diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po index 7e8b832f23..abafa1a16a 100644 --- a/po-properties/gl.po +++ b/po-properties/gl.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-04 19:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-04 19:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-27 03:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-27 03:42+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -29,20 +29,20 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" -#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134 +#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: ../gdk/gdkcursor.c:126 +#: ../gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "Tipo de cursor" -#: ../gdk/gdkcursor.c:127 +#: ../gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "Tipo de cursor estándar" -#: ../gdk/gdkcursor.c:135 +#: ../gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "Visualización deste cursor" @@ -189,7 +189,7 @@ msgid "A unique name for the action." msgstr "Un nome único para a acción." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252 -#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:727 +#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Label" @@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "O GIcon mostrado" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 #: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251 -#: ../gtk/gtkwindow.c:840 +#: ../gtk/gtkwindow.c:842 msgid "Icon Name" msgstr "Nome da icona" @@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "" "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072 -#: ../gtk/gtkentry.c:912 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174 +#: ../gtk/gtkentry.c:911 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:163 msgid "Shadow type" msgstr "Tipo de sombra" @@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "Opcións verticais" msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 ../gtk/gtkheaderbar.c:1350 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 ../gtk/gtkheaderbar.c:1504 msgid "Horizontal padding" msgstr "Recheo horizontal" @@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "" "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á " "esquerda e á dereita" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 ../gtk/gtkheaderbar.c:1359 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 ../gtk/gtkheaderbar.c:1513 msgid "Vertical padding" msgstr "Recheo vertical" @@ -1356,12 +1356,12 @@ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo" #: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1341 ../gtk/gtkiconview.c:515 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1495 ../gtk/gtkiconview.c:515 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" -#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1342 +#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1496 msgid "The amount of space between children" msgstr "A cantidade de espazo entre fillos" @@ -1375,7 +1375,7 @@ msgstr "Posición da liña base" #: ../gtk/gtkbox.c:267 msgid "" -"The position of the baseline aligned widgets if extra space is availible" +"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "A posición dos widgets aliñados á liña base se hai espazo adicional " "dispoñíbel" @@ -1411,11 +1411,11 @@ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles" -#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1300 +#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1454 msgid "Pack type" msgstr "Tipo de empaquetado" -#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1301 +#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1455 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" @@ -1423,13 +1423,13 @@ msgstr "" "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado con relación ao inicio " "ou ao final do pai" -#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1307 +#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1461 #: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:415 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1308 ../gtk/gtknotebook.c:774 +#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1462 ../gtk/gtknotebook.c:774 #: ../gtk/gtkstack.c:416 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "O índice do fillo no pai" @@ -1470,12 +1470,12 @@ msgstr "" "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta " "do widget" -#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:748 +#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:750 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Usar subliñado" -#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:749 +#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:751 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:464 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " @@ -1580,7 +1580,7 @@ msgstr "" "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao " "rectángulo do foco" -#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentry.c:1990 +#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentry.c:2003 msgid "Inner Border" msgstr "Bordo interior" @@ -2044,7 +2044,7 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343 -#: ../gtk/gtkwindow.c:788 +#: ../gtk/gtkwindow.c:790 msgid "Icon" msgstr "Icona" @@ -2053,7 +2053,7 @@ msgid "Value of the progress bar" msgstr "Valor da barra de progreso" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:863 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:862 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:174 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Text" @@ -2096,7 +2096,7 @@ msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:435 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:442 msgid "Inverted" msgstr "Invertido" @@ -2104,7 +2104,7 @@ msgstr "Invertido" msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:427 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:434 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349 msgid "Adjustment" msgstr "Axuste" @@ -2154,8 +2154,8 @@ msgstr "Marcación" msgid "Marked up text to render" msgstr "Texto marcado para renderizar" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1436 -#: ../gtk/gtklabel.c:734 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1435 +#: ../gtk/gtklabel.c:736 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" @@ -2226,13 +2226,13 @@ msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA" msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:777 -#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:717 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:776 +#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:726 msgid "Editable" msgstr "Editábel" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297 -#: ../gtk/gtktextview.c:718 +#: ../gtk/gtktextview.c:727 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto" @@ -2344,7 +2344,7 @@ msgstr "" "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este " "parámetro probabelmente non o necesite" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:859 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:861 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipsis" @@ -2358,15 +2358,15 @@ msgstr "" "espazo suficiente para mostrar a cadea completa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463 -#: ../gtk/gtklabel.c:880 +#: ../gtk/gtklabel.c:882 msgid "Width In Characters" msgstr "Largura en caracteres" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:881 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:883 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:941 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:943 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Largura máxima en caracteres" @@ -2402,7 +2402,7 @@ msgstr "Aliñamentooo" msgid "How to align the lines" msgstr "Como aliñar as liñas" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1029 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1028 msgid "Placeholder text" msgstr "Escribir aquí" @@ -2674,7 +2674,7 @@ msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449 -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1315 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1469 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:401 ../gtk/gtkstatusicon.c:430 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 msgid "Title" @@ -2722,19 +2722,19 @@ msgstr "Mostrar editor" msgid "Scale type" msgstr "Tipo de escala" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:776 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 msgid "RGBA Color" msgstr "Cor RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:776 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 msgid "Color as RGBA" msgstr "Cor como RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 ../gtk/gtklabel.c:797 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:799 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionábel" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Indica se a mostra é seleccionábel" @@ -2779,7 +2779,7 @@ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "" "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:802 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:801 msgid "Has Frame" msgstr "Ten marco" @@ -3009,7 +3009,7 @@ msgstr "" msgid "The contents of the buffer" msgstr "Os contidos do búfer" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:943 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:942 msgid "Text length" msgstr "Lonxitude de texto" @@ -3017,48 +3017,48 @@ msgstr "Lonxitude de texto" msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:785 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:784 msgid "Maximum length" msgstr "Lonxitude máxima" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:786 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:785 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo" -#: ../gtk/gtkentry.c:749 +#: ../gtk/gtkentry.c:748 msgid "Text Buffer" msgstr "Búfer de texto" -#: ../gtk/gtkentry.c:750 +#: ../gtk/gtkentry.c:749 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto" -#: ../gtk/gtkentry.c:757 ../gtk/gtklabel.c:822 +#: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtklabel.c:824 msgid "Cursor Position" msgstr "Posición do cursor" -#: ../gtk/gtkentry.c:758 ../gtk/gtklabel.c:823 +#: ../gtk/gtkentry.c:757 ../gtk/gtklabel.c:825 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres" -#: ../gtk/gtkentry.c:767 ../gtk/gtklabel.c:832 +#: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtklabel.c:834 msgid "Selection Bound" msgstr "Límite da selección" -#: ../gtk/gtkentry.c:768 ../gtk/gtklabel.c:833 +#: ../gtk/gtkentry.c:767 ../gtk/gtklabel.c:835 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor" -#: ../gtk/gtkentry.c:778 +#: ../gtk/gtkentry.c:777 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar" -#: ../gtk/gtkentry.c:794 +#: ../gtk/gtkentry.c:793 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" -#: ../gtk/gtkentry.c:795 +#: ../gtk/gtkentry.c:794 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" @@ -3066,32 +3066,32 @@ msgstr "" "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo " "contrasinal)" -#: ../gtk/gtkentry.c:803 +#: ../gtk/gtkentry.c:802 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE retirar o bisel exterior da entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:820 +#: ../gtk/gtkentry.c:819 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo " "interno" -#: ../gtk/gtkentry.c:828 ../gtk/gtkentry.c:1507 +#: ../gtk/gtkentry.c:827 ../gtk/gtkentry.c:1520 msgid "Invisible character" msgstr "Carácter invisíbel" -#: ../gtk/gtkentry.c:829 ../gtk/gtkentry.c:1508 +#: ../gtk/gtkentry.c:828 ../gtk/gtkentry.c:1521 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de " "contrasinal\")" -#: ../gtk/gtkentry.c:836 +#: ../gtk/gtkentry.c:835 msgid "Activates default" msgstr "Activa o predeterminado" -#: ../gtk/gtkentry.c:837 +#: ../gtk/gtkentry.c:836 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" @@ -3099,32 +3099,32 @@ msgstr "" "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón " "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro" -#: ../gtk/gtkentry.c:843 +#: ../gtk/gtkentry.c:842 msgid "Width in chars" msgstr "Largura en caracteres" -#: ../gtk/gtkentry.c:844 +#: ../gtk/gtkentry.c:843 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:853 +#: ../gtk/gtkentry.c:852 msgid "Scroll offset" msgstr "Compensación do desprazamento" -#: ../gtk/gtkentry.c:854 +#: ../gtk/gtkentry.c:853 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda" -#: ../gtk/gtkentry.c:864 +#: ../gtk/gtkentry.c:863 msgid "The contents of the entry" msgstr "Os contidos da entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkmisc.c:103 +#: ../gtk/gtkentry.c:878 ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "X align" msgstr "Aliñamento X" -#: ../gtk/gtkentry.c:880 ../gtk/gtkmisc.c:104 +#: ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -3132,62 +3132,62 @@ msgstr "" "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para " "disposicións DAE." -#: ../gtk/gtkentry.c:896 +#: ../gtk/gtkentry.c:895 msgid "Truncate multiline" msgstr "Truncar multiliña" -#: ../gtk/gtkentry.c:897 +#: ../gtk/gtkentry.c:896 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña." -#: ../gtk/gtkentry.c:913 +#: ../gtk/gtkentry.c:912 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado" -#: ../gtk/gtkentry.c:928 ../gtk/gtktextview.c:797 +#: ../gtk/gtkentry.c:927 ../gtk/gtktextview.c:806 msgid "Overwrite mode" msgstr "Modo de sobrescritura" -#: ../gtk/gtkentry.c:929 +#: ../gtk/gtkentry.c:928 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente" -#: ../gtk/gtkentry.c:944 +#: ../gtk/gtkentry.c:943 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:959 +#: ../gtk/gtkentry.c:958 msgid "Invisible character set" msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel" -#: ../gtk/gtkentry.c:960 +#: ../gtk/gtkentry.c:959 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido" -#: ../gtk/gtkentry.c:978 +#: ../gtk/gtkentry.c:977 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Aviso de Bloq Maiús" -#: ../gtk/gtkentry.c:979 +#: ../gtk/gtkentry.c:978 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús " "estea activado" -#: ../gtk/gtkentry.c:993 +#: ../gtk/gtkentry.c:992 msgid "Progress Fraction" msgstr "Fracción de progreso" -#: ../gtk/gtkentry.c:994 +#: ../gtk/gtkentry.c:993 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "A fracción actual da tarefa que está rematada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1011 +#: ../gtk/gtkentry.c:1010 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Paso de pulso de progreso" -#: ../gtk/gtkentry.c:1012 +#: ../gtk/gtkentry.c:1011 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -3195,209 +3195,219 @@ msgstr "" "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de " "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()" -#: ../gtk/gtkentry.c:1030 +#: ../gtk/gtkentry.c:1029 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco" -#: ../gtk/gtkentry.c:1044 +#: ../gtk/gtkentry.c:1043 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Pixbuf primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1045 +#: ../gtk/gtkentry.c:1044 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "O pixbuf primario para a entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1059 +#: ../gtk/gtkentry.c:1058 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Pixbuf secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1060 +#: ../gtk/gtkentry.c:1059 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "O pixbuf secundario para a entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1076 +#: ../gtk/gtkentry.c:1075 msgid "Primary stock ID" msgstr "ID de inventario primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1077 +#: ../gtk/gtkentry.c:1076 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "O ID de inventario para a icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1093 +#: ../gtk/gtkentry.c:1092 msgid "Secondary stock ID" msgstr "ID de inventario secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1094 +#: ../gtk/gtkentry.c:1093 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1108 +#: ../gtk/gtkentry.c:1107 msgid "Primary icon name" msgstr "Nome de icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1109 +#: ../gtk/gtkentry.c:1108 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "O nome de icona para a icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1123 +#: ../gtk/gtkentry.c:1122 msgid "Secondary icon name" msgstr "Nome de icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1124 +#: ../gtk/gtkentry.c:1123 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "O nome de icona para a icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1138 +#: ../gtk/gtkentry.c:1137 msgid "Primary GIcon" msgstr "GIcon primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1139 +#: ../gtk/gtkentry.c:1138 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "O nome para a GIcon primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1153 +#: ../gtk/gtkentry.c:1152 msgid "Secondary GIcon" msgstr "GIcon secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1154 +#: ../gtk/gtkentry.c:1153 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "O nome para a GIcon secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1168 +#: ../gtk/gtkentry.c:1167 msgid "Primary storage type" msgstr "Tipo de almacenamento primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1169 +#: ../gtk/gtkentry.c:1168 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "A representación usada para a icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1184 +#: ../gtk/gtkentry.c:1183 msgid "Secondary storage type" msgstr "Tipo de almacenamento secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1185 +#: ../gtk/gtkentry.c:1184 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "A representación usada para a icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1206 +#: ../gtk/gtkentry.c:1205 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Icona primaria activábel" -#: ../gtk/gtkentry.c:1207 +#: ../gtk/gtkentry.c:1206 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Indica se a icona primaria é activábel" -#: ../gtk/gtkentry.c:1227 +#: ../gtk/gtkentry.c:1226 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Icona secundaria activábel" -#: ../gtk/gtkentry.c:1228 +#: ../gtk/gtkentry.c:1227 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel" -#: ../gtk/gtkentry.c:1250 +#: ../gtk/gtkentry.c:1249 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Sensibilidade da icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1251 +#: ../gtk/gtkentry.c:1250 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel" -#: ../gtk/gtkentry.c:1272 +#: ../gtk/gtkentry.c:1271 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sensibilidade da icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1273 +#: ../gtk/gtkentry.c:1272 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel" -#: ../gtk/gtkentry.c:1289 +#: ../gtk/gtkentry.c:1288 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Texto da indicación da icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1290 ../gtk/gtkentry.c:1326 +#: ../gtk/gtkentry.c:1289 ../gtk/gtkentry.c:1325 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "O contido da indicación da icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1306 +#: ../gtk/gtkentry.c:1305 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Texto da indicación da icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1307 ../gtk/gtkentry.c:1345 +#: ../gtk/gtkentry.c:1306 ../gtk/gtkentry.c:1344 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "O contido da indicación da icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1325 +#: ../gtk/gtkentry.c:1324 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Marcación da indicación da icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1344 +#: ../gtk/gtkentry.c:1343 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1364 ../gtk/gtktextview.c:825 +#: ../gtk/gtkentry.c:1363 ../gtk/gtktextview.c:834 msgid "IM module" msgstr "Módulo MI" -#: ../gtk/gtkentry.c:1365 ../gtk/gtktextview.c:826 +#: ../gtk/gtkentry.c:1364 ../gtk/gtktextview.c:835 msgid "Which IM module should be used" msgstr "O módulo de MI que se debería usar" -#: ../gtk/gtkentry.c:1379 +#: ../gtk/gtkentry.c:1378 msgid "Completion" msgstr "Completado" -#: ../gtk/gtkentry.c:1380 +#: ../gtk/gtkentry.c:1379 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "O obxecto de completado auxiliar" -#: ../gtk/gtkentry.c:1401 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:843 +#: ../gtk/gtkentry.c:1400 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:852 msgid "Purpose" msgstr "Finalidade" -#: ../gtk/gtkentry.c:1402 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:844 +#: ../gtk/gtkentry.c:1401 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:853 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Finalidade do campo de texto" -#: ../gtk/gtkentry.c:1418 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:860 +#: ../gtk/gtkentry.c:1417 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:869 msgid "hints" msgstr "suxestións" -#: ../gtk/gtkentry.c:1419 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:861 +#: ../gtk/gtkentry.c:1418 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:870 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Suxestións para o comportamento do campo de texto" -#: ../gtk/gtkentry.c:1437 ../gtk/gtklabel.c:735 +#: ../gtk/gtkentry.c:1436 ../gtk/gtklabel.c:737 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta" -#: ../gtk/gtkentry.c:1452 ../gtk/gtktextview.c:877 +#: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtktextview.c:886 msgid "Populate all" msgstr "Completar todo" -#: ../gtk/gtkentry.c:1453 ../gtk/gtktextview.c:878 +#: ../gtk/gtkentry.c:1452 ../gtk/gtktextview.c:887 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "Indica se emitir ::populate-popup para as xanelas emerxentes táctiles" -#: ../gtk/gtkentry.c:1467 +#: ../gtk/gtkentry.c:1465 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:782 +msgid "Tabs" +msgstr "Lapelas" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1466 +msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" +msgstr "" +"Unha lista de localizacións de paradas de tabulación para aplicar no texto " +"da entrada" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1480 msgid "Icon Prelight" msgstr "Iluminación previa da icona" -#: ../gtk/gtkentry.c:1468 +#: ../gtk/gtkentry.c:1481 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o " "rato por encima" -#: ../gtk/gtkentry.c:1485 +#: ../gtk/gtkentry.c:1498 msgid "Progress Border" msgstr "Bordo do progreso" -#: ../gtk/gtkentry.c:1486 +#: ../gtk/gtkentry.c:1499 msgid "Border around the progress bar" msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso" -#: ../gtk/gtkentry.c:1991 +#: ../gtk/gtkentry.c:2004 msgid "Border between text and frame." msgstr "Bordo entre o texto e o marco." @@ -3501,11 +3511,11 @@ msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo" msgid "Text of the expander's label" msgstr "Texto da etiqueta do expansor" -#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:741 +#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:743 msgid "Use markup" msgstr "Usar a marcación" -#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:742 +#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:744 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()" @@ -3823,34 +3833,42 @@ msgstr "Altura" msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1316 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1470 msgid "The title to display" msgstr "O título a mostrar" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1323 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1477 msgid "Subitle" msgstr "Subtítulo" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1324 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1478 msgid "The subtitle to display" msgstr "O subtítulo a mostrar" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1331 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1485 msgid "Custom Title" msgstr "Título personalizado" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1332 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1486 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Título personalizado do widget a mostrar" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1351 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1505 msgid "The amount of space to the left and right of children" msgstr "A cantidade de espazo á esquerda e dereita do fillo" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1360 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1514 msgid "The amount of space to the above and below children" msgstr "A cantidade de espazo enriba e embaixo do fillo" +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1522 +msgid "Show Close button" +msgstr "Mostrar botón de pechar" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1523 +msgid "Whether to show a window close button" +msgstr "Indica se mostrar o botón de pechar estándar" + #: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:351 #: ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Selection mode" @@ -4089,7 +4107,7 @@ msgstr "Tipo de mensaxe" msgid "The type of message" msgstr "O tipo de mensaxe" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:408 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:409 msgid "Show Close Button" msgstr "Mostrar botón de pechar" @@ -4111,23 +4129,23 @@ msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción" #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444 -#: ../gtk/gtkwindow.c:848 +#: ../gtk/gtkwindow.c:850 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:849 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:851 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela" -#: ../gtk/gtklabel.c:728 +#: ../gtk/gtklabel.c:730 msgid "The text of the label" msgstr "O texto da etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:734 +#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:743 msgid "Justification" msgstr "Xustificación" -#: ../gtk/gtklabel.c:757 +#: ../gtk/gtklabel.c:759 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -4137,11 +4155,11 @@ msgstr "" "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::" "xalign para iso" -#: ../gtk/gtklabel.c:765 +#: ../gtk/gtklabel.c:767 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" -#: ../gtk/gtklabel.c:766 +#: ../gtk/gtklabel.c:768 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" @@ -4149,43 +4167,43 @@ msgstr "" "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no " "texto para subliñar" -#: ../gtk/gtklabel.c:773 +#: ../gtk/gtklabel.c:775 msgid "Line wrap" msgstr "Axuste de liña" -#: ../gtk/gtklabel.c:774 +#: ../gtk/gtklabel.c:776 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo" -#: ../gtk/gtklabel.c:789 +#: ../gtk/gtklabel.c:791 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modo de axuste de liña" -#: ../gtk/gtklabel.c:790 +#: ../gtk/gtklabel.c:792 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña" -#: ../gtk/gtklabel.c:798 +#: ../gtk/gtklabel.c:800 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato" -#: ../gtk/gtklabel.c:804 +#: ../gtk/gtklabel.c:806 msgid "Mnemonic key" msgstr "Tecla mnemónica" -#: ../gtk/gtklabel.c:805 +#: ../gtk/gtklabel.c:807 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:813 +#: ../gtk/gtklabel.c:815 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget mnemónico" -#: ../gtk/gtklabel.c:814 +#: ../gtk/gtklabel.c:816 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:860 +#: ../gtk/gtklabel.c:862 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" @@ -4193,34 +4211,44 @@ msgstr "" "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente " "espazo para mostrar a cadea completa" -#: ../gtk/gtklabel.c:901 +#: ../gtk/gtklabel.c:903 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modo de liña única" -#: ../gtk/gtklabel.c:902 +#: ../gtk/gtklabel.c:904 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única" -#: ../gtk/gtklabel.c:919 +#: ../gtk/gtklabel.c:921 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" -#: ../gtk/gtklabel.c:920 +#: ../gtk/gtklabel.c:922 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:942 +#: ../gtk/gtklabel.c:944 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres" -#: ../gtk/gtklabel.c:960 +#: ../gtk/gtklabel.c:962 msgid "Track visited links" msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas" -#: ../gtk/gtklabel.c:961 +#: ../gtk/gtklabel.c:963 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas" +#: ../gtk/gtklabel.c:980 +msgid "Number of lines" +msgstr "Número de liñas" + +#: ../gtk/gtklabel.c:981 +msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" +msgstr "" +"O número de liñas desexado, cando se debe engadir unha elipse na etiqueta de " +"envoltorio" + #: ../gtk/gtklayout.c:674 msgid "The width of the layout" msgstr "A largura da disposición" @@ -4598,11 +4626,11 @@ msgstr "Largura en caracteres" msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:452 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:416 msgid "Take Focus" msgstr "Obtén o foco" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:453 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:417 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado" @@ -5008,19 +5036,19 @@ msgstr "Reducir" msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4177 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4180 msgid "Location to Select" msgstr "Localización a seleccionar" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4178 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4181 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "A localización a realzar na barra lateral" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4183 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4186 msgid "Open Flags" msgstr "Abrir bandeiras" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4184 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4187 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" @@ -5028,20 +5056,20 @@ msgstr "" "Modos no que o aplicativo de chamada pode abrir as localizacións " "seleccionadas na barra lateral" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4190 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4193 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Mostrar «Escritorio»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4191 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4194 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "" "Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado do cartafol Escritorio" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4196 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4199 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "Mostrar «Conectar a un servidor»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4197 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4200 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" @@ -5065,19 +5093,19 @@ msgstr "Xanela de conectador" msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado" -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:145 +#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147 msgid "Hold Time" msgstr "Tempo de espera" -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:145 +#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147 msgid "Hold Time (in milliseconds)" msgstr "Tempo de espera (en milisegundos)" -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:149 +#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151 msgid "Drag Threshold" msgstr "Límite de arrastre" -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:149 +#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151 msgid "Drag Threshold (in pixels)" msgstr "Límite de arrastre (en píxeles)" @@ -5487,21 +5515,21 @@ msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget." msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón." -#: ../gtk/gtkrange.c:428 +#: ../gtk/gtkrange.c:435 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos" -#: ../gtk/gtkrange.c:436 +#: ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o " "valor do intervalo" -#: ../gtk/gtkrange.c:443 +#: ../gtk/gtkrange.c:450 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Sensibilidade de paso inferior" -#: ../gtk/gtkrange.c:444 +#: ../gtk/gtkrange.c:451 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" @@ -5509,11 +5537,11 @@ msgstr "" "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do " "axuste" -#: ../gtk/gtkrange.c:452 +#: ../gtk/gtkrange.c:459 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Sensibilidade do paso superior" -#: ../gtk/gtkrange.c:453 +#: ../gtk/gtkrange.c:460 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" @@ -5521,97 +5549,97 @@ msgstr "" "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do " "axuste" -#: ../gtk/gtkrange.c:470 +#: ../gtk/gtkrange.c:477 msgid "Show Fill Level" msgstr "Mostrar nivel de recheo" -#: ../gtk/gtkrange.c:471 +#: ../gtk/gtkrange.c:478 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se " "enche." -#: ../gtk/gtkrange.c:487 +#: ../gtk/gtkrange.c:494 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo" -#: ../gtk/gtkrange.c:488 +#: ../gtk/gtkrange.c:495 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Indica se se debe restrinxir o límite superior ao nivel de recheo." -#: ../gtk/gtkrange.c:503 +#: ../gtk/gtkrange.c:510 msgid "Fill Level" msgstr "Nivel de recheo" -#: ../gtk/gtkrange.c:504 +#: ../gtk/gtkrange.c:511 msgid "The fill level." msgstr "O nivel de recheo." -#: ../gtk/gtkrange.c:521 +#: ../gtk/gtkrange.c:528 msgid "Round Digits" msgstr "Díxitos" -#: ../gtk/gtkrange.c:522 +#: ../gtk/gtkrange.c:529 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "O número de páxinas do documento." -#: ../gtk/gtkrange.c:530 ../gtk/gtkswitch.c:868 +#: ../gtk/gtkrange.c:537 ../gtk/gtkswitch.c:868 msgid "Slider Width" msgstr "Largura do control desprazábel" -#: ../gtk/gtkrange.c:531 +#: ../gtk/gtkrange.c:538 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala" -#: ../gtk/gtkrange.c:538 +#: ../gtk/gtkrange.c:545 msgid "Trough Border" msgstr "Bordo do canal" -#: ../gtk/gtkrange.c:539 +#: ../gtk/gtkrange.c:546 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal " "exterior" -#: ../gtk/gtkrange.c:546 +#: ../gtk/gtkrange.c:553 msgid "Stepper Size" msgstr "Tamaño do paso" -#: ../gtk/gtkrange.c:547 +#: ../gtk/gtkrange.c:554 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos" -#: ../gtk/gtkrange.c:560 +#: ../gtk/gtkrange.c:567 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Espazamento do paso" -#: ../gtk/gtkrange.c:561 +#: ../gtk/gtkrange.c:568 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala" -#: ../gtk/gtkrange.c:568 +#: ../gtk/gtkrange.c:575 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Desprazamento X da frecha" -#: ../gtk/gtkrange.c:569 +#: ../gtk/gtkrange.c:576 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón" -#: ../gtk/gtkrange.c:576 +#: ../gtk/gtkrange.c:583 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Desprazamento Y da frecha" -#: ../gtk/gtkrange.c:577 +#: ../gtk/gtkrange.c:584 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón" -#: ../gtk/gtkrange.c:593 +#: ../gtk/gtkrange.c:600 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Canal baixo os pasos" -#: ../gtk/gtkrange.c:594 +#: ../gtk/gtkrange.c:601 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" @@ -5619,11 +5647,11 @@ msgstr "" "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos " "e o espazamento" -#: ../gtk/gtkrange.c:607 +#: ../gtk/gtkrange.c:614 msgid "Arrow scaling" msgstr "Escalado de frecha" -#: ../gtk/gtkrange.c:608 +#: ../gtk/gtkrange.c:615 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento" @@ -5985,16 +6013,16 @@ msgstr "Desprazamento de Kinetic" msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Modo de desprazamento de Kinetic" -#: ../gtk/gtksearchbar.c:397 +#: ../gtk/gtksearchbar.c:398 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Modo busca activado" -#: ../gtk/gtksearchbar.c:398 +#: ../gtk/gtksearchbar.c:399 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "" "Indica se o modo de busca está activado e a barra de busca está mostrada" -#: ../gtk/gtksearchbar.c:409 +#: ../gtk/gtksearchbar.c:410 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Indica se mostrar o botón de peche na barra de ferramentas" @@ -6030,36 +6058,36 @@ msgstr "" "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un " "dobre clic (en píxeles)" -#: ../gtk/gtksettings.c:376 +#: ../gtk/gtksettings.c:377 msgid "Cursor Blink" msgstr "Intermitencia do cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:377 +#: ../gtk/gtksettings.c:378 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar" -#: ../gtk/gtksettings.c:392 +#: ../gtk/gtksettings.c:385 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Tempo de intermitencia do cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:393 +#: ../gtk/gtksettings.c:386 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos" -#: ../gtk/gtksettings.c:414 +#: ../gtk/gtksettings.c:405 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Tempo de intermitencia do cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:415 +#: ../gtk/gtksettings.c:406 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "" "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos" -#: ../gtk/gtksettings.c:422 +#: ../gtk/gtksettings.c:413 msgid "Split Cursor" msgstr "Cursor dividido" -#: ../gtk/gtksettings.c:423 +#: ../gtk/gtksettings.c:414 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -6067,159 +6095,159 @@ msgstr "" "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda " "a dereita e de dereita a esquerda" -#: ../gtk/gtksettings.c:430 +#: ../gtk/gtksettings.c:421 msgid "Theme Name" msgstr "Nome do tema" -#: ../gtk/gtksettings.c:431 +#: ../gtk/gtksettings.c:422 msgid "Name of theme to load" msgstr "Nome do tema que cargar" -#: ../gtk/gtksettings.c:443 +#: ../gtk/gtksettings.c:434 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nome do tema de iconas" -#: ../gtk/gtksettings.c:444 +#: ../gtk/gtksettings.c:435 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nome do tema de iconas para usar" -#: ../gtk/gtksettings.c:459 +#: ../gtk/gtksettings.c:450 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia" -#: ../gtk/gtksettings.c:460 +#: ../gtk/gtksettings.c:451 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle" -#: ../gtk/gtksettings.c:468 +#: ../gtk/gtksettings.c:459 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nome do tema principal" -#: ../gtk/gtksettings.c:469 +#: ../gtk/gtksettings.c:460 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Nome do tema de teclas que cargar" -#: ../gtk/gtksettings.c:484 +#: ../gtk/gtksettings.c:475 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Tecla rápida da barra de menús" -#: ../gtk/gtksettings.c:485 +#: ../gtk/gtksettings.c:476 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús" -#: ../gtk/gtksettings.c:493 +#: ../gtk/gtksettings.c:484 msgid "Drag threshold" msgstr "Límite de arrastre" -#: ../gtk/gtksettings.c:494 +#: ../gtk/gtksettings.c:485 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre" -#: ../gtk/gtksettings.c:502 +#: ../gtk/gtksettings.c:493 msgid "Font Name" msgstr "Nome do tipo de letra" -#: ../gtk/gtksettings.c:503 +#: ../gtk/gtksettings.c:494 msgid "Name of default font to use" msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar" -#: ../gtk/gtksettings.c:527 +#: ../gtk/gtksettings.c:518 msgid "Icon Sizes" msgstr "Tamaño das iconas" -#: ../gtk/gtksettings.c:528 +#: ../gtk/gtksettings.c:519 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" -#: ../gtk/gtksettings.c:536 +#: ../gtk/gtksettings.c:527 msgid "GTK Modules" msgstr "Módulos GTK" -#: ../gtk/gtksettings.c:537 +#: ../gtk/gtksettings.c:528 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos" -#: ../gtk/gtksettings.c:545 +#: ../gtk/gtksettings.c:536 msgid "Xft Antialias" msgstr "Suavizado Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:546 +#: ../gtk/gtksettings.c:537 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, " "-1=predeterminado" -#: ../gtk/gtksettings.c:555 +#: ../gtk/gtksettings.c:546 msgid "Xft Hinting" msgstr "Contorno Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:556 +#: ../gtk/gtksettings.c:547 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, " "-1=predeterminado" -#: ../gtk/gtksettings.c:565 +#: ../gtk/gtksettings.c:556 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Estilo de contorno Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:566 +#: ../gtk/gtksettings.c:557 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa" -#: ../gtk/gtksettings.c:575 +#: ../gtk/gtksettings.c:566 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" -#: ../gtk/gtksettings.c:576 +#: ../gtk/gtksettings.c:567 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr" -#: ../gtk/gtksettings.c:585 +#: ../gtk/gtksettings.c:576 msgid "Xft DPI" msgstr "PPP Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:586 +#: ../gtk/gtksettings.c:577 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor " "predeterminado" -#: ../gtk/gtksettings.c:595 +#: ../gtk/gtksettings.c:586 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nome do tema de cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:596 +#: ../gtk/gtksettings.c:587 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado" -#: ../gtk/gtksettings.c:604 +#: ../gtk/gtksettings.c:595 msgid "Cursor theme size" msgstr "Tamaño do tema de cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:605 +#: ../gtk/gtksettings.c:596 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño " "predeterminado" -#: ../gtk/gtksettings.c:614 +#: ../gtk/gtksettings.c:605 msgid "Alternative button order" msgstr "Orde alternativa dos botóns" -#: ../gtk/gtksettings.c:615 +#: ../gtk/gtksettings.c:606 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns" -#: ../gtk/gtksettings.c:632 +#: ../gtk/gtksettings.c:623 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde" -#: ../gtk/gtksettings.c:633 +#: ../gtk/gtksettings.c:624 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -6228,11 +6256,11 @@ msgstr "" "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo " "significa ascendente)" -#: ../gtk/gtksettings.c:646 +#: ../gtk/gtksettings.c:637 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:647 +#: ../gtk/gtksettings.c:638 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" @@ -6240,11 +6268,11 @@ msgstr "" "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto " "deben ofrecer cambiar o método de entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:660 +#: ../gtk/gtksettings.c:651 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode" -#: ../gtk/gtksettings.c:661 +#: ../gtk/gtksettings.c:652 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -6252,253 +6280,253 @@ msgstr "" "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto " "deben ofrecer inserir caracteres de control" -#: ../gtk/gtksettings.c:674 +#: ../gtk/gtksettings.c:665 msgid "Start timeout" msgstr "Comezar o tempo de espera" -#: ../gtk/gtksettings.c:675 +#: ../gtk/gtksettings.c:666 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón" -#: ../gtk/gtksettings.c:689 +#: ../gtk/gtksettings.c:680 msgid "Repeat timeout" msgstr "Repetir o tempo de espera" -#: ../gtk/gtksettings.c:690 +#: ../gtk/gtksettings.c:681 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema" -#: ../gtk/gtksettings.c:704 +#: ../gtk/gtksettings.c:695 msgid "Expand timeout" msgstr "Ampliar o tempo de espera" -#: ../gtk/gtksettings.c:705 +#: ../gtk/gtksettings.c:696 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está " "expandindo unha nova rexión" -#: ../gtk/gtksettings.c:743 +#: ../gtk/gtksettings.c:734 msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de cor" -#: ../gtk/gtksettings.c:744 +#: ../gtk/gtksettings.c:735 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas" -#: ../gtk/gtksettings.c:753 +#: ../gtk/gtksettings.c:744 msgid "Enable Animations" msgstr "Activar animacións" -#: ../gtk/gtksettings.c:754 +#: ../gtk/gtksettings.c:745 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit." -#: ../gtk/gtksettings.c:775 +#: ../gtk/gtksettings.c:766 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Activar o modo de pantalla táctil" -#: ../gtk/gtksettings.c:776 +#: ../gtk/gtksettings.c:767 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta " "pantalla" -#: ../gtk/gtksettings.c:795 +#: ../gtk/gtksettings.c:786 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tempo de espera da indicación" -#: ../gtk/gtksettings.c:796 +#: ../gtk/gtksettings.c:787 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación" -#: ../gtk/gtksettings.c:823 +#: ../gtk/gtksettings.c:814 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación" -#: ../gtk/gtksettings.c:824 +#: ../gtk/gtksettings.c:815 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de " "navegación está activo" -#: ../gtk/gtksettings.c:847 +#: ../gtk/gtksettings.c:838 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación" -#: ../gtk/gtksettings.c:848 +#: ../gtk/gtksettings.c:839 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación" -#: ../gtk/gtksettings.c:870 +#: ../gtk/gtksettings.c:861 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Só cursor para navegar con teclas" -#: ../gtk/gtksettings.c:871 +#: ../gtk/gtksettings.c:862 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos " "widgets" -#: ../gtk/gtksettings.c:890 +#: ../gtk/gtksettings.c:881 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas" -#: ../gtk/gtksettings.c:891 +#: ../gtk/gtksettings.c:882 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado" -#: ../gtk/gtksettings.c:911 +#: ../gtk/gtksettings.c:902 msgid "Error Bell" msgstr "Campá de erro" -#: ../gtk/gtksettings.c:912 +#: ../gtk/gtksettings.c:903 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de " "aviso" -#: ../gtk/gtksettings.c:931 +#: ../gtk/gtksettings.c:922 msgid "Color Hash" msgstr "Hash da cor" -#: ../gtk/gtksettings.c:932 +#: ../gtk/gtksettings.c:923 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor." -#: ../gtk/gtksettings.c:947 +#: ../gtk/gtksettings.c:938 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Infraestrutura predeterminada do selector de ficheiros" -#: ../gtk/gtksettings.c:948 +#: ../gtk/gtksettings.c:939 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nome da infraestrutura de GtkFileChooser para usar por defecto" -#: ../gtk/gtksettings.c:965 +#: ../gtk/gtksettings.c:956 msgid "Default print backend" msgstr "Infraestrutura de impresión predeterminada" -#: ../gtk/gtksettings.c:966 +#: ../gtk/gtksettings.c:957 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Lista das infraestruturas de GtkPrintBackend para usar por defecto" -#: ../gtk/gtksettings.c:989 +#: ../gtk/gtksettings.c:980 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de " "impresión" -#: ../gtk/gtksettings.c:990 +#: ../gtk/gtksettings.c:981 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión" -#: ../gtk/gtksettings.c:1008 +#: ../gtk/gtksettings.c:999 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Activar mnemónicos" -#: ../gtk/gtksettings.c:1009 +#: ../gtk/gtksettings.c:1000 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1025 +#: ../gtk/gtksettings.c:1016 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Activar teclas rápidas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1026 +#: ../gtk/gtksettings.c:1017 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1045 +#: ../gtk/gtksettings.c:1036 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Límite de ficheiros recentes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1046 +#: ../gtk/gtksettings.c:1037 msgid "Number of recently used files" msgstr "Número de ficheiros usados recentemente" -#: ../gtk/gtksettings.c:1066 +#: ../gtk/gtksettings.c:1057 msgid "Default IM module" msgstr "Módulo de MI predeterminado" -#: ../gtk/gtksettings.c:1067 +#: ../gtk/gtksettings.c:1058 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto" -#: ../gtk/gtksettings.c:1085 +#: ../gtk/gtksettings.c:1076 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1086 +#: ../gtk/gtksettings.c:1077 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días" -#: ../gtk/gtksettings.c:1095 +#: ../gtk/gtksettings.c:1086 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1096 +#: ../gtk/gtksettings.c:1087 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1118 +#: ../gtk/gtksettings.c:1109 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nome do tema de son" -#: ../gtk/gtksettings.c:1119 +#: ../gtk/gtksettings.c:1110 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nome do tema de son XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1141 +#: ../gtk/gtksettings.c:1132 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Retroacción audíbel á entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1142 +#: ../gtk/gtksettings.c:1133 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do " "usuario" -#: ../gtk/gtksettings.c:1163 +#: ../gtk/gtksettings.c:1154 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Activar os eventos de son" -#: ../gtk/gtksettings.c:1164 +#: ../gtk/gtksettings.c:1155 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son" -#: ../gtk/gtksettings.c:1181 +#: ../gtk/gtksettings.c:1172 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Activar indicacións" -#: ../gtk/gtksettings.c:1182 +#: ../gtk/gtksettings.c:1173 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets" -#: ../gtk/gtksettings.c:1197 +#: ../gtk/gtksettings.c:1188 msgid "Toolbar style" msgstr "Estilo da barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1198 +#: ../gtk/gtksettings.c:1189 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e " "iconas, só iconas etc." -#: ../gtk/gtksettings.c:1214 +#: ../gtk/gtksettings.c:1205 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1215 +#: ../gtk/gtksettings.c:1206 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas." -#: ../gtk/gtksettings.c:1234 +#: ../gtk/gtksettings.c:1225 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Mnemónicos automáticos" -#: ../gtk/gtksettings.c:1235 +#: ../gtk/gtksettings.c:1226 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." @@ -6506,21 +6534,21 @@ msgstr "" "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando " "o usuario prema un activador de mnemónico." -#: ../gtk/gtksettings.c:1251 +#: ../gtk/gtksettings.c:1242 msgid "Primary button warps slider" msgstr "O botón primario deforma o deslizador" -#: ../gtk/gtksettings.c:1252 +#: ../gtk/gtksettings.c:1243 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" "Indica si unha pulsación no carril debe deformar o deslizador na posición" -#: ../gtk/gtksettings.c:1270 +#: ../gtk/gtksettings.c:1261 msgid "Visible Focus" msgstr "Foco visíbel" -#: ../gtk/gtksettings.c:1271 +#: ../gtk/gtksettings.c:1262 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." @@ -6528,62 +6556,62 @@ msgstr "" "Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario comeza " "a usar o teclado." -#: ../gtk/gtksettings.c:1297 +#: ../gtk/gtksettings.c:1288 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro" -#: ../gtk/gtksettings.c:1298 +#: ../gtk/gtksettings.c:1289 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro." -#: ../gtk/gtksettings.c:1315 +#: ../gtk/gtksettings.c:1306 msgid "Show button images" msgstr "Mostrar imaxes no botón" -#: ../gtk/gtksettings.c:1316 +#: ../gtk/gtksettings.c:1307 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns" -#: ../gtk/gtksettings.c:1324 ../gtk/gtksettings.c:1457 +#: ../gtk/gtksettings.c:1315 ../gtk/gtksettings.c:1448 msgid "Select on focus" msgstr "Seleccionar ao enfocar" -#: ../gtk/gtksettings.c:1325 +#: ../gtk/gtksettings.c:1316 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1344 +#: ../gtk/gtksettings.c:1335 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal" -#: ../gtk/gtksettings.c:1345 +#: ../gtk/gtksettings.c:1336 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas " "entradas ocultas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1361 +#: ../gtk/gtksettings.c:1352 msgid "Show menu images" msgstr "Mostrar as imaxes de menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1362 +#: ../gtk/gtksettings.c:1353 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús" -#: ../gtk/gtksettings.c:1377 +#: ../gtk/gtksettings.c:1368 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan" -#: ../gtk/gtksettings.c:1378 +#: ../gtk/gtksettings.c:1369 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan" -#: ../gtk/gtksettings.c:1397 +#: ../gtk/gtksettings.c:1388 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Colocación da xanela con desprazamento" -#: ../gtk/gtksettings.c:1398 +#: ../gtk/gtksettings.c:1389 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -6592,33 +6620,33 @@ msgstr "" "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia " "xanela con desprazamento." -#: ../gtk/gtksettings.c:1414 +#: ../gtk/gtksettings.c:1405 msgid "Can change accelerators" msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1415 +#: ../gtk/gtksettings.c:1406 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla " "sobre o elemento de menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1430 +#: ../gtk/gtksettings.c:1421 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan" -#: ../gtk/gtksettings.c:1431 +#: ../gtk/gtksettings.c:1422 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú " "antes de que o submenú apareza" -#: ../gtk/gtksettings.c:1447 +#: ../gtk/gtksettings.c:1438 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Atraso antes de agochar un submenú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1448 +#: ../gtk/gtksettings.c:1439 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" @@ -6626,41 +6654,41 @@ msgstr "" "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao " "submenú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1458 +#: ../gtk/gtksettings.c:1449 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está " "enfocada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1473 +#: ../gtk/gtksettings.c:1464 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta personalizada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1474 +#: ../gtk/gtksettings.c:1465 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "A paleta que se usará no selector de cores" -#: ../gtk/gtksettings.c:1489 +#: ../gtk/gtksettings.c:1480 msgid "IM Preedit style" msgstr "Estilo preedit IM" -#: ../gtk/gtksettings.c:1490 +#: ../gtk/gtksettings.c:1481 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit" -#: ../gtk/gtksettings.c:1506 +#: ../gtk/gtksettings.c:1497 msgid "IM Status style" msgstr "Estilo do estado IM" -#: ../gtk/gtksettings.c:1507 +#: ../gtk/gtksettings.c:1498 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado" -#: ../gtk/gtksettings.c:1516 +#: ../gtk/gtksettings.c:1507 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "A shell do escritorio mostra o menú de aplicativos" -#: ../gtk/gtksettings.c:1517 +#: ../gtk/gtksettings.c:1508 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -6669,11 +6697,11 @@ msgstr "" "aplicativos, ou a falso se o menú de aplicativos se debe mostrar por si " "mesmo." -#: ../gtk/gtksettings.c:1526 +#: ../gtk/gtksettings.c:1517 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "A shell do escritorio mostra a barra de menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1527 +#: ../gtk/gtksettings.c:1518 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -6681,11 +6709,11 @@ msgstr "" "Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra a barra de menú, ou a " "falso se os aplicativos débeno mostrar por si mesmos." -#: ../gtk/gtksettings.c:1544 +#: ../gtk/gtksettings.c:1535 msgid "Enable primary paste" msgstr "Activar o pegado primario" -#: ../gtk/gtksettings.c:1545 +#: ../gtk/gtksettings.c:1536 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." @@ -6693,11 +6721,11 @@ msgstr "" "Indica se unha opción co botón central do rato debe pegar o contido do " "portapapeis «PRIMARIO» na posición do cursor." -#: ../gtk/gtksettings.c:1561 +#: ../gtk/gtksettings.c:1552 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Ficheiros recentes activados" -#: ../gtk/gtksettings.c:1562 +#: ../gtk/gtksettings.c:1553 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Indica se GTK+ recorda os ficheiros recentes" @@ -7075,7 +7103,7 @@ msgstr "" "tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas " "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:735 +#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:744 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro" @@ -7092,7 +7120,7 @@ msgstr "" msgid "Left margin" msgstr "Marxe esquerda" -#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:744 +#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:753 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles" @@ -7100,15 +7128,15 @@ msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles" msgid "Right margin" msgstr "Marxe dereita" -#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:754 +#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:763 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles" -#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:763 +#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:772 msgid "Indent" msgstr "Sangría" -#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:764 +#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:773 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo" @@ -7124,7 +7152,7 @@ msgstr "" msgid "Pixels above lines" msgstr "Píxeles encima das liñas" -#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:688 +#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:697 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos" @@ -7132,7 +7160,7 @@ msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos" msgid "Pixels below lines" msgstr "Píxeles debaixo das liñas" -#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:698 +#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:707 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos" @@ -7140,22 +7168,18 @@ msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos" msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Píxeles dentro do axuste" -#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:708 +#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:717 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo" -#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:726 +#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:735 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de " "carácter" -#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:773 -msgid "Tabs" -msgstr "Lapelas" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:774 +#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:783 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Lapelas personalizadas para este texto" @@ -7292,63 +7316,63 @@ msgstr "Definición do fondo de parágrafo" msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo" -#: ../gtk/gtktextview.c:687 +#: ../gtk/gtktextview.c:696 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Píxeles encima das liñas" -#: ../gtk/gtktextview.c:697 +#: ../gtk/gtktextview.c:706 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Píxeles debaixo das liñas" -#: ../gtk/gtktextview.c:707 +#: ../gtk/gtktextview.c:716 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Píxeles dentro do axuste" -#: ../gtk/gtktextview.c:725 +#: ../gtk/gtktextview.c:734 msgid "Wrap Mode" msgstr "Modo de axuste" -#: ../gtk/gtktextview.c:743 +#: ../gtk/gtktextview.c:752 msgid "Left Margin" msgstr "Marxe esquerda" -#: ../gtk/gtktextview.c:753 +#: ../gtk/gtktextview.c:762 msgid "Right Margin" msgstr "Marxe dereita" -#: ../gtk/gtktextview.c:781 +#: ../gtk/gtktextview.c:790 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visíbel" -#: ../gtk/gtktextview.c:782 +#: ../gtk/gtktextview.c:791 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Se se mostra o cursor de inserción" -#: ../gtk/gtktextview.c:789 +#: ../gtk/gtktextview.c:798 msgid "Buffer" msgstr "Búfer" -#: ../gtk/gtktextview.c:790 +#: ../gtk/gtktextview.c:799 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "O búfer que se mostra" -#: ../gtk/gtktextview.c:798 +#: ../gtk/gtktextview.c:807 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes" -#: ../gtk/gtktextview.c:805 +#: ../gtk/gtktextview.c:814 msgid "Accepts tab" msgstr "Acepta tabulación" -#: ../gtk/gtktextview.c:806 +#: ../gtk/gtktextview.c:815 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido" -#: ../gtk/gtktextview.c:894 +#: ../gtk/gtktextview.c:903 msgid "Error underline color" msgstr "Cor de subliñado de erros" -#: ../gtk/gtktextview.c:895 +#: ../gtk/gtktextview.c:904 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros" @@ -7894,7 +7918,7 @@ msgstr "" msgid "Whether to display the column" msgstr "Indica se se mostra a columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:720 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:722 msgid "Resizable" msgstr "Redimensionábel" @@ -8400,49 +8424,49 @@ msgstr "Anchura da selección de texto" msgid "Height of text selection handles" msgstr "Altura da selección de texto" -#: ../gtk/gtkwindow.c:678 +#: ../gtk/gtkwindow.c:680 msgid "Window Type" msgstr "Tipo de xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:679 +#: ../gtk/gtkwindow.c:681 msgid "The type of the window" msgstr "O tipo da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:687 +#: ../gtk/gtkwindow.c:689 msgid "Window Title" msgstr "Título da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:688 +#: ../gtk/gtkwindow.c:690 msgid "The title of the window" msgstr "O título da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:695 +#: ../gtk/gtkwindow.c:697 msgid "Window Role" msgstr "Rol da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:696 +#: ../gtk/gtkwindow.c:698 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión" -#: ../gtk/gtkwindow.c:712 +#: ../gtk/gtkwindow.c:714 msgid "Startup ID" msgstr "ID de inicio" -#: ../gtk/gtkwindow.c:713 +#: ../gtk/gtkwindow.c:715 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio" -#: ../gtk/gtkwindow.c:721 +#: ../gtk/gtkwindow.c:723 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:728 +#: ../gtk/gtkwindow.c:730 msgid "Modal" msgstr "Modal" -#: ../gtk/gtkwindow.c:729 +#: ../gtk/gtkwindow.c:731 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -8450,99 +8474,99 @@ msgstr "" "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta " "está encima)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:736 +#: ../gtk/gtkwindow.c:738 msgid "Window Position" msgstr "Posición da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:737 +#: ../gtk/gtkwindow.c:739 msgid "The initial position of the window" msgstr "A posición inicial da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:745 +#: ../gtk/gtkwindow.c:747 msgid "Default Width" msgstr "Largura predeterminada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:746 +#: ../gtk/gtkwindow.c:748 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a " "xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:755 +#: ../gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Default Height" msgstr "Altura predeterminada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:756 +#: ../gtk/gtkwindow.c:758 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a " "xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:765 +#: ../gtk/gtkwindow.c:767 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Destruír co pai" -#: ../gtk/gtkwindow.c:766 +#: ../gtk/gtkwindow.c:768 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai" -#: ../gtk/gtkwindow.c:780 +#: ../gtk/gtkwindow.c:782 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar" -#: ../gtk/gtkwindow.c:781 +#: ../gtk/gtkwindow.c:783 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "Indica se a barra de título da xanela se debe ocultar cando a xanela está " "maximizada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:789 +#: ../gtk/gtkwindow.c:791 msgid "Icon for this window" msgstr "Icona para esta xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:806 +#: ../gtk/gtkwindow.c:808 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemónicos visíbeis" -#: ../gtk/gtkwindow.c:807 +#: ../gtk/gtkwindow.c:809 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:824 +#: ../gtk/gtkwindow.c:826 msgid "Focus Visible" msgstr "Foco visíbel" -#: ../gtk/gtkwindow.c:825 +#: ../gtk/gtkwindow.c:827 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "" "Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:841 +#: ../gtk/gtkwindow.c:843 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:856 +#: ../gtk/gtkwindow.c:858 msgid "Is Active" msgstr "Está activo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:857 +#: ../gtk/gtkwindow.c:859 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual" -#: ../gtk/gtkwindow.c:864 +#: ../gtk/gtkwindow.c:866 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Foco no nivel superior" -#: ../gtk/gtkwindow.c:865 +#: ../gtk/gtkwindow.c:867 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow" -#: ../gtk/gtkwindow.c:872 +#: ../gtk/gtkwindow.c:874 msgid "Type hint" msgstr "Suxestión de tipo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:873 +#: ../gtk/gtkwindow.c:875 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." @@ -8550,123 +8574,123 @@ msgstr "" "Suxestión para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de " "xanela é e como tratar con ela." -#: ../gtk/gtkwindow.c:881 +#: ../gtk/gtkwindow.c:883 msgid "Skip taskbar" msgstr "Omitir a barra de tarefas" -#: ../gtk/gtkwindow.c:882 +#: ../gtk/gtkwindow.c:884 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas." -#: ../gtk/gtkwindow.c:889 +#: ../gtk/gtkwindow.c:891 msgid "Skip pager" msgstr "Omitir o paxinador" -#: ../gtk/gtkwindow.c:890 +#: ../gtk/gtkwindow.c:892 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador." -#: ../gtk/gtkwindow.c:897 +#: ../gtk/gtkwindow.c:899 msgid "Urgent" msgstr "Urxente" -#: ../gtk/gtkwindow.c:898 +#: ../gtk/gtkwindow.c:900 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario." -#: ../gtk/gtkwindow.c:912 +#: ../gtk/gtkwindow.c:914 msgid "Accept focus" msgstr "Aceptar o foco" -#: ../gtk/gtkwindow.c:913 +#: ../gtk/gtkwindow.c:915 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada." -#: ../gtk/gtkwindow.c:927 +#: ../gtk/gtkwindow.c:929 msgid "Focus on map" msgstr "Foco no mapa" -#: ../gtk/gtkwindow.c:928 +#: ../gtk/gtkwindow.c:930 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee." -#: ../gtk/gtkwindow.c:942 +#: ../gtk/gtkwindow.c:944 msgid "Decorated" msgstr "Decorado" -#: ../gtk/gtkwindow.c:943 +#: ../gtk/gtkwindow.c:945 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:957 +#: ../gtk/gtkwindow.c:959 msgid "Deletable" msgstr "Eliminábel" -#: ../gtk/gtkwindow.c:958 +#: ../gtk/gtkwindow.c:960 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar" -#: ../gtk/gtkwindow.c:977 +#: ../gtk/gtkwindow.c:979 msgid "Resize grip" msgstr "Tirador de redimensión" -#: ../gtk/gtkwindow.c:978 +#: ../gtk/gtkwindow.c:980 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión" -#: ../gtk/gtkwindow.c:992 +#: ../gtk/gtkwindow.c:994 msgid "Resize grip is visible" msgstr "O tirador de redimensión é visíbel" -#: ../gtk/gtkwindow.c:993 +#: ../gtk/gtkwindow.c:995 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel." -#: ../gtk/gtkwindow.c:1009 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1011 msgid "Gravity" msgstr "Gravidade" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1010 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1012 msgid "The window gravity of the window" msgstr "O tipo de gravidade da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1027 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1029 msgid "Transient for Window" msgstr "Transición para a xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1028 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1030 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "O pai transicional do diálogo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1048 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1050 msgid "Attached to Widget" msgstr "Anexada ao widget" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1049 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1051 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "O widget ao que está anexada a xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1057 ../gtk/gtkwindow.c:1058 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1059 ../gtk/gtkwindow.c:1060 msgid "Decorated button layout" msgstr "Disposición do botón decorado" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1064 ../gtk/gtkwindow.c:1065 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1066 ../gtk/gtkwindow.c:1067 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Decoración do tamaño do manexador de retamaño" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1071 ../gtk/gtkwindow.c:1072 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1073 ../gtk/gtkwindow.c:1074 msgid "Width of resize grip" msgstr "Anchura do tirador de redimensión" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1077 ../gtk/gtkwindow.c:1078 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1079 ../gtk/gtkwindow.c:1080 msgid "Height of resize grip" msgstr "Altura do tirador de redimensión" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1100 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1102 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1101 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1103 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "O GtkApplication para a xanela"