diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 128a88ff62..1916c4fbae 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-01-19 Duarte Loreto + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + 2002-01-16 Roy-Magne Mo * nn.po: Updated Norwegian (nynorsk) translation. diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index ececbcb826..483606e089 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,38 +1,41 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR , YEAR. +# gtk+'s Portuguese Translation +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Duarte Loreto , 2002 +# Nuno Ferreira , 1999. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.12\n" -"POT-Creation-Date: 2001-12-23 18:02-0500\n" -"PO-Revision-Date: 1999-02-17 01:20+00:00\n" -"Last-Translator: Nuno Ferreira \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"Project-Id-Version: gtk+ 1.3\n" +"POT-Creation-Date: 2002-01-19 17:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2002-01-04 01:33+0000\n" +"Last-Translator: Duarte Loreto \n" +"Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183 #, c-format msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Desconhece-se forma de carregar animação do ficheiro '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" +"Falha ao ler imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de " +"imagem corrompido" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 #, c-format @@ -40,11 +43,13 @@ msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" +"Falha ao ler animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de " +"animação corrompido" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Não encontrei módulo na module_path: \"%s\"," +msgstr "Incapaz de ler módulo de carregamento de imagens: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343 #, c-format @@ -52,40 +57,43 @@ msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" +"Módulo de carregamento de imagem %s não exporta o interface apropriado; " +"talvez seja de uma versão diferente do GTK?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "" +msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de reconhecer o formato de imagem do ficheiro '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514 msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "" +msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584 #, c-format msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Carregamento desconhecido para imagem no ficheiro '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Falha ao carregar imagem '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" +"Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de imagem: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "" +msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850 #, c-format @@ -93,11 +101,13 @@ msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" +"Falha ao fechar '%s' ao escrever imagem, poderão não ter sido gravados todos " +"os dados: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "" +msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374 #, c-format @@ -105,95 +115,103 @@ msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" +"Erro internp: Módulo de carregamento de imagem '%s' falhou ao começar a " +"carregar uma imagem, mas não apresentou uma razão para a falha" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "" +msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315 msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "" +msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho incorrectos" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341 msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "" +msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "" +msgstr "Falha ao ler GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "" +msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "" +msgstr "Erro interno no carregador de GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592 msgid "GIF image loader can't understand this image." -msgstr "" +msgstr "Carregador de imagem GIF não consegue compreender esta imagem." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621 msgid "Bad code encountered" -msgstr "" +msgstr "Encontrado código incorrecto" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630 msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "" +msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507 msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "" +msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:998 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "" +msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorrecta)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048 msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro não parece ser um ficheiro GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "" +msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não suportado" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." -msgstr "" +msgstr "Imagem GIF continha uma frame que surgia fora dos limites da imagem." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." msgstr "" +"Primeira frame do ficheiro GIF tinha como modo de descarte 'reverter para " +"anterior'." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" +"Imagem GIF não tem mapa de cores global, e uma das suas frames não tem mapa " +"de cores local." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415 msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "" +msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "" +msgstr "Erro ao interpretar ficheiro de imagem JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" +"Memória insuficiente para carregar imagem, tente fechar algumas aplicações " +"para libertar memória" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar ficheiro JPEG" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664 #, c-format @@ -201,21 +219,24 @@ msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" +"Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%s' não pode ser " +"parseado." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" +"Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%d' não é permitido." #: gdk-pixbuf/io-png.c:161 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro fatal em ficheiro de imagem PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:267 msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "" +msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:585 #, c-format @@ -223,613 +244,633 @@ msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" +"Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente fechar " +"algumas aplicações para reduzir a utilização de memória" #: gdk-pixbuf/io-png.c:636 msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "" +msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:685 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:750 msgid "" "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" +"Chaves para blocos PNG tEXt têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 " +"caracteres." #: gdk-pixbuf/io-png.c:758 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters." -msgstr "" +msgstr "Chaves para blocos PNG tEXt têm de ser caracteres ASCII." #: gdk-pixbuf/io-png.c:779 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" +"Valor de bloco PNG tEXt não pode ser convertido para a codificação ISO-8859-" +"1." #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "" +msgstr "Carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro PNM tem um byte inicial inválido" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro PNM não está num subformato PNM reconhecido" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341 msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362 msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "" +msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "" +msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" +"Incapaz de manipular ficheiros PNM com valores máximos de cor superiores a " +"255" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "" +msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602 msgid "PNM image format is invalid" -msgstr "" +msgstr "Formato inválido de imagem PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "" +msgstr "Carregador de imagens PNM não suporta este subformato PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716 msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "" +msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" +"Formatos PNM em bruto requerem exactamente um espaço em branco antes dos " +"dados de amostra" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar imagem PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "" +msgstr "Memória insuficiente para carregar estrutura de contexto PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874 msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "" +msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996 msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "" +msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNM" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF incorrecto)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF incorrecto)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "" +msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF é zero" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "" +msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "" +msgstr "Falha no carregamento de dados RGB do ficheiro TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270 msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "" +msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283 msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "" +msgstr "Falha na operação TIFFClose" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430 msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "" +msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 msgid "Invalid XBM file" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro XBM inválido" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "" +msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro de imagem XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "" +msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao carregar imagem XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235 msgid "No XPM header found" -msgstr "" +msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243 msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro XPM tem largura de imagem <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251 msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro XPM tem altura de imagem <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259 msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de caracteres por pixel" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285 msgid "Can't read XPM colormap" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de ler mapa de cores do XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "" +msgstr "Falha na escrita de ficheiro temporário ao carregar imagem XPM" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146 msgid "Image header corrupt" -msgstr "" +msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151 msgid "Image format unknown" -msgstr "" +msgstr "Formato de imagem desconhecido" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457 msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "" +msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr "" +msgstr "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem" #: gtk/gtkaccellabel.c:122 msgid "Accelerator Closure" -msgstr "" +msgstr "Área Aceleradora" #: gtk/gtkaccellabel.c:123 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "" +msgstr "A área a ser monitorizada por alterações de aceleração" #: gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "Accelerator Widget" -msgstr "" +msgstr "Widget Aceleração" #: gtk/gtkaccellabel.c:130 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "" +msgstr "O widget a ser monitorizado por alterações de aceleração" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Horizontal alignment" -msgstr "" +msgstr "Alinhamento horizontal" #: gtk/gtkalignment.c:103 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" +"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, " +"1.0 é alinhado à direita" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "Vertical alignment" -msgstr "" +msgstr "Alinhamento vertical" #: gtk/gtkalignment.c:113 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" +"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 " +"é alinhado ao fundo" #: gtk/gtkalignment.c:121 -#, fuzzy msgid "Horizontal scale" -msgstr "Estilo de Fonte:" +msgstr "Escala horizontal" #: gtk/gtkalignment.c:122 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"Se o espaço horizontal disponível é maior que o que o filho necessita, " +"quanto utilizar para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa tudo" #: gtk/gtkalignment.c:130 msgid "Vertical scale" -msgstr "" +msgstr "Escala vertical" #: gtk/gtkalignment.c:131 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" - -#: gtk/gtkarrow.c:97 -#, fuzzy -msgid "Arrow direction" -msgstr "Criar Directoria" +"Se o espaço vertical disponível é maior que o que o filho necessita, quanto " +"utilizar para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa tudo" #: gtk/gtkarrow.c:98 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "" +msgid "Arrow direction" +msgstr "Direcção da seta" -#: gtk/gtkarrow.c:105 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "" +#: gtk/gtkarrow.c:99 +msgid "The direction the arrow should point" +msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar" #: gtk/gtkarrow.c:106 +msgid "Arrow shadow" +msgstr "Sombra seta" + +#: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "" +msgstr "Aparência da sombra à volta da seta" #: gtk/gtkaspectframe.c:107 msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "" +msgstr "Alinhamento Horizontal" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" -msgstr "" +msgstr "Alinhamento X do filho" #: gtk/gtkaspectframe.c:114 msgid "Vertical Alignment" -msgstr "" +msgstr "Alinhamento Vertical" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" -msgstr "" +msgstr "Alinhamento Y do filho" #: gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" -msgstr "" +msgstr "Rácio" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "" +msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO" #: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" -msgstr "" +msgstr "Obedecer filho" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "" +msgstr "Forçar o rácio de aparência a coincidir com o da moldura do filho" #: gtk/gtkbbox.c:115 msgid "Minimum child width" -msgstr "" +msgstr "Largura mínima filho" #: gtk/gtkbbox.c:116 msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "" +msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa" #: gtk/gtkbbox.c:124 msgid "Minimum child height" -msgstr "" +msgstr "Altura mínima filho" #: gtk/gtkbbox.c:125 msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "" +msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa" #: gtk/gtkbbox.c:133 msgid "Child internal width padding" -msgstr "" +msgstr "Largura de espaçamento interno do filho" #: gtk/gtkbbox.c:134 msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "" +msgstr "Quanto aumentar tamanho do filho em cada lado" #: gtk/gtkbbox.c:142 msgid "Child internal height padding" -msgstr "" +msgstr "Altura de espaçamento interno do filho" #: gtk/gtkbbox.c:143 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "" +msgstr "Quanto aumentar tamanho do filho no topo e fundo" #: gtk/gtkbbox.c:151 -#, fuzzy msgid "Layout style" -msgstr "Estilo de Fonte:" +msgstr "Estilo disposição" #: gtk/gtkbbox.c:152 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" +"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são defeito, afastados, " +"extremos, início e fim" #: gtk/gtkbbox.c:160 msgid "Secondary" -msgstr "" +msgstr "Secundário" #: gtk/gtkbbox.c:161 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons." msgstr "" +"Se VERDADE, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, por " +"ex., botões de ajuda." #: gtk/gtkbox.c:125 -#, fuzzy msgid "Spacing" -msgstr "Espaçamento:" +msgstr "Espaçamento" #: gtk/gtkbox.c:126 msgid "The amount of space between children." -msgstr "" +msgstr "O espaçamento entre filhos." -#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:399 +#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:400 msgid "Homogeneous" -msgstr "" +msgstr "Homogéneo" #: gtk/gtkbox.c:136 msgid "Whether the children should all be the same size." -msgstr "" +msgstr "Se os filhos deverão ser ou não todos do mesmo tamanho." #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta" #: gtk/gtkbutton.c:190 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget." msgstr "" +"Texto do widget etiqueta dentro do botão, se o botão contiver um widget " +"etiqueta." #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:303 msgid "Use underline" -msgstr "" +msgstr "Utilizar sublinhado" #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:304 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" +"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá " +"ser utilizador para a tecla de atalho" #: gtk/gtkbutton.c:205 msgid "Use stock" -msgstr "" +msgstr "Utilizar base" #: gtk/gtkbutton.c:206 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" +"Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de " +"ser mostrada" #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "Border relief" -msgstr "" +msgstr "Relevo margem" #: gtk/gtkbutton.c:214 msgid "The border relief style." -msgstr "" +msgstr "O estilo de relevo da margem." #: gtk/gtkbutton.c:265 -#, fuzzy msgid "Default Spacing" -msgstr "Espaçamento:" +msgstr "Espaçamento Defeito" #: gtk/gtkbutton.c:266 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "" +msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:272 msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaçamento Externo Defeito" #: gtk/gtkbutton.c:273 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" +"Espaçamento extra a adicionar a botões defeito CAN_DEFAULT que é sempre " +"desenhado fora da margem" #: gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Child X Displacement" -msgstr "" +msgstr "Deslocamento X Filho" #: gtk/gtkbutton.c:279 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" +msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto" #: gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child Y Displacement" -msgstr "" +msgstr "Deslocamento Y Filho" #: gtk/gtkbutton.c:287 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" +msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto" #: gtk/gtkcellrenderer.c:103 -#, fuzzy msgid "mode" -msgstr "Modo: " +msgstr "modo" #: gtk/gtkcellrenderer.c:104 msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "" +msgstr "Modo editável do CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:113 -#, fuzzy msgid "visible" -msgstr "Inactivo" +msgstr "visível" #: gtk/gtkcellrenderer.c:114 msgid "Display the cell" -msgstr "" +msgstr "Mostrar a célula" #: gtk/gtkcellrenderer.c:122 msgid "xalign" -msgstr "" +msgstr "alinhx" #: gtk/gtkcellrenderer.c:123 msgid "The x-align." -msgstr "" +msgstr "O alinhamento-x." #: gtk/gtkcellrenderer.c:133 msgid "yalign" -msgstr "" +msgstr "alinhy" #: gtk/gtkcellrenderer.c:134 msgid "The y-align." -msgstr "" +msgstr "O alinhamento-y." #: gtk/gtkcellrenderer.c:144 msgid "xpad" -msgstr "" +msgstr "Espaçx" #: gtk/gtkcellrenderer.c:145 msgid "The xpad." -msgstr "" +msgstr "O espaçamento x." #: gtk/gtkcellrenderer.c:155 msgid "ypad" -msgstr "" +msgstr "Espaçy" #: gtk/gtkcellrenderer.c:156 msgid "The ypad." -msgstr "" +msgstr "O espaçamento y." #: gtk/gtkcellrenderer.c:166 -#, fuzzy msgid "width" -msgstr "Espaçamento:" +msgstr "largura" #: gtk/gtkcellrenderer.c:167 msgid "The fixed width." -msgstr "" +msgstr "A largura fixa." #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 -#, fuzzy msgid "height" -msgstr "Peso:" +msgstr "altura" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "The fixed height." -msgstr "" +msgstr "A altura fixa." #: gtk/gtkcellrenderer.c:188 msgid "Is Expander" -msgstr "" +msgstr "É Expansor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:189 msgid "Row has children." -msgstr "" +msgstr "Linha tem filhos." #: gtk/gtkcellrenderer.c:198 msgid "Is Expanded" -msgstr "" +msgstr "Está Expandido" #: gtk/gtkcellrenderer.c:199 msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "" +msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104 msgid "Pixbuf Object" -msgstr "" +msgstr "Objecto Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105 msgid "The pixbuf to render." -msgstr "" +msgstr "O pixbuf (imagem) a renderizar." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf Expansor Aberto" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114 msgid "Pixbuf for open expander." -msgstr "" +msgstr "Pixbuf para um expansor aberto." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122 msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf Expansor Fechado" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123 msgid "Pixbuf for closed expander." -msgstr "" +msgstr "Pixbuf para um expansor fechado." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:522 gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Texto" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 msgid "Text to render" -msgstr "" +msgstr "Texto a renderizar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182 msgid "Markup" -msgstr "" +msgstr "Marcado" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 msgid "Marked up text to render" -msgstr "" +msgstr "Texto marcado a renderizar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributos" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer." -msgstr "" +msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Background color name" -msgstr "" +msgstr "Nome de cor de fundo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210 msgid "Background color as a string" -msgstr "" +msgstr "Cor de fundo como uma expressão" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Background color" -msgstr "" +msgstr "Cor de fundo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Foreground color name" -msgstr "" +msgstr "Nome de cor 1º plano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Foreground color as a string" -msgstr "" +msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Foreground color" -msgstr "" +msgstr "Cor 1º plano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252 msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktexttag.c:277 -#: gtk/gtktextview.c:549 -#, fuzzy +#: gtk/gtktextview.c:565 msgid "Editable" -msgstr "(inactivo)" +msgstr "Editável" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:550 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:566 msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "" +msgstr "Se o texto pode ou ser modificado pelo utilizador" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247 #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293 @@ -838,254 +879,247 @@ msgstr "Fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286 msgid "Font description as a string" -msgstr "" +msgstr "Descrição de fonte como uma expressão" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "" +msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302 -#, fuzzy msgid "Font family" -msgstr "Família:" +msgstr "Família fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "" +msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311 -#, fuzzy msgid "Font style" -msgstr "Estilo de Fonte:" +msgstr "Estilo fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font variant" -msgstr "" +msgstr "Variante fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font weight" -msgstr "" +msgstr "Peso fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340 -#, fuzzy msgid "Font stretch" -msgstr "Propriedade da Fonte" +msgstr "Esticar da fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349 -#, fuzzy msgid "Font size" -msgstr "Tamanho em Pontos:" +msgstr "Tamanho fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368 -#, fuzzy msgid "Font points" -msgstr "Tipos de Fonte:" +msgstr "Pontos fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369 msgid "Font size in points" -msgstr "" +msgstr "Tamanho da fonte em pontos" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359 -#, fuzzy msgid "Font scale" -msgstr "Estilo de Fonte:" +msgstr "Escala fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 msgid "Font scaling factor" -msgstr "" +msgstr "Factor de escala da fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427 msgid "Rise" -msgstr "" +msgstr "Ascenção" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" +"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção " +"for negativa)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Riscar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468 msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "" +msgstr "Se deverá ou não ser o texto riscado" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Underline" -msgstr "" +msgstr "Sublinhar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476 msgid "Style of underline for this text" -msgstr "" +msgstr "Estilo do sublinhado para este texto" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background set" -msgstr "" +msgstr "Afectar fundo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "" +msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground set" -msgstr "" +msgstr "Afectar 1º plano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "" +msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Editability set" -msgstr "" +msgstr "Afectar editabilidade" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "" +msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font family set" -msgstr "" +msgstr "Afectar família fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "" +msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540 -#, fuzzy msgid "Font style set" -msgstr "Estilo de Fonte:" +msgstr "Afectar estilo fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "" +msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font variant set" -msgstr "" +msgstr "Afectar variante fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "" +msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font weight set" -msgstr "" +msgstr "Afectar peso fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "" +msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font stretch set" -msgstr "" +msgstr "Afectar esticar fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "" +msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font size set" -msgstr "" +msgstr "Afectar tamanho fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "" +msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560 -#, fuzzy msgid "Font scale set" -msgstr "Estilo de Fonte:" +msgstr "Afectar escala fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "" +msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Rise set" -msgstr "" +msgstr "Afectar ascenção" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "" +msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Strikethrough set" -msgstr "" +msgstr "Afectar riscado" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Underline set" -msgstr "" +msgstr "Afectar sublinhado" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "" +msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhar" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130 msgid "Toggle state" -msgstr "" +msgstr "Estado alternância" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131 msgid "The toggle state of the button" -msgstr "" +msgstr "O estado de alternância do botão" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 -#, fuzzy msgid "Activatable" -msgstr "(inactivo)" +msgstr "Activável" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "" +msgstr "O botão de alternância pode ser activado" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "Radio state" -msgstr "" +msgstr "Estado rádio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "" +msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de rádio" #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195 msgid "Indicator Size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho Indicador" #: gtk/gtkcheckbutton.c:96 msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou rádio" #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201 msgid "Indicator Spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaçamento Indicador" #: gtk/gtkcheckbutton.c:104 msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou rádio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Activo" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 msgid "Whether the menu item is checked." -msgstr "" +msgstr "Se o item de menu está verificado." #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138 msgid "Inconsistent" -msgstr "" +msgstr "Inconsistente" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state." -msgstr "" +msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\"." #: gtk/gtkcolorsel.c:582 msgid "" @@ -1093,657 +1127,685 @@ msgid "" "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" +"A cor seleccionada anteriormente, por comparação com a cor que agora " +"selecciona. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou " +"seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao " +"lado." #: gtk/gtkcolorsel.c:587 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" +"A cor que escolheu. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta por " +"forma a grava-la para futuras utilizações." -#: gtk/gtkcolorsel.c:907 +#: gtk/gtkcolorsel.c:909 msgid "_Save color here" -msgstr "" +msgstr "_Gravar cor aqui" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1075 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1077 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" +"Clique nesta entrada da paleta para a tornar a cor actual. Para alterar esta " +"entrada, arraste uma cor aqui ou clique-direito sobre a cor e seleccione " +"\"Gravar cor aqui.\"" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1694 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1696 msgid "Has Opacity Control" -msgstr "" +msgstr "Tem Controlo Opacidade" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1695 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1697 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "" +msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1701 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1703 msgid "Has palette" -msgstr "" +msgstr "Tem paleta" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1702 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1704 msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "" +msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1708 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1710 msgid "Current Color" -msgstr "" +msgstr "Cor Actual" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1709 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1711 msgid "The current color" -msgstr "" +msgstr "A cor actual" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1715 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1717 msgid "Current Alpha" -msgstr "" +msgstr "Alfa Actual" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1716 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1718 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" +"O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 " +"completamente opaca)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1729 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1731 msgid "Custom palette" -msgstr "" +msgstr "Paleta customizada" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1730 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1732 msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "" +msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1772 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1776 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" +"Seleccione a cor que deseja do anel externo. Seleccione a luminusidade dessa " +"cor utilizando o triângulo interno." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1800 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1804 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1809 -#, fuzzy -msgid "_Hue:" -msgstr "Brilho:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1810 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1811 -#, fuzzy -msgid "_Saturation:" -msgstr "Saturação:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1812 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "" +"Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para " +"seleccionar essa cor." #: gtk/gtkcolorsel.c:1813 -#, fuzzy -msgid "_Value:" -msgstr "Valor:" +msgid "_Hue:" +msgstr "_Matiz:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1814 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "" +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Posição da roda de cor." #: gtk/gtkcolorsel.c:1815 -#, fuzzy -msgid "_Red:" -msgstr "Vermelho:" +msgid "_Saturation:" +msgstr "_Saturação:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1816 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "" +msgid "\"Deepness\" of the color." +msgstr "\"Profundidade\" da cor." #: gtk/gtkcolorsel.c:1817 -#, fuzzy -msgid "_Green:" -msgstr "Verde:" +msgid "_Value:" +msgstr "_Valor:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1818 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "" +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Brilho da cor." #: gtk/gtkcolorsel.c:1819 -#, fuzzy -msgid "_Blue:" -msgstr "Azul:" +msgid "_Red:" +msgstr "_Vermelho:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1820 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "" +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1821 +msgid "_Green:" +msgstr "Ve_rde:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1822 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Quantidade de luz verde na cor." #: gtk/gtkcolorsel.c:1823 -#, fuzzy +msgid "_Blue:" +msgstr "_Azul:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1824 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Quantidade de luz azul na cor." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1827 msgid "_Opacity:" -msgstr "Opacidade:" +msgstr "_Opacidade:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1831 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1835 msgid "Transparency of the currently-selected color." -msgstr "" +msgstr "Transparência da cor actualmente seleccionada." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1846 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1850 msgid "Color _Name:" -msgstr "" +msgstr "_Nome Cor:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1858 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1862 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" +"Pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou " +"simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja)." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1877 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1881 msgid "_Palette" -msgstr "" +msgstr "_Paleta" #: gtk/gtkcombo.c:135 msgid "Enable arrow keys" -msgstr "" +msgstr "Activar teclas de setas" #: gtk/gtkcombo.c:136 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "" +msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não mover na lista de itens" #: gtk/gtkcombo.c:142 msgid "Always enable arrows" -msgstr "" +msgstr "Activar sempre setas" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "" "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list" msgstr "" +"Se as teclas de setas funcionam sempre ou não, mesmo se o conteudo das " +"entradas não estiver na lista" #: gtk/gtkcombo.c:149 msgid "Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Sensivel capitalização" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Allow empty" -msgstr "" +msgstr "Permitir vazio" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "" +msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Value in list" -msgstr "" +msgstr "Valor na lista" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "" +msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Resize mode" -msgstr "" +msgstr "Modo redimensionamento" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "" +msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "Border width" -msgstr "" +msgstr "Largura margem" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "The width of the empty border outside the containers children." -msgstr "" +msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor." #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Child" -msgstr "" +msgstr "Filho" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Can be used to add a new child to the container." -msgstr "" +msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novos filhos ao contentor." #: gtk/gtkcurve.c:121 -#, fuzzy msgid "Curve type" -msgstr "Criar" +msgstr "Tipo curva" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "" +msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" -msgstr "" +msgstr "X Mínimo" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "" +msgstr "Valor mínimo possível de X" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" -msgstr "" +msgstr "X Máximo" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value." -msgstr "" +msgstr "Valor máximo possível de X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" -msgstr "" +msgstr "Y Mínimo" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "" +msgstr "Valor mínimo possível de Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" -msgstr "" +msgstr "Y Máximo" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "" +msgstr "Valor máximo possível de Y" #: gtk/gtkdialog.c:126 msgid "Has separator" -msgstr "" +msgstr "Tem separador" #: gtk/gtkdialog.c:127 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "" +msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões" #: gtk/gtkdialog.c:150 msgid "Content area border" -msgstr "" +msgstr "Margem da área conteudos" #: gtk/gtkdialog.c:151 msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "" +msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo" #: gtk/gtkdialog.c:158 msgid "Button spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaçamento botões" #: gtk/gtkdialog.c:159 msgid "Spacing between buttons" -msgstr "" +msgstr "Espaçamento entre os botões" #: gtk/gtkdialog.c:167 msgid "Action area border" -msgstr "" +msgstr "Margem da área de acção" #: gtk/gtkdialog.c:168 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "" +msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo" #: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360 -#, fuzzy msgid "Cursor Position" -msgstr "Inactivo" +msgstr "Posição Cursor" #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:361 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "" +msgstr "A posição actual do cursor de inserção nos caracteres." #: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370 -#, fuzzy msgid "Selection Bound" -msgstr "Selecção: " +msgstr "Limite Selecção" #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:371 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" +"A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor nos caracteres." #: gtk/gtkentry.c:455 msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "" +msgstr "Se os conteudos da entrada podem ou não ser editados" #: gtk/gtkentry.c:462 msgid "Maximum length" -msgstr "" +msgstr "Comprimento máximo" #: gtk/gtkentry.c:463 msgid "Maximum number of characters for this entry" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada" #: gtk/gtkentry.c:471 msgid "Visibility" -msgstr "" +msgstr "Visibilidade" #: gtk/gtkentry.c:472 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" +"FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo " +"senha)" #: gtk/gtkentry.c:479 msgid "Has Frame" -msgstr "" +msgstr "Tem Moldura" #: gtk/gtkentry.c:480 msgid "FALSE removes outside bevel from entry." -msgstr "" +msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada." #: gtk/gtkentry.c:487 msgid "Invisible character" -msgstr "" +msgstr "Caracter invisibilidade" #: gtk/gtkentry.c:488 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" +"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")" #: gtk/gtkentry.c:495 msgid "Activates default" -msgstr "" +msgstr "Activar defeito" #: gtk/gtkentry.c:496 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed." msgstr "" +"Se deverá ou não ser activado o widget de defeito (tal como o botão de " +"defeito num diálogo) quando o Enter é primido." #: gtk/gtkentry.c:502 msgid "Width in chars" -msgstr "" +msgstr "Largura em caracteres" #: gtk/gtkentry.c:503 msgid "Number of characters to leave space for in the entry." -msgstr "" +msgstr "Número de caracteres para dar espaço para a entrada." #: gtk/gtkentry.c:512 msgid "Scroll offset" -msgstr "" +msgstr "Deslocamento rolamento" #: gtk/gtkentry.c:513 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "" +msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda" #: gtk/gtkentry.c:523 msgid "The contents of the entry" -msgstr "" +msgstr "Os conteudos da entrada" -#: gtk/gtkentry.c:529 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:625 +#: gtk/gtkentry.c:529 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:641 msgid "Cursor color" -msgstr "" +msgstr "Cor cursor" -#: gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:626 +#: gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:642 msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "" +msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção" -#: gtk/gtkentry.c:3847 gtk/gtklabel.c:3161 -#, fuzzy +#: gtk/gtkentry.c:3847 gtk/gtklabel.c:3166 msgid "Select All" -msgstr "Apagar" +msgstr "Seleccionar Tudo" -#: gtk/gtkentry.c:3857 gtk/gtklabel.c:3171 +#: gtk/gtkentry.c:3857 gtk/gtklabel.c:3176 msgid "Input Methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos de Entrada" -#: gtk/gtkentry.c:3867 gtk/gtktextview.c:5782 +#: gtk/gtkentry.c:3867 gtk/gtktextview.c:6275 msgid "_Insert Unicode control character" -msgstr "" +msgstr "_Inserir caracter de controlo Unicode" -#: gtk/gtkfilesel.c:506 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilesel.c:510 msgid "Filename" -msgstr "Renomear" +msgstr "Nome ficheiro" -#: gtk/gtkfilesel.c:507 +#: gtk/gtkfilesel.c:511 msgid "The currently selected filename." -msgstr "" +msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado." -#: gtk/gtkfilesel.c:513 +#: gtk/gtkfilesel.c:517 msgid "Show file operations" -msgstr "" +msgstr "Mostrar operações de ficheiros" -#: gtk/gtkfilesel.c:514 +#: gtk/gtkfilesel.c:518 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." msgstr "" +"Se os botões para criar/manipular ficheiros deverão ou não ser mostrados." #. The directories clist -#: gtk/gtkfilesel.c:636 +#: gtk/gtkfilesel.c:643 msgid "Directories" -msgstr "Directorias" +msgstr "Directórios" #. The files clist -#: gtk/gtkfilesel.c:656 +#: gtk/gtkfilesel.c:663 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" -#: gtk/gtkfilesel.c:726 gtk/gtkfilesel.c:2057 +#: gtk/gtkfilesel.c:733 gtk/gtkfilesel.c:2063 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" -msgstr "Directoria ilegível: %s" +msgstr "Directório ilegível: %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:848 +#: gtk/gtkfilesel.c:857 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "availible to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" +"O ficheiro \"%s\" emcontra-se noutra máquia (chamada %s) e poderá não estar " +"disponível para esta aplicação.\n" +"Tem a certeza que o deseja seleccionar?" -#: gtk/gtkfilesel.c:978 +#: gtk/gtkfilesel.c:987 msgid "Create Dir" -msgstr "Criar Directoria" +msgstr "Criar Directório" -#: gtk/gtkfilesel.c:989 gtk/gtkfilesel.c:1416 +#: gtk/gtkfilesel.c:998 gtk/gtkfilesel.c:1436 msgid "Delete File" msgstr "Apagar Ficheiro" -#: gtk/gtkfilesel.c:1000 gtk/gtkfilesel.c:1559 +#: gtk/gtkfilesel.c:1009 gtk/gtkfilesel.c:1582 msgid "Rename File" msgstr "Renomear Ficheiro" -#: gtk/gtkfilesel.c:1237 +#: gtk/gtkfilesel.c:1257 #, c-format msgid "" "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" +"O nome de directório \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes " +"de ficheiros" -#: gtk/gtkfilesel.c:1239 +#: gtk/gtkfilesel.c:1259 #, c-format msgid "" "Error creating directory \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Erro ao criar directório \"%s\": %s\n" +"%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1240 gtk/gtkfilesel.c:1493 +#: gtk/gtkfilesel.c:1260 gtk/gtkfilesel.c:1513 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "" +"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros." -#: gtk/gtkfilesel.c:1248 +#: gtk/gtkfilesel.c:1268 #, c-format msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "Erro ao criar directório \"%s\": %s\n" -#: gtk/gtkfilesel.c:1282 +#: gtk/gtkfilesel.c:1302 msgid "Create Directory" -msgstr "Criar Directoria" +msgstr "Criar Directório" -#: gtk/gtkfilesel.c:1296 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilesel.c:1316 msgid "_Directory name:" -msgstr "Nome da directoria:" +msgstr "Nome _directório:" #. buttons -#: gtk/gtkfilesel.c:1310 gtk/gtkfilesel.c:1438 gtk/gtkfilesel.c:1592 +#: gtk/gtkfilesel.c:1330 gtk/gtkfilesel.c:1458 gtk/gtkfilesel.c:1615 #: gtk/gtkgamma.c:417 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: gtk/gtkfilesel.c:1322 +#: gtk/gtkfilesel.c:1342 msgid "Create" msgstr "Criar" -#: gtk/gtkfilesel.c:1356 +#: gtk/gtkfilesel.c:1376 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" +"O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " +"ficheiros" -#: gtk/gtkfilesel.c:1359 +#: gtk/gtkfilesel.c:1379 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n" +"%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1507 +#: gtk/gtkfilesel.c:1381 gtk/gtkfilesel.c:1527 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "" +"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros." -#: gtk/gtkfilesel.c:1370 +#: gtk/gtkfilesel.c:1390 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1448 +#: gtk/gtkfilesel.c:1468 msgid "Delete" msgstr "Apagar" -#: gtk/gtkfilesel.c:1489 gtk/gtkfilesel.c:1503 +#: gtk/gtkfilesel.c:1509 gtk/gtkfilesel.c:1523 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" +"O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " +"ficheiros" -#: gtk/gtkfilesel.c:1491 +#: gtk/gtkfilesel.c:1511 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s\n" +"%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1505 +#: gtk/gtkfilesel.c:1525 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Erro ao renomear ficheiro \"%s\": %s\n" +"%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1515 +#: gtk/gtkfilesel.c:1535 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao renomear ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1604 +#: gtk/gtkfilesel.c:1627 msgid "Rename" msgstr "Renomear" -#: gtk/gtkfilesel.c:2036 +#: gtk/gtkfilesel.c:2042 msgid "Selection: " -msgstr "Selecção: " +msgstr "Selecção: " -#: gtk/gtkfilesel.c:2647 +#: gtk/gtkfilesel.c:2653 #, c-format msgid "" "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES." msgstr "" +"O nome de ficheiro %s não pode ser convertido em UTF-8. Tente definir a " +"variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES." -#: gtk/gtkfilesel.c:3515 +#: gtk/gtkfilesel.c:3521 msgid "Name too long" -msgstr "" +msgstr "Nome demasiado longo" -#: gtk/gtkfilesel.c:3517 +#: gtk/gtkfilesel.c:3523 msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro" #: gtk/gtkfontsel.c:185 -#, fuzzy msgid "Font name" -msgstr "Família:" +msgstr "Nome fonte" #: gtk/gtkfontsel.c:186 msgid "The X string that represents this font." -msgstr "" +msgstr "A expressão X que representa esta fonte." #: gtk/gtkfontsel.c:193 msgid "The GdkFont that is currently selected." -msgstr "" +msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada." #: gtk/gtkfontsel.c:199 -#, fuzzy msgid "Preview text" -msgstr "Exemplo:" +msgstr "Prever texto" #: gtk/gtkfontsel.c:200 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." -msgstr "" +msgstr "O texto a mostrar por forma a demonstrar a fonte seleccionada." -#: gtk/gtkfontsel.c:296 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfontsel.c:298 msgid "_Family:" -msgstr "Família:" +msgstr "_Família:" -#: gtk/gtkfontsel.c:303 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfontsel.c:305 msgid "_Style:" -msgstr "Adicionar Estilo:" +msgstr "_Estilo:" -#: gtk/gtkfontsel.c:310 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfontsel.c:312 msgid "Si_ze:" -msgstr "Tamanho:" +msgstr "_Tamanho:" #. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:391 +#: gtk/gtkfontsel.c:393 msgid "Preview:" -msgstr "Exemplo:" +msgstr "Prever:" -#: gtk/gtkfontsel.c:1059 +#: gtk/gtkfontsel.c:1065 msgid "Font Selection" -msgstr "Selecção de Fonte" +msgstr "Selecção Fonte" #: gtk/gtkframe.c:126 msgid "Text of the frame's label." -msgstr "" +msgstr "Texto da etiqueta de moldura." #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" -msgstr "" +msgstr "Alinhamento-x etiqueta" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the label." -msgstr "" +msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta." #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" -msgstr "" +msgstr "Alinhamento-y etiqueta" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "The vertical alignment of the label." -msgstr "" +msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta." #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead." -msgstr "" +msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type." #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" -msgstr "" +msgstr "Sombra moldura" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border." -msgstr "" +msgstr "A aparência da margem da moldura." #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Label widget" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta widget" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label." -msgstr "" +msgstr "Um widget a mostrar em vez da comum etiqueta de moldura." #: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:403 -#, fuzzy msgid "_Gamma value" -msgstr "Valor Gamma" +msgstr "Valor _Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:423 msgid "OK" @@ -1752,29 +1814,31 @@ msgstr "OK" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:148 gtk/gtkstatusbar.c:158 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148 msgid "Shadow type" -msgstr "" +msgstr "Tipo sombra" #: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container." -msgstr "" +msgstr "Aparência da sombra que contorna o contentor." #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Handle position" -msgstr "" +msgstr "Posição do handle" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "Position of the handle relative to the child widget." -msgstr "" +msgstr "Posição do handle relativamente ao widget filho." #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "Snap edge" -msgstr "" +msgstr "Juntar margem" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox." msgstr "" +"Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para " +"anexar a caixa de handle." #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. @@ -1782,129 +1846,125 @@ msgstr "" #: gtk/gtkiconfactory.c:1061 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao ler o ícone: %s" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" -msgstr "" +msgstr "Widget imagem" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "" +msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu" #. shell and main vbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:182 +#: gtk/gtkinputdialog.c:184 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: gtk/gtkinputdialog.c:190 +#: gtk/gtkinputdialog.c:192 msgid "No input devices" msgstr "Nenhum dispositivo de entrada" -#: gtk/gtkinputdialog.c:219 -#, fuzzy +#: gtk/gtkinputdialog.c:221 msgid "_Device:" -msgstr "Dispositivo:" +msgstr "_Dispositivo:" -#: gtk/gtkinputdialog.c:236 +#: gtk/gtkinputdialog.c:238 msgid "Disabled" -msgstr "Inactivo" +msgstr "Desactivado" -#: gtk/gtkinputdialog.c:244 +#: gtk/gtkinputdialog.c:246 msgid "Screen" -msgstr "Ecrã" +msgstr "Ecrã" -#: gtk/gtkinputdialog.c:252 +#: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "Window" msgstr "Janela" -#: gtk/gtkinputdialog.c:260 -#, fuzzy +#: gtk/gtkinputdialog.c:262 msgid "_Mode: " -msgstr "Modo: " +msgstr "_Modo: " #. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:291 -#, fuzzy +#: gtk/gtkinputdialog.c:293 msgid "_Axes" -msgstr "Eixos" +msgstr "_Eixos" #. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:307 -#, fuzzy +#: gtk/gtkinputdialog.c:309 msgid "_Keys" -msgstr "Teclas" +msgstr "_Teclas" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits -#: gtk/gtkinputdialog.c:328 +#: gtk/gtkinputdialog.c:330 msgid "Save" msgstr "Gravar" -#: gtk/gtkinputdialog.c:337 +#: gtk/gtkinputdialog.c:339 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: gtk/gtkinputdialog.c:470 +#: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "X" msgstr "X" -#: gtk/gtkinputdialog.c:471 +#: gtk/gtkinputdialog.c:475 msgid "Y" msgstr "Y" -#: gtk/gtkinputdialog.c:472 +#: gtk/gtkinputdialog.c:476 msgid "Pressure" -msgstr "Pressão" +msgstr "Pressão" -#: gtk/gtkinputdialog.c:473 +#: gtk/gtkinputdialog.c:477 msgid "X Tilt" -msgstr "" +msgstr "Salto X" -#: gtk/gtkinputdialog.c:474 +#: gtk/gtkinputdialog.c:478 msgid "Y Tilt" -msgstr "" +msgstr "Salto Y" -#: gtk/gtkinputdialog.c:475 +#: gtk/gtkinputdialog.c:479 msgid "Wheel" -msgstr "" +msgstr "Roda" -#: gtk/gtkinputdialog.c:515 +#: gtk/gtkinputdialog.c:519 msgid "none" msgstr "nenhum" -#: gtk/gtkinputdialog.c:549 gtk/gtkinputdialog.c:585 +#: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589 msgid "(disabled)" -msgstr "(inactivo)" +msgstr "(desactivado)" -#: gtk/gtkinputdialog.c:578 +#: gtk/gtkinputdialog.c:582 msgid "(unknown)" msgstr "(desconhecido)" #. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:663 +#: gtk/gtkinputdialog.c:667 msgid "clear" msgstr "limpar" #: gtk/gtklabel.c:283 msgid "The text of the label." -msgstr "" +msgstr "O texto da etiqueta." #: gtk/gtklabel.c:290 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label." -msgstr "" +msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta." #: gtk/gtklabel.c:296 msgid "Use markup" -msgstr "" +msgstr "Utilizar markup" #: gtk/gtklabel.c:297 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()." -msgstr "" +msgstr "O texto da etiqueta inclui markup XML. Veja pango_parse_markup()." -#: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:566 +#: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:582 msgid "Justification" -msgstr "" +msgstr "Justificado" #: gtk/gtklabel.c:312 msgid "" @@ -1912,99 +1972,101 @@ msgid "" "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" +"O alinhamento, na etiqueta, das linhas de texto entre si. Isto NÃO afecta o " +"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para " +"tal." #: gtk/gtklabel.c:320 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "Padrão" #: gtk/gtklabel.c:321 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline." msgstr "" +"Uma expressão com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a " +"sublinhar no texto." #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "Line wrap" -msgstr "" +msgstr "Quebra linha" #: gtk/gtklabel.c:329 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "" +msgstr "Se definido, quebra de linha no texto torna-se demasiado largo." #: gtk/gtklabel.c:335 -#, fuzzy msgid "Selectable" -msgstr "Apagar" +msgstr "Seleccionável" #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse." -msgstr "" +msgstr "Se o texto das etiquetas pode ser ou não seleccionável com o rato." #: gtk/gtklabel.c:342 msgid "Mnemonic key" -msgstr "" +msgstr "Chave mnemónica" #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "The mnemonic accelerator key for this label." -msgstr "" +msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta." #: gtk/gtklabel.c:351 msgid "Mnemonic widget" -msgstr "" +msgstr "Widget menmónico" #: gtk/gtklabel.c:352 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed." -msgstr "" +msgstr "O widget a ser activado quando a tecla menmónica é primida." -#: gtk/gtklayout.c:576 +#: gtk/gtklayout.c:578 msgid "X position" -msgstr "" +msgstr "Posição x" -#: gtk/gtklayout.c:577 +#: gtk/gtklayout.c:579 msgid "X position of child widget" -msgstr "" +msgstr "A posição x do widget filho" -#: gtk/gtklayout.c:586 +#: gtk/gtklayout.c:588 msgid "Y position" -msgstr "" +msgstr "Posição y" -#: gtk/gtklayout.c:587 +#: gtk/gtklayout.c:589 msgid "Y position of child widget" -msgstr "" +msgstr "A posição Y do widget filho" -#: gtk/gtklayout.c:596 gtk/gtkviewport.c:132 +#: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:132 msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "" +msgstr "Ajustamento horizontal" -#: gtk/gtklayout.c:597 +#: gtk/gtklayout.c:599 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position." -msgstr "" +msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal." -#: gtk/gtklayout.c:604 gtk/gtkviewport.c:140 +#: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:140 msgid "Vertical adjustment" -msgstr "" +msgstr "Ajustamento vertical" -#: gtk/gtklayout.c:605 +#: gtk/gtklayout.c:607 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position." -msgstr "" +msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical." -#: gtk/gtklayout.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:189 -#, fuzzy +#: gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:189 msgid "Width" -msgstr "Espaçamento:" +msgstr "Largura" -#: gtk/gtklayout.c:613 +#: gtk/gtklayout.c:615 msgid "The width of the layout." -msgstr "" +msgstr "A largura da disposição." -#: gtk/gtklayout.c:621 -#, fuzzy +#: gtk/gtklayout.c:623 msgid "Height" -msgstr "Peso:" +msgstr "Altura" -#: gtk/gtklayout.c:622 +#: gtk/gtklayout.c:624 msgid "The height of the layout." -msgstr "" +msgstr "A altura da disposição." #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. @@ -2013,231 +2075,240 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkmain.c:613 msgid "default:LTR" -msgstr "" +msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmenubar.c:149 msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "" +msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu" #: gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtktoolbar.c:251 msgid "Internal padding" -msgstr "" +msgstr "Espaçamento interno" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" +"QUantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens" #: gtk/gtkmessagedialog.c:104 msgid "Image/label border" -msgstr "" +msgstr "Margem imagem/etiqueta" #: gtk/gtkmessagedialog.c:105 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "" +msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem" #: gtk/gtkmessagedialog.c:113 msgid "Message Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo Mensagem" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "The type of message" -msgstr "" +msgstr "O tipo de mensagem" #: gtk/gtkmessagedialog.c:121 msgid "Message Buttons" -msgstr "" +msgstr "Botões Mensagem" #: gtk/gtkmessagedialog.c:122 msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "" +msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem" #: gtk/gtkmisc.c:97 msgid "X align" -msgstr "" +msgstr "Alinh x" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" -msgstr "" +msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita)" #: gtk/gtkmisc.c:107 msgid "Y align" -msgstr "" +msgstr "Alinh y" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "" +msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)" #: gtk/gtkmisc.c:117 msgid "X pad" -msgstr "" +msgstr "Esp x" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" +"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels" #: gtk/gtkmisc.c:127 msgid "Y pad" -msgstr "" +msgstr "Esp y" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "" - -#: gtk/gtknotebook.c:327 -#, fuzzy -msgid "Page" -msgstr "Página %u" +msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels" #: gtk/gtknotebook.c:328 -msgid "The index of the current page" -msgstr "" +msgid "Page" +msgstr "Página" -#: gtk/gtknotebook.c:336 -msgid "Tab Position" -msgstr "" +#: gtk/gtknotebook.c:329 +msgid "The index of the current page" +msgstr "O índice da página actual" #: gtk/gtknotebook.c:337 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "" +msgid "Tab Position" +msgstr "Posição Separador" -#: gtk/gtknotebook.c:344 -msgid "Tab Border" -msgstr "" +#: gtk/gtknotebook.c:338 +msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +msgstr "Que lado das pastas contêm o separador" #: gtk/gtknotebook.c:345 -msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "" +msgid "Tab Border" +msgstr "Margem Separador" -#: gtk/gtknotebook.c:353 -msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "" +#: gtk/gtknotebook.c:346 +msgid "Width of the border around the tab labels" +msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores" #: gtk/gtknotebook.c:354 -msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "" +msgid "Horizontal Tab Border" +msgstr "Margem Horizontal Separador" -#: gtk/gtknotebook.c:362 -msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "" +#: gtk/gtknotebook.c:355 +msgid "Width of the horizontal border of tab labels" +msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores" #: gtk/gtknotebook.c:363 -msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "" +msgid "Vertical Tab Border" +msgstr "Margem Vertical Separador" -#: gtk/gtknotebook.c:371 -msgid "Show Tabs" -msgstr "" +#: gtk/gtknotebook.c:364 +msgid "Width of the vertical border of tab labels" +msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores" #: gtk/gtknotebook.c:372 -msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "" +msgid "Show Tabs" +msgstr "Mostrar Separadores" -#: gtk/gtknotebook.c:378 -msgid "Show Border" -msgstr "" +#: gtk/gtknotebook.c:373 +msgid "Whether tabs should be shown or not" +msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados" #: gtk/gtknotebook.c:379 -msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "" +msgid "Show Border" +msgstr "Mostrar Margem" -#: gtk/gtknotebook.c:385 -#, fuzzy -msgid "Scrollable" -msgstr "Escalável" +#: gtk/gtknotebook.c:380 +msgid "Whether the border should be shown or not" +msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada" #: gtk/gtknotebook.c:386 +msgid "Scrollable" +msgstr "Com Rolamento" + +#: gtk/gtknotebook.c:387 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit" msgstr "" - -#: gtk/gtknotebook.c:392 -msgid "Enable Popup" -msgstr "" +"Se VERDADE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais separadores " +"do que os que cabem" #: gtk/gtknotebook.c:393 +msgid "Enable Popup" +msgstr "Activar Popup" + +#: gtk/gtknotebook.c:394 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" +"Se VERDADE, primir o botão direito do ratp nas pastas faz surgir um menu de " +"popup que pode utilizar para ir para uma página" -#: gtk/gtknotebook.c:400 +#: gtk/gtknotebook.c:401 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "" +msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo" -#: gtk/gtknotebook.c:2283 gtk/gtknotebook.c:4515 +#: gtk/gtknotebook.c:2339 gtk/gtknotebook.c:4588 #, c-format msgid "Page %u" -msgstr "Página %u" +msgstr "Página %u" #: gtk/gtkoptionmenu.c:188 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu" #: gtk/gtkoptionmenu.c:189 msgid "The menu of options" -msgstr "" +msgstr "O menu de opções" #: gtk/gtkoptionmenu.c:196 msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do indicador de queda" #: gtk/gtkoptionmenu.c:202 msgid "Spacing around indicator" -msgstr "" +msgstr "Espaçamento à volta do indicador" #: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Posição" #: gtk/gtkpaned.c:121 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" +"Posição do sparador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/" +"topo)" #: gtk/gtkpaned.c:129 msgid "Position Set" -msgstr "" +msgstr "Definir Posição" #: gtk/gtkpaned.c:130 msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "" +msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada" #: gtk/gtkpaned.c:136 msgid "Handle Size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho Handler" #: gtk/gtkpaned.c:137 msgid "Width of handle" -msgstr "" +msgstr "Largura do handler" -#: gtk/gtkrc.c:2721 +#: gtk/gtkrc.c:2772 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" -msgstr "Não encontrei ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\" linha %d" +msgstr "" +"Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\" linha %d" -#: gtk/gtkrc.c:2724 +#: gtk/gtkrc.c:2775 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Não encontrei ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\"" +msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\"" -#: gtk/gtkrc.c:3133 +#: gtk/gtkrc.c:3184 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -msgstr "" +msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d" #: gtk/gtkpreview.c:129 msgid "Expand" -msgstr "" +msgstr "Expandir" #: gtk/gtkpreview.c:130 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" +"Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está " +"alocado" #: gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Activity mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de actividade" #: gtk/gtkprogress.c:123 msgid "" @@ -2246,427 +2317,444 @@ msgid "" "is used when you're doing something that you don't know how long it will " "take." msgstr "" +"Se verdade o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que " +"avisa que algo está a acontecer, mas não mostra quanto da actividade está " +"realizado. Isto é utilizado quando está a fazer algo que não sabe quanto " +"tempo vai demorar." #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Show text" -msgstr "" +msgstr "Mostrar texto" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "Whether the progress is shown as text" -msgstr "" +msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Text x alignment" -msgstr "" +msgstr "Alinhamento x texto" #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progresswidget" msgstr "" +"Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no " +"progresswidget" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "Text y alignment" -msgstr "" +msgstr "Alinhamento y texto" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" +"Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no " +"progresswidget" -#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:214 +#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:221 msgid "Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Ajustamento" #: gtk/gtkprogressbar.c:132 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)" #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224 msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientação" #: gtk/gtkprogressbar.c:140 msgid "Orientation and growth of the progress bar" -msgstr "" +msgstr "Orientação e crescimento da barra de progresso" #: gtk/gtkprogressbar.c:148 -#, fuzzy msgid "Bar style" -msgstr "Estilo de Fonte:" +msgstr "Estilo barra" #: gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)" #: gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "Activity Step" -msgstr "" +msgstr "Incremento Actividade" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" +"O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)" #: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "Activity Blocks" -msgstr "" +msgstr "Blocos Actividade" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" +"O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo " +"actividade (Obsoleto)" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "Discrete Blocks" -msgstr "" +msgstr "Blocos Discretos" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" +"O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no " +"estilo discreto)" #: gtk/gtkprogressbar.c:187 -#, fuzzy msgid "Fraction" -msgstr "Informação da Fonte" +msgstr "Fracção" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "" +msgstr "A fracção do trabalho total que já foi terminado" #: gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Pulse Step" -msgstr "" +msgstr "Incremento Impulso" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" +"A fracção de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "" +msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso" #: gtk/gtkrange.c:261 msgid "Update policy" -msgstr "" +msgstr "Política actualização" #: gtk/gtkrange.c:262 msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "" +msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã" #: gtk/gtkrange.c:271 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "" +msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto" #: gtk/gtkrange.c:278 msgid "Inverted" -msgstr "" +msgstr "Inverter" #: gtk/gtkrange.c:279 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" +msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área" #: gtk/gtkrange.c:285 -#, fuzzy msgid "Slider Width" -msgstr "Largura Média:" +msgstr "Largura Rolamento" #: gtk/gtkrange.c:286 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "" +msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala" #: gtk/gtkrange.c:293 msgid "Trough Border" -msgstr "" +msgstr "Margem Externa" #: gtk/gtkrange.c:294 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "" +msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo" #: gtk/gtkrange.c:301 msgid "Stepper Size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho Indicador" #: gtk/gtkrange.c:302 msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "" +msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades" #: gtk/gtkrange.c:309 -#, fuzzy msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Espaçamento:" +msgstr "Espaçamento Indicadores" #: gtk/gtkrange.c:310 msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "" +msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca" #: gtk/gtkruler.c:118 -#, fuzzy msgid "Lower" -msgstr "outro" +msgstr "Inferior" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" -msgstr "" +msgstr "Limite inferior do rolamento" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" -msgstr "" +msgstr "Superior" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" -msgstr "" +msgstr "Limite superior do rolamento" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "" +msgstr "Posição da marca no rolamento" #: gtk/gtkruler.c:148 -#, fuzzy msgid "Max Size" -msgstr "Tamanho em Pixeis:" +msgstr "Tamanho Máx" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "" +msgstr "Tamanho máximo deste rolamento" -#: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:232 +#: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:239 msgid "Digits" -msgstr "" +msgstr "Dígitos" #: gtk/gtkscale.c:149 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "" +msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor" #: gtk/gtkscale.c:158 -#, fuzzy msgid "Draw Value" -msgstr "Valor Real" +msgstr "Mostrar Valor" #: gtk/gtkscale.c:159 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" +"Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento" #: gtk/gtkscale.c:166 msgid "Value Position" -msgstr "" +msgstr "Posição Valor" #: gtk/gtkscale.c:167 msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "" +msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "Slider Length" -msgstr "" +msgstr "Comprimento Rolamento" #: gtk/gtkscale.c:175 msgid "Length of scale's slider" -msgstr "" +msgstr "Comprimento da escala de rolamento" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Value spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaçamento valor" #: gtk/gtkscale.c:184 msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "" +msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento" #: gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "" +msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento" #: gtk/gtkscrollbar.c:77 msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "" +msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento" #: gtk/gtkscrollbar.c:85 msgid "Fixed slider size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho rolamento fixo" #: gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "" +msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo" #: gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Backward stepper" -msgstr "" +msgstr "Passo atrás" #: gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "" +msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard" #: gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Forward stepper" -msgstr "" +msgstr "Passo seguinte" #: gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "" +msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard" #: gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "" +msgstr "Passo atrás secundário" #: gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" +"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de " +"rolamento" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "" +msgstr "Passo seguinte secundário" #: gtk/gtkscrollbar.c:118 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" +"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de " +"rolamento" #: gtk/gtksettings.c:147 msgid "Double Click Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo de Duplo-Clique" #: gtk/gtksettings.c:148 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" +"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser " +"considerados um duplo-clique (em milisegundos)" #: gtk/gtksettings.c:155 -#, fuzzy msgid "Cursor Blink" -msgstr "Inactivo" +msgstr "Piscar Cursor" #: gtk/gtksettings.c:156 msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "" +msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar" #: gtk/gtksettings.c:163 -#, fuzzy msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Inactivo" +msgstr "Tempo Piscar Cursor" #: gtk/gtksettings.c:164 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos" #: gtk/gtksettings.c:171 msgid "Split Cursor" -msgstr "" +msgstr "Dividir Cursor" #: gtk/gtksettings.c:172 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" +"Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-" +"direita e direita-para-esquerda" #: gtk/gtksettings.c:179 msgid "Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Nome Tema" #: gtk/gtksettings.c:180 msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "" +msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler" #: gtk/gtksettings.c:187 msgid "Key Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Nome Chave Tema" #: gtk/gtksettings.c:188 msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "" +msgstr "Nome do ficheiro chave RC do tema a ler" #: gtk/gtksettings.c:196 msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "" +msgstr "Atalho barra menu" #: gtk/gtksettings.c:197 msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "" +msgstr "Teclas de atalho para activar a barra de menu" #: gtk/gtksettings.c:205 msgid "Drag threshold" -msgstr "" +msgstr "Limite arrastar" #: gtk/gtksettings.c:206 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:215 -msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "" +"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar" #: gtk/gtkspinbutton.c:222 +msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" +msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:229 msgid "Climb Rate" -msgstr "" +msgstr "Rácio Incremento" -#: gtk/gtkspinbutton.c:223 +#: gtk/gtkspinbutton.c:230 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "" +msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão" -#: gtk/gtkspinbutton.c:233 +#: gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "" +msgstr "O número de casas decimais a mostrar" -#: gtk/gtkspinbutton.c:242 +#: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "Snap to Ticks" -msgstr "" +msgstr "Ajustrar a Passos" -#: gtk/gtkspinbutton.c:243 +#: gtk/gtkspinbutton.c:250 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" +"Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o " +"mais próximo passo de incremento do botão de rodar" -#: gtk/gtkspinbutton.c:250 +#: gtk/gtkspinbutton.c:257 msgid "Numeric" -msgstr "" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:251 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "" +msgstr "Numérico" #: gtk/gtkspinbutton.c:258 -msgid "Wrap" -msgstr "" +msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados" -#: gtk/gtkspinbutton.c:259 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "" +#: gtk/gtkspinbutton.c:265 +msgid "Wrap" +msgstr "Ciclar" #: gtk/gtkspinbutton.c:266 -msgid "Update Policy" -msgstr "" +msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites" -#: gtk/gtkspinbutton.c:267 +#: gtk/gtkspinbutton.c:273 +msgid "Update Policy" +msgstr "Política Actualização" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:274 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" +"Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o " +"valor é legal" -#: gtk/gtkspinbutton.c:275 -#, fuzzy +#: gtk/gtkspinbutton.c:282 msgid "Value" -msgstr "Valor:" +msgstr "Valor" -#: gtk/gtkspinbutton.c:276 +#: gtk/gtkspinbutton.c:283 msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "" +msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor" #: gtk/gtkstatusbar.c:159 msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "" +msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 -#, fuzzy msgid "Information" -msgstr "Informação da Fonte" +msgstr "Informação" #: gtk/gtkstock.c:268 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Aviso" #: gtk/gtkstock.c:269 msgid "Error" @@ -2674,1138 +2762,1121 @@ msgstr "Erro" #: gtk/gtkstock.c:270 msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "Questão" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:275 msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "_Adicionar" #: gtk/gtkstock.c:276 -#, fuzzy msgid "_Apply" -msgstr "Aplicar" +msgstr "_Aplicar" #: gtk/gtkstock.c:277 msgid "_Bold" -msgstr "" +msgstr "_Negrito" #: gtk/gtkstock.c:278 -#, fuzzy msgid "_Cancel" -msgstr "Cancelar" +msgstr "_Cancelar" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_CD-Rom" -msgstr "" +msgstr "_CD-Rom" #: gtk/gtkstock.c:280 -#, fuzzy msgid "_Clear" -msgstr "limpar" +msgstr "_Limpar" #: gtk/gtkstock.c:281 -#, fuzzy msgid "_Close" -msgstr "Fechar" +msgstr "_Fechar" #: gtk/gtkstock.c:282 -#, fuzzy msgid "_Convert" -msgstr "Criar" +msgstr "_Converter" #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "_Copiar" #: gtk/gtkstock.c:284 msgid "C_ut" -msgstr "" +msgstr "C_ortar" #: gtk/gtkstock.c:285 -#, fuzzy msgid "_Delete" -msgstr "Apagar" +msgstr "_Apagar" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Execute" -msgstr "" +msgstr "_Executar" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Find" -msgstr "" +msgstr "_Procurar" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Find and _Replace" -msgstr "" +msgstr "Procurar e _Substituir" #: gtk/gtkstock.c:289 -#, fuzzy msgid "_Floppy" -msgstr "Aplicar" +msgstr "_Disquete" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Bottom" -msgstr "" +msgstr "_Fundo" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_First" -msgstr "" +msgstr "_Primeiro" #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_Last" -msgstr "" +msgstr "_Último" #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_Top" -msgstr "" +msgstr "_Topo" #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Back" -msgstr "" +msgstr "_Regressar" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Down" -msgstr "" +msgstr "_Fundo" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Forward" -msgstr "" +msgstr "_Avançar" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Up" -msgstr "" +msgstr "_Acima" #: gtk/gtkstock.c:298 -#, fuzzy msgid "_Help" -msgstr "Ajuda" +msgstr "_Ajuda" #: gtk/gtkstock.c:299 -#, fuzzy msgid "_Home" -msgstr "Ajuda" +msgstr "_Principal" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Index" -msgstr "" +msgstr "_Índice" #: gtk/gtkstock.c:301 -#, fuzzy msgid "_Italic" -msgstr "itálico" +msgstr "_Itálico" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Jump to" -msgstr "" +msgstr "_Ir Para" #: gtk/gtkstock.c:303 -#, fuzzy msgid "_Center" -msgstr "Criar" +msgstr "_Centrar" #: gtk/gtkstock.c:304 -#, fuzzy msgid "_Fill" -msgstr "Família:" +msgstr "Preenc_her" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Left" -msgstr "" +msgstr "Es_querda" #: gtk/gtkstock.c:306 -#, fuzzy msgid "_Right" -msgstr "Peso:" +msgstr "Di_reita" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_New" -msgstr "" +msgstr "_Novo" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_No" -msgstr "" +msgstr "_Não" #: gtk/gtkstock.c:309 -#, fuzzy msgid "_OK" -msgstr "OK" +msgstr "_OK" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Open" -msgstr "" +msgstr "_Abrir" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Paste" -msgstr "" +msgstr "Co_lar" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Preferences" -msgstr "" +msgstr "_Preferências" #: gtk/gtkstock.c:313 -#, fuzzy msgid "_Print" -msgstr "Pontos" +msgstr "Im_primir" #: gtk/gtkstock.c:314 -#, fuzzy msgid "Print Pre_view" -msgstr "Exemplo:" +msgstr "Pre_ver Impressão" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Properties" -msgstr "" +msgstr "_Propriedades" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "_Sair" #: gtk/gtkstock.c:317 -#, fuzzy msgid "_Redo" -msgstr "Vermelho:" +msgstr "_Refazer" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Refresh" -msgstr "" +msgstr "Actualiza_r" #: gtk/gtkstock.c:319 -#, fuzzy msgid "_Remove" -msgstr "Vermelho:" +msgstr "_Remover" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Revert" -msgstr "" +msgstr "_Reverter" #: gtk/gtkstock.c:321 -#, fuzzy msgid "_Save" -msgstr "Gravar" +msgstr "_Gravar" #: gtk/gtkstock.c:322 -#, fuzzy msgid "Save _As" -msgstr "Gravar" +msgstr "Gravar _Como" #: gtk/gtkstock.c:323 -#, fuzzy msgid "_Color" -msgstr "Fechar" +msgstr "_Cor" #: gtk/gtkstock.c:324 -#, fuzzy msgid "_Font" -msgstr "Fonte" +msgstr "_Fonte" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Ascending" -msgstr "" +msgstr "_Ascendente" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Descending" -msgstr "" +msgstr "_Descendente" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Spell Check" -msgstr "" +msgstr "Verificação _Ortográfica" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Stop" -msgstr "" +msgstr "_Parar" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Ri_scar" #: gtk/gtkstock.c:330 -#, fuzzy msgid "_Undelete" -msgstr "Apagar" +msgstr "Rec_uperar" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Underline" -msgstr "" +msgstr "S_ublinhar" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Undo" -msgstr "" +msgstr "Desfa_zer" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Yes" -msgstr "" +msgstr "_Sim" #: gtk/gtkstock.c:334 #, c-format msgid "Zoom _100%" -msgstr "" +msgstr "Zoom _100%" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "Zoom to _Fit" -msgstr "" +msgstr "Zoom para _Caber" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "Zoom _In" -msgstr "" +msgstr "_Aum Zoom" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "Zoom _Out" -msgstr "" +msgstr "_Dim Zoom" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Rows" -msgstr "" +msgstr "Linhas" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The number of rows in the table" -msgstr "" +msgstr "O número de linhas na tabela" #: gtk/gtktable.c:165 msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Colunas" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "The number of columns in the table" -msgstr "" +msgstr "O número de colunas na tabela" #: gtk/gtktable.c:174 -#, fuzzy msgid "Row spacing" -msgstr "Espaçamento:" +msgstr "Espaçamento linha" #: gtk/gtktable.c:175 msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "" +msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas" #: gtk/gtktable.c:183 msgid "Column spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaçamento coluna" #: gtk/gtktable.c:184 msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "" +msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas" #: gtk/gtktable.c:192 msgid "Homogenous" -msgstr "" +msgstr "Homogéneo" #: gtk/gtktable.c:193 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" -msgstr "" +msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura" -#: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:506 +#: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:503 msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Ajustamento Horizontal" #: gtk/gtktext.c:605 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -msgstr "" +msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto" -#: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:514 +#: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:511 msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Ajustamento Vertical" #: gtk/gtktext.c:613 msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "" +msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto" #: gtk/gtktext.c:620 msgid "Line Wrap" -msgstr "" +msgstr "Quebra Linha" #: gtk/gtktext.c:621 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "" +msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget" #: gtk/gtktext.c:628 msgid "Word Wrap" -msgstr "" +msgstr "Quebra Palavra" #: gtk/gtktext.c:629 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "" +msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Tag name" -msgstr "" +msgstr "Nome etiqueta" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "Name used to refer to the text tag" -msgstr "" +msgstr "Nome utilizado para se referir à etiqueta de texto" #: gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Background full height" -msgstr "" +msgstr "Fundo toda altura" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" +"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a " +"altura dos caracteres marcados" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background stipple mask" -msgstr "" +msgstr "Máscara de fundo do texto" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "" +msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto" #: gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Foreground stipple mask" -msgstr "" +msgstr "Máscara de 1º plano do texto" #: gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "" +msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto" #: gtk/gtktexttag.c:268 -#, fuzzy msgid "Text direction" -msgstr "Criar Directoria" +msgstr "Direcção texto" #: gtk/gtktexttag.c:269 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" +"Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita" -#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:567 +#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:583 msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "" +msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado" #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Idioma" #: gtk/gtktexttag.c:388 msgid "Language engine code to use for rendering the text" -msgstr "" +msgstr "Motor de código de idioma a utilizar para mostrar o texto" #: gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Left margin" -msgstr "" +msgstr "Margem esquerda" -#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:576 +#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:592 msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "" +msgstr "Largura da margem esquerda em pixels" #: gtk/gtktexttag.c:405 msgid "Right margin" -msgstr "" +msgstr "Margem direita" -#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:586 +#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:602 msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "" +msgstr "Largura da margem direita em pixels" -#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:595 +#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:611 msgid "Indent" -msgstr "" +msgstr "Indentação" -#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:596 +#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:612 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels" #: gtk/gtktexttag.c:437 msgid "Pixels above lines" -msgstr "" +msgstr "Pixels acima linhas" -#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:520 +#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:536 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos" #: gtk/gtktexttag.c:447 msgid "Pixels below lines" -msgstr "" +msgstr "Pixels abaixo linhas" -#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:530 +#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:546 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos" #: gtk/gtktexttag.c:457 msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "" +msgstr "Pixels dentro quebra" -#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:540 +#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "" +msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo" #: gtk/gtktexttag.c:484 msgid "Wrap mode" -msgstr "" +msgstr "Modo quebra" -#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:558 +#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:574 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" +"Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos " +"caracteres" -#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:605 +#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:621 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Tabs" -#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:606 +#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:622 msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "" +msgstr "Tabs customizados para este texto" #: gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Invisible" -msgstr "" +msgstr "Invisível" #: gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Whether this text is hidden" -msgstr "" +msgstr "Se este texto está ou não escondido" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background full height set" -msgstr "" +msgstr "Definição altura fundo" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "" +msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Background stipple set" -msgstr "" +msgstr "Definição máscara fundo" #: gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "" +msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo" #: gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Foreground stipple set" -msgstr "" +msgstr "Definição máscara 1º plano" #: gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "" +msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Justification set" -msgstr "" +msgstr "Definição alinhamento" #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "" +msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Language set" -msgstr "" +msgstr "Definição idioma" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "" +msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Left margin set" -msgstr "" +msgstr "Definição margem esquerda" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "" +msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda" #: gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Indent set" -msgstr "" +msgstr "Definição indentação" #: gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "" +msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels above lines set" -msgstr "" +msgstr "Definição pixels acima linha" #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "" +msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels below lines set" -msgstr "" +msgstr "Definição pixels abaixo linha" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "" +msgstr "Definição pixels dentro quebra" #: gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "" +msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Right margin set" -msgstr "" +msgstr "Definição margem direita" #: gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "" +msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Wrap mode set" -msgstr "" +msgstr "Definição modo quebra" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "" +msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Tabs set" -msgstr "" +msgstr "Definição tabs" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "" +msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Invisible set" -msgstr "" +msgstr "Definição invisível" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "" +msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto" -#: gtk/gtktextview.c:519 +#: gtk/gtktextview.c:535 msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "" +msgstr "Pixels Acima Linhas" -#: gtk/gtktextview.c:529 +#: gtk/gtktextview.c:545 msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "" +msgstr "Pixels Abaixo Linhas" -#: gtk/gtktextview.c:539 +#: gtk/gtktextview.c:555 msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "" +msgstr "Pixels Dentro Quebra" -#: gtk/gtktextview.c:557 +#: gtk/gtktextview.c:573 msgid "Wrap Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo Quebra" -#: gtk/gtktextview.c:575 +#: gtk/gtktextview.c:591 msgid "Left Margin" -msgstr "" +msgstr "Margem Esquerda" -#: gtk/gtktextview.c:585 +#: gtk/gtktextview.c:601 msgid "Right Margin" -msgstr "" +msgstr "Margem Direita" -#: gtk/gtktextview.c:613 -#, fuzzy +#: gtk/gtktextview.c:629 msgid "Cursor Visible" -msgstr "Inactivo" +msgstr "Cursor Visível" -#: gtk/gtktextview.c:614 +#: gtk/gtktextview.c:630 msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "" +msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado" -#: gtk/gtktextview.c:5773 +#: gtk/gtktextview.c:6266 msgid "Input _Methods" -msgstr "" +msgstr "_Métodos de Entrada" #: gtk/gtkthemes.c:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Não encontrei módulo na module_path: \"%s\"," +msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:182 msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- Sem Ajuda ---" +msgstr "--- Sem Dica ---" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "" +msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido" #: gtk/gtktogglebutton.c:139 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state." -msgstr "" +msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\"." #: gtk/gtktogglebutton.c:146 msgid "Draw Indicator" -msgstr "" +msgstr "Indicador Desenho" #: gtk/gtktogglebutton.c:147 msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "" +msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada" #: gtk/gtktoolbar.c:225 msgid "The orientation of the toolbar" -msgstr "" +msgstr "A orientação da barra de ferramentas" #: gtk/gtktoolbar.c:233 msgid "Toolbar Style" -msgstr "" +msgstr "Estilo Barra Ferramentas" #: gtk/gtktoolbar.c:234 msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas" #: gtk/gtktoolbar.c:242 msgid "Spacer size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho separador" #: gtk/gtktoolbar.c:243 msgid "Size of spacers" -msgstr "" +msgstr "Tamanho dos separadores" #: gtk/gtktoolbar.c:252 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" +"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os " +"botões" #: gtk/gtktoolbar.c:260 msgid "Space style" -msgstr "" +msgstr "Estilo espaço" #: gtk/gtktoolbar.c:261 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "" +msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios" #: gtk/gtktoolbar.c:269 msgid "Button relief" -msgstr "" +msgstr "Relevo botões" #: gtk/gtktoolbar.c:270 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "" +msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas" #: gtk/gtktoolbar.c:278 msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas" #: gtk/gtktoolbar.c:284 -#, fuzzy msgid "Toolbar style" -msgstr "Estilo de Fonte:" +msgstr "Estilo barra ferramentas" #: gtk/gtktoolbar.c:285 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" +"Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou " +"apenas ícones, etc." #: gtk/gtktoolbar.c:291 msgid "Toolbar icon size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas" #: gtk/gtktoolbar.c:292 msgid "Size of icons in default toolbars" -msgstr "" +msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito" -#: gtk/gtktreeview.c:498 +#: gtk/gtktreeview.c:495 msgid "TreeView Model" -msgstr "" +msgstr "Modelo VistaÁrvore" -#: gtk/gtktreeview.c:499 +#: gtk/gtktreeview.c:496 msgid "The model for the tree view" -msgstr "" +msgstr "O modelo para a vista em árvore" -#: gtk/gtktreeview.c:507 +#: gtk/gtktreeview.c:504 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -msgstr "" +msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget" -#: gtk/gtktreeview.c:515 +#: gtk/gtktreeview.c:512 msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "" +msgstr "Ajustamento Vertical para o widget" -#: gtk/gtktreeview.c:522 gtk/gtktreeviewcolumn.c:173 gtk/gtkwidget.c:427 -#, fuzzy +#: gtk/gtktreeview.c:519 gtk/gtktreeviewcolumn.c:173 gtk/gtkwidget.c:425 msgid "Visible" -msgstr "Inactivo" +msgstr "Visível" -#: gtk/gtktreeview.c:523 +#: gtk/gtktreeview.c:520 msgid "Show the column header buttons" -msgstr "" +msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna" -#: gtk/gtktreeview.c:530 +#: gtk/gtktreeview.c:527 msgid "Headers Clickable" -msgstr "" +msgstr "Cabeçalhos Clicáveis" -#: gtk/gtktreeview.c:531 +#: gtk/gtktreeview.c:528 msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "" +msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique" -#: gtk/gtktreeview.c:538 +#: gtk/gtktreeview.c:535 msgid "Expander Column" -msgstr "" +msgstr "Coluna Expansão" -#: gtk/gtktreeview.c:539 +#: gtk/gtktreeview.c:536 msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "" +msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão" -#: gtk/gtktreeview.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 +#: gtk/gtktreeview.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Reorderable" -msgstr "" +msgstr "Reordenável" -#: gtk/gtktreeview.c:547 +#: gtk/gtktreeview.c:544 msgid "View is reorderable" -msgstr "" +msgstr "A vista é reordenável" -#: gtk/gtktreeview.c:554 +#: gtk/gtktreeview.c:551 msgid "Rules Hint" -msgstr "" +msgstr "Dica Réguas" -#: gtk/gtktreeview.c:555 +#: gtk/gtktreeview.c:552 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" +"Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes" -#: gtk/gtktreeview.c:562 +#: gtk/gtktreeview.c:559 msgid "Enable Search" -msgstr "" +msgstr "Activar Procura" -#: gtk/gtktreeview.c:563 +#: gtk/gtktreeview.c:560 msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" +msgstr "Vista permite que utilizadores procurem interactivamente pelas colunas" -#: gtk/gtktreeview.c:570 +#: gtk/gtktreeview.c:567 msgid "Search Column" -msgstr "" +msgstr "Procurar Coluna" -#: gtk/gtktreeview.c:571 +#: gtk/gtktreeview.c:568 msgid "Model column to search through when searching through code" -msgstr "" +msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código" -#: gtk/gtktreeview.c:584 +#: gtk/gtktreeview.c:581 msgid "Expander Size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho Expansor" -#: gtk/gtktreeview.c:585 +#: gtk/gtktreeview.c:582 msgid "Size of the expander arrow." -msgstr "" +msgstr "Tamanho da seta de expansão." -#: gtk/gtktreeview.c:593 +#: gtk/gtktreeview.c:590 msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "" +msgstr "Largura Separador Vertical" -#: gtk/gtktreeview.c:594 +#: gtk/gtktreeview.c:591 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number." -msgstr "" +msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par." -#: gtk/gtktreeview.c:602 +#: gtk/gtktreeview.c:599 msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "" +msgstr "Largura Separador Horizontal" -#: gtk/gtktreeview.c:603 +#: gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number." -msgstr "" +msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par." -#: gtk/gtktreeview.c:611 +#: gtk/gtktreeview.c:608 msgid "Allow Rules" -msgstr "" +msgstr "Permitir Réguas" -#: gtk/gtktreeview.c:612 +#: gtk/gtktreeview.c:609 msgid "Allow drawing of alternating color rows." -msgstr "" +msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas." -#: gtk/gtktreeview.c:618 +#: gtk/gtktreeview.c:615 msgid "Indent Expanders" -msgstr "" +msgstr "Indentar Expansores" -#: gtk/gtktreeview.c:619 +#: gtk/gtktreeview.c:616 msgid "Make the expanders indented." -msgstr "" +msgstr "Fazer os expansores indentados." #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 msgid "Whether to display the column" -msgstr "" +msgstr "Mostrar ou não a coluna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:181 gtk/gtkwindow.c:394 -#, fuzzy msgid "Resizable" -msgstr "Inactivo" +msgstr "Redimensionável" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 msgid "Column is user-resizable" -msgstr "" +msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:190 msgid "Current width of the column" -msgstr "" +msgstr "Largura actual da coluna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198 msgid "Sizing" -msgstr "" +msgstr "Dimensão" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 msgid "Resize mode of the column" -msgstr "" +msgstr "Modo de redimensionamento da coluna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 -#, fuzzy msgid "Fixed Width" -msgstr "Largura Média:" +msgstr "Largura Fixa" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Largura fixa actual da coluna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Minimum Width" -msgstr "" +msgstr "Largura Mínima" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Largura mínima permitida da coluna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Maximum Width" -msgstr "" +msgstr "Largura Máxima" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Largura máxima permitida da coluna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237 -#, fuzzy msgid "Title" -msgstr "Ficheiros" +msgstr "Título" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Title to appear in column header" -msgstr "" +msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Clickable" -msgstr "" +msgstr "Clicável" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "" +msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 -#, fuzzy msgid "Widget" -msgstr "Peso:" +msgstr "Widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "" +msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "Alinhamento" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "" +msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "" +msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Sort indicator" -msgstr "" +msgstr "Indicador de ordenação" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "" +msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288 msgid "Sort order" -msgstr "" +msgstr "Tipo ordenação" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "" +msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar" #: gtk/gtkviewport.c:133 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport." msgstr "" +"O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta " +"vista." #: gtk/gtkviewport.c:141 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport." msgstr "" +"O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista." #: gtk/gtkviewport.c:149 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn." -msgstr "" +msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada à volta desta vista." -#: gtk/gtkwidget.c:394 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwidget.c:392 msgid "Widget name" -msgstr "Peso:" +msgstr "Nome widget" -#: gtk/gtkwidget.c:395 +#: gtk/gtkwidget.c:393 msgid "The name of the widget" -msgstr "" +msgstr "O nome do widget" -#: gtk/gtkwidget.c:401 +#: gtk/gtkwidget.c:399 msgid "Parent widget" -msgstr "" +msgstr "Widget pai" -#: gtk/gtkwidget.c:402 +#: gtk/gtkwidget.c:400 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget." -msgstr "" +msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor." -#: gtk/gtkwidget.c:409 +#: gtk/gtkwidget.c:407 msgid "Width request" -msgstr "" +msgstr "Pedido largura" -#: gtk/gtkwidget.c:410 +#: gtk/gtkwidget.c:408 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used." msgstr "" +"Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser " +"utilizado." -#: gtk/gtkwidget.c:418 +#: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "Height request" -msgstr "" +msgstr "Pedido altura" -#: gtk/gtkwidget.c:419 +#: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used." msgstr "" +"Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser " +"utilizado." -#: gtk/gtkwidget.c:428 +#: gtk/gtkwidget.c:426 msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "" +msgstr "Se o widget é ou não visível" -#: gtk/gtkwidget.c:434 +#: gtk/gtkwidget.c:432 msgid "Sensitive" -msgstr "" +msgstr "Sensível" -#: gtk/gtkwidget.c:435 +#: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "" +msgstr "Se o widget responde a entradas" -#: gtk/gtkwidget.c:441 +#: gtk/gtkwidget.c:439 msgid "Application paintable" -msgstr "" +msgstr "Aplicação pinta" -#: gtk/gtkwidget.c:442 +#: gtk/gtkwidget.c:440 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "" +msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget" -#: gtk/gtkwidget.c:448 +#: gtk/gtkwidget.c:446 msgid "Can focus" -msgstr "" +msgstr "Pode ter focus" -#: gtk/gtkwidget.c:449 +#: gtk/gtkwidget.c:447 msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "" +msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada" -#: gtk/gtkwidget.c:455 +#: gtk/gtkwidget.c:453 msgid "Has focus" -msgstr "" +msgstr "Tem focus" -#: gtk/gtkwidget.c:456 +#: gtk/gtkwidget.c:454 msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "" +msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada" -#: gtk/gtkwidget.c:462 +#: gtk/gtkwidget.c:460 msgid "Can default" -msgstr "" +msgstr "Pode ser defeito" -#: gtk/gtkwidget.c:463 +#: gtk/gtkwidget.c:461 msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "" +msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito" -#: gtk/gtkwidget.c:469 +#: gtk/gtkwidget.c:467 msgid "Has default" -msgstr "" +msgstr "Tem defeito" -#: gtk/gtkwidget.c:470 +#: gtk/gtkwidget.c:468 msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "" +msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito" -#: gtk/gtkwidget.c:476 +#: gtk/gtkwidget.c:474 msgid "Receives default" -msgstr "" +msgstr "Recebe defeito" -#: gtk/gtkwidget.c:477 +#: gtk/gtkwidget.c:475 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused." -msgstr "" +msgstr "Se VERDADE, o widget receberá a acção defeito quando tiver o focus." -#: gtk/gtkwidget.c:483 +#: gtk/gtkwidget.c:481 msgid "Composite child" -msgstr "" +msgstr "Filho composto" -#: gtk/gtkwidget.c:484 +#: gtk/gtkwidget.c:482 msgid "Whether the widget is composed of other widgets" -msgstr "" +msgstr "Se o widget é ou não composto por outros widgets" -#: gtk/gtkwidget.c:490 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwidget.c:488 msgid "Style" -msgstr "Adicionar Estilo:" +msgstr "Estilo" -#: gtk/gtkwidget.c:491 +#: gtk/gtkwidget.c:489 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)." msgstr "" +"O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)." -#: gtk/gtkwidget.c:497 +#: gtk/gtkwidget.c:495 msgid "Events" -msgstr "" +msgstr "Eventos" -#: gtk/gtkwidget.c:498 +#: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets." -msgstr "" +msgstr "A máscara que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe." -#: gtk/gtkwidget.c:505 +#: gtk/gtkwidget.c:503 msgid "Extension events" -msgstr "" +msgstr "Eventos de extensão" -#: gtk/gtkwidget.c:506 +#: gtk/gtkwidget.c:504 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets." msgstr "" +"A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe." -#: gtk/gtkwidget.c:1053 +#: gtk/gtkwidget.c:1051 msgid "Interior Focus" -msgstr "" +msgstr "Focus Interior" -#: gtk/gtkwidget.c:1054 +#: gtk/gtkwidget.c:1052 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets." -msgstr "" +msgstr "Se desenhar ou não o indicador de focus dentro de widgets." -#: gtk/gtkwidget.c:1060 +#: gtk/gtkwidget.c:1058 msgid "Focus linewidth" -msgstr "" +msgstr "Espessura linha focus" -#: gtk/gtkwidget.c:1061 +#: gtk/gtkwidget.c:1059 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line." -msgstr "" +msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus." -#: gtk/gtkwidget.c:1067 +#: gtk/gtkwidget.c:1065 msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "" +msgstr "Padrão do tracejado de focus" -#: gtk/gtkwidget.c:1068 +#: gtk/gtkwidget.c:1066 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator." -msgstr "" +msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de focus." -#: gtk/gtkwidget.c:1073 +#: gtk/gtkwidget.c:1071 msgid "Focus padding" -msgstr "" +msgstr "Espaçamento focus" -#: gtk/gtkwidget.c:1074 +#: gtk/gtkwidget.c:1072 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'." -msgstr "" +msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de focus e o widget 'caixa'." #: gtk/gtkwindow.c:359 -#, fuzzy msgid "Window Type" -msgstr "Janela" +msgstr "Tipo Janela" #: gtk/gtkwindow.c:360 msgid "The type of the window" -msgstr "" +msgstr "O tipo da janela" #: gtk/gtkwindow.c:369 -#, fuzzy msgid "Window Title" -msgstr "Janela" +msgstr "Título Janela" #: gtk/gtkwindow.c:370 msgid "The title of the window" -msgstr "" +msgstr "O título da janela" #: gtk/gtkwindow.c:377 msgid "Allow Shrink" -msgstr "" +msgstr "Permitir Encolher" #: gtk/gtkwindow.c:379 #, no-c-format @@ -3813,127 +3884,133 @@ msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea." msgstr "" +"Se VERDADE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADE é 99% " +"das vezes uma má ideia." #: gtk/gtkwindow.c:386 msgid "Allow Grow" -msgstr "" +msgstr "Permitir Crescer" #: gtk/gtkwindow.c:387 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size." msgstr "" +"Se VERDADE, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho " +"mínimo." #: gtk/gtkwindow.c:395 msgid "If TRUE, users can resize the window." -msgstr "" +msgstr "Se VERDADE, utilizadores podem redimensionar janela." #: gtk/gtkwindow.c:402 msgid "Modal" -msgstr "" +msgstr "Modal" #: gtk/gtkwindow.c:403 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)." msgstr "" +"Se VERDADE, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto " +"esta estiver aberta)." #: gtk/gtkwindow.c:410 msgid "Window Position" -msgstr "" +msgstr "Posição Janela" #: gtk/gtkwindow.c:411 msgid "The initial position of the window." -msgstr "" +msgstr "A posição inicial da janela." #: gtk/gtkwindow.c:419 msgid "Default Width" -msgstr "" +msgstr "Largura Defeito" #: gtk/gtkwindow.c:420 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window." -msgstr "" +msgstr "A largura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la." #: gtk/gtkwindow.c:429 msgid "Default Height" -msgstr "" +msgstr "Altura Defeito" #: gtk/gtkwindow.c:430 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window." -msgstr "" +msgstr "A altura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la." #: gtk/gtkwindow.c:439 msgid "Destroy with Parent" -msgstr "" +msgstr "Destruir com Pai" #: gtk/gtkwindow.c:440 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "" +msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse" #: gtk/gtkwindow.c:447 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Ícone" #: gtk/gtkwindow.c:448 msgid "Icon for this window" -msgstr "" +msgstr "Ícone para esta janela" #: gtk/gtksizegroup.c:242 -#, fuzzy msgid "Mode" -msgstr "Modo: " +msgstr "Modo" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "" "The the directions in which the size group effects the requested sizes of " "its component widgets." msgstr "" +"As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos " +"widgets seus componentes." #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "" +msgstr "Cirílico (Transliterado)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" -msgstr "" +msgstr "Inukitut (Transliterado)" #. ID #: modules/input/imipa.c:144 msgid "IPA" -msgstr "" +msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" -msgstr "" +msgstr "Tailandês (Avariado)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "" +msgstr "Vietnamita (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" -msgstr "" +msgstr "Método de Introdução X" -#, fuzzy #~ msgid "He_x Value:" -#~ msgstr "Valor:" +#~ msgstr "Valor He_x:" #~ msgid "Slant:" -#~ msgstr "Inclinação:" +#~ msgstr "Inclinação:" #~ msgid "Resolution X:" -#~ msgstr "Resolução X:" +#~ msgstr "Resolução X:" #~ msgid "Resolution Y:" -#~ msgstr "Resolução Y:" +#~ msgstr "Resolução Y:" #~ msgid "Charset:" -#~ msgstr "Charset:" +#~ msgstr "Conjunto Caracteres:" #~ msgid "Requested Value" #~ msgstr "Valor Pedido" @@ -3945,7 +4022,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Limpar Filtro" #~ msgid "Metric:" -#~ msgstr "Métrica:" +#~ msgstr "Métrica:" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Pixels" @@ -3957,7 +4034,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Fonte de Nome Real:" #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles." -#~ msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos." +#~ msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtro" @@ -3975,13 +4052,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "regular" #~ msgid "oblique" -#~ msgstr "oblíquo" +#~ msgstr "oblíquo" #~ msgid "reverse italic" -#~ msgstr "itálico invertido" +#~ msgstr "itálico invertido" #~ msgid "reverse oblique" -#~ msgstr "oblíquo invertido" +#~ msgstr "oblíquo invertido" #~ msgid "[M]" #~ msgstr "[M]" @@ -3990,13 +4067,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "[C]" #~ msgid "The selected font is not available." -#~ msgstr "A fonte seleccionada não está disponível." +#~ msgstr "A fonte seleccionada não está disponível." #~ msgid "The selected font is not a valid font." -#~ msgstr "A fonte seleccionada não é uma fonte válida." +#~ msgstr "A fonte seleccionada não é uma fonte válida." #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." -#~ msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada correctamente." +#~ msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada correctamente." #~ msgid "roman" #~ msgstr "romano" @@ -4005,7 +4082,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "proporcional" #~ msgid "monospaced" -#~ msgstr "monoespaçada" +#~ msgstr "monoespaçada" #~ msgid "Font: (Filter Applied)" #~ msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"