -"Fişierul \"%s\" se află pe altă maşină (numită %s) şi poate să nu fie " +"Fişierul „%s“ se află pe alt calculator (numit %s) şi poate nu este " "disponibil pentru acest program.\n" "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să-l selectaţi?" #: gtk/gtkfilesel.c:1112 msgid "_New Folder" -msgstr "Dosar _nou" +msgstr "Director _nou" #: gtk/gtkfilesel.c:1123 msgid "De_lete File" -msgstr "_Şterge fişierul" +msgstr "Şter_ge fişierul" #: gtk/gtkfilesel.c:1134 msgid "_Rename File" -msgstr "_Redenumeşte fişierul" +msgstr "Redenu_meşte fişierul" #: gtk/gtkfilesel.c:1436 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Numele dosarului \"%s\" conţine simboluri nepermise în nume de fişiere" +msgstr "Numele directorului „%s“ conţine simboluri nepermise în numele de fişiere" #: gtk/gtkfilesel.c:1438 #, c-format @@ -2027,25 +2022,25 @@ msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"Eroare la crearea dosarului \"%s\": %s\n" +"Eroare la crearea directorului „%s“: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1439 gtk/gtkfilesel.c:1675 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -msgstr "Probabil aţi folosit simboluri nepermise în nume de fişiere." +msgstr "Probabil aţi utilizat simboluri nepermise în numele de fişiere." #: gtk/gtkfilesel.c:1447 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" -msgstr "Eroare la crearea dosarului \"%s\": %s\n" +msgstr "Eroare la crearea directorului „%s“: %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1481 msgid "New Folder" -msgstr "Dosar nou" +msgstr "Director nou" #: gtk/gtkfilesel.c:1496 msgid "_Folder name:" -msgstr "Nume _dosar:" +msgstr "Nume _director:" #: gtk/gtkfilesel.c:1520 msgid "C_reate" @@ -2054,9 +2049,8 @@ msgstr "C_reează" #: gtk/gtkfilesel.c:1563 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"Numele fişierului \"%s\" conţine simboluri care nu sunt permise în nume de " -"fişiere" +msgstr "Numele fişierului „%s“ conţine simboluri care nu sunt permise în " +"numele de fişiere" #: gtk/gtkfilesel.c:1566 #, c-format @@ -2064,22 +2058,22 @@ msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"Eroare la ştergerea fişierului \"%s\": %s\n" +"Eroare la ştergerea fişierului „%s“: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1689 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -msgstr "Probabil conţine simboluri nepermise în nume de fişiere." +msgstr "Probabil conţine simboluri nepermise în numele de fişiere." #: gtk/gtkfilesel.c:1577 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" -msgstr "Eroare la ştergerea fişierului \"%s\": %s" +msgstr "Eroare la ştergerea fişierului „%s“: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1620 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\" ?" -msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi fişierul \"%s\" ?" +msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi fişierul „%s“?" #: gtk/gtkfilesel.c:1625 msgid "Delete File" @@ -2088,7 +2082,7 @@ msgstr "Şterge fişier" #: gtk/gtkfilesel.c:1671 gtk/gtkfilesel.c:1685 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Numele de fişier \"%s\" conţine simboluri nepermise în nume de fişiere" +msgstr "Numele de fişier „%s“ conţine simboluri nepermise în numele de fişiere" #: gtk/gtkfilesel.c:1673 #, c-format @@ -2096,7 +2090,7 @@ msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"Eroare la redenumirea fişierului \"%s\": %s\n" +"Eroare la redenumirea fişierului „%s“: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1687 @@ -2105,13 +2099,13 @@ msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"Eroare la redenumirea fişierului \"%s\": %s\n" +"Eroare la redenumirea fişierului „%s“: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1697 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Eroare la redenumirea fişierului \"%s\" la \"%s\": %s" +msgstr "Eroare la redenumirea fişierului „%s“ în „%s“: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1744 msgid "Rename File" @@ -2120,11 +2114,11 @@ msgstr "Redenumeşte fişier" #: gtk/gtkfilesel.c:1759 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Redenumeşte fişierul \"%s\" la:" +msgstr "Redenumeşte fişierul „%s“ în:" #: gtk/gtkfilesel.c:1788 msgid "_Rename" -msgstr "_Redenumeşte" +msgstr "Re_denumeşte" #: gtk/gtkfilesel.c:2220 msgid "_Selection: " @@ -2136,8 +2130,8 @@ msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" msgstr "" -"Numele de fişier \"%s\" nu a putut fi convertit la UTF-8 ( încearcă să " -"setezi variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES): %s" +"Numele de fişier „%s“ nu a putut fi convertit la UTF-8 (încercaţo să " +"setaţi variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3139 msgid "Invalid Utf-8" @@ -2171,7 +2165,7 @@ msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil" #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:68 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "aăâbcdefghiîjk AĂÂBCDEFGHIÎJK" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Font name" @@ -2220,7 +2214,7 @@ msgstr "Textul etichetei cadrului" #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" -msgstr "Aliniere x a etichetei" +msgstr "Aliniere X a etichetei" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the label" @@ -2228,7 +2222,7 @@ msgstr "Alinierea orizontală a etichetei" #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" -msgstr "Aliniere y a etichetei" +msgstr "Aliniere Y a etichetei" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "The vertical alignment of the label" @@ -2236,7 +2230,7 @@ msgstr "Alinierea verticală a etichetei" #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "Deprecated property, use shadow_type instead" +msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type“" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" @@ -2244,7 +2238,7 @@ msgstr "Umbră cadru" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "Aspectul graniţei cadrului" +msgstr "Aspectul marginii cadrului" #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Label widget" @@ -2256,11 +2250,11 @@ msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului" #: gtk/gtkgamma.c:399 msgid "Gamma" -msgstr "Gama" +msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:409 msgid "_Gamma value" -msgstr "Valoare _gama" +msgstr "Valoare _gamma" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161 #: gtk/gtktoolbar.c:284 gtk/gtkviewport.c:150 @@ -2273,32 +2267,36 @@ msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "Handle position" -msgstr "Tratează poziţia" +msgstr "Poziţie prindere" # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru + # mai multe informaţii. Mişu. #: gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "" +msgstr "Poziţia prinderii (handle) relativă la widget-ul copil" #: gtk/gtkhandlebox.c:220 msgid "Snap edge" -msgstr "" +msgstr "Margine de prindere" # Aceeaşi observaţie. #: gtk/gtkhandlebox.c:221 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" +"Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare " +"pentru a doca cutia prinsă şi mutată." #: gtk/gtkhandlebox.c:229 -#, fuzzy msgid "Snap edge set" -msgstr "Setare mod formatare" +msgstr "Setare margine prindere" #: gtk/gtkhandlebox.c:230 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" +"Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge“ sau o valoare derivată " +"din „handle_position“." #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. @@ -2306,7 +2304,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkiconfactory.c:1693 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Eroare la încărcare icon: %s" +msgstr "Eroare la încărcarea iconiţei: %s" #: gtk/gtkimage.c:135 msgid "Pixbuf" @@ -2330,7 +2328,7 @@ msgstr "Imagine" #: gtk/gtkimage.c:152 msgid "A GdkImage to display" -msgstr "O GdkImage de afişat" +msgstr "Un GdkImage de afişat" #: gtk/gtkimage.c:159 msgid "Mask" @@ -2338,7 +2336,7 @@ msgstr "Mască" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "Bitmap mască pentru a fi folosit cu GdkImage sau GdkPixmap" +msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:168 msgid "Filename to load and display" @@ -2346,23 +2344,23 @@ msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat" #: gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "ID stoc pentru o imagine stoc care să fie afişată" +msgstr "ID standard pentru o imagine standard care să fie afişată" #: gtk/gtkimage.c:184 msgid "Icon set" -msgstr "Set icon" +msgstr "Set iconiţe" #: gtk/gtkimage.c:185 msgid "Icon set to display" -msgstr "Setul de iconuri pentru a fi afişat" +msgstr "Set de iconiţe pentru afişare" #: gtk/gtkimage.c:192 msgid "Icon size" -msgstr "Mărime icon" +msgstr "Mărime iconiţe" #: gtk/gtkimage.c:193 msgid "Size to use for stock icon or icon set" -msgstr "Mărimea de folosit pentru iconul stoc sau setul de iconuri" +msgstr "Mărimea utilizată pentru o iconiţă standard sau setul standard de iconiţe" #: gtk/gtkimage.c:201 msgid "Animation" @@ -2378,7 +2376,7 @@ msgstr "Tip stocare" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "The representation being used for image data" -msgstr "Reprezentarea folosită pentru datele imaginii" +msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" @@ -2389,9 +2387,8 @@ msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului" #: gtk/gtkimmodule.c:419 -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "Lăţime implicită" +msgstr "Implicită" #: gtk/gtkinputdialog.c:230 msgid "Input" @@ -2453,7 +2450,7 @@ msgstr "Înclinare Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:562 msgid "Wheel" -msgstr "Roată" +msgstr "Cerc" #: gtk/gtkinputdialog.c:602 msgid "none" @@ -2482,11 +2479,11 @@ msgstr "Textul etichetei" #: gtk/gtklabel.c:298 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei." +msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei" #: gtk/gtklabel.c:304 msgid "Use markup" -msgstr "Foloseşte marcare" +msgstr "Utilizează marcare" #: gtk/gtklabel.c:305 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" @@ -2502,6 +2499,9 @@ msgid "" "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" +"Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei." +"Aceasta NU afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea " +"GtkMisc::xalign pentru asta." #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "Pattern" @@ -2512,15 +2512,15 @@ msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" -"Un şir cu caractere _ corespund caracterelor în text pentru a fi subliniate" +"Caracterele „_“ într-un şir corespund caracterelor subliniate în text" #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "Line wrap" -msgstr "Formatare linie" +msgstr "Formatare linii" #: gtk/gtklabel.c:337 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Dacă setată, sparge liniile dacă textul este prea lung" +msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung" #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "Selectable" @@ -2528,7 +2528,7 @@ msgstr "Selectabil" #: gtk/gtklabel.c:344 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mausul" +msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul" #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "Mnemonic key" @@ -2585,11 +2585,11 @@ msgstr "Înălţimea machetei" #. #: gtk/gtkmain.c:806 msgid "default:LTR" -msgstr "" +msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmenu.c:263 msgid "Tearoff Title" -msgstr "Titlu pentru detaşare" +msgstr "Titlu deprindere" #: gtk/gtkmenu.c:264 msgid "" @@ -2597,11 +2597,11 @@ msgid "" "off" msgstr "" "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest " -"meniu este detaşat" +"meniu este desprins" #: gtk/gtkmenu.c:379 msgid "Can change accelerators" -msgstr "Poate schimba acceleratorii" +msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi" #: gtk/gtkmenu.c:380 msgid "" @@ -2612,52 +2612,55 @@ msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:385 msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "" +msgstr "Întârziere la apariţia submeniului" #: gtk/gtkmenu.c:386 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" +"Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui item " +"din meniu pentru a se deschide submeniul" #: gtk/gtkmenu.c:393 msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "" +msgstr "Întârziere la închiderea submeniului" #: gtk/gtkmenu.c:394 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" +"Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse " +"a părăsit submeniul" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Stilul unghiului din jurul barei de meniu" +msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de meniu" #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:258 msgid "Internal padding" -msgstr "Umplere internă" +msgstr "Umplutură internă" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "" -"Cantitatea de spaţiu graniţă dintre umbra barei de meniu şi elementele de " +msgstr "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele de " "meniu" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "" +msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "" +msgstr "Întârzierea cu cu se deschid submeniurile bării de meniu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:106 msgid "Image/label border" -msgstr "Graniţă imagine/etichetă" +msgstr "Margine imagine/etichetă" #: gtk/gtkmessagedialog.c:107 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "Lăţimea graniţei din jurul etichetei şi imaginii din dialogul mesaj" +msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un dialog mesaj" #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "Message Type" @@ -2673,15 +2676,15 @@ msgstr "Butoane mesaj" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Butoanele arătate în dialogul mesajului" +msgstr "Butoanele arătate într-un dialog mesaj" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "X align" -msgstr "Aliniere y" +msgstr "Aliniere X" #: gtk/gtkmisc.c:99 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" -msgstr "" +msgstr "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta)" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "Y align" @@ -2709,7 +2712,7 @@ msgstr "Umplutură Y" msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" -"Cantitatea de spaţiu de adăugat la deasupra şi dedesuptul widget-ului, în " +"Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în " "pixeli" #: gtk/gtknotebook.c:378 @@ -2722,35 +2725,35 @@ msgstr "Indexul paginii curente" #: gtk/gtknotebook.c:387 msgid "Tab Position" -msgstr "Poziţie tab" +msgstr "Poziţie taburi" #: gtk/gtknotebook.c:388 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Care parte a notebook-ului ţine taburile" +msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook“ apar taburile" #: gtk/gtknotebook.c:395 msgid "Tab Border" -msgstr "Chenar tab" +msgstr "Margine tab" #: gtk/gtknotebook.c:396 msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "Lăţimea graniţei în jurul etichetelor tabului" +msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor" #: gtk/gtknotebook.c:404 msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "Graniţă tab orizontală" +msgstr "Margine orizontală tab" #: gtk/gtknotebook.c:405 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "Lăţimea graniţei orizontale a etichetelor tabului" +msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor" #: gtk/gtknotebook.c:413 msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "Graniţă tab verticală" +msgstr "Margine verticală tab" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "Lăţimea graniţei verticale a etichetelor tabului" +msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului" #: gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Show Tabs" @@ -2758,15 +2761,15 @@ msgstr "Arată taburi" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburi sau nu" +msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu" #: gtk/gtknotebook.c:429 msgid "Show Border" -msgstr "Arată chenar" +msgstr "Arată margini" #: gtk/gtknotebook.c:430 msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "Specifică dacă ar trebui arătată graniţa sau nu" +msgstr "Specifică dacă ar trebui arătată marginile sau nu" #: gtk/gtknotebook.c:436 msgid "Scrollable" @@ -2774,21 +2777,24 @@ msgstr "Defilabil" #: gtk/gtknotebook.c:437 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "" +msgstr "Dacă e „TRUE“, atunci se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea " +"multe taburi" #: gtk/gtknotebook.c:443 msgid "Enable Popup" -msgstr "Activează popup" +msgstr "Activează „popup“" #: gtk/gtknotebook.c:444 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" +"Dacă e „TRUE“, atunci un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook“" +"va deschide un meniu pentru comutarea între taburi" #: gtk/gtknotebook.c:451 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi omogene" +msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice" #: gtk/gtknotebook.c:458 msgid "Tab label" @@ -2796,7 +2802,7 @@ msgstr "Etichetă tab" #: gtk/gtknotebook.c:459 msgid "The string displayed on the childs tab label" -msgstr "" +msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil" #: gtk/gtknotebook.c:465 msgid "Menu label" @@ -2804,7 +2810,7 @@ msgstr "Etichetă meniu" #: gtk/gtknotebook.c:466 msgid "The string displayed in the childs menu entry" -msgstr "" +msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu copil" #: gtk/gtknotebook.c:479 msgid "Tab expand" @@ -2829,7 +2835,7 @@ msgstr "Tipul împachetării taburilor" #: gtk/gtknotebook.c:2471 gtk/gtknotebook.c:4818 #, c-format msgid "Page %u" -msgstr "Pagina %u" +msgstr "Pagină %u" #: gtk/gtkoptionmenu.c:190 msgid "Menu" @@ -2837,20 +2843,21 @@ msgstr "Meniu" #: gtk/gtkoptionmenu.c:191 msgid "The menu of options" -msgstr "" +msgstr "Meniul opţiunilor" #: gtk/gtkoptionmenu.c:198 msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "" +msgstr "Mărime indicator „dropdown“" #: gtk/gtkoptionmenu.c:204 msgid "Spacing around indicator" -msgstr "" +msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului" #: gtk/gtkpaned.c:219 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" +"Poziţia separatorului în pixeli (0 înseamnă poziţia din extrema stângă de sus)" #: gtk/gtkpaned.c:227 msgid "Position Set" @@ -2858,26 +2865,26 @@ msgstr "Setare poziţie" #: gtk/gtkpaned.c:228 msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "" +msgstr "TRUE dacă proprietate „Poziţie“ ar trebui utilizată" #: gtk/gtkpaned.c:234 msgid "Handle Size" -msgstr "" +msgstr "Mărime prindere" #: gtk/gtkpaned.c:235 msgid "Width of handle" -msgstr "" +msgstr "Lăţime prindere" #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" -"Specifică dacă widgetul de previzualizare ar trebui să ocupe tot spaţiul " -"care îi este alocat" +"Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul " +"alocat" #: gtk/gtkprogress.c:129 msgid "Activity mode" -msgstr "Mod de activitate" +msgstr "Mod activ" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "" @@ -2885,6 +2892,9 @@ msgid "" "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" +"Dacă e TRUE, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se " +"întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când " +"se întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura" #: gtk/gtkprogress.c:137 msgid "Show text" @@ -2904,7 +2914,7 @@ msgid "" "in the progress widget" msgstr "" "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în " -"widgetul de progres" +"widget-ul de progres" #: gtk/gtkprogress.c:154 msgid "Text y alignment" @@ -2916,7 +2926,7 @@ msgid "" "in the progress widget" msgstr "" "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în " -"widgetul de progres" +"widget-ul de progres" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Adjustment" @@ -2924,7 +2934,7 @@ msgstr "Ajustare" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)" #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:231 msgid "Orientation" @@ -2940,7 +2950,7 @@ msgstr "Stil bară:" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" @@ -2948,8 +2958,8 @@ msgstr "Pas activitate" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -msgstr "" -"Incrementul folosit pentru fiecare iterare în modul de activitate (învechit)" +msgstr "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul de activitate " +"(Învechită)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" @@ -2960,6 +2970,7 @@ msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" +"Numărul de blocuri care intră în aria bării de progres în mod activ (Învechit)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" @@ -2970,6 +2981,7 @@ msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" +"Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil discret)" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Fraction" @@ -2977,7 +2989,7 @@ msgstr "Fracţiune" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "Fracţiunea din munca totală care a fost completată" +msgstr "Fracţiunea completată din munca totală" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" @@ -2985,19 +2997,19 @@ msgstr "Pas puls" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" +msgstr "Fracţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing“ la puls" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "Textul care să fie afişat în bara de progres" +msgstr "Textul de afişat în bara de progres" #: gtk/gtkradiobutton.c:109 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Grup" #: gtk/gtkradiobutton.c:110 msgid "The radio button whose group this widget belongs." -msgstr "" +msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget" #: gtk/gtkrange.c:281 msgid "Update policy" @@ -3005,11 +3017,11 @@ msgstr "Politica de actualizare" #: gtk/gtkrange.c:282 msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "" +msgstr "Cum ar trebui actualizat domeniul pe ecran" #: gtk/gtkrange.c:291 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "" +msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect de domeniu" #: gtk/gtkrange.c:298 msgid "Inverted" @@ -3017,7 +3029,8 @@ msgstr "Inversat" #: gtk/gtkrange.c:299 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" +msgstr "Direcţie inversată ce măreşte valoarea domeniului la mişcarea " +"derulatorului" #: gtk/gtkrange.c:305 msgid "Slider Width" @@ -3025,31 +3038,31 @@ msgstr "Lăţime derulator" #: gtk/gtkrange.c:306 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "" +msgstr "Lăţime bară de defilare sau derulator" #: gtk/gtkrange.c:313 msgid "Trough Border" -msgstr "" +msgstr "Margine defilator" #: gtk/gtkrange.c:314 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "" +msgstr "Spaţiu între derulator/butoane de derulare şi marginea exterioară" #: gtk/gtkrange.c:321 msgid "Stepper Size" -msgstr "" +msgstr "Mărime butoane de derulare" #: gtk/gtkrange.c:322 msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "" +msgstr "Mărimea butoanelor de derulare la capete" #: gtk/gtkrange.c:329 msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Spaţiere păşitor" +msgstr "Spaţiere butoane de derulare" #: gtk/gtkrange.c:330 msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "" +msgstr "Spaţiere între butoanele de derulare şi derulator" #: gtk/gtkrange.c:337 msgid "Arrow X Displacement" @@ -3059,7 +3072,7 @@ msgstr "Deplasare X a săgeţii" msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" -"Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când butonul este lăsat liber" +"Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului apăsat" #: gtk/gtkrange.c:345 msgid "Arrow Y Displacement" @@ -3069,26 +3082,26 @@ msgstr "Deplasare Y săgeată" msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" -"Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când butonul este lăsat liber" +"Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului apăsat" #: gtk/gtkrc.c:2382 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "Nu pot găsi fişierul include: \"%s\"" +msgstr "Nu pot găsi fişierul include: „%s“" #: gtk/gtkrc.c:3025 gtk/gtkrc.c:3028 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Nu pot localiza fişierul imagine în pixmap_path: \"%s\"" +msgstr "Nu pot localiza fişierul imagine în pixmap_path: „%s“" #: gtk/gtkrc.c:3463 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -msgstr "" +msgstr "Calea elementului pixmap: „%s“ trebuie să fie absolută, %s, linia %d" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" -msgstr "Inferior" +msgstr "Inferioară" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" @@ -3096,7 +3109,7 @@ msgstr "Limita inferioară a liniei" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" -msgstr "Superior" +msgstr "Superioară" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" @@ -3104,11 +3117,11 @@ msgstr "Limita superioară a liniei" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "" +msgstr "Poziţia marcajului pe linie" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" -msgstr "Mărime max" +msgstr "Mărime maximă" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" @@ -3120,89 +3133,91 @@ msgstr "Cifre" #: gtk/gtkscale.c:157 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "" +msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare" #: gtk/gtkscale.c:166 msgid "Draw Value" -msgstr "" +msgstr "Arată poziţia" # Wild guess... Mişu #: gtk/gtkscale.c:167 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "Specifică dacă valoarea curentă este afişată ca şir lângă derulator" +msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "Value Position" -msgstr "" +msgstr "Locaţie poziţie" #: gtk/gtkscale.c:175 msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "" +msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Slider Length" -msgstr "" +msgstr "Lungime derulator" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Length of scale's slider" -msgstr "" +msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "Value spacing" -msgstr "" +msgstr "Distanţă spaţiere" #: gtk/gtkscale.c:192 msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "" +msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului" #: gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "" +msgstr "Lungime minimă derulator" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "" +msgstr "Lungimea minimă a derulatorul din bara de derulare" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Fixed slider size" -msgstr "" +msgstr "Mărime fixă derulator" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "" +msgstr "Nu schimba mărimea derulatorul, păstrează lungimea minimă" #: gtk/gtkscrollbar.c:97 msgid "Backward stepper" -msgstr "" +msgstr "Buton de derulare înapoi" #: gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "" +msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi" #: gtk/gtkscrollbar.c:105 msgid "Forward stepper" -msgstr "" +msgstr "Buton de derulare înainte" #: gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "" +msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte" #: gtk/gtkscrollbar.c:113 msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "" +msgstr "Buton secundar de derulare înapoi" #: gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" +"Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al bării de derulare" #: gtk/gtkscrollbar.c:121 msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "" +msgstr "Buton secundar de derulare înainte" #: gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" +"Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al bării de derulare" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:528 msgid "Horizontal Adjustment" @@ -3214,19 +3229,19 @@ msgstr "Ajustare verticală" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Politica barei de defilare orizontală" +msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "" +msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Politica barei de defilare verticală" +msgstr "Afişarea barei de defilare verticală" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "" +msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "Window Placement" @@ -3234,7 +3249,7 @@ msgstr "Plasare fereastră" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" -msgstr "" +msgstr "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" @@ -3242,7 +3257,7 @@ msgstr "Tip umbră" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Stilul unghiurilor în jurul conţinutului" +msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282 msgid "Scrollbar spacing" @@ -3254,17 +3269,19 @@ msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată" #: gtk/gtksettings.c:168 msgid "Double Click Time" -msgstr "Timp dublu-clic" +msgstr "Timp dublu-click" #: gtk/gtksettings.c:169 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" +"Timp maxim permis între două click-uri pentru a fi considera dublu-click " +"(în milisecunde)" #: gtk/gtksettings.c:176 msgid "Cursor Blink" -msgstr "Cursor clipitor" +msgstr "Clipire cursor" #: gtk/gtksettings.c:177 msgid "Whether the cursor should blink" @@ -3276,19 +3293,19 @@ msgstr "Timp clipire cursor" #: gtk/gtksettings.c:185 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" -msgstr "" +msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului (în milisecunde)" #: gtk/gtksettings.c:192 msgid "Split Cursor" -msgstr "" +msgstr "Cursor dublu" #: gtk/gtksettings.c:193 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" -"Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru text amestecat " -"stânga-la-dreapta şi dreapta-la-stânga" +"Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte amestecate " +"de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga" #: gtk/gtksettings.c:200 msgid "Theme Name" @@ -3296,31 +3313,31 @@ msgstr "Nume temă" #: gtk/gtksettings.c:201 msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "" +msgstr "Numele temei RC de încărcat" #: gtk/gtksettings.c:208 msgid "Key Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Nume temă taste" #: gtk/gtksettings.c:209 msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "" +msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat" #: gtk/gtksettings.c:217 msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "" +msgstr "Accelerator bară de meniu" #: gtk/gtksettings.c:218 msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "" +msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu" #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "Drag threshold" -msgstr "" +msgstr "Prag la tragere" #: gtk/gtksettings.c:227 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "" +msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere" #: gtk/gtksettings.c:235 msgid "Font Name" @@ -3328,15 +3345,15 @@ msgstr "Nume font" #: gtk/gtksettings.c:236 msgid "Name of default font to use" -msgstr "" +msgstr "Numele fontului implicit de utilizat" #: gtk/gtksettings.c:244 msgid "Icon Sizes" -msgstr "Mărime iconuri" +msgstr "Mărime iconiţe" #: gtk/gtksettings.c:245 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." -msgstr "" +msgstr "Lista mărimilor iconiţelor (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksizegroup.c:241 msgid "Mode" @@ -3347,38 +3364,40 @@ msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" +"Felul în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru " +"widget-urile componentelor proprii." #: gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "" +msgstr "Adaptorul ce păstrează valoarea butonului de incrementare“" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Climb Rate" -msgstr "" +msgstr "Rata de creştere" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "" +msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului" #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "" +msgstr "Numărul de zecimale de afişat" #: gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Snap to Ticks" -msgstr "" +msgstr "Corectare automată" # Wild guess, again... Mişu #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" -"Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cel mai " -"apropiat increment cu pasul butonului de derulare" +"Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai " +"apropiată valoare corectă a butonului de incrementare" #: gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Numeric" -msgstr "Numeric" +msgstr "Numerice" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" @@ -3396,14 +3415,14 @@ msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:292 msgid "Update Policy" -msgstr "Politica de actualizare" +msgstr "Mod actualizare" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" -"Specifică dacă butonul de derulare ar trebui să se actualizeze întotdeauna, " -"sau doar când valoarea este legală" +"Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare actualizată" +" sau doar valorile corecte" #: gtk/gtkspinbutton.c:301 msgid "Value" @@ -3411,16 +3430,16 @@ msgstr "Valoare" #: gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "" +msgstr "Citeşte valoare curentă sau setează una nouă" #: gtk/gtkstatusbar.c:162 msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "" +msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 msgid "Information" -msgstr "Informaţie" +msgstr "Info" #: gtk/gtkstock.c:268 msgid "Warning" @@ -3439,11 +3458,11 @@ msgstr "Întrebare" #. #: gtk/gtkstock.c:275 msgid "_Add" -msgstr "_Adaugă" +msgstr "A_daugă" #: gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Apply" -msgstr "_Aplică" +msgstr "A_plică" #: gtk/gtkstock.c:277 msgid "_Bold" @@ -3459,7 +3478,7 @@ msgstr "_CD-Rom" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Clear" -msgstr "_şterge" +msgstr "Şter_ge" #: gtk/gtkstock.c:281 msgid "_Close" @@ -3475,15 +3494,15 @@ msgstr "_Copiază" #: gtk/gtkstock.c:284 msgid "Cu_t" -msgstr "Dec_upează" +msgstr "_Taie" #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Delete" -msgstr "_Şterge" +msgstr "Şter_ge" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Execute" -msgstr "_Execută" +msgstr "E_xecută" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Find" @@ -3491,7 +3510,7 @@ msgstr "C_aută" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Find and _Replace" -msgstr "Caută şi înlocui_eşte" +msgstr "Caută şi î_nlocuieşte" #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "_Floppy" @@ -3523,7 +3542,7 @@ msgstr "_Jos" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Forward" -msgstr "Î_nainte" +msgstr "Înai_nte" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Up" @@ -3595,7 +3614,7 @@ msgstr "_Tipăreşte" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "Print Pre_view" -msgstr "Previzualizare tipărire" +msgstr "Pre_vizualizare tipărire" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Properties" @@ -3607,11 +3626,11 @@ msgstr "_Ieşire" #: gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Redo" -msgstr "_Refă" +msgstr "Re_fă" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Refresh" -msgstr "_Actualizează" +msgstr "Actuali_zează" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Remove" @@ -3619,7 +3638,7 @@ msgstr "_Elimină" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Revert" -msgstr "_Revino" +msgstr "Restaurea_ză" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Save" @@ -3647,7 +3666,7 @@ msgstr "_Descendent" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Spell Check" -msgstr "_Verifică ortografie" +msgstr "_Verificare ortografică" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Stop" @@ -3667,7 +3686,7 @@ msgstr "S_ubliniat" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Undo" -msgstr "_Refă" +msgstr "Anulea_ză" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Yes" @@ -3679,15 +3698,15 @@ msgstr "Zoom _100%" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "Zoom to _Fit" -msgstr "Zoom pentru portivire" +msgstr "Zoom la _fix" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "Zoom _In" -msgstr "_Măreşte" +msgstr "Mă_reşte" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "Zoom _Out" -msgstr "M_icşorează" +msgstr "Mi_cşorează" #: gtk/gtktable.c:158 msgid "Rows" @@ -3727,39 +3746,39 @@ msgstr "Omogen" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" -msgstr "" +msgstr "Dacă e TRUE atunci toate celulele tabelului au aceleaşi dimensiuni" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Left attachment" -msgstr "" +msgstr "Ataşare la stânga" #: gtk/gtktable.c:203 msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "" +msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Right attachment" -msgstr "" +msgstr "Ataşare la dreapta" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "" +msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a copilului" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "Top attachment" -msgstr "" +msgstr "Ataşare sus" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "" +msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "Bottom attachment" -msgstr "" +msgstr "Ataşare jos" #: gtk/gtktable.c:224 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "" +msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil" #: gtk/gtktable.c:230 msgid "Horizontal options" @@ -3767,7 +3786,7 @@ msgstr "Opţiuni pentru orizontală" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "" +msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil" #: gtk/gtktable.c:237 msgid "Vertical options" @@ -3775,7 +3794,7 @@ msgstr "Opţiuni pentru verticală" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "" +msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil" #: gtk/gtktable.c:244 msgid "Horizontal padding" @@ -3786,6 +3805,7 @@ msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" +"Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta" #: gtk/gtktable.c:251 msgid "Vertical padding" @@ -3796,49 +3816,48 @@ msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" +"Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt" #: gtk/gtktext.c:602 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -msgstr "Ajustare orizontală pentru widgetul text" +msgstr "Ajustare orizontală pentru widget-ul text" #: gtk/gtktext.c:610 msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "Ajustare verticală pentru widgetul text" +msgstr "Ajustare verticală pentru widget-ul text" #: gtk/gtktext.c:617 msgid "Line Wrap" -msgstr "Formatare linie" +msgstr "Formatare linii" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "Specifică dacă liniile sunt formatate la marginile widgeturilor" +msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului" #: gtk/gtktext.c:625 msgid "Word Wrap" -msgstr "Formatare cuvânt" +msgstr "Formatare cuvinte" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "Specifică dacă cuvintele sunt formatate la marginile widgeturilor" +msgstr "Specifică dacă cuvintele sunt formatate la marginile widget-ului" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 -#, fuzzy msgid "Tag Table" -msgstr "Nume tag" +msgstr "Tabel etichete" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 -#, fuzzy msgid "Text Tag Table" -msgstr "Aliniere Y a textului" +msgstr "Tabelul cu etichete text" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Tag name" -msgstr "Nume tag" +msgstr "Nume etichetă" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "" -"Numele folosit pentru a se referi tagul text. NULL pentru taguri anonime" +msgstr "Numele utilizat pentru a se referi la o etichetă text. NULL " +"pentru etichete anonime" #: gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" @@ -3846,7 +3865,7 @@ msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)" #: gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Background full height" -msgstr "" +msgstr "Fundal pe toată înălţimea" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "" @@ -3858,11 +3877,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background stipple mask" -msgstr "" +msgstr "Mască „stipple“ pentru fundal" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "" +msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal" #: gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" @@ -3870,11 +3889,11 @@ msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)" #: gtk/gtktexttag.c:256 msgid "Foreground stipple mask" -msgstr "" +msgstr "Mască „stipple“ pentru prim-plan" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "" +msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan" #: gtk/gtktexttag.c:264 msgid "Text direction" @@ -3882,33 +3901,35 @@ msgstr "Direcţie text" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "" +msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)" #: gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "Descrierea fontului ca şir, e.g. \"Sans Italic 12\"" +msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12“)" #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "" +msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "" +msgstr "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)" #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" +"Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight " +"(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)" #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "" +msgstr "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)" #: gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Mărimea font în unităţi Pango" +msgstr "Mărime font în unităţi Pango" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" @@ -3916,10 +3937,13 @@ msgid "" "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" +"Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. Această " +"utilizare este recomandată fiind mai adaptată schimărilor de temă etc. Pango " +"predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:596 msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "" +msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc" #: gtk/gtktexttag.c:383 msgid "Language" @@ -3931,6 +3955,9 @@ msgid "" "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" +"Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o sugestie " +"la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă că probabil " +"nu aveţi nevoie de el" #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "Left margin" @@ -3954,50 +3981,50 @@ msgstr "Indentare" #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:625 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Cantitatea cu care să fie indentat paragraful, în pixeli" +msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful" #: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" -"Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesupt dacă valoarea este " -"negativă) în pixeli" +"Deplasarea textului deasupra liniei de bază în pixeli (dedesubt dacă " +"valoarea este negativă)" #: gtk/gtktexttag.c:433 msgid "Pixels above lines" -msgstr "" +msgstr "Pixeli deasupra liniilor" #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:549 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor" #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Pixels below lines" -msgstr "" +msgstr "Pixeli sub linii" #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:559 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe" #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "" +msgstr "Pixeli între linii formatate" #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:569 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "" +msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Wrap mode" -msgstr "" +msgstr "Mod formatare" #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:587 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" -"Specifică dacă liniile să fie formatate niciodată, la margini cuvânt sau " -"margini caractere" +"Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor " +"sau formatate cu ruperea cuvintelor" #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:634 msgid "Tabs" @@ -4017,27 +4044,27 @@ msgstr "Specifică dacă acest text este ascuns. Nu este implementat în GTK 2.0 #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background full height set" -msgstr "Setare înălţime completă fundal" +msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Specifică dacă acest tag afectează înălţimea fundalului" +msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background stipple set" -msgstr "" +msgstr "Setare „stipple“ fundal" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "Specifică dacă acest tag afectează background stipple" +msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple“ a fundalului" #: gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground stipple set" -msgstr "" +msgstr "Setare „stipple“ prim-plan" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "Specifică dacă acest tag afectează foreground stipple" +msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple“ a prim-planului" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Justification set" @@ -4045,7 +4072,7 @@ msgstr "Setare aliniere" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Specifică dacă acest tag afectează alinierea paragrafelor" +msgstr "Specifică dacă acest setare afectează alinierea paragrafelor" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Language set" @@ -4053,15 +4080,15 @@ msgstr "Setare limbă" #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "Specifică dacă acest tag afectează limba în care textul este randat" +msgstr "Specifică dacă această setare afectează limba în care textul este randat" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Left margin set" -msgstr "Setare marginea stângă" +msgstr "Setare margine stângă" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Specifică dacă acest tag afectează marginea stângă" +msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Indent set" @@ -4069,7 +4096,7 @@ msgstr "Setare indentare" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Specifică dacă acest tag afectează indentarea textului" +msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Pixels above lines set" @@ -4077,28 +4104,28 @@ msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor" #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Specifică dacă acest tag afectează numărul pixelilor deasupra liniilor" +msgstr "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Setare pixel dedesuptul liniilor" +msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Setare pixeli în formatare" +msgstr "Setare pixeli între linii formatate" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "" -"Specifică dacă acest tag afectează numărul pixelilor între linii formatate" +msgstr "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre " +"liniile formatate" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Right margin set" -msgstr "Setare marginea dreaptă" +msgstr "Setare margine dreaptă" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Specifică dacă acest tag afectează marginea dreaptă" +msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Wrap mode set" @@ -4106,7 +4133,7 @@ msgstr "Setare mod formatare" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Specifică dacă acest tag afectează modul de formatare a liniei" +msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Tabs set" @@ -4114,7 +4141,7 @@ msgstr "Setare taburi" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Specifică dacă acest tag afectează taburile" +msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Invisible set" @@ -4122,71 +4149,71 @@ msgstr "Setare invizibil" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Specifică dacă acest tag afectează vizibiliatea textului" +msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului" #: gtk/gtktextutil.c:46 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "" +msgstr "Semn LRM _Stânga-Dreapta" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "" +msgstr "Semn RLM _Dreapta-Stânga" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "" +msgstr "Î_ncapsulare LRE Stânga-Dreapta" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "" +msgstr "În_capsulare RLE Dreapta-Stânga" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "" +msgstr "S_uprascriere LRO Stânga-Dreapta" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "" +msgstr "Supr_ascriere RLO Dreapta-Stânga" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "" +msgstr "Formatare direcţională _Pop PDF" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "" +msgstr "Spaţiu de lungime _zero ZWS" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "" +msgstr "_Legătură de lungime zero ZWJ" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "" +msgstr "Non-le_gătură de lungime zero ZWNJ" #: gtk/gtktextview.c:548 msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "" +msgstr "Pixeli deasupra liniilor" #: gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "" +msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor" #: gtk/gtktextview.c:568 msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "" +msgstr "Pixeli între linii formatate" #: gtk/gtktextview.c:586 msgid "Wrap Mode" -msgstr "" +msgstr "Mod formatare" #: gtk/gtktextview.c:604 msgid "Left Margin" -msgstr "Margine stânga" +msgstr "Margine stângă" #: gtk/gtktextview.c:614 msgid "Right Margin" -msgstr "Margine dreapta" +msgstr "Margine dreaptă" #: gtk/gtktextview.c:642 msgid "Cursor Visible" @@ -4194,7 +4221,7 @@ msgstr "Cursor vizibil" #: gtk/gtktextview.c:643 msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "" +msgstr "Dacă cursorul de inserare este vizibil" #: gtk/gtktextview.c:6633 msgid "Input _Methods" @@ -4203,7 +4230,7 @@ msgstr "_Metode de intrare" #: gtk/gtkthemes.c:69 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Nu pot localiza motor temă în module_path: \"%s\"," +msgstr "Nu pot localiza motorul temei în module_path: „%s“," #: gtk/gtktipsquery.c:184 msgid "--- No Tip ---" @@ -4211,23 +4238,23 @@ msgstr "--- Nici un tip ---" #: gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "" +msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu" #: gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare \"in between\"" +msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between“" #: gtk/gtktogglebutton.c:148 msgid "Draw Indicator" -msgstr "" +msgstr "Indicator afişare" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "" +msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată" #: gtk/gtktoolbar.c:232 msgid "The orientation of the toolbar" -msgstr "Orientarea bării de unelte" +msgstr "Orientarea barei cu unelte" #: gtk/gtktoolbar.c:240 msgid "Toolbar Style" @@ -4239,78 +4266,78 @@ msgstr "Cum să desenez bara de unelte" #: gtk/gtktoolbar.c:249 msgid "Spacer size" -msgstr "" +msgstr "Mărime spaţiatori" #: gtk/gtktoolbar.c:250 msgid "Size of spacers" -msgstr "" +msgstr "Mărimea spaţiatorilor" #: gtk/gtktoolbar.c:259 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "" +msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane" #: gtk/gtktoolbar.c:267 msgid "Space style" -msgstr "" +msgstr "Stil spaţiatori" #: gtk/gtktoolbar.c:268 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt liniile verticale sau doar blank" +msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol" #: gtk/gtktoolbar.c:276 msgid "Button relief" -msgstr "Umbră buton" +msgstr "Reliefare buton" #: gtk/gtktoolbar.c:277 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "" +msgstr "Tipul liniilor din jurul butoanelor barei cu unelte" #: gtk/gtktoolbar.c:285 msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Stilul dungii din jurul barei cu unelte" #: gtk/gtktoolbar.c:291 msgid "Toolbar style" -msgstr "Stil bară de unelte" +msgstr "Stil bară cu unelte" #: gtk/gtktoolbar.c:292 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" -"Specifică dacă barele cu unelte implicte au doar text, text şi iconuri, doar " -"iconuri etc." +"Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, doar " +"iconiţe etc." #: gtk/gtktoolbar.c:298 msgid "Toolbar icon size" -msgstr "" +msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte" #: gtk/gtktoolbar.c:299 msgid "Size of icons in default toolbars" -msgstr "" +msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte" #: gtk/gtktreemodelsort.c:306 msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "" +msgstr "Model TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:307 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "" +msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort" #: gtk/gtktreeview.c:520 msgid "TreeView Model" -msgstr "" +msgstr "Model TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:521 msgid "The model for the tree view" -msgstr "" +msgstr "Model pentru afişarea „tree“" #: gtk/gtktreeview.c:529 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -msgstr "" +msgstr "Ajustare orizontală widget" #: gtk/gtktreeview.c:537 msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "" +msgstr "Ajustare verticală widget" #: gtk/gtktreeview.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:505 msgid "Visible" @@ -4318,39 +4345,39 @@ msgstr "Vizibil" #: gtk/gtktreeview.c:545 msgid "Show the column header buttons" -msgstr "" +msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană" #: gtk/gtktreeview.c:552 msgid "Headers Clickable" -msgstr "" +msgstr "Antete senzitive la apăsare" #: gtk/gtktreeview.c:553 msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "" +msgstr "Antetele coloanelor răspund la click" #: gtk/gtktreeview.c:560 msgid "Expander Column" -msgstr "" +msgstr "Coloană de desfăşurare" #: gtk/gtktreeview.c:561 msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "" +msgstr "Setează coloana pentru coloana de desfăşurare" # Something's fishy... Mişu #: gtk/gtktreeview.c:568 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Reorderable" -msgstr "Re-ordonabile" +msgstr "Re-ordonabilă" #: gtk/gtktreeview.c:569 msgid "View is reorderable" -msgstr "" +msgstr "Afişarea este reordonabilă" #: gtk/gtktreeview.c:576 msgid "Rules Hint" -msgstr "" +msgstr "Reguli sugerate" #: gtk/gtktreeview.c:577 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" +msgstr "Sugerează motorului temei să afişeze rândurile în culori alternate" #: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Enable Search" @@ -4358,75 +4385,75 @@ msgstr "Activează căutarea" #: gtk/gtktreeview.c:585 msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" +msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute prin coloane" #: gtk/gtktreeview.c:592 msgid "Search Column" -msgstr "" +msgstr "Coloană de căutare" #: gtk/gtktreeview.c:593 msgid "Model column to search through when searching through code" -msgstr "" +msgstr "Coloană model de căutare la căutarea prin cod" #: gtk/gtktreeview.c:606 msgid "Expander Size" -msgstr "" +msgstr "Mărime desfăşurător" #: gtk/gtktreeview.c:607 msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "" +msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare" #: gtk/gtktreeview.c:615 msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "" +msgstr "Lăţime separator vertical" #: gtk/gtktreeview.c:616 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "" +msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par" #: gtk/gtktreeview.c:624 msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "" +msgstr "Lăţime separator orizontal" #: gtk/gtktreeview.c:625 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "" +msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par" #: gtk/gtktreeview.c:633 msgid "Allow Rules" -msgstr "" +msgstr "Permite reguli" #: gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "" +msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative" #: gtk/gtktreeview.c:640 msgid "Indent Expanders" -msgstr "" +msgstr "Desfăşurători indentaţi" # Not really sure 'bout this one. Mişu #: gtk/gtktreeview.c:641 msgid "Make the expanders indented" -msgstr "" +msgstr "Indentează desfăşurătorii" #: gtk/gtktreeview.c:647 msgid "Even Row Color" -msgstr "" +msgstr "Culoare rând par" #: gtk/gtktreeview.c:648 msgid "Color to use for even rows" -msgstr "" +msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare" #: gtk/gtktreeview.c:654 msgid "Odd Row Color" -msgstr "" +msgstr "Culoare rând impar" #: gtk/gtktreeview.c:655 msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "" +msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 msgid "Whether to display the column" -msgstr "Specifică dacă coloana să fie afişată" +msgstr "Specifică dacă se afişează coloana" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491 msgid "Resizable" @@ -4434,11 +4461,11 @@ msgstr "Redimensionabil" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 msgid "Column is user-resizable" -msgstr "" +msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202 msgid "Current width of the column" -msgstr "" +msgstr "Lăţimea curentă a coloanei" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210 msgid "Sizing" @@ -4454,7 +4481,7 @@ msgstr "Lăţime fixă" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Minimum Width" @@ -4478,11 +4505,11 @@ msgstr "Titlu" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Titlul care să apară în capătul coloanei" +msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Clickable" -msgstr "" +msgstr "Permite click" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Whether the header can be clicked" @@ -4494,7 +4521,7 @@ msgstr "Widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "" +msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Alignment" @@ -4502,11 +4529,11 @@ msgstr "Aliniere" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "" +msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Specifică dacă coloana poate fi reordonată în jurul antetelor" +msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Sort indicator" @@ -4514,7 +4541,7 @@ msgstr "Indicator de sortare" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Specifică dacă să fie afişat un indicator de sortare" +msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Sort order" @@ -4522,23 +4549,25 @@ msgstr "Ordine sortare" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "" +msgstr "Direcţie de sortare pe care ar trebui să o indice indicatorul de sortare" #: gtk/gtkviewport.c:135 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" +"GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui „viewport“" #: gtk/gtkviewport.c:143 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" +"GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport“" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "" +msgstr "Determină cum se afişează cutia umbrită din jurul unui „viewport“" #: gtk/gtkwidget.c:472 msgid "Widget name" @@ -4554,7 +4583,7 @@ msgstr "Widget părinte" #: gtk/gtkwidget.c:480 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "" +msgstr "Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container“" #: gtk/gtkwidget.c:487 msgid "Width request" @@ -4565,6 +4594,8 @@ msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" +"Impune această valoare de lăţime pentru widget sau introduceţi -1 pentru a" +"utiliza mărimea implicită" #: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "Height request" @@ -4575,10 +4606,12 @@ msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" +"Impune această valoare de înălţime pentru widget sau introduceţi -1 pentru a" +"utiliza mărimea implicită" #: gtk/gtkwidget.c:506 msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Specifică dacă widgetul este vizibil" +msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil" #: gtk/gtkwidget.c:512 msgid "Sensitive" @@ -4586,11 +4619,11 @@ msgstr "Senzitiv" #: gtk/gtkwidget.c:513 msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Specifică dacă widgetul răspunde la intrare" +msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare" #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "Application paintable" -msgstr "Desenabil de aplicaţie" +msgstr "Poate fi desenat" #: gtk/gtkwidget.c:520 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" @@ -4602,7 +4635,7 @@ msgstr "Poate fi focalizat" #: gtk/gtkwidget.c:527 msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Specifică dacă widgetul poate accepta focalizarea intrării" +msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focalizarea intrării" #: gtk/gtkwidget.c:533 msgid "Has focus" @@ -4610,7 +4643,7 @@ msgstr "Are focalizare" #: gtk/gtkwidget.c:534 msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Specifică dacă widgetul are focalizarea intrării" +msgstr "Specifică dacă widget-ul are intrarea focalizată" #: gtk/gtkwidget.c:540 msgid "Is focus" @@ -4618,7 +4651,8 @@ msgstr "Este focalizare" #: gtk/gtkwidget.c:541 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Specifică dacă widgetul este widgetul cu focalizare în nivelul de sus" +msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul cu focalizare în nivelul " +"cel mai de sus" #: gtk/gtkwidget.c:547 msgid "Can default" @@ -4626,15 +4660,15 @@ msgstr "Poate fi implicit" #: gtk/gtkwidget.c:548 msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Specifică dacă widgetul poate fi widgetul implicit" +msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit" #: gtk/gtkwidget.c:554 msgid "Has default" -msgstr "Are implicit" +msgstr "Este implicit" #: gtk/gtkwidget.c:555 msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Specifică dacă widgetul este widgetul implicit" +msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit" #: gtk/gtkwidget.c:561 msgid "Receives default" @@ -4646,11 +4680,11 @@ msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când este focalizat" #: gtk/gtkwidget.c:568 msgid "Composite child" -msgstr "Compus din copii" +msgstr "Copil „composite“" #: gtk/gtkwidget.c:569 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Specifică dacă widgetul face parte dintr-un widget compus" +msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite“" #: gtk/gtkwidget.c:575 msgid "Style" @@ -4661,6 +4695,7 @@ msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" +"Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)" #: gtk/gtkwidget.c:582 msgid "Events" @@ -4668,15 +4703,16 @@ msgstr "Evenimente" #: gtk/gtkwidget.c:583 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" +msgstr "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents " +"primeşte acest widget" #: gtk/gtkwidget.c:590 msgid "Extension events" -msgstr "" +msgstr "Evenimente extensie" #: gtk/gtkwidget.c:591 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" -msgstr "" +msgstr "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte aceste widget" #: gtk/gtkwidget.c:1170 msgid "Interior Focus" @@ -4684,31 +4720,31 @@ msgstr "Focalizare interioară" #: gtk/gtkwidget.c:1171 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widgeturi" +msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widget-uri" #: gtk/gtkwidget.c:1177 msgid "Focus linewidth" -msgstr "" +msgstr "Lăţime linie focalizată" #: gtk/gtkwidget.c:1178 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Lăţimea, în pixeli, a liniei indicatorului de focalizare" +msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focalizare" #: gtk/gtkwidget.c:1184 msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "" +msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare" # Got confused... Mişu #: gtk/gtkwidget.c:1185 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "" +msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focalizare" #: gtk/gtkwidget.c:1190 msgid "Focus padding" -msgstr "" +msgstr "Umplutură la focalizare" #: gtk/gtkwidget.c:1191 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "" +msgstr "Lăţime în pixeli între indicatorul de focalizare şi „cutia“ widget-ului" #: gtk/gtkwidget.c:1196 msgid "Cursor color" @@ -4716,7 +4752,7 @@ msgstr "Culoare cursor" #: gtk/gtkwidget.c:1197 msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "" +msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare" #: gtk/gtkwidget.c:1202 msgid "Secondary cursor color" @@ -4727,14 +4763,16 @@ msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" +"Culoare pentru afişarea celui de-al doilea cursor de inserare la editarea " +"amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga" #: gtk/gtkwidget.c:1208 msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "Proporţii aspect cursor" #: gtk/gtkwidget.c:1209 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "" +msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare" #: gtk/gtkwindow.c:456 msgid "Window Type" @@ -4762,6 +4800,8 @@ msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" +"Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu este " +"o idee prea bună" #: gtk/gtkwindow.c:483 msgid "Allow Grow" @@ -4769,11 +4809,11 @@ msgstr "Permite mărire" #: gtk/gtkwindow.c:484 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" -msgstr "" +msgstr "Dacă TRUE, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă" #: gtk/gtkwindow.c:492 msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "" +msgstr "Dacă TRUE, utilizatorul poate redimensiona fereastra" #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "Modal" @@ -4784,6 +4824,8 @@ msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" +"Dacă TRUE, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate " +"cât timp aceasta este deschisă)" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Window Position" @@ -4800,7 +4842,7 @@ msgstr "Lăţime implicită" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" -"Lăţimea implicită a ferestrei, folosită când fereastra este arătată iniţial" +"Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este arătată iniţial" #: gtk/gtkwindow.c:526 msgid "Default Height" @@ -4810,7 +4852,7 @@ msgstr "Înălţime implicită" msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" -"Înălţimea implicită a ferestrei, folosită când fereastra este arătată iniţial" +"Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este arătată iniţial" #: gtk/gtkwindow.c:536 msgid "Destroy with Parent" @@ -4823,331 +4865,118 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:544 msgid "Icon" -msgstr "Icon" +msgstr "Iconiţă" #: gtk/gtkwindow.c:545 msgid "Icon for this window" -msgstr "Icon pentru această fereastră" +msgstr "Iconiţă pentru această fereastră" #: gtk/gtkwindow.c:560 msgid "Is Active" -msgstr "Este activ" +msgstr "Este activă" #: gtk/gtkwindow.c:561 msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "" +msgstr "Dacă fereastra activă curent este nivelul cel mai de sus" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "" +msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus" #: gtk/gtkwindow.c:569 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "" +msgstr "Dacă focalizarea intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Type hint" -msgstr "" +msgstr "Sugestie de introdus" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" +"Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acest să înţeleagă ce fel de " +"fereastră este aceasta şi cum să o trateze." #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "Skip taskbar" -msgstr "" +msgstr "Nu în bară taskuri" #: gtk/gtkwindow.c:586 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "" +msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara taskurilor." #: gtk/gtkwindow.c:593 msgid "Skip pager" -msgstr "" +msgstr "Nu în schimbător ecrane" #: gtk/gtkwindow.c:594 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "" +msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în schimbătorul de ecrane." #. ID #: modules/input/imam-et.c:453 msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Amharic (EZ+)" #. ID #: modules/input/imcedilla.c:90 msgid "Cedilla" -msgstr "" +msgstr "Sedilă" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "" +msgstr "Chirilică (Transpusă)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" -msgstr "" +msgstr "Inukitut (Transpusă)" #. ID #: modules/input/imipa.c:144 msgid "IPA" -msgstr "" +msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" -msgstr "" +msgstr "Thai (Nefuncţională)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:452 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Tigrigna - Eritreeană (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:452 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Tigrigna - Etiopiană (EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "" +msgstr "Vietnamez (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" -msgstr "" +msgstr "Metodă de intrare X" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:321 msgid "IM Preedit style" -msgstr "" +msgstr "Stil preeditare IM" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:322 msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "" +msgstr "Cum se va afişa şirul de preeditare al metodei de intrare" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Status style" -msgstr "" +msgstr "Stil IM status" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "" - -#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." -#~ msgstr "Imaginea GIF a conţinut un cadru cu înălţimea sau lăţimea 0." - -#~ msgid "" -#~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." -#~ msgstr "" -#~ "Primul cadru al imaginii GIF a avut 'mergi înapoi' ca mod de dispunere." - -#~ msgid "" -#~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the " -#~ "list" -#~ msgstr "" -#~ "Dacă tastele săgeţi funcţionează, chiar dacă conţinutul intrării nu este " -#~ "în listă" - -#~ msgid "The leftmost column of the child" -#~ msgstr "Coloana cea mai din stânga a copilului" - -#~ msgid "The rightmost column of the child" -#~ msgstr "Coloana cea mai din dreapta a copilului" - -#~ msgid "The uppermost row of the child" -#~ msgstr "Coloana cea mai de sus a copilului" - -#~ msgid "The lowest row of the child" -#~ msgstr "Coloana cea mai de jos a copilului" - -#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" -#~ msgstr "Nu ştiu cum să încarc animaţia din fişierul '%s'" - -#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" -#~ msgstr "Nu ştiu cum să încarc imaginea în fişierul '%s'" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failure reading ICO: %s" -#~ msgstr "Eşuare la citirea GIF: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -#~ msgstr "Din fişierul GIF lipseau nişte date" - -#, fuzzy -#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image" -#~ msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG" - -#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text" -#~ msgstr "Limba a cărei motor să fie folosit pentru randare text" - -#~ msgid "Directories" -#~ msgstr "Directoare" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Directories" -#~ msgstr "Directoare" - -#, fuzzy -#~ msgid "Crea_te Dir" -#~ msgstr "Creează Dir" - -#~ msgid "" -#~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in " -#~ "filenames" -#~ msgstr "" -#~ "Numele directorului \"%s\" conţine simboluri care nu sunt permise în nume " -#~ "de fişiere" - -#~ msgid "" -#~ "Error creating directory \"%s\": %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Eroare la crearea directorului \"%s\": %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Create Directory" -#~ msgstr "Creează director" - -#~ msgid "_Directory name:" -#~ msgstr "Nume _director:" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Renunţă" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Şterge" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Salvează" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Închide" - -#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" -#~ msgstr "Nu pot localiza fişierul imagine în pixmap_path: \"%s\" line %d" - -#~ msgid "Insufficient memory to save PNG file" -#~ msgstr "Memorie insuficientă pentru a salva fişierul PNG" - -#~ msgid "Foundry:" -#~ msgstr "Producător:" - -#~ msgid "Slant:" -#~ msgstr "Direcţie:" - -#~ msgid "Resolution X:" -#~ msgstr "Rezoluţie X:" - -#~ msgid "Resolution Y:" -#~ msgstr "Rezoluţie Y:" - -#~ msgid "Charset:" -#~ msgstr "Set caractere:" - -#~ msgid "Requested Value" -#~ msgstr "Valoare cerută" - -#~ msgid "Font:" -#~ msgstr "Font:" - -#~ msgid "Reset Filter" -#~ msgstr "Resetează filtru:" - -#~ msgid "Metric:" -#~ msgstr "Metrică:" - -#~ msgid "Pixels" -#~ msgstr "Pixeli" - -#~ msgid "Requested Font Name:" -#~ msgstr "Nume font cerut:" - -#~ msgid "Actual Font Name:" -#~ msgstr "Nume font actual" - -#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles." -#~ msgstr "%i fonturi disponibile cu un total de %i stiluri." - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filtru" - -#~ msgid "Scaled Bitmap" -#~ msgstr "Bitmap scalabil" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "(nil)" -#~ msgstr "(nul)" - -#~ msgid "regular" -#~ msgstr "regular" - -#~ msgid "oblique" -#~ msgstr "oblic" - -#~ msgid "reverse italic" -#~ msgstr "italic inversat" - -#~ msgid "reverse oblique" -#~ msgstr "oblic inversat" - -#~ msgid "[M]" -#~ msgstr "[M]" - -#~ msgid "[C]" -#~ msgstr "[C]" - -#~ msgid "The selected font is not available." -#~ msgstr "Fontul selectat nu este disponibil." - -#~ msgid "The selected font is not a valid font." -#~ msgstr "Fontul selectat nu este un font valid." - -#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Acesta este un font de 2-byte şi s-ar putea să nu fie afişat corect." - -#~ msgid "roman" -#~ msgstr "roman" - -#~ msgid "proportional" -#~ msgstr "proporţional" - -#~ msgid "monospaced" -#~ msgstr "monospaţiat" - -#~ msgid "char cell" -#~ msgstr "celulă caracter" - -#~ msgid "Font: (Filter Applied)" -#~ msgstr "Font: (filtru aplicat)" - -#~ msgid "heavy" -#~ msgstr "greu" - -#~ msgid "extrabold" -#~ msgstr "extraîngroşat" - -#~ msgid "demibold" -#~ msgstr "semiîngroşat" - -#~ msgid "medium" -#~ msgstr "mediu" - -#~ msgid "normal" -#~ msgstr "normal" - -#~ msgid "thin" -#~ msgstr "slab" - -#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." -#~ msgstr "S-a depăşit MAX_FONTS. Unele fonturi s-ar putea să lipsească." +msgstr "Cum se va afişa bara de stare a metodei de intrare"