diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index a3e932a26c..f04b79ab9e 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -5,34 +5,36 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-12 22:42-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-02 15:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n" "Last-Translator: Andraž Tori \n" "Language-Team: slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 2 : 3);\n" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 tests/testfilechooser.c:199 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 ../tests/testfilechooser.c:199 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 tests/testfilechooser.c:244 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 ../tests/testfilechooser.c:244 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Nisem uspel naložiti slike '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " @@ -41,12 +43,12 @@ msgstr "" "Nisem uspel naložiti animacije '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena " "datoteka" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Ne morem naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " @@ -55,56 +57,52 @@ msgstr "" "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge " "različice GTK?" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Nepoznana oblika zapisa slikovne datoteke" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Nisem uspel naložiti slike '%s': %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336 -#, fuzzy, c-format +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336 msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)" +msgstr "Napaka ob pisanju v slikovno datoteko: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416 msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM" +msgstr "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike v povratni klic" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428 msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Nisem uspel odpreti slike TIFF" +msgstr "Nisem uspel odpreti začasne datoteke" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453 msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Nisem uspel zapisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM" +msgstr "Nisem uspel brati iz začasne datoteke" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1683 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1683 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Nisem uspel odpreti '%s' za pisanje: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1707 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1707 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" @@ -113,17 +111,16 @@ msgstr "" "Nisem uspel zapreti '%s' med pisanjem slike, vsi podatki morda niso bili " "shranjeni: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1927 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1977 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1927 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1977 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM" +msgstr "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike v medpomnilnik" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " @@ -132,204 +129,208 @@ msgstr "" "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel začeti nalagati slike, " "a ni podal razloga za neuspeh" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 msgid "Image header corrupt" msgstr "Glava slike je pokvarjena" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 msgid "Image format unknown" msgstr "Oblika zapisa slike ni znana" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Podatki o pikslih slike so pokvarjeni" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 -#, fuzzy, c-format +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "" -"nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov" +"nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajt" msgstr[1] "" +"nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajta" +msgstr[2] "" +"nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov" +msgstr[3] "" "nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" msgstr "Nepodprta vrsta animacije" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:538 msgid "Invalid header in animation" msgstr "Neveljavna glava v animaciji" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:382 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:441 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:460 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:511 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:583 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev animacije" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:400 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:417 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676 msgid "The ANI image format" msgstr "Oblika zapisa slike ANI" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:301 gdk-pixbuf/io-bmp.c:333 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:356 gdk-pixbuf/io-bmp.c:437 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:301 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:333 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:356 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:437 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:396 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:396 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "" +msgstr "Slik BMP z orentacijo od zgoraj navzdol ni mogoče kopresirati" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1214 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1198 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "Nisem mogel rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG" +msgstr "Nisem mogel rezervirati medpomnilnika za shranjevanje datoteke BMP" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1255 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1239 msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "Nisem mogel pretvoriti imena datoteke" +msgstr "Nisem mogel pisati v datoteko BMP" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1304 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1288 msgid "The BMP image format" msgstr "Oblika zapisa slike BMP" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Napaka ob branju GIF: %s" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575 msgid "Stack overflow" msgstr "Prekoračitev sklada" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635 msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike" +msgstr "Nalagalnik slik GIF te slike ni uspel razumeti." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Krožni vnost tabele v datoteki GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF" +msgstr "Ni dovolj pomnilnika za skladanje slike v datoteki GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno komprimiranje LZW)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Oblika zapisa GIF različica %s ni podprta" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671 msgid "The GIF image format" msgstr "Oblika zapisa slike GIF" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:271 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:340 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:403 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:433 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:330 msgid "Invalid header in icon" msgstr "Ikona ima neveljavno glavo" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:293 msgid "Icon has zero width" msgstr "Ikona ima širino nič" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:303 msgid "Icon has zero height" msgstr "Ikona ima višino nič" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:355 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Komprimirane ikone niso podprte" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:388 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Nepodprta vrsta ikone" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:482 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke ICO" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:947 msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "" +msgstr "Slika je prevelika, da bi se jo shranilo kot ICO" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:958 msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "" +msgstr "Prijemanje kazalca je zunaj slike" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:981 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "" +msgstr "Nepodprta globina za datoteko ICO: %d" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1210 msgid "The ICO image format" msgstr "Oblika zapisa slike ICO" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" @@ -337,17 +338,17 @@ msgstr "" "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite " "nekaj programov" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Nisem mogel rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " @@ -356,100 +357,91 @@ msgstr "" "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti " "razčlenjena." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071 msgid "The JPEG image format" msgstr "Oblika zapisa slike JPEG" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA" +msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA" +msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za kontekstni medpomnilnik" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "Ikona ima višino nič" +msgstr "Slika ima neveljavno širino in/ali višino" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave" +msgstr "Slike ima nepodprto število \"bitov na piksel\"" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 -#, fuzzy, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave" +msgstr "Slika ima nepodprto število %d-bitnih ravnin" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "Ne morem rezervirati novega medpomnilnika slik" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer" +msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke vrstic" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer" +msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke palete" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "" +msgstr "Nisem dobil vseh vrstic slike PCK" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "" +msgstr "Na koncu podatkov PCX paleta ni bila najdena" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 msgid "The PCX image format" -msgstr "Oblika zapisa slike BMP" +msgstr "Oblika zapisa slike PCK" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "Preoblikovan PNG ima nično višino ali širino" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:301 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:618 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " @@ -458,459 +450,446 @@ msgstr "" "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev " "pomnilnika zaprite nekaj programov" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:669 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:718 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:813 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:813 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:821 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:821 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:854 -#, fuzzy, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:854 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" -"Vrednosti za sklop besedila PNG ni mogoče pretvoriti v znakovni nabor ISO-" +"Vrednosti za sklop besedila PNG %s ni mogoče pretvoriti v znakovni nabor ISO-" "8859-1." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:994 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:994 msgid "The PNG image format" msgstr "Oblika zapisa slike PNG" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "Datoteka PNM ni v prepepoznani podobliki zapisa PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" "Ne morem obravnavati datotek PNM z največjimi vrednostmi barve večjimi od 255" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "Oblika zapisa slike PNM ni veljavna" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podoblike zapisa PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "Surove oblike zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za nalaganje slike PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "Družina obilk zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 +#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 +#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "Slika RAS je nezane vrste" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 +#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156 msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "Nepodprta varijacija slike RAS" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 +#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike RAS" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 +#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543 msgid "The Sun raster image format" msgstr "Oblika zapisa rastrske slike Sun" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo IOBuffer" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184 msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "Ne morem znova rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za začasne podatke IOBuffer" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348 msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "Ne morem rezervirati novega medpomnilnika slik" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:689 msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "Ne morem rezervirati strukture barvne karte" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:696 msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "Ne morem rezervirati vnosov barvne karte" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:718 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:736 msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:794 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:804 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:811 msgid "TGA image type not supported" msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:923 msgid "Excess data in file" msgstr "Preveč podatkov v datoteki" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992 msgid "The Targa image format" msgstr "Oblika zapisa slike Targa" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Nisem mogel dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Nisem mogel dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Ni dovolj pomnilnika za odprtje datoteke TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Nisem uspel naložiti podatkov RGB iz datoteke TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Nisem uspel odpreti slike TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Nisem uspel naložiti slike TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610 msgid "The TIFF image format" msgstr "Oblika zapisa slike TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 +#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" msgstr "Ikona ima širino nič" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 +#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" msgstr "Ikona ima višino nič" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 +#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 +#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "Nisem mogel shraniti preostanka" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 +#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" msgstr "Oblika zapisa slike WBMP" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 +#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 msgid "Invalid XBM file" msgstr "Neveljavna datoteka XBM" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 +#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441 +#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "Nisem uspel zapisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476 +#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476 msgid "The XBM image format" msgstr "Oblika zapisa slike XBM" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" msgstr "Glava XPM ni bila najdena" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1238 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1238 msgid "Invalid XPM header" -msgstr "Neveljavna datoteka XBM" +msgstr "Neveljavna glava XPM" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1246 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1246 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1254 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1254 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1262 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1262 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na piksel" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1269 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1269 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1290 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1342 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1290 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1342 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za naložitev slike XPM" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1304 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1304 msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "Ne morem prebrati barvne karte XPM" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1533 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1533 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Nisem uspel pisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1568 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1568 msgid "The XPM image format" msgstr "Oblika zapisa slike XPM" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:115 +#: ../gdk/gdk.c:115 msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "" +msgstr "Razred programa kot ga uporabljajo upravljaniki oken" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:116 +#: ../gdk/gdk.c:116 msgid "CLASS" -msgstr "" +msgstr "RAZRED" #. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:118 +#: ../gdk/gdk.c:118 msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "" +msgstr "Ime programa kot ga uporabljajo upravljalniki oken" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:119 +#: ../gdk/gdk.c:119 msgid "NAME" -msgstr "" +msgstr "IME" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:121 +#: ../gdk/gdk.c:121 msgid "X display to use" -msgstr "" +msgstr "Prikazovalnik X, ki naj se uporabi" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:122 -#, fuzzy +#: ../gdk/gdk.c:122 msgid "DISPLAY" -msgstr "IPA" +msgstr "PRIKAZOVALNIK" #. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:124 +#: ../gdk/gdk.c:124 msgid "X screen to use" -msgstr "" +msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:125 +#: ../gdk/gdk.c:125 msgid "SCREEN" -msgstr "" +msgstr "ZASLON" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:128 +#: ../gdk/gdk.c:128 msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "" +msgstr "Razhroščevalne zastavice Gdk, ki naj se nastavijo" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408 +#: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:405 ../gtk/gtkmain.c:408 msgid "FLAGS" -msgstr "" +msgstr "ZASTAVICE" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:131 +#: ../gdk/gdk.c:131 msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "" +msgstr "Razhroščevalne zastavice Gdk, ki naj se odnastavijo" #. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "" +msgstr "Zahtevkov GDI ne dajaj v skupine" #. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "" +msgstr "Ne uporabi Wintab API za podprtje tablic" #. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "" +msgstr "Enako kot --no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "" +msgstr "Ne uporabi Wintab API [privzeto]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "" +msgstr "Velikost palete v 8 bitnem načinu" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 msgid "COLORS" -msgstr "" +msgstr "BARVE" #. Description of --sync in --help output -#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 +#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "" +msgstr "Naj bodo klici X sinhroni" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:270 gtk/gtkaboutdialog.c:2025 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2025 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Licenca" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:271 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271 msgid "The license of the program" -msgstr "" +msgstr "Licenca programa" #. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:491 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491 msgid "_Credits" -msgstr "" +msgstr "_Zasluge" #. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:501 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501 msgid "_License" -msgstr "" +msgstr "_Licenca" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:731 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:731 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "" +msgstr "O %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1953 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1953 msgid "Credits" -msgstr "" +msgstr "Zasluge" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1979 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1979 msgid "Written by" -msgstr "" +msgstr "Napisal(i)" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1982 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1982 msgid "Documented by" -msgstr "" +msgstr "Dokumentiral(i)" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1994 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1994 msgid "Translated by" -msgstr "" +msgstr "Prevod" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1998 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1998 msgid "Artwork by" -msgstr "" +msgstr "Umetniška dela" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:119 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:119 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -919,7 +898,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:125 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:125 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -928,7 +907,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:131 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:131 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -941,34 +920,33 @@ msgstr "Alt" #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:700 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkcalendar.c:700 msgid "calendar:MY" -msgstr "izprazni" +msgstr "calendar:MY" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:710 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:710 msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "" +msgstr "calendar:week_start:1" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:236 gtk/gtkcellrendererprogress.c:294 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:236 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:294 #, c-format msgid "progress bar label|%d %%" -msgstr "" +msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 ../gtk/gtkcolorbutton.c:574 msgid "Pick a Color" -msgstr "" +msgstr "Izberi barvo" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:466 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:466 msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "" +msgstr "Dobil sem neveljavne podatke o barvah\n" -#: gtk/gtkcolorsel.c:576 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:576 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -978,7 +956,7 @@ msgstr "" "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z " "vlečenjem na drug vzorec." -#: gtk/gtkcolorsel.c:581 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:581 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -986,11 +964,11 @@ msgstr "" "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za " "kasnejšo uporabo." -#: gtk/gtkcolorsel.c:942 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:942 msgid "_Save color here" msgstr "Tu _shrani barvo" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1147 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1147 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -999,7 +977,7 @@ msgstr "" "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite " "\"Tu shrani barvo.\"" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1913 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1913 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -1007,75 +985,74 @@ msgstr "" "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali " "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1938 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1938 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1947 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1947 msgid "_Hue:" msgstr "_Odtenek:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1948 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1948 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Položaj na barvnem krogu" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1950 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1950 msgid "_Saturation:" msgstr "_Nasičenost:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1951 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "\"Globina\" barve." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1952 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1952 msgid "_Value:" msgstr "_Vrednost:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1953 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953 msgid "Brightness of the color." msgstr "Svetlost barve." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1954 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954 msgid "_Red:" msgstr "_Rdeča:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1955 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Količina rdeče luči v barvi." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1956 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956 msgid "_Green:" msgstr "_Zelena:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1957 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Količina zelene luči v barvi." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1958 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958 msgid "_Blue:" msgstr "_Modra:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1959 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Količina modre luči v barvi." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1962 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962 msgid "_Opacity:" msgstr "_Prosojnost:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970 ../gtk/gtkcolorsel.c:1981 msgid "Transparency of the color." -msgstr "Prosojnost trenutno izbrane barve." +msgstr "Prosojnost barve." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1988 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988 msgid "Color _Name:" msgstr "_Ime barve:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2003 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2003 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -1083,314 +1060,287 @@ msgstr "" "V tem vnosu lahko vpišete šestajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno " "ime barve (kot na primer 'oranžna')." -#: gtk/gtkcolorsel.c:2022 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2022 msgid "_Palette" msgstr "Barvna paletaPaleta" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2054 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2054 msgid "Color Wheel" -msgstr "Kolešček" +msgstr "Barvno kolo" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Color Selection" -msgstr "Izbor pisave" +msgstr "Izbor barve" -#: gtk/gtkentry.c:4510 gtk/gtktextview.c:7030 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkentry.c:4510 ../gtk/gtktextview.c:7051 msgid "Select _All" -msgstr "Izberi vse" +msgstr "Izberi _vse" -#: gtk/gtkentry.c:4520 gtk/gtktextview.c:7040 +#: ../gtk/gtkentry.c:4520 ../gtk/gtktextview.c:7061 msgid "Input _Methods" msgstr "_Načini vnosa" -#: gtk/gtkentry.c:4531 gtk/gtktextview.c:7051 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkentry.c:4531 ../gtk/gtktextview.c:7072 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Vstavi kontrolni znak Unicode" -#: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628 -#: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1584 ../gtk/gtkfilechooser.c:1628 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1703 ../gtk/gtkfilechooser.c:1747 msgid "Invalid filename: %s" -msgstr "Neveljavna datoteka XBM" +msgstr "Neveljavno ime datoteke: %s" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 msgid "Select A File" -msgstr "Zbriši datoteko" +msgstr "Izberi datoteko" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1285 -#: gtk/gtkpathbar.c:996 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1285 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:996 msgid "Home" -msgstr "_Dom" +msgstr "Dom" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1312 -#: gtk/gtkpathbar.c:998 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1312 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:998 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Namizje" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 msgid "(None)" -msgstr "nič" +msgstr "(brez)" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1516 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1519 msgid "Other..." -msgstr "" +msgstr "Drugo..." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:915 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:915 msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'" +msgstr "Nisem mogel dobiti podatkov o datoteki" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:926 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:926 msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "" +msgstr "Nisem mogel dodati zaznamka" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:937 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:937 msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "" +msgstr "Nisem mogel odstraniti zaznamka" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948 msgid "The folder could not be created" -msgstr "" +msgstr "Mape ni bilo mogoče ustvariti" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:959 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:959 msgid "Invalid file name" -msgstr "Neveljavna datoteka XBM" +msgstr "Neveljavno ime datoteke" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:969 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:969 msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "" +msgstr "Vsebine mape ni bilo mogoče prikazati" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175 +#, c-format msgid "Could not get information about '%s': %s" -msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'" +msgstr "Nisem mogel dobiti podatkov o '%s': %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2201 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2200 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2242 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2241 msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2244 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2243 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2284 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2283 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "" +msgstr "Odstrani zaznamek '%s'" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2697 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2696 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "" +msgstr "Nisem mogel dodati zaznamka za '%s', saj gre za neveljavno ime poti." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 msgid "Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Bližnjice" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2928 msgid "Folder" -msgstr "Mape" +msgstr "Mapa" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981 gtk/gtkstock.c:295 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980 ../gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2987 msgid "Add the selected folder to the bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Zaznamkom dodaj izbrano mapo" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2993 gtk/gtkstock.c:352 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2992 ../gtk/gtkstock.c:352 msgid "_Remove" msgstr "Od_strani" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3000 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999 msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "" +msgstr "Odstrani izbran zaznamek" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3103 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3102 msgid "_Add to Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "_Dodaj bližnjicam" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112 msgid "Open _Location" -msgstr "_Izbira: " +msgstr "Odpri _mesto" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3125 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3124 msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "" +msgstr "Kaži _skrite datoteke" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249 gtk/gtkfilesel.c:768 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3248 ../gtk/gtkfilesel.c:768 msgid "Files" msgstr "Datoteke" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3279 msgid "Name" -msgstr "_Ime barve:" +msgstr "Ime" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3304 msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3318 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3317 msgid "Modified" -msgstr "Način" +msgstr "Spremenjeno" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3350 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3349 msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "" +msgstr "Izberi katere vrste datotek naj se kažejo" #. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385 msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Nova mapa" +msgstr "Ustvari _imenik" #. Name entry -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3506 msgid "_Name:" -msgstr "_Ime barve:" +msgstr "_Ime:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3547 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3546 msgid "_Browse for other folders" -msgstr "" +msgstr "_Brskaj po drugih mapah" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3797 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3796 msgid "Save in _folder:" -msgstr "Nova mapa" +msgstr "Shrani v _mapo:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3799 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3798 msgid "Create in _folder:" -msgstr "Nova mapa" +msgstr "Ustvari v _imeniku:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4739 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4740 msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "" +msgstr "Ne morem iti v mapo, ker ni krajevna" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5256 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "" +msgstr "Bližnjica %s ne obstaja" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5719 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5720 +#, c-format msgid "Could not mount %s" -msgstr "" -"Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n" -"%s" +msgstr "Ne morem priklopiti %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6012 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6013 msgid "Type name of new folder" -msgstr "" +msgstr "Vrsta nove mape" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6054 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6055 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d bajt" +msgstr[1] "%d bajta" +msgstr[2] "%d bajti" +msgstr[3] "%d bajtov" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6056 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057 #, c-format msgid "%.1f K" -msgstr "" +msgstr "%.1f K" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6058 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6059 #, c-format msgid "%.1f M" -msgstr "" +msgstr "%.1f M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6060 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061 #, c-format msgid "%.1f G" -msgstr "" +msgstr "%.1f G" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6112 -#, fuzzy -msgid "Today" -msgstr "Modalni" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6114 -msgid "Yesterday" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6125 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6107 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6131 msgid "Unknown" msgstr "(neznano)" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6195 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6118 +msgid "Today" +msgstr "Danes" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6120 +msgid "Yesterday" +msgstr "Včeraj" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6202 msgid "Cannot change folder" -msgstr "Nova mapa" +msgstr "Ne morem spremeniti mape" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6196 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6203 msgid "The folder you specified is an invalid path." -msgstr "" +msgstr "Mapa, ki ste jo navedli je neveljavna pot." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6235 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6242 #, c-format msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nisem mogel zgraditi imena datoteke iz '%s' in '%s'" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6271 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6278 msgid "Could not select item" -msgstr "" -"Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n" -"%s" +msgstr "Nisem mogel izbrati predmeta" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6311 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6318 msgid "Open Location" -msgstr "" +msgstr "Odpri mesto" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6318 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6325 msgid "Save in Location" -msgstr "_Izbira: " +msgstr "Shrani na mesto" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6342 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6349 msgid "_Location:" -msgstr "_Izbira: " +msgstr "_Mesto:" -#: gtk/gtkfilesel.c:732 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:732 msgid "Folders" msgstr "Mape" -#: gtk/gtkfilesel.c:736 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:736 msgid "Fol_ders" msgstr "_Mape" -#: gtk/gtkfilesel.c:772 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:772 msgid "_Files" msgstr "_Datoteke" -#: gtk/gtkfilesel.c:860 gtk/gtkfilesel.c:2250 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:860 ../gtk/gtkfilesel.c:2250 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Neberljiv imenik: %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:991 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:991 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " @@ -1401,25 +1351,25 @@ msgstr "" "voljo temu programu.\n" "Ste prepričani, da jo želite izbrati?" -#: gtk/gtkfilesel.c:1122 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1122 msgid "_New Folder" msgstr "_Nova mapa" -#: gtk/gtkfilesel.c:1133 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1133 msgid "De_lete File" msgstr "_Zbriši datoteko" -#: gtk/gtkfilesel.c:1144 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1144 msgid "_Rename File" msgstr "P_reimenuj datoteko" -#: gtk/gtkfilesel.c:1446 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1446 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni" -#: gtk/gtkfilesel.c:1448 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1448 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" @@ -1428,34 +1378,34 @@ msgstr "" "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1449 gtk/gtkfilesel.c:1685 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1449 ../gtk/gtkfilesel.c:1685 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "Verjetno ste uporabili simbole, ki niso dovoljeni v imenih datotek" -#: gtk/gtkfilesel.c:1457 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1457 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n" -#: gtk/gtkfilesel.c:1491 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1491 msgid "New Folder" msgstr "Nova mapa" -#: gtk/gtkfilesel.c:1506 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1506 msgid "_Folder name:" msgstr "Ime _mape:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1530 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1530 msgid "C_reate" msgstr "_Ustvari" -#: gtk/gtkfilesel.c:1573 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1573 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni" -#: gtk/gtkfilesel.c:1576 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1576 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" @@ -1464,31 +1414,30 @@ msgstr "" "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1578 gtk/gtkfilesel.c:1699 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1578 ../gtk/gtkfilesel.c:1699 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "Verjetno vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni" -#: gtk/gtkfilesel.c:1587 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1587 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1630 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1630 msgid "Really delete file \"%s\"?" msgstr "Resnično zbriši datoteko \"%s\" ?" -#: gtk/gtkfilesel.c:1635 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1635 msgid "Delete File" msgstr "Zbriši datoteko" -#: gtk/gtkfilesel.c:1681 gtk/gtkfilesel.c:1695 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1681 ../gtk/gtkfilesel.c:1695 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni" -#: gtk/gtkfilesel.c:1683 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1683 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" @@ -1497,7 +1446,7 @@ msgstr "" "Napaka ob preimenovanju datoteke v \"%s\": %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1697 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1697 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" @@ -1506,164 +1455,160 @@ msgstr "" "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1707 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1707 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1754 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1754 msgid "Rename File" msgstr "Preimenuj datoteko" -#: gtk/gtkfilesel.c:1769 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1769 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1798 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1798 msgid "_Rename" msgstr "P_reimenuj" -#: gtk/gtkfilesel.c:2230 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:2230 msgid "_Selection: " msgstr "_Izbira: " -#: gtk/gtkfilesel.c:3153 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/gtkfilesel.c:3153 msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" msgstr "" "Imena datoteke \"%s\" ni bilo moč pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti " -"okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s" +"okoljsko spremenljivko G_FILENAME_ENCODING): %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:3156 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilesel.c:3156 msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "Neveljaven Utf-8" +msgstr "Neveljaven UTF-8" -#: gtk/gtkfilesel.c:4033 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:4033 msgid "Name too long" msgstr "Ime je predolgo" -#: gtk/gtkfilesel.c:4035 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:4035 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Nisem mogel pretvoriti imena datoteke" -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267 +#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267 msgid "(Empty)" -msgstr "" +msgstr "(prazno)" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemunix.c:632 -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1533 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:460 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:662 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1769 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 +#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560 msgid "Error getting information for '%s': %s" -msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n" +msgstr "Napaka ob pridobivanju podatkov o '%s': %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:501 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:531 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 msgid "Error creating directory '%s': %s" -msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n" +msgstr "Napaka ob ustvarjanju imenika: '%s': %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:611 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 msgid "This file system does not support mounting" -msgstr "" +msgstr "Ta datotečni sistem ne podpira priklapljanja" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:589 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:619 msgid "Filesystem" -msgstr "Datoteke" +msgstr "Datotečni sistem" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:746 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:776 +#, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s" -msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'" +msgstr "Nisem uspel dobiti osnovne ikone za %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:841 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:871 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " "Please use a different name." msgstr "" +"Ime \"%s\" ni veljavno, ker vsebuje znak \"%s\". Prosim, uporabite drugačno ime." -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1446 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1476 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032 #, c-format msgid "Bookmark saving failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Shranjevanje zaznamka ni uspelo: %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1498 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1528 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -msgstr "" +msgstr "'%s' že obstaja v seznamu zaznamkov" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1560 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1590 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -msgstr "" +msgstr "'%s' ne obstaja v seznamu zaznamkov" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1699 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1729 +#, c-format msgid "Error getting information for '/': %s" -msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n" +msgstr "Napaka ob pridobivanju podatkov o '/': %s" -#: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:178 ../gtk/gtkfontbutton.c:295 msgid "Pick a Font" -msgstr "" +msgstr "Izberite pisavo" #. Initialize fields -#: gtk/gtkfontbutton.c:289 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:289 msgid "Sans 12" -msgstr "" +msgstr "Sans 12" -#: gtk/gtkfontbutton.c:807 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:807 msgid "Font" msgstr "Pisava" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/gtkfontsel.c:73 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:73 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ" -#: gtk/gtkfontsel.c:360 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:360 msgid "_Family:" msgstr "_Družina:" -#: gtk/gtkfontsel.c:366 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:366 msgid "_Style:" msgstr "_Slog:" -#: gtk/gtkfontsel.c:372 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:372 msgid "Si_ze:" msgstr "_Velikost:" #. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:548 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:548 msgid "_Preview:" msgstr "_Predolged" -#: gtk/gtkfontsel.c:1382 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:1382 msgid "Font Selection" msgstr "Izbor pisave" -#: gtk/gtkgamma.c:401 +#: ../gtk/gtkgamma.c:401 msgid "Gamma" msgstr "Gama" -#: gtk/gtkgamma.c:411 +#: ../gtk/gtkgamma.c:411 msgid "_Gamma value" msgstr "Vrednost _gama" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1644 +#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1644 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1259 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1259 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" @@ -1671,669 +1616,3353 @@ msgid "" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" +"Nisem našel ikone '%s'. Tudi tema '%s' ni bila\n" +"najdena, morda jo morate namestiti.\n" +"Prenesete jo lahko iz:\n" +"\t%s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1324 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1324 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "" +msgstr "Ikona '%s' v temi ne obstaja" -#: gtk/gtkimmodule.c:427 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkimmodule.c:427 msgid "Default" -msgstr "Privzeta širina" +msgstr "Privzeto" -#: gtk/gtkinputdialog.c:235 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235 msgid "Input" msgstr "Vnos" -#: gtk/gtkinputdialog.c:244 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244 msgid "No extended input devices" -msgstr "Nobene naprave za vnos" +msgstr "Nobene razširjene naprave za vnos" -#: gtk/gtkinputdialog.c:256 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256 msgid "_Device:" msgstr "_Naprava:" -#: gtk/gtkinputdialog.c:273 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:273 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" -#: gtk/gtkinputdialog.c:280 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:280 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" -#: gtk/gtkinputdialog.c:287 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:287 msgid "Window" msgstr "Okno" -#: gtk/gtkinputdialog.c:294 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:294 msgid "_Mode: " msgstr "_Način: " #. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:325 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:325 msgid "_Axes" msgstr "_Osi" #. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:342 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:342 msgid "_Keys" msgstr "_Tipke" -#: gtk/gtkinputdialog.c:562 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:562 msgid "X" msgstr "X" -#: gtk/gtkinputdialog.c:563 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:563 msgid "Y" msgstr "Y" -#: gtk/gtkinputdialog.c:564 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:564 msgid "Pressure" msgstr "Pritisk" -#: gtk/gtkinputdialog.c:565 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:565 msgid "X Tilt" msgstr "Nagib X" -#: gtk/gtkinputdialog.c:566 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:566 msgid "Y Tilt" msgstr "Nagib Y" -#: gtk/gtkinputdialog.c:567 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:567 msgid "Wheel" msgstr "Kolešček" -#: gtk/gtkinputdialog.c:607 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "none" msgstr "nič" -#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679 msgid "(disabled)" msgstr "(onemogočeno)" -#: gtk/gtkinputdialog.c:672 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:672 msgid "(unknown)" msgstr "(neznano)" #. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:759 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:759 msgid "clear" msgstr "izprazni" -#: gtk/gtklabel.c:3930 +#: ../gtk/gtklabel.c:3930 msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:398 +#: ../gtk/gtkmain.c:398 msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "" +msgstr "Naloži dodatne module GTK+" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:399 +#: ../gtk/gtkmain.c:399 msgid "MODULES" -msgstr "" +msgstr "MODULI" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:401 +#: ../gtk/gtkmain.c:401 msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "" +msgstr "Naj bodo vsa opozorila usodna" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:404 +#: ../gtk/gtkmain.c:404 msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "" +msgstr "Razhroščevalne zastavice GTK+, ki naj se nastavijo" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:407 +#: ../gtk/gtkmain.c:407 msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "" +msgstr "Razhroščevalne zastavice GTK+, ki naj se odnastavijo" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:482 +#: ../gtk/gtkmain.c:476 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:565 +#: ../gtk/gtkmain.c:559 msgid "GTK+ Options" -msgstr "" +msgstr "Možnosti GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:565 +#: ../gtk/gtkmain.c:559 msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "" +msgstr "Kaži možnosti GTK+" -#: gtk/gtknotebook.c:2717 gtk/gtknotebook.c:5065 +#: ../gtk/gtknotebook.c:2717 ../gtk/gtknotebook.c:5063 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Stran %u" -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91 +#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:91 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Skupina" -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92 +#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "" +msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji ta gumb pripada." -#: gtk/gtkrc.c:2400 +#: ../gtk/gtkrc.c:2400 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "Nisem uspel najti vključene datoteke: \"%s\"" -#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045 +#: ../gtk/gtkrc.c:3042 ../gtk/gtkrc.c:3045 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\"" -#: gtk/gtkrc.c:3480 +#: ../gtk/gtkrc.c:3480 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "Predmet poti pixmap: \"%s\" mora biti absoluten, %s, vrstica %d" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:286 +#: ../gtk/gtkstock.c:286 msgid "Information" msgstr "Podatki" -#: gtk/gtkstock.c:287 +#: ../gtk/gtkstock.c:287 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" -#: gtk/gtkstock.c:288 +#: ../gtk/gtkstock.c:288 msgid "Error" msgstr "Napaka" -#: gtk/gtkstock.c:289 +#: ../gtk/gtkstock.c:289 msgid "Question" msgstr "Vprašanje" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. -#: gtk/gtkstock.c:294 +#: ../gtk/gtkstock.c:294 msgid "_About" -msgstr "" +msgstr "_O programu" -#: gtk/gtkstock.c:296 +#: ../gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Apply" msgstr "_Uporabi" -#: gtk/gtkstock.c:297 +#: ../gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Bold" msgstr "Pol_krepko" -#: gtk/gtkstock.c:298 +#: ../gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Cancel" msgstr "P_rekliči" -#: gtk/gtkstock.c:299 +#: ../gtk/gtkstock.c:299 msgid "_CD-Rom" msgstr "_Cd rom" -#: gtk/gtkstock.c:300 +#: ../gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Clear" msgstr "_Počisti" -#: gtk/gtkstock.c:301 +#: ../gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" -#: gtk/gtkstock.c:302 +#: ../gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Convert" msgstr "P_retvori" -#: gtk/gtkstock.c:303 +#: ../gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" -#: gtk/gtkstock.c:304 +#: ../gtk/gtkstock.c:304 msgid "Cu_t" msgstr "Izr_eži" -#: gtk/gtkstock.c:305 +#: ../gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Delete" msgstr "_Zbriši" -#: gtk/gtkstock.c:306 +#: ../gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Execute" msgstr "_Izvedi" -#: gtk/gtkstock.c:307 +#: ../gtk/gtkstock.c:307 msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "_Uredi" -#: gtk/gtkstock.c:308 +#: ../gtk/gtkstock.c:308 msgid "_Find" msgstr "Po_išči" -#: gtk/gtkstock.c:309 +#: ../gtk/gtkstock.c:309 msgid "Find and _Replace" msgstr "Poišči in _zamenjaj" -#: gtk/gtkstock.c:310 +#: ../gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Floppy" msgstr "_Disketa" -#: gtk/gtkstock.c:311 +#: ../gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Bottom" msgstr "Na _dnu" -#: gtk/gtkstock.c:312 +#: ../gtk/gtkstock.c:312 msgid "_First" msgstr "_Prvi" -#: gtk/gtkstock.c:313 +#: ../gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Last" msgstr "_Zadnji" -#: gtk/gtkstock.c:314 +#: ../gtk/gtkstock.c:314 msgid "_Top" msgstr "Na _vrhu" -#: gtk/gtkstock.c:315 +#: ../gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Back" msgstr "Na_zaj" -#: gtk/gtkstock.c:316 +#: ../gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Down" msgstr "_Dol" -#: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331 +#: ../gtk/gtkstock.c:317 ../gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Forward" msgstr "Na_prej" -#: gtk/gtkstock.c:318 +#: ../gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Up" msgstr "_Gor" -#: gtk/gtkstock.c:319 +#: ../gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Harddisk" -msgstr "" +msgstr "_Trdi disk" -#: gtk/gtkstock.c:320 +#: ../gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" -#: gtk/gtkstock.c:321 +#: ../gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Home" msgstr "_Dom" -#: gtk/gtkstock.c:322 +#: ../gtk/gtkstock.c:322 msgid "Increase Indent" -msgstr "" +msgstr "Povečaj zamik" -#: gtk/gtkstock.c:323 +#: ../gtk/gtkstock.c:323 msgid "Decrease Indent" -msgstr "" +msgstr "Zmanjšaj zamik" -#: gtk/gtkstock.c:324 +#: ../gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Index" msgstr "_Kazalo" -#: gtk/gtkstock.c:325 +#: ../gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Italic" msgstr "Pošev_na" -#: gtk/gtkstock.c:326 +#: ../gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Jump to" msgstr "_Skoči na" -#: gtk/gtkstock.c:327 +#: ../gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Center" msgstr "_Središče" -#: gtk/gtkstock.c:328 +#: ../gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Fill" msgstr "_Polni" -#: gtk/gtkstock.c:329 +#: ../gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Left" msgstr "_Levo" -#: gtk/gtkstock.c:330 +#: ../gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Right" msgstr "_Desno" -#: gtk/gtkstock.c:332 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Next" -msgstr "_Novo" +msgstr "_Naprej" -#: gtk/gtkstock.c:333 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:333 msgid "P_ause" -msgstr "_Prilepi" +msgstr "P_remor" -#: gtk/gtkstock.c:334 +#: ../gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Play" -msgstr "" +msgstr "_Predvajaj" -#: gtk/gtkstock.c:335 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:335 msgid "Pre_vious" -msgstr "_Predolged" +msgstr "Na_zaj" -#: gtk/gtkstock.c:336 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:336 msgid "_Record" -msgstr "_Rdeča:" +msgstr "_Snemaj" -#: gtk/gtkstock.c:337 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:337 msgid "R_ewind" -msgstr "Po_išči" +msgstr "Pre_vij" -#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361 +#: ../gtk/gtkstock.c:338 ../gtk/gtkstock.c:361 msgid "_Stop" msgstr "U_stavi" -#: gtk/gtkstock.c:339 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:339 msgid "_Network" -msgstr "_Novo" +msgstr "_Mreža" -#: gtk/gtkstock.c:340 +#: ../gtk/gtkstock.c:340 msgid "_New" msgstr "_Novo" -#: gtk/gtkstock.c:341 +#: ../gtk/gtkstock.c:341 msgid "_No" msgstr "_Ne" -#: gtk/gtkstock.c:342 +#: ../gtk/gtkstock.c:342 msgid "_OK" msgstr "_V redu" -#: gtk/gtkstock.c:343 +#: ../gtk/gtkstock.c:343 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" -#: gtk/gtkstock.c:344 +#: ../gtk/gtkstock.c:344 msgid "_Paste" msgstr "_Prilepi" -#: gtk/gtkstock.c:345 +#: ../gtk/gtkstock.c:345 msgid "_Preferences" msgstr "Nas_tavitve" -#: gtk/gtkstock.c:346 +#: ../gtk/gtkstock.c:346 msgid "_Print" msgstr "Na_tisni" -#: gtk/gtkstock.c:347 +#: ../gtk/gtkstock.c:347 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Predogled tiskanja" -#: gtk/gtkstock.c:348 +#: ../gtk/gtkstock.c:348 msgid "_Properties" msgstr "_Lastnosti" -#: gtk/gtkstock.c:349 +#: ../gtk/gtkstock.c:349 msgid "_Quit" msgstr "Konča_j" -#: gtk/gtkstock.c:350 +#: ../gtk/gtkstock.c:350 msgid "_Redo" msgstr "_Obnovi" -#: gtk/gtkstock.c:351 +#: ../gtk/gtkstock.c:351 msgid "_Refresh" msgstr "O_sveži" -#: gtk/gtkstock.c:353 +#: ../gtk/gtkstock.c:353 msgid "_Revert" msgstr "_Povrni" -#: gtk/gtkstock.c:354 +#: ../gtk/gtkstock.c:354 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" -#: gtk/gtkstock.c:355 +#: ../gtk/gtkstock.c:355 msgid "Save _As" msgstr "Shrani _kot" -#: gtk/gtkstock.c:356 +#: ../gtk/gtkstock.c:356 msgid "_Color" msgstr "_Barva" -#: gtk/gtkstock.c:357 +#: ../gtk/gtkstock.c:357 msgid "_Font" msgstr "_Pisava" -#: gtk/gtkstock.c:358 +#: ../gtk/gtkstock.c:358 msgid "_Ascending" msgstr "_Naraščujoč" -#: gtk/gtkstock.c:359 +#: ../gtk/gtkstock.c:359 msgid "_Descending" msgstr "_Padajoč" -#: gtk/gtkstock.c:360 +#: ../gtk/gtkstock.c:360 msgid "_Spell Check" msgstr "_Preverjanje črkovanja" -#: gtk/gtkstock.c:362 +#: ../gtk/gtkstock.c:362 msgid "_Strikethrough" msgstr "Prečr_tano" -#: gtk/gtkstock.c:363 +#: ../gtk/gtkstock.c:363 msgid "_Undelete" msgstr "O_dbriši" -#: gtk/gtkstock.c:364 +#: ../gtk/gtkstock.c:364 msgid "_Underline" msgstr "Podč_rtano" -#: gtk/gtkstock.c:365 +#: ../gtk/gtkstock.c:365 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" -#: gtk/gtkstock.c:366 +#: ../gtk/gtkstock.c:366 msgid "_Yes" msgstr "_Da" -#: gtk/gtkstock.c:367 +#: ../gtk/gtkstock.c:367 msgid "_Normal Size" -msgstr "" +msgstr "_Običajna velikost" -#: gtk/gtkstock.c:368 +#: ../gtk/gtkstock.c:368 msgid "Best _Fit" -msgstr "" +msgstr "Najbolj ustrezno" -#: gtk/gtkstock.c:369 +#: ../gtk/gtkstock.c:369 msgid "Zoom _In" msgstr "Po_večaj" -#: gtk/gtkstock.c:370 +#: ../gtk/gtkstock.c:370 msgid "Zoom _Out" msgstr "Po_manjšaj" -#: gtk/gtktextutil.c:48 +#: ../gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka" -#: gtk/gtktextutil.c:49 +#: ../gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka" -#: gtk/gtktextutil.c:50 +#: ../gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja" -#: gtk/gtktextutil.c:51 +#: ../gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja" -#: gtk/gtktextutil.c:52 +#: ../gtk/gtktextutil.c:52 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis" -#: gtk/gtktextutil.c:53 +#: ../gtk/gtktextutil.c:53 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis" -#: gtk/gtktextutil.c:54 +#: ../gtk/gtktextutil.c:54 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje" -#: gtk/gtktextutil.c:55 +#: ../gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine" -#: gtk/gtktextutil.c:56 +#: ../gtk/gtktextutil.c:56 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ _Združevalec nične širine" -#: gtk/gtktextutil.c:57 +#: ../gtk/gtktextutil.c:57 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine" -#: gtk/gtkthemes.c:71 +#: ../gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "Ne najdem stroja tem v poti module_path: \"%s\"," -#: gtk/gtktipsquery.c:186 +#: ../gtk/gtktipsquery.c:186 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Ni namiga ---" -#: gtk/gtkuimanager.c:1132 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1132 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -msgstr "" +msgstr "Neznan atribut '%s' v vrstici %d, znak %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1332 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1332 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "" +msgstr "Nepričakovana začetna značka '%s' v vrstici %d, znak %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1417 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1417 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "" +msgstr "Nepričakovan znak v vrstici %d, znak %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:2209 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2208 msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "Prazno" #. ID -#: modules/input/imam-et.c:454 +#: ../modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Amharično (EZ+)" #. ID -#: modules/input/imcedilla.c:91 +#: ../modules/input/imcedilla.c:91 msgid "Cedilla" -msgstr "" +msgstr "Cedilla" #. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 +#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Cirilično" #. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:127 -#, fuzzy +#: ../modules/input/iminuktitut.c:127 msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "Inukitutno" #. ID -#: modules/input/imipa.c:145 +#: ../modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID -#: modules/input/imthai-broken.c:178 +#: ../modules/input/imthai-broken.c:178 msgid "Thai (Broken)" msgstr "Tajsko (pokvarjen)" #. ID -#: modules/input/imti-er.c:453 +#: ../modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "Tigrigniško-eritreanski (EZ+)" #. ID -#: modules/input/imti-et.c:453 +#: ../modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "Tigrigniško-etiopski (EZ+)" #. ID -#: modules/input/imviqr.c:244 +#: ../modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vietnamski (VIQR)" #. ID -#: modules/input/imxim.c:28 +#: ../modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" msgstr "Vnosni način X" -#: tests/testfilechooser.c:186 -#, fuzzy, c-format +#: ../tests/testfilechooser.c:186 msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'" +msgstr "Nisem uspel dobiti podatkov o datoteki '%s': %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Error getting information for '%s'" -#~ msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n" +#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." +#~ msgstr "Slika GIF je vsebovala okvir, ki se pojavlja zunaj meja slike" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Could not change the current folder to %s:\n" -#~ "%s" +#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" +#~ msgstr "fread() ni uspel - verjetno je naletel na prezgodnji konec datoteke" + +#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" +#~ msgstr "fseek() ni uspel - verjetno je naletel na prezgodnji konec datoteke" + +#~ msgid "TGA image comment length is too long" +#~ msgstr "Komentar k sliki TGA je predolg" + +#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." +#~ msgstr "Prevelika vrednost v polju infolen glave TGA" + +#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" #~ msgstr "" -#~ "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n" -#~ "%s" +#~ "Ne morem rezervirati pomnilnika za začasni izravnalni pomnilnik barvne " +#~ "karte TGA" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Could not create folder %s:\n" -#~ "%s" +#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" +#~ msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo barvne karte" + +#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" +#~ msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za vnose barvne karte TGA" + +#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" +#~ msgstr "Nepričakovana barvna globina za barvno karto TGA" + +#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap" +#~ msgstr "Kvazi-barvna slika brez barvne karte" + +#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" #~ msgstr "" -#~ "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n" -#~ "%s" +#~ "Ne morem se postaviti na odmik v sliki -- verjetno sem naletel na konec " +#~ "datoteke" -#, fuzzy -#~ msgid "Could not find the path" -#~ msgstr "Nisem mogel shraniti preostanka" +#~ msgid "Can't allocate pixbuf" +#~ msgstr "Ne morem rezervirati medpomnilnika slike" -#~ msgid "Input Methods" -#~ msgstr "Načini vnosa" +#~ msgid "Unsupported TGA image type" +#~ msgstr "Nepodprt zapis slike TGA" #~ msgid "Unsupported TIFF variant" #~ msgstr "Nepodprta različica zapisa slike TIFF" -#, fuzzy -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Ime datoteke" +#~ msgid "Default Display" +#~ msgstr "Privzet zaslon" -#, fuzzy -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "_Dodaj" +#~ msgid "The default display for GDK" +#~ msgstr "Privzet zaslon za GDK" -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Od_strani" +#~ msgid "Accelerator Closure" +#~ msgstr "Zaprtje pospeševalnika" -#, fuzzy -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "_Gor" +#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +#~ msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika" -#, fuzzy -#~ msgid "_Filename:" -#~ msgstr "Ime datoteke" +#~ msgid "Accelerator Widget" +#~ msgstr "Gradnik pospeševalnika" -#, fuzzy -#~ msgid "Current folder: %s" +#~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +#~ msgstr "Gradnik, ki bo nadzorovan za spremembe pospeševalnika" + +#~ msgid "Horizontal alignment" +#~ msgstr "Vodoravna poravnava" + +#~ msgid "" +#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 " +#~ "is right aligned" +#~ msgstr "" +#~ "Vodoravna lega otroka v danem prostoru. 0.0 je levo poravnan, 1.0 je " +#~ "desno poravnan." + +#~ msgid "Vertical alignment" +#~ msgstr "Navpična poravnava" + +#~ msgid "" +#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +#~ "bottom aligned" +#~ msgstr "" +#~ "Navpična lega otroka v danem prostoru. 0,0 je zgoraj poravnan, 1,0 je " +#~ "spodaj poravnan." + +#~ msgid "Horizontal scale" +#~ msgstr "Vodoraven faktor povečave" + +#~ msgid "" +#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how " +#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +#~ msgstr "" +#~ "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga " +#~ "porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega." + +#~ msgid "Vertical scale" +#~ msgstr "Navpična povečava" + +#~ msgid "" +#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much " +#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +#~ msgstr "" +#~ "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga " +#~ "porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega." + +#~ msgid "Arrow direction" +#~ msgstr "Smer puščice" + +#~ msgid "The direction the arrow should point" +#~ msgstr "Smer v katero naj kaže puščica" + +#~ msgid "Arrow shadow" +#~ msgstr "Senca puščice" + +#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +#~ msgstr "Izgled sence, ki obkroža puščico" + +#~ msgid "Horizontal Alignment" +#~ msgstr "Vodoravna poravnava" + +#~ msgid "X alignment of the child" +#~ msgstr "Poravnava otroka po osi X" + +#~ msgid "Vertical Alignment" +#~ msgstr "Navpična poravnava" + +#~ msgid "Y alignment of the child" +#~ msgstr "Poravnava otroka po osi Y" + +#~ msgid "Ratio" +#~ msgstr "Razmerje" + +#~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +#~ msgstr "Razmerje, če je obey_child (ubogaj_otroka) NERESNIČNO" + +#~ msgid "Obey child" +#~ msgstr "Ubogaj otroka" + +#~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +#~ msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza otroku okvirja" + +#~ msgid "Minimum child width" +#~ msgstr "Najmanjša širina otroka" + +#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box" +#~ msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle" + +#~ msgid "Minimum child height" +#~ msgstr "Najmanjša višina otroka" + +#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box" +#~ msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle" + +#~ msgid "Child internal width padding" +#~ msgstr "Otrokovo notranje polnjenje širine" + +#~ msgid "Amount to increase child's size on either side" +#~ msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na obeh straneh" + +#~ msgid "Child internal height padding" +#~ msgstr "Otrokovo notranje polnjenje višine" + +#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +#~ msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na vrhu in dnu" + +#~ msgid "Layout style" +#~ msgstr "Slog postavitve" + +#~ msgid "" +#~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, " +#~ "spread, edge, start and end" +#~ msgstr "" +#~ "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, " +#~ "razprostri, rob, začetek in konec" + +#~ msgid "Secondary" +#~ msgstr "Druga" + +#~ msgid "" +#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable " +#~ "for, e.g., help buttons" +#~ msgstr "" +#~ "Če je RESNIČNO, se otrok pojavlja v drugotni skupini otrok, kar je " +#~ "primerno za npr. gumbe pomoči" + +#~ msgid "Spacing" +#~ msgstr "Razmik" + +#~ msgid "The amount of space between children" +#~ msgstr "Količina prostora med otroki" + +#~ msgid "Homogeneous" +#~ msgstr "Homogenost" + +#~ msgid "Whether the children should all be the same size" +#~ msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti" + +#~ msgid "Expand" +#~ msgstr "Razširi" + +#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +#~ msgstr "Ali naj otrok dobi dodatni prostor, ko se starš poveča" + +#~ msgid "Fill" +#~ msgstr "Polni" + +#~ msgid "" +#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child " +#~ "or used as padding" +#~ msgstr "" +#~ "Ali naj bo dodaten prostor dan otroku rezerviran zanj ali uporabljen za " +#~ "polnjenje" + +#~ msgid "Padding" +#~ msgstr "Polnenje" + +#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +#~ msgstr "Dodaten prostor med otrokom in njegovimi sosedi, v pikslih" + +#~ msgid "Pack type" +#~ msgstr "Vrsta zlaganja" + +#~ msgid "" +#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to " +#~ "the start or end of the parent" +#~ msgstr "" +#~ "GtkPackType, ki pove ali naj bo otrok zložen z referenco na začetek ali " +#~ "na konec starša" + +#~ msgid "Position" +#~ msgstr "Položaj" + +#~ msgid "The index of the child in the parent" +#~ msgstr "Indeks otrokva v staršu" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Oznaka" + +#~ msgid "" +#~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a " +#~ "label widget" +#~ msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake" + +#~ msgid "Use underline" +#~ msgstr "Uporabi podčrtaj" + +#~ msgid "" +#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be " +#~ "used for the mnemonic accelerator key" +#~ msgstr "" +#~ "Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak " +#~ "uporabljen kot pospeševalna tipka" + +#~ msgid "Use stock" +#~ msgstr "Uporabi zalogo" + +#~ msgid "" +#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +#~ msgstr "" +#~ "Če je nastavljen, se oznaka uporabi za izbiro predmdeta na zalogi, " +#~ "namesto, da bi se prikazala" + +#~ msgid "Border relief" +#~ msgstr "Spust roba" + +#~ msgid "The border relief style" +#~ msgstr "Slog reliefa robu" + +#~ msgid "Default Spacing" +#~ msgstr "Privzet razmik" + +#~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" +#~ msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT" + +#~ msgid "Default Outside Spacing" +#~ msgstr "Privzet zunanji odmik" + +#~ msgid "" +#~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " +#~ "the border" +#~ msgstr "" +#~ "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj " +#~ "robu" + +#~ msgid "Child X Displacement" +#~ msgstr "Premik otroka X" + +#~ msgid "" +#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +#~ msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen" + +#~ msgid "Child Y Displacement" +#~ msgstr "Premik otroka Y" + +#~ msgid "" +#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +#~ msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen" + +#~ msgid "mode" +#~ msgstr "način" + +#~ msgid "Editable mode of the CellRenderer" +#~ msgstr "Uredljiv način CellRendererja" + +#~ msgid "visible" +#~ msgstr "viden" + +#~ msgid "xalign" +#~ msgstr "xalign" + +#~ msgid "The x-align" +#~ msgstr "X-poravnava." + +#~ msgid "yalign" +#~ msgstr "yporavnava" + +#~ msgid "The y-align" +#~ msgstr "Y-poravnava" + +#~ msgid "xpad" +#~ msgstr "xpolnj" + +#~ msgid "The xpad" +#~ msgstr "X polnj." + +#~ msgid "ypad" +#~ msgstr "ypolnj" + +#~ msgid "The ypad" +#~ msgstr "Y polnj." + +#~ msgid "width" +#~ msgstr "širina" + +#~ msgid "The fixed width" +#~ msgstr "Stalna širina" + +#~ msgid "height" +#~ msgstr "višina" + +#~ msgid "The fixed height" +#~ msgstr "Stalna višina" + +#~ msgid "Is Expander" +#~ msgstr "Je razširljiv" + +#~ msgid "Row has children" +#~ msgstr "Vrstica ima otroke" + +#~ msgid "Is Expanded" +#~ msgstr "Je razširjen" + +#~ msgid "Row is an expander row, and is expanded" +#~ msgstr "Vrstica ima otroke in je razširjena" + +#~ msgid "Cell background color name" +#~ msgstr "Ime barve ozadja celice" + +#~ msgid "Cell background color as a string" +#~ msgstr "Barva ozadja celice kot niz" + +#~ msgid "Cell background color" +#~ msgstr "Barva ozadja celice" + +#~ msgid "Cell background color as a GdkColor" +#~ msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor" + +#~ msgid "Cell background set" +#~ msgstr "Nastavi barvo ozadja celice" + +#~ msgid "Whether this tag affects the cell background color" +#~ msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja celice" + +#~ msgid "Pixbuf Object" +#~ msgstr "Predmet sličice" + +#~ msgid "The pixbuf to render" +#~ msgstr "Sličica, ki naj se izriše" + +#~ msgid "Pixbuf Expander Open" +#~ msgstr "Sličica odprte razširitve" + +#~ msgid "Pixbuf for open expander" +#~ msgstr "Sličica za odprto razširitev" + +#~ msgid "Pixbuf Expander Closed" +#~ msgstr "Sličica zaprte razširitve" + +#~ msgid "Pixbuf for closed expander" +#~ msgstr "Sličica za zaprto razširitev" + +#~ msgid "Stock ID" +#~ msgstr "Osnovni ID" + +#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render" +#~ msgstr "Osnovni ID osnovne ikone za izris" + +#~ msgid "The size of the rendered icon" +#~ msgstr "Velikost izrisane ikone" + +#~ msgid "Detail" +#~ msgstr "Podrobnost" + +#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine" +#~ msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Besedilo" + +#~ msgid "Text to render" +#~ msgstr "Besedilo za izris" + +#~ msgid "Markup" +#~ msgstr "Označevanje" + +#~ msgid "Marked up text to render" +#~ msgstr "Označeno besedilo za izris" + +#~ msgid "Attributes" +#~ msgstr "Atributi" + +#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +#~ msgstr "" +#~ "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca" + +#~ msgid "Background color name" +#~ msgstr "Ime barve ozadja" + +#~ msgid "Background color as a string" +#~ msgstr "Barva ozadja kot niz" + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Barva ozadja" + +#~ msgid "Background color as a GdkColor" +#~ msgstr "Barva ozadja kot GdkColor" + +#~ msgid "Foreground color name" +#~ msgstr "Ime barve ospredja" + +#~ msgid "Foreground color as a string" +#~ msgstr "Barva ospredja kot niz" + +#~ msgid "Foreground color" +#~ msgstr "Barva ospredja" + +#~ msgid "Foreground color as a GdkColor" +#~ msgstr "Barva ospredja kot GdkColor" + +#~ msgid "Whether the text can be modified by the user" +#~ msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo" + +#~ msgid "Font description as a string" +#~ msgstr "Opis pisave kot niz" + +#~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +#~ msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Družina pisav" + +#~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +#~ msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace" + +#~ msgid "Font style" +#~ msgstr "Slog pisave" + +#~ msgid "Font variant" +#~ msgstr "Različica pisave" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Teža pisave" + +#~ msgid "Font stretch" +#~ msgstr "Razteg pisave" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Velikost pisave" + +#~ msgid "Font points" +#~ msgstr "Točke pisave" + +#~ msgid "Font size in points" +#~ msgstr "Velikost pisave v točkah" + +#~ msgid "Font scale" +#~ msgstr "Povečava pisave" + +#~ msgid "Font scaling factor" +#~ msgstr "Faktor povečave pisave" + +#~ msgid "Rise" +#~ msgstr "Dvig" + +#~ msgid "" +#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +#~ msgstr "" +#~ "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)" + +#~ msgid "Strikethrough" +#~ msgstr "Prečrtanost" + +#~ msgid "Whether to strike through the text" +#~ msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano" + +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "Podčrtanost" + +#~ msgid "Style of underline for this text" +#~ msgstr "Slog podčrtave za to besedilo" + +#~ msgid "Background set" +#~ msgstr "Nastavi ozadje" + +#~ msgid "Whether this tag affects the background color" +#~ msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja" + +#~ msgid "Foreground set" +#~ msgstr "Nastavi ospredje" + +#~ msgid "Whether this tag affects the foreground color" +#~ msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ospredja" + +#~ msgid "Editability set" +#~ msgstr "Nastavi uredljivost" + +#~ msgid "Whether this tag affects text editability" +#~ msgstr "Ali ta oznaka vpliva na možnost spremembe besedila" + +#~ msgid "Font family set" +#~ msgstr "Nastavi družino pisave" + +#~ msgid "Whether this tag affects the font family" +#~ msgstr "Ali ta oznaka vpliva na družino pisave" + +#~ msgid "Font style set" +#~ msgstr "Nastavi slog pisave:" + +#~ msgid "Whether this tag affects the font style" +#~ msgstr "Ali ta oznaka vpliva na slog pisave" + +#~ msgid "Font variant set" +#~ msgstr "Nastavi različico pisave" + +#~ msgid "Whether this tag affects the font variant" +#~ msgstr "Ali ta oznaka vpliva na različico pisave" + +#~ msgid "Font weight set" +#~ msgstr "Nastavi težo pisave" + +#~ msgid "Whether this tag affects the font weight" +#~ msgstr "Ali ta oznaka vpliva na težo pisave" + +#~ msgid "Font stretch set" +#~ msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave" + +#~ msgid "Whether this tag affects the font stretch" +#~ msgstr "Ali ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave" + +#~ msgid "Font size set" +#~ msgstr "Nastavi velikost pisave" + +#~ msgid "Whether this tag affects the font size" +#~ msgstr "Ali ta oznaka vpliva na velikost pisave" + +#~ msgid "Font scale set" +#~ msgstr "Nastavi povečavo pisave" + +#~ msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" +#~ msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave" + +#~ msgid "Rise set" +#~ msgstr "Nastavi dvig" + +#~ msgid "Whether this tag affects the rise" +#~ msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig" + +#~ msgid "Strikethrough set" +#~ msgstr "Nastavi prečrtanost" + +#~ msgid "Whether this tag affects strikethrough" +#~ msgstr "Ali ta oznaka vpliva na prečrtanost" + +#~ msgid "Underline set" +#~ msgstr "Nastavi podčrtavo" + +#~ msgid "Whether this tag affects underlining" +#~ msgstr "Ali ta oznaka vpliva na podčrtavo" + +#~ msgid "Toggle state" +#~ msgstr "Preklop stanja" + +#~ msgid "The toggle state of the button" +#~ msgstr "Preklop stanja gumba" + +#~ msgid "Inconsistent state" +#~ msgstr "Nekonsistentno stanje" + +#~ msgid "The inconsistent state of the button" +#~ msgstr "Nekonsistentno stanje gumba" + +#~ msgid "Activatable" +#~ msgstr "Aktivirabilen" + +#~ msgid "Radio state" +#~ msgstr "Stanje radio gumba" + +#~ msgid "Draw the toggle button as a radio button" +#~ msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb" + +#~ msgid "Indicator Size" +#~ msgstr "Velikost indikatorja" + +#~ msgid "Size of check or radio indicator" +#~ msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia" + +#~ msgid "Indicator Spacing" +#~ msgstr "Prostor okoli indikatorja" + +#~ msgid "Spacing around check or radio indicator" +#~ msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio" + +#~ msgid "Active" +#~ msgstr "Aktiven" + +#~ msgid "Whether the menu item is checked" +#~ msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan" + +#~ msgid "Inconsistent" +#~ msgstr "Nekonsistenten" + +#~ msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" +#~ msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje" + +#~ msgid "Has Opacity Control" +#~ msgstr "Ima kontrolo prosojnosti" + +#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +#~ msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti" + +#~ msgid "Has palette" +#~ msgstr "Ima paleto" + +#~ msgid "Whether a palette should be used" +#~ msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto" + +#~ msgid "Current Color" #~ msgstr "Trenutna barva" +#~ msgid "The current color" +#~ msgstr "Trenutna barva" + +#~ msgid "Current Alpha" +#~ msgstr "Trenutni alpha" + +#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +#~ msgstr "" +#~ "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma " +#~ "neprosojno)" + +#~ msgid "Custom palette" +#~ msgstr "Poljubna paleta" + +#~ msgid "Palette to use in the color selector" +#~ msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv" + +#~ msgid "Enable arrow keys" +#~ msgstr "Vključi smerne tipke" + +#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" +#~ msgstr "" +#~ "Ali naj bo možno premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami" + +#~ msgid "Always enable arrows" +#~ msgstr "Vedno vključi smerne tipke" + +#~ msgid "Obsolete property, ignored" +#~ msgstr "Opuščena lastnost, prezrta" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Razlikuj velike in male črke" + +#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" +#~ msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk" + +#~ msgid "Allow empty" +#~ msgstr "Dovoli prazen" + +#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" +#~ msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost" + +#~ msgid "Value in list" +#~ msgstr "Vrednost v seznamu" + +#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" +#~ msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu" + +#~ msgid "Resize mode" +#~ msgstr "Način spremembe velikosti" + +#~ msgid "Specify how resize events are handled" +#~ msgstr "Navedi kako se obravnava dogodke sprememb velikosti" + +#~ msgid "Border width" +#~ msgstr "Širina robu" + +#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children" +#~ msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika otrok" + +#~ msgid "Child" +#~ msgstr "Otrok" + +#~ msgid "Can be used to add a new child to the container" +#~ msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega otroka vsebovalniku" + +#~ msgid "Curve type" +#~ msgstr "Vrsta krivulje" + +#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" +#~ msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta" + +#~ msgid "Minimum X" +#~ msgstr "Najmanjši X" + +#~ msgid "Minimum possible value for X" +#~ msgstr "Najmanjša možna vrednost za X." + +#~ msgid "Maximum X" +#~ msgstr "Največji X" + +#~ msgid "Maximum possible X value" +#~ msgstr "Največja možna vrednost za X" + +#~ msgid "Minimum Y" +#~ msgstr "Najmanjši Y" + +#~ msgid "Minimum possible value for Y" +#~ msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y" + +#~ msgid "Maximum Y" +#~ msgstr "Največji Y" + +#~ msgid "Maximum possible value for Y" +#~ msgstr "Največja možna vrednost za Y" + +#~ msgid "Has separator" +#~ msgstr "Ima ločnik" + +#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" +#~ msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi" + +#~ msgid "Content area border" +#~ msgstr "Rob področja vsebine" + +#~ msgid "Width of border around the main dialog area" +#~ msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga" + +#~ msgid "Button spacing" +#~ msgstr "Prostor okoli gumbov" + +#~ msgid "Spacing between buttons" +#~ msgstr "Prostor med gumbi" + +#~ msgid "Action area border" +#~ msgstr "Rob okoli področja dejavnosti" + +#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +#~ msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga" + +#~ msgid "Cursor Position" +#~ msgstr "Položaj kazalca" + +#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +#~ msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih" + +#~ msgid "Selection Bound" +#~ msgstr "Meja izbire" + +#~ msgid "" +#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +#~ msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)" + +#~ msgid "Maximum length" +#~ msgstr "Največja dolžina" + +#~ msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +#~ msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve." + +#~ msgid "Visibility" +#~ msgstr "Vidnost" + +#~ msgid "" +#~ "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text " +#~ "(password mode)" +#~ msgstr "" +#~ "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski " +#~ "način)" + +#~ msgid "Has Frame" +#~ msgstr "Ima okvir" + +#~ msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +#~ msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa" + +#~ msgid "Invisible character" +#~ msgstr "Nevidni znak" + +#~ msgid "" +#~ "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +#~ msgstr "" +#~ "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)" + +#~ msgid "Activates default" +#~ msgstr "Aktiviraj privzetega" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " +#~ "dialog) when Enter is pressed" +#~ msgstr "" +#~ "Ali se aktivira privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je " +#~ "pritisnjen Enter." + +#~ msgid "Width in chars" +#~ msgstr "Širina v znakih" + +#~ msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +#~ msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor" + +#~ msgid "Scroll offset" +#~ msgstr "Drsni odmik" + +#~ msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +#~ msgstr "Število pikslov vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo" + +#~ msgid "Select on focus" +#~ msgstr "Izbira fokusa" + +#~ msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" +#~ msgstr "Ali naj se izbere vsebina vnosa, ko se fokusira" + +#~ msgid "Input Methods" +#~ msgstr "Načini vnosa" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Ime datoteke" + +#~ msgid "The currently selected filename" +#~ msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke" + +#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" +#~ msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek." + +#~ msgid "Select multiple" +#~ msgstr "Izbira več datotek" + +#~ msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +#~ msgstr "Ali naj bo možno izbrati več datotek hrkrati" + +#~ msgid "X position" +#~ msgstr "Položaj X" + +#~ msgid "X position of child widget" +#~ msgstr "Položaj X gradnika otroka" + +#~ msgid "Y position" +#~ msgstr "Položaj Y" + +#~ msgid "Y position of child widget" +#~ msgstr "Položaj Y gradnika otroka" + +#~ msgid "Font name" +#~ msgstr "Ime pisave" + +#~ msgid "The X string that represents this font" +#~ msgstr "Niz X, ki predstavlja to pisavo" + +#~ msgid "The GdkFont that is currently selected" +#~ msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana" + +#~ msgid "Preview text" +#~ msgstr "Predogled besedila" + +#~ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +#~ msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave" + +#~ msgid "Text of the frame's label" +#~ msgstr "Besedilo oznake okvirja" + +#~ msgid "Label xalign" +#~ msgstr "xalign oznake" + +#~ msgid "The horizontal alignment of the label" +#~ msgstr "Vodoravna poravnava oznake" + +#~ msgid "Label yalign" +#~ msgstr "yalign oznake" + +#~ msgid "The vertical alignment of the label" +#~ msgstr "Navpična poravnava oznake" + +#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" +#~ msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type" + +#~ msgid "Frame shadow" +#~ msgstr "Senca okvirja" + +#~ msgid "Appearance of the frame border" +#~ msgstr "Izgled roba okvirja" + +#~ msgid "Label widget" +#~ msgstr "Gradnik oznake" + +#~ msgid "A widget to display in place of the usual frame label" +#~ msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja." + +#~ msgid "Shadow type" +#~ msgstr "Vrsta sence" + +#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +#~ msgstr "Izgled sence, ki obkroža vsebovalnik." + +#~ msgid "Handle position" +#~ msgstr "Lega ročice" + +#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget" +#~ msgstr "Lega ročice relativno na gradnik otroka" + +#~ msgid "Snap edge" +#~ msgstr "Skači do robov" + +#~ msgid "" +#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +#~ "handlebox" +#~ msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka" + +#~ msgid "Snap edge set" +#~ msgstr "Skači do robov nastavljeno" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived " +#~ "from handle_position" +#~ msgstr "" +#~ "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz " +#~ "handle_position" + +#~ msgid "Pixbuf" +#~ msgstr "Pixbuf" + +#~ msgid "A GdkPixbuf to display" +#~ msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže" + +#~ msgid "Pixmap" +#~ msgstr "Rastrska slika" + +#~ msgid "A GdkPixmap to display" +#~ msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Slika" + +#~ msgid "A GdkImage to display" +#~ msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže" + +#~ msgid "Mask" +#~ msgstr "Maska" + +#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" +#~ msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap" + +#~ msgid "Filename to load and display" +#~ msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže" + +#~ msgid "Stock ID for a stock image to display" +#~ msgstr "Osnovni ID slike, ki naj se prikaže" + +#~ msgid "Icon set" +#~ msgstr "Komplet ikon" + +#~ msgid "Icon set to display" +#~ msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže" + +#~ msgid "Icon size" +#~ msgstr "Velikost ikone" + +#~ msgid "Size to use for stock icon or icon set" +#~ msgstr "Velikost, ki naj se uporabi za osnovno ikono ali za komplet ikon" + +#~ msgid "Animation" +#~ msgstr "Animacija" + +#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display" +#~ msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže" + +#~ msgid "Storage type" +#~ msgstr "Vrsta hrambe" + +#~ msgid "The representation being used for image data" +#~ msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke" + +#~ msgid "Image widget" +#~ msgstr "Gradnik slike" + +#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text" +#~ msgstr "Gradink otrok, ki naj se pojavi poleg besedila menuja" + +#~ msgid "The screen where this window will be displayed" +#~ msgstr "Zaslon kjer bo prikazano okno" + +#~ msgid "The text of the label" +#~ msgstr "Besedilo oznake" + +#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +#~ msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake" + +#~ msgid "Use markup" +#~ msgstr "Uporabi označevanje" + +#~ msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +#~ msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()" + +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Poravnava" + +#~ msgid "" +#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each " +#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its " +#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that" +#~ msgstr "" +#~ "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva " +#~ "na poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::" +#~ "xalign" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Vzorec" + +#~ msgid "" +#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the " +#~ "text to underline" +#~ msgstr "" +#~ "Niz s podčrtaji ('_') na mestih kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani" + +#~ msgid "Line wrap" +#~ msgstr "Lom vrstice" + +#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" +#~ msgstr "" +#~ "Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko" + +#~ msgid "Selectable" +#~ msgstr "Izberljiva" + +#~ msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +#~ msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško" + +#~ msgid "Mnemonic key" +#~ msgstr "Pospeševalna tipka" + +#~ msgid "The mnemonic accelerator key for this label" +#~ msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako" + +#~ msgid "Mnemonic widget" +#~ msgstr "Pospeševalni gradnik" + +#~ msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" +#~ msgstr "" +#~ "Gradnik, ki naj se aktivira, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za " +#~ "oznako" + +#~ msgid "Horizontal adjustment" +#~ msgstr "Vodoravna poravnava" + +#~ msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +#~ msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo" + +#~ msgid "Vertical adjustment" +#~ msgstr "Navpična poravnava" + +#~ msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +#~ msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo" + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Širina" + +#~ msgid "The width of the layout" +#~ msgstr "Širina postavitve" + +#~ msgid "Height" +#~ msgstr "Višina" + +#~ msgid "The height of the layout" +#~ msgstr "Višina postavitve" + +#~ msgid "Tearoff Title" +#~ msgstr "Odtrgajoč naziv" + +#~ msgid "" +#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is " +#~ "torn-off" +#~ msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je menu odtrgan" + +#~ msgid "" +#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " +#~ "item" +#~ msgstr "" +#~ "Ali se lahko pospeševalniki menujev spremenijo s pritiskom tipke nad " +#~ "predmetom menuja." + +#~ msgid "Delay before submenus appear" +#~ msgstr "Premor preden se pokažejo podmenuji" + +#~ msgid "" +#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu " +#~ "appear" +#~ msgstr "" +#~ "Najmanjši čas kolikor mora kazalec stati nad menujem preden se prikaže " +#~ "podmenu" + +#~ msgid "Delay before hiding a submenu" +#~ msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenuja" + +#~ msgid "" +#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +#~ "submenu" +#~ msgstr "" +#~ "Čas preden se podmenu skrije po tem kadar se kazalec premika proti njemu" + +#~ msgid "Style of bevel around the menubar" +#~ msgstr "Slog obrobe okoli menuja" + +#~ msgid "Internal padding" +#~ msgstr "Notranje polnjenje" + +#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +#~ msgstr "Količina robnega prostora med senco menuja in premeti menuja" + +#~ msgid "Delay before drop down menus appear" +#~ msgstr "Premor preden se pojavi padajoči menu" + +#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +#~ msgstr "Premor preden se pojavijo podmenuji menujske vrstice" + +#~ msgid "Image/label border" +#~ msgstr "Rob slike/oznake" + +#~ msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" +#~ msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v dialogu" + +#~ msgid "Message Type" +#~ msgstr "Vrsta sporočila" + +#~ msgid "The type of message" +#~ msgstr "Vrsta sporočila" + +#~ msgid "Message Buttons" +#~ msgstr "Gumbi sporočila" + +#~ msgid "The buttons shown in the message dialog" +#~ msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v dialogu sporočila" + +#~ msgid "X align" +#~ msgstr "Poravnava X" + +#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" +#~ msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno)" + +#~ msgid "Y align" +#~ msgstr "Poravnava Y" + +#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +#~ msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)" + +#~ msgid "X pad" +#~ msgstr "Polnenje X" + +#~ msgid "" +#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +#~ msgstr "" +#~ "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v " +#~ "piksli" + +#~ msgid "Y pad" +#~ msgstr "Polnenje Y" + +#~ msgid "" +#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +#~ msgstr "" +#~ "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v " +#~ "piksli" + +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Stran" + +#~ msgid "The index of the current page" +#~ msgstr "Kazalo trenutne strani" + +#~ msgid "Tab Position" +#~ msgstr "Položaj uhlja" + +#~ msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +#~ msgstr "Na kateri strani notesa so uhlji" + +#~ msgid "Tab Border" +#~ msgstr "Rob uhlja" + +#~ msgid "Width of the border around the tab labels" +#~ msgstr "Širina robu okoli oznake uhlja" + +#~ msgid "Horizontal Tab Border" +#~ msgstr "Vodoravni rob okoli uhlja" + +#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" +#~ msgstr "Širina vodoravnega robu okoli uhlja" + +#~ msgid "Vertical Tab Border" +#~ msgstr "Navpični rob okoli uhlja" + +#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" +#~ msgstr "Širina navpične robu okoli uhlja" + +#~ msgid "Show Tabs" +#~ msgstr "Kaži uhlje" + +#~ msgid "Whether tabs should be shown or not" +#~ msgstr "Ali naj bodo uhlji prikazani ali ne" + +#~ msgid "Show Border" +#~ msgstr "Kaži rob" + +#~ msgid "Whether the border should be shown or not" +#~ msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne" + +#~ msgid "Scrollable" +#~ msgstr "Drsljiv" + +#~ msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +#~ msgstr "" +#~ "Če je RESNIČNO, se ob prevelikem številu uhljev za prihaz dodajo drsne " +#~ "puščice" + +#~ msgid "Enable Popup" +#~ msgstr "Vključi vzklični menu" + +#~ msgid "" +#~ "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu " +#~ "that you can use to go to a page" +#~ msgstr "" +#~ "Če je RESNIČNO, se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležko prikaže " +#~ "menu, ki se lahko uporabi za dostop do strani" + +#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" +#~ msgstr "Ali naj imajo vsi uhlji enako velikost" + +#~ msgid "Tab label" +#~ msgstr "Oznaka uhlja" + +#~ msgid "The string displayed on the childs tab label" +#~ msgstr "Niz prikazan v otrokovi oznaki uhlja" + +#~ msgid "Menu label" +#~ msgstr "Oznaka menuja" + +#~ msgid "The string displayed in the childs menu entry" +#~ msgstr "Niz prikazan v otrokovem predmetu menuja" + +#~ msgid "Tab expand" +#~ msgstr "Raširitev uhljev." + +#~ msgid "Whether to expand the childs tab or not" +#~ msgstr "Ali naj se razširi otrokov uhelj ali ne" + +#~ msgid "Tab fill" +#~ msgstr "Polnjenje uhlja" + +#~ msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" +#~ msgstr "Ali naj otrokov uhelj napolni celotno rezervirano površino ali ne" + +#~ msgid "Tab pack type" +#~ msgstr "Način zlaganja uhljev" + +#~ msgid "Menu" +#~ msgstr "Menu" + +#~ msgid "The menu of options" +#~ msgstr "Menu možnosti" + +#~ msgid "Size of dropdown indicator" +#~ msgstr "Velikost kazalca za spusitev" + +#~ msgid "Spacing around indicator" +#~ msgstr "Prostor okoli kazalca" + +#~ msgid "" +#~ "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/" +#~ "top)" +#~ msgstr "Položaj ločnice v pikslih (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu" + +#~ msgid "Position Set" +#~ msgstr "Nastavi položaj" + +#~ msgid "TRUE if the Position property should be used" +#~ msgstr "Če je RESNIČNO, se mora uporabiti lastnost \"položaj\"" + +#~ msgid "Width of handle" +#~ msgstr "Širina ročice" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" +#~ msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen" + +#~ msgid "Activity mode" +#~ msgstr "Aktivni način" + +#~ msgid "" +#~ "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " +#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " +#~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it " +#~ "will take" +#~ msgstr "" +#~ "Če je RESNIČNO, je GtkProgress v aktivnem načinu. To pomeni, da obvešča o " +#~ "tem, da se nekaj dogaja, a ne pove koliko opravila je končanega. To je " +#~ "uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo trajalo" + +#~ msgid "Show text" +#~ msgstr "Kaži besedilo" + +#~ msgid "Whether the progress is shown as text" +#~ msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo" + +#~ msgid "Text x alignment" +#~ msgstr "Poravnava besedila po x" + +#~ msgid "" +#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " +#~ "text in the progress widget" +#~ msgstr "" +#~ "Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku " +#~ "napredka" + +#~ msgid "Text y alignment" +#~ msgstr "Poravnava besedila po y" + +#~ msgid "" +#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " +#~ "text in the progress widget" +#~ msgstr "" +#~ "Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku " +#~ "napredka" + +#~ msgid "Adjustment" +#~ msgstr "Prilagoditev" + +#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" +#~ msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)" + +#~ msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" +#~ msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka" + +#~ msgid "Bar style" +#~ msgstr "Slog merilnika" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" +#~ msgstr "" +#~ "Določi vizualni slog merilnika v procentnem načinu (ni več v uporabi)" + +#~ msgid "Activity Step" +#~ msgstr "Korak napredka" + +#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" +#~ msgstr "" +#~ "Prištevek, ki se uporabi za vsako iteracijo v aktivnem načinu (ni več v " +#~ "uporabi)" + +#~ msgid "Activity Blocks" +#~ msgstr "Bloki aktivnosti" + +#~ msgid "" +#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " +#~ "mode (Deprecated)" +#~ msgstr "" +#~ "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v aktivnem načinu (ni več v " +#~ "uporabi)" + +#~ msgid "Discrete Blocks" +#~ msgstr "Diskretni bloki" + +#~ msgid "" +#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " +#~ "discrete style)" +#~ msgstr "" +#~ "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v " +#~ "diskretnem načinu)" + +#~ msgid "Fraction" +#~ msgstr "Del" + +#~ msgid "The fraction of total work that has been completed" +#~ msgstr "Del celotnega dela, ki je bil opravljen" + +#~ msgid "Pulse Step" +#~ msgstr "Korak pulza" + +#~ msgid "" +#~ "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" +#~ msgstr "" +#~ "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskokujoč blok, ko je izzvan" + +#~ msgid "Text to be displayed in the progress bar" +#~ msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka" + +#~ msgid "Update policy" +#~ msgstr "Način osveževanja" + +#~ msgid "How the range should be updated on the screen" +#~ msgstr "Kako naj bo meja osvežena na zaslonu" + +#~ msgid "" +#~ "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +#~ msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta" + +#~ msgid "Inverted" +#~ msgstr "Obrnjen" + +#~ msgid "Invert direction slider moves to increase range value" +#~ msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang" + +#~ msgid "Slider Width" +#~ msgstr "Širina drsnika" + +#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +#~ msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo" + +#~ msgid "Trough Border" +#~ msgstr "Čez rob" + +#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +#~ msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in obrobo" + +#~ msgid "Stepper Size" +#~ msgstr "Velikost koračnika" + +#~ msgid "Length of step buttons at ends" +#~ msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih" + +#~ msgid "Stepper Spacing" +#~ msgstr "Razmik korakov" + +#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb" +#~ msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico" + +#~ msgid "Arrow X Displacement" +#~ msgstr "Premik puščice po X" + +#~ msgid "" +#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +#~ msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen" + +#~ msgid "Arrow Y Displacement" +#~ msgstr "Premik puščice po Y" + +#~ msgid "" +#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +#~ msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen" + +#~ msgid "Lower" +#~ msgstr "Spodaj" + +#~ msgid "Lower limit of ruler" +#~ msgstr "Spodnja meja ravnila" + +#~ msgid "Upper" +#~ msgstr "Zgoraj" + +#~ msgid "Upper limit of ruler" +#~ msgstr "Zgornja meja ravnila" + +#~ msgid "Position of mark on the ruler" +#~ msgstr "Položaj oznake na ravnilu" + +#~ msgid "Max Size" +#~ msgstr "Največja velikost" + +#~ msgid "Maximum size of the ruler" +#~ msgstr "Največja velikost ravnila" + +#~ msgid "Digits" +#~ msgstr "Števke" + +#~ msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +#~ msgstr "Število decimalnih mest s katerimi se vrednost pokaže" + +#~ msgid "Draw Value" +#~ msgstr "Riši vrednost" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" +#~ msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika" + +#~ msgid "Value Position" +#~ msgstr "Lega vrednosti" + +#~ msgid "The position in which the current value is displayed" +#~ msgstr "Lega kjer se kaže trenutna vrednost" + +#~ msgid "Slider Length" +#~ msgstr "Dolžina drsnika" + +#~ msgid "Length of scale's slider" +#~ msgstr "Dolžina skale drsnika" + +#~ msgid "Value spacing" +#~ msgstr "Presledek vrednosti" + +#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area" +#~ msgstr "Prosor med besedilom vrednosti in drsnikom" + +#~ msgid "Minimum Slider Length" +#~ msgstr "Najmanjša dolžina drsnika" + +#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider" +#~ msgstr "Najmanjša dolžina drsnika" + +#~ msgid "Fixed slider size" +#~ msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika" + +#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +#~ msgstr "" +#~ "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost" + +#~ msgid "Backward stepper" +#~ msgstr "Korak nazaj" + +#~ msgid "Display the standard backward arrow button" +#~ msgstr "Kaži običajni gumb z puščico za nazaj" + +#~ msgid "Forward stepper" +#~ msgstr "Korak naprej" + +#~ msgid "Display the standard forward arrow button" +#~ msgstr "Kaži običajni gumb s puščico za naprej" + +#~ msgid "Secondary backward stepper" +#~ msgstr "Drugotni korak nazaj" + +#~ msgid "" +#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the " +#~ "scrollbar" +#~ msgstr "Kaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika" + +#~ msgid "Secondary forward stepper" +#~ msgstr "Drugotni korak naprej" + +#~ msgid "" +#~ "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the " +#~ "scrollbar" +#~ msgstr "Kaži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika" + +#~ msgid "Horizontal Adjustment" +#~ msgstr "Vodoravna prilagoditev" + +#~ msgid "Vertical Adjustment" +#~ msgstr "Navpična prilagoditev" + +#~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +#~ msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika" + +#~ msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +#~ msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik" + +#~ msgid "Vertical Scrollbar Policy" +#~ msgstr "Obnašanje navpičnega drsnika" + +#~ msgid "When the vertical scrollbar is displayed" +#~ msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik" + +#~ msgid "Window Placement" +#~ msgstr "Postavitev okna" + +#~ msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" +#~ msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike" + +#~ msgid "Shadow Type" +#~ msgstr "Vrsta sence" + +#~ msgid "Style of bevel around the contents" +#~ msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine" + +#~ msgid "Scrollbar spacing" +#~ msgstr "Prostor do drsnika" + +#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +#~ msgstr "Število pikslov med drsnikom in drsenim oknom" + +#~ msgid "Double Click Time" +#~ msgstr "Čas dvojnega klika" + +#~ msgid "" +#~ "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a " +#~ "double click (in milliseconds)" +#~ msgstr "" +#~ "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v " +#~ "milisekundah)" + +#~ msgid "Cursor Blink" +#~ msgstr "Utripanje kazalca" + +#~ msgid "Whether the cursor should blink" +#~ msgstr "Ali naj kazalec utripa" + +#~ msgid "Cursor Blink Time" +#~ msgstr "Čas utripanja kazalca" + +#~ msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" +#~ msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah" + +#~ msgid "Split Cursor" +#~ msgstr "Razdeljen kazalec" + +#~ msgid "" +#~ "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-" +#~ "to-left text" +#~ msgstr "" +#~ "Ali naj bosta pri mešanju leva-proti-desni in desna-proti-levi prikazana " +#~ "dva kazalca" + +#~ msgid "Theme Name" +#~ msgstr "Ime teme" + +#~ msgid "Name of theme RC file to load" +#~ msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži" + +#~ msgid "Key Theme Name" +#~ msgstr "Ime tipkovnične teme" + +#~ msgid "Name of key theme RC file to load" +#~ msgstr "Ime datoteke tipkovnične teme RC, ki naj se naloži" + +#~ msgid "Menu bar accelerator" +#~ msgstr "Pospeševalnik menujev" + +#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar" +#~ msgstr "Tipkovnična bližnjica, ki aktivira menu" + +#~ msgid "Drag threshold" +#~ msgstr "Prag vlečenja" + +#~ msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +#~ msgstr "" +#~ "Koliko pikslov se lahko premakne kazalec preden se smatra za vlečenje" + +#~ msgid "Name of default font to use" +#~ msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave" + +#~ msgid "Icon Sizes" +#~ msgstr "Velikosti ikon" + +#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." +#~ msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." + +#~ msgid "" +#~ "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " +#~ "component widgets" +#~ msgstr "" +#~ "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih " +#~ "gradnikov" + +#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" +#~ msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba" + +#~ msgid "Climb Rate" +#~ msgstr "Pospešek" + +#~ msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +#~ msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen" + +#~ msgid "The number of decimal places to display" +#~ msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo" + +#~ msgid "Snap to Ticks" +#~ msgstr "Preskoči na vrednosti" + +#~ msgid "" +#~ "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +#~ "nearest step increment" +#~ msgstr "" +#~ "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave " +#~ "korakov vrtilnega gumba" + +#~ msgid "Numeric" +#~ msgstr "Številke" + +#~ msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +#~ msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte" + +#~ msgid "Wrap" +#~ msgstr "Lom" + +#~ msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +#~ msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi lom, ko doseže svojo mejo" + +#~ msgid "Update Policy" +#~ msgstr "Način posodabljanja" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the spin button should update always, or only when the value is " +#~ "legal" +#~ msgstr "" +#~ "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost " +#~ "dovoljena" + +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "Vrednost" + +#~ msgid "Reads the current value, or sets a new value" +#~ msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo" + +#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" +#~ msgstr "Vrsta obrobe okoli besedila vrstice stanja" + #~ msgid "Zoom _100%" #~ msgstr "Povečava _100%" #~ msgid "Zoom to _Fit" #~ msgstr "Povečaj na _stran" + +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Vrstice" + +#~ msgid "The number of rows in the table" +#~ msgstr "Število vrstic v tabeli" + +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Stolpci" + +#~ msgid "The number of columns in the table" +#~ msgstr "Število stolpcev v tabeli" + +#~ msgid "Row spacing" +#~ msgstr "Prostor med vrsticami" + +#~ msgid "The amount of space between two consecutive rows" +#~ msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama" + +#~ msgid "Column spacing" +#~ msgstr "Prostor med stolpci" + +#~ msgid "The amount of space between two consecutive columns" +#~ msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema" + +#~ msgid "Homogenous" +#~ msgstr "Homogeno" + +#~ msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" +#~ msgstr "" +#~ "Če je RESNIČNO pomeni, da imajo vse celice tabele enako višino in širino" + +#~ msgid "Left attachment" +#~ msgstr "Leva priloga" + +#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to" +#~ msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani gradnika otroka" + +#~ msgid "Right attachment" +#~ msgstr "Desna priloga" + +#~ msgid "the column number to attach the right side of a child widget to" +#~ msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani gradnika otroka" + +#~ msgid "Top attachment" +#~ msgstr "Vrhnja priloga" + +#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +#~ msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani gradnika otroka" + +#~ msgid "Bottom attachment" +#~ msgstr "Spodnja priloga" + +#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +#~ msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani gradnika otroka" + +#~ msgid "Horizontal options" +#~ msgstr "Vodoravne možnosti" + +#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +#~ msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje otroka" + +#~ msgid "Vertical options" +#~ msgstr "Navpične možnosti" + +#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +#~ msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje otroka" + +#~ msgid "Horizontal padding" +#~ msgstr "Vodoravno polnjenje" + +#~ msgid "" +#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +#~ "pixels" +#~ msgstr "" +#~ "Količina prostora, ki naj se doda med otroka in njegovega levega in " +#~ "desnega soseda, v pikslih" + +#~ msgid "Vertical padding" +#~ msgstr "Navpično polnjenje" + +#~ msgid "" +#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, " +#~ "in pixels" +#~ msgstr "" +#~ "Količina prostora, ki naj se doda med otroka in njegovega zgornjega in " +#~ "spodnjega soseda, v pikslih" + +#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" +#~ msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila" + +#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" +#~ msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila" + +#~ msgid "Line Wrap" +#~ msgstr "Lom vrstice" + +#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" +#~ msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo" + +#~ msgid "Word Wrap" +#~ msgstr "Lomi vrstice ob besedah" + +#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" +#~ msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika" + +#~ msgid "Tag Table" +#~ msgstr "Tabela oznak" + +#~ msgid "Text Tag Table" +#~ msgstr "Besedilo tabele oznak" + +#~ msgid "Tag name" +#~ msgstr "Ime oznake" + +#~ msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" +#~ msgstr "" +#~ "Ime, ki naj se uporabi za nanašanje na oznako besedila. NULL za anonimne " +#~ "oznake" + +#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +#~ msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti nerezerviran) GdkColor" + +#~ msgid "Background full height" +#~ msgstr "Polna višina ozadja" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the background color fills the entire line height or only the " +#~ "height of the tagged characters" +#~ msgstr "" +#~ "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih " +#~ "znakov" + +#~ msgid "Background stipple mask" +#~ msgstr "Maska ozadja" + +#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" +#~ msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje" + +#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" +#~ msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti nerezerviran) GdkColor" + +#~ msgid "Foreground stipple mask" +#~ msgstr "Maska ospredja" + +#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" +#~ msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje" + +#~ msgid "Text direction" +#~ msgstr "Smer besedila" + +#~ msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" +#~ msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni" + +#~ msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" +#~ msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\"" + +#~ msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" +#~ msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC" + +#~ msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +#~ msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS" + +#~ msgid "" +#~ "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " +#~ "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +#~ msgstr "" +#~ "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v " +#~ "PangoWeight; npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD" + +#~ msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +#~ msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED" + +#~ msgid "Font size in Pango units" +#~ msgstr "Velikost pisave v enotah Pango" + +#~ msgid "" +#~ "Font size as a scale factor relative to the default font size. This " +#~ "properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines " +#~ "some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +#~ msgstr "" +#~ "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost " +#~ "pisave. Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. " +#~ "Pango v naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE" + +#~ msgid "Left, right, or center justification" +#~ msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "Jezik" + +#~ msgid "" +#~ "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a " +#~ "hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +#~ "probably don't need it" +#~ msgstr "" +#~ "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko " +#~ "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega " +#~ "parametra, ga verjetno ne potrebujete" + +#~ msgid "Left margin" +#~ msgstr "Levi odmik" + +#~ msgid "Width of the left margin in pixels" +#~ msgstr "Širina levega odmika v pikslih" + +#~ msgid "Right margin" +#~ msgstr "Desni odmik" + +#~ msgid "Width of the right margin in pixels" +#~ msgstr "Širina desnega odmika v pikslih" + +#~ msgid "Indent" +#~ msgstr "Zamik" + +#~ msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +#~ msgstr "Za koliko pikslov naj bo zamaknjen odstavek" + +#~ msgid "" +#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is " +#~ "negative) in pixels" +#~ msgstr "" +#~ "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)" + +#~ msgid "Pixels above lines" +#~ msgstr "Piksli nad črtami" + +#~ msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +#~ msgstr "Število pikslov praznega prostora nad odstavki" + +#~ msgid "Pixels below lines" +#~ msgstr "Pikslov pod črtami" + +#~ msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +#~ msgstr "Število pikslov praznega prostora pod odstavki" + +#~ msgid "Pixels inside wrap" +#~ msgstr "Pikslov znotraj odstavkov" + +#~ msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +#~ msgstr "" +#~ "Število pikslov praznega prosotra med lomljenimi vrsticami znotraj " +#~ "odstavkov" + +#~ msgid "Wrap mode" +#~ msgstr "Način lomljenja" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character " +#~ "boundaries" +#~ msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji mesed ali na meji znakov" + +#~ msgid "Tabs" +#~ msgstr "Uhlji" + +#~ msgid "Custom tabs for this text" +#~ msgstr "Poljubni uhlji za to besedilo" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "Nevidno" + +#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" +#~ msgstr "Ali je to besedilo skrito. Ni implementirano v GTK 2.0" + +#~ msgid "Background full height set" +#~ msgstr "Nastavi polno višino ozadja" + +#~ msgid "Whether this tag affects background height" +#~ msgstr "Ali ta oznaka vpliva na višino ozadja" + +#~ msgid "Background stipple set" +#~ msgstr "Nastavi masko ozadja" + +#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" +#~ msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ozadja" + +#~ msgid "Foreground stipple set" +#~ msgstr "Maska ospredja" + +#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" +#~ msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ospredja" + +#~ msgid "Justification set" +#~ msgstr "Nastavi poravnavo" + +#~ msgid "Whether this tag affects paragraph justification" +#~ msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo" + +#~ msgid "Language set" +#~ msgstr "Nastavi jezik" + +#~ msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" +#~ msgstr "Ali ta oznaka vpliva na to v katerem jeziku je izrisano besedilo" + +#~ msgid "Left margin set" +#~ msgstr "Nastavi levi odmik" + +#~ msgid "Whether this tag affects the left margin" +#~ msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi odmik" + +#~ msgid "Indent set" +#~ msgstr "Nastavi zamik" + +#~ msgid "Whether this tag affects indentation" +#~ msgstr "Ali ta oznaka vpliva na odmik" + +#~ msgid "Pixels above lines set" +#~ msgstr "Nastavi piksle nad črtami" + +#~ msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" +#~ msgstr "Ali ta oznaka vpliva na piksle nad črtami" + +#~ msgid "Pixels below lines set" +#~ msgstr "Nastavi piksle pod črtami" + +#~ msgid "Pixels inside wrap set" +#~ msgstr "Nastavi piksle v odstavkih" + +#~ msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" +#~ msgstr "" +#~ "Ali ta oznaka vpliva na število pikslov med lomljenimi vrsticami v " +#~ "odstavkih" + +#~ msgid "Right margin set" +#~ msgstr "Nastavi desni odmik" + +#~ msgid "Whether this tag affects the right margin" +#~ msgstr "Ali ta oznaka vpliva na desni odmik" + +#~ msgid "Wrap mode set" +#~ msgstr "Nastavi način lomljenja" + +#~ msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +#~ msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način lomljenja" + +#~ msgid "Tabs set" +#~ msgstr "Nastavi uhlje" + +#~ msgid "Whether this tag affects tabs" +#~ msgstr "Ali ta oznaka vpliva na uhlje" + +#~ msgid "Invisible set" +#~ msgstr "Nastavi nevidnost" + +#~ msgid "Whether this tag affects text visibility" +#~ msgstr "Ali ta oznaka vpliva na nevidnost" + +#~ msgid "Pixels Above Lines" +#~ msgstr "Piksli nad črtami" + +#~ msgid "Pixels Below Lines" +#~ msgstr "Piksli pod črtami" + +#~ msgid "Pixels Inside Wrap" +#~ msgstr "Piksli znotraj odstavkov" + +#~ msgid "Wrap Mode" +#~ msgstr "Način loma" + +#~ msgid "Left Margin" +#~ msgstr "Levi odmik" + +#~ msgid "Right Margin" +#~ msgstr "Desni odmik" + +#~ msgid "Cursor Visible" +#~ msgstr "Viden kazalec" + +#~ msgid "If the insertion cursor is shown" +#~ msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden" + +#~ msgid "If the toggle button should be pressed in or not" +#~ msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne" + +#~ msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" +#~ msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju" + +#~ msgid "Draw Indicator" +#~ msgstr "Riši pokazatelja" + +#~ msgid "If the toggle part of the button is displayed" +#~ msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan" + +#~ msgid "The orientation of the toolbar" +#~ msgstr "Usmerjenost orodjarne" + +#~ msgid "Toolbar Style" +#~ msgstr "Slog orodjarne" + +#~ msgid "How to draw the toolbar" +#~ msgstr "Kako naj se nariše orodjarna" + +#~ msgid "Spacer size" +#~ msgstr "Velikost ločnice" + +#~ msgid "Size of spacers" +#~ msgstr "Velikost ločnic" + +#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +#~ msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi" + +#~ msgid "Space style" +#~ msgstr "Slog ločnice" + +#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +#~ msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor" + +#~ msgid "Button relief" +#~ msgstr "Spust gumba" + +#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +#~ msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne" + +#~ msgid "Style of bevel around the toolbar" +#~ msgstr "Slog obrobe okoli orodjarne" + +#~ msgid "Toolbar style" +#~ msgstr "Slog orodne vrstice" + +#~ msgid "" +#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd." + +#~ msgid "Toolbar icon size" +#~ msgstr "Velikost ikon orodjarne" + +#~ msgid "Size of icons in default toolbars" +#~ msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah" + +#~ msgid "TreeModelSort Model" +#~ msgstr "Način TreeModelSort" + +#~ msgid "The model for the TreeModelSort to sort" +#~ msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort" + +#~ msgid "TreeView Model" +#~ msgstr "Način TreeView" + +#~ msgid "The model for the tree view" +#~ msgstr "Način za drevesni pogled" + +#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" +#~ msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik" + +#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" +#~ msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik" + +#~ msgid "Visible" +#~ msgstr "Viden" + +#~ msgid "Show the column header buttons" +#~ msgstr "Kaži gumbe glave stolpca" + +#~ msgid "Headers Clickable" +#~ msgstr "Klikabilne glave" + +#~ msgid "Column headers respond to click events" +#~ msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov" + +#~ msgid "Expander Column" +#~ msgstr "Stolpec razširitve" + +#~ msgid "Set the column for the expander column" +#~ msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca" + +#~ msgid "Reorderable" +#~ msgstr "Vnovič uredljiv" + +#~ msgid "View is reorderable" +#~ msgstr "Pogled je vnovič uredljiv" + +#~ msgid "Rules Hint" +#~ msgstr "Namig ravnil" + +#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +#~ msgstr "Nastavi namig struju tem, da riše vrstice izmenljivih barv" + +#~ msgid "Enable Search" +#~ msgstr "Vključi iskanje" + +#~ msgid "View allows user to search through columns interactively" +#~ msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih" + +#~ msgid "Search Column" +#~ msgstr "Išči stolpec" + +#~ msgid "Model column to search through when searching through code" +#~ msgstr "Stolpec skozi katerega naj se išče ob iskanju skozi kodo" + +#~ msgid "Expander Size" +#~ msgstr "Velikost razširitvene puščice" + +#~ msgid "Size of the expander arrow" +#~ msgstr "Velikost razširitvene puščice" + +#~ msgid "Vertical Separator Width" +#~ msgstr "Širina navpične ločnice" + +#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +#~ msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število" + +#~ msgid "Horizontal Separator Width" +#~ msgstr "Širina vodoravne ločnice" + +#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +#~ msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število" + +#~ msgid "Allow Rules" +#~ msgstr "Dovoli ravnila" + +#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows" +#~ msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic" + +#~ msgid "Indent Expanders" +#~ msgstr "Zamakni razširilnike" + +#~ msgid "Make the expanders indented" +#~ msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene" + +#~ msgid "Even Row Color" +#~ msgstr "Barva sode vrstice" + +#~ msgid "Color to use for even rows" +#~ msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah" + +#~ msgid "Odd Row Color" +#~ msgstr "Barva lihe vrstice" + +#~ msgid "Color to use for odd rows" +#~ msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah" + +#~ msgid "Whether to display the column" +#~ msgstr "Ali naj se stolpec prikaže" + +#~ msgid "Resizable" +#~ msgstr "Spremenljive velikosti" + +#~ msgid "Column is user-resizable" +#~ msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti" + +#~ msgid "Current width of the column" +#~ msgstr "Trenutna širina stoplca" + +#~ msgid "Sizing" +#~ msgstr "Spreminjanje velikosti" + +#~ msgid "Resize mode of the column" +#~ msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca" + +#~ msgid "Fixed Width" +#~ msgstr "Nespremenljiva širina" + +#~ msgid "Current fixed width of the column" +#~ msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca" + +#~ msgid "Minimum Width" +#~ msgstr "Najmanjša širina" + +#~ msgid "Minimum allowed width of the column" +#~ msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca" + +#~ msgid "Maximum Width" +#~ msgstr "Največja širina" + +#~ msgid "Maximum allowed width of the column" +#~ msgstr "Največja dovoljena širina stolpca" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Naziv" + +#~ msgid "Title to appear in column header" +#~ msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca" + +#~ msgid "Clickable" +#~ msgstr "Klikabilen" + +#~ msgid "Whether the header can be clicked" +#~ msgstr "Ali je možno na glavo klikniti" + +#~ msgid "Widget" +#~ msgstr "Gradnik" + +#~ msgid "Widget to put in column header button instead of column title" +#~ msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca" + +#~ msgid "Alignment" +#~ msgstr "Poravnava" + +#~ msgid "X Alignment of the column header text or widget" +#~ msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X" + +#~ msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +#~ msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen" + +#~ msgid "Sort indicator" +#~ msgstr "Pokazatelj urejanja" + +#~ msgid "Whether to show a sort indicator" +#~ msgstr "Ali naj se kaže pokazatelj urejanja" + +#~ msgid "Sort order" +#~ msgstr "Vrstni red" + +#~ msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +#~ msgstr "Smer urejanja, ki naj jo kaže pokazatelj" + +#~ msgid "" +#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " +#~ "for this viewport" +#~ msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda" + +#~ msgid "" +#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " +#~ "this viewport" +#~ msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda" + +#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +#~ msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda" + +#~ msgid "Widget name" +#~ msgstr "Ime gradnika" + +#~ msgid "Parent widget" +#~ msgstr "Gradnik starš" + +#~ msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +#~ msgstr "" +#~ "Starševski gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container " +#~ "(vsebovalnik)" + +#~ msgid "Width request" +#~ msgstr "Zahtevek po širini" + +#~ msgid "" +#~ "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should " +#~ "be used" +#~ msgstr "" +#~ "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen " +#~ "običajni zahtevek" + +#~ msgid "Height request" +#~ msgstr "Zahtevek po širini" + +#~ msgid "" +#~ "Override for height request of the widget, or -1 if natural request " +#~ "should be used" +#~ msgstr "" +#~ "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uprabljen normalen " +#~ "zahtevek -1" + +#~ msgid "Whether the widget is visible" +#~ msgstr "Ali je gradnik viden" + +#~ msgid "Sensitive" +#~ msgstr "Občutljiv" + +#~ msgid "Whether the widget responds to input" +#~ msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose" + +#~ msgid "Application paintable" +#~ msgstr "Program izrisljiv" + +#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +#~ msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik" + +#~ msgid "Can focus" +#~ msgstr "Lahko fokusira" + +#~ msgid "Whether the widget can accept the input focus" +#~ msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosni fokus" + +#~ msgid "Has focus" +#~ msgstr "Ima fokus" + +#~ msgid "Whether the widget has the input focus" +#~ msgstr "Ali ima gradnik vnosni fokus" + +#~ msgid "Is focus" +#~ msgstr "Ima fokus" + +#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +#~ msgstr "Ali ima gradnik fokus znotraj zgornjega nivoja" + +#~ msgid "Can default" +#~ msgstr "Je lahko privzet" + +#~ msgid "Whether the widget can be the default widget" +#~ msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik" + +#~ msgid "Has default" +#~ msgstr "Je privzet" + +#~ msgid "Whether the widget is the default widget" +#~ msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik" + +#~ msgid "Receives default" +#~ msgstr "Sprejema privzeto" + +#~ msgid "" +#~ "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" +#~ msgstr "" +#~ "Če je RESNIČNO, bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, ko bo fokusiran" + +#~ msgid "Composite child" +#~ msgstr "Sestavljen otrok" + +#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +#~ msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika" + +#~ msgid "Style" +#~ msgstr "Slog" + +#~ msgid "" +#~ "The style of the widget, which contains information about how it will " +#~ "look (colors etc)" +#~ msgstr "" +#~ "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo izgledal (barve, itd.)" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Dogodki" + +#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +#~ msgstr "" +#~ "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik" + +#~ msgid "Extension events" +#~ msgstr "Razširjeni dogodki" + +#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" +#~ msgstr "" +#~ "Maska, ki določa katere vrste razširjenih dogodkov bo dobival ta gradnik" + +#~ msgid "Interior Focus" +#~ msgstr "Notranji fokus" + +#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +#~ msgstr "Ali naj se riše pokazatelj fokusa znotraj gradnika" + +#~ msgid "Focus linewidth" +#~ msgstr "Širina črte fokusa" + +#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +#~ msgstr "Širina (v pikslih) fokusove pokazateljske črte" + +#~ msgid "Focus line dash pattern" +#~ msgstr "Vzorec črtkane črte fokusa" + +#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" +#~ msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za risanje pokazatelja fokusa" + +#~ msgid "Focus padding" +#~ msgstr "Polnenje fokusa" + +#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +#~ msgstr "Širina (v pikslih) med pokazateljem fokusa in gradnikovo 'škatlo'" + +#~ msgid "Cursor color" +#~ msgstr "Barva kazalca" + +#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor" +#~ msgstr "Barva s katero naj se riše vnosni kazalec" + +#~ msgid "Secondary cursor color" +#~ msgstr "Barva drugotnega kazalca" + +#~ msgid "" +#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing " +#~ "mixed right-to-left and left-to-right text" +#~ msgstr "" +#~ "Barva s katero se nariše drugotni kazalec vstavljanja, kadar se ureja " +#~ "mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti." + +#~ msgid "Cursor line aspect ratio" +#~ msgstr "Razmerje črte kazalca" + +#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +#~ msgstr "Razmerje v katerem naj se riše vnosni kazalec" + +#~ msgid "Window Type" +#~ msgstr "Vrsta okna" + +#~ msgid "The type of the window" +#~ msgstr "Vrsta okna" + +#~ msgid "Window Title" +#~ msgstr "Naziv okna" + +#~ msgid "The title of the window" +#~ msgstr "Naziv okna" + +#~ msgid "Allow Shrink" +#~ msgstr "Dovoli skrčitev" + +#~ msgid "" +#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " +#~ "the time a bad idea" +#~ msgstr "" +#~ "Če je RESNIČNO, okno nima najmanjše velikosti. Nastavljanje tega na " +#~ "RESNIČNO je v 99% časa slaba ideja" + +#~ msgid "Allow Grow" +#~ msgstr "Dovoli rast" + +#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" +#~ msgstr "" +#~ "Če je RESNIČNO, lahko uporabik poveča okno preko njegove najmanjše " +#~ "velikosti" + +#~ msgid "If TRUE, users can resize the window" +#~ msgstr "Če je RESNIČNO, lahko uporabniki spreminjajo velikost okna" + +#~ msgid "" +#~ "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one " +#~ "is up)" +#~ msgstr "" +#~ "Če je RESNIČNO, je okno modalno (medtem, ko je to okno prikazano, druga " +#~ "niso uporabna)." + +#~ msgid "Window Position" +#~ msgstr "Lega okna" + +#~ msgid "The initial position of the window" +#~ msgstr "Začetna lega okna" + +#~ msgid "Default Width" +#~ msgstr "Privzeta širina" + +#~ msgid "" +#~ "The default width of the window, used when initially showing the window" +#~ msgstr "Privzeta širina okna, uporabljena kadar se okno pokaže prvič" + +#~ msgid "Default Height" +#~ msgstr "Privzeta višina" + +#~ msgid "" +#~ "The default height of the window, used when initially showing the window" +#~ msgstr "Privzeta višina okna, uporabljena kadar se okno prikaže prvič" + +#~ msgid "Destroy with Parent" +#~ msgstr "Uniči skupaj s staršem" + +#~ msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +#~ msgstr "Ali naj bo to okno uničeno skupaj s starševskim" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Ikona" + +#~ msgid "Icon for this window" +#~ msgstr "Ikona za to okno" + +#~ msgid "Is Active" +#~ msgstr "Je aktiven" + +#~ msgid "Whether the toplevel is the current active window" +#~ msgstr "Ali je na vrhu trenutno aktivno okno" + +#~ msgid "Focus in Toplevel" +#~ msgstr "Fokus v vrhnjem nivoju" + +#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +#~ msgstr "Ali je vhodni fokus znotraj okna GtkWindow" + +#~ msgid "Type hint" +#~ msgstr "Namig vrste" + +#~ msgid "" +#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this " +#~ "is and how to treat it." +#~ msgstr "" +#~ "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti kakšna vrsta okna je to " +#~ "in kako ga obravnavati." + +#~ msgid "Skip taskbar" +#~ msgstr "Preskoči seznam poslov" + +#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +#~ msgstr "RESNIČNO, če naj okno ne bo v seznamu poslov" + +#~ msgid "Skip pager" +#~ msgstr "Preskoči preklopnik" + +#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +#~ msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku." + +#~ msgid "IM Preedit style" +#~ msgstr "Predurejevalni slog IM" + +#~ msgid "How to draw the input method preedit string" +#~ msgstr "Kako naj se riše predurejevalni niz vhodne metode" + +#~ msgid "IM Status style" +#~ msgstr "Slog stanja Vhodne metode (IM)" + +#~ msgid "How to draw the input method statusbar" +#~ msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja Vhodne metode (IM)" + +#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." +#~ msgstr "Slika GIF je vsebovala okvir, ki je imel višino ali širino 0." + +#~ msgid "" +#~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." +#~ msgstr "" +#~ "Prvi okvir slike GIF je imel kot način odstranitve naveden 'vrni se na " +#~ "prejšnjega'." + +#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" +#~ msgstr "Ne znam naložiti animacije iz datoteke '%s'" + +#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" +#~ msgstr "Ne znam naložiti slike v datoteki '%s'" + +#~ msgid "Failure reading ICO: %s" +#~ msgstr "Napaka ob nalaganju ICO: %s" + +#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "" +#~ "V datoteki ICO manjkajo podatki (morda je bila na nek način skrajšana?) " + +#~ msgid "" +#~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the " +#~ "list" +#~ msgstr "Ali smerne tipke delujejo tudi kadar vsebina vnosa ni v seznamu" + +#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text" +#~ msgstr "Številka jezika, ki naj se uporabi za izrisovanje besedila" + +#~ msgid "Directories" +#~ msgstr "Imeniki" + +#~ msgid "Foundry:" +#~ msgstr "Črkolivnica:" + +#~ msgid "Slant:" +#~ msgstr "Poševnost:" + +#~ msgid "Resolution X:" +#~ msgstr "Ločljivost po X:" + +#~ msgid "Resolution Y:" +#~ msgstr "Ločljivost po Y:" + +#~ msgid "Average Width:" +#~ msgstr "Povprečna širina:" + +#~ msgid "Charset:" +#~ msgstr "Kodni nabor:" + +#~ msgid "Requested Value" +#~ msgstr "Zahtevana vrednost" + +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Pisava:" + +#~ msgid "Metric:" +#~ msgstr "Merilo:" + +#~ msgid "Pixels" +#~ msgstr "Pike" + +#~ msgid "Requested Font Name:" +#~ msgstr "Zahtevano ime pisave:" + +#~ msgid "Actual Font Name:" +#~ msgstr "Dejansko ime pisave:" + +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "Filtriraj" + +#~ msgid "Scaled Bitmap" +#~ msgstr "Raztegnjena rastrska" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "(nil)" +#~ msgstr "(nič)" + +#~ msgid "regular" +#~ msgstr "navadno" + +#~ msgid "oblique" +#~ msgstr "nagnjena" + +#~ msgid "reverse italic" +#~ msgstr "obratno poševna" + +#~ msgid "reverse oblique" +#~ msgstr "obratno nagnjena" + +#~ msgid "[M]" +#~ msgstr "[M]" + +#~ msgid "[C]" +#~ msgstr "[C]" + +#~ msgid "The selected font is not available." +#~ msgstr "Izbrana pisava ni dostopna." + +#~ msgid "The selected font is not a valid font." +#~ msgstr "Izbrana pisava je popačena." + +#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Ta pisava uporablja dvobajtni zapis in morda ne bo prikazana pravilno." + +#~ msgid "roman" +#~ msgstr "pokončna" + +#~ msgid "proportional" +#~ msgstr "proporcionalen" + +#~ msgid "monospaced" +#~ msgstr "enakokoračen" + +#~ msgid "char cell" +#~ msgstr "celica znaka" + +#~ msgid "Font: (Filter Applied)" +#~ msgstr "Pisava: (z uporabo filtra)" + +#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." +#~ msgstr "MAX_FONTS presežen. Nekatere pisave utegnejo manjkati." + +#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" +#~ msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\" vrstica %d"