From 73d84d0f030cde826cb226733f657452bc9489b1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sveinn=20=C3=AD=20Felli?= Date: Tue, 28 Apr 2015 15:06:38 +0000 Subject: [PATCH] Updated Icelandic translation --- po/is.po | 2698 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 1666 insertions(+), 1032 deletions(-) diff --git a/po/is.po b/po/is.po index b16e8e2c13..ed6552ab53 100644 --- a/po/is.po +++ b/po/is.po @@ -1,75 +1,74 @@ -# translation of gtk+.gtk-3-14.is.po to # Icelandic translation of gtk 2.2 -# Copyright (C) 2003, 2015 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GTK package. # # Richard Allen , 2003. # Sveinn í Felli , 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+.gtk-3-14.is\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&" -"keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-08 09:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-28 15:03+0000\n" +"Project-Id-Version: gtk 2.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" +"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-26 21:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-28 15:02+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:143 +#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141 #, c-format #| msgid "TGA image type not supported" msgid "broadway display type not supported '%s'" msgstr "broadway skjátegund ekki studd '%s'" -#: ../gdk/gdk.c:165 +#: ../gdk/gdk.c:167 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "Villa við að þátta valkost --gdk-debug" -#: ../gdk/gdk.c:185 +#: ../gdk/gdk.c:187 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "Það kom upp villa við að þátta valkostinn --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:213 +#: ../gdk/gdk.c:215 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Flokkur forrits eins og það er notað af gluggastjóranum" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:214 +#: ../gdk/gdk.c:216 msgid "CLASS" msgstr "FLOKKUR" #. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:216 +#: ../gdk/gdk.c:218 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Heiti forrits eins og það er notað af gluggastjóranum" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:217 +#: ../gdk/gdk.c:219 msgid "NAME" msgstr "NAFN" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:219 +#: ../gdk/gdk.c:221 msgid "X display to use" msgstr "X skjár til að nota" # ID #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:220 +#: ../gdk/gdk.c:222 msgid "DISPLAY" msgstr "SKJÁR" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:223 +#: ../gdk/gdk.c:225 msgid "GDK debugging flags to set" msgstr "GDK aflúsunarflögg sem þú vilt nota" @@ -77,12 +76,12 @@ msgstr "GDK aflúsunarflögg sem þú vilt nota" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:224 ../gdk/gdk.c:227 ../gtk/gtkmain.c:460 ../gtk/gtkmain.c:463 +#: ../gdk/gdk.c:226 ../gdk/gdk.c:229 ../gtk/gtkmain.c:456 ../gtk/gtkmain.c:459 msgid "FLAGS" msgstr "FLÖGG" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:226 +#: ../gdk/gdk.c:228 msgid "GDK debugging flags to unset" msgstr "GDK aflúsunarflögg sem þú vilt fjarlægja" @@ -115,7 +114,7 @@ msgstr "Enter" #: ../gdk/keyname-table.h:6846 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" -msgstr "Bíða" +msgstr "Pause" #: ../gdk/keyname-table.h:6847 msgctxt "keyboard label" @@ -487,13 +486,13 @@ msgctxt "Action name" msgid "Toggle" msgstr "Víxla" -#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:343 -#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 +#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341 +#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:435 msgctxt "Action name" msgid "Click" msgstr "Smella" -#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:352 +#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350 msgctxt "Action description" msgid "Clicks the button" msgstr "Smellir á hnappinn" @@ -510,7 +509,7 @@ msgstr "Breyta" #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 -#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 +#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 msgctxt "Action name" msgid "Activate" @@ -569,7 +568,7 @@ msgctxt "Action description" msgid "Presses the combobox" msgstr "Ýtir á fjölvalsreitinn" -#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562 +#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566 msgctxt "Action description" msgid "Activates the entry" msgstr "Virkjar færsluna" @@ -612,15 +611,17 @@ msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Loka" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:435 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:397 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8703 msgid "Minimize" msgstr "Lágmarka" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:458 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:420 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8711 msgid "Maximize" msgstr "Hámarka" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:458 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:420 msgid "Restore" msgstr "Endurheimta" @@ -991,7 +992,7 @@ msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "Renna _frá" -#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445 +#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:444 msgctxt "Action description" msgid "Clicks the menuitem" msgstr "Smellir á valmyndarfærsluna" @@ -1112,8 +1113,8 @@ msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" -"Það er hægt að bæta við litum með sextándakerfistölum eins og í HTML eða með " -"því að skrifa nafn litarins (til dæmis ‚orange‘)." +"Hægt er að slá inn litagildi á formi sextándakerfis eins og í HTML, eða með " +"því að skrifa einfalt nafn á lit eins og ‚orange‘." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546 msgid "_Palette:" @@ -1160,30 +1161,25 @@ msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" -"Smelltu á litaspjaldsfærslu til að gera hana að núverandi lit. Til að breyta " -"færslunni, dragðu þá lit af virka litaspjaldinu hingað eða hægrismelltu á " -"spjaldið og veldu „Vista lit hér.“" +"Smelltu á litasjaldsfærslu til að gera hana að núverandi lit. Til að breyta " +"færslunni, dragðu þá lit af virka litaspjaldin hingað eða hægri smelltu á " +"það og veldu „Vista lit hér.“" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5226 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543 -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763 -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11747 -#: ../gtk/inspector/css-editor.c:198 -#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:706 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:110 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:803 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5431 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:155 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:889 ../gtk/gtkmessagedialog.c:902 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:543 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:667 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:735 #: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5 -#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2 -#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:2 msgid "_Cancel" msgstr "_Hætta við" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:111 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:156 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 -#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3 -#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3 -#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:3 #| msgid "_Selection: " msgid "_Select" msgstr "_Velja" @@ -1204,7 +1200,7 @@ msgstr "abcdefghijk áéýúíóþæðö ABCDEFGHIJK ÁÉÝÚÍÓÞÆÐÖ" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386 msgid "_Family:" -msgstr "L_eturtegund:" +msgstr "_Fjölskylda:" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 msgid "_Style:" @@ -1218,16 +1214,15 @@ msgstr "S_tærð:" #. create the text entry widget #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577 msgid "_Preview:" -msgstr "_Forskoðun:" +msgstr "_Forsýn:" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 #: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:1 msgid "_Apply" msgstr "Virkj_a" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764 -#: ../gtk/gtkwindow.c:11748 ../gtk/inspector/classes-list.c:125 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:881 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:903 ../gtk/gtkprintbackend.c:748 msgid "_OK" msgstr "Í _lagi" @@ -1235,15 +1230,6 @@ msgstr "Í _lagi" msgid "Font Selection" msgstr "Leturval" -#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered -#. * in the number emblem. -#. -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472 -#, c-format -msgctxt "Number format" -msgid "%d" -msgstr "%d" - #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" @@ -1362,20 +1348,48 @@ msgstr "Óvænt tákngögn í línu %d tákn %d" msgid "Empty" msgstr "Tómt" -#: ../gtk/encodesymbolic.c:38 -msgid "Output to this directory instead of cwd" -msgstr "Setja úttak í þessa möppu í stað cwd" - -#: ../gtk/encodesymbolic.c:266 -#, c-format -#| msgid "Invalid filename: %s" -msgid "Invalid size %s\n" -msgstr "Ógild stærð: %s\n" - +#. * +#. * SECTION:gtkaboutdialog +#. * @Short_description: Display information about an application +#. * @Title: GtkAboutDialog +#. * +#. * The GtkAboutDialog offers a simple way to display information about +#. * a program like its logo, name, copyright, website and license. It is +#. * also possible to give credits to the authors, documenters, translators +#. * and artists who have worked on the program. An about dialog is typically +#. * opened when the user selects the `About` option from +#. * the `Help` menu. All parts of the dialog are optional. +#. * +#. * About dialogs often contain links and email addresses. GtkAboutDialog +#. * displays these as clickable links. By default, it calls gtk_show_uri() +#. * when a user clicks one. The behaviour can be overridden with the +#. * #GtkAboutDialog::activate-link signal. +#. * +#. * To make constructing a GtkAboutDialog as convenient as possible, you can +#. * use the function gtk_show_about_dialog() which constructs and shows a dialog +#. * and keeps it around so that it can be shown again. +#. * +#. * Note that GTK+ sets a default title of `_("About %s")` on the dialog +#. * window (where \%s is replaced by the name of the application, but in +#. * order to ensure proper translation of the title, applications should +#. * set the title property explicitly when constructing a GtkAboutDialog, +#. * as shown in the following example: +#. * |[ +#. * gtk_show_about_dialog (NULL, +#. * "program-name", "ExampleCode", +#. * "logo", example_logo, +#. * "title" _("About ExampleCode"), +#. * NULL); +#. * ]| +#. * +#. * It is also possible to show a #GtkAboutDialog like any other #GtkDialog, +#. * e.g. using gtk_dialog_run(). In this case, you might need to know that +#. * the “Close” button returns the #GTK_RESPONSE_CANCEL response id. +#. #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the name of the license as link text. #. -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103 #, c-format msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" @@ -1384,100 +1398,92 @@ msgstr "" "Þetta forrit er ÁN ALLRAR ÁBYRGÐAR.\n" "Skoðaðu %s fyrir nánari upplýsingar." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:113 ../gtk/gtkaboutdialog.c:434 +#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3 msgid "License" msgstr "Notandaleyfi" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114 #| msgid "License" msgid "Custom License" msgstr "Sérsniðið notkunarleyfi" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:115 msgid "GNU General Public License, version 2 or later" msgstr "GNU General Public notkunarskilmálar, útgáfa 2 eða síðar" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:116 msgid "GNU General Public License, version 3 or later" msgstr "GNU General Public notkunarskilmálar, útgáfa 3 eða síðar" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:117 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" msgstr "GNU Lesser General Public notkunarskilmálar, útgáfa 2.1 eða síðar" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" msgstr "GNU Lesser General Public notkunarskilmálar, útgáfa 3 eða síðar" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119 msgid "BSD 2-Clause License" msgstr "BSD 2-Clause notkunarleyfi" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120 msgid "The MIT License (MIT)" msgstr "MIT notkunarleyfi (MIT)" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:126 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121 msgid "Artistic License 2.0" msgstr "Artistic License 2.0" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:127 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122 msgid "GNU General Public License, version 2 only" msgstr "GNU General Public notkunarskilmálar, einungis útgáfa 2" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:128 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123 msgid "GNU General Public License, version 3 only" msgstr "GNU General Public notkunarskilmálar, einungis útgáfa 3" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:129 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" msgstr "GNU Lesser General Public notkunarskilmálar, einungis útgáfa 2.1" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:130 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" msgstr "GNU Lesser General Public notkunarskilmálar, einungis útgáfa 3" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:697 -msgid "C_redits" -msgstr "F_ramlög" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 +msgid "The license of the program" +msgstr "Notandaleyfi þessa forrits" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:705 -msgid "_License" -msgstr "_Notandaleyfi" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:714 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:940 ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6 -msgid "_Close" -msgstr "_Loka" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:940 msgid "Could not show link" msgstr "Gat ekki sýnt tengil" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:977 msgid "Website" msgstr "Vefsvæði" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1031 #: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Um %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2317 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2306 #| msgid "C_reate" msgid "Created by" msgstr "Búið til af" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2320 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2309 msgid "Documented by" msgstr "Skjalað af" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2330 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2319 msgid "Translated by" msgstr "Þýtt af" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2335 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2324 msgid "Artwork by" msgstr "Myndir eftir" @@ -1486,7 +1492,7 @@ msgstr "Myndir eftir" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:163 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:160 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -1496,7 +1502,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:169 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1506,7 +1512,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:175 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1516,7 +1522,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:798 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super (WIN)" @@ -1526,7 +1532,7 @@ msgstr "Super (WIN)" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:811 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -1536,17 +1542,17 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:825 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:842 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:846 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Bilslá" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:849 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Öfugt skástrik" @@ -1612,8 +1618,8 @@ msgstr "Tengd forritum" msgid "Other Applications" msgstr "Önnur forrit" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:322 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1452 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1568 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:321 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" msgstr "Forrit" @@ -1627,52 +1633,37 @@ msgstr "%s er ekki til í bókamerkjalistanum" msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "%s er þegar til í bókamerkjalistanum" -#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:223 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "Stakið <%s> er ekki leyft inni í <%s>" -#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:228 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "Stakið <%s> er ekki leyft á efsta stigi" -#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:317 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "texti má ekki birtast innan <%s>" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340 -#, c-format -msgid "Invalid object type `%s' on line %d" -msgstr "Ógild tegund hlutar '%s' á línu %d" - -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:360 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:354 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" msgstr "Ógilt tegundarfall í línu %d: ‚%s‘" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:422 ../gtk/gtkbuilderparser.c:531 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:419 ../gtk/gtkbuilderparser.c:504 #, c-format msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "Tvítekið auðkenni '%s'-hlutar á línu %d (áður á línu %d)" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:652 -#, c-format -msgid "Invalid property: %s.%s on line %d" -msgstr "Ógildur eiginleiki: %s.%s á línu %d" - -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:775 -#, c-format -msgid "Invalid signal `%s' for type `%s' on line %d" -msgstr "Ógilt merki '%s' fyrir tegund '%s' á línu %d" - -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1067 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:971 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "Óheimil rótareigindi: '%s'" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1110 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1014 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "Ómeðhöndlað merki: ‚%s‘" @@ -1712,7 +1703,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1932 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1908 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -1727,7 +1718,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1963 ../gtk/gtkcalendar.c:2633 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1939 ../gtk/gtkcalendar.c:2631 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -1743,7 +1734,7 @@ msgstr "%Id" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1995 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1971 ../gtk/gtkcalendar.c:2497 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -1759,7 +1750,7 @@ msgstr "%Id" #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2286 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2266 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -1767,7 +1758,7 @@ msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:274 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "Óvirkt" @@ -1776,7 +1767,7 @@ msgstr "Óvirkt" #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:284 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:288 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "Ógilt" @@ -1785,248 +1776,248 @@ msgstr "Ógilt" #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:517 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:412 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:743 msgid "New accelerator…" msgstr "Nýr flýtilykill…" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:376 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:469 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:368 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:458 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:183 ../gtk/gtkcolorbutton.c:383 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:444 msgid "Pick a Color" msgstr "Veldu lit" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" msgstr "Rautt %d%%, Grænt %d%%, Blátt %d%%, Alfa %d%%" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:293 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" msgstr "Rautt %d%%, Grænt %d%%, Blátt %d%%" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:370 #, c-format msgid "Color: %s" msgstr "Litur: %s" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 msgctxt "Color name" msgid "Light Scarlet Red" msgstr "Ljósskarlatsrautt" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 msgctxt "Color name" msgid "Scarlet Red" msgstr "Skarlatsrautt" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 msgctxt "Color name" msgid "Dark Scarlet Red" msgstr "Dökkskarlatsrautt" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 msgctxt "Color name" msgid "Light Orange" msgstr "Ljósappelsínugult" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 msgctxt "Color name" msgid "Orange" msgstr "Appelsínugult" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 msgctxt "Color name" msgid "Dark Orange" msgstr "Dökkappelsínugult" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 msgctxt "Color name" msgid "Light Butter" msgstr "Ljóst smjör" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 msgctxt "Color name" msgid "Butter" msgstr "Smjör" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 msgctxt "Color name" msgid "Dark Butter" msgstr "Dökkt smjör" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 msgctxt "Color name" msgid "Light Chameleon" msgstr "Ljóst kameljón" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 msgctxt "Color name" msgid "Chameleon" msgstr "Kamelljón" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chameleon" msgstr "Dökkt kameljón" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 msgctxt "Color name" msgid "Light Sky Blue" msgstr "Ljóshiminblátt" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 msgctxt "Color name" msgid "Sky Blue" msgstr "Himinblátt" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 msgctxt "Color name" msgid "Dark Sky Blue" msgstr "Dökkhiminblátt" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 msgctxt "Color name" msgid "Light Plum" msgstr "Ljós plóma" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 msgctxt "Color name" msgid "Plum" msgstr "Plóma" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 msgctxt "Color name" msgid "Dark Plum" msgstr "Dökk plóma" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 msgctxt "Color name" msgid "Light Chocolate" msgstr "Ljóst súkkulaði" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 msgctxt "Color name" msgid "Chocolate" msgstr "Súkkulaði" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chocolate" msgstr "Dökkt súkkulaði" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 1" msgstr "Ljóst ál 1" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 1" msgstr "Ál 1" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 1" msgstr "Dökkt ál 1" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 2" msgstr "Ljóst ál 2" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 2" msgstr "Ál 2" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 2" msgstr "Dökkt ál 2" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 msgctxt "Color name" msgid "Black" msgstr "Svart" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Gray" msgstr "Mjög dökkgrátt" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 msgctxt "Color name" msgid "Darker Gray" msgstr "Dekkra grátt" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray" msgstr "Dökkgrátt" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473 msgctxt "Color name" msgid "Medium Gray" msgstr "Miðlungsgrátt" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474 msgctxt "Color name" msgid "Light Gray" msgstr "Ljósgrátt" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475 msgctxt "Color name" msgid "Lighter Gray" msgstr "Ljósara grátt" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Gray" msgstr "Mjög ljósgrátt" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477 msgctxt "Color name" msgid "White" msgstr "Hvítt" #. translators: label for the custom section in the color chooser -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:526 msgid "Custom" msgstr "Sérsniðið" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:533 msgid "Custom color" msgstr "Sérsniðinn litur" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:534 msgid "Create a custom color" msgstr "Búa til sérsniðinn lit" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:553 #, c-format msgid "Custom color %d: %s" msgstr "Sérsniðinn litur %d: %s" -#: ../gtk/gtkcolorplane.c:402 +#: ../gtk/gtkcolorplane.c:443 msgid "Color Plane" msgstr "Litflötur" -#: ../gtk/gtkcolorscale.c:309 +#: ../gtk/gtkcolorscale.c:300 msgctxt "Color channel" msgid "Hue" msgstr "Litblær" -#: ../gtk/gtkcolorscale.c:311 +#: ../gtk/gtkcolorscale.c:302 msgctxt "Color channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa gegnsæi" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:483 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447 msgid "_Customize" msgstr "_Sérsníða" @@ -2040,109 +2031,153 @@ msgstr "_Sérsníða" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:334 ../gtk/gtkmessagedialog.c:885 +#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6 +msgid "_Close" +msgstr "_Loka" + #. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3315 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Sýsla með sérsniðnar stærðir" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:815 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:574 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:815 msgid "inch" msgstr "tommur" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:813 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:576 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:813 msgid "mm" msgstr "mm" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:622 msgid "Margins from Printer…" msgstr "Spássíur prentara…" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:788 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Sérsniðin stærð %d" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127 msgid "_Width:" msgstr "_Breidd:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1138 msgid "_Height:" msgstr "_Hæð:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1149 msgid "Paper Size" msgstr "Pappírsstærð" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158 msgid "_Top:" msgstr "_Uppi:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169 msgid "_Bottom:" msgstr "_Niðri:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1180 msgid "_Left:" msgstr "_Vinstri:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1191 msgid "_Right:" msgstr "_Hægri" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1230 msgid "Paper Margins" msgstr "Spássía blaðsins" -#: ../gtk/gtkentry.c:9594 ../gtk/gtkentry.c:9749 ../gtk/gtklabel.c:6530 -#: ../gtk/gtktextview.c:8848 ../gtk/gtktextview.c:9038 +#: ../gtk/gtkentry.c:9499 ../gtk/gtkentry.c:9652 ../gtk/gtklabel.c:6270 +#: ../gtk/gtktextview.c:8875 ../gtk/gtktextview.c:9063 msgid "Cu_t" msgstr "_Klippa" -#: ../gtk/gtkentry.c:9598 ../gtk/gtkentry.c:9752 ../gtk/gtklabel.c:6531 -#: ../gtk/gtktextview.c:8852 ../gtk/gtktextview.c:9042 +#: ../gtk/gtkentry.c:9503 ../gtk/gtkentry.c:9655 ../gtk/gtklabel.c:6271 +#: ../gtk/gtktextview.c:8879 ../gtk/gtktextview.c:9067 msgid "_Copy" msgstr "_Afrita" -#: ../gtk/gtkentry.c:9602 ../gtk/gtkentry.c:9755 ../gtk/gtklabel.c:6532 -#: ../gtk/gtktextview.c:8854 ../gtk/gtktextview.c:9044 +#: ../gtk/gtkentry.c:9507 ../gtk/gtkentry.c:9658 ../gtk/gtklabel.c:6272 +#: ../gtk/gtktextview.c:8881 ../gtk/gtktextview.c:9069 msgid "_Paste" msgstr "_Líma" -#: ../gtk/gtkentry.c:9605 ../gtk/gtklabel.c:6534 ../gtk/gtktextview.c:8857 +#: ../gtk/gtkentry.c:9510 ../gtk/gtklabel.c:6274 ../gtk/gtktextview.c:8884 msgid "_Delete" msgstr "_Eyða" -#: ../gtk/gtkentry.c:9616 ../gtk/gtklabel.c:6543 ../gtk/gtktextview.c:8871 +#: ../gtk/gtkentry.c:9521 ../gtk/gtklabel.c:6283 ../gtk/gtktextview.c:8898 msgid "Select _All" msgstr "Velja _Allt" -#: ../gtk/gtkentry.c:10814 +#: ../gtk/gtkentry.c:10639 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock er á" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103 +#. * +#. * SECTION:gtkfilechooserbutton +#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog +#. * @Title: GtkFileChooserButton +#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a +#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a +#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. +#. * The user can then use that dialog to change the file associated with +#. * that button. This widget does not support setting the +#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. +#. * +#. * ## Create a button to let the user select a file in /etc +#. * +#. * |[ +#. * { +#. * GtkWidget *button; +#. * +#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), +#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); +#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), +#. * "/etc"); +#. * } +#. * ]| +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions +#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. +#. * +#. * > The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, and will thus +#. * > request little horizontal space. To give the button more space, +#. * > you should call gtk_widget_get_preferred_size(), +#. * > gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in +#. * > such a way that other interface elements give space to the +#. * > widget. +#. +#. **************** * +#. * Private Macros * +#. * **************** +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:102 msgid "Select a File" msgstr "Veldu skrá" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkplacessidebar.c:983 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103 ../gtk/gtkplacessidebar.c:846 msgid "Desktop" msgstr "Skjáborð" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserbutton.ui.h:1 msgid "(None)" msgstr "(Ekkert)" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3443 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3179 msgid "_Open" msgstr "_Opna" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2139 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152 msgid "Other…" msgstr "Annað…" @@ -2155,15 +2190,15 @@ msgstr "Annað…" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s á %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:331 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:332 msgid "Type name of new folder" msgstr "Settu inn nafn nýrrar möppu" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:730 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:734 msgid "The folder could not be created" msgstr "Það tókst ekki að búa til möppu" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:743 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:747 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -2171,111 +2206,136 @@ msgstr "" "Ekki tókst að búa til möppu, þar sem skrá með sama nafni er þegar til. " "Reyndu að nota annað nafn fyrir möppuna eða endurnefndu skrána fyrst." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:757 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:761 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Þú verður að velja gilt skráarheiti." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:760 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:764 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Get ekki búið til skrá undir %s vegna þess að þetta er ekki mappa" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:768 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772 msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgstr "Gat ekki búið til skrá þar sem skráarheitið er of langt" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:769 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:773 msgid "Try using a shorter name." msgstr "Reyndu að nota styttra heiti." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:779 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783 msgid "You may only select folders" msgstr "Þú getur aðeins valið möppur" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:780 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:784 msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgstr "Atriðið sem þú valdir er ekki mappa, reyndu að velja eitthvað annað." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:788 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:792 msgid "Invalid file name" msgstr "Ógilt skráarheiti" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:798 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:802 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Gat ekki birt innihald möppunnar" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1435 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1437 msgid "Could not select file" msgstr "Gat ekki valið skrá" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1665 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1667 msgid "_Visit File" msgstr "S_koða skrá" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1668 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1670 msgid "_Copy Location" msgstr "_Afrita staðsetningu" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1671 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1673 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Bæta við sem bókamerki" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1678 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1680 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Sýna _faldar skrár" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1681 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1683 msgid "Show _Size Column" msgstr "Sýna dálk fyrir _stærð" # Name entry #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1973 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1971 msgid "_Name:" -msgstr "_Nafn:" +msgstr "_Heiti:" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3648 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2219 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2230 +msgid "Please select a folder below" +msgstr "Veldu möppu fyrir neðan" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2225 +msgid "Please type a file name" +msgstr "Settu inn skráarheiti" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281 +msgid "Recently Used" +msgstr "Nýlega notað" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2291 +msgid "Search:" +msgstr "Leita:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2721 +msgid "Save in folder:" +msgstr "Vista í möppu:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2723 +#| msgid "Create in _folder:" +msgid "Create in folder:" +msgstr "Búa til í möppu:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3879 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Gat ekki lesið innihald %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3652 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3883 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Gat ekki lesið innihald möppunnar" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3759 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3974 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3759 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3974 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%-I:%M %P" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3761 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3976 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Í gær klukkan %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3761 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3976 msgid "Yesterday at %-I:%M %P" msgstr "Í gær klukkan %-I:%M %P" #. Translators: We don't know whether this printer is #. * available to print to. -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3960 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1571 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4167 #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4433 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4640 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Get ekki skipt yfir í möppu þar sem hún er ekki staðvær" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5219 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5424 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:658 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Það er þegar til skrá sem heitir „“%s“. Viltu skipta henni út?" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5222 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5427 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:662 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." @@ -2283,15 +2343,15 @@ msgstr "" "Þess skrá er þegar til í „“%s“”. Verði henni skipt út verður skrifað yfir " "innihaldið." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5227 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5432 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:670 msgid "_Replace" msgstr "_Skipta út" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6046 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6251 msgid "Could not start the search process" msgstr "Gat ekki byrjað að leita" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6047 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6252 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -2299,7 +2359,7 @@ msgstr "" "Forritið gat ekki tengst atriðaskráarpúkanum. Vertu viss um að hann sé í " "gangi." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6061 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6266 msgid "Could not send the search request" msgstr "Gat ekki sent leitarbeiðni" @@ -2313,37 +2373,28 @@ msgid "File System" msgstr "Skráakerfi" # Initialize fields -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:358 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:353 msgid "Sans 12" -msgstr "sans 12" +msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:443 ../gtk/gtkfontbutton.c:571 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:438 ../gtk/gtkfontbutton.c:568 msgid "Pick a Font" msgstr "Veldu leturgerð" -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1155 ../gtk/inspector/gestures.c:127 -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1202 ../gtk/inspector/size-groups.c:251 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958 -msgid "None" -msgstr "Ekkert" - -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:414 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:376 msgid "Application menu" msgstr "Forritavalmynd" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8459 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:438 ../gtk/gtkwindow.c:8826 msgid "Close" msgstr "Loka" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:2308 ../gtk/gtkicontheme.c:2372 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:2121 ../gtk/gtkicontheme.c:2184 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "Táknmyndin '%s‘ fannst ekki í þessu þema" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:4010 ../gtk/gtkicontheme.c:4377 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3930 msgid "Failed to load icon" msgstr "Tókst ekki að hlaða inn táknmynd" @@ -2367,29 +2418,29 @@ msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "Kerfi (%s)" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:1192 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1195 ../gtk/gtkmessagedialog.c:370 msgid "Information" msgstr "Upplýsingar" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:1196 ../gtk/gtkmessagedialog.c:380 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1199 ../gtk/gtkmessagedialog.c:374 msgid "Question" msgstr "Spurning" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:1200 ../gtk/gtkmessagedialog.c:384 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1203 ../gtk/gtkmessagedialog.c:378 msgid "Warning" msgstr "Aðvörun" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:1204 ../gtk/gtkmessagedialog.c:388 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1207 ../gtk/gtkmessagedialog.c:382 msgid "Error" msgstr "Villa" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6511 +#: ../gtk/gtklabel.c:6253 msgid "_Open Link" msgstr "_Opna tengil" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6520 +#: ../gtk/gtklabel.c:6261 msgid "Copy _Link Address" msgstr "A_frita vistfang tengils" @@ -2445,11 +2496,11 @@ msgstr "%s: ekkert slíkt forrit %s" msgid "%s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: villa við að ræsa forrit: %s\n" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:443 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:442 msgid "Copy URL" msgstr "Afrita slóð" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:606 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:605 msgid "Invalid URI" msgstr "Ógild slóð" @@ -2486,40 +2537,40 @@ msgstr "" "Hafðu sambandi við kerfisstjórann" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:453 +#: ../gtk/gtkmain.c:449 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Hlaða inn viðbótar GTK+ forritseiningum" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:454 +#: ../gtk/gtkmain.c:450 msgid "MODULES" msgstr "FORRITSEININGAR" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:456 +#: ../gtk/gtkmain.c:452 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Túlka allar aðvaranir sem banvænar" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:459 +#: ../gtk/gtkmain.c:455 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Setja GTK+ aflúsunarrofa" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:462 +#: ../gtk/gtkmain.c:458 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Fjarlægja GTK+ aflúsunarrofa" -#: ../gtk/gtkmain.c:764 +#: ../gtk/gtkmain.c:760 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Get ekki birt: %s" -#: ../gtk/gtkmain.c:830 +#: ../gtk/gtkmain.c:826 msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+ valkostir" -#: ../gtk/gtkmain.c:830 +#: ../gtk/gtkmain.c:826 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Birta GTK+ valkosti" @@ -2532,19 +2583,19 @@ msgstr "Birta GTK+ valkosti" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:1154 +#: ../gtk/gtkmain.c:1139 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:654 ../gtk/inspector/window.ui.h:14 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:620 msgid "Menu" msgstr "Valmynd" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:948 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:893 msgid "_No" msgstr "_Nei" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:949 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:894 msgid "_Yes" msgstr "_Já" @@ -2632,11 +2683,20 @@ msgstr "Z skelin" msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "Get ekki slökkt á ferli með PID %d: %s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:5128 ../gtk/gtknotebook.c:7856 +#: ../gtk/gtknotebook.c:5128 ../gtk/gtknotebook.c:7861 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Síða %u" +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:472 +#, c-format +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + #: ../gtk/gtkpagesetup.c:644 ../gtk/gtkpapersize.c:850 #: ../gtk/gtkpapersize.c:890 msgid "Not a valid page setup file" @@ -2665,7 +2725,7 @@ msgstr "" " Efst: %s %s\n" " Neðst: %s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369 msgid "Manage Custom Sizes…" msgstr "Sýsla með sérsniðnar stærðir…" @@ -2675,212 +2735,205 @@ msgstr "Sýsla með sérsniðnar stærðir…" msgid "Page Setup" msgstr "Uppsetning síðu" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1627 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1608 msgid "File System Root" msgstr "Rót skráakerfisins" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:455 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:441 #| msgid "_Device:" msgid "Devices" msgstr "Tæki" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:463 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:449 msgid "Bookmarks" msgstr "Bókamerki" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:957 +#. add built-in bookmarks +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:812 +msgid "Places" +msgstr "Staðir" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:820 msgid "Recent" msgstr "Nýlegt" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:959 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:822 msgid "Recent files" msgstr "Nýlegar skrár" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:968 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:831 msgid "Home" msgstr "Heimasvæði" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:970 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:833 msgid "Open your personal folder" msgstr "Opna einkamöppuna þína" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:985 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:848 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Opna innihald skjáborðsins í möppu" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:999 -msgid "Enter Location" -msgstr "Settu inn staðsetningu:" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1001 -msgid "Manually enter a location" -msgstr "Settu handvirkt inn staðsetningu" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1012 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:864 msgid "Trash" msgstr "Rusl" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1014 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:866 msgid "Open the trash" msgstr "Opna ruslið" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1105 -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1313 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:929 ../gtk/gtkplacessidebar.c:957 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1195 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Tengja og opna %s" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1186 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1038 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Opna innihald skráakerfisins" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1276 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1158 msgid "Network" msgstr "Netkerfi" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1282 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1164 msgid "Browse Network" msgstr "Flakka um net" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1284 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1166 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Skoða efni á netkerfinu" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1292 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1174 msgid "Connect to Server" msgstr "Tengjast þjóni" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1294 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1176 msgid "Connect to a network server address" msgstr "Tengjast við vistfang netþjóns" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1696 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1578 msgid "New bookmark" msgstr "Nýtt bókamerki" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2253 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3521 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2135 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3257 msgid "_Start" msgstr "_Ræsa" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2254 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3528 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2136 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3264 msgid "_Stop" msgstr "_Stöðva" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2261 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2143 msgid "_Power On" msgstr "_Kveikja" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2262 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2144 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Fjarlægja drif á öruggan máta" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2266 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2148 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Tengja drif" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2267 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2149 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "Aftengja _drif" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2271 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2153 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Ræ_sa margdiskatæki" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2272 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2154 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Stöðva margdiskatæki" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2277 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2159 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Aflæsa drifi" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2278 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2160 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Læsa drifi" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2307 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3203 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2189 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2939 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Get ekki ræst %s" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2337 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2219 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Gat ekki tengst “%s”" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2647 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2530 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Get ekki aftengt %s" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2908 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2656 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Get ekki stöðvað %s" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2937 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2966 -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2995 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2685 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2714 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2743 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Ekki tókst að spýta út %s" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3153 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2889 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Ekki náðist að kanna %s til að sjá breytingar á miðlum" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3451 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3187 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Opna í nýjum _flipa" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3460 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3196 msgid "Open in New _Window" msgstr "Opna í nýjum _glugga" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3469 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3205 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Bæt_a við bókamerki" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3475 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3211 msgid "Remove" msgstr "Fjarlægja" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3482 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3218 #| msgid "_Rename" msgid "Rename…" msgstr "Endurnefna…" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3493 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3229 msgid "_Mount" msgstr "_Tengja" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3500 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3236 msgid "_Unmount" msgstr "_Aftengja" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3507 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3243 msgid "_Eject" msgstr "_Spýta út" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3514 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3250 msgid "_Detect Media" msgstr "_Finna miðla" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4133 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3902 msgid "Computer" msgstr "Tölva" -#: ../gtk/gtkprintbackend.c:762 +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:746 msgid "Authentication" msgstr "Auðkenning" -#: ../gtk/gtkprintbackend.c:833 -msgid "_Remember password" -msgstr "_Muna lykilorð" - #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 msgid "Select a filename" msgstr "Veldu skráarheiti" @@ -2893,75 +2946,75 @@ msgstr "Ekki tiltækt" #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:259 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:258 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "%s verk númer %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Upphafleg staða" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Undirbý prentun" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Bý til gögn" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Sendi gögn" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "Bíð" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Stöðvað vegna" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Prentun" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Lokið" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Kláraði með villu" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Undirbý %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2985 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2350 ../gtk/gtkprintoperation.c:2982 msgid "Preparing" msgstr "Undirbý" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2353 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Prenta %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013 msgid "Error creating print preview" msgstr "Villa við að búa til forskoðun fyrir prentun" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "Sennilega tókst ekki að búa til bráðabirgðaskrá." @@ -2969,76 +3022,76 @@ msgstr "Sennilega tókst ekki að búa til bráðabirgðaskrá." msgid "Error launching preview" msgstr "Villa við að ræsa forskoðun" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 msgid "Printer offline" msgstr "Prentari er aftengdur" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 msgid "Out of paper" msgstr "Pappír búinn" #. Translators: this is a printer status. -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:620 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293 msgid "Paused" msgstr "Í bið" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:622 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 msgid "Need user intervention" msgstr "Notandinn þarf að skerast í leikinn" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:722 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 msgid "Custom size" msgstr "Sérsniðin stærð" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 msgid "No printer found" msgstr "Fann enga prentara" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "Ógild breyta í CreateDC" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1607 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1853 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 msgid "Error from StartDoc" msgstr "Villa frá StartDoc" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1708 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1779 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 msgid "Not enough free memory" msgstr "Ekki nógu mikið laust minni" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1784 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Ógild breyta í PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1789 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Ógild ábending (pointer) í PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1794 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Ógild hald í PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1799 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 msgid "Unspecified error" msgstr "Óskilgreind villa" # create the text entry widget -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:732 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734 #| msgid "_Preview:" msgid "Pre_view" msgstr "_Forskoða" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:736 msgid "_Print" msgstr "_Prenta" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:842 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:849 msgid "Getting printer information failed" msgstr "Það tókst ekki að sækja upplýsingar um prentarann" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2049 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051 msgid "Getting printer information…" msgstr "Sæki upplýsingar um prentara…" @@ -3048,104 +3101,104 @@ msgstr "Sæki upplýsingar um prentara…" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4907 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Vinstri til hægri, ofan og niður" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4907 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Vinstri til hægri, neðan og upp" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4908 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Hægri til vinstri, ofan og niður" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4908 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Hægri til vinstri, neðan og upp" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4909 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Ofan og niður, vinstri til hægri" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4909 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Ofan og niður, hægri til vinstri" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4910 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Neðan og upp, vinstri til hægri" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4910 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Neðan og upp, hægri til vinstri" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4987 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3118 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4860 msgid "Page Ordering" msgstr "Síðuröð" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3130 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3134 msgid "Left to right" msgstr "Frá vinstri til hægri" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3131 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3135 msgid "Right to left" msgstr "Frá hægri til vinstri" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3147 msgid "Top to bottom" msgstr "Ofan og niður" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3148 msgid "Bottom to top" msgstr "Neðan og upp" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3387 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3391 msgid "Print" msgstr "Prenta" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1050 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1087 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Enginn hlutur fannst fyrir slóðina ‚%s‘" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1214 msgid "Untitled filter" msgstr "Ónefnd sía" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1564 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1544 msgid "Could not remove item" msgstr "Gat ekki fjarlægt atriði" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1608 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1588 msgid "Could not clear list" msgstr "Gat ekki hreinsað lista" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1692 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1672 msgid "Copy _Location" msgstr "Afrita _staðsetningu" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1683 msgid "_Remove From List" msgstr "_Fjarlægja af lista" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1710 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690 msgid "_Clear List" msgstr "_Hreinsa lista" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1722 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Sýna _einkatilföng" @@ -3159,21 +3212,21 @@ msgstr "Sýna _einkatilföng" #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:355 msgid "No items found" msgstr "Engin atriði fundust" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:520 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:576 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "Engin nýnotuð tilföng fundust með slóðinni ‚%s‘" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:786 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Opna '%s'" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816 msgid "Unknown item" msgstr "Óþekkt atriði" @@ -3182,7 +3235,7 @@ msgstr "Óþekkt atriði" #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:827 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" @@ -3191,7 +3244,7 @@ msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" @@ -3210,7 +3263,7 @@ msgstr "Fann ekki neitt með slóðinni '%s'" msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgstr "Ekkert skráð forrit fannst, með heitinu '%s' fyrir slóðina '%s'" -#: ../gtk/gtksearchentry.c:238 +#: ../gtk/gtksearchentry.c:241 msgid "Search" msgstr "Leita" @@ -3218,7 +3271,7 @@ msgstr "Leita" #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:448 ../gtk/gtkswitch.c:634 +#: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:403 ../gtk/gtkswitch.c:580 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "Á" @@ -3226,7 +3279,7 @@ msgstr "Á" #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:405 ../gtk/gtkswitch.c:449 ../gtk/gtkswitch.c:649 +#: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:404 ../gtk/gtkswitch.c:595 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "AF" @@ -3241,108 +3294,108 @@ msgstr "Það kom upp villa við að afseríalísera %s" msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "Ekkert fall fannst til að afseríalísera %s" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:804 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:830 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "Bæði „id“ og „name“ fundust í <%s> stakinu" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:814 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:840 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "Eigindið „%s“ kemur tvisvar fyrir í <%s> stakinu" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852 #, c-format msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" msgstr "<%s> stakið hefur ógilt auðkenni \"%s\"" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:866 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "Stakið <%s> hefur hvorki „name“ né „id“" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:953 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Eigindið „%s“ endurtekið tvisvar á sama <%s> stakinu" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:971 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:996 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Eigindið „%s“ er ógilt á <%s> stakinu í þessu samhengi" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1035 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "Merkið „%s“ hefur ekki verið skilgreint." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "Nafnlaust merki fannst og ekki er hægt að búa til merki." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1058 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" "Merkið „%s“ fannst ekki í biðminni og ekki er því hægt að búa til merki." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1157 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1232 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1337 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1411 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Stakið <%s> er ekki leyft fyrir hér neðan <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "„%s“ er ekki gilt eigindi" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1196 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "„%s“ er ekki gilt nafn á eigindi" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1206 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" "Það tókst ekki að breyta „%s“ í gildi af tegundinni „%s“ fyrir eigindið „%s“" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1215 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "„%s“ er ekki mögulegt gildi fyrir eigindið „%s“" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "Merkið „%s“ er þegar skilgreint" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1313 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "Merkið „%s“ hefur ógildan forgang „%s“" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1366 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Ysta stakið í textanum verður að vera og ekki <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "Stakið <%s> hefur þegar við skilgreint" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1397 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 msgid "A element can't occur before a element" msgstr " stak má ekki koma á undan staki" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1803 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Seríalíseruð gögn eru gölluð" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1882 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" @@ -3389,15 +3442,15 @@ msgstr "ZW_J Núllbreiddar tengi" msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ Núllbreiddar _ekki-tengi" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177 msgid "Adjusts the volume" msgstr "Aðlagar hljóðstyrk" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:232 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:220 msgid "Muted" msgstr "Þaggað" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:236 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:224 msgid "Full Volume" msgstr "Fullur hljóðstyrkur" @@ -3406,500 +3459,52 @@ msgstr "Fullur hljóðstyrkur" #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:249 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:237 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkwindow.c:11742 -msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" -msgstr "Viltu nota GTK+ Inspector?" +#: ../gtk/gtkwindow.c:8711 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Minnka glugga" -#: ../gtk/gtkwindow.c:11744 -msgid "" -"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " -"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to " -"break or crash." -msgstr "" +#: ../gtk/gtkwindow.c:8720 +msgid "Move" +msgstr "Færa" -#: ../gtk/inspector/action-editor.c:281 -msgid "Activate" -msgstr "Virkja" +#: ../gtk/gtkwindow.c:8726 +msgid "Resize" +msgstr "Breyta stærð" -#. vim: set et sw=2 ts=2: -#: ../gtk/inspector/action-editor.c:302 ../gtk/inspector/actions.ui.h:5 -#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:1 -msgid "State" -msgstr "Staða" +#: ../gtk/gtkwindow.c:8738 +msgid "Always on Top" +msgstr "Alltaf efst" -#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:1 ../gtk/inspector/general.ui.h:3 -msgid "Prefix" -msgstr "Forskeyti" +#: ../gtk/gtkwindow.c:8750 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Alltaf á sjáanlegu vinnusvæði" -#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3 -#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3 ../gtk/inspector/widget-tree.ui.h:2 -#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4 -msgid "Name" -msgstr "Nafn" +#: ../gtk/gtkwindow.c:8758 +msgid "Only on This Workspace" +msgstr "Einungis á þessu vinnusvæði" -#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:3 -#| msgid "Disabled" -msgid "Enabled" -msgstr "Virkt" +#: ../gtk/gtkwindow.c:8775 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Færa yfir á vinnusvæði fyrir ofan" -#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:4 -msgid "Parameter Type" -msgstr "Tegund viðfangs" +#: ../gtk/gtkwindow.c:8784 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Færa yfir á vinnusvæði fyrir neðan" -#: ../gtk/inspector/button-path.ui.h:1 -msgid "Choose a widget through the inspector" -msgstr "" +#: ../gtk/gtkwindow.c:8798 +msgid "Move to Another Workspace" +msgstr "Flytja á annað vinnusvæði" -#: ../gtk/inspector/classes-list.c:122 -msgid "New class" -msgstr "Nýr klasi" - -#: ../gtk/inspector/classes-list.c:126 -msgid "Cancel" -msgstr "Hætta við" - -#: ../gtk/inspector/classes-list.c:133 -msgid "Class name" -msgstr "Heiti klasa" - -#. vim: set et sw=2 ts=2: -#: ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:1 -msgid "Add a class" -msgstr "Bæta við klasa" - -#: ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:2 -msgid "Restore defaults for this widget" -msgstr "Endurheimta sjálfgefið fyrir þennan viðmótshluta" - -#: ../gtk/inspector/css-editor.c:89 ../gtk/inspector/css-editor.c:95 -msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+." -msgstr "Þú getur skrifað hér hverja þá CSS reglu sem GTK+ þekkir." - -#: ../gtk/inspector/css-editor.c:90 ../gtk/inspector/css-editor.c:96 -msgid "" -"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the \"Pause\" " -"button above." -msgstr "" -"Þú getur gert þetta sérsniðna CSS tímabundið óvirkt með því að smella á " -"\"Bíða\" hnappinn hér fyrir ofan." - -#: ../gtk/inspector/css-editor.c:91 -msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application." -msgstr "Breytingar eru framkvæmdar samstundis og víðvært, fyrir allt forritið." - -#: ../gtk/inspector/css-editor.c:97 -msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget." -msgstr "" -"Breytingar eru framkvæmdar samstundis, aðeins fyrir valda viðmótshlutann." - -#: ../gtk/inspector/css-editor.c:159 -msgid "Saving CSS failed" -msgstr "Tókst ekki að vista CSS" - -#: ../gtk/inspector/css-editor.c:199 -msgid "_Save" -msgstr "Vi_sta" - -#. vim: set et sw=2 ts=2: -#: ../gtk/inspector/css-editor.ui.h:1 -msgid "Disable this custom CSS" -msgstr "Gera þetta sérsniðna CSS óvirkt" - -#: ../gtk/inspector/css-editor.ui.h:2 -msgid "Save the current CSS" -msgstr "Vista núverandi CSS" - -#: ../gtk/inspector/data-list.ui.h:1 -msgid "Show data" -msgstr "Sýna gögn" - -#. vim: set et sw=2 ts=2: -#: ../gtk/inspector/general.ui.h:1 -msgid "GTK+ Version" -msgstr "GTK+ útgáfa" - -#: ../gtk/inspector/general.ui.h:2 -msgid "GDK Backend" -msgstr "GDK bakendi" - -#: ../gtk/inspector/gestures.c:128 -msgid "Capture" -msgstr "Upptaka" - -#: ../gtk/inspector/gestures.c:129 -msgid "Bubble" -msgstr "Bóla" - -#: ../gtk/inspector/gestures.c:130 ../gtk/inspector/menu.ui.h:3 -msgid "Target" -msgstr "Útkoma" - -#: ../gtk/inspector/menu.c:90 -msgid "Unnamed section" -msgstr "Nafnlaus hluti" - -#. vim: set et sw=2 ts=2: -#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:1 ../gtk/inspector/widget-tree.ui.h:3 -msgid "Label" -msgstr "Skýring" - -#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:2 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1302 -msgid "Action" -msgstr "Aðgerð" - -#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:4 -msgid "Icon" -msgstr "Táknmynd" - -#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:2 -msgid "Buildable ID" -msgstr "Byggjanlegt auðkenni" - -#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:3 -#| msgid "Default" -msgid "Default Widget" -msgstr "Sjálfgefin skjágræja" - -#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:4 ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:6 -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1005 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1185 -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1310 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1421 -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:4 -msgid "Properties" -msgstr "Eiginleikar" - -#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:5 -msgid "Focus Widget" -msgstr "Viðmótshluti (widget) fær virkni" - -#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:7 -msgid "Allocated size" -msgstr "Úthlutuð stærð" - -#: ../gtk/inspector/object-hierarchy.ui.h:1 -msgid "Object Hierarchy" -msgstr "Stigskipun hluta" - -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:617 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8806 #, c-format -msgid "Pointer: %p" -msgstr "Bendill: %p" - -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:632 -#| msgid "Unknown" -msgctxt "type name" -msgid "Unknown" -msgstr "Óþekkt" - -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:633 -#, c-format -msgid "Object: %p (%s)" -msgstr "Hlutur: %p (%s)" - -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1058 -#, c-format -msgid "Uneditable property type: %s" -msgstr "Óbreytanleg gerð eiginleika: %s" - -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1176 -msgid "Attribute mapping" -msgstr "Vörpun eiginda" - -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1181 -msgid "Model:" -msgstr "Gerð:" - -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1182 -#, c-format -msgid "%p (%s)" -msgstr "%p (%s)" - -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1192 -msgid "Column:" -msgstr "Dálkur:" - -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1306 -#, c-format -msgid "Defined at: %p (%s)" -msgstr "Skilgreint í: %p (%s)" - -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1370 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1386 -msgid "inverted" -msgstr "viðsnúið" - -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1402 -msgid "bidirectional, inverted" -msgstr "tvíátta, viðsnúið" - -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1407 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1503 -msgid "bidirectional" -msgstr "tvíátta" - -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1412 -msgid "Binding:" -msgstr "Binding:" - -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1522 -msgid "Setting:" -msgstr "Stilling:" - -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1554 -msgid "Source:" -msgstr "Uppruni:" - -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1559 -msgid "Default" -msgstr "Sjálfgefið" - -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1562 -msgid "Theme" -msgstr "Þema" - -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1565 -msgid "XSettings" -msgstr "XSettings" - -#. vim: set et: -#. vim: set et sw=2 ts=2: -#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:1 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:1 -msgid "Property" -msgstr "Eiginleiki" - -#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:2 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:2 -#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9 -#| msgid "_Value:" -msgid "Value" -msgstr "Gildi" - -#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:3 -msgid "Attribute" -msgstr "Eigindi" - -#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:4 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:6 -msgid "Defined At" -msgstr "Skilgreint í" - -#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:1 -msgid "Path" -msgstr "Slóð" - -#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:2 -msgid "Type:" -msgstr "Tegund:" - -#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3 -msgid "Count:" -msgstr "Talið:" - -#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:4 -#| msgid "Size" -msgid "Size:" -msgstr "Stærð:" - -#: ../gtk/inspector/signals-list.c:109 -msgid "Yes" -msgstr "Já" - -#. vim: set et sw=2 ts=2: -#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:1 -msgid "Trace signal emissions on this object" -msgstr "" - -#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:2 -msgid "Clear log" -msgstr "Hreinsa annál" - -#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:4 -msgid "Connected" -msgstr "Tengt" - -#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:5 -msgid "Count" -msgstr "Fjöldi" - -#: ../gtk/inspector/size-groups.c:223 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "Hunsa falið" - -#: ../gtk/inspector/size-groups.c:241 -msgid "Mode" -msgstr "Hamur" - -#: ../gtk/inspector/size-groups.c:252 -msgid "Horizontal" -msgstr "Lárétt" - -#: ../gtk/inspector/size-groups.c:253 -msgid "Vertical" -msgstr "Lóðrétt" - -#: ../gtk/inspector/size-groups.c:254 -msgid "Both" -msgstr "Bæði" - -#. this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3 -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4 -msgid "Location" -msgstr "Staðsetning" - -#: ../gtk/inspector/visual.c:247 ../gtk/inspector/visual.c:273 -msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" -msgstr "Þema er harðkóðað með GTK_THEME" - -#: ../gtk/inspector/visual.c:391 -msgid "Backend does not support window scaling" -msgstr "Bakendi styður ekki gluggakvörðun" - -#: ../gtk/inspector/visual.c:430 -msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" -msgstr "Stilling er harðkóðuð með GTK_TEST_TOUCHSCREEN" - -#. vim: set et sw=2 ts=2: -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:1 -msgid "GTK+ Theme" -msgstr "GTK+ þema" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:2 -msgid "Dark variant" -msgstr "Dökkt tilbrigði" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:3 -msgid "Icon Theme" -msgstr "Táknmyndaþema" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:4 ../gtk/resources/ui/gtkfontbutton.ui.h:1 -msgid "Font" -msgstr "Letur" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:5 -msgid "Text Direction" -msgstr "Textastefna" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:6 -msgid "Left-to-Right" -msgstr "Vinstri-til-hægri" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:7 -msgid "Right-to-Left" -msgstr "Hægri-til-vinstri" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:8 -#| msgid "Window" -msgid "Window scaling" -msgstr "Gluggakvörðun" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:9 -msgid "Animations" -msgstr "Hreyfingar" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:10 -msgid "Show Graphic Updates" -msgstr "" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:11 -msgid "Show Baselines" -msgstr "" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:12 -msgid "Show Pixel Cache" -msgstr "" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:13 -msgid "Simulate touchscreen" -msgstr "Herma eftir snertiskjá" - -#: ../gtk/inspector/widget-tree.ui.h:1 -msgid "Object" -msgstr "Hlutur" - -#: ../gtk/inspector/widget-tree.ui.h:4 -msgid "Address" -msgstr "Vistfang" - -#: ../gtk/inspector/window.c:143 -#, c-format -msgid "GTK+ Inspector — %s" -msgstr "GTK+ Inspector — %s" - -#. vim: set et sw=2 ts=2: -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:1 -msgid "Send Widget to Shell" -msgstr "" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:2 -msgid "Select an Object" -msgstr "Veldu hlut" - -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:3 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4180 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Ýmislegt" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:5 -msgid "Signals" -msgstr "Merki" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:6 -msgid "Hierarchy" -msgstr "Stigskipun" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:7 -msgid "Child Properties" -msgstr "Afleiðueiginleikar" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:8 -msgid "CSS Classes" -msgstr "CSS klasar" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:9 -msgid "Style Properties" -msgstr "Stíleiginleikar" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:10 ../gtk/inspector/window.ui.h:18 -msgid "Custom CSS" -msgstr "Sérsniðið CSS" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:11 -#| msgid "Group" -msgid "Size Groups" -msgstr "Stærðarhópar" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:12 -msgid "Data" -msgstr "Gögn" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:13 -msgid "Actions" -msgstr "Aðgerðir" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:15 -msgid "Gestures" -msgstr "Bendingar" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:16 -msgid "Objects" -msgstr "Hlutir" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:17 -msgid "Resources" -msgstr "Tilföng" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:19 -msgid "Visual" -msgstr "Sjónrænt" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:20 -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24 -msgid "General" -msgstr "Almennt" +msgid "Workspace %d" +msgstr "Vinnusvæði %d" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 msgctxt "paper size" @@ -4789,37 +4394,33 @@ msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "Ekki setja myndagögn í skyndiminni" #: ../gtk/updateiconcache.c:1655 -msgid "Include image data in the cache" -msgstr "Hafa myndagögn með í skyndiminni" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1656 msgid "Output a C header file" msgstr "Gefa út C-haus skrá" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1657 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1656 msgid "Turn off verbose output" msgstr "Slökkva á nákvæmu úttaki" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1658 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1657 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "Gera táknmyndaskyndiminnið gilt" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1725 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1724 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Skrá fannst ekki: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1731 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1730 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "Ekki gilt táknmyndaskyndiminni: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1744 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1743 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "Engin þemayfirlitsskrá.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1748 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1747 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" @@ -4918,312 +4519,325 @@ msgstr "Dormandi" msgid "Pages per _sheet:" msgstr "Síður á hvert _blað" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1351 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1007 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1222 msgid "Username:" msgstr "Notandanafn:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1043 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1231 msgid "Password:" msgstr "Lykilorð:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1244 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" -msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta skjalið “'%s” á prentaranum %s" +msgstr "Þú þarft að auðkenna þig til að prenta skjalið '%s' úr prentara %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta skjalið með %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" -msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja upplýsingar um verkið ''%s'" +msgstr "Þú þarft að auðkenna þig til að sækja upplýsingar um '%s'" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja upplýsingar um þetta verk" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja upplýsingar um prentara %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1096 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja upplýsingar prentara" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "Auðkenningar er krafist til að fá sjálfgefinn prentara frá %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "Auðkenningar er krafist til að fá prentara frá %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja skrá úr %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "Auðkenningar er krafist fyrir %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1345 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1216 msgid "Domain:" msgstr "Lén:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1246 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "Þú þarft að auðkenna þig til að prenta skjalið ‚%s‘" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1380 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1251 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta þetta skjal með prentaranum %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1382 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1253 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta þetta skjal" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1945 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "Prentarinn '%s' er að verða búinn með prentduft." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1818 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "Prentarinn '%s' hefur klárað prentduftið." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1820 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "Prentarinn ‚%s‘ er að verða búinn með framköllunarvökvann." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "Prentarinn ‚%s‘ er búinn með framköllunarvökvann." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "Prentarinn ‚%s‘ er að fara að klára einn lit." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "Prentarinn ‚%s‘ er búinn að klára að minnsta kosti einn lit." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1955 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "Lokið er opið á prentaranum '%s'." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1956 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1828 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "Hurðin er opin á prentaranum '%s'." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1957 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1829 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "Prentarinn '%s' er að verða pappírslaus." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1958 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1830 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "Prentarinn '%s' er pappírslaus." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1959 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "Prentarinn ‚%s‘ er ótengdur." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1832 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Það er vandamál með prentarann '%s'." #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2290 msgid "Paused; Rejecting Jobs" msgstr "Í bið; tekur ekki við verkum" #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2296 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Hafna verkum" #. Translators: this string connects multiple printer states together. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2338 msgid "; " msgstr "; " -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4131 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4003 msgid "Two Sided" msgstr "Tvíhliða" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4132 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4004 msgid "Paper Type" msgstr "Tegund pappírs" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4133 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4005 msgid "Paper Source" msgstr "Uppruni pappírs" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4134 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4006 msgid "Output Tray" msgstr "Úttaksbakki" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4135 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4007 msgid "Resolution" msgstr "Upplausn" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4136 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4008 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Ghostscript forsíun" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4145 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4017 msgid "One Sided" msgstr "Einhliða" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4147 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4019 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Langhlið (venjulegt)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4149 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4021 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Styttri brún (snúa)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4151 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4153 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4161 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4023 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4025 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4033 msgid "Auto Select" msgstr "Velja sjálfvirkt" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4155 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4157 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4159 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4163 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4650 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4027 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4029 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4031 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4035 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523 msgid "Printer Default" msgstr "Sjálfgefin stilling prentara" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4165 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4037 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Ígræða GhostScript letur" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4167 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4039 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Breyta í PS-stig 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4169 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4041 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Breyta í PS-stig 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4171 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4043 msgid "No pre-filtering" msgstr "Engin forsíun" +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4052 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Ýmislegt" + #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775 msgid "Urgent" msgstr "Áríðandi" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775 msgid "High" msgstr "Hár" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775 msgid "Medium" msgstr "Miðlungs" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775 msgid "Low" msgstr "Lítill" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4932 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4805 msgid "Job Priority" msgstr "Forgangur verks" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4943 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4816 msgid "Billing Info" msgstr "Greiðsluupplýsingar" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958 +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 +msgid "None" +msgstr "Ekkert" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 msgid "Classified" msgstr "Leynilegt" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 msgid "Confidential" msgstr "Trúnaðarmál" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 msgid "Secret" msgstr "Leyndarmál" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 msgid "Standard" msgstr "Staðlað" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 msgid "Top Secret" msgstr "Algjört leyndarmál" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 msgid "Unclassified" msgstr "Óflokkað" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4969 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4842 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Síður á blað" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5029 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902 msgid "Before" msgstr "Fyrir" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5044 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4917 msgid "After" msgstr "Eftir" @@ -5231,33 +4845,32 @@ msgstr "Eftir" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5064 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4937 msgid "Print at" msgstr "Prenta" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5075 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4948 msgid "Print at time" msgstr "Prenta á tíma" -#. Translators: this format is used to display a custom -#. * paper size. The two placeholders are replaced with -#. * the width and height in points. E.g: "Custom -#. * 230.4x142.9" +#. Translators: this format is used to display a custom paper +#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height +#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5117 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4983 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Sérsniðið %sx%s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5199 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5064 msgid "Printer Profile" msgstr "Snið fyrir prentara" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5206 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5071 msgid "Unavailable" msgstr "Ófáanlegt" @@ -5360,11 +4973,15 @@ msgstr "Um hugbúnaðinn" msgid "Credits" msgstr "Framlög" -#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:4 +#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2 +msgid "label" +msgstr "merki" + +#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3 msgid "_View All Applications" msgstr "S_koða öll forrit" -#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:5 +#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:4 msgid "_Find New Applications" msgstr "_Finna ný forrit" @@ -5453,31 +5070,49 @@ msgstr "V" msgid "Saturation" msgstr "Litmettun S" -# Create Folder +#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9 +#| msgid "_Value:" +msgid "Value" +msgstr "Gildi" + #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1 +msgid "_Location:" +msgstr "_Staðsetning:" + +#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2 +#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3 +msgid "Type a file name" +msgstr "Skrifaðu skráarnafn" + +# Create Folder +#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Búa til _möppu" -#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2 -msgid "_Location:" -msgstr "S_taðsetning:" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3 +#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5 msgid "Files" msgstr "Skrár" -#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5 +#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6 +msgid "Name" +msgstr "Nafn" + +#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7 msgid "Size" msgstr "Stærð" -#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6 +#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:8 msgid "Modified" msgstr "Breytt" -#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7 +#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:9 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Veldu hvaða skráategundir á að sýna" +#: ../gtk/resources/ui/gtkfontbutton.ui.h:1 +msgid "Font" +msgstr "Letur" + #: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:1 msgid "Select Font" msgstr "Veldu letur" @@ -5542,6 +5177,11 @@ msgstr "Slóð upp" msgid "Printer" msgstr "Prentari" +#. this is the header for the location column in the print dialog +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4 +msgid "Location" +msgstr "Staðsetning" + #. this is the header for the printer status column in the print dialog #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:7 msgid "Status" @@ -5597,6 +5237,10 @@ msgstr "_Raða saman" msgid "_Reverse" msgstr "_Snúa við" +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24 +msgid "General" +msgstr "Almennt" + #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:25 msgid "Layout" msgstr "Framsetning" @@ -5776,4 +5420,994 @@ msgstr "Lækka hljóðstyrk" msgid "Decreases the volume" msgstr "Lækkar styrk hljóðs" +#, fuzzy +#~ msgid "C_redits" +#~ msgstr "_Búa til" +#~ msgid "_License" +#~ msgstr "_Notandaleyfi" + +#~ msgid "Written by" +#~ msgstr "Skrifað af" + +#, fuzzy +#~ msgid "Num Lock is on" +#~ msgstr "S_taðsetning:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not retrieve information about the file" +#~ msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "_Endurnefna" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Places" +#~ msgstr "_Endurnefna" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Bæta við" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Fjarlægja" + +#~ msgid "Save in _folder:" +#~ msgstr "Vista í _möppu:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid path" +#~ msgstr "Ógilt Utf-8" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sole completion" +#~ msgstr "Litaval" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error creating folder '%s': %s" +#~ msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" +#~ msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'" + +#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" +#~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +#~ msgstr "" +#~ "Gat ekki lesið myndina '%s': skýringin er ókunn en líklega er þetta " +#~ "gölluð skrá" + +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "Myndskráin '%s' inniheldur ekkert" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" +#~ msgstr "" +#~ "Gat ekki lesið hreyfimyndina '%s': skýringin er ókunn en líklega er þetta " +#~ "gölluð skrá" + +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "Gat ekki lesið myndlestrareiningu: %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" +#~ msgstr "" +#~ "Myndlestrareiningin %s hefur ekki rétt viðmót. Ef til vill er hún ættuð " +#~ "úr annari útgáfu af GTK?" + +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Myndgerðin '%s' er ekki studd" + +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'" + +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "Óþekkt myndsnið" + +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "Gat ekki lesið myndina '%s': %s" + +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Þessi útgáfa af gdk-pixbuf styður ekki að vista myndum á sniðinu: %s" + +#~ msgid "Failed to open temporary file" +#~ msgstr "Gat ekki opnað tímabundna skrá" + +#~ msgid "Failed to read from temporary file" +#~ msgstr "Gat ekki lesið úr tímabundnu skránni" + +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "Gat ekki opnað '%s' til skriftar: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Gat ekki lokað '%s' meðan á skrift stóð. Vera mað að öllum gögnum hafi " +#~ "ekki verið vistað: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +#~ msgstr "Get ekki frátekið biðminni fyrir myndina" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error writing to image stream" +#~ msgstr "Villa við ritun í myndskrána: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ msgstr "" +#~ "Innvær villa: Myndlestrareiningin '%s' gat ekki lesið myndina og gaf enga " +#~ "skýringu á hversvegna ekki" + +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Lestur hluta mynda af gerðinni '%s' er ekki studdur" + +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "Haus myndarinnar skemmdur" + +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "Óþekkt myndsnið" + +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "Myndeiningagögn eru skemmd" + +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "Óstudd táknmynd í hreyfimyndinni" + +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "Óstudd gerð hreyfimyndar" + +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "Ógildur haus í hreyfimynd" + +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa hreyfimyndina" + +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "Skemmdur bútur í hreyfimyndinni" + +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "ANI myndsniðið" + +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "BMP myndin er með gölluð gögn í hausnum" + +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa bitamyndina" + +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa" + +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "Óvæntur endi skráar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +#~ msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir JPEG skrána" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't write to BMP file" +#~ msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu" + +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "BMP myndsniðið" + +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "Gat ekki lesið GIF: %s" + +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "Í GIF myndina vantaði gögn (kanski vantar aftaná skrána?)" + +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "Innvær villa í GIF lesaranum (%s)" + +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "Stakkurinn yfirflæðir" + +#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." +#~ msgstr "GIF lesarinn skilur ekki þessa mynd." + +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "Ógildur kóði fannst" + +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "Töflubendlar í hring í GIF skránni" + +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa GIF skrána" + +#, fuzzy +#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +#~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa GIF skrána" + +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "GIF myndin er skemmd (ógild LZW þjöppun)" + +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "Skráin virðist ekki vera GIF skrá" + +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "Útgáfa %s af GIF sniðinu er ekki studd" + +#~ msgid "" +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." +#~ msgstr "" +#~ "GIF myndin er ekki með víðvært litakort og rammi innan hennar er ekki með " +#~ "litakort heldur." + +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "GIF myndin endar óvænt eða er ókláruð." + +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "GIF myndsniðið" + +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "Ógildur haus í táknmynd" + +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "Ekki nægjanlegt vinnsluminni til að lesa táknmynd" + +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "Táknmyndin hefur breyddina núll" + +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "Táknmyndin hefur hæðina núll" + +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "Þjappaðar táknmyndir eru ekki studdar" + +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "Óþekkt gerð táknmyndar" + +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa ICO skrá" + +#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" +#~ msgstr "Nyndin er of stór til að geta verið vistuð sem ICO" + +#~ msgid "Cursor hotspot outside image" +#~ msgstr "Myndreiturinn er utan myndarinnar" + +#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +#~ msgstr "Þessi dýpt ICO skráa er ekki studd: %d" + +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "ICO skráarsniðið" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" +#~ msgstr "Banvæn villa við lestur PNG skráar: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not decode ICNS file" +#~ msgstr "Litaval" + +#, fuzzy +#~ msgid "The ICNS image format" +#~ msgstr "ICO skráarsniðið" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" +#~ msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir TGA hausinn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't decode image" +#~ msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +#~ msgstr "Umbreytt PNG mynd hefur núll breydd eða hæð." + +#, fuzzy +#~ msgid "Image type currently not supported" +#~ msgstr "Myndgerðin '%s' er ekki studd" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +#~ msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir JPEG skrána" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +#~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til þess að opna TIFF skrá" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +#~ msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn" + +#, fuzzy +#~ msgid "The JPEG 2000 image format" +#~ msgstr "JPEG myndsniðið" + +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "Villa við lestur JPEG skráar (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" +#~ msgstr "" +#~ "Ekki nægjanlegt minni til að lesa inn myndina. Þú getur reynt að loka " +#~ "öðrum forritum til að losa minni" + +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "Óþekkt JPEG litabil (%s)" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir JPEG skrána" + +#, fuzzy +#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +#~ msgstr "Umbreytt PNG mynd hefur núll breydd eða hæð." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%s' er óþekkt." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%d' er " +#~ "óleyfilegt." + +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "JPEG myndsniðið" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" +#~ msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir TGA hausinn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +#~ msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir TAG context strúktúrinn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image has invalid width and/or height" +#~ msgstr "Myndin er með hæð sem er núll" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image has unsupported bpp" +#~ msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +#~ msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" +#~ msgstr "Gat ekki tekið frá nýjann pixbuf" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" +#~ msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +#~ msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn" + +#, fuzzy +#~ msgid "The PCX image format" +#~ msgstr "BMP myndsniðið" + +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "Bitar í rás í PNG myndinni er ógilt." + +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "Umbreytt PNG mynd hefur núll breydd eða hæð." + +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "Bitar í rás í umbreyttu PNG myndinni eru ekki 8." + +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "Umbreytt PNG mynd er ekki á RGB eða RGBA sniði." + +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "" +#~ "Umbreytta PNG myndin hefur ógildann fjölda rása. Rásafjöldi verður að " +#~ "vera 3 eða 4." + +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "Banvæn villa í PNG skrá: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNG skrá" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Ekki nægjanlegt minni til að geyma %ld sinnum %ld mynd. Þú getur reynt að " +#~ "loka öðrum forrinum til að losa minni." + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "Banvæn villa við lestur PNG skráar" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "Banvæn villa við lestur PNG skráar: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "" +#~ "Lyklar í PNG textablokkum verða að hafa að minnsta kosti 1 og mest 79 " +#~ "stafi." + +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "Lyklar í PNG textablokkum verða að vera ASCII tákn." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%s' er óþekkt." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +#~ "allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%d' er " +#~ "óleyfilegt." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "" +#~ "Gildi í PNG textablokkinni %s er ekki hægt að umbreyta í ISO-8859-1." + +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "PNG myndsniðið" + +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "PNM myndlesarinn átti von á heiltölu en fekk annað." + +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "PNM skráin er með ógilt fyrsta tákn" + +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "PNM skráin er ekki gild PNM undirgerð" + +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "PNM skráin hefur breyddina 0" + +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "PNM skráin hefur hæðina 0" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "Hámarks litagildi í PNM skrá er 0" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "hámarks litagildi í PNM skrá er of stórt" + +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "Hráar PNM myndsniðið er ógilt" + +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "PNM myndlesarinn styður ekki þessa PNM undirgerð" + +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "Hráar PNM myndir verða að hafa eitt orðabil á undan myndgögnunum" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "Get ekki frátekið minni til að lesa PNM mynd" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNM strúktúr" + +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "Óvæntur endir á PNM gögnum" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNM mynd" + +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM myndsniðið" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to read QTIF header" +#~ msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd" + +#, fuzzy +#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +#~ msgstr "Gat ekki lesið GIF: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +#~ msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir TAG context strúktúrinn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +#~ msgstr "Gat ekki lesið úr tímabundnu skránni" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to find an image data atom." +#~ msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd" + +#, fuzzy +#~ msgid "The QTIF image format" +#~ msgstr "TIFF myndsniðið" + +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "RAS myndin er með gallaðann haus" + +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "RAS myndin er með óþekkta gerð" + +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "óþekkt útgáfa af RAS mynd" + +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa RAS mynd" + +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "Sun raster myndsniðið" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer strúktúr" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "Get ekki endurfrátekið IOBuffer gögn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "Gat ekki tekið frá tímabundinn IOBuffer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" +#~ msgstr "Gat ekki tekið frá nýjann pixbuf" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image is corrupted or truncated" +#~ msgstr "GIF myndin endar óvænt eða er ókláruð." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" +#~ msgstr "Get ekki tekið frá litakortsstrúktúr" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" +#~ msgstr "Gat ekki tekið frá litakortfærslur" + +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "Ógild litadýpt í færslum litakortsins" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" +#~ msgstr "Get ekki tekið frá minni fyror TGA hausinn" + +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "TGA myndin er með ógilda stærð" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir TAG context strúktúrinn" + +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "Auka gögn í skránni" + +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "Targa myndsniðið" + +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Gat ekki lesið breydd myndarinnar (skemmd TIFF skrá)" + +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Gat ekki lesið hæð myndarinnar (skemmd TIFF skrá)" + +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "Hæð eða breydd TIFF myndar er núll" + +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "Stærð TIFF myndarinnar er of stór" + +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til þess að opna TIFF skrá" + +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "Gat ekki lesið RGB gögn úr TIFF skrá" + +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd" + +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "TIFFClose aðgerðin brást" + +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "Gat ekki lesið TIFF mynd" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to save TIFF image" +#~ msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to write TIFF data" +#~ msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" +#~ msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu" + +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "TIFF myndsniðið" + +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "Myndin er með breydd sem er núll" + +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "Myndin er með hæð sem er núll" + +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa myndina" + +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "gat ekki vistað afgangnum" + +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "WBMP myndsniðið" + +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "Ógild XBM skrá" + +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "Get ekki frátekið minni fyrir lestur XBM myndar" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "Gat ekki ritað í tímabundna skrá við lestur XBM myndar" + +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "XBM myndsniðið" + +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "Enginn XPM haus fannst" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid XPM header" +#~ msgstr "Ógild XBM skrá" + +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "XPM er með breydd sem er <= 0" + +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "XPM er með hæð sem er <= 0" + +#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +#~ msgstr "XPM er með ógildann fjölda rása á myndeiningu" + +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "XPM er með ógildann litafjölda" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "Get ekki frátekið minni fyrir lestur XPM myndar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot read XPM colormap" +#~ msgstr "Get ekki lesið XPM litakortið" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "Gat ekki ritað í tímabundna skrá við lestur XPM myndar" + +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "XPM myndsniðið" + +#, fuzzy +#~ msgid "The EMF image format" +#~ msgstr "BMP myndsniðið" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not allocate memory: %s" +#~ msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir TGA hausinn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not create stream: %s" +#~ msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not seek stream: %s" +#~ msgstr "Litaval" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not read from stream: %s" +#~ msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't load bitmap" +#~ msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't load metafile" +#~ msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" +#~ msgstr "óþekkt útgáfa af RAS mynd" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't save" +#~ msgstr "gat ekki vistað afgangnum" + +#, fuzzy +#~ msgid "The WMF image format" +#~ msgstr "WBMP myndsniðið" + +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Möppur" + +#~ msgid "Fol_ders" +#~ msgstr "_Möppur" + +#~ msgid "Folder unreadable: %s" +#~ msgstr "Mappan er ólæsileg: %s" + +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " +#~ "available to this program.\n" +#~ "Are you sure that you want to select it?" +#~ msgstr "" +#~ "Skráin \"%s\" er á annari tölvu (sem heitir %s) og er ef til vill ekki " +#~ "aðgengileg þessu forriti.\n" +#~ "Ertu viss um að þú viljir velja hana?" + +#~ msgid "_New Folder" +#~ msgstr "_Ný mappa" + +#~ msgid "De_lete File" +#~ msgstr "E_yða skrá" + +#~ msgid "_Rename File" +#~ msgstr "_Endurnefna skrá" + +#~ msgid "" +#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "Möppuheitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum." + +#~ msgid "New Folder" +#~ msgstr "Ný mappa" + +#~ msgid "_Folder name:" +#~ msgstr "_Heiti möppu:" + +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "Heitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" +#~ msgstr "Villa við að eyða skránni \"%s\": %s" + +#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" +#~ msgstr "Virkilega eyða skránni \"%s\" ?" + +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Eyða skrá" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" +#~ msgstr "" +#~ "Villa við að endurnefna í \"%s\": %s\n" +#~ "%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" +#~ msgstr "" +#~ "Villa við að endurnefna skrána \"%s\": %s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Villa við að endurnefna skrána \"%s\" í \"%s\": %s" + +#~ msgid "Rename File" +#~ msgstr "Endurnefna skrá" + +#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" +#~ msgstr "Endurnefna skrána \"%s\" í:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " +#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ekki var hægt að breyta skráarheitinu \"%s\" í UTF-8 (þú getur reynt að " +#~ "setja umhverfisbreytuna G_BROKEN_FILENAMES): %s" + +#~ msgid "Invalid UTF-8" +#~ msgstr "Ógilt Utf-8" + +#~ msgid "Name too long" +#~ msgstr "Heitið er of langt" + +#~ msgid "Couldn't convert filename" +#~ msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Óvirkur" + +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "Gluggi" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Mode:" +#~ msgstr "_Hamur: " + +# The axis listbox +#, fuzzy +#~ msgid "Axes" +#~ msgstr "Á_sar" + +# Keys listbox +#, fuzzy +#~ msgid "Keys" +#~ msgstr "_Lyklar" + +#, fuzzy +#~ msgid "X _tilt:" +#~ msgstr "X halli" + +#, fuzzy +#~ msgid "Y t_ilt:" +#~ msgstr "Y halli" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Wheel:" +#~ msgstr "Hjól" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "ekkert" + +#~ msgid "(disabled)" +#~ msgstr "(óvirkt)" + +#~ msgid "(unknown)" +#~ msgstr "(óþekkt)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cl_ear" +#~ msgstr "_Hreinsa" + +#~ msgid "--- No Tip ---" +#~ msgstr "--- Ekkert --- " + +#~ msgid "(Empty)" +#~ msgstr "(Tóm)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't create pixbuf" +#~ msgstr "Gat ekki tekið frá nýjann pixbuf" + +#, fuzzy +#~ msgid "%.1f KB" +#~ msgstr "%.1f K" + +#, fuzzy +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f K" + +#, fuzzy +#~ msgid "%.1f GB" +#~ msgstr "%.1f K" + +#, fuzzy +#~ msgid "Justify|_Center" +#~ msgstr "_Miðja" + +#, fuzzy +#~ msgid "Media|P_ause" +#~ msgstr "_Fresta" + +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Hópur" + +#~ msgid "Invalid filename: %s" +#~ msgstr "Ógilt skráarheiti: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n" +#~ msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error getting information for '%s': %s" +#~ msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Sjálfgefið" + +#, fuzzy +#~ msgid "_All" +#~ msgstr "_Fylla" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Í dag" + +#, fuzzy +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "S_taðsetning:" + +#~ msgid "PNM image format is invalid" +#~ msgstr "PNM myndsniðið er ógilt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" +#~ msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n" + +# ID +#~ msgid "Thai (Broken)" +#~ msgstr "Thai (Broken)" + +#~ msgid "" +#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." +#~ msgstr "Þú notaðir líklega tákn sem ekki má nota í skráarheitum." + +#~ msgid "" +#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Villa við að eyða skránni \"%s\": %s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." +#~ msgstr "Það inniheldur líklega tákn sem ekki má nota í skráarheitum." + +#~ msgid "" +#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "Skráarheitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error getting information for '/': %s" +#~ msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" +#~ msgstr "get ekki lesið PNM skrár sem hafa hámarkslitagildi hærra en 255" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not get information about '%s': %s" +#~ msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'" + +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Mappa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot change folder" +#~ msgstr "Búa til í _möppu:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save in Location" +#~ msgstr "S_taðsetning:" + +#~ msgid "X" +#~ msgstr "X" + +# and clear button +#~ msgid "clear" +#~ msgstr "hreinsa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Writing %s failed: %s" +#~ msgstr "Villa við ritun í myndskrána: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error getting information for '%s'" +#~ msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"