diff --git a/po-properties/ChangeLog b/po-properties/ChangeLog index 1768782909..b013f6a746 100644 --- a/po-properties/ChangeLog +++ b/po-properties/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-01-11 Artur Flinta + + * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. + 2005-01-09 Takeshi AIHANA * ja.po: Updated Japanese translation. diff --git a/po-properties/pl.po b/po-properties/pl.po index 73b1546119..13160ae71f 100644 --- a/po-properties/pl.po +++ b/po-properties/pl.po @@ -1,18 +1,18 @@ -# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło) # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: -# translators@gnome.pl +# translators@gnomepl.org # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-11 09:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-14 17:38+0100\n" -"Last-Translator: Gnome PL Team \n" +"Last-Translator: Gnome PL Team \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -97,127 +97,125 @@ msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: gdk/gdkpango.c:575 -#, fuzzy msgid "the GdkScreen for the renderer" -msgstr "Model dla widoku drzewa" +msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego" #: gtk/gtkaboutdialog.c:195 -#, fuzzy msgid "Program name" -msgstr "Nazwa znacznika" +msgstr "Nazwa programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:196 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" +"Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja " +"g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:210 msgid "Program version" -msgstr "" +msgstr "Wersja programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:211 -#, fuzzy msgid "The version of the program" -msgstr "Ułożenie paska narzędziowego" +msgstr "Wersja programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:225 msgid "Copyright string" -msgstr "" +msgstr "Prawa autorskie" #: gtk/gtkaboutdialog.c:226 msgid "Copyright information for the program" -msgstr "" +msgstr "Informacje o prawach autorskich programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:243 -#, fuzzy msgid "Comments string" -msgstr "Odstępy kolumnowe" +msgstr "Ciąg opisowy" #: gtk/gtkaboutdialog.c:244 msgid "Comments about the program" -msgstr "" +msgstr "Opis programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:276 msgid "Website URL" -msgstr "" +msgstr "Adres strony domowej" #: gtk/gtkaboutdialog.c:277 msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "" +msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:293 -#, fuzzy msgid "Website label" -msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie" +msgstr "Etykieta strony domowej" #: gtk/gtkaboutdialog.c:294 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" +"Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, " +"domyślnie przedstawia adres URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:310 msgid "Authors" -msgstr "" +msgstr "Autorzy" #: gtk/gtkaboutdialog.c:311 -#, fuzzy msgid "List of authors of the program" -msgstr "Ułożenie paska narzędziowego" +msgstr "Lista autorów programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:327 msgid "Documenters" -msgstr "" +msgstr "Autorzy dokumentacji" #: gtk/gtkaboutdialog.c:328 msgid "List of people documenting the program" -msgstr "" +msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:344 msgid "Artists" -msgstr "" +msgstr "Artyści" #: gtk/gtkaboutdialog.c:345 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "" +msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:362 msgid "Translator credits" -msgstr "" +msgstr "Zasługi tłumaczy" #: gtk/gtkaboutdialog.c:363 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "" +msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia" #: gtk/gtkaboutdialog.c:378 msgid "Logo" -msgstr "" +msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:379 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" +"Logo do okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie " +"przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:394 -#, fuzzy msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Nazwa czcionki" +msgstr "Nazwa ikony logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:395 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "" +msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie." #: gtk/gtkaboutdialog.c:402 -#, fuzzy msgid "Link Color" -msgstr "Bieżący kolor" +msgstr "Kolor odnośnika" #: gtk/gtkaboutdialog.c:403 msgid "Color of hyperlinks" -msgstr "" +msgstr "Kolor hyperodnośników" #: gtk/gtkaccellabel.c:139 msgid "Accelerator Closure" @@ -291,19 +289,17 @@ msgstr "" "jest ułożony poziomo." #: gtk/gtkaction.c:250 -#, fuzzy msgid "Visible when overflown" -msgstr "Widoczny gdy pionowy" +msgstr "Widoczny gdy przepełniony" # j.w. #: gtk/gtkaction.c:251 -#, fuzzy msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" -"Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą " -"ukrywane." +"Jeżeli ustawione, pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu " +"przepełnionego paska narzędziowego." #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166 msgid "Visible when vertical" @@ -756,9 +752,8 @@ msgid "Image widget" msgstr "Widget obrazu" #: gtk/gtkbutton.c:307 -#, fuzzy msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "Widget potomny, występujący po napisie pozycji menu" +msgstr "Widget potomny, występujący po napisie przycisku" #: gtk/gtkbutton.c:373 msgid "Default Spacing" @@ -803,15 +798,16 @@ msgstr "" "kiedy przycisk jest wyciskany." #: gtk/gtkbutton.c:411 -#, fuzzy msgid "Displace focus" -msgstr "Skupianie" +msgstr "Skupianie rozmieszczenia" #: gtk/gtkbutton.c:412 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" +"Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ " +"na prostokąt skupienia" #: gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Show button images" @@ -870,10 +866,8 @@ msgid "No Month Change" msgstr "Bez zmiany miesiąca" #: gtk/gtkcalendar.c:527 -#, fuzzy msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "" -"Po ustawieniu wartości PRAWDA, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony" +msgstr "Jeżeli ustawione, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony" #: gtk/gtkcalendar.c:541 msgid "Show Week Numbers" @@ -899,10 +893,10 @@ msgstr "Widoczna" msgid "Display the cell" msgstr "Wyświetlanie komórki" +# FIXME Co za syfiaste tłumaczenie #: gtk/gtkcellrenderer.c:223 -#, fuzzy msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "Wyświetlanie komórki" +msgstr "Wyświetlanie komórki czułej" #: gtk/gtkcellrenderer.c:230 msgid "xalign" @@ -993,14 +987,12 @@ msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88 -#, fuzzy msgid "Model" -msgstr "Tryb" +msgstr "Model" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 -#, fuzzy msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "Model dla skrzynki typu combo" +msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla skrzynki typu combo" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114 msgid "Text Column" @@ -1012,11 +1004,11 @@ msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127 msgid "Has Entry" -msgstr "" +msgstr "Posiada wejście" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "" +msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "Pixbuf Object" @@ -1067,9 +1059,8 @@ msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 -#, fuzzy msgid "Value of the progress bar" -msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu" +msgstr "Wartość paska postępu" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220 @@ -1077,9 +1068,8 @@ msgid "Text" msgstr "Tekst" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 -#, fuzzy msgid "Text on the progress bar" -msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu" +msgstr "Tekst na pasku postępu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 msgid "Text to render" @@ -1265,13 +1255,12 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:365 #: gtk/gtklabel.c:453 -#, fuzzy msgid "Width In Characters" msgstr "Szerokość w znakach" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454 msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "" +msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510 msgid "Background set" @@ -1629,35 +1618,29 @@ msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu" #: gtk/gtkcombobox.c:655 -#, fuzzy msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów" +msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania" #: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:530 msgid "Has Frame" msgstr "Z ramką" #: gtk/gtkcombobox.c:671 -#, fuzzy msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych." +msgstr "Określa, czy element typu combo box rysuje ramkę wokół potomka" #: gtk/gtkcombobox.c:679 -#, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" -"Określa, czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy" +"Określa, czy element combo box przechwytuje skupienie po kliknięciu myszą" #: gtk/gtkcombobox.c:685 msgid "Appears as list" msgstr "Wygląd listy" #: gtk/gtkcombobox.c:686 -#, fuzzy msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "" -"Określa, czy rozwinięcie elementu skrzynki combo powinno wyglądać jak lista " -"zamiast menu" +msgstr "Określa, czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" @@ -1857,13 +1840,12 @@ msgid "X align" msgstr "Wyrównanie poziome" #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101 -#, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" -"Wyrównanie poziome, od 0 (do lewej) do 1 (do prawej). Odwrócone dla układów " -"RTL (od prawej do lewej)" +"Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od " +"prawej do lewej)." #: gtk/gtkentry.c:828 msgid "Select on focus" @@ -1892,32 +1874,28 @@ msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań" #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:370 -#, fuzzy msgid "Text column" msgstr "Kolumna tekstowa" #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 -#, fuzzy msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy" +msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy." #: gtk/gtkentrycompletion.c:313 msgid "Inline completion" -msgstr "" +msgstr "Uzupełnianie w linii" #: gtk/gtkentrycompletion.c:314 -#, fuzzy msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna" +msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie" #: gtk/gtkentrycompletion.c:328 msgid "Popup completion" -msgstr "" +msgstr "Uzupełnianie wyskakujące" #: gtk/gtkentrycompletion.c:329 -#, fuzzy msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna" +msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie" #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Visible Window" @@ -2074,20 +2052,19 @@ msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:336 msgid "Dialog" -msgstr "" +msgstr "Okno dialogowe" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:337 msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "" +msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:352 -#, fuzzy msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki" +msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:366 msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "" +msgstr "Żądana szerokość widgetu przycisku (w znakach)." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625 msgid "Default file chooser backend" @@ -2277,19 +2254,16 @@ msgstr "" "handle_position" #: gtk/gtkiconview.c:333 -#, fuzzy msgid "Selection mode" -msgstr "Granica zaznaczenia" +msgstr "Tryb zaznaczania" #: gtk/gtkiconview.c:334 -#, fuzzy msgid "The selection mode" -msgstr "Wybrany rok" +msgstr "Tryb zaznaczania" #: gtk/gtkiconview.c:352 -#, fuzzy msgid "Pixbuf column" -msgstr "Kolumna tekstowa" +msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:353 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" @@ -2602,7 +2576,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:513 #, fuzzy msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Szerokość w znakach" +msgstr "Maksymalna szerokość" #: gtk/gtklabel.c:514 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" @@ -4466,8 +4440,9 @@ msgstr "" "wysokość" #: gtk/gtktreeview.c:672 +#, fuzzy msgid "Hover Selection" -msgstr "" +msgstr "Granica zaznaczenia" #: gtk/gtktreeview.c:673 #, fuzzy @@ -4482,10 +4457,9 @@ msgid "Hover Expand" msgstr "Rozszerzanie" #: gtk/gtktreeview.c:693 -#, fuzzy msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien" +msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:713 msgid "Vertical Separator Width" @@ -5098,22 +5072,6 @@ msgstr "Styl stanu metody wejściowej" msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej" -#, fuzzy -#~ msgid "Width In Chararacters" -#~ msgstr "Szerokość w znakach" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not." -#~ msgstr "Określa, czy widget jest widoczny" - -#, fuzzy -#~ msgid "Row separator column" -#~ msgstr "Kolumna odstępów wierszowych" - -#, fuzzy -#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators" -#~ msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych" - #~ msgid "ComboBox appareance" #~ msgstr "Wygląd skrzynki typu combo" diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 928e84d68c..ac4be734d5 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-01-11 Artur Flinta + + * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. + 2005-01-09 Miloslav Trmac * cs.po: Updated Czech translation. diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index a6bcdeef96..2cb9f31e01 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,18 +1,18 @@ -# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło) # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: -# translators@gnome.pl +# translators@gnomepl.org # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-11 09:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-18 11:32+0100\n" -"Last-Translator: Gnome PL Team \n" +"Last-Translator: Gnome PL Team \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "" +msgstr "Zstępujące (top-down) obrazy BMP nie mogą być skompresowane" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154 msgid "The BMP image format" @@ -223,7 +223,6 @@ msgid "Stack overflow" msgstr "Przepełnienie stosu" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 -#, fuzzy msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF." @@ -463,10 +462,11 @@ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII." #: gdk-pixbuf/io-png.c:854 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" -"Nie można przekonwertować elementu tekstowego PNG %s na kodowanie ISO-8859-1." +"Wartość elementu tekstowego PNG %s nie może być przekształcona na kodowanie " +"ISO-8859-1." #: gdk-pixbuf/io-png.c:994 msgid "The PNG image format" @@ -501,7 +501,6 @@ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest zbyt duża" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396 -#, fuzzy msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" "Pliki PNM z maksymalną wartością koloru większą od 255 nie są obsługiwane" @@ -527,9 +526,8 @@ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "Surowy format PNM wymaga dokładnie jednej spacji przed danymi" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM" +msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" @@ -568,48 +566,40 @@ msgid "The Sun raster image format" msgstr "Rastrowy format obrazu firmy SUN" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Brak pamięci na strukturę IOBuffer" +msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Brak pamięci na dane IOBuffer" +msgstr "Nie można przydzielić pamięci na dane IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 -#, fuzzy msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "Brak pamięci (przy realloc) na dane IOBuffer" +msgstr "Nie można ponownie przydzielić danych IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Brak pamięci na tymczasowe dane IOBuffer" +msgstr "Nie można przydzielić tymczasowych danych IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Brak pamięci na obiekt pixbuf" +msgstr "Nie można przydzielić nowego obiekt pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Brak pamięci na strukturę palety kolorów" +msgstr "Nie można przydzielić struktury palety kolorów" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "Brak pamięci na elementy palety kolorów" +msgstr "Nie można przydzielić elementów palety kolorów" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "Brak pamięci na nagłówek obrazu TGA" +msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nagłówek obrazu TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772 msgid "TGA image has invalid dimensions" @@ -621,9 +611,8 @@ msgid "TGA image type not supported" msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Brak pamięci na strukturę kontekstu TGA" +msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę kontekstu TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926 msgid "Excess data in file" @@ -731,14 +720,12 @@ msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XPM" +msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295 -#, fuzzy msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "Nie można odczytać palety kolorów z pliku XPM" +msgstr "Nie można odczytać palety kolorów XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" @@ -751,48 +738,47 @@ msgstr "Format obrazu XPM" #. Description of --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:115 msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "" +msgstr "Klasa programu używana przez zarządcę okien" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:116 msgid "CLASS" -msgstr "" +msgstr "KLASA" #. Description of --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:118 msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "" +msgstr "Nazwa programu używana przez zarządcę okien" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:119 msgid "NAME" -msgstr "" +msgstr "NAZWA" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:121 msgid "X display to use" -msgstr "" +msgstr "Wykorzysywany ekran X" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:122 -#, fuzzy msgid "DISPLAY" -msgstr "IPA" +msgstr "EKRAN" #. Description of --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:124 msgid "X screen to use" -msgstr "" +msgstr "Wykorzystywany podekran X" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:125 msgid "SCREEN" -msgstr "" +msgstr "PODEKRAN" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:128 msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "" +msgstr "Ustawiane znaczniki śledzenia Gdk" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output @@ -800,90 +786,90 @@ msgstr "" #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408 msgid "FLAGS" -msgstr "" +msgstr "ZNACZNIKI" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:131 msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "" +msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk" #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "" +msgstr "Bez grupowania żądań GDI" #. Description of --no-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "" +msgstr "Bez używania API Wintab przy obsłudze tabletów" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "" +msgstr "To samo co --no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "" +msgstr "Bez używania API Wintab [domyślnie]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar palety w trybie 8-bitowym" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 msgid "COLORS" -msgstr "" +msgstr "KOLORY" #. Description of --sync in --help output #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "" +msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X" #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Licencja" #: gtk/gtkaboutdialog.c:261 msgid "The license of the program" -msgstr "" +msgstr "Licencja programu" #. Add the credits button #: gtk/gtkaboutdialog.c:482 msgid "_Credits" -msgstr "" +msgstr "_Zasługi" #. Add the license button #: gtk/gtkaboutdialog.c:491 msgid "_License" -msgstr "" +msgstr "_Licencja" #: gtk/gtkaboutdialog.c:682 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "" +msgstr "Informacje o %s" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1876 msgid "Credits" -msgstr "" +msgstr "Zasługi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1901 msgid "Written by" -msgstr "" +msgstr "Program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1904 msgid "Documented by" -msgstr "" +msgstr "Dokumentacja" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1916 msgid "Translated by" -msgstr "" +msgstr "Tłumaczenie" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1920 msgid "Artwork by" -msgstr "" +msgstr "Grafika" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -933,11 +919,6 @@ msgstr "calendar:MY" msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293 -#, c-format -msgid "progress bar label|%d %%" -msgstr "" - #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574 msgid "Pick a Color" msgstr "Wybór koloru" @@ -1092,14 +1073,13 @@ msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Niepoprawna nazwa pliku: %s" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 -#, fuzzy msgid "Select A File" -msgstr "Usunięcie pliku" +msgstr "Wybór pliku" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229 #: gtk/gtkpathbar.c:982 msgid "Home" -msgstr "Początek" +msgstr "Domowy" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256 #: gtk/gtkpathbar.c:984 @@ -1107,82 +1087,70 @@ msgid "Desktop" msgstr "Biurko" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 -#, fuzzy msgid "(None)" -msgstr "brak" +msgstr "(brak)" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515 msgid "Other..." -msgstr "" +msgstr "Inne..." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867 -#, fuzzy msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "" -"Nie można pobrać informacji na temat %s:\n" -"%s" +msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878 -#, fuzzy msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "" -"Nie można dodać zakładki dla %s:\n" -"%s" +msgstr "Nie można dodać zakładki" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 -#, fuzzy msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "" -"Nie można usunąć zakładki dla %s:\n" -"%s" +msgstr "Nie można usunąć zakładki" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900 msgid "The folder could not be created" -msgstr "" +msgstr "Nie można utworzyć folderu" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911 -#, fuzzy msgid "Invalid file name" -msgstr "Niepoprawna nazwa pliku: %s" +msgstr "Niepoprawna nazwa pliku" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921 msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "" +msgstr "Nie można wyświetlić zawartości folderu" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not get information about '%s': %s" -msgstr "" -"Nie można pobrać informacji na temat %s:\n" -"%s" +msgstr "Nie można pobrać informacji o \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Dodaje folder \"%s\" do zakładek" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2136 msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Dodaje bieżący folder do zakładek" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2138 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Dodaje zaznaczone foldery do zakładek" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2178 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "" +msgstr "Usuwa zakładkę \"%s\"" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." msgstr "" -"Nie można dodać zakładki dla %s ponieważ jest to niepoprawna nazwa ścieżki." +"Nie można dodać zakładki dla \"%s\" ponieważ jest to niepoprawna nazwa " +"ścieżki." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769 msgid "Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Skróty" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823 msgid "Folder" @@ -1194,7 +1162,7 @@ msgstr "_Dodaj" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882 msgid "Add the selected folder to the bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Dodaje zaznaczony folder do zakładek" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 gtk/gtkstock.c:352 msgid "_Remove" @@ -1202,16 +1170,15 @@ msgstr "_Usuń" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2894 msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "" +msgstr "Usuwa zaznaczoną zakładkę" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997 msgid "_Add to Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "_Dodaj do skrótów" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007 -#, fuzzy msgid "Open _Location" -msgstr "Otwarcie położenia" +msgstr "O_twórz położenie" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019 msgid "Show _Hidden Files" @@ -1235,7 +1202,7 @@ msgstr "Zmodyfikowany" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244 msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "" +msgstr "Wybiera jakie rodzaje plików są wyświetlane" #. Create Folder #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280 @@ -1260,21 +1227,18 @@ msgid "Create in _folder:" msgstr "Utwórz w fold_erze:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523 -#, fuzzy msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Nie można przejść do folderu, ponieważ nie jest on lokalny" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "skrót %s nie istnieje" +msgstr "Skrót %s nie istnieje" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5508 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not mount %s" -msgstr "" -"Nie można zaznaczyć %s:\n" -"%s" +msgstr "Nie można zamontować %s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5802 msgid "Type name of new folder" @@ -1316,30 +1280,21 @@ msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5985 -#, fuzzy msgid "Cannot change folder" -msgstr "Utwórz w fold_erze:" +msgstr "Nie można zmienić folderu" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5986 -#, fuzzy msgid "The folder you specified is an invalid path." -msgstr "" -"Nie można przejść do podanego folderu, ponieważ jest to niepoprawna nazwa " -"ścieżki." +msgstr "Podany folder jest niepoprawną ścieżką." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6025 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" -msgstr "" -"Nie można zbudować nazwy pliku z \"%s\" i \"%s\":\n" -"%s" +msgstr "Nie można utworzyć nazwy pliku z \"%s\" i \"%s\"" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061 -#, fuzzy msgid "Could not select item" -msgstr "" -"Nie można zaznaczyć %s:\n" -"%s" +msgstr "Nie można zaznaczyć elementu" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6101 msgid "Open Location" @@ -1540,12 +1495,12 @@ msgstr "(Pusty)" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error getting information for '%s': %s" msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu \"%s\": %s" @@ -1558,9 +1513,9 @@ msgid "Filesystem" msgstr "System plików" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:740 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s" -msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku \"%s\": %s" +msgstr "Nie można pobrać typowej ikony dla %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:835 #, c-format @@ -1572,24 +1527,24 @@ msgstr "" "nazwy." #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bookmark saving failed: %s" -msgstr "Zapisanie zakładki nie powiodło się (%s)" +msgstr "Zapisanie zakładki nie powiodło się: %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" już istnieje na liście zakładek" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" nie istnieje na liście zakładek" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error getting information for '%s'" -msgstr "błąd przy pobieraniu informacji dla \"%s\"" +msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"%s\"" #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295 msgid "Pick a Font" @@ -1748,34 +1703,34 @@ msgstr "(nieznane)" msgid "clear" msgstr "wyczyść" -#: gtk/gtklabel.c:3930 +#: gtk/gtklabel.c:3931 msgid "Select All" msgstr "Zaznacz wszystko" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:398 msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "" +msgstr "Wczytuje dodatkowe moduły GTK+" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:399 msgid "MODULES" -msgstr "" +msgstr "MODUŁY" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output #: gtk/gtkmain.c:401 msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "" +msgstr "Traktowanie ostrzeżeń jako błędów" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:404 msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "" +msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia GTK+" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:407 msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "" +msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia GTK+" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. @@ -1788,11 +1743,11 @@ msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmain.c:565 msgid "GTK+ Options" -msgstr "" +msgstr "Opcje GTK+" #: gtk/gtkmain.c:565 msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "" +msgstr "Wyświetla opcje GTK+" #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060 #, c-format @@ -1845,7 +1800,7 @@ msgstr "Pytanie" #. #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_About" -msgstr "" +msgstr "_O programie" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Apply" @@ -1893,7 +1848,7 @@ msgstr "Wyk_onaj" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "_Edycja" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_Find" @@ -1988,33 +1943,28 @@ msgid "_Right" msgstr "_Prawa" #: gtk/gtkstock.c:332 -#, fuzzy msgid "_Next" -msgstr "_Nowy" +msgstr "_Następny" #: gtk/gtkstock.c:333 -#, fuzzy msgid "P_ause" -msgstr "Wk_lej" +msgstr "W_strzymanie" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Play" -msgstr "" +msgstr "_Odtwarzanie" #: gtk/gtkstock.c:335 -#, fuzzy msgid "Pre_vious" -msgstr "Podgląd" +msgstr "Poprzedn_i" #: gtk/gtkstock.c:336 -#, fuzzy msgid "_Record" -msgstr "_Czerwony:" +msgstr "Nagry_wanie" #: gtk/gtkstock.c:337 -#, fuzzy msgid "R_ewind" -msgstr "_Znajdź" +msgstr "_Przewiń" #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361 msgid "_Stop" @@ -2225,9 +2175,8 @@ msgstr "Cyrylica (transliterowana)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:127 -#, fuzzy msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inkaski (transliterowany)" +msgstr "Eskimoski (transliterowany)" #. ID #: modules/input/imipa.c:145 @@ -2264,6 +2213,9 @@ msgstr "Metoda wejściowa X" msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku \"%s\": %s" +#~ msgid "Error getting information for '/': %s" +#~ msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"/\": %s" + #~ msgid "" #~ "Could not change the current folder to %s:\n" #~ "%s" @@ -2281,15 +2233,15 @@ msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku \"%s\": %s" #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." #~ msgstr "Nie można dodać zakładki dla %s ponieważ to nie jest folderem." +#~ msgid "Could not find the path" +#~ msgstr "Nie można odnaleźć ścieżki" + #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid "This file system does not support icons for everything" #~ msgstr "Ten system plików nie obsługuje ikon dla wszystkich elementów" -#~ msgid "Could not find the path" -#~ msgstr "Nie można odnaleźć ścieżki" - #~ msgid "Input Methods" #~ msgstr "Metody wejściowe"