diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ffc8cd588b..6bed3d5953 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-09-07 Clytie Siddall + + * vi.po: Updated Vietnamese translation. + 2005-09-06 Matthias Clasen * Makefile.in.in: Tell xgettext about all the diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 88dafb0c24..e978fd66d3 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -1,1045 +1,1034 @@ -# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gtk+ package. -# pclouds , 2002-2004. +# Vietnamese translation for GTK+. +# Copyright © 2005 Gnome i18n Project for Vietnamese. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002-2004. +# Clytie Siddall , 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Gtk+ VERSION\n" +"Project-Id-Version: Gtk+ 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-29 13:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-06-25 04:53+0700\n" -"Last-Translator: pclouds \n" -"Language-Team: GnomeVN \n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-06 06:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-07 13:57+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.2.2\n" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 ../tests/testfilechooser.c:218 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s': %s" +msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Tập tin ảnh '%s' không chứa dữ liệu" +msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 ../tests/testfilechooser.c:263 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "Lỗi khi nạp tập tin image '%s': không biết lý do, có lẽ tập tin bị hư" +msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" -"Lỗi khi nạp tập tin hoạt cảnh '%s': không biết lý do, có lẽ tập tin bị hư" +"Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh bị hỏng." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Không thể nạp module-nạp-ảnh: %s: %s" +msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" -"Module-nạp-ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do khác phiên " -"bản của GTK?" +"Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một phiên " +"bản khác của GTK?" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Không hỗ trợ loại ảnh '%s'" +msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Không thể nhận ra dạng thức ảnh trong tập tin '%s'" +msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746 msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Dạng thức ảnh không thể nhận ra" +msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Lỗi khi nạp tập tin ảnh '%s': %s" +msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Lỗi ghi tập tin ảnh: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "Phiên bản gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s" +msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455 msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào callback" +msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Lỗi mở tập tin tạm" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492 msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Lỗi đọc tập tin tạm" +msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s' để ghi: %s" +msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" -msgstr "Lỗi đóng '%s' khi đang lưu ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s" +msgstr "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào vùng đệm" +msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Không hỗ trợ nạp từ từ dạng ảnh '%s'" +msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" -"Lỗi nội tại: module nạp ảnh '%s' gặp lỗi khi bắt đầu nạp ảnh, nhưng không " -"đưa ra một nguyên do" +"Lỗi nội tại: mô-đun tải ảnh « %s » đã không bắt đầu tải một ảnh nào đó, nhưng không " +"đưa ra một nguyên do." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 msgid "Image header corrupt" -msgstr "Header của ảnh bị hư" +msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 msgid "Image format unknown" -msgstr "Không biết dạng thức ảnh" +msgstr "Không biết dạng thức ảnh." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Dữ liệu pixel của ảnh bị hư" +msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "Lỗi cấp phát vùng đệm ảnh %u byte" -msgstr[1] "Lỗi cấp phát vùng đệm ảnh %u byte" +msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh" +msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Loại hoạt cảnh không được hỗ trợ" +msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:538 msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Header trong hoạt cảnh không hợp lệ" +msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:382 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:441 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:460 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:511 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:583 msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp hoạt cảnh" +msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:400 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:417 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Đoạn bị sai trong hoạt cảnh" +msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676 msgid "The ANI image format" msgstr "Dạng thức ảnh ANI" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442 msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "Ảnh BMP chứa header giả" +msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh" +msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh dạng bitmap" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "Ảnh BMP có kích thước header không được hỗ trợ" +msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "" +msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để nạp ảnh JPEG" +msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244 msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin" +msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293 msgid "The BMP image format" msgstr "Dạng thức ảnh BMP" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Lỗi đọc tập tin GIF: %s" +msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt?)" +msgstr "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách nào?)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Lỗi nội tại trong bộ nạp tập tin GIF (%s)" +msgstr "Lỗi nội tại trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575 msgid "Stack overflow" -msgstr "Tràn stack" +msgstr "Tràn đống" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635 msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "Bộ nạp tập tin GIF không thể hiểu tập tin này." +msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" msgstr "Phát hiện mã sai" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674 msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Mục nhập bảng tròn trong tập tin GIF" +msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612 msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin GIF" +msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin GIF" +msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "Tập tin GIF bị hư (dữ liệu nén LZW sai)" +msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166 msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin GIF" +msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của tập tin GIF" +msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" -"Ảnh GIF không có bảng màu chung, nhưng lại có một khung không có bảng màu " -"riêng." +"Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có bảng màu " +"cục bộ." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671 msgid "The GIF image format" msgstr "Dạng thức ảnh GIF" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441 msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp biểu tượng" +msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338 msgid "Invalid header in icon" -msgstr "Header của biểu tượng không hợp lệ" +msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301 msgid "Icon has zero width" msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311 msgid "Icon has zero height" msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363 msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng nén" +msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396 msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Không hỗ trợ loại biểu tượng này" +msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490 msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ICO" +msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955 msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "Ảnh quá lớn đối với dạng ICO" +msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966 msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Điểm nóng con trỏ nằmg ngoài ảnh" +msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "Mức màu không hỗ trợ với tập tin ICO: %d" +msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218 msgid "The ICO image format" msgstr "Dạng thức ảnh ICO" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Lỗi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)" +msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" -"Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ " -"nhớ" +"Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ " +"nhớ." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Không gian màu JPEG không được hỗ trợ (%s)" +msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để nạp ảnh JPEG" +msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân " -"tích giá trị '%s'." +"tách giá trị « %s »." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận " -"giá trị '%d'." +"giá trị « %d »." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074 msgid "The JPEG image format" msgstr "Dạng thức ảnh JPEG" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho header" +msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho vùng đệm ngữ cảnh" +msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "Ảnh có chiều cao/chiều rộng không hợp lệ" +msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "BPP của ảnh không được hỗ trợ" +msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "Ảnh không hỗ trợ %d-bit plane" +msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này." -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Không thể tạo pixbuf mới" +msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới." -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng" +msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng." -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bảng" +msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn." -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Không đọc được toàn bộ ảnh PCX" +msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "Không thấy bảng màu ở cuối dữ liệu PCX" +msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX." -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 msgid "The PCX image format" msgstr "Dạng thức ảnh PCX" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không hợp lệ." +msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi có quá nhiều/quá ít kênh (phải bằng 3 hoặc 4)." +msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:301 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin PNG" +msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:618 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" -"Không đủ bộ nhớ để lưu %ld vào %ld ảnh; hãy thử thoát một vài ứng dụng để " -"giảm sử dụng bộ nhớ" +"Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát một vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:669 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:718 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:810 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" -"Các khóa cho các đoạn PNG text phải có ít nhất 1 ký tự và tối đa 79 ký tự." +"Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:818 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:831 -#, fuzzy, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831 +#, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " "be parsed." msgstr "" -"Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân " -"tích giá trị '%s'." +"Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân " +"tách giá trị « %s »." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:843 -#, fuzzy, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843 +#, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " "allowed." msgstr "" -"Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận " -"giá trị '%d'." +"Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép " +"giá trị « %d »." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:883 -#, fuzzy, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883 +#, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn PNG text %s sang ISO-8859-1." +msgstr "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026 msgid "The PNG image format" msgstr "Dạng thức ảnh PNG" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "Bộ nạp ảnh PNM muốn tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy" +msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu sai" +msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "Tập tin PNM chứa dạng thức PNM con không được công nhận" +msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không" +msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không" +msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không" +msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn" +msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" -msgstr "Không thể xử lý các tập tin PNM với giá trị màu tối đa lớn hơn 255" +msgstr "Không thể xử lý các tập tin PNM với giá trị màu tối đa lớn hơn 255." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498 msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Loại ảnh PNM thô không hợp lệ" +msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604 msgid "PNM image format is invalid" -msgstr "Dạng thức ảnh PNM không hợp lệ" +msgstr "Dạng thức ảnh PNM không hợp lệ." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "Bộ nạp ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM" +msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718 msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Phát hiện tập tin không hoàn chỉnh" +msgstr "Gặp kết thức tập tin quá sớm." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" -"Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu" +"Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để nạp ảnh PNM" +msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp \"PNM context struct\"" +msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878 msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Ảnh PNM có một kết thúc không mong đợi" +msgstr "Gặp kết thức bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010 msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin PNM" +msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 +#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126 msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "Ảnh RAS chứa header giả" +msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 +#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148 msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "Không biết loại dạng thức ảnh RAS" +msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 +#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156 msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "Dạng ảnh RAS không hỗ trợ" +msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 +#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200 msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh RAS" +msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 +#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543 msgid "The Sun raster image format" msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho struct IOBuffer" +msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer" +msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184 msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer" +msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348 msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Không thể cấp phát pixbuf mới" +msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:689 msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Không thể cấp phát colormap" +msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:696 msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "Không thể cấp phát các mục của colormap" +msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:718 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Các mục colormap có độ sâu bit không thích hợp" +msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:736 msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA header" +msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:794 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:804 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:811 msgid "TGA image type not supported" msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA context struct" +msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA." -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:923 msgid "Excess data in file" msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992 msgid "The Targa image format" msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF bị hư)" +msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF bị hư)" +msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Lỗi khi nạp dữ liệu RGB từ tập tin TIFF" +msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Lỗi khi mở file TIFF" +msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "Lỗi thực hiện thao tác TIFFClose" +msgstr "Thao tác TIFFClose" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Lỗi nạp ảnh TIFF" +msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610 msgid "The TIFF image format" msgstr "Dạng thức ảnh TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 +#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 +#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 +#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh" +msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 +#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "Không thể lưu phần còn lại" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 +#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" msgstr "Dạng thức ảnh WBMP" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 +#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 msgid "Invalid XBM file" msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 +#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ảnh XBM" +msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441 +#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi nạp ảnh XBM" +msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476 +#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476 msgid "The XBM image format" msgstr "Dạng thức ảnh XBM" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467 msgid "No XPM header found" -msgstr "Không tìm thấy header XPM" +msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476 msgid "Invalid XPM header" -msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ" +msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484 msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng <= 0" +msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492 msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "Tập tin XPM có chiều cao <= 0" +msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "Số ký tự trên một pixel trong XPM không hợp lệ" +msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để nạp ảnh XPM" +msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542 msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi nạp ảnh XPM" +msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806 msgid "The XPM image format" msgstr "Dạng thức ảnh XPM" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:115 +#: ../gdk/gdk.c:115 msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "" +msgstr "Hạng chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:116 +#: ../gdk/gdk.c:116 msgid "CLASS" -msgstr "" +msgstr "HẠNG" #. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:118 +#: ../gdk/gdk.c:118 msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "" +msgstr "Tên chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:119 +#: ../gdk/gdk.c:119 msgid "NAME" -msgstr "" +msgstr "TÊN" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:121 +#: ../gdk/gdk.c:121 msgid "X display to use" -msgstr "" +msgstr "Bộ trình bày X cần dùng" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:122 -#, fuzzy +#: ../gdk/gdk.c:122 msgid "DISPLAY" -msgstr "IPA" +msgstr "BỘ TRÌNH BÀY" #. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:124 +#: ../gdk/gdk.c:124 msgid "X screen to use" -msgstr "" +msgstr "Màn hình X cần dùng" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:125 +#: ../gdk/gdk.c:125 msgid "SCREEN" -msgstr "" +msgstr "MÀN HÌNH" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:128 +#: ../gdk/gdk.c:128 msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "" +msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:407 gtk/gtkmain.c:410 +#: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:407 ../gtk/gtkmain.c:410 msgid "FLAGS" -msgstr "" +msgstr "CỜ" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:131 +#: ../gdk/gdk.c:131 msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "" +msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt" -#: gdk/keyname-table.h:3940 +#: ../gdk/keyname-table.h:3940 msgid "keyboard label|BackSpace" -msgstr "" +msgstr "Lùi_một" -#: gdk/keyname-table.h:3941 +#: ../gdk/keyname-table.h:3941 msgid "keyboard label|Tab" -msgstr "" +msgstr "Tab" -#: gdk/keyname-table.h:3942 +#: ../gdk/keyname-table.h:3942 msgid "keyboard label|Return" -msgstr "" +msgstr "Trở_về" -#: gdk/keyname-table.h:3943 +#: ../gdk/keyname-table.h:3943 msgid "keyboard label|Pause" -msgstr "" +msgstr "Tạm" -#: gdk/keyname-table.h:3944 +#: ../gdk/keyname-table.h:3944 msgid "keyboard label|Scroll_Lock" -msgstr "" +msgstr "Khóa_cuộn" -#: gdk/keyname-table.h:3945 +#: ../gdk/keyname-table.h:3945 msgid "keyboard label|Sys_Req" -msgstr "" +msgstr "HĐH_cần" -#: gdk/keyname-table.h:3946 +#: ../gdk/keyname-table.h:3946 msgid "keyboard label|Escape" -msgstr "" +msgstr "Thoát" -#: gdk/keyname-table.h:3947 +#: ../gdk/keyname-table.h:3947 msgid "keyboard label|Multi_key" -msgstr "" +msgstr "Đa_phím" -#: gdk/keyname-table.h:3948 +#: ../gdk/keyname-table.h:3948 msgid "keyboard label|Home" -msgstr "" +msgstr "Về" -#: gdk/keyname-table.h:3949 +#: ../gdk/keyname-table.h:3949 msgid "keyboard label|Page_Up" -msgstr "" +msgstr "Trang_lên" -#: gdk/keyname-table.h:3950 +#: ../gdk/keyname-table.h:3950 msgid "keyboard label|Page_Down" -msgstr "" +msgstr "Trang_xuống" -#: gdk/keyname-table.h:3951 +#: ../gdk/keyname-table.h:3951 msgid "keyboard label|End" -msgstr "" +msgstr "Cuối" -#: gdk/keyname-table.h:3952 +#: ../gdk/keyname-table.h:3952 msgid "keyboard label|Begin" -msgstr "" +msgstr "Đầu" -#: gdk/keyname-table.h:3953 +#: ../gdk/keyname-table.h:3953 msgid "keyboard label|Print" -msgstr "" +msgstr "In" -#: gdk/keyname-table.h:3954 +#: ../gdk/keyname-table.h:3954 msgid "keyboard label|Insert" -msgstr "" +msgstr "Chèn" -#: gdk/keyname-table.h:3955 +#: ../gdk/keyname-table.h:3955 msgid "keyboard label|Num_Lock" -msgstr "" +msgstr "Khóa_số" -#: gdk/keyname-table.h:3956 +#: ../gdk/keyname-table.h:3956 msgid "keyboard label|KP_Space" -msgstr "" +msgstr "KP_Cách" -#: gdk/keyname-table.h:3957 +#: ../gdk/keyname-table.h:3957 msgid "keyboard label|KP_Tab" -msgstr "" +msgstr "KP_Tab" -#: gdk/keyname-table.h:3958 +#: ../gdk/keyname-table.h:3958 msgid "keyboard label|KP_Enter" -msgstr "" +msgstr "KP_Nhập" -#: gdk/keyname-table.h:3959 +#: ../gdk/keyname-table.h:3959 msgid "keyboard label|KP_Home" -msgstr "" +msgstr "KP_Về" -#: gdk/keyname-table.h:3960 +#: ../gdk/keyname-table.h:3960 msgid "keyboard label|KP_Left" -msgstr "" +msgstr "KP_Trái" -#: gdk/keyname-table.h:3961 +#: ../gdk/keyname-table.h:3961 msgid "keyboard label|KP_Up" -msgstr "" +msgstr "KP_Lên" -#: gdk/keyname-table.h:3962 +#: ../gdk/keyname-table.h:3962 msgid "keyboard label|KP_Right" -msgstr "" +msgstr "KP_Phải" -#: gdk/keyname-table.h:3963 +#: ../gdk/keyname-table.h:3963 msgid "keyboard label|KP_Down" -msgstr "" +msgstr "KP_Xuống" -#: gdk/keyname-table.h:3964 +#: ../gdk/keyname-table.h:3964 msgid "keyboard label|KP_Page_Up" -msgstr "" +msgstr "KP_Trang_lên" -#: gdk/keyname-table.h:3965 +#: ../gdk/keyname-table.h:3965 msgid "keyboard label|KP_Prior" -msgstr "" +msgstr "KP_Trước" -#: gdk/keyname-table.h:3966 +#: ../gdk/keyname-table.h:3966 msgid "keyboard label|KP_Page_Down" -msgstr "" +msgstr "KP_Trang_xuống" -#: gdk/keyname-table.h:3967 +#: ../gdk/keyname-table.h:3967 msgid "keyboard label|KP_Next" -msgstr "" +msgstr "KP_Kế" -#: gdk/keyname-table.h:3968 +#: ../gdk/keyname-table.h:3968 msgid "keyboard label|KP_End" -msgstr "" +msgstr "KP_Cuối" -#: gdk/keyname-table.h:3969 +#: ../gdk/keyname-table.h:3969 msgid "keyboard label|KP_Begin" -msgstr "" +msgstr "KP_Đầu" -#: gdk/keyname-table.h:3970 +#: ../gdk/keyname-table.h:3970 msgid "keyboard label|KP_Insert" -msgstr "" +msgstr "KP_Chèn" -#: gdk/keyname-table.h:3971 +#: ../gdk/keyname-table.h:3971 msgid "keyboard label|KP_Delete" -msgstr "" +msgstr "KP_Xóa_bỏ" -#: gdk/keyname-table.h:3972 +#: ../gdk/keyname-table.h:3972 msgid "keyboard label|Delete" -msgstr "" +msgstr "Xóa_bỏ" #. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "" +msgstr "Đừng gởi bó yêu cầu GDI" #. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "" +msgstr "Đừng dùng API Wintab để hỗ trợ phiến đồ họa" #. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "" +msgstr "Bằng « --no-wintab »" #. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "" +msgstr "Dùng API WIntab [mặc định]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "" +msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 msgid "COLORS" -msgstr "" +msgstr "MÀU" #. Description of --sync in --help output -#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 +#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "" +msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2103 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Quyền" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:274 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274 msgid "The license of the program" -msgstr "" +msgstr "Quyền của chương trình" #. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:509 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509 msgid "C_redits" -msgstr "_Tạo" +msgstr "Công t_rạng" #. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:519 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519 msgid "_License" -msgstr "" +msgstr "_Quyền" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:756 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:756 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "" +msgstr "Giới thiệu %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031 msgid "Credits" -msgstr "" +msgstr "Công trạng" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2057 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2057 msgid "Written by" -msgstr "" +msgstr "Tác giả:" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2060 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2060 msgid "Documented by" -msgstr "" +msgstr "Tài liệu:" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072 msgid "Translated by" -msgstr "" +msgstr "Bản dịch:" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076 msgid "Artwork by" -msgstr "" +msgstr "Đồ họa:" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -1047,9 +1036,9 @@ msgstr "" #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:121 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121 msgid "keyboard label|Shift" -msgstr "" +msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically @@ -1057,9 +1046,9 @@ msgstr "" #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:128 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:128 msgid "keyboard label|Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically @@ -1067,19 +1056,19 @@ msgstr "" #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:135 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:135 msgid "keyboard label|Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" #. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkaccellabel.c:577 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:577 msgid "keyboard label|Space" -msgstr "" +msgstr "Space" #. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkaccellabel.c:581 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:581 msgid "keyboard label|Backslash" -msgstr "" +msgstr "Backslash" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. @@ -1090,15 +1079,15 @@ msgstr "" #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:647 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:647 msgid "calendar:MY" -msgstr "lịch:MY" +msgstr "calendar:MY" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:661 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:661 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -1110,7 +1099,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1549 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1549 msgid "year measurement template|2000" msgstr "2000" @@ -1125,768 +1114,730 @@ msgstr "2000" #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1826 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1826 msgid "calendar year format|%Y" msgstr "%Y" #. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295 #, c-format msgid "progress bar label|%d %%" -msgstr "" +msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576 msgid "Pick a Color" msgstr "Chọn màu" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:467 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:467 msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Nhận được dữ liệu màu không hợp lệ\n" +msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n" -#: gtk/gtkcolorsel.c:565 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" -"Màu được chọn trước đây (so với màu vừa mới chọn). Bạn có thể kéo màu này " -"vào palette entry, hoặc chọn màu nàu như là màu hiện thời bằng cách kéo nó " -"vào dải màu bên cạnh khác." +"Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này " +"vào trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo nó vào dải màu bên cạnh khác." -#: gtk/gtkcolorsel.c:570 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:570 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" -"Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu nàu vào palette entry để có thể dùng lại " -"sau này." +"Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu nàu vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để sử dụng sau này." -#: gtk/gtkcolorsel.c:961 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961 msgid "_Save color here" -msgstr "_Lưu màu ở đây" +msgstr "_Lưu màu vào đây" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1166 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1166 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" -"Nhấn palette entry này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi entry này, " -"kéo 1 dải màu ở đây hoặc nhấn phím phải của con chuột rồi chọn \"Lưu màu ở " -"đây\"." +"Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào đây »." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1953 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" -"Chọn màu bạn muốn từ vòng màu. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam giác màu bên " -"trong." +"Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam giác màu bên trong." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1978 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" -"Nhấn vào tuýp nhỏ mắt, sau đó nhấn vào bất cứ màu nào trên màn hình để chọn " +"Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để chọn " "màu đó." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1987 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 msgid "_Hue:" msgstr "_Sắc độ:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1988 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Vị trí trên vòng màu." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1990 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990 msgid "_Saturation:" msgstr "Độ _bão hòa:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1991 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991 msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "\"Độ sâu\" của màu." +msgstr "« Độ sâu » của màu." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1992 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992 msgid "_Value:" msgstr "_Giá trị:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1993 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993 msgid "Brightness of the color." msgstr "Độ sáng của màu." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1994 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 msgid "_Red:" -msgstr "Đỏ:" +msgstr "_Đỏ :" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1995 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1996 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996 msgid "_Green:" -msgstr "_Xanh:" +msgstr "Xanh _lá:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1997 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997 msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Lượng sắc xanh trong màu." +msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1998 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998 msgid "_Blue:" -msgstr "_Lục:" +msgstr "Xanh _nước:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1999 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999 msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Lượng sắc lục trong màu." +msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu." -#: gtk/gtkcolorsel.c:2002 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2002 msgid "_Opacity:" -msgstr "Độ đặ_c:" +msgstr "Độ đụ_c:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010 ../gtk/gtkcolorsel.c:2021 msgid "Transparency of the color." msgstr "Độ trong suốt của màu." -#: gtk/gtkcolorsel.c:2028 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028 msgid "Color _Name:" msgstr "_Tên màu:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2043 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2043 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là " -"nhập tên màu như 'orange' vào ô này." +"nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này." -#: gtk/gtkcolorsel.c:2062 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2062 msgid "_Palette" -msgstr "_Bảng màu" +msgstr "_Bảng chọn" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2094 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2094 msgid "Color Wheel" msgstr "Vòng màu" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Color Selection" msgstr "Chọn màu" -#: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125 +#: ../gtk/gtkentry.c:4572 ../gtk/gtktextview.c:7125 msgid "Select _All" -msgstr "Chọn _Tất cả" +msgstr "Chọn Tất _cả" -#: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135 +#: ../gtk/gtkentry.c:4582 ../gtk/gtktextview.c:7135 msgid "Input _Methods" -msgstr "_Kiểu gõ" +msgstr "Cách _gõ" -#: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146 +#: ../gtk/gtkentry.c:4593 ../gtk/gtktextview.c:7146 msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Chèn ký tự điều khiển unicode" +msgstr "_Chèn ký tự điều khiển Unicode" -#: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716 -#: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1672 ../gtk/gtkfilechooser.c:1716 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1791 ../gtk/gtkfilechooser.c:1835 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 msgid "Select A File" -msgstr "Xóa tập tin" +msgstr "Chọn tập tin" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423 -#: gtk/gtkpathbar.c:1020 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1020 msgid "Home" -msgstr "Home" +msgstr "Về" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458 -#: gtk/gtkpathbar.c:1022 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1022 msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" +msgstr "Bàn làm việc" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70 msgid "(None)" -msgstr "không" +msgstr "(Không có)" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531 msgid "Other..." -msgstr "" +msgstr "Khác..." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000 msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "" -"Không thể lấy thông tin về %s:\n" -"%s" +msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011 msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "" -"Không thể thêm đánh dấu cho %s:\n" -"%s" +msgstr "Không thể thêm đánh dấu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022 msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "" -"Không thể loại bỏ đánh dấu cho %s:\n" -"%s" +msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033 msgid "The folder could not be created" -msgstr "" +msgstr "Không thể tạo thư mục đó" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" +msgstr "Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059 msgid "Invalid file name" -msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s" +msgstr "Tên tập tin không hợp lệ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069 msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "" +msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289 +#, c-format msgid "Could not get information about '%s': %s" -msgstr "" -"Không thể lấy thông tin về %s:\n" -"%s" +msgstr "Không thể lấy thông tin về « %s »: %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2356 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2397 msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2399 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2439 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "" +msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2870 +#, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "Không thể thêm đánh dấu cho %s vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ." +msgstr "Không thể thêm đánh dấu cho « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3085 msgid "Remove" -msgstr "Loại bỏ" +msgstr "Gỡ bỏ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094 msgid "Rename..." -msgstr "Đổi _tên" +msgstr "Đổi tên..." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3217 msgid "Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Lối tắt" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3271 msgid "Folder" msgstr "Thư mục" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 gtk/gtkstock.c:317 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 ../gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Add" -msgstr "T_hêm" +msgstr "Th_êm" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Thêm thư mục được chọn làm đánh dấu" +msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 gtk/gtkstock.c:398 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3339 ../gtk/gtkstock.c:398 msgid "_Remove" -msgstr "_Loại bỏ" +msgstr "_Gỡ bỏ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3346 msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "" +msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu được chọn" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3446 msgid "Could not select file" -msgstr "" -"Không thể chọn %s:\n" -"%s" +msgstr "Không thể chọn tập tin đó" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502 +#, c-format msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "Không thể thêm đánh dấu cho %s vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ." +msgstr "Không thể chọn tập tin « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3574 msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "Thêm đánh dấu" +msgstr "Th_êm vào Đánh dấu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584 msgid "Open _Location" -msgstr "Mở Địa chỉ" +msgstr "Mở _Địa điểm" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3596 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Hiện tập tin ẩn" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 gtk/gtkfilesel.c:763 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3720 ../gtk/gtkfilesel.c:763 msgid "Files" msgstr "Tập tin" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765 msgid "Name" msgstr "Tên" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3790 msgid "Size" -msgstr "Kích thước" +msgstr "Cỡ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3803 msgid "Modified" -msgstr "Hiệu chỉnh" +msgstr "Đã sửa đổi" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835 msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "" +msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào" #. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3871 msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Tạo _Thư mục" +msgstr "Tạo Thư _mục" #. Name entry -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 msgid "_Name:" msgstr "_Tên:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032 msgid "_Browse for other folders" -msgstr "_Duyệt thư mục khác" +msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287 msgid "Save in _folder:" -msgstr "Lưu trong _thư mục:" +msgstr "Lưu trong thư _mục:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4289 msgid "Create in _folder:" -msgstr "Tạo trong _thư mục:" +msgstr "Tạo trong thư _mục:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5321 msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Không thể đổi thư mục vì nó không phải là thư mục cục bộ" +msgstr "Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5883 +#, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "lối tắt %s không tồn tại" +msgstr "Không có lối tắt %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "" +msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6141 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" +msgstr "Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6146 msgid "_Replace" -msgstr "Đổi _tên" +msgstr "_Thay thế" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6637 +#, c-format msgid "Could not mount %s" -msgstr "" -"Không thể chọn %s:\n" -"%s" +msgstr "Không thể gắn kết %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932 msgid "Type name of new folder" -msgstr "Hãy nhập tên cho thư mục mới" +msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d byte" -msgstr[1] "%d byte" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6978 #, c-format msgid "%.1f M" msgstr "%.1f M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6980 #, c-format msgid "%.1f G" msgstr "%.1f G" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7026 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7050 msgid "Unknown" msgstr "Không rõ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7037 msgid "Today" msgstr "Hôm nay" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7039 msgid "Yesterday" msgstr "Hôm qua" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7121 msgid "Cannot change folder" -msgstr "Tạo trong _thư mục:" +msgstr "Không thể thay đổi thư mục" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7122 msgid "The folder you specified is an invalid path." -msgstr "Không thể đổi sang thư mục bạn yêu cầu vì nó không hợp lệ." +msgstr "Bạn đã xác định một thư mục không phải là đường dẫn hợp lệ." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7161 +#, c-format msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" -msgstr "" -"Không thể tạo tên tập tin từ '%s' và '%s':\n" -"%s" +msgstr "Không thể xây dụng tên tập tin từ « %s » và « %s »" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7197 msgid "Could not select item" -msgstr "" -"Không thể chọn %s:\n" -"%s" +msgstr "Không thể chọn mục" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7237 msgid "Open Location" -msgstr "Mở Địa chỉ" +msgstr "Mở Địa điểm" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7244 msgid "Save in Location" -msgstr "Lưu vào Địa chỉ" +msgstr "Lưu vào Địa điểm" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7271 msgid "_Location:" -msgstr "Đị_a chỉ:" +msgstr "_Địa điểm:" -#: gtk/gtkfilesel.c:727 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:727 msgid "Folders" msgstr "Thư mục" -#: gtk/gtkfilesel.c:731 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:731 msgid "Fol_ders" -msgstr "_Thư mục" +msgstr "Thư _mục" -#: gtk/gtkfilesel.c:767 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:767 msgid "_Files" msgstr "_Tập tin" -#: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:855 ../gtk/gtkfilesel.c:2242 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Không thể đọc thư mục: %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:984 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:984 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" -"Tập tin \"%s\" ở trên máy khác (%s) và có lẽ chương trình này không dùng " +"Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không dùng " "được.\n" "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?" -#: gtk/gtkfilesel.c:1114 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1114 msgid "_New Folder" -msgstr "_Tạo thư mục mới" +msgstr "_Thư mục mới" -#: gtk/gtkfilesel.c:1125 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1125 msgid "De_lete File" -msgstr "_Xóa tập tin" +msgstr "_Xóa bỏ tập tin" -#: gtk/gtkfilesel.c:1136 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1136 msgid "_Rename File" -msgstr "Đổi _tên tập tin" +msgstr "_Đổi tên tập tin" -#: gtk/gtkfilesel.c:1438 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1438 #, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Tên thư mục \"%s\" chứa các ký tự không hợp lệ" +msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép." -#: gtk/gtkfilesel.c:1440 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1440 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n" +"Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1441 ../gtk/gtkfilesel.c:1677 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -msgstr "Có lẽ bạn đã dùng các ký tự không hợp lệ trong tên tập tin." +msgstr "Có lẽ bạn đã dùng các ký tự không cho phép trong tên tập tin." -#: gtk/gtkfilesel.c:1449 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1449 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" -msgstr "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n" +msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s\n" -#: gtk/gtkfilesel.c:1483 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1483 msgid "New Folder" -msgstr "Tạo thư mục mới" +msgstr "Thư mục mới" -#: gtk/gtkfilesel.c:1498 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1498 msgid "_Folder name:" -msgstr "_Tên thư mục:" +msgstr "Tên thư _mục:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1522 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1522 msgid "C_reate" msgstr "_Tạo" -#: gtk/gtkfilesel.c:1565 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1565 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Tên tập tin \"%s\" chứa các ký tự không hợp lệ" +msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin." -#: gtk/gtkfilesel.c:1568 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1568 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"Lỗi khi xóa tập tin \"%s\": %s\n" +"Gặp lỗi khi xóa bỏ tập tin « %s »: %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1570 ../gtk/gtkfilesel.c:1691 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -msgstr "Có lẽ có các ký tự không hợp lệ trong tên tập tin." +msgstr "Có lẽ nó chứa một ký tự không cho phép trong tên tập tin." -#: gtk/gtkfilesel.c:1579 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1579 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" -msgstr "Lỗi khi xóa tập tin \"%s\": %s" +msgstr "Gặp lỗi khi xóa bỏ tập tin « %s »: %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1622 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1622 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "Bạn thật sự muốn xóa tập tin \"%s\" chứ ?" +msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?" -#: gtk/gtkfilesel.c:1627 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1627 msgid "Delete File" msgstr "Xóa tập tin" -#: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673 ../gtk/gtkfilesel.c:1687 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Tên tập tin \"%s\" chứa các ký tự không hợp lệ" +msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin." -#: gtk/gtkfilesel.c:1675 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1675 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"Lỗi khi đổi tên tập tin thành \"%s\": %s\n" +"Gặp lỗi khi đổi tên tập tin thành « %s »: %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1689 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1689 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"Lỗi khi đổi tên tập tin \"%s\": %s\n" +"Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s »: %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1699 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1699 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Lỗi khi đổi tên tập tin \"%s\" thành \"%s\": %s" +msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1746 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1746 msgid "Rename File" msgstr "Đổi tên tập tin" -#: gtk/gtkfilesel.c:1761 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1761 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Đổi tên tập tin \"%s\" thành:" +msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1790 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1790 msgid "_Rename" -msgstr "Đổi _tên" +msgstr "_Đổi tên" -#: gtk/gtkfilesel.c:2222 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:2222 msgid "_Selection: " msgstr "_Vùng chọn: " -#: gtk/gtkfilesel.c:3147 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:3147 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" msgstr "" -"Tên tập tin \"%s\" không thể được chuyển sang dạng thức UTF-8. (hãy thử " -"thiết lập biến môi trường G_BROKEN_FILENAMES): %s." +"Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy thử " +"đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): %s." -#: gtk/gtkfilesel.c:3150 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:3150 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 không hợp lệ" -#: gtk/gtkfilesel.c:4027 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:4027 msgid "Name too long" msgstr "Tên quá dài" -#: gtk/gtkfilesel.c:4029 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:4029 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin" -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1271 +#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1271 msgid "(Empty)" msgstr "(Rỗng)" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682 -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:471 -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471 +#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496 +#, c-format msgid "Error getting information for '%s': %s" -msgstr "lỗi lấy thông tin cho '%s': %s" +msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho « %s »: %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:526 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:551 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:526 +#, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" -msgstr "lỗi tạo thư mục '%s': %s" +msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:631 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:586 msgid "This file system does not support mounting" msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ gắn kết" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:639 msgid "File System" msgstr "Hệ thống Tập tin" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:796 +#, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s" -msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin '%s': %s" +msgstr "Không thể lấy biểu tượng chuẩn cho %s." -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:891 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:891 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " "Please use a different name." -msgstr "Tên \"%s\" không hợp lệ vì chứa ký tự \"%s\". Vui lòng dùng tên khác." +msgstr "Tên « %s » không hợp lệ vì chứa ký tự « %s ». Vui lòng dùng tên khác." -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036 +#, c-format msgid "Bookmark saving failed: %s" -msgstr "Lưu đánh dấu thất bại (%s)" +msgstr "Lưu đánh dấu thất bại: %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1518 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -msgstr "" +msgstr "« %s » đã có trong danh sách Đánh dấu." -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1590 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -msgstr "" +msgstr "Không có « %s » trong danh sách Đánh dấu." -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1818 +#, c-format msgid "Error getting information for '/': %s" -msgstr "lỗi lấy thông tin cho '%s': %s" +msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho « / »: %s" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:600 +#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:600 #, c-format msgid "Network Drive (%s)" msgstr "Ổ đĩa mạng (%s)" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:639 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:639 +#, c-format msgid "%s (%s)" -msgstr "%s: %s" +msgstr "%s: (%s)" -#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:179 ../gtk/gtkfontbutton.c:292 msgid "Pick a Font" -msgstr "Chọn phông" +msgstr "Chọn phông chữ" #. Initialize fields -#: gtk/gtkfontbutton.c:286 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:286 msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" +msgstr "Không chân 12" -#: gtk/gtkfontbutton.c:804 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:804 msgid "Font" msgstr "Phông chữ" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/gtkfontsel.c:74 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:74 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ" -#: gtk/gtkfontsel.c:361 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:361 msgid "_Family:" msgstr "_Họ:" -#: gtk/gtkfontsel.c:367 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:367 msgid "_Style:" msgstr "_Kiểu:" -#: gtk/gtkfontsel.c:373 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:373 msgid "Si_ze:" -msgstr "_Kích thước:" +msgstr "_Cỡ :" #. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:549 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:549 msgid "_Preview:" -msgstr "_Xem trước:" +msgstr "_Xem thử:" -#: gtk/gtkfontsel.c:1383 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:1383 msgid "Font Selection" -msgstr "Chọn phông" +msgstr "Chọn phông chữ" -#: gtk/gtkgamma.c:401 +#: ../gtk/gtkgamma.c:401 msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +msgstr "Gamma (γ)" -#: gtk/gtkgamma.c:411 +#: ../gtk/gtkgamma.c:411 msgid "_Gamma value" msgstr "Giá trị _Gamma" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1656 +#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1656 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Lỗi khi nạp biểu tượng: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1292 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1292 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" @@ -1894,750 +1845,644 @@ msgid "" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" -"Không thể tìm thấy biểu tượng '%s'. Cũng không\n" -"tìm thấy sắc thái '%s'. Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n" -"Bạn có thể lấy từ:\n" +"Không thể tìm thấy biểu tượng « %s ». Cũng không\n" +"tìm thấy sắc thái « %s ». Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n" +"Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n" "\t%s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1365 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1365 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "Biểu tượng '%s' không có trong sắc thái" +msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái" -#: gtk/gtkimmodule.c:427 +#: ../gtk/gtkimmodule.c:427 msgid "Default" msgstr "Mặc định" -#: gtk/gtkinputdialog.c:235 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235 msgid "Input" -msgstr "Đầu vào" +msgstr "Nhập" -#: gtk/gtkinputdialog.c:244 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244 msgid "No extended input devices" -msgstr "Không có thiết bị nhập mở rộng" +msgstr "Không có thiết bị nhập đã mở rộng nào." -#: gtk/gtkinputdialog.c:256 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256 msgid "_Device:" msgstr "_Thiết bị:" -#: gtk/gtkinputdialog.c:273 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:273 msgid "Disabled" -msgstr "Tắt" +msgstr "Bị tắt" -#: gtk/gtkinputdialog.c:280 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:280 msgid "Screen" msgstr "Màn hình" -#: gtk/gtkinputdialog.c:287 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:287 msgid "Window" msgstr "Cửa sổ" -#: gtk/gtkinputdialog.c:294 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:294 msgid "_Mode: " msgstr "_Chế độ: " #. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:325 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:325 msgid "_Axes" msgstr "_Trục" #. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:342 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:342 msgid "_Keys" msgstr "_Phím" -#: gtk/gtkinputdialog.c:562 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:562 msgid "X" msgstr "X" -#: gtk/gtkinputdialog.c:563 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:563 msgid "Y" msgstr "Y" -#: gtk/gtkinputdialog.c:564 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:564 msgid "Pressure" msgstr "Áp lực" -#: gtk/gtkinputdialog.c:565 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:565 msgid "X Tilt" -msgstr "" +msgstr "Độ nghiêng X" -#: gtk/gtkinputdialog.c:566 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:566 msgid "Y Tilt" -msgstr "" +msgstr "Độ nghiêng Y" -#: gtk/gtkinputdialog.c:567 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:567 msgid "Wheel" msgstr "Bánh xe" -#: gtk/gtkinputdialog.c:607 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "none" -msgstr "không" +msgstr "không có" -#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679 msgid "(disabled)" -msgstr "(tắt)" +msgstr "(bị tắt)" -#: gtk/gtkinputdialog.c:672 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:672 msgid "(unknown)" msgstr "(không biết)" #. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:759 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:759 msgid "clear" msgstr "xoá" -#: gtk/gtklabel.c:3985 +#: ../gtk/gtklabel.c:3985 msgid "Select All" msgstr "Chọn tất cả" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:400 +#: ../gtk/gtkmain.c:400 msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "" +msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:401 +#: ../gtk/gtkmain.c:401 msgid "MODULES" -msgstr "" +msgstr "MÔ-ĐUN" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:403 +#: ../gtk/gtkmain.c:403 msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "" +msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:406 +#: ../gtk/gtkmain.c:406 msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "" +msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:409 +#: ../gtk/gtkmain.c:409 msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "" +msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:493 +#: ../gtk/gtkmain.c:493 msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" +msgstr "mặc_định:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:576 +#: ../gtk/gtkmain.c:576 msgid "GTK+ Options" -msgstr "" +msgstr "Tùy chọn GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:576 +#: ../gtk/gtkmain.c:576 msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "" +msgstr "Hiện tùy chọn GTK+" -#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062 +#: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5062 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Trang %u" -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92 +#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92 msgid "Group" msgstr "Nhóm" -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93 +#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "" +msgstr "Nút công cụ chọn một có trong cùng một nhóm với nút này." -#: gtk/gtkrc.c:2400 +#: ../gtk/gtkrc.c:2400 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "Không thể tìm thấy tập tin \"%s\"" +msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »." -#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045 +#: ../gtk/gtkrc.c:3042 ../gtk/gtkrc.c:3045 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong pixmap_path: \"%s\"" +msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »" -#: gtk/gtkrc.c:3480 +#: ../gtk/gtkrc.c:3480 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -msgstr "Đường dẫn Pixmap: \"%s\" phải là đường dẫn tuyệt đối, %s, dòng %d" +msgstr "Phần tử đường dẫn bản đồ điểm ảnh (pixmap): « %s » phải là tuyệt đối, %s, dòng %d." #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:308 +#: ../gtk/gtkstock.c:308 msgid "Information" msgstr "Thông tin" -#: gtk/gtkstock.c:309 +#: ../gtk/gtkstock.c:309 msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" -#: gtk/gtkstock.c:310 +#: ../gtk/gtkstock.c:310 msgid "Error" msgstr "Lỗi" -#: gtk/gtkstock.c:311 +#: ../gtk/gtkstock.c:311 msgid "Question" msgstr "Câu hỏi" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. -#: gtk/gtkstock.c:316 +#: ../gtk/gtkstock.c:316 msgid "_About" -msgstr "" +msgstr "_Giới thiệu" -#: gtk/gtkstock.c:318 +#: ../gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Apply" msgstr "Á_p dụng" -#: gtk/gtkstock.c:319 +#: ../gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Bold" msgstr "Đậ_m" -#: gtk/gtkstock.c:320 +#: ../gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Cancel" msgstr "Hủy _bỏ" -#: gtk/gtkstock.c:321 +#: ../gtk/gtkstock.c:321 msgid "_CD-Rom" -msgstr "_CD-Rom" +msgstr "_CD-ROM" -#: gtk/gtkstock.c:322 +#: ../gtk/gtkstock.c:322 msgid "_Clear" msgstr "_Xóa" -#: gtk/gtkstock.c:323 +#: ../gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Close" -msgstr "Đón_g" +msgstr "_Đóng" -#: gtk/gtkstock.c:324 +#: ../gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Convert" -msgstr "Chuyển đổ_i" +msgstr "_Chuyển đổi" -#: gtk/gtkstock.c:325 +#: ../gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Copy" msgstr "_Chép" -#: gtk/gtkstock.c:326 +#: ../gtk/gtkstock.c:326 msgid "Cu_t" msgstr "Cắ_t" -#: gtk/gtkstock.c:327 +#: ../gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Delete" -msgstr "_Xóa" +msgstr "_Xóa bỏ" -#: gtk/gtkstock.c:328 +#: ../gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Execute" -msgstr "Thực _hiên" +msgstr "Chạ_y" -#: gtk/gtkstock.c:329 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Edit" -msgstr "T_hoát" +msgstr "_HIệu chỉnh" -#: gtk/gtkstock.c:330 +#: ../gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Find" msgstr "_Tìm" -#: gtk/gtkstock.c:331 +#: ../gtk/gtkstock.c:331 msgid "Find and _Replace" msgstr "Tìm và _thay thế" -#: gtk/gtkstock.c:332 +#: ../gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Floppy" msgstr "Đĩa _mềm" -#: gtk/gtkstock.c:333 +#: ../gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Toàn màn hình" -#: gtk/gtkstock.c:334 +#: ../gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Ngừng Toàn màn hình" +msgstr "_Rời Toàn màn hình" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:336 +#: ../gtk/gtkstock.c:336 msgid "Navigation|_Bottom" msgstr "Đá_y" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:338 +#: ../gtk/gtkstock.c:338 msgid "Navigation|_First" -msgstr "Đầ_u" +msgstr "_Đầu" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:340 +#: ../gtk/gtkstock.c:340 msgid "Navigation|_Last" msgstr "_Cuối" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:342 +#: ../gtk/gtkstock.c:342 msgid "Navigation|_Top" msgstr "Đỉ_nh" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:344 +#: ../gtk/gtkstock.c:344 msgid "Navigation|_Back" msgstr "_Lùi" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:346 +#: ../gtk/gtkstock.c:346 msgid "Navigation|_Down" msgstr "_Xuống" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:348 +#: ../gtk/gtkstock.c:348 msgid "Navigation|_Forward" msgstr "_Tới" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:350 +#: ../gtk/gtkstock.c:350 msgid "Navigation|_Up" msgstr "_Lên" -#: gtk/gtkstock.c:351 +#: ../gtk/gtkstock.c:351 msgid "_Harddisk" msgstr "Đĩa _cứng" -#: gtk/gtkstock.c:352 +#: ../gtk/gtkstock.c:352 msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" -#: gtk/gtkstock.c:353 +#: ../gtk/gtkstock.c:353 msgid "_Home" -msgstr "_Home" +msgstr "_Về" -#: gtk/gtkstock.c:354 +#: ../gtk/gtkstock.c:354 msgid "Increase Indent" -msgstr "Tăng Indent" +msgstr "Tăng thụt lề" -#: gtk/gtkstock.c:355 +#: ../gtk/gtkstock.c:355 msgid "Decrease Indent" -msgstr "Giảm Indent" +msgstr "Giảm thụt lề" -#: gtk/gtkstock.c:356 +#: ../gtk/gtkstock.c:356 msgid "_Index" msgstr "_Chỉ mục" -#: gtk/gtkstock.c:357 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:357 msgid "_Information" -msgstr "Thông tin" +msgstr "Thông t_in" -#: gtk/gtkstock.c:358 +#: ../gtk/gtkstock.c:358 msgid "_Italic" -msgstr "N_ghiêng" +msgstr "Nghi_êng" -#: gtk/gtkstock.c:359 +#: ../gtk/gtkstock.c:359 msgid "_Jump to" msgstr "_Nhảy tới" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:361 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:361 msgid "Justify|_Center" msgstr "_Giữa" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:363 +#: ../gtk/gtkstock.c:363 msgid "Justify|_Fill" msgstr "Đầ_y" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:365 +#: ../gtk/gtkstock.c:365 msgid "Justify|_Left" msgstr "T_rái" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:367 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:367 msgid "Justify|_Right" msgstr "_Phải" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:370 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:370 msgid "Media|_Forward" msgstr "_Tới" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:372 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:372 msgid "Media|_Next" -msgstr "Mớ_i" +msgstr "_Kế" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:374 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:374 msgid "Media|P_ause" -msgstr "_Dán" +msgstr "Tạ_m dừng" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:376 +#: ../gtk/gtkstock.c:376 msgid "Media|_Play" -msgstr "_Chơi" +msgstr "_Phát" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:378 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:378 msgid "Media|Pre_vious" -msgstr "Xem trước" +msgstr "T_rước" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:380 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:380 msgid "Media|_Record" -msgstr "_Làm lại" +msgstr "Th_u" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:382 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:382 msgid "Media|R_ewind" -msgstr "_Tìm" +msgstr "Quay _lại" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:384 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:384 msgid "Media|_Stop" msgstr "_Dừng" -#: gtk/gtkstock.c:385 +#: ../gtk/gtkstock.c:385 msgid "_Network" -msgstr "_Mạng" +msgstr "_mạng" -#: gtk/gtkstock.c:386 +#: ../gtk/gtkstock.c:386 msgid "_New" msgstr "Mớ_i" -#: gtk/gtkstock.c:387 +#: ../gtk/gtkstock.c:387 msgid "_No" msgstr "_Không" -#: gtk/gtkstock.c:388 +#: ../gtk/gtkstock.c:388 msgid "_OK" -msgstr "_OK" +msgstr "_Được" -#: gtk/gtkstock.c:389 +#: ../gtk/gtkstock.c:389 msgid "_Open" msgstr "_Mở" -#: gtk/gtkstock.c:390 +#: ../gtk/gtkstock.c:390 msgid "_Paste" msgstr "_Dán" -#: gtk/gtkstock.c:391 +#: ../gtk/gtkstock.c:391 msgid "_Preferences" -msgstr "_Tuỳ thích" +msgstr "Tù_y thích" -#: gtk/gtkstock.c:392 +#: ../gtk/gtkstock.c:392 msgid "_Print" msgstr "_In" -#: gtk/gtkstock.c:393 +#: ../gtk/gtkstock.c:393 msgid "Print Pre_view" -msgstr "_Xem trước khi in" +msgstr "_Xem thử bản in" -#: gtk/gtkstock.c:394 +#: ../gtk/gtkstock.c:394 msgid "_Properties" msgstr "_Thuộc tính" -#: gtk/gtkstock.c:395 +#: ../gtk/gtkstock.c:395 msgid "_Quit" msgstr "T_hoát" -#: gtk/gtkstock.c:396 +#: ../gtk/gtkstock.c:396 msgid "_Redo" msgstr "_Làm lại" -#: gtk/gtkstock.c:397 +#: ../gtk/gtkstock.c:397 msgid "_Refresh" msgstr "_Cập nhật" -#: gtk/gtkstock.c:399 +#: ../gtk/gtkstock.c:399 msgid "_Revert" msgstr "_Hoàn nguyên" -#: gtk/gtkstock.c:400 +#: ../gtk/gtkstock.c:400 msgid "_Save" msgstr "_Lưu" -#: gtk/gtkstock.c:401 +#: ../gtk/gtkstock.c:401 msgid "Save _As" -msgstr "Lư_u mới" +msgstr "Lư_u là" -#: gtk/gtkstock.c:402 +#: ../gtk/gtkstock.c:402 msgid "_Color" msgstr "_Màu sắc" -#: gtk/gtkstock.c:403 +#: ../gtk/gtkstock.c:403 msgid "_Font" msgstr "_Phông chữ" -#: gtk/gtkstock.c:404 +#: ../gtk/gtkstock.c:404 msgid "_Ascending" -msgstr "Thứ tự _xuôi" +msgstr "T_ăng dần" -#: gtk/gtkstock.c:405 +#: ../gtk/gtkstock.c:405 msgid "_Descending" -msgstr "Thứ tự _ngược" +msgstr "_Giảm dần" -#: gtk/gtkstock.c:406 +#: ../gtk/gtkstock.c:406 msgid "_Spell Check" msgstr "_Kiểm tra chính tả" -#: gtk/gtkstock.c:407 +#: ../gtk/gtkstock.c:407 msgid "_Stop" msgstr "_Dừng" -#: gtk/gtkstock.c:408 +#: ../gtk/gtkstock.c:408 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Gạch đè" -#: gtk/gtkstock.c:409 +#: ../gtk/gtkstock.c:409 msgid "_Undelete" -msgstr "_Phục hồi xóa" +msgstr "_Phục hồi" -#: gtk/gtkstock.c:410 +#: ../gtk/gtkstock.c:410 msgid "_Underline" -msgstr "Gạch _chân" +msgstr "Gạch ch_ân" -#: gtk/gtkstock.c:411 +#: ../gtk/gtkstock.c:411 msgid "_Undo" msgstr "_Hồi lại" -#: gtk/gtkstock.c:412 +#: ../gtk/gtkstock.c:412 msgid "_Yes" msgstr "_Có" -#: gtk/gtkstock.c:413 +#: ../gtk/gtkstock.c:413 msgid "_Normal Size" msgstr "_Cỡ thường" -#: gtk/gtkstock.c:414 +#: ../gtk/gtkstock.c:414 msgid "Best _Fit" msgstr "Vừa khít _nhất" -#: gtk/gtkstock.c:415 +#: ../gtk/gtkstock.c:415 msgid "Zoom _In" msgstr "Phóng _to" -#: gtk/gtkstock.c:416 +#: ../gtk/gtkstock.c:416 msgid "Zoom _Out" msgstr "Thu _nhỏ" -#: gtk/gtktextutil.c:53 +#: ../gtk/gtktextutil.c:53 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "_LRM Đánh dấu Phải-sang-trái" +msgstr "_LRM Đánh dấu Trái-sang-phải" -#: gtk/gtktextutil.c:54 +#: ../gtk/gtktextutil.c:54 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "_RLM Đánh dấu Trái-sang-phải" +msgstr "_RLM Đánh dấu Phải-sang-trái" -#: gtk/gtktextutil.c:55 +#: ../gtk/gtktextutil.c:55 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE _Nhúng Trái-sang-phải" -#: gtk/gtktextutil.c:56 +#: ../gtk/gtktextutil.c:56 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE N_húng Phải-sang-trái" -#: gtk/gtktextutil.c:57 +#: ../gtk/gtktextutil.c:57 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "" +msgstr "LRO _Đè Trái-sang-phải" -#: gtk/gtktextutil.c:58 +#: ../gtk/gtktextutil.c:58 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "" +msgstr "RLO Đè _Phải-sang-trái" -#: gtk/gtktextutil.c:59 +#: ../gtk/gtktextutil.c:59 msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "" +msgstr "PDF dạng thức định hướng Pop" -#: gtk/gtktextutil.c:60 +#: ../gtk/gtktextutil.c:60 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "" +msgstr "ZWS Dấu _cách có độ dài bằng không" -#: gtk/gtktextutil.c:61 +#: ../gtk/gtktextutil.c:61 msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "" +msgstr "ZWJ Bộ _nối kết có độ dài bằng không" -#: gtk/gtktextutil.c:62 +#: ../gtk/gtktextutil.c:62 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "" +msgstr "ZWNJ Bộ _không nối kết có độ dài bằng không" -#: gtk/gtkthemes.c:71 +#: ../gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Không thể định vị theme engine tại module_path: \"%s\"," +msgstr "Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): « %s »," -#: gtk/gtktipsquery.c:186 +#: ../gtk/gtktipsquery.c:186 msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- Không có mẹo ---" +msgstr "--- Không có Mẹo ---" -#: gtk/gtkuimanager.c:1154 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1154 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -msgstr "Thuộc tính lạ '%s' trên dòng %d ký tự %d" +msgstr "Gặp thuộc tính lạ « %s » trên dòng %d ký tự %d." -#: gtk/gtkuimanager.c:1371 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1371 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Tag mở không mong đợi '%s' trên dòng %d ký tự %d" +msgstr "Gặp thẻ đầu bất ngờ « %s » trên dòng %d ký tự %d." -#: gtk/gtkuimanager.c:1461 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1461 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Dữ liệu ký tự không mong đợi trên dòng %d ký tự %d" +msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất ngờ trên dòng %d ký tự %d." -#: gtk/gtkuimanager.c:2272 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2272 msgid "Empty" msgstr "Rỗng" #. ID -#: modules/input/imam-et.c:454 +#: ../modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Am-ha-rit (EZ+)" #. ID -#: modules/input/imcedilla.c:91 +#: ../modules/input/imcedilla.c:91 msgid "Cedilla" -msgstr "" +msgstr "Dấu móc dưới" #. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 +#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Cyrillic (chuyển ngữ)" +msgstr "Ki-rin (đã chuyển ngữ)" #. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:127 -#, fuzzy +#: ../modules/input/iminuktitut.c:127 msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inukitut (chuyển ngữ)" +msgstr "In-u-ch-ti-tut (đã chuyển ngữ)" #. ID -#: modules/input/imipa.c:145 +#: ../modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID -#: modules/input/imthai-broken.c:178 +#: ../modules/input/imthai-broken.c:178 msgid "Thai (Broken)" -msgstr "Thái Lan (Broken)" +msgstr "Thái (bị ngắt)" #. ID -#: modules/input/imti-er.c:453 +#: ../modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Thi-gợ-ric-na Ê-ri-tợ-re-an (EZ+)" #. ID -#: modules/input/imti-et.c:453 +#: ../modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Ai Cập (EZ+)" +msgstr "Thi-gợ-ric-na Ê-ti-ô-pi (EZ+)" #. ID -#: modules/input/imviqr.c:244 +#: ../modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "Việt Nam (VIQR)" +msgstr "Việt (VIQR)" #. ID -#: modules/input/imxim.c:28 +#: ../modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" -msgstr "Phương thức nhập XIM" +msgstr "Phương pháp gõ X" -#: tests/testfilechooser.c:205 +#: ../tests/testfilechooser.c:205 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin '%s': %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Writing %s failed: %s" -#~ msgstr "Lưu đánh dấu thất bại (%s)" - -#~ msgid "Shift" -#~ msgstr "Shift" - -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" - -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error getting information for '%s'" -#~ msgstr "lỗi lấy thông tin cho '%s'" - -#~ msgid "_Bottom" -#~ msgstr "Đá_y" - -#~ msgid "_First" -#~ msgstr "Đầu _tiên" - -#~ msgid "_Last" -#~ msgstr "Cuố_i cùng" - -#~ msgid "_Top" -#~ msgstr "Đỉ_nh" - -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "_Lùi" - -#~ msgid "_Down" -#~ msgstr "_Xuống" - -#~ msgid "_Up" -#~ msgstr "_Lên" - -#~ msgid "_Fill" -#~ msgstr "Đầ_y" - -#~ msgid "_Left" -#~ msgstr "T_rái" - -#~ msgid "" -#~ "Could not change the current folder to %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Không thể thay đổi thư mục hiện thời sang %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not create folder %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Không thể tạo thư mục %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." -#~ msgstr "Không thể thêm đánh dấu cho %s vì nó không phải là thư mục." - -#~ msgid "This file system does not support icons for everything" -#~ msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ biểu tượng cho mọi thứ" - -#~ msgid "Could not find the path" -#~ msgstr "Không thể tìm đường dẫn" - -#~ msgid "Input Methods" -#~ msgstr "Kiểu gõ" - -#~ msgid "Unsupported TIFF variant" -#~ msgstr "Dạng ảnh TIFF không hỗ trợ" - -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Tên tập tin" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Thêm" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Lên" - -#~ msgid "_Filename:" -#~ msgstr "_Tên tập tin:" - -#~ msgid "Current folder: %s" -#~ msgstr "Thư mục hiện thời: %s" - -#~ msgid "Zoom _100%" -#~ msgstr "Phóng _100%" - -#~ msgid "Zoom to _Fit" -#~ msgstr "Phóng vừa _khít" +msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s"