diff --git a/po-properties/fr.po b/po-properties/fr.po index 890b59e943..503292a111 100644 --- a/po-properties/fr.po +++ b/po-properties/fr.po @@ -21,12 +21,13 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" -"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-13 14:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-10 12:45+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" +"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-06 13:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-09 20:03+0200\n" "Last-Translator: Bruno Brouard \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -273,9 +274,9 @@ msgstr "Texte de l'aperçu" msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1065 -#: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:155 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1066 +#: ../gtk/gtkentry.c:893 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:615 ../gtk/gtkviewport.c:155 msgid "Shadow type" msgstr "Type d'ombre" @@ -327,11 +328,11 @@ msgstr "" "Valeur booléenne indiquant si l'élément graphique enfant de la poignée est " "attaché ou détaché." -#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473 +#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 msgid "Style context" msgstr "Contexte du style" -#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 +#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "Objet GtkStyleContext à partir duquel obtenir un style" @@ -351,24 +352,24 @@ msgstr "Colonnes" msgid "The number of columns in the table" msgstr "Le nombre de colonnes dans la table" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1388 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392 msgid "Row spacing" msgstr "Espacement des lignes" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1389 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Espace entre deux lignes consécutives" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1395 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399 msgid "Column spacing" msgstr "Espacement des colonnes" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1396 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:252 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogène" @@ -378,11 +379,11 @@ msgstr "" "Si vrai (TRUE), les cellules du tableau ont toutes même largeur et même " "hauteur" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1416 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420 msgid "Left attachment" msgstr "Liaison à gauche" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1417 ../gtk/gtkmenu.c:726 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" "Le numéro de colonne à laquelle le côté gauche de l'élément enfant est " @@ -398,7 +399,7 @@ msgstr "" "Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l'élément graphique enfant " "est attaché" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1423 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427 msgid "Top attachment" msgstr "Liaison en haut" @@ -412,7 +413,7 @@ msgstr "" msgid "Bottom attachment" msgstr "Liaison basse" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:750 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Le numéro de ligne à laquelle le bas de l'élément enfant est attaché" @@ -573,7 +574,8 @@ msgstr "Nom de l'icône logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" -"Une icône nommée à utiliser comme logo dans la boîte de dialogue « À propos »." +"Une icône nommée à utiliser comme logo dans la boîte de dialogue « À " +"propos »." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "Wrap license" @@ -636,7 +638,7 @@ msgid "A unique name for the action." msgstr "Un nom unique pour l'action." #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288 -#: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375 +#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 msgid "Label" msgstr "Étiquette" @@ -674,23 +676,23 @@ msgstr "" "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant " "cette action." -#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262 +#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 -#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263 +#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "L'objet « GIcon » affiché" #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 -#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246 +#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247 #: ../gtk/gtkwindow.c:778 msgid "Icon Name" msgstr "Nom de l'icône" #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 -#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247 +#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icônes" @@ -751,7 +753,7 @@ msgstr "" "Si vrai (TRUE), les menus vides mandataires de cette action sont masqués." #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1023 msgid "Sensitive" msgstr "Sensible" @@ -760,7 +762,7 @@ msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Indique si l'action est activée." #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016 msgid "Visible" msgstr "Visible" @@ -821,7 +823,7 @@ msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Indique si l'on utilise les propriétés d'apparence liées aux actions" #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:379 msgid "Value" msgstr "Valeur" @@ -1046,35 +1048,35 @@ msgstr "Texte par défaut pour le composant graphique" msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Le texte apparaissant par défaut quand il n'y pas d'application" -#: ../gtk/gtkapplication.c:754 +#: ../gtk/gtkapplication.c:763 msgid "Register session" msgstr "Enregistre la session du" -#: ../gtk/gtkapplication.c:755 +#: ../gtk/gtkapplication.c:764 msgid "Register with the session manager" msgstr "Enregistrer par le gestionnaire de sessions" -#: ../gtk/gtkapplication.c:760 +#: ../gtk/gtkapplication.c:769 msgid "Application menu" msgstr "Menu de l'application" -#: ../gtk/gtkapplication.c:761 +#: ../gtk/gtkapplication.c:770 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "Le GMenuModel pour le menu de l'application" -#: ../gtk/gtkapplication.c:767 +#: ../gtk/gtkapplication.c:776 msgid "Menubar" msgstr "Barre de menu" -#: ../gtk/gtkapplication.c:768 +#: ../gtk/gtkapplication.c:777 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "Le GMenuModel pour la barre de menu" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:995 msgid "Show a menubar" msgstr "Afficher une barre du menu" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:996 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit afficher une barre de menu en haut de la " @@ -1096,7 +1098,7 @@ msgstr "Ombrage de la flèche" msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche" -#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1049 ../gtk/gtkmenu.c:763 +#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1050 ../gtk/gtkmenu.c:764 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Dimensions de la flèche" @@ -1263,36 +1265,36 @@ msgstr "" "Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant n'est pas soumis au " "redimensionnement homogène" -#: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312 -#: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 +#: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312 +#: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Spacing" msgstr "Espacement" -#: ../gtk/gtkbox.c:241 +#: ../gtk/gtkbox.c:243 msgid "The amount of space between children" msgstr "L'espacement entre éléments enfants" -#: ../gtk/gtkbox.c:251 +#: ../gtk/gtkbox.c:253 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Indique si les éléments enfants doivent tous avoir la même taille" -#: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069 +#: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:557 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Expand" msgstr "Étendre" -#: ../gtk/gtkbox.c:272 +#: ../gtk/gtkbox.c:274 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Indique si l'élément enfant doit occuper l'espace supplémentaire lorsque le " "parent est agrandi" -#: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659 +#: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659 msgid "Fill" msgstr "Remplir" -#: ../gtk/gtkbox.c:289 +#: ../gtk/gtkbox.c:291 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" @@ -1300,21 +1302,21 @@ msgstr "" "Indique si l'espace supplémentaire doit être alloué à l'élément enfant ou " "laissé en remplissage" -#: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 +#: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding" msgstr "Remplissage" -#: ../gtk/gtkbox.c:297 +#: ../gtk/gtkbox.c:299 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Espace supplémentaire à disposer entre l'élément enfant et ses voisins, en " "pixels" -#: ../gtk/gtkbox.c:303 +#: ../gtk/gtkbox.c:305 msgid "Pack type" msgstr "Type d'empaquetage" -#: ../gtk/gtkbox.c:304 +#: ../gtk/gtkbox.c:306 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" @@ -1322,12 +1324,12 @@ msgstr "" "Le GtkPackType indiquant si l'élément enfant est placé par rapport au début " "ou la fin du conteneur parent" -#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347 +#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkpaned.c:348 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673 msgid "Position" msgstr "Position" -#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766 +#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Le rang de l'élément enfant dans le parent" @@ -1358,8 +1360,8 @@ msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" -"Si défini, un souligné (« _ ») dans le texte indique que le caractère suivant " -"est le mnémonique de la touche accélérateur" +"Si défini, un souligné (« _ ») dans le texte indique que le caractère " +"suivant est le mnémonique de la touche accélérateur" #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173 msgid "Use stock" @@ -1372,7 +1374,7 @@ msgstr "" "Si défini, au lieu d'être affichée, l'étiquette est utilisée pour choisir un " "élément de la collection" -#: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:855 +#: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:856 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 msgid "Focus on click" msgstr "Focus au clic" @@ -1468,7 +1470,7 @@ msgstr "" "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le " "rectangle de focus" -#: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883 +#: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:800 ../gtk/gtkentry.c:1887 msgid "Inner Border" msgstr "Bordure intérieure" @@ -1720,131 +1722,131 @@ msgstr "Mode accélérateur" msgid "The type of accelerators" msgstr "Le type d'accélérateur" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "mode" msgstr "mode" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Mode d'édition de l'objet CellRenderer" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289 msgid "visible" msgstr "visible" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "Display the cell" msgstr "Affiche la cellule" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Affiche la cellule sensible" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "xalign" msgstr "xalign" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305 msgid "The x-align" msgstr "L'alignement dans le sens des x" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314 msgid "yalign" msgstr "yalign" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "The y-align" msgstr "L'alignement dans le sens des y" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324 msgid "xpad" msgstr "xpad" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325 msgid "The xpad" msgstr "Le remplissage dans le sens des x" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334 msgid "ypad" msgstr "ypad" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335 msgid "The ypad" msgstr "Le remplissage dans le sens des y" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344 msgid "width" msgstr "largeur" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345 msgid "The fixed width" msgstr "La largeur fixe" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354 msgid "height" msgstr "hauteur" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355 msgid "The fixed height" msgstr "La hauteur fixe" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364 msgid "Is Expander" msgstr "Est extensible" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365 msgid "Row has children" msgstr "La ligne contient des éléments enfants" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373 msgid "Is Expanded" msgstr "Est étendue" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "La ligne est extensible et a été étendue" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381 msgid "Cell background color name" msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous forme de chaîne littérale" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396 msgid "Cell background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous forme de GdkColor" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan de la cellule" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous la forme GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418 msgid "Editing" msgstr "Modification" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "" "Indique si le rendu graphique de la cellule est actuellement en mode édition" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427 msgid "Cell background set" msgstr "Arrière-plan de cellule défini" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423 -msgid "Whether this tag affects the cell background color" +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428 +msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "" -"Indique si cette balise affecte la couleur d'arrière-plan de la cellule" +"Indique si l'arrière-plan de la cellule est défini" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" @@ -1866,7 +1868,7 @@ msgstr "" "Une colonne dans le modèle source des données à utiliser pour récupérer les " "chaînes de caractères" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:922 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:923 msgid "Has Entry" msgstr "Accepte une saisie" @@ -1901,7 +1903,7 @@ msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf d'extension pour arborescence refermée" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:238 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239 msgid "Stock ID" msgstr "ID de collection" @@ -1910,7 +1912,7 @@ msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "L'identifiant de l'icône de la collection à afficher" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280 msgid "Size" msgstr "Taille" @@ -1944,8 +1946,8 @@ msgid "Value of the progress bar" msgstr "Valeur de la barre de progression" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:844 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Text" msgstr "Texte" @@ -1987,7 +1989,7 @@ msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Position verticale du texte, de 0 (en haut) à 1 (en bas)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150 -#: ../gtk/gtkrange.c:431 +#: ../gtk/gtkrange.c:429 msgid "Inverted" msgstr "Inversé" @@ -1995,12 +1997,12 @@ msgstr "Inversé" msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Inverse le sens de progression de la barre" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:421 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:318 msgid "Adjustment" msgstr "Ajustement" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:317 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:319 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "L'objet ajustement qui mémorise la valeur du bouton compteur" @@ -2008,21 +2010,21 @@ msgstr "L'objet ajustement qui mémorise la valeur du bouton compteur" msgid "Climb rate" msgstr "Taux d'accélération" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:325 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:327 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Le taux d'accélération quand vous maintenez un bouton enfoncé" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294 -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:334 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:336 msgid "Digits" msgstr "Chiffres" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:335 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:337 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Nombre de décimales à afficher" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 -#: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933 +#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 msgid "Active" @@ -2070,22 +2072,22 @@ msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Indique s'il faut garder tout le texte dans un paragraphe unique" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189 -#: ../gtk/gtktexttag.c:198 +#: ../gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Background color name" msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190 -#: ../gtk/gtktexttag.c:199 +#: ../gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color as a string" msgstr "Couleur d'arrière-plan sous forme de chaîne littérale" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204 -#: ../gtk/gtktexttag.c:213 +#: ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205 -#: ../gtk/gtktexttag.c:214 +#: ../gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Couleur d'arrière-plan sous forme de GdkColor" @@ -2094,24 +2096,24 @@ msgid "Background color as RGBA" msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219 -#: ../gtk/gtktexttag.c:229 +#: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Couleur d'arrière-plan sous la forme d'un objet GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color name" msgstr "Nom de la couleur de premier plan" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Couleur de premier plan sous forme de chaîne littérale" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:264 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 msgid "Foreground color" msgstr "Couleur de premier plan" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Couleur de premier plan sous forme de GdkColor" @@ -2119,80 +2121,80 @@ msgstr "Couleur de premier plan sous forme de GdkColor" msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Couleur RGBA de premier plan" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:280 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Couleur de premier plan sous la forme d'un objet GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758 -#: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684 +#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:684 msgid "Editable" msgstr "Modifiable" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297 #: ../gtk/gtktextview.c:685 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315 +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font" msgstr "Police" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 -#: ../gtk/gtktexttag.c:308 +#: ../gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "" "Description de la police sous forme de chaîne littérale, par ex. « Sans " "Italic 12 »" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 -#: ../gtk/gtktexttag.c:316 +#: ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Description de la police sous forme de structure PangoFontDescription" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font family" msgstr "Famille de la police" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Nom de la famille de la police, par ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396 -#: ../gtk/gtktexttag.c:331 +#: ../gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font style" msgstr "Style de la police" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 -#: ../gtk/gtktexttag.c:340 +#: ../gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font variant" msgstr "Variante de la police" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 -#: ../gtk/gtktexttag.c:349 +#: ../gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font weight" msgstr "Graisse de la police" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 -#: ../gtk/gtktexttag.c:360 +#: ../gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font stretch" msgstr "Espacement de la police" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 -#: ../gtk/gtktexttag.c:369 +#: ../gtk/gtktexttag.c:374 msgid "Font size" msgstr "Taille de la police" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Font points" msgstr "Corps de la police" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Font size in points" msgstr "Taille de la police en points" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Font scale" msgstr "Échelle de la police" @@ -2200,7 +2202,7 @@ msgstr "Échelle de la police" msgid "Font scaling factor" msgstr "Facteur d'échelle de la police" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Rise" msgstr "Élévation" @@ -2211,23 +2213,23 @@ msgstr "" "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation " "est négative)" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Strikethrough" msgstr "Barré" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Indique si le texte est barré" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Underline" msgstr "Souligné" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Style de soulignement pour ce texte" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Language" msgstr "Langue" @@ -2272,7 +2274,7 @@ msgstr "Largeur maximale en caractères" msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "La largeur maximale de la cellule, en nombre de caractères" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Wrap mode" msgstr "Mode de coupure" @@ -2284,7 +2286,7 @@ msgstr "" "Façon de découper le texte sur plusieurs lignes si le moteur de rendu de la " "cellule n'a pas assez de place pour afficher la chaîne complète" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:744 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "Wrap width" msgstr "Largeur de coupure" @@ -2301,117 +2303,117 @@ msgid "How to align the lines" msgstr "Façon d'aligner les lignes" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323 -#: ../gtk/gtktexttag.c:620 +#: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Background set" msgstr "Arrière-plan défini" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324 -#: ../gtk/gtktexttag.c:621 +#: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur d'arrière-plan" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Foreground set" msgstr "Premier plan défini" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur de premier plan" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Editability set" msgstr "Modifications possibles" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Indique si ce marqueur affecte la possibilité de modifier le texte" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Font family set" msgstr "Famille de police définie" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Indique si ce marqueur affecte la famille de la police" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Font style set" msgstr "Style de police défini" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style de police" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Font variant set" msgstr "Variante de police définie" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Indique si ce marqueur affecte la variante de la police" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Font weight set" msgstr "Graisse de police définie" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Indique si ce marqueur affecte la graisse de la police" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Font stretch set" msgstr "Espacement de police défini" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Indique si ce marqueur affecte l'espacement de la police" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Font size set" msgstr "Taille de police définie" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Indique si ce marqueur affecte la taille de la police" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Font scale set" msgstr "Échelle de police définie" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "" "Indique si ce marqueur modifie l'échelle de la police d'un facteur donné" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Rise set" msgstr "Élévation définie" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Indique si ce marqueur affecte l'élévation" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Strikethrough set" msgstr "Barré défini" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style barré des caractères" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:709 msgid "Underline set" msgstr "Soulignement défini" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Indique si ce marqueur affecte le soulignement" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Language set" msgstr "Langue définie" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Indique si ce marqueur affecte la langue utilisée pour afficher le texte" @@ -2485,14 +2487,14 @@ msgstr "Modèle CellView" msgid "The model for cell view" msgstr "Modèle de la vue des cellules" -#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1008 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635 +#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1009 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:642 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "Cell Area" msgstr "Zone de cellules" -#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1009 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636 +#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1010 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:643 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "L'objet GtkCellArea utilisé pour la disposition des cellules" @@ -2568,7 +2570,7 @@ msgstr "Indique s'il faut donner à la couleur un taux (alpha) de transparence" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Title" msgstr "Titre" @@ -2630,71 +2632,71 @@ msgstr "Sélectionnable" msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Indique si l'échantillon est sélectionnable" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:728 msgid "ComboBox model" msgstr "Modèle de boîte combinée" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:728 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:729 msgid "The model for the combo box" msgstr "Le modèle pour la boîte combinée" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:745 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Largeur enveloppe pour l'agencement des éléments dans une grille" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:381 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:381 msgid "Row span column" msgstr "Colonne de fusion des lignes" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:382 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:382 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion des lignes" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:402 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:402 msgid "Column span column" msgstr "Colonne de fusion des colonnes" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:403 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:403 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion des colonnes" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:811 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:812 msgid "Active item" msgstr "Élément actif" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:812 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:813 msgid "The item which is currently active" msgstr "L'élément actuellement actif" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:831 ../gtk/gtkuimanager.c:482 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:832 ../gtk/gtkuimanager.c:482 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Rendre un menu détachable" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:832 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:833 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Indique si les menus déroulants sont détachables" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:783 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:848 ../gtk/gtkentry.c:783 msgid "Has Frame" msgstr "A un encadrement" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:848 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "" "Indique si la boîte combinée doit dessiner un cadre autour de l'élément " "enfant" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:856 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:857 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Indique si la boîte combinée acquiert le focus quand elle est cliquée avec " "la souris" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:871 ../gtk/gtkmenu.c:608 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:872 ../gtk/gtkmenu.c:609 msgid "Tearoff Title" msgstr "Titre du menu détaché" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:872 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" @@ -2702,32 +2704,32 @@ msgstr "" "Le titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu " "déroulant est détaché" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:889 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:890 msgid "Popup shown" msgstr "Liste affichée" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:890 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:891 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Indique si la liste déroulante de la boîte combinée est affichée" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:906 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:907 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Sensibilité du bouton" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:907 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:908 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "" "Indique si le bouton de déroulement est sensible lorsque le modèle est vide" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:923 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:924 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Indique si la boîte combinée permet les saisies" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:938 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:939 msgid "Entry Text Column" msgstr "Colonne de saisie du texte" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:939 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:940 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" @@ -2735,11 +2737,11 @@ msgstr "" "La colonne dans le modèle de la boîte combinée à associer aux saisies si la " "boîte combinée a été créée avec la propriété #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:956 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:957 msgid "ID Column" msgstr "Colonne d'ID" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:957 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:958 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" @@ -2747,19 +2749,19 @@ msgstr "" "La colonne dans le modèle de la boîte combinée qui donne les ID de chaînes " "des valeurs dans le modèle" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:972 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:973 msgid "Active id" msgstr "ID actif" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:973 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:974 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "La valeur de la colonne d'identifiant pour la ligne active" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:988 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:989 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Largeur fixe pour la liste déroulante" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:989 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:990 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" @@ -2767,53 +2769,53 @@ msgstr "" "Indique si la largeur de la liste déroulante doit être fixe et en accord " "avec la largeur allouée à la boîte combinée" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1016 msgid "Appears as list" msgstr "Apparaît sous forme de liste" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1016 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1017 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt " "qu'à des menus" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1033 msgid "Arrow Size" msgstr "Taille de flèche" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1033 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1034 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combinée" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1050 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1051 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "L'espace pris par la flèche" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1066 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1067 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combinée" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:456 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:457 msgid "Resize mode" msgstr "Mode de redimensionnement" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:457 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:458 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:464 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:465 msgid "Border width" msgstr "Largeur de la bordure" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:465 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:466 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs enfants" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:473 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:474 msgid "Child" msgstr "Enfant" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:474 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:475 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouvel enfant dans le conteneur" @@ -2905,7 +2907,7 @@ msgstr "" msgid "The contents of the buffer" msgstr "Le contenu du tampon" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:924 msgid "Text length" msgstr "Longueur du texte" @@ -2970,27 +2972,27 @@ msgstr "" msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Faux (FALSE) supprime la mise en relief autour du champ de saisie" -#: ../gtk/gtkentry.c:800 +#: ../gtk/gtkentry.c:801 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Bordure entre texte et cadre. Écrase la propriété de style inner-border" -#: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409 +#: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1411 msgid "Invisible character" msgstr "Caractère masque" -#: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410 +#: ../gtk/gtkentry.c:810 ../gtk/gtkentry.c:1412 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une saisie (en « mode mot de " "passe »)" -#: ../gtk/gtkentry.c:816 +#: ../gtk/gtkentry.c:817 msgid "Activates default" msgstr "Activer les valeurs par défaut" -#: ../gtk/gtkentry.c:817 +#: ../gtk/gtkentry.c:818 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" @@ -2999,32 +3001,32 @@ msgstr "" "défaut d'une boîte de dialogue) est activé quand l'utilisateur presse la " "touche Entrée" -#: ../gtk/gtkentry.c:823 +#: ../gtk/gtkentry.c:824 msgid "Width in chars" msgstr "Largeur en caractères" -#: ../gtk/gtkentry.c:824 +#: ../gtk/gtkentry.c:825 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Largeur du champ de saisie en nombre de caractères" -#: ../gtk/gtkentry.c:833 +#: ../gtk/gtkentry.c:834 msgid "Scroll offset" msgstr "Décalage du défilement" -#: ../gtk/gtkentry.c:834 +#: ../gtk/gtkentry.c:835 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Nombre de pixels du champ de saisie défilant hors du cadre vers la gauche" -#: ../gtk/gtkentry.c:844 +#: ../gtk/gtkentry.c:845 msgid "The contents of the entry" msgstr "Le contenu de la zone de saisie" -#: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103 +#: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "X align" msgstr "Alignement X" -#: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104 +#: ../gtk/gtkentry.c:861 ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -3032,65 +3034,65 @@ msgstr "" "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les " "dispositions de droite à gauche (RTL)." -#: ../gtk/gtkentry.c:876 +#: ../gtk/gtkentry.c:877 msgid "Truncate multiline" msgstr "Tronquer si plusieurs lignes" -#: ../gtk/gtkentry.c:877 +#: ../gtk/gtkentry.c:878 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "" "Indique si un collage de plusieurs lignes peut être tronqué en une seule " "ligne." -#: ../gtk/gtkentry.c:893 +#: ../gtk/gtkentry.c:894 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Indique le type d'ombre à dessiner autour du champ de saisie lorsqu'un " "encadrement est prévu" -#: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764 +#: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtktextview.c:764 msgid "Overwrite mode" msgstr "Mode écrasement" -#: ../gtk/gtkentry.c:909 +#: ../gtk/gtkentry.c:910 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Indique si le nouveau texte saisi écrase l'existant" -#: ../gtk/gtkentry.c:924 +#: ../gtk/gtkentry.c:925 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie" -#: ../gtk/gtkentry.c:939 +#: ../gtk/gtkentry.c:940 msgid "Invisible character set" msgstr "Caractère masque défini" -#: ../gtk/gtkentry.c:940 +#: ../gtk/gtkentry.c:941 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Indique si le caractère masque a été défini" -#: ../gtk/gtkentry.c:958 +#: ../gtk/gtkentry.c:959 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Avertissement du verrouillage majuscule" -#: ../gtk/gtkentry.c:959 +#: ../gtk/gtkentry.c:960 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Indique si les champs de saisie de mots de passe affichent un avertissement " "lorsque le verrouillage des majuscules est activé" -#: ../gtk/gtkentry.c:973 +#: ../gtk/gtkentry.c:974 msgid "Progress Fraction" msgstr "Fraction de progression" -#: ../gtk/gtkentry.c:974 +#: ../gtk/gtkentry.c:975 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "La fraction actuelle de la tâche déjà effectuée" -#: ../gtk/gtkentry.c:991 +#: ../gtk/gtkentry.c:992 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Degré de pulsation de la barre de progression" -#: ../gtk/gtkentry.c:992 +#: ../gtk/gtkentry.c:993 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -3098,185 +3100,185 @@ msgstr "" "Le pourcentage de la largeur totale de la zone dont doit se déplacer le bloc " "de progression pour chaque appel à gtk_entry_progress_pulse()" -#: ../gtk/gtkentry.c:1009 +#: ../gtk/gtkentry.c:1010 msgid "Placeholder text" msgstr "Texte temporaire" -#: ../gtk/gtkentry.c:1010 +#: ../gtk/gtkentry.c:1011 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Texte affiché dans le champ lorsqu'il est vide et n'a pas le focus" -#: ../gtk/gtkentry.c:1024 +#: ../gtk/gtkentry.c:1025 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Pixbuf principal" -#: ../gtk/gtkentry.c:1025 +#: ../gtk/gtkentry.c:1026 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Pixbuf principal du champ de saisie" -#: ../gtk/gtkentry.c:1039 +#: ../gtk/gtkentry.c:1040 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Pixbuf secondaire" -#: ../gtk/gtkentry.c:1040 +#: ../gtk/gtkentry.c:1041 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Pixbuf secondaire du champ de saisie" -#: ../gtk/gtkentry.c:1054 +#: ../gtk/gtkentry.c:1055 msgid "Primary stock ID" msgstr "ID de collection principal" -#: ../gtk/gtkentry.c:1055 +#: ../gtk/gtkentry.c:1056 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "L'ID de l'icône principale dans la collection" -#: ../gtk/gtkentry.c:1069 +#: ../gtk/gtkentry.c:1070 msgid "Secondary stock ID" msgstr "ID de collection secondaire" -#: ../gtk/gtkentry.c:1070 +#: ../gtk/gtkentry.c:1071 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "L'ID de l'icône secondaire dans la collection" -#: ../gtk/gtkentry.c:1084 +#: ../gtk/gtkentry.c:1085 msgid "Primary icon name" msgstr "Nom d'icône principale" -#: ../gtk/gtkentry.c:1085 +#: ../gtk/gtkentry.c:1086 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Le nom de l'icône principale" -#: ../gtk/gtkentry.c:1099 +#: ../gtk/gtkentry.c:1100 msgid "Secondary icon name" msgstr "Nom d'icône secondaire" -#: ../gtk/gtkentry.c:1100 +#: ../gtk/gtkentry.c:1101 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Le nom de l'icône secondaire" -#: ../gtk/gtkentry.c:1114 +#: ../gtk/gtkentry.c:1115 msgid "Primary GIcon" msgstr "GIcon principal" -#: ../gtk/gtkentry.c:1115 +#: ../gtk/gtkentry.c:1116 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "L'objet GIcon pour l'icône principale" -#: ../gtk/gtkentry.c:1129 +#: ../gtk/gtkentry.c:1130 msgid "Secondary GIcon" msgstr "GIcon secondaire" -#: ../gtk/gtkentry.c:1130 +#: ../gtk/gtkentry.c:1131 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "L'objet GIcon pour l'icône secondaire" -#: ../gtk/gtkentry.c:1144 +#: ../gtk/gtkentry.c:1145 msgid "Primary storage type" msgstr "Type d'enregistrement principal" -#: ../gtk/gtkentry.c:1145 +#: ../gtk/gtkentry.c:1146 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "La représentation utilisée pour l'icône principale" -#: ../gtk/gtkentry.c:1160 +#: ../gtk/gtkentry.c:1161 msgid "Secondary storage type" msgstr "Type d'enregistrement secondaire" -#: ../gtk/gtkentry.c:1161 +#: ../gtk/gtkentry.c:1162 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "La représentation utilisée pour l'icône secondaire" -#: ../gtk/gtkentry.c:1182 +#: ../gtk/gtkentry.c:1183 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Icône principale activable" -#: ../gtk/gtkentry.c:1183 +#: ../gtk/gtkentry.c:1184 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Indique si l'icône principale est activable" -#: ../gtk/gtkentry.c:1203 +#: ../gtk/gtkentry.c:1204 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Icône secondaire activable" -#: ../gtk/gtkentry.c:1204 +#: ../gtk/gtkentry.c:1205 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Indique si l'icône secondaire est activable" -#: ../gtk/gtkentry.c:1226 +#: ../gtk/gtkentry.c:1227 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Icône principale sensible" -#: ../gtk/gtkentry.c:1227 +#: ../gtk/gtkentry.c:1228 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Indique si l'icône principale est sensible" -#: ../gtk/gtkentry.c:1248 +#: ../gtk/gtkentry.c:1249 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Icône secondaire sensible" -#: ../gtk/gtkentry.c:1249 +#: ../gtk/gtkentry.c:1250 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Indique si l'icône secondaire est sensible" -#: ../gtk/gtkentry.c:1265 +#: ../gtk/gtkentry.c:1266 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône principale" -#: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302 +#: ../gtk/gtkentry.c:1267 ../gtk/gtkentry.c:1303 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône principale" -#: ../gtk/gtkentry.c:1282 +#: ../gtk/gtkentry.c:1283 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône secondaire" -#: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321 +#: ../gtk/gtkentry.c:1284 ../gtk/gtkentry.c:1322 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône secondaire" -#: ../gtk/gtkentry.c:1301 +#: ../gtk/gtkentry.c:1302 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône principale" -#: ../gtk/gtkentry.c:1320 +#: ../gtk/gtkentry.c:1321 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône secondaire" -#: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792 +#: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:792 msgid "IM module" msgstr "Module IM" -#: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793 +#: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtktextview.c:793 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Indique le module de méthode de saisie à utiliser" -#: ../gtk/gtkentry.c:1355 +#: ../gtk/gtkentry.c:1356 msgid "Completion" msgstr "Complétion" -#: ../gtk/gtkentry.c:1356 +#: ../gtk/gtkentry.c:1357 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "L'objet de complétion auxiliaire" -#: ../gtk/gtkentry.c:1370 +#: ../gtk/gtkentry.c:1371 msgid "Icon Prelight" msgstr "Icônes en surbrillance" -#: ../gtk/gtkentry.c:1371 +#: ../gtk/gtkentry.c:1372 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Indique si les icônes activables doivent être mises en surbrillance au " "survol du pointeur" -#: ../gtk/gtkentry.c:1387 +#: ../gtk/gtkentry.c:1389 msgid "Progress Border" msgstr "Bordure de la barre de progression" -#: ../gtk/gtkentry.c:1388 +#: ../gtk/gtkentry.c:1390 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Bordure autour de la barre de progression" -#: ../gtk/gtkentry.c:1884 +#: ../gtk/gtkentry.c:1888 msgid "Border between text and frame." msgstr "Marge entre le texte et le cadre." @@ -3297,7 +3299,7 @@ msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" "Taille minimale de la clé de recherche pour la recherche de correspondances" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:438 msgid "Text column" msgstr "Colonne de texte" @@ -3400,7 +3402,7 @@ msgstr "" msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et l'enfant" -#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 +#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 msgid "Label widget" msgstr "Élément graphique étiquette" @@ -3643,227 +3645,227 @@ msgstr "Afficher le champ d'aperçu de texte" msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Indique si le champ d'aperçu de texte est affiché" -#: ../gtk/gtkframe.c:170 +#: ../gtk/gtkframe.c:171 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre" -#: ../gtk/gtkframe.c:177 +#: ../gtk/gtkframe.c:178 msgid "Label xalign" msgstr "Alignement x de l'étiquette" -#: ../gtk/gtkframe.c:178 +#: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette" -#: ../gtk/gtkframe.c:186 +#: ../gtk/gtkframe.c:187 msgid "Label yalign" msgstr "Alignement y de l'étiquette" -#: ../gtk/gtkframe.c:187 +#: ../gtk/gtkframe.c:188 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette" -#: ../gtk/gtkframe.c:195 +#: ../gtk/gtkframe.c:196 msgid "Frame shadow" msgstr "Ombre du cadre" -#: ../gtk/gtkframe.c:196 +#: ../gtk/gtkframe.c:197 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Apparence de la bordure du cadre" -#: ../gtk/gtkframe.c:205 +#: ../gtk/gtkframe.c:206 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle du cadre" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1402 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1406 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Homogénéité des lignes" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1403 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1407 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Si vrai (TRUE), toutes les lignes ont la même hauteur" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1409 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1413 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Homogénéité des colonnes" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1410 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1414 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Si vrai (TRUE), toutes les colonnes ont la même largeur" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1424 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1428 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "" "Le numéro de la ligne à laquelle le haut de l'élément graphique enfant est " "attaché" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1430 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Width" msgstr "Largeur" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1431 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1435 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Le nombre de colonnes qu'un élément enfant fusionne" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1437 ../gtk/gtklayout.c:681 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681 msgid "Height" msgstr "Hauteur" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1438 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1442 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Le nombre de lignes qu'un élément enfant fusionne" -#: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130 +#: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Selection mode" msgstr "Mode de sélection" -#: ../gtk/gtkiconview.c:395 +#: ../gtk/gtkiconview.c:402 msgid "The selection mode" msgstr "Le mode de sélection" -#: ../gtk/gtkiconview.c:413 +#: ../gtk/gtkiconview.c:420 msgid "Pixbuf column" msgstr "Colonne du pixbuf" -#: ../gtk/gtkiconview.c:414 +#: ../gtk/gtkiconview.c:421 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le pixbuf de l'icône" -#: ../gtk/gtkiconview.c:432 +#: ../gtk/gtkiconview.c:439 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte" -#: ../gtk/gtkiconview.c:451 +#: ../gtk/gtkiconview.c:458 msgid "Markup column" msgstr "Colonne du texte balisé" -#: ../gtk/gtkiconview.c:452 +#: ../gtk/gtkiconview.c:459 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est " "utilisé" -#: ../gtk/gtkiconview.c:459 +#: ../gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Icon View Model" msgstr "Modèle vue en icône" -#: ../gtk/gtkiconview.c:460 +#: ../gtk/gtkiconview.c:467 msgid "The model for the icon view" msgstr "Modèle pour la vue en icône" -#: ../gtk/gtkiconview.c:476 +#: ../gtk/gtkiconview.c:483 msgid "Number of columns" msgstr "Nombre de colonnes" -#: ../gtk/gtkiconview.c:477 +#: ../gtk/gtkiconview.c:484 msgid "Number of columns to display" msgstr "Nombre de colonnes à afficher" -#: ../gtk/gtkiconview.c:494 +#: ../gtk/gtkiconview.c:501 msgid "Width for each item" msgstr "Largeur de chaque élément" -#: ../gtk/gtkiconview.c:495 +#: ../gtk/gtkiconview.c:502 msgid "The width used for each item" msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément" -#: ../gtk/gtkiconview.c:511 +#: ../gtk/gtkiconview.c:518 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément" -#: ../gtk/gtkiconview.c:526 +#: ../gtk/gtkiconview.c:533 msgid "Row Spacing" msgstr "Espacement des lignes" -#: ../gtk/gtkiconview.c:527 +#: ../gtk/gtkiconview.c:534 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille" -#: ../gtk/gtkiconview.c:542 +#: ../gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Column Spacing" msgstr "Espacement des colonnes" -#: ../gtk/gtkiconview.c:543 +#: ../gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille" -#: ../gtk/gtkiconview.c:558 +#: ../gtk/gtkiconview.c:565 msgid "Margin" msgstr "Marge" -#: ../gtk/gtkiconview.c:559 +#: ../gtk/gtkiconview.c:566 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Espace inséré sur les côtés de la vue en icône" -#: ../gtk/gtkiconview.c:574 +#: ../gtk/gtkiconview.c:581 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientation de l'élément" -#: ../gtk/gtkiconview.c:575 +#: ../gtk/gtkiconview.c:582 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Définit la position relative du texte et de l'icône de chaque élément" -#: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029 +#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "Reorderable" msgstr "Réorganisable" -#: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030 +#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "View is reorderable" msgstr "La vue peut être réorganisée" -#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180 +#: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180 msgid "Tooltip Column" msgstr "Colonne d'infobulle" -#: ../gtk/gtkiconview.c:600 +#: ../gtk/gtkiconview.c:607 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "La colonne du modèle contenant le texte des infobulles des éléments" -#: ../gtk/gtkiconview.c:617 +#: ../gtk/gtkiconview.c:624 msgid "Item Padding" msgstr "Marge des éléments" -#: ../gtk/gtkiconview.c:618 +#: ../gtk/gtkiconview.c:625 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Marge autour des éléments de la vue en icônes" -#: ../gtk/gtkiconview.c:649 +#: ../gtk/gtkiconview.c:656 msgid "Selection Box Color" msgstr "Couleur de boîte de sélection" -#: ../gtk/gtkiconview.c:650 +#: ../gtk/gtkiconview.c:657 msgid "Color of the selection box" msgstr "Couleur de la boîte de sélection" -#: ../gtk/gtkiconview.c:656 +#: ../gtk/gtkiconview.c:663 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alpha de la boîte de sélection" -#: ../gtk/gtkiconview.c:657 +#: ../gtk/gtkiconview.c:664 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacité de la boîte de sélection" -#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 +#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" -#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 +#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "L'objet « GdkPixbuf » à afficher" #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" -#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231 +#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232 msgid "Filename to load and display" msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher" -#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239 +#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Identifiant de l'image de la collection à afficher" @@ -3875,8 +3877,8 @@ msgstr "Jeu d'icônes" msgid "Icon set to display" msgstr "Jeu d'icônes à afficher" -#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531 -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007 +#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:532 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004 msgid "Icon size" msgstr "Taille de l'icône" @@ -3902,11 +3904,11 @@ msgstr "Animation" msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Objet « GdkPixbufAnimation » à afficher" -#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270 +#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271 msgid "Storage type" msgstr "Type de stockage" -#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271 +#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272 msgid "The representation being used for image data" msgstr "La représentation utilisée pour les données de l'image" @@ -3928,7 +3930,7 @@ msgstr "" "Indique si le texte de l'étiquette est utilisé pour créer un élément de menu " "prédéfini" -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:568 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569 msgid "Accel Group" msgstr "Groupe d'accélérateurs" @@ -3938,11 +3940,11 @@ msgstr "" "Le groupe d'accélérateurs à utiliser pour les touches d'accélérateur " "prédéfinies" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205 msgid "Message Type" msgstr "Type de message" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206 msgid "The type of message" msgstr "Type de message" @@ -3959,7 +3961,7 @@ msgid "Width of border around the action area" msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone d'actions" #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:443 #: ../gtk/gtkwindow.c:786 msgid "Screen" msgstr "Écran" @@ -3976,7 +3978,7 @@ msgstr "Le texte de l'étiquette" msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette" -#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701 +#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:701 msgid "Justification" msgstr "Justification" @@ -4177,7 +4179,7 @@ msgstr "" msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Type de biseau autour de la barre de menus" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Internal padding" msgstr "Remplissage interne" @@ -4185,33 +4187,33 @@ msgstr "Remplissage interne" msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Espace entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:554 +#: ../gtk/gtkmenu.c:555 msgid "The currently selected menu item" msgstr "L'élément de menu actuellement sélectionné" -#: ../gtk/gtkmenu.c:569 +#: ../gtk/gtkmenu.c:570 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Le groupe d'accélérateurs contenant les accélérateurs pour le menu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:360 +#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:360 msgid "Accel Path" msgstr "Chemin d'accélérateur" -#: ../gtk/gtkmenu.c:584 +#: ../gtk/gtkmenu.c:585 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Chemin d'accélérateur utilisé pour construire plus facilement les chemins " "des accélérateurs des éléments enfants" -#: ../gtk/gtkmenu.c:600 +#: ../gtk/gtkmenu.c:601 msgid "Attach Widget" msgstr "Élément graphique de rattachement" -#: ../gtk/gtkmenu.c:601 +#: ../gtk/gtkmenu.c:602 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Élément graphique auquel le menu est rattaché" -#: ../gtk/gtkmenu.c:609 +#: ../gtk/gtkmenu.c:610 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" @@ -4219,35 +4221,35 @@ msgstr "" "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher quand le menu est " "détaché" -#: ../gtk/gtkmenu.c:623 +#: ../gtk/gtkmenu.c:624 msgid "Tearoff State" msgstr "État de séparation" -#: ../gtk/gtkmenu.c:624 +#: ../gtk/gtkmenu.c:625 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Une valeur booléenne indiquant si le menu est détaché" -#: ../gtk/gtkmenu.c:638 +#: ../gtk/gtkmenu.c:639 msgid "Monitor" msgstr "Moniteur" -#: ../gtk/gtkmenu.c:639 +#: ../gtk/gtkmenu.c:640 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Le moniteur sur lequel le menu apparaît" -#: ../gtk/gtkmenu.c:645 +#: ../gtk/gtkmenu.c:646 msgid "Vertical Padding" msgstr "Remplissage vertical" -#: ../gtk/gtkmenu.c:646 +#: ../gtk/gtkmenu.c:647 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:668 +#: ../gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Place réservée pour complément" -#: ../gtk/gtkmenu.c:669 +#: ../gtk/gtkmenu.c:670 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" @@ -4255,19 +4257,19 @@ msgstr "" "Une valeur booléenne indiquant si le menu doit ménager de la place pour les " "bascules et les icônes" -#: ../gtk/gtkmenu.c:675 +#: ../gtk/gtkmenu.c:676 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Remplissage horizontal" -#: ../gtk/gtkmenu.c:676 +#: ../gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Espace supplémentaire sur les côtés gauche et droit du menu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:684 +#: ../gtk/gtkmenu.c:685 msgid "Vertical Offset" msgstr "Décalage vertical" -#: ../gtk/gtkmenu.c:685 +#: ../gtk/gtkmenu.c:686 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" @@ -4275,11 +4277,11 @@ msgstr "" "S'il s'agit d'un sous-menu, le présenter décalé verticalement de ce nombre " "de pixels" -#: ../gtk/gtkmenu.c:693 +#: ../gtk/gtkmenu.c:694 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Décalage horizontal" -#: ../gtk/gtkmenu.c:694 +#: ../gtk/gtkmenu.c:695 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" @@ -4287,48 +4289,48 @@ msgstr "" "S'il s'agit d'un sous-menu, le présenter décalé horizontalement de ce nombre " "de pixels" -#: ../gtk/gtkmenu.c:702 +#: ../gtk/gtkmenu.c:703 msgid "Double Arrows" msgstr "Deux flèches" -#: ../gtk/gtkmenu.c:703 +#: ../gtk/gtkmenu.c:704 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Pour le défilement, toujours afficher deux flèches." -#: ../gtk/gtkmenu.c:716 +#: ../gtk/gtkmenu.c:717 msgid "Arrow Placement" msgstr "Emplacement des flèches" -#: ../gtk/gtkmenu.c:717 +#: ../gtk/gtkmenu.c:718 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Indique où les flèches de défilement doivent être placées" -#: ../gtk/gtkmenu.c:725 +#: ../gtk/gtkmenu.c:726 msgid "Left Attach" msgstr "Attache à gauche" -#: ../gtk/gtkmenu.c:733 +#: ../gtk/gtkmenu.c:734 msgid "Right Attach" msgstr "Attache à droite" -#: ../gtk/gtkmenu.c:734 +#: ../gtk/gtkmenu.c:735 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "" "Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l'élément enfant est attaché" -#: ../gtk/gtkmenu.c:741 +#: ../gtk/gtkmenu.c:742 msgid "Top Attach" msgstr "Attache en haut" -#: ../gtk/gtkmenu.c:742 +#: ../gtk/gtkmenu.c:743 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Le numéro de ligne à laquelle le haut de l'enfant est attaché" -#: ../gtk/gtkmenu.c:749 +#: ../gtk/gtkmenu.c:750 msgid "Bottom Attach" msgstr "Attache en bas" -#: ../gtk/gtkmenu.c:764 +#: ../gtk/gtkmenu.c:765 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" "Constante arbitraire pour la réduction de la taille des flèches de défilement" @@ -4390,65 +4392,65 @@ msgstr "Menu" msgid "The dropdown menu" msgstr "Le menu déroulant" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 msgid "Image/label border" msgstr "Bordure de l'image/étiquette" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Largeur de la bordure autour de l'étiquette et de l'image dans la boîte de " "dialogue du message" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 msgid "Message Buttons" msgstr "Boutons du message" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Les boutons affichés dans la boîte de dialogue du message" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "Use Markup" msgstr "Utilise du balisage" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango." -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Secondary Text" msgstr "Texte secondaire" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Balisage dans le texte secondaire" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango." -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 msgid "Image" msgstr "Image" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293 msgid "The image" msgstr "L'image" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309 msgid "Message area" msgstr "Zone de message" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" "Objet « GtkVBox » contenant les étiquettes principale et secondaire de la " @@ -4482,7 +4484,7 @@ msgid "" msgstr "" "L'espacement à ajouter en haut et en bas de l'élément graphique, en pixels" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:466 msgid "Parent" msgstr "Parent" @@ -4502,53 +4504,53 @@ msgstr "Indique si une boîte de dialogue est en cours d'affichage" msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affichée." -#: ../gtk/gtknotebook.c:690 +#: ../gtk/gtknotebook.c:691 msgid "Page" msgstr "Page" -#: ../gtk/gtknotebook.c:691 +#: ../gtk/gtknotebook.c:692 msgid "The index of the current page" msgstr "L'index de la page actuelle" -#: ../gtk/gtknotebook.c:699 +#: ../gtk/gtknotebook.c:700 msgid "Tab Position" msgstr "Position des onglets" -#: ../gtk/gtknotebook.c:700 +#: ../gtk/gtknotebook.c:701 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Indique le côté du bloc-notes où sont disposés les onglets" -#: ../gtk/gtknotebook.c:707 +#: ../gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Show Tabs" msgstr "Afficher les onglets" -#: ../gtk/gtknotebook.c:708 +#: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés" -#: ../gtk/gtknotebook.c:714 +#: ../gtk/gtknotebook.c:715 msgid "Show Border" msgstr "Afficher la bordure" -#: ../gtk/gtknotebook.c:715 +#: ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Indique si la bordure doit être affichée" -#: ../gtk/gtknotebook.c:721 +#: ../gtk/gtknotebook.c:722 msgid "Scrollable" msgstr "Défilement possible" -#: ../gtk/gtknotebook.c:722 +#: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Si vrai (TRUE), des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu'il y a trop " "d'onglets" -#: ../gtk/gtknotebook.c:728 +#: ../gtk/gtknotebook.c:729 msgid "Enable Popup" msgstr "Activer le popup" -#: ../gtk/gtknotebook.c:729 +#: ../gtk/gtknotebook.c:730 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" @@ -4556,175 +4558,175 @@ msgstr "" "Si vrai (TRUE), un clic droit sur le bloc-notes affiche un menu que l'on " "peut utiliser pour changer de page" -#: ../gtk/gtknotebook.c:743 +#: ../gtk/gtknotebook.c:744 msgid "Group Name" msgstr "Nom de groupe" -#: ../gtk/gtknotebook.c:744 +#: ../gtk/gtknotebook.c:745 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Nom de groupe pour le glisser-déposer des onglets" -#: ../gtk/gtknotebook.c:751 +#: ../gtk/gtknotebook.c:752 msgid "Tab label" msgstr "Étiquette de l'onglet" -#: ../gtk/gtknotebook.c:752 +#: ../gtk/gtknotebook.c:753 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "La chaîne affichée sur l'étiquette des onglets enfants" -#: ../gtk/gtknotebook.c:758 +#: ../gtk/gtknotebook.c:759 msgid "Menu label" msgstr "Étiquette de menu" -#: ../gtk/gtknotebook.c:759 +#: ../gtk/gtknotebook.c:760 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu enfant" -#: ../gtk/gtknotebook.c:772 +#: ../gtk/gtknotebook.c:773 msgid "Tab expand" msgstr "Développer l'onglet" -#: ../gtk/gtknotebook.c:773 +#: ../gtk/gtknotebook.c:774 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Indique si l'onglet de l'enfant doit être développé" -#: ../gtk/gtknotebook.c:779 +#: ../gtk/gtknotebook.c:780 msgid "Tab fill" msgstr "Remplir l'onglet" -#: ../gtk/gtknotebook.c:780 +#: ../gtk/gtknotebook.c:781 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Indique si l'onglet de l'enfant doit remplir la zone allouée" -#: ../gtk/gtknotebook.c:787 +#: ../gtk/gtknotebook.c:788 msgid "Tab reorderable" msgstr "Onglet réorganisable" -#: ../gtk/gtknotebook.c:788 +#: ../gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "" "Indique si l'onglet peut être placé à un autre endroit par une action de " "l'utilisateur" -#: ../gtk/gtknotebook.c:794 +#: ../gtk/gtknotebook.c:795 msgid "Tab detachable" msgstr "Onglet détachable" -#: ../gtk/gtknotebook.c:795 +#: ../gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché" -#: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 +#: ../gtk/gtknotebook.c:811 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Second bouton fléché de recul" -#: ../gtk/gtknotebook.c:811 +#: ../gtk/gtknotebook.c:812 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Affiche un second bouton fléché de recul à l'extrémité opposée de la ligne " "d'onglets" -#: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 +#: ../gtk/gtknotebook.c:827 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Second bouton fléché d'avancement" -#: ../gtk/gtknotebook.c:827 +#: ../gtk/gtknotebook.c:828 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Affiche un second bouton fléché d'avancement à l'extrémité opposée de la " "ligne d'onglets" -#: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 +#: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Backward stepper" msgstr "Bouton fléché de recul" -#: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 +#: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Affiche le bouton fléché standard de recul" -#: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 +#: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Forward stepper" msgstr "Bouton fléché d'avancement" -#: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 +#: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Affiche le bouton fléché standard d'avancement" -#: ../gtk/gtknotebook.c:871 +#: ../gtk/gtknotebook.c:872 msgid "Tab overlap" msgstr "Superposition d'onglet" -#: ../gtk/gtknotebook.c:872 +#: ../gtk/gtknotebook.c:873 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets" -#: ../gtk/gtknotebook.c:887 +#: ../gtk/gtknotebook.c:888 msgid "Tab curvature" msgstr "Arrondi de l'onglet" -#: ../gtk/gtknotebook.c:888 +#: ../gtk/gtknotebook.c:889 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Taille de l'arrondi de l'onglet" -#: ../gtk/gtknotebook.c:904 +#: ../gtk/gtknotebook.c:905 msgid "Arrow spacing" msgstr "Espacement des flèches" -#: ../gtk/gtknotebook.c:905 +#: ../gtk/gtknotebook.c:906 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Espacement entre flèches de défilement" -#: ../gtk/gtknotebook.c:921 +#: ../gtk/gtknotebook.c:922 msgid "Initial gap" msgstr "Espace initial" -#: ../gtk/gtknotebook.c:922 +#: ../gtk/gtknotebook.c:923 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Espace initial avant le premier onglet" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:651 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652 msgid "Icon's count" msgstr "Nombre d'icônes" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Le nombre d'icônes actuellement affichées" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:658 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659 msgid "Icon's label" msgstr "Étiquette d'icône" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "L'étiquette à afficher sur l'icône" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:665 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666 msgid "Icon's style context" msgstr "Contexte du style de l'icône" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Le contexte de style pour thématiser l'apparence de l'icône" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:672 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673 msgid "Background icon" msgstr "Icône en arrière-plan" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "L'icône en arrière-plan du nombre emblème" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:679 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680 msgid "Background icon name" msgstr "Nom de l'icône en arrière-plan" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Le nom de l'icône en arrière-plan du nombre emblème" -#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329 +#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" @@ -4733,66 +4735,66 @@ msgstr "Orientation" msgid "The orientation of the orientable" msgstr "L'orientation de l'élément orientable" -#: ../gtk/gtkpaned.c:348 +#: ../gtk/gtkpaned.c:349 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à " "gauche)" -#: ../gtk/gtkpaned.c:357 +#: ../gtk/gtkpaned.c:358 msgid "Position Set" msgstr "Position définie" -#: ../gtk/gtkpaned.c:358 +#: ../gtk/gtkpaned.c:359 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Vrai (TRUE) si la propriété « position » doit être utilisée" -#: ../gtk/gtkpaned.c:364 +#: ../gtk/gtkpaned.c:365 msgid "Handle Size" msgstr "Taille de la poignée" -#: ../gtk/gtkpaned.c:365 +#: ../gtk/gtkpaned.c:366 msgid "Width of handle" msgstr "Largeur de la poignée" -#: ../gtk/gtkpaned.c:381 +#: ../gtk/gtkpaned.c:382 msgid "Minimal Position" msgstr "Position minimale" -#: ../gtk/gtkpaned.c:382 +#: ../gtk/gtkpaned.c:383 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Plus petite valeur possible pour la propriété « position »" -#: ../gtk/gtkpaned.c:399 +#: ../gtk/gtkpaned.c:400 msgid "Maximal Position" msgstr "Position maximale" -#: ../gtk/gtkpaned.c:400 +#: ../gtk/gtkpaned.c:401 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Plus grande valeur possible pour la propriété « position »" -#: ../gtk/gtkpaned.c:417 +#: ../gtk/gtkpaned.c:418 msgid "Resize" msgstr "Redimensionnement" -#: ../gtk/gtkpaned.c:418 +#: ../gtk/gtkpaned.c:419 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant s'étend ou se rétrécit en liaison " "avec l'élément graphique panneau" -#: ../gtk/gtkpaned.c:433 +#: ../gtk/gtkpaned.c:434 msgid "Shrink" msgstr "Rétrécissement" -#: ../gtk/gtkpaned.c:434 +#: ../gtk/gtkpaned.c:435 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant peut être rendu plus petit que " "demandé par le parent" -#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313 +#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314 msgid "Embedded" msgstr "Enfiché" @@ -5247,7 +5249,7 @@ msgstr "" "action est l'action actuelle de ce groupe." #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162 -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 msgid "Group" msgstr "Groupe" @@ -5271,7 +5273,7 @@ msgstr "" msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Le bouton radio du groupe en rapport avec cet élément graphique." -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "" "L'élément de menu radio du groupe en rapport avec cet élément graphique." @@ -5280,23 +5282,23 @@ msgstr "" msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Le bouton outil radio du groupe en relation avec ce bouton." -#: ../gtk/gtkrange.c:424 +#: ../gtk/gtkrange.c:422 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "L'objet GtkAdjustement contenant la valeur actuelle de cet objet à plage de " "réglage" -#: ../gtk/gtkrange.c:432 +#: ../gtk/gtkrange.c:430 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Le mouvement en sens inverse du curseur augmente la valeur dans la plage de " "réglage" -#: ../gtk/gtkrange.c:439 +#: ../gtk/gtkrange.c:437 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas" -#: ../gtk/gtkrange.c:440 +#: ../gtk/gtkrange.c:438 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" @@ -5304,11 +5306,11 @@ msgstr "" "Le réglage de la sensibilité du pas à pas lorsqu'il va vers les valeurs plus " "basses de l'ajustement" -#: ../gtk/gtkrange.c:448 +#: ../gtk/gtkrange.c:446 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut" -#: ../gtk/gtkrange.c:449 +#: ../gtk/gtkrange.c:447 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" @@ -5316,99 +5318,99 @@ msgstr "" "Le réglage de la sensibilité du pas à pas lorsqu'il va vers les valeurs plus " "hautes de l'ajustement" -#: ../gtk/gtkrange.c:466 +#: ../gtk/gtkrange.c:464 msgid "Show Fill Level" msgstr "Afficher niveau de remplissage" -#: ../gtk/gtkrange.c:467 +#: ../gtk/gtkrange.c:465 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage dans la " "coulisse." -#: ../gtk/gtkrange.c:483 +#: ../gtk/gtkrange.c:481 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Borner au niveau de remplissage" -#: ../gtk/gtkrange.c:484 +#: ../gtk/gtkrange.c:482 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "" "Indique s'il faut borner la limite supérieure au niveau de remplissage." -#: ../gtk/gtkrange.c:499 +#: ../gtk/gtkrange.c:497 msgid "Fill Level" msgstr "Niveau de remplissage" -#: ../gtk/gtkrange.c:500 +#: ../gtk/gtkrange.c:498 msgid "The fill level." msgstr "Le niveau de remplissage." -#: ../gtk/gtkrange.c:517 +#: ../gtk/gtkrange.c:515 msgid "Round Digits" msgstr "Arrondis" -#: ../gtk/gtkrange.c:518 +#: ../gtk/gtkrange.c:516 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Le nombre de décimales pour l'arrondi de la valeur." -#: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968 +#: ../gtk/gtkrange.c:524 ../gtk/gtkswitch.c:968 msgid "Slider Width" msgstr "Largeur du curseur" -#: ../gtk/gtkrange.c:527 +#: ../gtk/gtkrange.c:525 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Largeur du curseur de la barre de défilement ou de la glissière" -#: ../gtk/gtkrange.c:534 +#: ../gtk/gtkrange.c:532 msgid "Trough Border" msgstr "Marge autour de la coulisse" -#: ../gtk/gtkrange.c:535 +#: ../gtk/gtkrange.c:533 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" "Espacement entre curseur/flèches de pas à pas et encadrement de la coulisse" -#: ../gtk/gtkrange.c:542 +#: ../gtk/gtkrange.c:540 msgid "Stepper Size" msgstr "Taille des flèches de pas à pas" -#: ../gtk/gtkrange.c:543 +#: ../gtk/gtkrange.c:541 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Longueur des boutons fléchés aux extrémités de la coulisse" -#: ../gtk/gtkrange.c:556 +#: ../gtk/gtkrange.c:554 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Espacement autour des flèches de pas à pas" -#: ../gtk/gtkrange.c:557 +#: ../gtk/gtkrange.c:555 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Espace entre les boutons de pas à pas et le curseur" -#: ../gtk/gtkrange.c:564 +#: ../gtk/gtkrange.c:562 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Déplacement de la flèche en X" -#: ../gtk/gtkrange.c:565 +#: ../gtk/gtkrange.c:563 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Déplacement de la flèche dans le sens des X quand le bouton est relâché" -#: ../gtk/gtkrange.c:572 +#: ../gtk/gtkrange.c:570 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Déplacement de la flèche en Y" -#: ../gtk/gtkrange.c:573 +#: ../gtk/gtkrange.c:571 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Déplacement de la flèche dans le sens des Y quand le bouton est relâché" -#: ../gtk/gtkrange.c:589 +#: ../gtk/gtkrange.c:587 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Glissière sous boutons de pas à pas" -#: ../gtk/gtkrange.c:590 +#: ../gtk/gtkrange.c:588 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" @@ -5416,11 +5418,11 @@ msgstr "" "Indique s'il faut dessiner la coulisse sur toute la longueur de la plage de " "réglage ou s'il faut en exclure les flèches de pas à pas et leur marge" -#: ../gtk/gtkrange.c:603 +#: ../gtk/gtkrange.c:601 msgid "Arrow scaling" msgstr "Échelle de la flèche" -#: ../gtk/gtkrange.c:604 +#: ../gtk/gtkrange.c:602 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Échelle de la flèche par rapport à la taille des boutons de défilement" @@ -5696,8 +5698,8 @@ msgid "" "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette " -"propriété n'a d'effet que si la propriété « window-placement-set » (placement " -"de la fenêtre défini) est vrai (TRUE)." +"propriété n'a d'effet que si la propriété « window-placement-" +"set » (placement de la fenêtre défini) est vrai (TRUE)." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415 msgid "Window Placement Set" @@ -5773,11 +5775,11 @@ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "" "Indique si le séparateur doit être tracé ou si l'on ne ménage qu'un espace" -#: ../gtk/gtksettings.c:351 +#: ../gtk/gtksettings.c:343 msgid "Double Click Time" msgstr "Vitesse du double-clic" -#: ../gtk/gtksettings.c:352 +#: ../gtk/gtksettings.c:344 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -5785,11 +5787,11 @@ msgstr "" "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un " "double-clic (en millisecondes)" -#: ../gtk/gtksettings.c:359 +#: ../gtk/gtksettings.c:351 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distance de double-clic" -#: ../gtk/gtksettings.c:360 +#: ../gtk/gtksettings.c:352 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -5797,35 +5799,35 @@ msgstr "" "Distance maximale entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un " "double-clic (en pixels)" -#: ../gtk/gtksettings.c:376 +#: ../gtk/gtksettings.c:368 msgid "Cursor Blink" msgstr "Curseur clignotant" -#: ../gtk/gtksettings.c:377 +#: ../gtk/gtksettings.c:369 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Indique si le curseur clignote" -#: ../gtk/gtksettings.c:384 +#: ../gtk/gtksettings.c:376 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Vitesse de clignotement du curseur" -#: ../gtk/gtksettings.c:385 +#: ../gtk/gtksettings.c:377 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes" -#: ../gtk/gtksettings.c:404 +#: ../gtk/gtksettings.c:396 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Délai de clignotement du curseur" -#: ../gtk/gtksettings.c:405 +#: ../gtk/gtksettings.c:397 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Temps après lequel le curseur cesse de clignoter, en secondes" -#: ../gtk/gtksettings.c:412 +#: ../gtk/gtksettings.c:404 msgid "Split Cursor" msgstr "Curseur partagé" -#: ../gtk/gtksettings.c:413 +#: ../gtk/gtksettings.c:405 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -5833,158 +5835,158 @@ msgstr "" "Indique si deux curseurs doivent être affichés pour un mélange de textes " "s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite" -#: ../gtk/gtksettings.c:420 +#: ../gtk/gtksettings.c:412 msgid "Theme Name" msgstr "Nom du thème" -#: ../gtk/gtksettings.c:421 +#: ../gtk/gtksettings.c:413 msgid "Name of theme to load" msgstr "Nom du thème à charger" -#: ../gtk/gtksettings.c:435 +#: ../gtk/gtksettings.c:425 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nom du thème d'icône" -#: ../gtk/gtksettings.c:436 +#: ../gtk/gtksettings.c:426 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser" -#: ../gtk/gtksettings.c:444 +#: ../gtk/gtksettings.c:434 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Nom du thème de recours pour icône" -#: ../gtk/gtksettings.c:445 +#: ../gtk/gtksettings.c:435 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en recours" -#: ../gtk/gtksettings.c:453 +#: ../gtk/gtksettings.c:443 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nom du thème pour les touches" -#: ../gtk/gtksettings.c:454 +#: ../gtk/gtksettings.c:444 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Nom du thème de touches à charger" -#: ../gtk/gtksettings.c:462 +#: ../gtk/gtksettings.c:452 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Accélérateur de barre de menus" -#: ../gtk/gtksettings.c:463 +#: ../gtk/gtksettings.c:453 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Combinaison de touches pour activer la barre de menus" -#: ../gtk/gtksettings.c:471 +#: ../gtk/gtksettings.c:461 msgid "Drag threshold" msgstr "Seuil de glissement" -#: ../gtk/gtksettings.c:472 +#: ../gtk/gtksettings.c:462 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Nombre de pixels que le curseur peut parcourir avant glissement" -#: ../gtk/gtksettings.c:480 +#: ../gtk/gtksettings.c:470 msgid "Font Name" msgstr "Nom de la police" -#: ../gtk/gtksettings.c:481 +#: ../gtk/gtksettings.c:471 msgid "Name of default font to use" msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut" -#: ../gtk/gtksettings.c:503 +#: ../gtk/gtksettings.c:493 msgid "Icon Sizes" msgstr "Tailles des icônes" -#: ../gtk/gtksettings.c:504 +#: ../gtk/gtksettings.c:494 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -#: ../gtk/gtksettings.c:512 +#: ../gtk/gtksettings.c:502 msgid "GTK Modules" msgstr "Modules GTK" -#: ../gtk/gtksettings.c:513 +#: ../gtk/gtksettings.c:503 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs" -#: ../gtk/gtksettings.c:521 +#: ../gtk/gtksettings.c:511 msgid "Xft Antialias" msgstr "Lissage Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:522 +#: ../gtk/gtksettings.c:512 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0 = non, 1 = oui, -1 = " "valeur par défaut" -#: ../gtk/gtksettings.c:531 +#: ../gtk/gtksettings.c:521 msgid "Xft Hinting" msgstr "Optimisation Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:532 +#: ../gtk/gtksettings.c:522 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indique s'il faut optimiser les polices Xft ; 0 = non, 1 = oui, -1 = par " "défaut" -#: ../gtk/gtksettings.c:541 +#: ../gtk/gtksettings.c:531 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Style d'optimisation Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:542 +#: ../gtk/gtksettings.c:532 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Le degré d'optimisation à utiliser : hintnone (sans), hintslight (lègère), " "hintmedium (moyenne) ou hintfull (complète)" -#: ../gtk/gtksettings.c:551 +#: ../gtk/gtksettings.c:541 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RVBA" -#: ../gtk/gtksettings.c:552 +#: ../gtk/gtksettings.c:542 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel : none (aucun), rgb, bgr, vrgb, vbgr" -#: ../gtk/gtksettings.c:561 +#: ../gtk/gtksettings.c:551 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" -#: ../gtk/gtksettings.c:562 +#: ../gtk/gtksettings.c:552 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Résolution pour Xft, en 1024*points/pouce. -1 pour utiliser la valeur par " "défaut" -#: ../gtk/gtksettings.c:571 +#: ../gtk/gtksettings.c:561 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nom du thème de curseur" -#: ../gtk/gtksettings.c:572 +#: ../gtk/gtksettings.c:562 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Nom du thème de curseur à utiliser ou NULL pour le thème par défaut" -#: ../gtk/gtksettings.c:580 +#: ../gtk/gtksettings.c:570 msgid "Cursor theme size" msgstr "Taille du thème de curseur" -#: ../gtk/gtksettings.c:581 +#: ../gtk/gtksettings.c:571 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Taille à utiliser pour les curseurs ou 0 pour la taille par défaut" -#: ../gtk/gtksettings.c:590 +#: ../gtk/gtksettings.c:580 msgid "Alternative button order" msgstr "Ordre des boutons alternatifs" -#: ../gtk/gtksettings.c:591 +#: ../gtk/gtksettings.c:581 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Indique si les boutons des boîtes de dialogue doivent utiliser l'ordre " "alternatif" -#: ../gtk/gtksettings.c:608 +#: ../gtk/gtksettings.c:598 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri" -#: ../gtk/gtksettings.c:609 +#: ../gtk/gtksettings.c:599 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -5993,11 +5995,11 @@ msgstr "" "arborescences est inversée par rapport à la valeur par défaut (où vers le " "bas signifie ordre croissant)" -#: ../gtk/gtksettings.c:617 +#: ../gtk/gtksettings.c:607 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »" -#: ../gtk/gtksettings.c:618 +#: ../gtk/gtksettings.c:608 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" @@ -6005,11 +6007,11 @@ msgstr "" "Indique si le menu contextuel des zones de saisie et des vues texte doit " "offrir la possibilité de changer la méthode de saisie" -#: ../gtk/gtksettings.c:626 +#: ../gtk/gtksettings.c:616 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »" -#: ../gtk/gtksettings.c:627 +#: ../gtk/gtksettings.c:617 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -6017,254 +6019,254 @@ msgstr "" "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des vues texte doit " "offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle" -#: ../gtk/gtksettings.c:635 +#: ../gtk/gtksettings.c:625 msgid "Start timeout" msgstr "Délai de départ" -#: ../gtk/gtksettings.c:636 +#: ../gtk/gtksettings.c:626 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valeur du délai de départ, lorsqu'un bouton est pressé" -#: ../gtk/gtksettings.c:645 +#: ../gtk/gtksettings.c:635 msgid "Repeat timeout" msgstr "Délai de répétition" -#: ../gtk/gtksettings.c:646 +#: ../gtk/gtksettings.c:636 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valeur de délai de répétition, lorsqu'un bouton est pressé" -#: ../gtk/gtksettings.c:655 +#: ../gtk/gtksettings.c:645 msgid "Expand timeout" msgstr "Délai d'expansion" -#: ../gtk/gtksettings.c:656 +#: ../gtk/gtksettings.c:646 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Valeur du délai d'expansion, lorsqu'un élément graphique se développe sur " "une nouvelle zone" -#: ../gtk/gtksettings.c:691 +#: ../gtk/gtksettings.c:681 msgid "Color scheme" msgstr "Jeu de couleurs" -#: ../gtk/gtksettings.c:692 +#: ../gtk/gtksettings.c:682 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Une palette de couleurs prédéfinies à utiliser dans les thèmes" -#: ../gtk/gtksettings.c:701 +#: ../gtk/gtksettings.c:691 msgid "Enable Animations" msgstr "Activer les animations" -#: ../gtk/gtksettings.c:702 +#: ../gtk/gtksettings.c:692 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants." -#: ../gtk/gtksettings.c:723 +#: ../gtk/gtksettings.c:713 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Activer le mode écran tactile" -#: ../gtk/gtksettings.c:724 +#: ../gtk/gtksettings.c:714 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Si vrai (TRUE), aucun événement de notification de mouvement n'est " "communiqué sur cet écran" -#: ../gtk/gtksettings.c:741 +#: ../gtk/gtksettings.c:731 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Délai d'infobulle" -#: ../gtk/gtksettings.c:742 +#: ../gtk/gtksettings.c:732 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle" -#: ../gtk/gtksettings.c:767 +#: ../gtk/gtksettings.c:757 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Délai d'infobulle en mode déplacement" -#: ../gtk/gtksettings.c:768 +#: ../gtk/gtksettings.c:758 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode déplacement est activé" -#: ../gtk/gtksettings.c:789 +#: ../gtk/gtksettings.c:779 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Délai du mode déplacement pour infobulles" -#: ../gtk/gtksettings.c:790 +#: ../gtk/gtksettings.c:780 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Délai après lequel le mode déplacement est désactivé" -#: ../gtk/gtksettings.c:809 +#: ../gtk/gtksettings.c:799 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Navigation clavier uniquement" -#: ../gtk/gtksettings.c:810 +#: ../gtk/gtksettings.c:800 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Si vrai (TRUE), seules les touches fléchées permettent de parcourir les " "éléments graphiques" -#: ../gtk/gtksettings.c:827 +#: ../gtk/gtksettings.c:817 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Boucler en navigation clavier" -#: ../gtk/gtksettings.c:828 +#: ../gtk/gtksettings.c:818 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Indique s'il faut boucler les parcours dans les éléments graphiques avec le " "clavier" -#: ../gtk/gtksettings.c:848 +#: ../gtk/gtksettings.c:838 msgid "Error Bell" msgstr "Sonnerie d'erreur" -#: ../gtk/gtksettings.c:849 +#: ../gtk/gtksettings.c:839 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Si vrai (TRUE), les parcours au clavier et autres erreurs émettent un bip" -#: ../gtk/gtksettings.c:866 +#: ../gtk/gtksettings.c:856 msgid "Color Hash" msgstr "Hachage des couleurs" -#: ../gtk/gtksettings.c:867 +#: ../gtk/gtksettings.c:857 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Une représentation sous forme de table de hachage du jeu de couleurs." -#: ../gtk/gtksettings.c:875 +#: ../gtk/gtksettings.c:865 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier" -#: ../gtk/gtksettings.c:876 +#: ../gtk/gtksettings.c:866 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nom du moteur d'arrière-plan du GtkFileChooser à utiliser par défaut" -#: ../gtk/gtksettings.c:893 +#: ../gtk/gtksettings.c:883 msgid "Default print backend" msgstr "Moteur d'impression par défaut" -#: ../gtk/gtksettings.c:894 +#: ../gtk/gtksettings.c:884 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Liste des moteurs d'arrière-plan GtkPrintBackend à utiliser par défaut" -#: ../gtk/gtksettings.c:917 +#: ../gtk/gtksettings.c:907 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression" -#: ../gtk/gtksettings.c:918 +#: ../gtk/gtksettings.c:908 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression" -#: ../gtk/gtksettings.c:934 +#: ../gtk/gtksettings.c:924 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Activer les mnémoniques" -#: ../gtk/gtksettings.c:935 +#: ../gtk/gtksettings.c:925 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Indique si les étiquettes disposent de mnémoniques" -#: ../gtk/gtksettings.c:951 +#: ../gtk/gtksettings.c:941 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Activer les accélérateurs" -#: ../gtk/gtksettings.c:952 +#: ../gtk/gtksettings.c:942 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Indique si les éléments de menu disposent d'accélérateurs clavier" -#: ../gtk/gtksettings.c:969 +#: ../gtk/gtksettings.c:959 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Limite des fichiers récents" -#: ../gtk/gtksettings.c:970 +#: ../gtk/gtksettings.c:960 msgid "Number of recently used files" msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés" -#: ../gtk/gtksettings.c:990 +#: ../gtk/gtksettings.c:980 msgid "Default IM module" msgstr "Module IM par défaut" -#: ../gtk/gtksettings.c:991 +#: ../gtk/gtksettings.c:981 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut" -#: ../gtk/gtksettings.c:1009 +#: ../gtk/gtksettings.c:999 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Âge limite des fichiers récents" -#: ../gtk/gtksettings.c:1010 +#: ../gtk/gtksettings.c:1000 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Âge maximal des fichiers récemment utilisés, en jours" -#: ../gtk/gtksettings.c:1019 +#: ../gtk/gtksettings.c:1009 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1020 +#: ../gtk/gtksettings.c:1010 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle" -#: ../gtk/gtksettings.c:1042 +#: ../gtk/gtksettings.c:1032 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nom du thème sonore" -#: ../gtk/gtksettings.c:1043 +#: ../gtk/gtksettings.c:1033 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nom du thème sonore XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1065 +#: ../gtk/gtksettings.c:1055 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Retour sonore des saisies" -#: ../gtk/gtksettings.c:1066 +#: ../gtk/gtksettings.c:1056 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux saisies " "utilisateur" -#: ../gtk/gtksettings.c:1087 +#: ../gtk/gtksettings.c:1077 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Activer les notifications sonores" -#: ../gtk/gtksettings.c:1088 +#: ../gtk/gtksettings.c:1078 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores" -#: ../gtk/gtksettings.c:1103 +#: ../gtk/gtksettings.c:1093 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Activer les infobulles" -#: ../gtk/gtksettings.c:1104 +#: ../gtk/gtksettings.c:1094 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "" "Indique si les infobulles doivent être affichées sur les éléments graphiques" -#: ../gtk/gtksettings.c:1117 +#: ../gtk/gtksettings.c:1107 msgid "Toolbar style" msgstr "Style de la barre d'outils" -#: ../gtk/gtksettings.c:1118 +#: ../gtk/gtksettings.c:1108 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des " "icônes, du texte et des icônes, ..." -#: ../gtk/gtksettings.c:1132 +#: ../gtk/gtksettings.c:1122 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils" -#: ../gtk/gtksettings.c:1133 +#: ../gtk/gtksettings.c:1123 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut." -#: ../gtk/gtksettings.c:1150 +#: ../gtk/gtksettings.c:1140 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Mnémoniques automatiques" -#: ../gtk/gtksettings.c:1151 +#: ../gtk/gtksettings.c:1141 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." @@ -6272,11 +6274,11 @@ msgstr "" "Indique si des mnémoniques doivent être automatiquement affichés et masqués " "lorsque l'utilisateur presse sur la touche d'activation correspondante." -#: ../gtk/gtksettings.c:1167 +#: ../gtk/gtksettings.c:1157 msgid "Visible Focus" msgstr "Focus visible" -#: ../gtk/gtksettings.c:1168 +#: ../gtk/gtksettings.c:1158 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." @@ -6284,63 +6286,63 @@ msgstr "" "Indique si les « rectangles de focus » doivent être masqués jusqu'à ce que " "l'utilisateur commence à utiliser le clavier." -#: ../gtk/gtksettings.c:1194 +#: ../gtk/gtksettings.c:1184 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "L'application préfère un thème sombre" -#: ../gtk/gtksettings.c:1195 +#: ../gtk/gtksettings.c:1185 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Indique si l'application préfère un thème sombre." -#: ../gtk/gtksettings.c:1210 +#: ../gtk/gtksettings.c:1200 msgid "Show button images" msgstr "Afficher les images de boutons" -#: ../gtk/gtksettings.c:1211 +#: ../gtk/gtksettings.c:1201 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Indique si des images doivent être affichées sur les boutons" -#: ../gtk/gtksettings.c:1219 ../gtk/gtksettings.c:1313 +#: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303 msgid "Select on focus" msgstr "Sélection lors de l'activation" -#: ../gtk/gtksettings.c:1220 +#: ../gtk/gtksettings.c:1210 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Indique si le contenu du champ de saisie doit être sélectionné quand il est " "activé" -#: ../gtk/gtksettings.c:1237 +#: ../gtk/gtksettings.c:1227 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Délai d'indication du mot de passe" -#: ../gtk/gtksettings.c:1238 +#: ../gtk/gtksettings.c:1228 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées " "masquées" -#: ../gtk/gtksettings.c:1247 +#: ../gtk/gtksettings.c:1237 msgid "Show menu images" msgstr "Afficher les images du menu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1248 +#: ../gtk/gtksettings.c:1238 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus" -#: ../gtk/gtksettings.c:1256 +#: ../gtk/gtksettings.c:1246 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Délai d'affichage des menus déroulants" -#: ../gtk/gtksettings.c:1257 +#: ../gtk/gtksettings.c:1247 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Délai avant l'affichage des sous-menus d'une barre de menus" -#: ../gtk/gtksettings.c:1274 +#: ../gtk/gtksettings.c:1264 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Emplacement de fenêtre défilante" -#: ../gtk/gtksettings.c:1275 +#: ../gtk/gtksettings.c:1265 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -6349,33 +6351,33 @@ msgstr "" "barres de défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas écrasé par le " "placement de la fenêtre défilante elle-même." -#: ../gtk/gtksettings.c:1284 +#: ../gtk/gtksettings.c:1274 msgid "Can change accelerators" msgstr "Les accélérateurs peuvent être modifiés" -#: ../gtk/gtksettings.c:1285 +#: ../gtk/gtksettings.c:1275 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Indique si les accélérateurs clavier des menus peuvent être modifiés en " "pressant une touche au-dessus de l'élément de menu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1293 +#: ../gtk/gtksettings.c:1283 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Délai d'affichage des sous-menus" -#: ../gtk/gtksettings.c:1294 +#: ../gtk/gtksettings.c:1284 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Durée minimale pendant laquelle le pointeur doit rester sur un élément de " "menu avant que le sous-menu apparaisse" -#: ../gtk/gtksettings.c:1303 +#: ../gtk/gtksettings.c:1293 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1304 +#: ../gtk/gtksettings.c:1294 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" @@ -6383,41 +6385,41 @@ msgstr "" "Le délai avant de refermer un sous-menu après que le pointeur a été déplacé " "hors du sous-menu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1314 +#: ../gtk/gtksettings.c:1304 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné " "quand elle est activée" -#: ../gtk/gtksettings.c:1322 +#: ../gtk/gtksettings.c:1312 msgid "Custom palette" msgstr "Palette personnalisée" -#: ../gtk/gtksettings.c:1323 +#: ../gtk/gtksettings.c:1313 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs" -#: ../gtk/gtksettings.c:1331 +#: ../gtk/gtksettings.c:1321 msgid "IM Preedit style" msgstr "Style de préédition IM" -#: ../gtk/gtksettings.c:1332 +#: ../gtk/gtksettings.c:1322 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Comment tracer la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie" -#: ../gtk/gtksettings.c:1341 +#: ../gtk/gtksettings.c:1331 msgid "IM Status style" msgstr "Style d'état IM" -#: ../gtk/gtksettings.c:1342 +#: ../gtk/gtksettings.c:1332 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Comment tracer la barre d'état de la méthode de saisie" -#: ../gtk/gtksettings.c:1351 +#: ../gtk/gtksettings.c:1341 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Le shell du bureau affiche le menu de l'application" -#: ../gtk/gtksettings.c:1352 +#: ../gtk/gtksettings.c:1342 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -6425,11 +6427,11 @@ msgstr "" "Définir à vrai (TRUE) si l'environnement de bureau affiche le menu de " "l'application, à faux (FALSE) si l'application doit l'afficher lui-même." -#: ../gtk/gtksettings.c:1361 +#: ../gtk/gtksettings.c:1351 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Le shell du bureau affiche la barre de menu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1362 +#: ../gtk/gtksettings.c:1352 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -6460,15 +6462,15 @@ msgstr "" "Si vrai (TRUE), les éléments graphiques non mappés sont ignorés pour la " "détermination de la taille du groupe" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:324 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:326 msgid "Climb Rate" msgstr "Taux d'accélération" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:346 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Coller au pas" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:345 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:347 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" @@ -6476,40 +6478,40 @@ msgstr "" "Indique si les valeurs non exactes sont automatiquement ajustées à la valeur " "du pas de compteur la plus proche" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354 msgid "Numeric" msgstr "Numérique" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:353 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:355 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:362 msgid "Wrap" msgstr "Bouclage" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:361 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:363 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" "Indique si le bouton compteur doit boucler lorsqu'il a atteint une de ses " "limites" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:370 msgid "Update Policy" msgstr "Politique de mise à jour" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:369 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:371 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Indique si le compteur doit être mis à jour dans tous les cas ou uniquement " "si la valeur est valide" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Lit la valeur actuelle ou définit une nouvelle valeur" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Style de bordure autour du bouton compteur" @@ -6521,67 +6523,67 @@ msgstr "Indique si le bouton animé est actif" msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Style d'encadrement autour du texte de la barre d'état" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281 msgid "The size of the icon" msgstr "La taille de l'icône" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Indique si l'icône d'état est visible" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:314 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:315 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 msgid "The orientation of the tray" msgstr "L'orientation de la zone de notification" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1124 msgid "Has tooltip" msgstr "A une infobulle" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Indique si l'icône de notification a une infobulle" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1145 msgid "Tooltip Text" msgstr "Texte d'infobulle" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cet élément graphique" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1166 msgid "Tooltip markup" msgstr "Balisage de l'infobulle" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cette icône de notification" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Le titre de cette icône de notification" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:443 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:444 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "L'objet GdkScreen associé" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 msgid "Direction" msgstr "Direction" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:287 msgid "Text direction" msgstr "Direction du texte" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:466 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:467 msgid "The parent style context" msgstr "Le contexte du style parent" @@ -6674,25 +6676,25 @@ msgstr "Gravité gauche" msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Indique si la marque dispose de la gravité vers la gauche" -#: ../gtk/gtktexttag.c:188 +#: ../gtk/gtktexttag.c:193 msgid "Tag name" msgstr "Nom de la balise" -#: ../gtk/gtktexttag.c:189 +#: ../gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Nom utilisé pour référencer cette balise texte. NULL pour les balises " "anonymes" -#: ../gtk/gtktexttag.c:228 +#: ../gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Background RGBA" msgstr "RGBA d'arrière-plan" -#: ../gtk/gtktexttag.c:236 +#: ../gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Background full height" msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur" -#: ../gtk/gtktexttag.c:237 +#: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" @@ -6700,27 +6702,27 @@ msgstr "" "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la " "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence" -#: ../gtk/gtktexttag.c:274 +#: ../gtk/gtktexttag.c:279 msgid "Foreground RGBA" msgstr "RGBA de premier plan" -#: ../gtk/gtktexttag.c:283 +#: ../gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite" -#: ../gtk/gtktexttag.c:332 +#: ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "" "Style de la police en tant que constante PangoStyle, par ex. " "PANGO_STYLE_ITALIC" -#: ../gtk/gtktexttag.c:341 +#: ../gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "Variante de la police en tant que constante PangoVariant, par ex. " "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -#: ../gtk/gtktexttag.c:350 +#: ../gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" @@ -6728,17 +6730,17 @@ msgstr "" "Graisse de la police sous forme d'un entier, voir les constantes prédéfinies " "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD" -#: ../gtk/gtktexttag.c:361 +#: ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Espacement de police en tant que constante PangoStretch, par ex. " "PANGO_STRETCH_CONDENSED" -#: ../gtk/gtktexttag.c:370 +#: ../gtk/gtktexttag.c:375 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Taille de la police en unités Pango" -#: ../gtk/gtktexttag.c:380 +#: ../gtk/gtktexttag.c:385 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " @@ -6749,11 +6751,11 @@ msgstr "" "changements de thème, etc. en conséquence elle est recommandée. Pango " "prédéfinit quelques facteurs d'échelle tels que PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702 +#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:702 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Alignement à droite, à gauche ou au centre" -#: ../gtk/gtktexttag.c:419 +#: ../gtk/gtktexttag.c:424 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." @@ -6762,31 +6764,31 @@ msgstr "" "aide pour l'affichage du texte. Si ce n'est pas défini, une valeur par " "défaut appropriée sera utilisée." -#: ../gtk/gtktexttag.c:426 +#: ../gtk/gtktexttag.c:431 msgid "Left margin" msgstr "Marge gauche" -#: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711 +#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:711 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels" -#: ../gtk/gtktexttag.c:436 +#: ../gtk/gtktexttag.c:441 msgid "Right margin" msgstr "Marge droite" -#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721 +#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:721 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels" -#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730 +#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:730 msgid "Indent" msgstr "Indentation" -#: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731 +#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:731 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels" -#: ../gtk/gtktexttag.c:459 +#: ../gtk/gtktexttag.c:464 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" @@ -6794,177 +6796,177 @@ msgstr "" "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de " "base si l'élévation est négative) en unités Pango" -#: ../gtk/gtktexttag.c:468 +#: ../gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pixels au-dessus de la ligne" -#: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655 +#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:655 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Blanc en pixels au-dessus des paragraphes" -#: ../gtk/gtktexttag.c:478 +#: ../gtk/gtktexttag.c:483 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pixels au-dessous des lignes" -#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665 +#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:665 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Blanc en pixels au-dessous des paragraphes" -#: ../gtk/gtktexttag.c:488 +#: ../gtk/gtktexttag.c:493 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pixels dans les sauts de ligne" -#: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675 +#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:675 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Blanc en pixels entre lignes coupées dans un paragraphe" -#: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693 +#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:693 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Indique s'il n'y a jamais saut de ligne, ou bien s'ils doivent être placés " "entre mots ou entre caractères" -#: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740 +#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:740 msgid "Tabs" msgstr "Onglets" -#: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741 +#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:741 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte" -#: ../gtk/gtktexttag.c:544 +#: ../gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" -#: ../gtk/gtktexttag.c:545 +#: ../gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Indique si ce texte est caché." -#: ../gtk/gtktexttag.c:559 +#: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe" -#: ../gtk/gtktexttag.c:560 +#: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "" "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme de chaîne littérale" -#: ../gtk/gtktexttag.c:576 +#: ../gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Paragraph background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe" -#: ../gtk/gtktexttag.c:577 +#: ../gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme d'un GdkColor" -#: ../gtk/gtktexttag.c:591 +#: ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "RGBA d'arrière-plan de paragraphe" -#: ../gtk/gtktexttag.c:592 +#: ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme d'un GdkRGBA" -#: ../gtk/gtktexttag.c:610 +#: ../gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Cumul de marges" -#: ../gtk/gtktexttag.c:611 +#: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent." -#: ../gtk/gtktexttag.c:624 +#: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Background full height set" msgstr "Arrière-plan défini sur toute la hauteur" -#: ../gtk/gtktexttag.c:625 +#: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur de l'arrière-plan" -#: ../gtk/gtktexttag.c:664 +#: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Justification set" msgstr "Justification définie" -#: ../gtk/gtktexttag.c:665 +#: ../gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes" -#: ../gtk/gtktexttag.c:672 +#: ../gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Left margin set" msgstr "Marge gauche définie" -#: ../gtk/gtktexttag.c:673 +#: ../gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de gauche" -#: ../gtk/gtktexttag.c:676 +#: ../gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Indent set" msgstr "Indentation définie" -#: ../gtk/gtktexttag.c:677 +#: ../gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation" -#: ../gtk/gtktexttag.c:684 +#: ../gtk/gtktexttag.c:689 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Pixels au-dessus de la ligne définis" -#: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689 +#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes" -#: ../gtk/gtktexttag.c:688 +#: ../gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Pixels au-dessous de la ligne définis" -#: ../gtk/gtktexttag.c:692 +#: ../gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Pixels entre coupures définis" -#: ../gtk/gtktexttag.c:693 +#: ../gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées" -#: ../gtk/gtktexttag.c:700 +#: ../gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Right margin set" msgstr "Marge droite définie" -#: ../gtk/gtktexttag.c:701 +#: ../gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de droite" -#: ../gtk/gtktexttag.c:708 +#: ../gtk/gtktexttag.c:713 msgid "Wrap mode set" msgstr "Mode de coupure défini" -#: ../gtk/gtktexttag.c:709 +#: ../gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes" -#: ../gtk/gtktexttag.c:712 +#: ../gtk/gtktexttag.c:717 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulations définies" -#: ../gtk/gtktexttag.c:713 +#: ../gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations" -#: ../gtk/gtktexttag.c:716 +#: ../gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Invisible set" msgstr "Invisible défini" -#: ../gtk/gtktexttag.c:717 +#: ../gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte" -#: ../gtk/gtktexttag.c:720 +#: ../gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Paragraph background set" msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini" -#: ../gtk/gtktexttag.c:721 +#: ../gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe" @@ -7062,86 +7064,86 @@ msgstr "Afficher l'indicateur" msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Indique si la partie bascule du bouton est affichée" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:503 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034 msgid "Toolbar Style" msgstr "Style de la barre d'outils" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:503 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:504 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Comment dessiner la barre d'outils" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "Show Arrow" msgstr "Afficher la flèche" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:511 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:512 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" "Indique si une flèche doit être affichée si tous les boutons n'entrent pas " "dans la barre d'outils" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:532 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:533 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020 msgid "Icon size set" msgstr "Taille d'icône définie" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Indique si la propriété taille de l'icône a été définie" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:557 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Indique si l'élément peut se voir affecter un espace supplémentaire quand la " "barre d'outils est agrandie" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Indique si l'élément doit être de même taille que les autres éléments du " "même type" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:572 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Spacer size" msgstr "Espacement" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:573 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:574 msgid "Size of spacers" msgstr "Taille des séparateurs" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:582 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:583 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Marge en bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les boutons" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:590 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Maximum child expand" msgstr "Développement maximal des enfants" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:591 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:592 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Espace maximum attribuable à un élément extensible" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:599 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Space style" msgstr "Style d'espacement" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:600 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:601 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" "Indique si les séparateurs sont des lignes verticales ou juste des espaces" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:607 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Button relief" msgstr "Relief des boutons" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:608 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Type d'encadrement des boutons de la barre d'outils" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:615 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Style de l'encadrement autour de la barre d'outils" @@ -7264,25 +7266,25 @@ msgstr "Indique si l'élément doit commencer une nouvelle ligne" msgid "Position of the item within this group" msgstr "Position de l'élément à l'intérieur de son groupe" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Taille des icônes dans cette palette d'outils" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Style des éléments dans la palette d'outils" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051 msgid "Exclusive" msgstr "Exclusif" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "" "Indique si le groupe d'éléments doit être le seul à être développé à un " "moment donné" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 47eb170265..e825b4633b 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,8418 +1,4808 @@ -# French translation of gtk+. +# French translation of GTK+. # Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gtk+ package. +# This file is distributed under the same license as the GTK+ package. # # Vincent Renardias , 1998-1999. -# Christophe Merlet , 2000-2005. +# Christophe Merlet , 2000-2006. # Christophe Fergeau , 2002. -# David Bellot , 2003. -# Xavier Claessens , 2005. -# Gianni Moschini , 2006. -# Jonathan Ernst , 2006. -# Yannick Tailliez , 2008. -# Laurent Coudeur , 2009 -# Bruno Brouard , 2009,2011-12. +# David Bellot , 2003. +# Benoît Dejean , 2006. +# Jonathan Ernst , 2006-2007. +# Robert-André Mauchin , 2006-2008. +# Stéphane Raimbault , 2007-2008. # Claude Paroz , 2007-2011. -# Gérard Baylard , 2011. -# -# spin button : bouton compteur -# spinner : bouton animé +# Yannick Tailliez , 2008. +# Laurent Coudeur , 2009 +# Bruno Brouard , 2011-12 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" -"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-06 13:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-09 19:46+0200\n" +"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" +"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-15 21:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-18 19:05+0100\n" "Last-Translator: Bruno Brouard \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134 -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 -msgid "Display" +#: ../gdk/gdk.c:153 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option --gdk-debug" + +#: ../gdk/gdk.c:173 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option --gdk-no-debug" + +#. Description of --class=CLASS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:201 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "Classe du programme telle qu'utilisée par le gestionnaire de fenêtres" + +#. Placeholder in --class=CLASS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:202 +msgid "CLASS" +msgstr "CLASSE" + +#. Description of --name=NAME in --help output +#: ../gdk/gdk.c:204 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "Nom du programme tel qu'utilisé par le gestionnaire de fenêtres" + +#. Placeholder in --name=NAME in --help output +#: ../gdk/gdk.c:205 +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. Description of --display=DISPLAY in --help output +#: ../gdk/gdk.c:207 +msgid "X display to use" +msgstr "Affichage X à utiliser" + +#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output +#: ../gdk/gdk.c:208 +msgid "DISPLAY" +msgstr "AFFICHAGE" + +#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:211 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "Drapeaux de débogage GDK à définir" + +#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455 +msgid "FLAGS" +msgstr "DRAPEAUX" + +#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:214 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "Drapeaux de débogage GDK à ne pas définir" + +#. +#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are +#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like +#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, +#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands +#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. +#. * Here are some examples of English translations: +#. * XF86AudioMute - Audio mute +#. * Scroll_lock - Scroll lock +#. * KP_Space - Space (keypad) +#. * Page_Up - Page up +#. +#: ../gdk/keyname-table.h:3952 +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" +msgstr "Retour arrière" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3953 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" +msgstr "Tabulation" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3954 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" +msgstr "Retour" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3955 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3956 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" +msgstr "Arrêt défil." + +#: ../gdk/keyname-table.h:3957 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "Syst" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3958 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" +msgstr "Échap." + +#: ../gdk/keyname-table.h:3959 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" +msgstr "Touche multi" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3960 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" +msgstr "Origine" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3961 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" +msgstr "Gauche" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3962 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" +msgstr "Haut" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3963 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" +msgstr "Droite" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3964 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" +msgstr "Bas" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3965 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" +msgstr "Page haut" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3966 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "Page bas" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3967 +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3968 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" +msgstr "Début" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3969 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" +msgstr "Impr" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3970 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" +msgstr "Inser" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3971 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" +msgstr "Verr. num." + +#. Translators: KP_ means 'key pad' here +#: ../gdk/keyname-table.h:3973 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" +msgstr "Num_Espace" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3974 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" +msgstr "Num_Tab" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3975 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" +msgstr "Num_Entrée" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3976 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" +msgstr "Num_Origine" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3977 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" +msgstr "Num_Gauche" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3978 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" +msgstr "Num_Haut" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3979 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" +msgstr "Num_Droite" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3980 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" +msgstr "Num_Bas" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3981 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" +msgstr "Num_Page_Haut" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3982 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" +msgstr "Num_Préc" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3983 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "Num_Page_Bas" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3984 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" +msgstr "Num_Suiv" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3985 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" +msgstr "Num_Fin" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3986 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" +msgstr "Num_Début" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3987 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" +msgstr "Num_Inser" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3988 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "Num_Suppr" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3989 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" +msgstr "Suppr" + +#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed +#: ../gdk/keyname-table.h:3991 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessUp" +msgstr "LuminositéÉcranPlusForte" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3992 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessDown" +msgstr "LuminositéÉcranPlusFaible" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3993 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMute" +msgstr "SourdineVolume" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3994 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioLowerVolume" +msgstr "VolumePlusFort" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3995 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRaiseVolume" +msgstr "VolumePlusFaible" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3996 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPlay" +msgstr "DémarrageLecture" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3997 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioStop" +msgstr "ArrêtLecture" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3998 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioNext" +msgstr "MorceauSuivant" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3999 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPrev" +msgstr "MorceauPrécédent" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4000 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRecord" +msgstr "Enregistrement" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4001 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPause" +msgstr "Pause" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4002 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRewind" +msgstr "LectureEnArrière" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4003 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMedia" +msgstr "MédiaAudio" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4004 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86ScreenSaver" +msgstr "ÉconomiseurÉcran" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4005 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Battery" +msgstr "Batterie" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4006 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Launch1" +msgstr "Lancement1" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4007 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Forward" +msgstr "EnAvant" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4008 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Back" +msgstr "EnArrière" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4009 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Sleep" +msgstr "MiseEnVeille" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4010 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Hibernate" +msgstr "Hibernation" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4011 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WLAN" +msgstr "RéseauSansFil" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4012 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WebCam" +msgstr "Webcam" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4013 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Display" msgstr "Écran" -#: ../gdk/gdkcursor.c:126 -msgid "Cursor type" -msgstr "Type de curseur" +#: ../gdk/keyname-table.h:4014 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86TouchpadToggle" +msgstr "BasculePavéTactile" -#: ../gdk/gdkcursor.c:127 -msgid "Standard cursor type" -msgstr "Type de curseur standard" +#: ../gdk/keyname-table.h:4015 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WakeUp" +msgstr "Réveil" -#: ../gdk/gdkcursor.c:135 -msgid "Display of this cursor" -msgstr "Écran de ce curseur" +#: ../gdk/keyname-table.h:4016 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Suspend" +msgstr "Suspension" -#: ../gdk/gdkdevice.c:109 -msgid "Device Display" -msgstr "Écran du périphérique" +#. Description of --sync in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "Ne pas traiter les requêtes GDI" -#: ../gdk/gdkdevice.c:110 -msgid "Display which the device belongs to" -msgstr "Écran avec lequel le périphérique est en relation" +#. Description of --no-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab pour le support de la tablette" -#: ../gdk/gdkdevice.c:124 -msgid "Device manager" -msgstr "Gestionnaire de périphériques" +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "Identique à --no-wintab" -#: ../gdk/gdkdevice.c:125 -msgid "Device manager which the device belongs to" +#. Description of --use-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab [défaut]" + +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "Taille de la palette en mode 8 bits" + +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +msgid "COLORS" +msgstr "COULEURS" + +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Lancement de %s" + +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Ouverture de %s" + +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Ouverture de %d élément" +msgstr[1] "Ouverture de %d éléments" + +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Bouton animé" + +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "Fournit une indication visuelle d'une progression" + +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 +msgctxt "light switch widget" +msgid "Switch" +msgstr "Interrupteur" + +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 +msgid "Switches between on and off states" +msgstr "Bascule entre les états allumé et éteint" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" -"Gestionnaire de périphériques avec lequel le périphérique est en relation" +"Sélectionnez la couleur que vous désirez depuis l'anneau extérieur. " +"Sélectionnez la luminosité de la couleur en utilisant le triangle intérieur." -#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140 -msgid "Device name" -msgstr "Nom du périphérique" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:154 -msgid "Device type" -msgstr "Type de périphérique" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:155 -msgid "Device role in the device manager" -msgstr "Rôle du périphérique dans la gestion du périphérique" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:171 -msgid "Associated device" -msgstr "Périphérique associé" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:172 -msgid "Associated pointer or keyboard with this device" -msgstr "Pointeur ou clavier associé à ce périphérique" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:185 -msgid "Input source" -msgstr "Source d'entrée" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:186 -msgid "Source type for the device" -msgstr "Type de source pour le périphérique" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202 -msgid "Input mode for the device" -msgstr "Mode d'entrée pour le périphérique" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:217 -msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "Indique si le périphérique possède un curseur" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:218 -msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." msgstr "" -"Indique s'il y a un curseur visible qui suit le mouvement du périphérique" +"Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur une couleur n'importe où sur " +"l'écran pour sélectionner cette couleur." -#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233 -msgid "Number of axes in the device" -msgstr "Le nombre d'axes du périphérique" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Teinte :" -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171 -msgid "Display for the device manager" -msgstr "Écran pour le gestionnaire de périphériques" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Position sur le cercle des couleurs." -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163 -msgid "Default Display" -msgstr "Écran par défaut" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +msgid "S_aturation:" +msgstr "_Saturation :" -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164 -msgid "The default display for GDK" -msgstr "L'écran par défaut pour GDK" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Intensité de la couleur." -#: ../gdk/gdkscreen.c:90 -msgid "Font options" -msgstr "Options de la police" +# Conflit possible avec _Vert +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +msgid "_Value:" +msgstr "V_aleur :" -#: ../gdk/gdkscreen.c:91 -msgid "The default font options for the screen" -msgstr "Les options de police de caractères par défaut pour l'écran" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Luminosité de la couleur." -#: ../gdk/gdkscreen.c:98 -msgid "Font resolution" -msgstr "Résolution de la police" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +msgid "_Red:" +msgstr "_Rouge :" -#: ../gdk/gdkscreen.c:99 -msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "La résolution des polices à l'écran" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Quantité de rouge dans la couleur." -#: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367 -msgid "Cursor" -msgstr "Curseur" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +msgid "_Green:" +msgstr "_Vert :" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 -msgid "Opcode" -msgstr "Code d'opération" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Quantité de vert dans la couleur." -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 -msgid "Opcode for XInput2 requests" -msgstr "Code d'opération pour les requêtes XInput2" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Bleu :" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 -msgid "Major" -msgstr "Majeur" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Quantité de bleu dans la couleur." -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 -msgid "Major version number" -msgstr "Numéro de version majeur" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 +msgid "Op_acity:" +msgstr "Op_acité :" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 -msgid "Minor" -msgstr "Mineur" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Transparence de la couleur." -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 -msgid "Minor version number" -msgstr "Numéro de version mineur" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Nom de la couleur :" -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 -msgid "Device ID" -msgstr "ID du périphérique" - -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 -msgid "Device identifier" -msgstr "Identifiant du périphérique" - -#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93 -msgid "Cell renderer" -msgstr "Moteur de rendu de cellule" - -#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94 -msgid "The cell renderer represented by this accessible" -msgstr "Le moteur de rendu de cellule représenté par cet accessible" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "A un contrôle d'opacité" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 -msgid "Has palette" -msgstr "A une palette" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Indique si une palette doit être utilisée" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 -msgid "Current Color" -msgstr "Couleur actuelle" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 -msgid "The current color" -msgstr "La couleur actuelle" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Alpha actuel" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." msgstr "" -"La valeur actuelle de l'opacité (0 : totalement transparent, 65535 : " -"totalement opaque)" +"Dans cette zone de texte, vous pouvez saisir un code de couleur hexadécimal " +"(comme les codes de couleur HTML), ou bien un nom de couleur (comme " +"« orange »)." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 -msgid "Current RGBA" -msgstr "RGBA actuel" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Palette :" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 -msgid "The current RGBA color" -msgstr "La couleur RGBA actuelle" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Cercle des couleurs" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"La couleur précédemment sélectionnée, en comparaison de la couleur que vous " +"êtes en train de sélectionner maintenant. Vous pouvez glisser cette couleur " +"sur une entrée de palette, ou sélectionner cette couleur comme actuelle en " +"la glissant sur un autre échantillon de couleur à côté." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"La couleur que vous avez choisie. Vous pouvez faire glisser cette couleur " +"dans une entrée de la palette pour pouvoir la réutiliser ultérieurement." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "" +"La couleur précédemment sélectionnée, pour comparer à la couleur que vous " +"sélectionnez actuellement." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "La couleur que vous avez choisie." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 +msgid "_Save color here" +msgstr "_Enregistrer la couleur ici" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"Cliquez cette entrée de palette pour en faire la couleur actuelle. Pour " +"modifier cette entrée, glissez un échantillon de couleur ou faites un clic " +"droit dessus et sélectionnez « Enregistrer la couleur ici »." + +#. We emit the response for the Select button manually, +#. * since we want to save the color first +#. +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 +msgid "_Select" +msgstr "_Sélectionner" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 msgid "Color Selection" -msgstr "Sélection de la couleur" +msgstr "Sélecteur de couleurs" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "Sélection de la couleur incorporée dans la boîte de dialogue." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 -msgid "OK Button" -msgstr "Bouton « Valider »" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "Le bouton « Valider » de la boîte de dialogue." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 -msgid "Cancel Button" -msgstr "Bouton « Annuler »" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "Le bouton « Annuler » de la boîte de dialogue." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 -msgid "Help Button" -msgstr "Bouton « Aide »" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "Le bouton « Aide » de la boîte de dialogue." - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450 -msgid "Font name" -msgstr "Nom de la police" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "La chaîne utilisée pour représenter cette police" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 -msgid "Preview text" -msgstr "Texte de l'aperçu" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1066 -#: ../gtk/gtkentry.c:893 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:615 ../gtk/gtkviewport.c:155 -msgid "Shadow type" -msgstr "Type d'ombre" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 -msgid "Handle position" -msgstr "Position de la poignée" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "" -"Position relative de la poignée par rapport à l'élément graphique enfant" +"Dès Noël où un zéphyr haï me vêt de glaçons würmiens je dîne d’exquis rôtis " +"de bœuf au kir à l’aÿ d’âge mûr & cætera ! 0123456789." -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 -msgid "Snap edge" -msgstr "Côté capturé" +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 +msgid "_Family:" +msgstr "_Famille :" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 +msgid "_Style:" +msgstr "_Style :" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Taille :" + +#. create the text entry widget +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 +msgid "_Preview:" +msgstr "_Aperçu :" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 +msgid "Font Selection" +msgstr "Sélecteur de polices" + +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104 +#, c-format msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" +"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" +"for details, visit %s" msgstr "" -"Côté de la poignée aligné avec le point d'attache destiné à ancrer la poignée" +"Ce programme est fourni sans AUCUNE GARANTIE ;\n" +"pour plus de détails, visitez %s" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 -msgid "Snap edge set" -msgstr "Côté capturé défini" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 +msgid "License" +msgstr "Licence" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358 +msgid "The license of the program" +msgstr "La licence du programme" + +#. Add the credits button +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751 +msgid "C_redits" +msgstr "_Crédits" + +#. Add the license button +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764 +msgid "_License" +msgstr "_Licence" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980 +msgid "Could not show link" +msgstr "Impossible d'afficher le lien" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017 +msgid "Homepage" +msgstr "Page d'accueil" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "À propos de %s" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2397 +msgid "Created by" +msgstr "Créé par" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2400 +msgid "Documented by" +msgstr "Documenté par" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2410 +msgid "Translated by" +msgstr "Traduit par" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2415 +msgid "Artwork by" +msgstr "Graphisme par" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Maj" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Méta" + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "Espace" + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "Barre oblique inverse" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290 +msgid "Other application..." +msgstr "Autres applications..." + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137 +msgid "Failed to look for applications online" +msgstr "Impossible de chercher des applications en ligne" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188 +msgid "Find applications online" +msgstr "Rechercher des applications en ligne" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247 +msgid "Could not run application" +msgstr "Impossible de lancer l'application" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "Impossible de trouver « %s »" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263 +msgid "Could not find application" +msgstr "Impossible de trouver l'application" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397 +#, c-format +msgid "Select an application to open \"%s\"" +msgstr "Choisissez une application pour ouvrir « %s »" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654 +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\"" +msgstr "Aucune application disponible pour ouvrir « %s »" + +#. Translators: %s is a file type description +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404 +#, c-format +msgid "Select an application for \"%s\" files" +msgstr "Choisissez une application pour les fichiers « %s »" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406 +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\" files" +msgstr "Aucune application disponible pour ouvrir les fichiers « %s »" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422 msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" +"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " +"online\" to install a new application" msgstr "" -"Indique s'il faut utiliser la valeur de la propriété « snap_edge » ou une " -"valeur dérivée de « handle_position »" +"Cliquez sur « Afficher d'autres applications » pour plus de choix ou sur " +"« Rechercher des applications en ligne » pour installer une nouvelle " +"application" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 -msgid "Child Detached" -msgstr "Enfant détaché" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492 +msgid "Forget association" +msgstr "Oublier l'association" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558 +msgid "Show other applications" +msgstr "Afficher d'autres applications" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603 +msgid "Default Application" +msgstr "Application par défaut" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741 +msgid "Recommended Applications" +msgstr "Applications recommandées" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756 +msgid "Related Applications" +msgstr "Applications apparentées" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770 +msgid "Other Applications" +msgstr "Autres applications" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:1488 +#, c-format msgid "" -"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -"detached." +"%s cannot quit at this time:\n" +"\n" +"%s" msgstr "" -"Valeur booléenne indiquant si l'élément graphique enfant de la poignée est " -"attaché ou détaché." +"%s ne peut quitter pour le moment :\n" +"\n" +"%s" -#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 -msgid "Style context" -msgstr "Contexte du style" +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:285 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 +msgid "Application" +msgstr "Application" -#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 -msgid "GtkStyleContext to get style from" -msgstr "Objet GtkStyleContext à partir duquel obtenir un style" +#: ../gtk/gtkassistant.c:1004 +msgid "C_ontinue" +msgstr "C_ontinuer" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191 -msgid "Rows" -msgstr "Lignes" +#: ../gtk/gtkassistant.c:1007 +msgid "Go _Back" +msgstr "_Précédent" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "Le nombre de lignes dans la table" +#: ../gtk/gtkassistant.c:1011 +msgid "_Finish" +msgstr "_Terminer" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200 -msgid "Columns" -msgstr "Colonnes" +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé à l'intérieur de <%s>" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "Le nombre de colonnes dans la table" +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé au premier niveau" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392 -msgid "Row spacing" -msgstr "Espacement des lignes" +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "il se peut que le texte n'apparaisse pas à l'intérieur de <%s>" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "Espace entre deux lignes consécutives" +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341 +#, c-format +msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" +msgstr "Fonction de type non valide à la ligne %d : « %s »" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399 -msgid "Column spacing" -msgstr "Espacement des colonnes" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:252 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Homogène" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228 -msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405 +#, c-format +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "" -"Si vrai (TRUE), les cellules du tableau ont toutes même largeur et même " -"hauteur" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420 -msgid "Left attachment" -msgstr "Liaison à gauche" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "" -"Le numéro de colonne à laquelle le côté gauche de l'élément enfant est " -"attaché" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242 -msgid "Right attachment" -msgstr "Liaison à droite" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "" -"Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l'élément graphique enfant " -"est attaché" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427 -msgid "Top attachment" -msgstr "Liaison en haut" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "" -"Le numéro de la ligne à laquelle le haut de l'élément graphique enfant est " -"attaché" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "Liaison basse" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "Le numéro de ligne à laquelle le bas de l'élément enfant est attaché" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263 -msgid "Horizontal options" -msgstr "Options horizontales" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "" -"Options définissant le comportement sur l'horizontale de l'élément graphique " -"enfant" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270 -msgid "Vertical options" -msgstr "Options verticales" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "" -"Options définissant le comportement sur la verticale de l'élément graphique " -"enfant" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "Remplissage horizontal" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Marge à placer entre l'élément graphique enfant et ses voisins de droite et " -"de gauche, en pixels" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 -msgid "Vertical padding" -msgstr "Remplissage vertical" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Marge à placer entre l'élément graphique enfant et ses voisins haut et bas, " -"en pixels" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287 -msgid "Program name" -msgstr "Nom du programme" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288 -msgid "" -"The name of the program. If this is not set, it defaults to " -"g_get_application_name()" -msgstr "" -"Le nom du programme. S'il n'est pas défini, il sera pris par défaut à la " -"valeur renvoyée par g_get_application_name()" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302 -msgid "Program version" -msgstr "Version du programme" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303 -msgid "The version of the program" -msgstr "La version du programme" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317 -msgid "Copyright string" -msgstr "Chaîne de copyright" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Information de copyright pour le programme" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 -msgid "Comments string" -msgstr "Chaîne de commentaires" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 -msgid "Comments about the program" -msgstr "Commentaires à propos du programme" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 -msgid "License Type" -msgstr "Type de licence" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387 -msgid "The license type of the program" -msgstr "Le type de licence du programme" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403 -msgid "Website URL" -msgstr "Adresse du site Web" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 -msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "L'URL vers le site Web du programme" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418 -msgid "Website label" -msgstr "Étiquette du site Web" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419 -msgid "The label for the link to the website of the program" -msgstr "La dénomination du lien vers le site Web du programme" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 -msgid "Authors" -msgstr "Auteurs" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 -msgid "List of authors of the program" -msgstr "Liste des auteurs du programme" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 -msgid "Documenters" -msgstr "Documentalistes" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Liste des documentalistes du programme" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 -msgid "Artists" -msgstr "Artistes" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 -msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 -msgid "Translator credits" -msgstr "Remerciements aux traducteurs" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "" -"Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 -msgid "Logo" -msgstr "Logo" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 -msgid "" -"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -"gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "" -"Un logo pour la boîte de dialogue « À propos ». S'il n'est pas défini, la " -"valeur utilisée est celle renvoyée par gtk_window_get_default_icon_list()" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519 -msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Nom de l'icône logo" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520 -msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "" -"Une icône nommée à utiliser comme logo dans la boîte de dialogue « À " -"propos »." - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 -msgid "Wrap license" -msgstr "Mettre en forme la licence" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534 -msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "" -"Indique s'il faut ajouter des sauts de ligne automatiques dans le texte de " -"licence." - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Objet « closure » lié à l'accélérateur" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "L'objet « closure » à surveiller pour les modifications d'accélérateur" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Composant graphique accélérateur" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "" -"Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateur" - -#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 -msgid "Widget" -msgstr "Élément graphique" - -#: ../gtk/gtkaccessible.c:159 -msgid "The widget referenced by this accessible." -msgstr "L'élément graphique référencé par cet accessible" - -#: ../gtk/gtkactionable.c:70 -msgid "action name" -msgstr "nom de l'action" - -#: ../gtk/gtkactionable.c:71 -msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" -msgstr "Le nom de l'action associée, comme « app.quit »" - -#: ../gtk/gtkactionable.c:75 -msgid "action target value" -msgstr "valeur cible de l'action" - -#: ../gtk/gtkactionable.c:76 -msgid "The parameter for action invocations" -msgstr "Le paramètre pour les appels de l'action" - -#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123 -#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../gtk/gtkaction.c:221 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "Un nom unique pour l'action." - -#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288 -#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375 -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 -msgid "Label" -msgstr "Étiquette" - -#: ../gtk/gtkaction.c:240 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "" -"L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent " -"cette action." - -#: ../gtk/gtkaction.c:256 -msgid "Short label" -msgstr "Étiquette courte" - -#: ../gtk/gtkaction.c:257 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "" -"Une étiquette plus courte à utiliser pour les boutons de la barre d'outils." - -#: ../gtk/gtkaction.c:265 -msgid "Tooltip" -msgstr "Infobulle" - -#: ../gtk/gtkaction.c:266 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "L'infobulle relative à cette action." - -#: ../gtk/gtkaction.c:281 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Icône prédéfinie" - -#: ../gtk/gtkaction.c:282 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "" -"L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant " -"cette action." - -#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 -#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "L'objet « GIcon » affiché" - -#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 -#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247 -#: ../gtk/gtkwindow.c:778 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nom de l'icône" - -#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 -#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icônes" - -#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Visible si horizontal" - -#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "" -"Indique si l'élément est visible quand la barre d'outils est horizontale." - -#: ../gtk/gtkaction.c:347 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "Visible si débordement" - -#: ../gtk/gtkaction.c:348 -msgid "" -"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " -"overflow menu." -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), l'outil mandataire de cette action figure dans le menu de " -"débordement de la barre d'outils." - -#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Visible si vertical" - -#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "" -"Indique si l'élément est visible quand la barre d'outils est verticale." - -#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205 -msgid "Is important" -msgstr "Est important" - -#: ../gtk/gtkaction.c:364 -msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" -"Indique si l'action est considérée comme importante. Si vrai (TRUE), l'outil " -"mandataire de cette action affiche le texte dans le mode " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." - -#: ../gtk/gtkaction.c:372 -msgid "Hide if empty" -msgstr "Masquer si vide" - -#: ../gtk/gtkaction.c:373 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), les menus vides mandataires de cette action sont masqués." - -#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1023 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensible" - -#: ../gtk/gtkaction.c:380 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Indique si l'action est activée." - -#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1016 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: ../gtk/gtkaction.c:387 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Indique si l'action est visible." - -#: ../gtk/gtkaction.c:393 -msgid "Action Group" -msgstr "Groupe d'actions" - -#: ../gtk/gtkaction.c:394 -msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." -msgstr "" -"L'objet GtkActionGroup auquel un objet GtkAction est associé, ou NULL (pour " -"usage interne)." - -#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192 -msgid "Always show image" -msgstr "Toujours afficher l'image" - -#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193 -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "Indique si l'image doit toujours être affichée" - -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:227 -msgid "A name for the action group." -msgstr "Un nom pour le groupe d'actions." - -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:234 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé." - -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:241 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible." - -#: ../gtk/gtkactivatable.c:287 -msgid "Related Action" -msgstr "Action liée" - -# For the author: this is unclear -#: ../gtk/gtkactivatable.c:288 -msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "" -"L'action activée par cet objet activable dont elle reçoit les messages de " -"mise à jour" - -#: ../gtk/gtkactivatable.c:310 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Utiliser l'apparence de l'action" - -#: ../gtk/gtkactivatable.c:311 -msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "Indique si l'on utilise les propriétés d'apparence liées aux actions" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:379 +"Identifiant d'objet « %s » dupliqué à la ligne %d (précédemment à la ligne %d)" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865 +#, c-format +msgid "Invalid root element: '%s'" +msgstr "Élément racine non valide : « %s »" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906 +#, c-format +msgid "Unhandled tag: '%s'" +msgstr "Balise non gérée : « %s »" + +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:872 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" + +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:910 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" + +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633 +#, c-format +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 +#, c-format +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "Désactivé" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "Non valide" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator when the cell is clicked to change the +#. * acelerator. +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:733 +msgid "New accelerator..." +msgstr "Nouveau raccourci..." + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Choisissez une couleur" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164 +msgid "Select a Color" +msgstr "Sélectionner une couleur" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" +msgstr "Rouge %d%%, Vert %d%%, Bleu %d%%, Alpha %d%%" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" +msgstr "Rouge %d%%, Vert %d%%, Bleu %d%%" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360 +#, c-format +msgid "Color: %s" +msgstr "Couleur : %s" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Scarlet Red" +msgstr "Rouge écarlate clair" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 +msgctxt "Color name" +msgid "Scarlet Red" +msgstr "Rouge écarlate" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Scarlet Red" +msgstr "Rouge écarlate foncé" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Orange" +msgstr "Orange clair" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 +msgctxt "Color name" +msgid "Orange" +msgstr "Orange" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Orange" +msgstr "Orange foncé" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Butter" +msgstr "Beurre clair" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 +msgctxt "Color name" +msgid "Butter" +msgstr "Beurre" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Butter" +msgstr "Beurre foncé" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chameleon" +msgstr "Caméléon clair" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 +msgctxt "Color name" +msgid "Chameleon" +msgstr "Caméléon" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chameleon" +msgstr "Caméléon foncé" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Sky Blue" +msgstr "Bleu ciel clair" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 +msgctxt "Color name" +msgid "Sky Blue" +msgstr "Bleu ciel" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Sky Blue" +msgstr "Bleu ciel foncé" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Plum" +msgstr "Prune clair" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 +msgctxt "Color name" +msgid "Plum" +msgstr "Prune" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Plum" +msgstr "Prune foncé" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chocolate" +msgstr "Chocolat clair" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 +msgctxt "Color name" +msgid "Chocolate" +msgstr "Chocolat" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chocolate" +msgstr "Chocolat foncé" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 1" +msgstr "Aluminium clair 1" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 1" +msgstr "Aluminium 1" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 1" +msgstr "Aluminium foncé 1" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 2" +msgstr "Aluminium clair 2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 2" +msgstr "Aluminium 2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 2" +msgstr "Aluminium foncé 2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +msgctxt "Color name" +msgid "Black" +msgstr "Noir" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Gray" +msgstr "Gris très foncé" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 +msgctxt "Color name" +msgid "Darker Gray" +msgstr "Gris plus foncé" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray" +msgstr "Gris foncé" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 +msgctxt "Color name" +msgid "Medium Gray" +msgstr "Gris moyen" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray" +msgstr "Gris clair" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +msgctxt "Color name" +msgid "Lighter Gray" +msgstr "Gris plus clair" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Gray" +msgstr "Gris très clair" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +msgctxt "Color name" +msgid "White" +msgstr "Blanc" + +#. translators: label for the custom section in the color chooser +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516 +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisée" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 +msgid "Create custom color" +msgstr "Créer une couleur personnalisée" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 +#, c-format +msgid "Custom color %d: %s" +msgstr "Couleur personnalisée %d : %s" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412 +msgid "Color Name" +msgstr "Nom de la couleur" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457 +msgctxt "Color channel" +msgid "Saturation" +msgstr "Saturation" + +# Conflit possible avec _Vert +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463 +msgctxt "Color channel" msgid "Value" msgstr "Valeur" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:122 -msgid "The value of the adjustment" -msgstr "La valeur de l'ajustement" +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471 +msgctxt "Color channel" +msgid "S" +msgstr "S" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:138 -msgid "Minimum Value" -msgstr "Valeur minimale" +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473 +msgctxt "Color channel" +msgid "V" +msgstr "V" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:139 -msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "La valeur minimale de l'ajustement" +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301 +msgctxt "Color channel" +msgid "Hue" +msgstr "Teinte" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:158 -msgid "Maximum Value" -msgstr "Valeur maximale" +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "T" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:159 -msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "La valeur maximale de l'ajustement" +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303 +msgctxt "Color channel" +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:175 -msgid "Step Increment" -msgstr "Incrément du pas" +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:176 -msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement" +#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438 +msgid "Color Plane" +msgstr "Plan de la couleur" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:192 -msgid "Page Increment" -msgstr "Incrément de la page" +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447 +msgid "_Customize" +msgstr "_Personnalisée" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:193 -msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:212 -msgid "Page Size" -msgstr "Taille de la page" +#. And show the custom paper dialog +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "Gérer les tailles personnalisées" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:213 -msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "La taille de la page de l'ajustement" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 +msgid "inch" +msgstr "pouce" -#: ../gtk/gtkalignment.c:135 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Alignement horizontal" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 +msgid "mm" +msgstr "mm" -#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578 +msgid "Margins from Printer..." +msgstr "Marges de l'imprimante..." + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "Taille personnalisée %d" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082 +msgid "_Width:" +msgstr "_Largeur :" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093 +msgid "_Height:" +msgstr "_Hauteur :" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104 +msgid "Paper Size" +msgstr "Taille du papier" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113 +msgid "_Top:" +msgstr "_Haut :" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Bas :" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135 +msgid "_Left:" +msgstr "_Gauche :" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146 +msgid "_Right:" +msgstr "_Droite :" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185 +msgid "Paper Margins" +msgstr "Marges du papier" + +#: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8290 +msgid "Input _Methods" +msgstr "_Méthodes de saisie" + +#: ../gtk/gtkentry.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8304 +msgid "_Insert Unicode Control Character" +msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode" + +#: ../gtk/gtkentry.c:10247 +msgid "Caps Lock and Num Lock are on" +msgstr "Verr. maj. et Verr. num. sont activés" + +#: ../gtk/gtkentry.c:10249 +msgid "Num Lock is on" +msgstr "Verr. num. est activé" + +#: ../gtk/gtkentry.c:10251 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "Verr. maj. est activé" + +#. * +#. * SECTION:gtkfilechooserbutton +#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog +#. * @Title: GtkFileChooserButton +#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a +#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a +#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. +#. * The user can then use that dialog to change the file associated with +#. * that button. This widget does not support setting the +#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. +#. * +#. * +#. * Create a button to let the user select a file in /etc +#. * +#. * { +#. * GtkWidget *button; +#. * +#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), +#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); +#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), +#. * "/etc"); +#. * } +#. * +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions +#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, +#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button +#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), +#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in +#. * such a way that other interface elements give space to the widget. +#. * +#. +#. **************** * +#. * Private Macros * +#. * **************** +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 +msgid "Select a File" +msgstr "Sélectionner un fichier" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815 +msgid "Desktop" +msgstr "Bureau" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 +msgid "(None)" +msgstr "(Aucun)" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 +msgid "Other..." +msgstr "Autre..." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966 +msgid "Could not retrieve information about the file" +msgstr "Impossible d'obtenir les informations concernant le fichier" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977 +msgid "Could not add a bookmark" +msgstr "Impossible d'ajouter un signet" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988 +msgid "Could not remove bookmark" +msgstr "Impossible de supprimer le signet" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "Le dossier ne peut pas être créé" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012 msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" -"La position horizontale de l'élément enfant dans l'espace disponible. 0.0 " -"pour un alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite" +"Le dossier ne peut pas être créé car un fichier avec le même nom existe " +"déjà. Essayez d'utiliser un nom différent pour le dossier ou de renommer le " +"fichier en premier." -#: ../gtk/gtkalignment.c:145 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "Alignement vertical" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "Vous devez choisir un nom de fichier valide." -#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "Impossible de créer un fichier dans %s car ce n'est pas un dossier" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041 msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." msgstr "" -"La position verticale de l'élément enfant dans l'espace disponible. 0.0 pour " -"un alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:154 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Mise à l'échelle horizontale" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:155 -msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour " -"l'élément enfant, indique la quantité à utiliser par ce dernier : 0.0 " -"signifie rien et 1.0 signifie tout" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:163 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Mise à l'échelle verticale" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:164 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour l'élément " -"enfant, indique la quantité à utiliser par ce dernier : 0.0 signifie rien et " -"1.0 signifie tout" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:181 -msgid "Top Padding" -msgstr "Marge haute" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:182 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "La marge à ménager au dessus du composant graphique." - -#: ../gtk/gtkalignment.c:198 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "Marge basse" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:199 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "La marge à ménager au dessous du composant graphique." - -#: ../gtk/gtkalignment.c:215 -msgid "Left Padding" -msgstr "Marge gauche" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:216 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "La marge à ménager à gauche du composant graphique." - -#: ../gtk/gtkalignment.c:232 -msgid "Right Padding" -msgstr "Marge droite" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:233 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "La marge à ménager à droite du composant graphique." - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614 -msgid "Include an 'Other...' item" -msgstr "Incorpore un élément « Autres... »" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 -msgid "" -"Whether the combobox should include an item that triggers a " -"GtkAppChooserDialog" -msgstr "" -"Indique si la boîte combinée doit incorporer un élément déclenchant " -"l'affichage d'un objet GtkAppChooserDialog" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631 -msgid "Show default item" -msgstr "Afficher l'élément par défaut" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 -msgid "Whether the combobox should show the default application on top" -msgstr "Indique si la boite combinée affiche l'application par défaut en haut" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757 -msgid "Heading" -msgstr "En-tête" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758 -msgid "The text to show at the top of the dialog" -msgstr "Le texte à afficher dans la barre titre de la boîte de dialogue." - -#: ../gtk/gtkappchooser.c:73 -msgid "Content type" -msgstr "Type de contenu" - -#: ../gtk/gtkappchooser.c:74 -msgid "The content type used by the open with object" -msgstr "Le type de contenu utilisé par l'objet ouvrir avec" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743 -msgid "GFile" -msgstr "GFile" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744 -msgid "The GFile used by the app chooser dialog" -msgstr "" -"L'objet GFile utilisé par la boîte de dialogue de sélection d'application." - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 -msgid "Show default app" -msgstr "Afficher l'application par défaut" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 -msgid "Whether the widget should show the default application" -msgstr "Indique si l'élément graphique affiche l'application par défaut" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 -msgid "Show recommended apps" -msgstr "Afficher les applications recommandées" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 -msgid "Whether the widget should show recommended applications" -msgstr "" -"Indique si le composant graphique doit afficher les applications recommandées" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053 -msgid "Show fallback apps" -msgstr "Afficher des applications de recours" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054 -msgid "Whether the widget should show fallback applications" -msgstr "" -"Indique si l'élément graphique doit afficher les applications de recours" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066 -msgid "Show other apps" -msgstr "Afficher les autres applications" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067 -msgid "Whether the widget should show other applications" -msgstr "Indique si l'élément graphique doit afficher les autres applications" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080 -msgid "Show all apps" -msgstr "Afficher toutes les applications" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081 -msgid "Whether the widget should show all applications" -msgstr "Indique si l'élément graphique doit afficher toutes les applications" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095 -msgid "Widget's default text" -msgstr "Texte par défaut pour le composant graphique" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096 -msgid "The default text appearing when there are no applications" -msgstr "Le texte apparaissant par défaut quand il n'y pas d'application" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:763 -msgid "Register session" -msgstr "Enregistre la session du" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:764 -msgid "Register with the session manager" -msgstr "Enregistrer par le gestionnaire de sessions" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:769 -msgid "Application menu" -msgstr "Menu de l'application" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:770 -msgid "The GMenuModel for the application menu" -msgstr "Le GMenuModel pour le menu de l'application" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:776 -msgid "Menubar" -msgstr "Barre de menu" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:777 -msgid "The GMenuModel for the menubar" -msgstr "Le GMenuModel pour la barre de menu" - -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:995 -msgid "Show a menubar" -msgstr "Afficher une barre du menu" - -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:996 -msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), la fenêtre doit afficher une barre de menu en haut de la " -"fenêtre" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:110 -msgid "Arrow direction" -msgstr "Direction de la flèche" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:111 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "Direction vers laquelle doit pointer la flèche" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:119 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "Ombrage de la flèche" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:120 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1050 ../gtk/gtkmenu.c:764 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:438 -msgid "Arrow Scaling" -msgstr "Dimensions de la flèche" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:128 -msgid "Amount of space used up by arrow" -msgstr "Espace pris par la flèche" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alignement horizontal" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "Alignement de l'élément enfant suivant l'axe X" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alignement vertical" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Alignement de l'élément enfant suivant l'axe Y" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 -msgid "Ratio" -msgstr "Proportions" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Proportions si obey_child est faux (FALSE)" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 -msgid "Obey child" -msgstr "Obéir à l'élément enfant" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "Force un même rapport de dimensions pour le cadre et l'enfant" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:315 -msgid "Header Padding" -msgstr "Marges de l'en-tête" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:316 -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "Nombre de pixels autour du rectangle d'en-tête." - -#: ../gtk/gtkassistant.c:323 -msgid "Content Padding" -msgstr "Marges du contenu" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:324 -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu." - -#: ../gtk/gtkassistant.c:340 -msgid "Page type" -msgstr "Type de page" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:341 -msgid "The type of the assistant page" -msgstr "Le type de page de l'assistant" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:356 -msgid "Page title" -msgstr "Titre de la page" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:357 -msgid "The title of the assistant page" -msgstr "Le titre de la page de l'assistant" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:374 -msgid "Header image" -msgstr "Image d'en-tête" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:375 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "Image d'en-tête pour la page de l'assistant" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:391 -msgid "Sidebar image" -msgstr "Image du panneau latéral" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:392 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "Image du panneau latéral pour la page de l'assistant" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:408 -msgid "Page complete" -msgstr "Page complétée" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:409 -msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:158 -msgid "Minimum child width" -msgstr "Largeur minimale des éléments enfants" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:159 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:167 -msgid "Minimum child height" -msgstr "Hauteur minimale des éléments enfants" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:168 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:176 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "Marge interne en largeur de l'élément enfant" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:177 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "" -"Valeur de l'augmentation de la taille de l'élément enfant sur chacun de ses " -"côtés" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:185 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "Marge interne en hauteur de l'élément enfant" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:186 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "" -"Valeur de l'augmentation de la taille de l'élément enfant vers le haut et " -"vers le bas" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:194 -msgid "Layout style" -msgstr "Type de disposition" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:195 -msgid "" -"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " -"start and end" -msgstr "" -"Manière de disposer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont : " -"spread, edge, start et end" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:203 -msgid "Secondary" -msgstr "Dérivé" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:204 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." -"g., help buttons" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), l'élément enfant apparaît dans un groupe dérivé, convient " -"par ex. pour des boutons d'aide" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:211 -msgid "Non-Homogeneous" -msgstr "Non homogène" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:212 -msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant n'est pas soumis au " -"redimensionnement homogène" - -#: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312 -#: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 -msgid "Spacing" -msgstr "Espacement" - -#: ../gtk/gtkbox.c:243 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "L'espacement entre éléments enfants" - -#: ../gtk/gtkbox.c:253 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Indique si les éléments enfants doivent tous avoir la même taille" - -#: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:557 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 -msgid "Expand" -msgstr "Étendre" - -#: ../gtk/gtkbox.c:274 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "" -"Indique si l'élément enfant doit occuper l'espace supplémentaire lorsque le " -"parent est agrandi" - -#: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659 -msgid "Fill" -msgstr "Remplir" - -#: ../gtk/gtkbox.c:291 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" -msgstr "" -"Indique si l'espace supplémentaire doit être alloué à l'élément enfant ou " -"laissé en remplissage" - -#: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 -msgid "Padding" -msgstr "Remplissage" - -#: ../gtk/gtkbox.c:299 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "" -"Espace supplémentaire à disposer entre l'élément enfant et ses voisins, en " -"pixels" - -#: ../gtk/gtkbox.c:305 -msgid "Pack type" -msgstr "Type d'empaquetage" - -#: ../gtk/gtkbox.c:306 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "" -"Le GtkPackType indiquant si l'élément enfant est placé par rapport au début " -"ou la fin du conteneur parent" - -#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkpaned.c:348 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673 -msgid "Position" -msgstr "Position" - -#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "Le rang de l'élément enfant dans le parent" - -#: ../gtk/gtkbuilder.c:305 -msgid "Translation Domain" -msgstr "Domaine de traduction" - -#: ../gtk/gtkbuilder.c:306 -msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:236 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "" -"Texte du composant graphique étiquette à l'intérieur du bouton, si le bouton " -"contient un tel composant" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 -msgid "Use underline" -msgstr "Utiliser le soulignement" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" -"Si défini, un souligné (« _ ») dans le texte indique que le caractère " -"suivant est le mnémonique de la touche accélérateur" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173 -msgid "Use stock" -msgstr "Utiliser les objets de la collection" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:252 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" -"Si défini, au lieu d'être affichée, l'étiquette est utilisée pour choisir un " -"élément de la collection" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:856 -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 -msgid "Focus on click" -msgstr "Focus au clic" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 -msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "" -"Indique si le bouton acquiert le focus lorsqu'il est cliqué avec la souris" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:267 -msgid "Border relief" -msgstr "Relief de la bordure" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:268 -msgid "The border relief style" -msgstr "Le style de relief de la bordure" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:285 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Alignement horizontal de l'élément enfant" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:304 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "Alignement vertical de l'élément enfant" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158 -msgid "Image widget" -msgstr "Composant graphique Image" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:322 -msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "Composant graphique enfant qui apparaît à côté du texte du bouton" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:336 -msgid "Image position" -msgstr "Position de l'image" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:337 -msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:460 -msgid "Default Spacing" -msgstr "Espacement par défaut" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:461 -msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Espacement supplémentaire pour les boutons GTK_CAN_DEFAULT" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:475 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Espacement extérieur par défaut" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:476 -msgid "" -"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " -"the border" -msgstr "" -"Espace supplémentaire encadrant les boutons GTK_CAN_DEFAULT ; il est " -"toujours disposé au dehors de la bordure" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:481 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "Déplacement dans le sens des X de l'élément enfant" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:482 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"Distance, suivant l'axe x, dont est déplacé l'élément enfant lorsque le " -"bouton est relâché" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:489 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "Déplacement dans le sens des Y de l'élément enfant" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:490 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"Distance, suivant l'axe y, dont est déplacé l'élément enfant lorsque le " -"bouton est relâché" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:506 -msgid "Displace focus" -msgstr "Déplacer le focus" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:507 -msgid "" -"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " -"rectangle" -msgstr "" -"Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le " -"rectangle de focus" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:800 ../gtk/gtkentry.c:1887 -msgid "Inner Border" -msgstr "Bordure intérieure" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:524 -msgid "Border between button edges and child." -msgstr "Bordure entre les bords du bouton et l'élément enfant." - -#: ../gtk/gtkbutton.c:537 -msgid "Image spacing" -msgstr "Espacement d'image" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:538 -msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "Espace en pixels entre image et étiquette" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:469 -msgid "Year" -msgstr "Année" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:470 -msgid "The selected year" -msgstr "L'année sélectionnée" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:483 -msgid "Month" -msgstr "Mois" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:484 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:498 -msgid "Day" -msgstr "Jour" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:499 -msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" -msgstr "" -"Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31 ou bien 0 pour désélectionner " -"le jour actuellement sélectionné)" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:513 -msgid "Show Heading" -msgstr "Afficher les en-têtes" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:514 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "Si vrai (TRUE), un en-tête est affiché" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:528 -msgid "Show Day Names" -msgstr "Afficher les noms de jour" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:529 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Si vrai (TRUE), le nom des jours est affiché" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:542 -msgid "No Month Change" -msgstr "Mois non modifiable" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:543 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "Si vrai (TRUE), le mois sélectionné ne peut pas être modifié" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:557 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Afficher les numéros de semaine" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:558 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Si vrai (TRUE), le numéro de la semaine est affiché" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:573 -msgid "Details Width" -msgstr "Largeur de la zone de détails" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:574 -msgid "Details width in characters" -msgstr "Largeur de la zone de détails en caractères" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:589 -msgid "Details Height" -msgstr "Hauteur de la zone de détails" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:590 -msgid "Details height in rows" -msgstr "Hauteur de la zone de détails en lignes" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:606 -msgid "Show Details" -msgstr "Afficher les détails" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:607 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "Si vrai (TRUE), les détails sont affichés" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:619 -msgid "Inner border" -msgstr "Bordure intérieure" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:620 -msgid "Inner border space" -msgstr "Espacement de bordure intérieure" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:631 -msgid "Vertical separation" -msgstr "Séparation verticale" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:632 -msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "Espacement entre l'en-tête du jour et la zone principale" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:643 -msgid "Horizontal separation" -msgstr "Séparation horizontale" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:644 -msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "Espacement entre l'en-tête de la semaine et la zone principale" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 -msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "Espace inséré entre les cellules" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336 -msgid "Whether the cell expands" -msgstr "Indique si la cellule s'élargit" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351 -msgid "Align" -msgstr "S'aligner" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352 -msgid "Whether cell should align with adjacent rows" -msgstr "Indique si la cellule doit être alignée aux éléments adjacents" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368 -msgid "Fixed Size" -msgstr "Taille fixée" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369 -msgid "Whether cells should be the same size in all rows" -msgstr "" -"Indique si les cellules doivent être de même taille dans toutes les lignes" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385 -msgid "Pack Type" -msgstr "Type d'empaquetage" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " -"start or end of the cell area" -msgstr "" -"Un GtkPackType indiquant si la cellule est placée par rapport au début ou la " -"fin de la zone de cellules" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:803 -msgid "Focus Cell" -msgstr "Cellule à focus" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:804 -msgid "The cell which currently has focus" -msgstr "La cellule ayant actuellement le focus" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:822 -msgid "Edited Cell" -msgstr "Cellule modifiée" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:823 -msgid "The cell which is currently being edited" -msgstr "La cellule en cours de modification" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:841 -msgid "Edit Widget" -msgstr "Élément graphique de saisie" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:842 -msgid "The widget currently editing the edited cell" -msgstr "" -"L'élément graphique modifiant actuellement la cellule en cours de " -"modification" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117 -msgid "Area" -msgstr "Zone" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118 -msgid "The Cell Area this context was created for" -msgstr "La zone de cellule pour laquelle ce contexte a été créé" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Largeur minimale" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154 -msgid "Minimum cached width" -msgstr "Largeur minimale cachée" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191 -msgid "Minimum Height" -msgstr "Hauteur minimale" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192 -msgid "Minimum cached height" -msgstr "Hauteur minimale cachée" - -#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 -msgid "Editing Canceled" -msgstr "Modification annulée" - -#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 -msgid "Indicates that editing has been canceled" -msgstr "Indique que la modification a été annulée" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Touche accélératrice" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "La valeur de la touche accélératrice" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modificateurs d'accélérateur" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "Le masque de modification de l'accélérateur" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Code de la touche accélératrice" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "Code matériel de la touche accélératrice" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "Mode accélérateur" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "Le type d'accélérateur" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 -msgid "mode" -msgstr "mode" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Mode d'édition de l'objet CellRenderer" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289 -msgid "visible" -msgstr "visible" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 -msgid "Display the cell" -msgstr "Affiche la cellule" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297 -msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "Affiche la cellule sensible" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304 -msgid "xalign" -msgstr "xalign" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305 -msgid "The x-align" -msgstr "L'alignement dans le sens des x" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314 -msgid "yalign" -msgstr "yalign" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315 -msgid "The y-align" -msgstr "L'alignement dans le sens des y" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324 -msgid "xpad" -msgstr "xpad" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325 -msgid "The xpad" -msgstr "Le remplissage dans le sens des x" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334 -msgid "ypad" -msgstr "ypad" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335 -msgid "The ypad" -msgstr "Le remplissage dans le sens des y" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344 -msgid "width" -msgstr "largeur" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345 -msgid "The fixed width" -msgstr "La largeur fixe" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354 -msgid "height" -msgstr "hauteur" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355 -msgid "The fixed height" -msgstr "La hauteur fixe" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364 -msgid "Is Expander" -msgstr "Est extensible" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365 -msgid "Row has children" -msgstr "La ligne contient des éléments enfants" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373 -msgid "Is Expanded" -msgstr "Est étendue" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "La ligne est extensible et a été étendue" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381 -msgid "Cell background color name" -msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous forme de chaîne littérale" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396 -msgid "Cell background color" -msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous forme de GdkColor" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410 -msgid "Cell background RGBA color" -msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan de la cellule" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411 -msgid "Cell background color as a GdkRGBA" -msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous la forme GdkRGBA" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418 -msgid "Editing" -msgstr "Modification" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419 -msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "" -"Indique si le rendu graphique de la cellule est actuellement en mode édition" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427 -msgid "Cell background set" -msgstr "Arrière-plan de cellule défini" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428 -msgid "Whether the cell background color is set" -msgstr "" -"Indique si la couleur d'arrière-plan de la cellule est défini" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 -msgid "Model" -msgstr "Modèle" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 -msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "" -"Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste " -"déroulante" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 -msgid "Text Column" -msgstr "Colonne de texte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "" -"Une colonne dans le modèle source des données à utiliser pour récupérer les " -"chaînes de caractères" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:923 -msgid "Has Entry" -msgstr "Accepte une saisie" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 -msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "" -"Si faux (FALSE), la saisie de valeurs autres que celles définies dans le " -"modèle n'est pas autorisée" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Objet pixbuf" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "Le pixbuf à afficher" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Pixbuf d'extension développée" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "Pixbuf d'extension pour arborescence développée" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Pixbuf d'extension refermée" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "Pixbuf d'extension pour arborescence refermée" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239 -msgid "Stock ID" -msgstr "ID de collection" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "L'identifiant de l'icône de la collection à afficher" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280 +"Vous ne pouvez sélectionner que des dossiers. L'élément que vous avez choisi " +"n'est pas un dossier ; essayez d'utiliser un autre élément." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051 +msgid "Invalid file name" +msgstr "Nom de fichier non valide" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "Le contenu du dossier ne peut pas être affiché" + +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s sur %2$s" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736 +msgid "Search" +msgstr "Rechercher" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986 +msgid "Recently Used" +msgstr "Récemment utilisés" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Sélectionne les types de fichiers à afficher" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718 +#, c-format +msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" +msgstr "Ajoute le dossier « %s » aux signets" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762 +#, c-format +msgid "Add the current folder to the bookmarks" +msgstr "Ajoute le dossier actuel aux signets" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 +#, c-format +msgid "Add the selected folders to the bookmarks" +msgstr "Ajoute les dossiers sélectionnés aux signets" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802 +#, c-format +msgid "Remove the bookmark '%s'" +msgstr "Enlève le signet « %s »" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 +#, c-format +msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +msgstr "Le signet « %s » ne peut être supprimé" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697 +msgid "Remove the selected bookmark" +msgstr "Supprime le signet sélectionné" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375 +msgid "Remove" +msgstr "Enlever" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384 +msgid "Rename..." +msgstr "Renommer..." + +#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548 +msgid "Places" +msgstr "Raccourcis" + +#. Column header for the file chooser's shortcuts pane +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605 +msgid "_Places" +msgstr "_Raccourcis" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685 +msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +msgstr "Ajoute le dossier sélectionné aux signets" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946 +msgid "Could not select file" +msgstr "Impossible de sélectionner le fichier" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171 +msgid "_Visit this file" +msgstr "C_onsulter ce fichier" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 +msgid "_Copy file's location" +msgstr "_Copier l'emplacement du fichier" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "A_jouter aux signets" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Afficher les fichiers _cachés" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "Afficher la colonne _Taille" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 +msgid "Files" +msgstr "Fichiers" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486 msgid "Size" msgstr "Taille" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "La valeur GtkIconSize qui définit la taille de l'icône affichée" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500 +msgid "Modified" +msgstr "Modifié" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 -msgid "Detail" -msgstr "Détail" +#. Label +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom :" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "Détails de rendu à transmettre au moteur de thèmes" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824 +msgid "Type a file name" +msgstr "Saisissez un nom de fichier" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 -msgid "Follow State" -msgstr "Accorder selon l'état" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 +msgid "Please select a folder below" +msgstr "Veuillez sélectionner un dossier ci-dessous" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 -msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "Indique si le pixbuf affiché doit être colorisé selon son état" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877 +msgid "Please type a file name" +msgstr "Veuillez saisir un nom de fichier" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308 -#: ../gtk/gtkwindow.c:724 -msgid "Icon" -msgstr "Icône" +#. Create Folder +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "_Créer un dossier" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 -msgid "Value of the progress bar" -msgstr "Valeur de la barre de progression" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996 +msgid "Search:" +msgstr "Rechercher :" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:844 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174 -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 -msgid "Text" -msgstr "Texte" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047 +msgid "_Location:" +msgstr "_Emplacement :" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 -msgid "Text on the progress bar" -msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Enregistrer dans le _dossier :" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 -msgid "Pulse" -msgstr "Pulsation" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500 +msgid "Create in _folder:" +msgstr "Créer dans le _dossier :" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "Impossible de lire le contenu de %s" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "Impossible de lire le contenu du dossier" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "Hier à %H:%M" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "Impossible d'aller au dossier car il n'est pas local" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004 +#, c-format +msgid "Shortcut %s already exists" +msgstr "Le raccourci %s existe déjà" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094 +#, c-format +msgid "Shortcut %s does not exist" +msgstr "Le raccourci %s n'existe pas" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 +#, c-format msgid "" -"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don't know how much." -msgstr "" -"Donner des valeurs positives à ce paramètre pour indiquer une certaine " -"progression, mais sans pouvoir préciser son taux." +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrasera son contenu." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 -msgid "Text x alignment" -msgstr "Position du texte sur l'axe des x" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 +msgid "_Replace" +msgstr "_Remplacer" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "Impossible de lancer le processus de recherche" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156 msgid "" -"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." msgstr "" -"Position horizontale du texte, de 0 (à gauche) à 1 (à droite). Inversé pour " -"les dispositions droite à gauche (RTL)." - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 -msgid "Text y alignment" -msgstr "Position du texte sur l'axe des y" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 -msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." -msgstr "Position verticale du texte, de 0 (en haut) à 1 (en bas)." - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150 -#: ../gtk/gtkrange.c:429 -msgid "Inverted" -msgstr "Inversé" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151 -msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" -msgstr "Inverse le sens de progression de la barre" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:421 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:318 -msgid "Adjustment" -msgstr "Ajustement" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:319 -msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" -msgstr "L'objet ajustement qui mémorise la valeur du bouton compteur" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 -msgid "Climb rate" -msgstr "Taux d'accélération" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:327 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "Le taux d'accélération quand vous maintenez un bouton enfoncé" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294 -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:336 -msgid "Digits" -msgstr "Chiffres" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:337 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "Nombre de décimales à afficher" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 -#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933 -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176 -#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 -msgid "Active" -msgstr "Actif" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 -msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" -msgstr "Indique si le bouton animé est actif (c-à-d affiché) dans la cellule" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 -msgid "Pulse of the spinner" -msgstr "Rythme du bouton animé" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" -msgstr "" -"La valeur GtkIconSize qui définit la taille d'affichage du bouton animé" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 -msgid "Text to render" -msgstr "Texte à afficher" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 -msgid "Markup" -msgstr "Texte balisé" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "Texte balisé à afficher" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733 -msgid "Attributes" -msgstr "Attributs" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à afficher" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "Mode simple paragraphe" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 -msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" -msgstr "Indique s'il faut garder tout le texte dans un paragraphe unique" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189 -#: ../gtk/gtktexttag.c:203 -msgid "Background color name" -msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190 -#: ../gtk/gtktexttag.c:204 -msgid "Background color as a string" -msgstr "Couleur d'arrière-plan sous forme de chaîne littérale" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204 -#: ../gtk/gtktexttag.c:218 -msgid "Background color" -msgstr "Couleur d'arrière-plan" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205 -#: ../gtk/gtktexttag.c:219 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Couleur d'arrière-plan sous forme de GdkColor" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316 -msgid "Background color as RGBA" -msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219 -#: ../gtk/gtktexttag.c:234 -msgid "Background color as a GdkRGBA" -msgstr "Couleur d'arrière-plan sous la forme d'un objet GdkRGBA" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:249 -msgid "Foreground color name" -msgstr "Nom de la couleur de premier plan" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:250 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Couleur de premier plan sous forme de chaîne littérale" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:264 -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 -msgid "Foreground color" -msgstr "Couleur de premier plan" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:265 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Couleur de premier plan sous forme de GdkColor" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353 -msgid "Foreground color as RGBA" -msgstr "Couleur RGBA de premier plan" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:280 -msgid "Foreground color as a GdkRGBA" -msgstr "Couleur de premier plan sous la forme d'un objet GdkRGBA" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758 -#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:684 -msgid "Editable" -msgstr "Modifiable" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297 -#: ../gtk/gtktextview.c:685 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320 -msgid "Font" -msgstr "Police" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 -#: ../gtk/gtktexttag.c:313 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "" -"Description de la police sous forme de chaîne littérale, par ex. « Sans " -"Italic 12 »" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 -#: ../gtk/gtktexttag.c:321 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Description de la police sous forme de structure PangoFontDescription" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:328 -msgid "Font family" -msgstr "Famille de la police" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:329 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "" -"Nom de la famille de la police, par ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396 -#: ../gtk/gtktexttag.c:336 -msgid "Font style" -msgstr "Style de la police" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 -#: ../gtk/gtktexttag.c:345 -msgid "Font variant" -msgstr "Variante de la police" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 -#: ../gtk/gtktexttag.c:354 -msgid "Font weight" -msgstr "Graisse de la police" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 -#: ../gtk/gtktexttag.c:365 -msgid "Font stretch" -msgstr "Espacement de la police" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 -#: ../gtk/gtktexttag.c:374 -msgid "Font size" -msgstr "Taille de la police" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394 -msgid "Font points" -msgstr "Corps de la police" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:395 -msgid "Font size in points" -msgstr "Taille de la police en points" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:384 -msgid "Font scale" -msgstr "Échelle de la police" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "Facteur d'échelle de la police" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:463 -msgid "Rise" -msgstr "Élévation" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "" -"Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation " -"est négative)" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Barré" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:504 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Indique si le texte est barré" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:511 -msgid "Underline" -msgstr "Souligné" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:512 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Style de soulignement pour ce texte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:423 -msgid "Language" -msgstr "Langue" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" -msgstr "" -"La langue de ce texte, sous forme de code ISO. Pango peut l'utiliser comme " -"aide pour le rendu de la graphie. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, " -"vous n'en avez probablement pas besoin" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Abréviation" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"La zone de la chaîne où raccourcir de préférence la chaîne des caractères, " -"si la cellule ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne en " -"entier" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 -#: ../gtk/gtklabel.c:879 -msgid "Width In Characters" -msgstr "Largeur en caractères" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880 -msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "La taille souhaitée pour l'étiquette, en nombre de caractères" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Largeur maximale en caractères" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 -msgid "The maximum width of the cell, in characters" -msgstr "La largeur maximale de la cellule, en nombre de caractères" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:520 -msgid "Wrap mode" -msgstr "Mode de coupure" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577 -msgid "" -"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"Façon de découper le texte sur plusieurs lignes si le moteur de rendu de la " -"cellule n'a pas assez de place pour afficher la chaîne complète" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:745 -msgid "Wrap width" -msgstr "Largeur de coupure" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 -msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 -msgid "Alignment" -msgstr "Alignement" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 -msgid "How to align the lines" -msgstr "Façon d'aligner les lignes" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323 -#: ../gtk/gtktexttag.c:625 -msgid "Background set" -msgstr "Arrière-plan défini" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324 -#: ../gtk/gtktexttag.c:626 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur d'arrière-plan" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:633 -msgid "Foreground set" -msgstr "Premier plan défini" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:634 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur de premier plan" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:637 -msgid "Editability set" -msgstr "Modifications possibles" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:638 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Indique si ce marqueur affecte la possibilité de modifier le texte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:641 -msgid "Font family set" -msgstr "Famille de police définie" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:642 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Indique si ce marqueur affecte la famille de la police" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:645 -msgid "Font style set" -msgstr "Style de police défini" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:646 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style de police" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:649 -msgid "Font variant set" -msgstr "Variante de police définie" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:650 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Indique si ce marqueur affecte la variante de la police" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:653 -msgid "Font weight set" -msgstr "Graisse de police définie" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:654 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Indique si ce marqueur affecte la graisse de la police" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:657 -msgid "Font stretch set" -msgstr "Espacement de police défini" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:658 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Indique si ce marqueur affecte l'espacement de la police" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:661 -msgid "Font size set" -msgstr "Taille de police définie" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:662 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Indique si ce marqueur affecte la taille de la police" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:665 -msgid "Font scale set" -msgstr "Échelle de police définie" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:666 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "" -"Indique si ce marqueur modifie l'échelle de la police d'un facteur donné" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:685 -msgid "Rise set" -msgstr "Élévation définie" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:686 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Indique si ce marqueur affecte l'élévation" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:701 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Barré défini" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:702 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style barré des caractères" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:709 -msgid "Underline set" -msgstr "Soulignement défini" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:710 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Indique si ce marqueur affecte le soulignement" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:673 -msgid "Language set" -msgstr "Langue définie" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:674 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "" -"Indique si ce marqueur affecte la langue utilisée pour afficher le texte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 -msgid "Ellipsize set" -msgstr "Abréviation définie" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 -msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "Indique si ce marqueur affecte le mode d'abréviation du texte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 -msgid "Align set" -msgstr "Alignement défini" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 -msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "Indique si ce marqueur affecte le mode d'alignement du texte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 -msgid "Toggle state" -msgstr "État de la bascule" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "L'état de bascule du bouton" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "État incohérent" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "L'état incohérent du bouton" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 -msgid "Activatable" -msgstr "Activable" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "Le bouton bascule peut être activé" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 -msgid "Radio state" -msgstr "État radio" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Dessine le bouton bascule comme un bouton radio" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 -msgid "Indicator size" -msgstr "Taille de l'indicateur" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93 -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Taille de l'indicateur de case à cocher ou du bouton radio" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:218 -msgid "Background RGBA color" -msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:233 -msgid "CellView model" -msgstr "Modèle CellView" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:234 -msgid "The model for cell view" -msgstr "Modèle de la vue des cellules" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1009 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:642 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 -msgid "Cell Area" -msgstr "Zone de cellules" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1010 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:643 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 -msgid "The GtkCellArea used to layout cells" -msgstr "L'objet GtkCellArea utilisé pour la disposition des cellules" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:276 -msgid "Cell Area Context" -msgstr "Contexte de zone de cellules" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:277 -msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" -msgstr "" -"L'objet GtkCellAreaContext utilisé pour calculer la géométrie de la vue de " -"la cellule" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:294 -msgid "Draw Sensitive" -msgstr "Tracer sensible" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:295 -msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" -msgstr "Indique si les cellules doivent être tracées dans un état sensible" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:313 -msgid "Fit Model" -msgstr "Adapter le modèle" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:314 -msgid "Whether to request enough space for every row in the model" -msgstr "" -"Indique s'il convient de demander suffisamment de place pour toutes les " -"lignes du modèle" - -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Taille de l'indicateur" - -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Espacement de l'indicateur" - -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Espacement autour de l'indicateur de case à cocher ou de bouton radio" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Indique si l'élément de menu est coché" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184 -msgid "Inconsistent" -msgstr "Incohérent" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Indique s'il faut afficher un état « incohérent »" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "Dessiner l'élément de menu sous forme de bouton radio" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "" -"Indique si l'élément de menu est semblable à un élément de bouton radio" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 -msgid "Use alpha" -msgstr "Utiliser la transparence" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 -msgid "Whether to give the color an alpha value" -msgstr "Indique s'il faut donner à la couleur un taux (alpha) de transparence" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 -msgid "Title" -msgstr "Titre" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206 -msgid "The selected color" -msgstr "La couleur sélectionnée" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"La valeur d'opacité sélectionnée (0 : totalement transparent, 65535 : " -"totalement opaque)" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235 -msgid "Current RGBA Color" -msgstr "Couleur RGBA actuelle" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236 -msgid "The selected RGBA color" -msgstr "La couleur RGBA sélectionnée" - -#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 -msgid "Color" -msgstr "Couleur" - -#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 -msgid "Current color, as a GdkRGBA" -msgstr "Couleur actuelle, sous la forme GdkRGBA" - -#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 -msgid "Whether alpha should be shown" -msgstr "Indique si la valeur alpha doit être affichée" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675 -msgid "Show editor" -msgstr "Afficher l'éditeur" - -#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383 -msgid "Scale type" -msgstr "Type de glissière" - -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 -msgid "RGBA Color" -msgstr "Couleur RGBA" - -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 -msgid "Color as RGBA" -msgstr "Couleur sous la forme RGBA" - -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796 -msgid "Selectable" -msgstr "Sélectionnable" - -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 -msgid "Whether the swatch is selectable" -msgstr "Indique si l'échantillon est sélectionnable" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:728 -msgid "ComboBox model" -msgstr "Modèle de boîte combinée" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:729 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "Le modèle pour la boîte combinée" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:746 -msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "Largeur enveloppe pour l'agencement des éléments dans une grille" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:381 -msgid "Row span column" -msgstr "Colonne de fusion des lignes" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:382 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion des lignes" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:402 -msgid "Column span column" -msgstr "Colonne de fusion des colonnes" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:403 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion des colonnes" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:812 -msgid "Active item" -msgstr "Élément actif" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:813 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "L'élément actuellement actif" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:832 ../gtk/gtkuimanager.c:482 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Rendre un menu détachable" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:833 -msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "Indique si les menus déroulants sont détachables" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:848 ../gtk/gtkentry.c:783 -msgid "Has Frame" -msgstr "A un encadrement" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 -msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "" -"Indique si la boîte combinée doit dessiner un cadre autour de l'élément " -"enfant" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:857 -msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "" -"Indique si la boîte combinée acquiert le focus quand elle est cliquée avec " -"la souris" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:872 ../gtk/gtkmenu.c:609 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "Titre du menu détaché" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" -"off" -msgstr "" -"Le titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu " -"déroulant est détaché" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:890 -msgid "Popup shown" -msgstr "Liste affichée" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:891 -msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "Indique si la liste déroulante de la boîte combinée est affichée" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:907 -msgid "Button Sensitivity" -msgstr "Sensibilité du bouton" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:908 -msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" -msgstr "" -"Indique si le bouton de déroulement est sensible lorsque le modèle est vide" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:924 -msgid "Whether combo box has an entry" -msgstr "Indique si la boîte combinée permet les saisies" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:939 -msgid "Entry Text Column" -msgstr "Colonne de saisie du texte" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:940 -msgid "" -"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " -"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -msgstr "" -"La colonne dans le modèle de la boîte combinée à associer aux saisies si la " -"boîte combinée a été créée avec la propriété #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:957 -msgid "ID Column" -msgstr "Colonne d'ID" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:958 -msgid "" -"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " -"in the model" -msgstr "" -"La colonne dans le modèle de la boîte combinée qui donne les ID de chaînes " -"des valeurs dans le modèle" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:973 -msgid "Active id" -msgstr "ID actif" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:974 -msgid "The value of the id column for the active row" -msgstr "La valeur de la colonne d'identifiant pour la ligne active" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:989 -msgid "Popup Fixed Width" -msgstr "Largeur fixe pour la liste déroulante" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:990 -msgid "" -"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " -"width of the combo box" -msgstr "" -"Indique si la largeur de la liste déroulante doit être fixe et en accord " -"avec la largeur allouée à la boîte combinée" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1016 -msgid "Appears as list" -msgstr "Apparaît sous forme de liste" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1017 -msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "" -"Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt " -"qu'à des menus" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1033 -msgid "Arrow Size" -msgstr "Taille de flèche" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1034 -msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combinée" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1051 -msgid "The amount of space used by the arrow" -msgstr "L'espace pris par la flèche" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1067 -msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combinée" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:457 -msgid "Resize mode" -msgstr "Mode de redimensionnement" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:458 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:465 -msgid "Border width" -msgstr "Largeur de la bordure" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:466 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs enfants" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:474 -msgid "Child" -msgstr "Enfant" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:475 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouvel enfant dans le conteneur" - -#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167 -msgid "Subproperties" -msgstr "Sous-propriétés" - -#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168 -msgid "The list of subproperties" -msgstr "La liste des sous-propriétés" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:236 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 -msgid "The numeric id for quick access" -msgstr "L'identificateur numérique pour un accès rapide" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:243 -msgid "Specified type" -msgstr "Type spécifié" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244 -msgid "The type of values after parsing" -msgstr "Le type des valeurs après l'analyse syntaxique" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250 -msgid "Computed type" -msgstr "Type calculé" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251 -msgid "The type of values after style lookup" -msgstr "Le type de valeurs après l'examen du style" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257 -msgid "Inherit" -msgstr "Hérité" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258 -msgid "Set if the value is inherited by default" -msgstr "Détermine si la valeur est héritée par défaut" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264 -msgid "Initial value" -msgstr "Valeur initiale" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265 -msgid "The initial specified value used for this property" -msgstr "La valeur initiale spécifiée utilisée par cette propriété" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408 -msgid "Content area border" -msgstr "Bordure de la zone de contenu" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:292 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "" -"Largeur de la bordure autour de la zone principale de la boîte de dialogue" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425 -msgid "Content area spacing" -msgstr "Espacement dans la zone de contenu" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:310 -msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "" -"Espacement entre éléments dans la zone principale de la boîte de dialogue" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441 -msgid "Button spacing" -msgstr "Espacement des boutons" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Espacement entre les boutons" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457 -msgid "Action area border" -msgstr "Bordure de la zone d'actions" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:327 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "" -"Largeur de la bordure autour de la zone des boutons au bas de la boîte de " -"dialogue" - -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "Le contenu du tampon" - -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:924 -msgid "Text length" -msgstr "Longueur du texte" - -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "Longueur du texte actuellement dans le tampon" - -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766 -msgid "Maximum length" -msgstr "Longueur maximale" - -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "" -"Nombre maximum de caractères pour cette saisie. Zéro, s'il n'y a pas de " -"maximum" - -#: ../gtk/gtkentry.c:730 -msgid "Text Buffer" -msgstr "Tampon de texte" - -#: ../gtk/gtkentry.c:731 -msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "L'objet tampon texte qui enregistre effectivement le texte saisi" - -#: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Position du curseur" - -#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en nombre de caractères" - -#: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Limite de la sélection" - -#: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "" -"La position de l'autre extrémité de la sélection comptée en caractères à " -"partir de la position du curseur" - -#: ../gtk/gtkentry.c:759 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Indique si le contenu dans la zone de saisie peut être modifié" - -#: ../gtk/gtkentry.c:775 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilité" - -#: ../gtk/gtkentry.c:776 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "" -"Faux (FALSE) affiche des « caractères masques » au lieu du texte " -"effectivement saisi (mode mot de passe)" - -#: ../gtk/gtkentry.c:784 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "Faux (FALSE) supprime la mise en relief autour du champ de saisie" - -#: ../gtk/gtkentry.c:801 -msgid "" -"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -msgstr "" -"Bordure entre texte et cadre. Écrase la propriété de style inner-border" - -#: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1411 -msgid "Invisible character" -msgstr "Caractère masque" - -#: ../gtk/gtkentry.c:810 ../gtk/gtkentry.c:1412 -msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" -"Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une saisie (en « mode mot de " -"passe »)" - -#: ../gtk/gtkentry.c:817 -msgid "Activates default" -msgstr "Activer les valeurs par défaut" - -#: ../gtk/gtkentry.c:818 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par " -"défaut d'une boîte de dialogue) est activé quand l'utilisateur presse la " -"touche Entrée" - -#: ../gtk/gtkentry.c:824 -msgid "Width in chars" -msgstr "Largeur en caractères" - -#: ../gtk/gtkentry.c:825 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Largeur du champ de saisie en nombre de caractères" - -#: ../gtk/gtkentry.c:834 -msgid "Scroll offset" -msgstr "Décalage du défilement" - -#: ../gtk/gtkentry.c:835 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "" -"Nombre de pixels du champ de saisie défilant hors du cadre vers la gauche" - -#: ../gtk/gtkentry.c:845 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "Le contenu de la zone de saisie" - -#: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:103 -msgid "X align" -msgstr "Alignement X" - -#: ../gtk/gtkentry.c:861 ../gtk/gtkmisc.c:104 -msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les " -"dispositions de droite à gauche (RTL)." - -#: ../gtk/gtkentry.c:877 -msgid "Truncate multiline" -msgstr "Tronquer si plusieurs lignes" - -#: ../gtk/gtkentry.c:878 -msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "" -"Indique si un collage de plusieurs lignes peut être tronqué en une seule " -"ligne." - -#: ../gtk/gtkentry.c:894 -msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -msgstr "" -"Indique le type d'ombre à dessiner autour du champ de saisie lorsqu'un " -"encadrement est prévu" - -#: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtktextview.c:764 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "Mode écrasement" - -#: ../gtk/gtkentry.c:910 -msgid "Whether new text overwrites existing text" -msgstr "Indique si le nouveau texte saisi écrase l'existant" - -#: ../gtk/gtkentry.c:925 -msgid "Length of the text currently in the entry" -msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie" - -#: ../gtk/gtkentry.c:940 -msgid "Invisible character set" -msgstr "Caractère masque défini" - -#: ../gtk/gtkentry.c:941 -msgid "Whether the invisible character has been set" -msgstr "Indique si le caractère masque a été défini" - -#: ../gtk/gtkentry.c:959 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Avertissement du verrouillage majuscule" - -#: ../gtk/gtkentry.c:960 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -msgstr "" -"Indique si les champs de saisie de mots de passe affichent un avertissement " -"lorsque le verrouillage des majuscules est activé" - -#: ../gtk/gtkentry.c:974 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "Fraction de progression" - -#: ../gtk/gtkentry.c:975 -msgid "The current fraction of the task that's been completed" -msgstr "La fraction actuelle de la tâche déjà effectuée" - -#: ../gtk/gtkentry.c:992 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Degré de pulsation de la barre de progression" - -#: ../gtk/gtkentry.c:993 -msgid "" -"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " -"each call to gtk_entry_progress_pulse()" -msgstr "" -"Le pourcentage de la largeur totale de la zone dont doit se déplacer le bloc " -"de progression pour chaque appel à gtk_entry_progress_pulse()" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1010 -msgid "Placeholder text" -msgstr "Texte temporaire" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1011 -msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" -msgstr "Texte affiché dans le champ lorsqu'il est vide et n'a pas le focus" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1025 -msgid "Primary pixbuf" -msgstr "Pixbuf principal" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1026 -msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "Pixbuf principal du champ de saisie" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1040 -msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "Pixbuf secondaire" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1041 -msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "Pixbuf secondaire du champ de saisie" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1055 -msgid "Primary stock ID" -msgstr "ID de collection principal" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1056 -msgid "Stock ID for primary icon" -msgstr "L'ID de l'icône principale dans la collection" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1070 -msgid "Secondary stock ID" -msgstr "ID de collection secondaire" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1071 -msgid "Stock ID for secondary icon" -msgstr "L'ID de l'icône secondaire dans la collection" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1085 -msgid "Primary icon name" -msgstr "Nom d'icône principale" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1086 -msgid "Icon name for primary icon" -msgstr "Le nom de l'icône principale" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1100 -msgid "Secondary icon name" -msgstr "Nom d'icône secondaire" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1101 -msgid "Icon name for secondary icon" -msgstr "Le nom de l'icône secondaire" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1115 -msgid "Primary GIcon" -msgstr "GIcon principal" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1116 -msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "L'objet GIcon pour l'icône principale" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1130 -msgid "Secondary GIcon" -msgstr "GIcon secondaire" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1131 -msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "L'objet GIcon pour l'icône secondaire" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1145 -msgid "Primary storage type" -msgstr "Type d'enregistrement principal" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1146 -msgid "The representation being used for primary icon" -msgstr "La représentation utilisée pour l'icône principale" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1161 -msgid "Secondary storage type" -msgstr "Type d'enregistrement secondaire" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1162 -msgid "The representation being used for secondary icon" -msgstr "La représentation utilisée pour l'icône secondaire" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1183 -msgid "Primary icon activatable" -msgstr "Icône principale activable" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1184 -msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "Indique si l'icône principale est activable" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1204 -msgid "Secondary icon activatable" -msgstr "Icône secondaire activable" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1205 -msgid "Whether the secondary icon is activatable" -msgstr "Indique si l'icône secondaire est activable" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1227 -msgid "Primary icon sensitive" -msgstr "Icône principale sensible" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1228 -msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "Indique si l'icône principale est sensible" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1249 -msgid "Secondary icon sensitive" -msgstr "Icône secondaire sensible" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1250 -msgid "Whether the secondary icon is sensitive" -msgstr "Indique si l'icône secondaire est sensible" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1266 -msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône principale" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1267 ../gtk/gtkentry.c:1303 -msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône principale" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1283 -msgid "Secondary icon tooltip text" -msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône secondaire" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1284 ../gtk/gtkentry.c:1322 -msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" -msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône secondaire" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1302 -msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône principale" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1321 -msgid "Secondary icon tooltip markup" -msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône secondaire" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:792 -msgid "IM module" -msgstr "Module IM" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtktextview.c:793 -msgid "Which IM module should be used" -msgstr "Indique le module de méthode de saisie à utiliser" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1356 -msgid "Completion" -msgstr "Complétion" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1357 -msgid "The auxiliary completion object" -msgstr "L'objet de complétion auxiliaire" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1371 -msgid "Icon Prelight" -msgstr "Icônes en surbrillance" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1372 -msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -msgstr "" -"Indique si les icônes activables doivent être mises en surbrillance au " -"survol du pointeur" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1389 -msgid "Progress Border" -msgstr "Bordure de la barre de progression" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1390 -msgid "Border around the progress bar" -msgstr "Bordure autour de la barre de progression" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1888 -msgid "Border between text and frame." -msgstr "Marge entre le texte et le cadre." - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318 -msgid "Completion Model" -msgstr "Modèle de complétion" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "Le modèle où trouver des correspondances" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Longueur minimale de la clé" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "" -"Taille minimale de la clé de recherche pour la recherche de correspondances" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:438 -msgid "Text column" -msgstr "Colonne de texte" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343 -msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes." - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362 -msgid "Inline completion" -msgstr "Complétion intégrée" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363 -msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "Indique si le préfixe courant doit être inséré automatiquement" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377 -msgid "Popup completion" -msgstr "Complétion en liste déroulante" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378 -msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans une liste déroulante" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393 -msgid "Popup set width" -msgstr "Largeur de liste définie" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394 -msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que le " -"champ de saisie" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412 -msgid "Popup single match" -msgstr "Liste de correspondance unique" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413 -msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), la fenêtre de liste déroulante apparaît pour une " -"correspondance unique." - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427 -msgid "Inline selection" -msgstr "Sélection intégrée" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428 -msgid "Your description here" -msgstr "Votre description ici" - -#: ../gtk/gtkeventbox.c:107 -msgid "Visible Window" -msgstr "Fenêtre visible" - -#: ../gtk/gtkeventbox.c:108 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "" -"Indique si la boîte à évènement est visible ou, à l'opposé, invisible et " -"uniquement utilisée pour capturer des évènements." - -#: ../gtk/gtkeventbox.c:114 -msgid "Above child" -msgstr "Au-dessus de l'enfant" - -#: ../gtk/gtkeventbox.c:115 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "" -"Indique si la fenêtre de capture d'évènement est au-dessus de la fenêtre de " -"l'élément graphique enfant ou, a contrario, en dessous." - -#: ../gtk/gtkexpander.c:280 -msgid "Expanded" -msgstr "Développé" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:281 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "" -"Indique si l'icône d'extension doit être activée pour révéler l'élément " -"graphique enfant" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:289 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Texte de l'étiquette de l'icône d'extension" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740 -msgid "Use markup" -msgstr "Utiliser un balisage" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "" -"Le texte de l'étiquette comporte des balises XML. Voir pango_parse_markup()" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:313 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et l'enfant" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 -msgid "Label widget" -msgstr "Élément graphique étiquette" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:323 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "" -"Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'icône " -"d'extension usuelle" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:330 -msgid "Label fill" -msgstr "Remplir avec l'étiquette" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:331 -msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "" -"Indique si l'élément graphique étiquette doit remplir tout l'espace " -"horizontal disponible" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:346 -msgid "Resize toplevel" -msgstr "Redimensionner premier niveau" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:347 -msgid "" -"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " -"collapsing" -msgstr "" -"Indique si l'icône d'extension redimensionne la fenêtre de premier niveau " -"lors de l'extension et du repli" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1194 -msgid "Expander Size" -msgstr "Taille de l'icône d'extension" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1195 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "La taille de la flèche de l'icône d'extension" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:363 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Marge autour de la flèche de l'icône d'extension" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 -msgid "Dialog" -msgstr "Boîte de dialogue" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "La boîte de dialogue de sélection de fichiers à utiliser." - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier." - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "La largeur souhaitée pour l'élément graphique bouton, en caractères." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745 -msgid "Action" -msgstr "Action" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262 -msgid "Filter" -msgstr "Filtre" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "Le filtre actif pour la sélection des fichiers à afficher" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 -msgid "Local Only" -msgstr "Local seulement" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "" -"Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers " -"locaux : URL" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 -msgid "Preview widget" -msgstr "Élément graphique aperçu" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "" -"Élément graphique fourni par l'application pour des aperçus personnalisés." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Élément graphique d'aperçu actif" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "" -"Indique si l'élément graphique fourni par l'application doit être affiché " -"pour des aperçus personnalisés." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "Utiliser l'étiquette de l'aperçu" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 -msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "" -"Indique s'il faut afficher une étiquette de la collection avec le nom du " -"fichier en aperçu." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 -msgid "Extra widget" -msgstr "Élément graphique supplémentaire" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "" -"Élément graphique fourni par l'application pour des options supplémentaires." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 -msgid "Select Multiple" -msgstr "Sélection multiple" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés simultanément" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 -msgid "Show Hidden" -msgstr "Afficher les éléments cachés" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "Demander confirmation pour écraser" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812 -msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." -msgstr "" -"Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement affiche, si " -"nécessaire, une alerte d'écrasement." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 -msgid "Allow folder creation" -msgstr "Autoriser la création de dossier" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829 -msgid "" -"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " -"folders." -msgstr "" -"Indique si un sélecteur de fichier qui n'est pas en mode ouverture propose à " -"l'utilisateur de créer de nouveaux dossiers." - -#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 -msgid "X position" -msgstr "Position X" - -#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647 -msgid "X position of child widget" -msgstr "Position selon l'axe des X de l'élément graphique enfant" - -#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656 -msgid "Y position" -msgstr "Position Y" - -#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "Position selon l'axe des Y de l'élément graphique enfant" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 -msgid "The title of the font chooser dialog" -msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de police" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "Le nom de la police sélectionnée" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452 +"Le programme n'a pas pu créer une connexion au service d'indexation. " +"Vérifiez que celui-ci fonctionne." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "Impossible d'envoyer la requête de recherche" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771 +#, c-format +msgid "Could not mount %s" +msgstr "Impossible de monter %s" + +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47 +msgid "File System" +msgstr "Système de fichiers" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467 -msgid "Use font in label" -msgstr "Utiliser la police pour l'étiquette" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Choisissez une police" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Indique si l'étiquette est représentée dans la police sélectionnée" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121 +msgid "Font" +msgstr "Police" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483 -msgid "Use size in label" -msgstr "Utiliser la taille pour l'étiquette" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109 +msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." msgstr "" -"Indique si l'étiquette est représentée dans la taille de police sélectionnée" +"Votre recherche de police n'a donné aucun résultat. Vous pouvez modifier la " +"recherche et essayer à nouveau." -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500 -msgid "Show style" -msgstr "Afficher le style" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608 +msgid "Search font name" +msgstr "Rechercher un nom de police" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "" -"Indique si le style de police sélectionnée est affiché dans l'étiquette" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944 +msgid "Font Family" +msgstr "Famille de police :" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516 -msgid "Show size" -msgstr "Afficher la taille" +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1609 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "L'icône « %s » n'est pas présente dans le thème" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "" -"Indique si la taille de police sélectionnée est affichée dans l'étiquette" +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3117 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "Impossible de charger l'icône" -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 -msgid "Font description" -msgstr "Description de la police" +#: ../gtk/gtkimmodule.c:516 +msgid "Simple" +msgstr "Simple" -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 -msgid "Show preview text entry" -msgstr "Afficher le champ d'aperçu de texte" +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:603 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "Système" -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 -msgid "Whether the preview text entry is shown or not" -msgstr "Indique si le champ d'aperçu de texte est affiché" +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:613 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "Aucune" -#: ../gtk/gtkframe.c:171 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre" +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:696 +#, c-format +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "Système (%s)" -#: ../gtk/gtkframe.c:178 -msgid "Label xalign" -msgstr "Alignement x de l'étiquette" +#. Open Link +#: ../gtk/gtklabel.c:6214 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Ouvrir le lien" -#: ../gtk/gtkframe.c:179 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette" +#. Copy Link Address +#: ../gtk/gtklabel.c:6226 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "Copier l'_adresse du lien" -#: ../gtk/gtkframe.c:187 -msgid "Label yalign" -msgstr "Alignement y de l'étiquette" +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499 +msgid "Copy URL" +msgstr "Copier l'URL" -#: ../gtk/gtkframe.c:188 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette" +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:662 +msgid "Invalid URI" +msgstr "URI non valide" -#: ../gtk/gtkframe.c:196 -msgid "Frame shadow" -msgstr "Ombre du cadre" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:286 +msgid "Lock" +msgstr "Verrouiller" -#: ../gtk/gtkframe.c:197 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "Apparence de la bordure du cadre" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:295 +msgid "Unlock" +msgstr "Déverrouiller" -#: ../gtk/gtkframe.c:206 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "" -"Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle du cadre" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1406 -msgid "Row Homogeneous" -msgstr "Homogénéité des lignes" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1407 -msgid "If TRUE, the rows are all the same height" -msgstr "Si vrai (TRUE), toutes les lignes ont la même hauteur" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1413 -msgid "Column Homogeneous" -msgstr "Homogénéité des colonnes" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1414 -msgid "If TRUE, the columns are all the same width" -msgstr "Si vrai (TRUE), toutes les colonnes ont la même largeur" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1428 -msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" -msgstr "" -"Le numéro de la ligne à laquelle le haut de l'élément graphique enfant est " -"attaché" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 -msgid "Width" -msgstr "Largeur" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1435 -msgid "The number of columns that a child spans" -msgstr "Le nombre de colonnes qu'un élément enfant fusionne" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681 -msgid "Height" -msgstr "Hauteur" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1442 -msgid "The number of rows that a child spans" -msgstr "Le nombre de lignes qu'un élément enfant fusionne" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130 -msgid "Selection mode" -msgstr "Mode de sélection" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:402 -msgid "The selection mode" -msgstr "Le mode de sélection" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:420 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Colonne du pixbuf" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:421 -msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le pixbuf de l'icône" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:439 -msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:458 -msgid "Markup column" -msgstr "Colonne du texte balisé" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:459 -msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "" -"Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est " -"utilisé" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:466 -msgid "Icon View Model" -msgstr "Modèle vue en icône" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:467 -msgid "The model for the icon view" -msgstr "Modèle pour la vue en icône" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:483 -msgid "Number of columns" -msgstr "Nombre de colonnes" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:484 -msgid "Number of columns to display" -msgstr "Nombre de colonnes à afficher" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:501 -msgid "Width for each item" -msgstr "Largeur de chaque élément" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:502 -msgid "The width used for each item" -msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:518 -msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:533 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Espacement des lignes" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:534 -msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:549 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Espacement des colonnes" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:550 -msgid "Space which is inserted between grid columns" -msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:565 -msgid "Margin" -msgstr "Marge" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:566 -msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "Espace inséré sur les côtés de la vue en icône" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:581 -msgid "Item Orientation" -msgstr "Orientation de l'élément" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:582 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:304 msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "Définit la position relative du texte et de l'icône de chaque élément" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 -msgid "Reorderable" -msgstr "Réorganisable" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030 -msgid "View is reorderable" -msgstr "La vue peut être réorganisée" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180 -msgid "Tooltip Column" -msgstr "Colonne d'infobulle" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:607 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" -msgstr "La colonne du modèle contenant le texte des infobulles des éléments" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:624 -msgid "Item Padding" -msgstr "Marge des éléments" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:625 -msgid "Padding around icon view items" -msgstr "Marge autour des éléments de la vue en icônes" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:656 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Couleur de boîte de sélection" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:657 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Couleur de la boîte de sélection" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:663 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Alpha de la boîte de sélection" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:664 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Opacité de la boîte de sélection" - -#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "L'objet « GdkPixbuf » à afficher" - -#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231 -msgid "Filename" -msgstr "Nom du fichier" - -#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher" - -#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "Identifiant de l'image de la collection à afficher" - -#: ../gtk/gtkimage.c:241 -msgid "Icon set" -msgstr "Jeu d'icônes" - -#: ../gtk/gtkimage.c:242 -msgid "Icon set to display" -msgstr "Jeu d'icônes à afficher" - -#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:532 -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004 -msgid "Icon size" -msgstr "Taille de l'icône" - -#: ../gtk/gtkimage.c:250 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" msgstr "" -"Taille symbolique à utiliser pour une icône de la collection, un jeu " -"d'icônes ou une icône nommée" +"La boîte de dialogue est déverrouillée.\n" +"Cliquez pour éviter des modifications futures" -#: ../gtk/gtkimage.c:266 -msgid "Pixel size" -msgstr "Taille des pixels" - -#: ../gtk/gtkimage.c:267 -msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée" - -#: ../gtk/gtkimage.c:275 -msgid "Animation" -msgstr "Animation" - -#: ../gtk/gtkimage.c:276 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "Objet « GdkPixbufAnimation » à afficher" - -#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271 -msgid "Storage type" -msgstr "Type de stockage" - -#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "La représentation utilisée pour les données de l'image" - -#: ../gtk/gtkimage.c:335 -msgid "Use Fallback" -msgstr "Utiliser un recours" - -#: ../gtk/gtkimage.c:336 -msgid "Whether to use icon names fallback" -msgstr "Indique s'il faut utiliser les noms d'icônes en recours" - -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Élément graphique enfant à faire apparaître près du texte du menu" - -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174 -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "" -"Indique si le texte de l'étiquette est utilisé pour créer un élément de menu " -"prédéfini" - -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569 -msgid "Accel Group" -msgstr "Groupe d'accélérateurs" - -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208 -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "" -"Le groupe d'accélérateurs à utiliser pour les touches d'accélérateur " -"prédéfinies" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205 -msgid "Message Type" -msgstr "Type de message" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206 -msgid "The type of message" -msgstr "Type de message" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:409 -msgid "Width of border around the content area" -msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone de contenu" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:426 -msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "Espacement entre les éléments de la zone" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:458 -msgid "Width of border around the action area" -msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone d'actions" - -#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:443 -#: ../gtk/gtkwindow.c:786 -msgid "Screen" -msgstr "Écran" - -#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "L'écran sur lequel cette fenêtre sera affichée" - -#: ../gtk/gtklabel.c:727 -msgid "The text of the label" -msgstr "Le texte de l'étiquette" - -#: ../gtk/gtklabel.c:734 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette" - -#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:701 -msgid "Justification" -msgstr "Justification" - -#: ../gtk/gtklabel.c:756 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:313 msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" msgstr "" -"L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux " -"autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. " -"Voir « GtkMisc::xalign » pour cela" +"La boîte de dialogue est verrouillée.\n" +"Cliquez pour faire des modifications" -#: ../gtk/gtklabel.c:764 -msgid "Pattern" -msgstr "Motif" - -#: ../gtk/gtklabel.c:765 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:322 msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" msgstr "" -"Une chaîne avec des caractères _ dont la position correspond aux caractères " -"à souligner dans le texte" +"La politique système empêche les modifications.\n" +"Contactez votre administrateur système" -#: ../gtk/gtklabel.c:772 -msgid "Line wrap" -msgstr "Coupure des lignes" +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:445 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Charge des modules GTK+ additionnels" -#: ../gtk/gtklabel.c:773 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Si activé, les lignes sont coupées si le texte devient trop long" +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:446 +msgid "MODULES" +msgstr "MODULES" -#: ../gtk/gtklabel.c:788 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Mode de coupure des lignes" +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:448 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Rend tous les avertissements fatals" -#: ../gtk/gtklabel.c:789 -msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "Si la coupure des lignes est définie, contrôle comment elle s'effectue" +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:451 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à définir" -#: ../gtk/gtklabel.c:797 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:454 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à ne pas définir" + +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: ../gtk/gtkmain.c:705 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#: ../gtk/gtkmain.c:773 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir l'affichage : %s" + +#: ../gtk/gtkmain.c:839 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "Options GTK+" + +#: ../gtk/gtkmain.c:839 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "Affiche les options GTK+" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:484 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Se co_nnecter" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:554 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Se connecter _anonymement" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:563 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "_Se connecter en tant que :" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:597 +msgid "_Username:" +msgstr "Nom d'_utilisateur :" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domaine :" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608 +msgid "_Password:" +msgstr "Mot de _passe :" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:626 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Oublier _immédiatement le mot de passe" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:636 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Se souvenir du mot de passe jusqu'à la _fin de la session" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Se souvenir pour _toujours" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:875 +#, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Application inconnue (PID %d)" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058 +msgid "Unable to end process" +msgstr "Impossible de terminer le processus" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095 +msgid "_End Process" +msgstr "_Terminer le processus" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "" -"Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris" +"Impossible de tuer le processus ayant le PID %d. L'opération n'est pas " +"implémentée." -#: ../gtk/gtklabel.c:803 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "Touche mnémonique" +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "Pager du terminal" -#: ../gtk/gtklabel.c:804 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "La touche mnémonique d'accélérateur pour cette étiquette" +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 +msgid "Top Command" +msgstr "Commande top" -#: ../gtk/gtklabel.c:812 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Élément graphique de mnémonique" +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "Shell Bourne Again" -#: ../gtk/gtklabel.c:813 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "" -"L'élément graphique à activer lorsque la touche mnémonique de l'étiquette " -"est appuyée" +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "Shell Bourne" -#: ../gtk/gtklabel.c:859 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 +msgid "Z Shell" +msgstr "Shell Z" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 +#, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "Impossible de terminer le processus ayant le PID %d : %s" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:5034 ../gtk/gtknotebook.c:7688 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "Page %u" + +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:480 +#, c-format +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:886 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "Fichier de mise en page non valide" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "Any Printer" +msgstr "N'importe quelle imprimante" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "For portable documents" +msgstr "Pour les documents portables" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 +#, c-format msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " -"enough room to display the entire string" +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" msgstr "" -"La zone de la chaîne où enlever de préférence des caractères, si l'étiquette " -"ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne en entier" +"Marges :\n" +" Gauche : %s %s\n" +" Droite : %s %s\n" +" Haut : %s %s\n" +" Bas : %s %s" -#: ../gtk/gtklabel.c:900 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "Mode ligne unique" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 +msgid "Manage Custom Sizes..." +msgstr "Gérer les tailles personnalisées...." -#: ../gtk/gtklabel.c:901 -msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "Indique si l'étiquette est en mode ligne unique" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 +msgid "_Format for:" +msgstr "_Formaté pour :" -#: ../gtk/gtklabel.c:918 -msgid "Angle" -msgstr "Angle" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522 +msgid "_Paper size:" +msgstr "_Taille du papier :" -#: ../gtk/gtklabel.c:919 -msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "Angle de rotation de l'étiquette" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Orientation :" -#: ../gtk/gtklabel.c:941 -msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "La longueur maximale souhaitée pour l'étiquette, en caractères" - -#: ../gtk/gtklabel.c:959 -msgid "Track visited links" -msgstr "Suivi des liens visités" - -#: ../gtk/gtklabel.c:960 -msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "Indique si les liens visités doivent être suivis" - -#: ../gtk/gtklayout.c:673 -msgid "The width of the layout" -msgstr "La largeur de la mise en page" - -#: ../gtk/gtklayout.c:682 -msgid "The height of the layout" -msgstr "La hauteur de la mise en page" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "L'URI lié au bouton" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190 -msgid "Visited" -msgstr "Visité" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191 -msgid "Whether this link has been visited." -msgstr "Indique si le lien a été visité." - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:276 -msgid "Permission" -msgstr "Permission" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:277 -msgid "The GPermission object controlling this button" -msgstr "L'objet GPermission qui contrôle ce bouton" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:284 -msgid "Lock Text" -msgstr "Texte de verrouillage" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:285 -msgid "The text to display when prompting the user to lock" -msgstr "" -"Le texte à afficher lors d'une demande de verrouillage par l'utilisateur" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:293 -msgid "Unlock Text" -msgstr "Texte de déverrouillage" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:294 -msgid "The text to display when prompting the user to unlock" -msgstr "" -"Le texte à afficher lors d'une demande de déverrouillage par l'utilisateur" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:302 -msgid "Lock Tooltip" -msgstr "Infobulle de verrouillage" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:303 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" -msgstr "" -"L'infobulle à afficher lors d'une demande de verrouillage par l'utilisateur" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:311 -msgid "Unlock Tooltip" -msgstr "Infobulle de déverrouillage" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:312 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" -msgstr "" -"L'infobulle à afficher lors d'une demande de déverrouillage par l'utilisateur" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:320 -msgid "Not Authorized Tooltip" -msgstr "Infobulle de non autorisation" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:321 -msgid "" -"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" -msgstr "" -"L'infobulle à afficher lorsque l'utilisateur ne peut pas obtenir une " -"autorisation" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:190 -msgid "Pack direction" -msgstr "Sens des ajouts" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:191 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "Le sens des ajouts dans la barre de menus" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "Sens des ajouts des enfants" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:208 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "" -"Le sens des ajouts des composants graphiques enfants dans la barre de menus" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:217 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Type de biseau autour de la barre de menus" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:582 -msgid "Internal padding" -msgstr "Remplissage interne" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:225 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "Espace entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:555 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "L'élément de menu actuellement sélectionné" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:570 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "Le groupe d'accélérateurs contenant les accélérateurs pour le menu" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:360 -msgid "Accel Path" -msgstr "Chemin d'accélérateur" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:585 -msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "" -"Chemin d'accélérateur utilisé pour construire plus facilement les chemins " -"des accélérateurs des éléments enfants" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:601 -msgid "Attach Widget" -msgstr "Élément graphique de rattachement" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:602 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "Élément graphique auquel le menu est rattaché" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:610 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "" -"Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher quand le menu est " -"détaché" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:624 -msgid "Tearoff State" -msgstr "État de séparation" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:625 -msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "Une valeur booléenne indiquant si le menu est détaché" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:639 -msgid "Monitor" -msgstr "Moniteur" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:640 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "Le moniteur sur lequel le menu apparaît" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:646 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Remplissage vertical" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:647 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:669 -msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "Place réservée pour complément" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:670 -msgid "" -"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -"icons" -msgstr "" -"Une valeur booléenne indiquant si le menu doit ménager de la place pour les " -"bascules et les icônes" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:676 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Remplissage horizontal" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:677 -msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "Espace supplémentaire sur les côtés gauche et droit du menu" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:685 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Décalage vertical" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:686 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" -msgstr "" -"S'il s'agit d'un sous-menu, le présenter décalé verticalement de ce nombre " -"de pixels" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:694 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Décalage horizontal" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:695 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" -msgstr "" -"S'il s'agit d'un sous-menu, le présenter décalé horizontalement de ce nombre " -"de pixels" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:703 -msgid "Double Arrows" -msgstr "Deux flèches" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:704 -msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "Pour le défilement, toujours afficher deux flèches." - -#: ../gtk/gtkmenu.c:717 -msgid "Arrow Placement" -msgstr "Emplacement des flèches" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:718 -msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "Indique où les flèches de défilement doivent être placées" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:726 -msgid "Left Attach" -msgstr "Attache à gauche" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:734 -msgid "Right Attach" -msgstr "Attache à droite" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:735 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "" -"Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l'élément enfant est attaché" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:742 -msgid "Top Attach" -msgstr "Attache en haut" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:743 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "Le numéro de ligne à laquelle le haut de l'enfant est attaché" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:750 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "Attache en bas" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:765 -msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -msgstr "" -"Constante arbitraire pour la réduction de la taille des flèches de défilement" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:328 -msgid "Right Justified" -msgstr "Justifié à droite" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329 -msgid "" -"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" -msgstr "" -"Détermine si l'élément de menu est affiché justifié sur le côté droit d'une " -"barre de menus" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 -msgid "Submenu" -msgstr "Sous-menu" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "Le sous-menu rattaché à l'élément de menu ou NULL s'il n'en a pas" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:361 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "Définit le chemin de l'accélérateur de l'élément de menu" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:376 -msgid "The text for the child label" -msgstr "Le texte de l'étiquette enfant" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:439 -msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" -msgstr "" -"Espace pris par la flèche, par rapport à la taille de la police de l'élément " -"de menu" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:452 -msgid "Width in Characters" -msgstr "Largeur en caractères" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:453 -msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "La largeur minimum en caractères souhaitée pour l'élément de menu" - -#: ../gtk/gtkmenushell.c:449 -msgid "Take Focus" -msgstr "Acquiert le focus" - -#: ../gtk/gtkmenushell.c:450 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "Un booléen qui détermine si le menu capture le focus clavier" - -#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "Le menu déroulant" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 -msgid "Image/label border" -msgstr "Bordure de l'image/étiquette" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 -msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "" -"Largeur de la bordure autour de l'étiquette et de l'image dans la boîte de " -"dialogue du message" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 -msgid "Message Buttons" -msgstr "Boutons du message" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Les boutons affichés dans la boîte de dialogue du message" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231 -msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246 -msgid "Use Markup" -msgstr "Utilise du balisage" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247 -msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango." - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261 -msgid "Secondary Text" -msgstr "Texte secondaire" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262 -msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277 -msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "Balisage dans le texte secondaire" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278 -msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango." - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 -msgid "Image" -msgstr "Image" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293 -msgid "The image" -msgstr "L'image" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309 -msgid "Message area" -msgstr "Zone de message" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310 -msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" -msgstr "" -"Objet « GtkVBox » contenant les étiquettes principale et secondaire de la " -"boîte de dialogue" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:113 -msgid "Y align" -msgstr "Alignement Y" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:114 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "L'alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:123 -msgid "X pad" -msgstr "Marge X" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:124 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "" -"L'espacement à ajouter à droite et à gauche de l'élément graphique, en pixels" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:133 -msgid "Y pad" -msgstr "Marge Y" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:134 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "" -"L'espacement à ajouter en haut et en bas de l'élément graphique, en pixels" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:466 -msgid "Parent" -msgstr "Parent" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:155 -msgid "The parent window" -msgstr "La fenêtre parent" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 -msgid "Is Showing" -msgstr "Est affiché" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 -msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "Indique si une boîte de dialogue est en cours d'affichage" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171 -msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affichée." - -#: ../gtk/gtknotebook.c:691 -msgid "Page" -msgstr "Page" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:692 -msgid "The index of the current page" -msgstr "L'index de la page actuelle" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:700 -msgid "Tab Position" -msgstr "Position des onglets" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:701 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Indique le côté du bloc-notes où sont disposés les onglets" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:708 -msgid "Show Tabs" -msgstr "Afficher les onglets" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:709 -msgid "Whether tabs should be shown" -msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:715 -msgid "Show Border" -msgstr "Afficher la bordure" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:716 -msgid "Whether the border should be shown" -msgstr "Indique si la bordure doit être affichée" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:722 -msgid "Scrollable" -msgstr "Défilement possible" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:723 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu'il y a trop " -"d'onglets" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:729 -msgid "Enable Popup" -msgstr "Activer le popup" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:730 -msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), un clic droit sur le bloc-notes affiche un menu que l'on " -"peut utiliser pour changer de page" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:744 -msgid "Group Name" -msgstr "Nom de groupe" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:745 -msgid "Group name for tab drag and drop" -msgstr "Nom de groupe pour le glisser-déposer des onglets" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:752 -msgid "Tab label" -msgstr "Étiquette de l'onglet" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:753 -msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "La chaîne affichée sur l'étiquette des onglets enfants" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:759 -msgid "Menu label" -msgstr "Étiquette de menu" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:760 -msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu enfant" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:773 -msgid "Tab expand" -msgstr "Développer l'onglet" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:774 -msgid "Whether to expand the child's tab" -msgstr "Indique si l'onglet de l'enfant doit être développé" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:780 -msgid "Tab fill" -msgstr "Remplir l'onglet" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:781 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" -msgstr "Indique si l'onglet de l'enfant doit remplir la zone allouée" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:788 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "Onglet réorganisable" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:789 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action" -msgstr "" -"Indique si l'onglet peut être placé à un autre endroit par une action de " -"l'utilisateur" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:795 -msgid "Tab detachable" -msgstr "Onglet détachable" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:796 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:811 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Second bouton fléché de recul" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:812 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Affiche un second bouton fléché de recul à l'extrémité opposée de la ligne " -"d'onglets" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:827 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Second bouton fléché d'avancement" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:828 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Affiche un second bouton fléché d'avancement à l'extrémité opposée de la " -"ligne d'onglets" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 -msgid "Backward stepper" -msgstr "Bouton fléché de recul" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Affiche le bouton fléché standard de recul" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 -msgid "Forward stepper" -msgstr "Bouton fléché d'avancement" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Affiche le bouton fléché standard d'avancement" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:872 -msgid "Tab overlap" -msgstr "Superposition d'onglet" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:873 -msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:888 -msgid "Tab curvature" -msgstr "Arrondi de l'onglet" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:889 -msgid "Size of tab curvature" -msgstr "Taille de l'arrondi de l'onglet" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:905 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "Espacement des flèches" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:906 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "Espacement entre flèches de défilement" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:922 -msgid "Initial gap" -msgstr "Espace initial" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:923 -msgid "Initial gap before the first tab" -msgstr "Espace initial avant le premier onglet" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652 -msgid "Icon's count" -msgstr "Nombre d'icônes" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 -msgid "The count of the emblem currently displayed" -msgstr "Le nombre d'icônes actuellement affichées" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659 -msgid "Icon's label" -msgstr "Étiquette d'icône" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 -msgid "The label to be displayed over the icon" -msgstr "L'étiquette à afficher sur l'icône" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666 -msgid "Icon's style context" -msgstr "Contexte du style de l'icône" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 -msgid "The style context to theme the icon appearance" -msgstr "Le contexte de style pour thématiser l'apparence de l'icône" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673 -msgid "Background icon" -msgstr "Icône en arrière-plan" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 -msgid "The icon for the number emblem background" -msgstr "L'icône en arrière-plan du nombre emblème" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680 -msgid "Background icon name" -msgstr "Nom de l'icône en arrière-plan" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 -msgid "The icon name for the number emblem background" -msgstr "Le nom de l'icône en arrière-plan du nombre emblème" - -#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330 -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientation" - -#: ../gtk/gtkorientable.c:62 -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "L'orientation de l'élément orientable" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:349 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "" -"Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à " -"gauche)" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:358 -msgid "Position Set" -msgstr "Position définie" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:359 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "Vrai (TRUE) si la propriété « position » doit être utilisée" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:365 -msgid "Handle Size" -msgstr "Taille de la poignée" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:366 -msgid "Width of handle" -msgstr "Largeur de la poignée" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:382 -msgid "Minimal Position" -msgstr "Position minimale" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:383 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Plus petite valeur possible pour la propriété « position »" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:400 -msgid "Maximal Position" -msgstr "Position maximale" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:401 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Plus grande valeur possible pour la propriété « position »" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:418 -msgid "Resize" -msgstr "Redimensionnement" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:419 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant s'étend ou se rétrécit en liaison " -"avec l'élément graphique panneau" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:434 -msgid "Shrink" -msgstr "Rétrécissement" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:435 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant peut être rendu plus petit que " -"demandé par le parent" - -#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314 -msgid "Embedded" -msgstr "Enfiché" - -#: ../gtk/gtkplug.c:203 -msgid "Whether the plug is embedded" -msgstr "Indique si le connecteur est enfiché" - -#: ../gtk/gtkplug.c:217 -msgid "Socket Window" -msgstr "Fenêtre hôte" - -#: ../gtk/gtkplug.c:218 -msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "La fenêtre hôte dans laquelle le connecteur est enfiché" - -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 -msgid "Hold Time" -msgstr "Durée du maintien" - -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 -msgid "Hold Time (in milliseconds)" -msgstr "Durée du maintien (en millisecondes)" - -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 -msgid "Drag Threshold" -msgstr "Seuil de glissement" - -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 -msgid "Drag Threshold (in pixels)" -msgstr "Seuil de glissement (en pixels)" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:124 -msgid "Name of the printer" -msgstr "Nom de l'imprimante" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:130 -msgid "Backend" -msgstr "Moteur" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:131 -msgid "Backend for the printer" -msgstr "Moteur d'arrière-plan de l'imprimante" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:137 -msgid "Is Virtual" -msgstr "Est virtuelle" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:138 -msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "Faux (FALSE) si l'imprimante existe réellement" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:144 -msgid "Accepts PDF" -msgstr "Accepte le PDF" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:145 -msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante gère le PDF" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:151 -msgid "Accepts PostScript" -msgstr "Accepte le PostScript" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:152 -msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante gère le PostScript" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:158 -msgid "State Message" -msgstr "Message d'état" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:159 -msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:165 -msgid "Location" -msgstr "Emplacement" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:166 -msgid "The location of the printer" -msgstr "L'emplacement de l'imprimante" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:173 -msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:179 -msgid "Job Count" -msgstr "Nombre de travaux d'impression" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:180 -msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:198 -msgid "Paused Printer" -msgstr "Imprimante en pause" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:199 -msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante est en pause" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:212 -msgid "Accepting Jobs" -msgstr "Accepte les tâches" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:213 -msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante accepte de nouvelles tâches" - -#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 -msgid "Option Value" -msgstr "Valeur de l'option" - -#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 -msgid "Value of the option" -msgstr "Valeur de l'option" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120 -msgid "Source option" -msgstr "Option de source" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 -msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:140 -msgid "Title of the print job" -msgstr "Le titre du travail d'impression" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:148 -msgid "Printer" -msgstr "Imprimante" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:149 -msgid "Printer to print the job to" -msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:157 -msgid "Settings" -msgstr "Paramètres" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:158 -msgid "Printer settings" -msgstr "Paramètres d'imprimante" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577 msgid "Page Setup" msgstr "Mise en page" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215 -msgid "Track Print Status" -msgstr "Suivre l'état d'impression" +#: ../gtk/gtkpathbar.c:157 +msgid "Up Path" +msgstr "Chemin en amont" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:176 -msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " -"print data has been sent to the printer or print server." +#: ../gtk/gtkpathbar.c:159 +msgid "Down Path" +msgstr "Chemin en aval" + +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1624 +msgid "File System Root" +msgstr "Racine du système de fichiers" + +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748 +msgid "Authentication" +msgstr "Authentification" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728 +msgid "Not available" +msgstr "Pas disponible" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828 +msgid "Select a folder" +msgstr "Sélectionner un dossier" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843 +msgid "_Save in folder:" +msgstr "Enregistrer dans le _dossier :" + +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260 +#, c-format +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s, tâche n°%d" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "État initial" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "Préparation de l'impression" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "Production des données" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "Envoi des données" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "En attente" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "Interruption à cause d'un problème" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "Impression" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "Terminé" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "Terminé avec une erreur" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352 +#, c-format +msgid "Preparing %d" +msgstr "Préparation de %d" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984 +msgid "Preparing" +msgstr "Préparation" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357 +#, c-format +msgid "Printing %d" +msgstr "Impression de %d" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014 +msgid "Error creating print preview" +msgstr "Erreur lors de la création de l'aperçu" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017 +msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" -"Vrai (TRUE) si la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de " -"modification d'état après l'envoi des données d'impression à l'imprimante ou " -"au serveur d'impression." +"La raison la plus probable est qu'un fichier temporaire n'a pas pu être créé." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 -msgid "Default Page Setup" -msgstr "Mise en page par défaut" +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302 +msgid "Error launching preview" +msgstr "Impossible de lancer l'aperçu" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 -msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 +msgid "Printer offline" +msgstr "Imprimante déconnectée" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384 -msgid "Print Settings" -msgstr "Paramètres d'impression" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 +msgid "Out of paper" +msgstr "Absence de papier" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385 -msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue" +#. Translators: this is a printer status. +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085 +msgid "Paused" +msgstr "En pause" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 -msgid "Job Name" -msgstr "Nom de la tâche" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +msgid "Need user intervention" +msgstr "Nécessite l'intervention de l'utilisateur" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 -msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "" -"Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression." +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 +msgid "Custom size" +msgstr "Taille personnalisée" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Nombre de pages" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 +msgid "No printer found" +msgstr "Aucune imprimante trouvée" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 -msgid "The number of pages in the document." -msgstr "Le nombre de pages du document." +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "Paramètre non valide pour CreateDC" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374 -msgid "Current Page" -msgstr "Page actuelle" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "Erreur de StartDoc" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375 -msgid "The current page in the document" -msgstr "La page actuelle du document" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "Mémoire insuffisante" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 -msgid "Use full page" -msgstr "Utilise toute la page" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "Argument non valide pour PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 -msgid "" -"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " -"not the corner of the imageable area" -msgstr "" -"Vrai (TRUE) si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non " -"pas à l'angle de la zone d'impression" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "Pointeur non valide pour PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 -msgid "" -"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " -"after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"Vrai (TRUE) si l'opération d'impression continue de signaler l'état du " -"travail d'impression après l'envoi des données à l'imprimante ou au serveur " -"d'impression." +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "Identificateur non valide pour PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233 -msgid "Unit" -msgstr "Unité" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Erreur non précisée" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234 -msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur l'imprimante" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 -msgid "Show Dialog" -msgstr "Afficher la boîte de dialogue" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959 +msgid "Getting printer information..." +msgstr "Récupération des informations sur l'imprimante..." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 -msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "" -"Vrai (TRUE) si une boîte de dialogue de progression est affichée durant " -"l'impression." +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 +msgid "Printer" +msgstr "Imprimante" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 -msgid "Allow Async" -msgstr "Asynchrone autorisé" +#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 +msgid "Location" +msgstr "Emplacement" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276 -msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "" -"Vrai (TRUE) si le processus d'impression peut s'exécuter de manière " -"asynchrone." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299 -msgid "Export filename" -msgstr "Nom de fichier d'exportation" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 +#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 msgid "Status" msgstr "État" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314 -msgid "The status of the print operation" -msgstr "L'état de l'opération d'impression" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 +msgid "Range" +msgstr "Plage" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 -msgid "Status String" -msgstr "Chaîne d'état" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 +msgid "_All Pages" +msgstr "_Toutes les pages" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 -msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "Une description de l'état intelligible à l'utilisateur" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "Page act_uelle" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353 -msgid "Custom tab label" -msgstr "Étiquette d'onglet personnalisé" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297 +msgid "Se_lection" +msgstr "Sé_lection" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354 -msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "" -"Étiquette pour l'onglet contenant les éléments graphiques personnalisés." +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303 +msgid "Pag_es:" +msgstr "Pag_es :" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409 -msgid "Support Selection" -msgstr "Prise en charge de la sélection" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370 -msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." -msgstr "" -"Vrai (TRUE) si l'opération d'impression prend en charge l'impression d'une " -"sélection." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417 -msgid "Has Selection" -msgstr "A une sélection" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387 -msgid "TRUE if a selection exists." -msgstr "Vrai (TRUE) si une sélection existe." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 -msgid "Embed Page Setup" -msgstr "Mise en page incorporée" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" -msgstr "" -"Vrai (TRUE) si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans " -"l'objet GtkPrintDialog" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 -msgid "Number of Pages To Print" -msgstr "Nombre de pages à imprimer" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 -msgid "The number of pages that will be printed." -msgstr "Le nombre de pages qui vont être imprimées." - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367 -msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392 -msgid "Selected Printer" -msgstr "Imprimante sélectionnée" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393 -msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400 -msgid "Manual Capabilities" -msgstr "Fonctionnalités manuelles" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401 -msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "Les fonctionnalités que l'application gère" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410 -msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "Indique si la boîte de dialogue prend en charge une sélection" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418 -msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "Indique si l'application a une sélection" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" -msgstr "" -"Vrai (TRUE) si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans " -"l'objet GtkPrintUnixDialog" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 -msgid "Fraction" -msgstr "Fraction" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "La fraction de travail effectué rapporté à sa totalité" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 -msgid "Pulse Step" -msgstr "Pas de pulsation" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" -"La fraction de longueur totale de la barre de progression dont il faut " -"déplacer le bloc oscillant dans la coulisse" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 -msgid "Show text" -msgstr "Afficher le texte" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197 -msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "Indique si le taux de progression est affiché sous forme de texte." - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " -"have enough room to display the entire string, if at all." +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1-3,7,11" msgstr "" -"La zone de la chaîne où enlever de préférence des caractères, si la barre de " -"progression ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne complète." +"Indiquez une ou plusieurs intervalles de pages,\n" +"p. ex. 1-3, 7, 11" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 -msgid "X spacing" -msgstr "Espacement X" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313 +msgid "Pages" +msgstr "Pages" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 -msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "Marge supplémentaire ajoutée à la largeur de la barre de progression." +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324 +msgid "Copies" +msgstr "Copies" -# The PrinterOption backing this widget -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 -msgid "Y spacing" -msgstr "Espacement Y" +#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329 +msgid "Copie_s:" +msgstr "Copie_s :" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233 -msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "Marge supplémentaire ajoutée à la hauteur de la barre de progression." +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345 +msgid "C_ollate" +msgstr "_Rassembler" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 -msgid "Minimum horizontal bar width" -msgstr "Largeur minimale de la barre horizontale" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351 +msgid "_Reverse" +msgstr "Inve_rser" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 -msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "La largeur minimale de la barre de progression horizontale" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367 +msgid "General" +msgstr "Général" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 -msgid "Minimum horizontal bar height" -msgstr "Hauteur minimale de la barre horizontale" +# Ce qui suit concerne le sens de lecture de la langue +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "De gauche à droite, du haut vers le bas" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 -msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "La hauteur minimale de la barre de progression horizontale" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "De gauche à droite, du bas vers le haut" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 -msgid "Minimum vertical bar width" -msgstr "Largeur minimale de la barre verticale" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "De droite à gauche, du haut vers le bas" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 -msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "La largeur minimale de la barre de progression verticale" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "De droite à gauche, du bas vers le haut" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 -msgid "Minimum vertical bar height" -msgstr "Hauteur minimale de la barre verticale" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "Du haut vers le bas, de gauche à droite" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286 -msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "La hauteur minimale de la barre de progression verticale" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "Du haut vers le bas, de droite à gauche" -#: ../gtk/gtkradioaction.c:116 -msgid "The value" -msgstr "La valeur" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "Du bas vers le haut, de gauche à droite" -#: ../gtk/gtkradioaction.c:117 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "Du bas vers le haut, de droite à gauche" + +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 +msgid "Page Ordering" +msgstr "Ordre des pages" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143 +msgid "Left to right" +msgstr "De gauche à droite" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 +msgid "Right to left" +msgstr "De droite à gauche" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156 +msgid "Top to bottom" +msgstr "De haut en bas" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 +msgid "Bottom to top" +msgstr "De bas en haut" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 +msgid "Layout" +msgstr "Agencement" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "_Recto verso :" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "Pages par _côté :" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "Or_dre des pages :" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 +msgid "_Only print:" +msgstr "Imprimer _seulement :" + +#. In enum order +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 +msgid "All sheets" +msgstr "Toutes les pages" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 +msgid "Even sheets" +msgstr "Pages paires" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 +msgid "Odd sheets" +msgstr "Pages impaires" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "É_chelle :" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481 +msgid "Paper" +msgstr "Papier" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485 +msgid "Paper _type:" +msgstr "_Type de papier :" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 +msgid "Paper _source:" +msgstr "_Source du papier :" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "_Bac de sortie :" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "Or_ientation :" + +#. In enum order +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554 +msgid "Portrait" +msgstr "Portrait" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555 +msgid "Landscape" +msgstr "Paysage" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Portrait inversé" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Paysage inversé" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 +msgid "Job Details" +msgstr "Détails de la tâche" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "_Priorité :" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618 +msgid "_Billing info:" +msgstr "Informations de _facturation :" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633 +msgid "Print Document" +msgstr "Impression du document" + +#. Translators: this is one of the choices for the print at option +#. * in the print dialog +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640 +msgid "_Now" +msgstr "_Maintenant" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649 +msgid "A_t:" +msgstr "_À :" + +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" msgstr "" -"La valeur renvoyée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette " -"action est l'action actuelle de ce groupe." +"Indiquez l'heure de l'impression,\n" +" par ex. 15:30, 14:15:20, etc." -#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162 -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 -msgid "Group" -msgstr "Groupe" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663 +msgid "Time of print" +msgstr "Heure de l'impression" -#: ../gtk/gtkradioaction.c:134 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "L'action radio du groupe dont dépend cette action." +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677 +msgid "On _hold" +msgstr "En _attente" -#: ../gtk/gtkradioaction.c:149 -msgid "The current value" -msgstr "La valeur actuelle" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "Suspend la tâche jusqu'à ce qu'elle soit explicitement libérée" -#: ../gtk/gtkradioaction.c:150 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "Ajout d'une page de couverture" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703 +msgid "Be_fore:" +msgstr "A_vant :" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718 +msgid "_After:" +msgstr "A_près :" + +#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing +#. * job-specific options in the print dialog +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733 +msgid "Job" +msgstr "Tâche" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancé" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837 +msgid "Image Quality" +msgstr "Qualité de l'image" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841 +msgid "Color" +msgstr "Couleur" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846 +msgid "Finishing" +msgstr "Finalisation" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "Certains paramètres dans la boîte de dialogue sont en conflit" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879 +msgid "Print" +msgstr "Imprimer" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "Sélectionnez les types de documents à afficher" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "Aucun élément trouvé pour l'URI « %s »" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294 +msgid "Untitled filter" +msgstr "Filtre sans titre" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647 +msgid "Could not remove item" +msgstr "Impossible de supprimer l'élément" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 +msgid "Could not clear list" +msgstr "Impossible d'effacer la liste" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 +msgid "Copy _Location" +msgstr "_Copier l'emplacement" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788 +msgid "_Remove From List" +msgstr "_Enlever de la liste" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797 +msgid "_Clear List" +msgstr "_Effacer la liste" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "Afficher les ressources _privées" + +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 +msgid "No items found" +msgstr "Aucun élément trouvé" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 +#, c-format +msgid "No recently used resource found with URI `%s'" +msgstr "Aucune ressource utilisée récemment n'a été trouvée avec l'URI « %s »" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Ouvrir « %s »" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 +msgid "Unknown item" +msgstr "Élément inconnu" + +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. %s" + +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "Impossible de trouver un élément dont l'URI est « %s »" + +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434 +#, c-format +msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" +msgstr "" +"Impossible de trouver une application enregistrée sous le nom « %s » pour " +"l'élément dont l'URI est « %s »" + +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: ../gtk/gtkstock.c:324 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: ../gtk/gtkstock.c:325 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "Avertissement" + +#: ../gtk/gtkstock.c:326 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +#: ../gtk/gtkstock.c:327 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "Question" + +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: ../gtk/gtkstock.c:332 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "À _propos" + +#: ../gtk/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "A_jouter" + +#: ../gtk/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "A_ppliquer" + +#: ../gtk/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "_Gras" + +#: ../gtk/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "A_nnuler" + +#: ../gtk/gtkstock.c:337 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "_CD-ROM" + +#: ../gtk/gtkstock.c:338 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "_Effacer" + +#: ../gtk/gtkstock.c:339 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "_Fermer" + +#: ../gtk/gtkstock.c:340 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "Se _connecter" + +#: ../gtk/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "_Convertir" + +#: ../gtk/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "_Copier" + +#: ../gtk/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "Co_uper" + +#: ../gtk/gtkstock.c:344 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "_Supprimer" + +#: ../gtk/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "_Abandonner" + +#: ../gtk/gtkstock.c:346 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Déconnecter" + +#: ../gtk/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "E_xécuter" + +#: ../gtk/gtkstock.c:348 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "_Modifier" + +#: ../gtk/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Fichier" + +#: ../gtk/gtkstock.c:350 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "_Rechercher" + +#: ../gtk/gtkstock.c:351 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Rechercher et rem_placer" + +#: ../gtk/gtkstock.c:352 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "_Disquette" + +#: ../gtk/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Plein écran" + +#: ../gtk/gtkstock.c:354 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Quitter le plein écran" + +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: ../gtk/gtkstock.c:356 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "_Bas" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: ../gtk/gtkstock.c:358 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "_Début" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: ../gtk/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "_Fin" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: ../gtk/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "_Haut" + +#. This is a navigation label as in "go back" +#: ../gtk/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "_Précédent" + +#. This is a navigation label as in "go down" +#: ../gtk/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "_Descendre" + +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: ../gtk/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "_Suivant" + +#. This is a navigation label as in "go up" +#: ../gtk/gtkstock.c:370 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "_Monter" + +#: ../gtk/gtkstock.c:371 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" +msgstr "_Disque dur" + +#: ../gtk/gtkstock.c:372 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "Aid_e" + +#: ../gtk/gtkstock.c:373 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "_Dossier personnel" + +#: ../gtk/gtkstock.c:374 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Augmenter l'indentation" + +#: ../gtk/gtkstock.c:375 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Diminuer l'indentation" + +#: ../gtk/gtkstock.c:376 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "_Index" + +#: ../gtk/gtkstock.c:377 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "_Information" + +#: ../gtk/gtkstock.c:378 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "_Italique" + +#: ../gtk/gtkstock.c:379 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "A_ller à" + +#. This is about text justification, "centered text" +#: ../gtk/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "_Centrer" + +#. This is about text justification +#: ../gtk/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "_Justifié" + +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: ../gtk/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "À _gauche" + +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: ../gtk/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "À _droite" + +#. Media label, as in "fast forward" +#: ../gtk/gtkstock.c:390 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "A_vancer" + +#. Media label, as in "next song" +#: ../gtk/gtkstock.c:392 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "_Suivant" + +#. Media label, as in "pause music" +#: ../gtk/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "_Pause" + +#. Media label, as in "play music" +#: ../gtk/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "_Lire" + +#. Media label, as in "previous song" +#: ../gtk/gtkstock.c:398 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "Pré_cédent" + +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:400 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "_Enregistrer" + +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:402 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "_Rembobiner" + +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:404 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "_Arrêter" + +#: ../gtk/gtkstock.c:405 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "_Réseau" + +#: ../gtk/gtkstock.c:406 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "_Nouveau" + +#: ../gtk/gtkstock.c:407 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "_Non" + +#: ../gtk/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "_Valider" + +#: ../gtk/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "_Ouvrir" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "Paysage" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "Portrait" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Paysage inversé" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Portrait inversé" + +#: ../gtk/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "_Mise en page" + +#: ../gtk/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "C_oller" + +#: ../gtk/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "_Préférences" + +#: ../gtk/gtkstock.c:421 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "_Imprimer" + +#: ../gtk/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "_Aperçu avant impression" + +#: ../gtk/gtkstock.c:423 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "_Propriétés" + +#: ../gtk/gtkstock.c:424 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "_Quitter" + +#: ../gtk/gtkstock.c:425 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "_Rétablir" + +#: ../gtk/gtkstock.c:426 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "A_ctualiser" + +#: ../gtk/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "_Enlever" + +#: ../gtk/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "_Rétablir" + +#: ../gtk/gtkstock.c:429 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "_Enregistrer" + +#: ../gtk/gtkstock.c:430 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "Enregistrer _sous" + +#: ../gtk/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "_Tout sélectionner" + +#: ../gtk/gtkstock.c:432 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "_Couleur" + +#: ../gtk/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "_Police" + +#. Sorting direction +#: ../gtk/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "_Croissant" + +#. Sorting direction +#: ../gtk/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "_Décroissant" + +#: ../gtk/gtkstock.c:438 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "Vérification _orthographique" + +#: ../gtk/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "_Arrêter" + +#. Font variant +#: ../gtk/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "_Barré" + +#: ../gtk/gtkstock.c:442 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "_Récupérer" + +#. Font variant +#: ../gtk/gtkstock.c:444 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "_Souligné" + +#: ../gtk/gtkstock.c:445 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "A_nnuler" + +#: ../gtk/gtkstock.c:446 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "_Oui" + +#. Zoom +#: ../gtk/gtkstock.c:448 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "Taille _normale" + +#. Zoom +#: ../gtk/gtkstock.c:450 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "A_juster au mieux" + +#: ../gtk/gtkstock.c:451 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "Zoom a_vant" + +#: ../gtk/gtkstock.c:452 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zoom a_rrière" + +#. Translators: if the "on" state label requires more than three +#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for +#. * the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:407 ../gtk/gtkswitch.c:614 +msgctxt "switch" +msgid "ON" +msgstr "❙" + +#. Translators: if the "off" state label requires more than three +#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:408 ../gtk/gtkswitch.c:643 +msgctxt "switch" +msgid "OFF" +msgstr "○" + +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "" +"Une erreur inconnue est survenue lors de la tentative de décodage de %s" + +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "Aucune fonction de décodage trouvée pour le format %s" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "« id » et « name » ont tous deux été trouvés dans l'élément <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "L'attribut « %s » a été trouvé deux fois dans le même élément <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850 +#, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "<%s> a un identifiant non valide « %s »" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "L'élément <%s> n'a ni attribut « name », ni attribut « id »" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "L'attribut « %s » est répété deux fois dans le même élément <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "L'attribut « %s » n'est pas valide dans l'élément <%s> dans ce contexte" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "La balise « %s » n'a pas été définie." + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "" +"Une balise anonyme a été trouvée et les balises ne peuvent pas être créées." + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "" +"La balise « %s » n'existe pas dans le tampon et les balises ne peuvent pas " +"être créées." + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé au-dessous de <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "« %s » n'est pas un type d'attribut valide" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "« %s » n'est pas un nom d'attribut valide" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 +#, c-format msgid "" -"The value property of the currently active member of the group to which this " -"action belongs." +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" -"La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette " -"action se rapporte." +"« %s » ne peut pas être converti en une valeur de type « %s » pour l'attribut " +"« %s »" -#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163 -msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "Le bouton radio du groupe en rapport avec cet élément graphique." +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut « %s »" -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "La balise « %s » est déjà définie" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "La balise « %s » a une priorité non valide « %s »" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" -"L'élément de menu radio du groupe en rapport avec cet élément graphique." +"L'élément le plus à l'extérieur dans le texte doit être " +"et non <%s>" -#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "Le bouton outil radio du groupe en relation avec ce bouton." +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "Un élément <%s> a déjà été indiqué" -#: ../gtk/gtkrange.c:422 -msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "" -"L'objet GtkAdjustement contenant la valeur actuelle de cet objet à plage de " -"réglage" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 +msgid "A element can't occur before a element" +msgstr "Un élément ne peut pas être présent avant un élément " -#: ../gtk/gtkrange.c:430 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" -"Le mouvement en sens inverse du curseur augmente la valeur dans la plage de " -"réglage" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "Les données linéarisées ne sont pas conformes" -#: ../gtk/gtkrange.c:437 -msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas" - -#: ../gtk/gtkrange.c:438 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " -"side" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" -"Le réglage de la sensibilité du pas à pas lorsqu'il va vers les valeurs plus " -"basses de l'ajustement" +"Les données linéarisées ne sont pas conformes. La première section n'est pas " +"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -#: ../gtk/gtkrange.c:446 -msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut" +#: ../gtk/gtktextutil.c:58 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "LRM Marque _gauche-à-droite" -#: ../gtk/gtkrange.c:447 +#: ../gtk/gtktextutil.c:59 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "RLM Marque _droite-à-gauche" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:60 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "LRE _Enchâssement gauche-à-droite " + +#: ../gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "RLE E_nchâssement droite-à-gauche" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "LRO _Forçage gauche-à-droite" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "RLO F_orçage droite-à-gauche" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "PDF _Dépilement de formatage directionnel" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "ZWS E_space sans chasse" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "ZWJ _Liant sans chasse" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:67 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "ZWNJ _Anti-liant sans chasse" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1777 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "Balise de début inattendue « %s » à la ligne %d caractère %d" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1867 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "Donnée caractère inattendue à la ligne %d caractère %d" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2734 +msgid "Empty" +msgstr "Vide" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171 +msgid "Turns volume down or up" +msgstr "Augmente ou diminue le volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "Règle le volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 +msgid "Volume Down" +msgstr "Baisser le volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Diminue le volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 +msgid "Volume Up" +msgstr "Augmenter le volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Augmente le volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246 +msgid "Muted" +msgstr "Sourdine" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250 +msgid "Full Volume" +msgstr "Volume maximum" + +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263 +#, c-format +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "asme_f" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x2" +msgstr "A0x2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x3" +msgstr "A0x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x3" +msgstr "A1x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x4" +msgstr "A1x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x3" +msgstr "A2x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x4" +msgstr "A2x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x5" +msgstr "A2x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x3" +msgstr "A3x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x4" +msgstr "A3x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x5" +msgstr "A3x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x6" +msgstr "A3x6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x7" +msgstr "A3x7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 Tab" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x3" +msgstr "A4x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x4" +msgstr "A4x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x5" +msgstr "A4x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x6" +msgstr "A4x6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x7" +msgstr "A4x7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x8" +msgstr "A4x8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x9" +msgstr "A4x9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6-C4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "Enveloppe DL" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "jis exec" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Enveloppe Choukei 2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Enveloppe Choukei 3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Enveloppe Choukei 4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "hagaki (carte postale)" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "Enveloppe kahu" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "Enveloppe kahu2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "oufuku (carte postale de réponse)" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "Enveloppe you4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "10x11" +msgstr "10x11" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "10x13" +msgstr "10x13" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "10x15" +msgstr "10x15" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "11x12" +msgstr "11x12" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "11x15" +msgstr "11x15" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "12x19" +msgstr "12x19" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "5x7" +msgstr "5x7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "6x9 Envelope" +msgstr "Enveloppe 6x9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "7x9 Envelope" +msgstr "Enveloppe 7x9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "9x11 Envelope" +msgstr "Enveloppe 9x11" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "Enveloppe a2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "b-plus" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "c" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "Enveloppe c5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "d" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "e" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "edp" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "Edp européen" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "Executive" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "f" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold European" +msgstr "FanFold européen" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold US" +msgstr "FanFold US" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold German Legal" +msgstr "Legal FanFold allemand" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "Legal gouvernemental" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "Letter gouvernemental" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3x5" +msgstr "Carte index 3x5 pouces" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 (postcard)" +msgstr "Index 4x6 (carte postale)" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 ext" +msgstr "Index 4x6 ext" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5x8" +msgstr "Index 5x8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "Facture" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloïd" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "Légal US" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "US Legal Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "US Letter Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "US Letter Plus" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "Enveloppe Monarch" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "Enveloppe #10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "Enveloppe #11" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "Enveloppe #12" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "Enveloppe #14" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "Enveloppe #9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "Enveloppe personnelle" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "In-quarto" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "Super A" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "Super B" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "Format large" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" + +# in-Folio dans le cas de la reliure +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "In-folio" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "In-folio sp" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "Enveloppe d'invitation" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "Enveloppe italienne" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "juuro-ku-kai" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "pa-kai" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "Enveloppe Postfix" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "Petite photo" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "Enveloppe prc1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "Enveloppe prc10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "Enveloppe prc2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "Enveloppe prc3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "Enveloppe prc4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "Enveloppe prc5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "Enveloppe prc6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "Enveloppe prc7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "Enveloppe prc8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "Enveloppe prc9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1368 +#, c-format +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1374 +#, c-format +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "Impossible d'écrire dans la table de hachage\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1380 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "Impossible d'écrire l'index du dossier\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1388 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "Impossible de réécrire l'en-tête\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1482 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de cache : %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1530 +#, c-format +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "Le cache généré n'était pas valide.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1544 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "Impossible de renommer %s en %s : %s, suppression de %s.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1558 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "Impossible de renommer « %s » en %s : %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1568 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "Impossible de renommer à nouveau %s en %s : %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1595 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "Fichier de cache écrit avec succès.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1634 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "Écraser un cache existant même s'il est à jour" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1635 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "Ne pas vérifier l'existence du fichier index.theme" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1636 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "Ne pas inclure de données d'image dans le cache" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1637 +msgid "Output a C header file" +msgstr "Sortir un fichier en-tête C" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1638 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "Désactiver la sortie détaillée" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1639 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "Valider le cache d'icônes existant" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1706 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "Fichier introuvable : %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1712 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "Cache d'icônes non valide : %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1725 +#, c-format +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "Aucun fichier d'index de thème.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1729 +#, c-format msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " -"side" -msgstr "" -"Le réglage de la sensibilité du pas à pas lorsqu'il va vers les valeurs plus " -"hautes de l'ajustement" - -#: ../gtk/gtkrange.c:464 -msgid "Show Fill Level" -msgstr "Afficher niveau de remplissage" - -#: ../gtk/gtkrange.c:465 -msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." -msgstr "" -"Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage dans la " -"coulisse." - -#: ../gtk/gtkrange.c:481 -msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "Borner au niveau de remplissage" - -#: ../gtk/gtkrange.c:482 -msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "" -"Indique s'il faut borner la limite supérieure au niveau de remplissage." - -#: ../gtk/gtkrange.c:497 -msgid "Fill Level" -msgstr "Niveau de remplissage" - -#: ../gtk/gtkrange.c:498 -msgid "The fill level." -msgstr "Le niveau de remplissage." - -#: ../gtk/gtkrange.c:515 -msgid "Round Digits" -msgstr "Arrondis" - -#: ../gtk/gtkrange.c:516 -msgid "The number of digits to round the value to." -msgstr "Le nombre de décimales pour l'arrondi de la valeur." - -#: ../gtk/gtkrange.c:524 ../gtk/gtkswitch.c:968 -msgid "Slider Width" -msgstr "Largeur du curseur" - -#: ../gtk/gtkrange.c:525 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Largeur du curseur de la barre de défilement ou de la glissière" - -#: ../gtk/gtkrange.c:532 -msgid "Trough Border" -msgstr "Marge autour de la coulisse" - -#: ../gtk/gtkrange.c:533 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "" -"Espacement entre curseur/flèches de pas à pas et encadrement de la coulisse" - -#: ../gtk/gtkrange.c:540 -msgid "Stepper Size" -msgstr "Taille des flèches de pas à pas" - -#: ../gtk/gtkrange.c:541 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Longueur des boutons fléchés aux extrémités de la coulisse" - -#: ../gtk/gtkrange.c:554 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Espacement autour des flèches de pas à pas" - -#: ../gtk/gtkrange.c:555 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Espace entre les boutons de pas à pas et le curseur" - -#: ../gtk/gtkrange.c:562 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Déplacement de la flèche en X" - -#: ../gtk/gtkrange.c:563 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"Déplacement de la flèche dans le sens des X quand le bouton est relâché" - -#: ../gtk/gtkrange.c:570 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Déplacement de la flèche en Y" - -#: ../gtk/gtkrange.c:571 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"Déplacement de la flèche dans le sens des Y quand le bouton est relâché" - -#: ../gtk/gtkrange.c:587 -msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "Glissière sous boutons de pas à pas" - -#: ../gtk/gtkrange.c:588 -msgid "" -"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " -"spacing" -msgstr "" -"Indique s'il faut dessiner la coulisse sur toute la longueur de la plage de " -"réglage ou s'il faut en exclure les flèches de pas à pas et leur marge" - -#: ../gtk/gtkrange.c:601 -msgid "Arrow scaling" -msgstr "Échelle de la flèche" - -#: ../gtk/gtkrange.c:602 -msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "Échelle de la flèche par rapport à la taille des boutons de défilement" - -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 -msgid "Show Numbers" -msgstr "Afficher les numéros" - -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "" -"Indique si les éléments doivent être affichés précédés d'un numéro d'ordre" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 -msgid "Recent Manager" -msgstr "Gestionnaire des fichiers récents" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 -msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "L'objet RecentManager à utiliser" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145 -msgid "Show Private" -msgstr "Afficher les éléments privés" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 -msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159 -msgid "Show Tooltips" -msgstr "Afficher les infobulles" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160 -msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172 -msgid "Show Icons" -msgstr "Afficher les icônes" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173 -msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "Indique si une icône est disposée près de l'élément" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188 -msgid "Show Not Found" -msgstr "Afficher les éléments introuvables" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189 -msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "" -"Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent " -"être affichés" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202 -msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "Indique si l'on peut autoriser la sélection de plusieurs éléments" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215 -msgid "Local only" -msgstr "Local seulement" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216 -msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "" -"Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers " -"locaux : URI" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232 -msgid "Limit" -msgstr "Limite" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233 -msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247 -msgid "Sort Type" -msgstr "Type de tri" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248 -msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263 -msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "Le filtre en vigueur pour sélectionner les ressources à afficher" - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 -msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "" -"Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour enregistrer et lire la " -"liste" - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 -msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219 -msgid "The value of the scale" -msgstr "La valeur de l'échelle" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 -msgid "The icon size" -msgstr "La taille de l'icône" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "" -"L'objet GtkAdjustement contenant la valeur de la position de l'objet bouton " -"sur la plage de réglage" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 -msgid "Icons" -msgstr "Icônes" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267 -msgid "List of icon names" -msgstr "Liste de noms d'icônes" - -#: ../gtk/gtkscale.c:295 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "Nombre de décimales à afficher avec la valeur" - -#: ../gtk/gtkscale.c:304 -msgid "Draw Value" -msgstr "Afficher la valeur" - -#: ../gtk/gtkscale.c:305 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" -"Indique si la valeur actuelle est affichée sous forme de chaîne littérale à " -"côté du curseur" - -#: ../gtk/gtkscale.c:312 -msgid "Has Origin" -msgstr "Possède une origine" - -#: ../gtk/gtkscale.c:313 -msgid "Whether the scale has an origin" -msgstr "Indique si la glissière possède une origine" - -#: ../gtk/gtkscale.c:320 -msgid "Value Position" -msgstr "Position de la valeur" - -#: ../gtk/gtkscale.c:321 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "Emplacement d'affichage de la valeur actuelle" - -#: ../gtk/gtkscale.c:328 -msgid "Slider Length" -msgstr "Longueur du curseur" - -#: ../gtk/gtkscale.c:329 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Longueur du curseur de la plage de réglage" - -#: ../gtk/gtkscale.c:337 -msgid "Value spacing" -msgstr "Espacement de la valeur" - -#: ../gtk/gtkscale.c:338 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Espacement entre le texte de la valeur et la zone curseur/coulisse" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:94 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Ajustement horizontal" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:95 -msgid "" -"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" -"L'ajustement horizontal partagé entre l'élément graphique de défilement et " -"son contrôleur" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:111 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Ajustement vertical" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 -msgid "" -"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" -"L'ajustement vertical partagé entre l'élément graphique de défilement et son " -"contrôleur" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:128 -msgid "Horizontal Scrollable Policy" -msgstr "Politique d'affichage du défilement horizontal" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145 -msgid "How the size of the content should be determined" -msgstr "Comment déterminer la taille du contenu" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:144 -msgid "Vertical Scrollable Policy" -msgstr "Politique d'affichage du défilement vertical" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Longueur minimale du curseur" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Longueur minimale du curseur de la barre de défilement" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "Curseur à taille fixe" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "Ne pas changer la taille du curseur, la fixer à la taille minimale" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Afficher un second bouton fléché de recul à l'extrémité opposée de la barre " -"de défilement" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Afficher un second bouton fléché d'avancement à l'extrémité opposée de la " -"barre de défilement" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "Ajustement horizontal" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position horizontale" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Ajustement vertical" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position verticale" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontal" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement vertical" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Quand la barre de défilement vertical est affichée" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397 -msgid "Window Placement" -msgstr "Emplacement de la fenêtre" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398 -msgid "" -"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " -"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." -msgstr "" -"Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette " -"propriété n'a d'effet que si la propriété « window-placement-" -"set » (placement de la fenêtre défini) est vrai (TRUE)." - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415 -msgid "Window Placement Set" -msgstr "Placement de la fenêtre défini" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416 -msgid "" -"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " -"contents with respect to the scrollbars." -msgstr "" -"Indique si « window-placement » (placement de la fenêtre) doit être exploité " -"pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de " -"défilement." - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Type d'ombre" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Style de mise en relief autour du contenu" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437 -msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "Barres de défilement à l'intérieur de l'encadrement" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438 -msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "" -"Place les barres de défilement à l'intérieur de l'encadrement de la fenêtre " -"défilante" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Espacement de la barre de défilement" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "" -"Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461 -msgid "Minimum Content Width" -msgstr "Largeur minimale du contenu" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462 -msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "La largeur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476 -msgid "Minimum Content Height" -msgstr "Hauteur minimale du contenu" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477 -msgid "" -"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "La hauteur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492 -msgid "Kinetic Scrolling" -msgstr "Défilement cinétique" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493 -msgid "Kinetic scrolling mode." -msgstr "Mode de défilement cinétique." - -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 -msgid "Draw" -msgstr "Tracer" - -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "" -"Indique si le séparateur doit être tracé ou si l'on ne ménage qu'un espace" - -#: ../gtk/gtksettings.c:343 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Vitesse du double-clic" - -#: ../gtk/gtksettings.c:344 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" -msgstr "" -"Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un " -"double-clic (en millisecondes)" - -#: ../gtk/gtksettings.c:351 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Distance de double-clic" - -#: ../gtk/gtksettings.c:352 -msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" -msgstr "" -"Distance maximale entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un " -"double-clic (en pixels)" - -#: ../gtk/gtksettings.c:368 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Curseur clignotant" - -#: ../gtk/gtksettings.c:369 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Indique si le curseur clignote" - -#: ../gtk/gtksettings.c:376 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Vitesse de clignotement du curseur" - -#: ../gtk/gtksettings.c:377 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes" - -#: ../gtk/gtksettings.c:396 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "Délai de clignotement du curseur" - -#: ../gtk/gtksettings.c:397 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "Temps après lequel le curseur cesse de clignoter, en secondes" - -#: ../gtk/gtksettings.c:404 -msgid "Split Cursor" -msgstr "Curseur partagé" - -#: ../gtk/gtksettings.c:405 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "" -"Indique si deux curseurs doivent être affichés pour un mélange de textes " -"s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite" - -#: ../gtk/gtksettings.c:412 -msgid "Theme Name" -msgstr "Nom du thème" - -#: ../gtk/gtksettings.c:413 -msgid "Name of theme to load" -msgstr "Nom du thème à charger" - -#: ../gtk/gtksettings.c:425 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Nom du thème d'icône" - -#: ../gtk/gtksettings.c:426 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser" - -#: ../gtk/gtksettings.c:434 -msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "Nom du thème de recours pour icône" - -#: ../gtk/gtksettings.c:435 -msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en recours" - -#: ../gtk/gtksettings.c:443 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "Nom du thème pour les touches" - -#: ../gtk/gtksettings.c:444 -msgid "Name of key theme to load" -msgstr "Nom du thème de touches à charger" - -#: ../gtk/gtksettings.c:452 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Accélérateur de barre de menus" - -#: ../gtk/gtksettings.c:453 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Combinaison de touches pour activer la barre de menus" - -#: ../gtk/gtksettings.c:461 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Seuil de glissement" - -#: ../gtk/gtksettings.c:462 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "Nombre de pixels que le curseur peut parcourir avant glissement" - -#: ../gtk/gtksettings.c:470 -msgid "Font Name" -msgstr "Nom de la police" - -#: ../gtk/gtksettings.c:471 -msgid "Name of default font to use" -msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut" - -#: ../gtk/gtksettings.c:493 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "Tailles des icônes" - -#: ../gtk/gtksettings.c:494 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." - -#: ../gtk/gtksettings.c:502 -msgid "GTK Modules" -msgstr "Modules GTK" - -#: ../gtk/gtksettings.c:503 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs" - -#: ../gtk/gtksettings.c:511 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "Lissage Xft" - -#: ../gtk/gtksettings.c:512 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" -"Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0 = non, 1 = oui, -1 = " -"valeur par défaut" - -#: ../gtk/gtksettings.c:521 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "Optimisation Xft" - -#: ../gtk/gtksettings.c:522 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" -"Indique s'il faut optimiser les polices Xft ; 0 = non, 1 = oui, -1 = par " -"défaut" - -#: ../gtk/gtksettings.c:531 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Style d'optimisation Xft" - -#: ../gtk/gtksettings.c:532 -msgid "" -"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "" -"Le degré d'optimisation à utiliser : hintnone (sans), hintslight (lègère), " -"hintmedium (moyenne) ou hintfull (complète)" - -#: ../gtk/gtksettings.c:541 -msgid "Xft RGBA" -msgstr "Xft RVBA" - -#: ../gtk/gtksettings.c:542 -msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel : none (aucun), rgb, bgr, vrgb, vbgr" - -#: ../gtk/gtksettings.c:551 -msgid "Xft DPI" -msgstr "Xft DPI" - -#: ../gtk/gtksettings.c:552 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "" -"Résolution pour Xft, en 1024*points/pouce. -1 pour utiliser la valeur par " -"défaut" - -#: ../gtk/gtksettings.c:561 -msgid "Cursor theme name" -msgstr "Nom du thème de curseur" - -#: ../gtk/gtksettings.c:562 -msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "Nom du thème de curseur à utiliser ou NULL pour le thème par défaut" - -#: ../gtk/gtksettings.c:570 -msgid "Cursor theme size" -msgstr "Taille du thème de curseur" - -#: ../gtk/gtksettings.c:571 -msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "Taille à utiliser pour les curseurs ou 0 pour la taille par défaut" - -#: ../gtk/gtksettings.c:580 -msgid "Alternative button order" -msgstr "Ordre des boutons alternatifs" - -#: ../gtk/gtksettings.c:581 -msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "" -"Indique si les boutons des boîtes de dialogue doivent utiliser l'ordre " -"alternatif" - -#: ../gtk/gtksettings.c:598 -msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri" - -#: ../gtk/gtksettings.c:599 -msgid "" -"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " -"inverted compared to the default (where down means ascending)" -msgstr "" -"Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les " -"arborescences est inversée par rapport à la valeur par défaut (où vers le " -"bas signifie ordre croissant)" - -#: ../gtk/gtksettings.c:607 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »" - -#: ../gtk/gtksettings.c:608 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method" -msgstr "" -"Indique si le menu contextuel des zones de saisie et des vues texte doit " -"offrir la possibilité de changer la méthode de saisie" - -#: ../gtk/gtksettings.c:616 -msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »" - -#: ../gtk/gtksettings.c:617 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters" -msgstr "" -"Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des vues texte doit " -"offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle" - -#: ../gtk/gtksettings.c:625 -msgid "Start timeout" -msgstr "Délai de départ" - -#: ../gtk/gtksettings.c:626 -msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valeur du délai de départ, lorsqu'un bouton est pressé" - -#: ../gtk/gtksettings.c:635 -msgid "Repeat timeout" -msgstr "Délai de répétition" - -#: ../gtk/gtksettings.c:636 -msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valeur de délai de répétition, lorsqu'un bouton est pressé" - -#: ../gtk/gtksettings.c:645 -msgid "Expand timeout" -msgstr "Délai d'expansion" - -#: ../gtk/gtksettings.c:646 -msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "" -"Valeur du délai d'expansion, lorsqu'un élément graphique se développe sur " -"une nouvelle zone" - -#: ../gtk/gtksettings.c:681 -msgid "Color scheme" -msgstr "Jeu de couleurs" - -#: ../gtk/gtksettings.c:682 -msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "Une palette de couleurs prédéfinies à utiliser dans les thèmes" - -#: ../gtk/gtksettings.c:691 -msgid "Enable Animations" -msgstr "Activer les animations" - -#: ../gtk/gtksettings.c:692 -msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "" -"Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants." - -#: ../gtk/gtksettings.c:713 -msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "Activer le mode écran tactile" - -#: ../gtk/gtksettings.c:714 -msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), aucun événement de notification de mouvement n'est " -"communiqué sur cet écran" - -#: ../gtk/gtksettings.c:731 -msgid "Tooltip timeout" -msgstr "Délai d'infobulle" - -#: ../gtk/gtksettings.c:732 -msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle" - -#: ../gtk/gtksettings.c:757 -msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "Délai d'infobulle en mode déplacement" - -#: ../gtk/gtksettings.c:758 -msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "" -"Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode déplacement est activé" - -#: ../gtk/gtksettings.c:779 -msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "Délai du mode déplacement pour infobulles" - -#: ../gtk/gtksettings.c:780 -msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "Délai après lequel le mode déplacement est désactivé" - -#: ../gtk/gtksettings.c:799 -msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "Navigation clavier uniquement" - -#: ../gtk/gtksettings.c:800 -msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), seules les touches fléchées permettent de parcourir les " -"éléments graphiques" - -#: ../gtk/gtksettings.c:817 -msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "Boucler en navigation clavier" - -#: ../gtk/gtksettings.c:818 -msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "" -"Indique s'il faut boucler les parcours dans les éléments graphiques avec le " -"clavier" - -#: ../gtk/gtksettings.c:838 -msgid "Error Bell" -msgstr "Sonnerie d'erreur" - -#: ../gtk/gtksettings.c:839 -msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), les parcours au clavier et autres erreurs émettent un bip" - -#: ../gtk/gtksettings.c:856 -msgid "Color Hash" -msgstr "Hachage des couleurs" - -#: ../gtk/gtksettings.c:857 -msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "Une représentation sous forme de table de hachage du jeu de couleurs." - -#: ../gtk/gtksettings.c:865 -msgid "Default file chooser backend" -msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier" - -#: ../gtk/gtksettings.c:866 -msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "Nom du moteur d'arrière-plan du GtkFileChooser à utiliser par défaut" - -#: ../gtk/gtksettings.c:883 -msgid "Default print backend" -msgstr "Moteur d'impression par défaut" - -#: ../gtk/gtksettings.c:884 -msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "Liste des moteurs d'arrière-plan GtkPrintBackend à utiliser par défaut" - -#: ../gtk/gtksettings.c:907 -msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "" -"Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression" - -#: ../gtk/gtksettings.c:908 -msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression" - -#: ../gtk/gtksettings.c:924 -msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "Activer les mnémoniques" - -#: ../gtk/gtksettings.c:925 -msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "Indique si les étiquettes disposent de mnémoniques" - -#: ../gtk/gtksettings.c:941 -msgid "Enable Accelerators" -msgstr "Activer les accélérateurs" - -#: ../gtk/gtksettings.c:942 -msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "Indique si les éléments de menu disposent d'accélérateurs clavier" - -#: ../gtk/gtksettings.c:959 -msgid "Recent Files Limit" -msgstr "Limite des fichiers récents" - -#: ../gtk/gtksettings.c:960 -msgid "Number of recently used files" -msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés" - -#: ../gtk/gtksettings.c:980 -msgid "Default IM module" -msgstr "Module IM par défaut" - -#: ../gtk/gtksettings.c:981 -msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut" - -#: ../gtk/gtksettings.c:999 -msgid "Recent Files Max Age" -msgstr "Âge limite des fichiers récents" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1000 -msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "Âge maximal des fichiers récemment utilisés, en jours" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1009 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1010 -msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" -msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1032 -msgid "Sound Theme Name" -msgstr "Nom du thème sonore" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1033 -msgid "XDG sound theme name" -msgstr "Nom du thème sonore XDG" - -#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1055 -msgid "Audible Input Feedback" -msgstr "Retour sonore des saisies" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1056 -msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "" -"Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux saisies " -"utilisateur" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1077 -msgid "Enable Event Sounds" -msgstr "Activer les notifications sonores" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1078 -msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1093 -msgid "Enable Tooltips" -msgstr "Activer les infobulles" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1094 -msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "" -"Indique si les infobulles doivent être affichées sur les éléments graphiques" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1107 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Style de la barre d'outils" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1108 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" -"Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des " -"icônes, du texte et des icônes, ..." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1122 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1123 -msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1140 -msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "Mnémoniques automatiques" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1141 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the mnemonic activator." -msgstr "" -"Indique si des mnémoniques doivent être automatiquement affichés et masqués " -"lorsque l'utilisateur presse sur la touche d'activation correspondante." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1157 -msgid "Visible Focus" -msgstr "Focus visible" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1158 -msgid "" -"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " -"keyboard." -msgstr "" -"Indique si les « rectangles de focus » doivent être masqués jusqu'à ce que " -"l'utilisateur commence à utiliser le clavier." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1184 -msgid "Application prefers a dark theme" -msgstr "L'application préfère un thème sombre" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1185 -msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." -msgstr "Indique si l'application préfère un thème sombre." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1200 -msgid "Show button images" -msgstr "Afficher les images de boutons" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1201 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "Indique si des images doivent être affichées sur les boutons" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303 -msgid "Select on focus" -msgstr "Sélection lors de l'activation" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1210 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "" -"Indique si le contenu du champ de saisie doit être sélectionné quand il est " -"activé" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1227 -msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "Délai d'indication du mot de passe" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1228 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "" -"Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées " -"masquées" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1237 -msgid "Show menu images" -msgstr "Afficher les images du menu" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1238 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1246 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Délai d'affichage des menus déroulants" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1247 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Délai avant l'affichage des sous-menus d'une barre de menus" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1264 -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "Emplacement de fenêtre défilante" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1265 -msgid "" -"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "" -"Indique l'emplacement du contenu des fenêtres défilantes par rapport aux " -"barres de défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas écrasé par le " -"placement de la fenêtre défilante elle-même." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1274 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "Les accélérateurs peuvent être modifiés" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1275 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" -"Indique si les accélérateurs clavier des menus peuvent être modifiés en " -"pressant une touche au-dessus de l'élément de menu" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1283 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Délai d'affichage des sous-menus" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1284 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" -"Durée minimale pendant laquelle le pointeur doit rester sur un élément de " -"menu avant que le sous-menu apparaisse" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1293 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1294 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "" -"Le délai avant de refermer un sous-menu après que le pointeur a été déplacé " -"hors du sous-menu" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1304 -msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "" -"Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné " -"quand elle est activée" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1312 -msgid "Custom palette" -msgstr "Palette personnalisée" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1313 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1321 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "Style de préédition IM" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1322 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Comment tracer la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1331 -msgid "IM Status style" -msgstr "Style d'état IM" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1332 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Comment tracer la barre d'état de la méthode de saisie" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1341 -msgid "Desktop shell shows app menu" -msgstr "Le shell du bureau affiche le menu de l'application" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1342 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" -"Définir à vrai (TRUE) si l'environnement de bureau affiche le menu de " -"l'application, à faux (FALSE) si l'application doit l'afficher lui-même." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1351 -msgid "Desktop shell shows the menubar" -msgstr "Le shell du bureau affiche la barre de menu" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1352 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" -"Définir à vrai (TRUE) si l'environnement de bureau affiche la barre de menu, " -"à faux (FALSE) si l'application doit l'afficher lui-même." - -#: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129 -msgid "Mode" -msgstr "Mode" - -#: ../gtk/gtksizegroup.c:381 -msgid "" -"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "" -"Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles " -"requises de ses composants graphiques" - -#: ../gtk/gtksizegroup.c:397 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "Ignorer les cachés" - -#: ../gtk/gtksizegroup.c:398 -msgid "" -"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), les éléments graphiques non mappés sont ignorés pour la " -"détermination de la taille du groupe" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:326 -msgid "Climb Rate" -msgstr "Taux d'accélération" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:346 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "Coller au pas" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:347 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "" -"Indique si les valeurs non exactes sont automatiquement ajustées à la valeur " -"du pas de compteur la plus proche" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354 -msgid "Numeric" -msgstr "Numérique" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:355 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:362 -msgid "Wrap" -msgstr "Bouclage" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:363 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "" -"Indique si le bouton compteur doit boucler lorsqu'il a atteint une de ses " -"limites" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:370 -msgid "Update Policy" -msgstr "Politique de mise à jour" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:371 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "" -"Indique si le compteur doit être mis à jour dans tous les cas ou uniquement " -"si la valeur est valide" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Lit la valeur actuelle ou définit une nouvelle valeur" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Style de bordure autour du bouton compteur" - -#: ../gtk/gtkspinner.c:115 -msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "Indique si le bouton animé est actif" - -#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Style d'encadrement autour du texte de la barre d'état" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281 -msgid "The size of the icon" -msgstr "La taille de l'icône" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 -msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 -msgid "Whether the status icon is visible" -msgstr "Indique si l'icône d'état est visible" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:315 -msgid "Whether the status icon is embedded" -msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 -msgid "The orientation of the tray" -msgstr "L'orientation de la zone de notification" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1124 -msgid "Has tooltip" -msgstr "A une infobulle" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 -msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "Indique si l'icône de notification a une infobulle" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1145 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "Texte d'infobulle" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cet élément graphique" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1166 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "Balisage de l'infobulle" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 -msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cette icône de notification" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 -msgid "The title of this tray icon" -msgstr "Le titre de cette icône de notification" - -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:444 -msgid "The associated GdkScreen" -msgstr "L'objet GdkScreen associé" - -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 -msgid "Direction" -msgstr "Direction" - -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:287 -msgid "Text direction" -msgstr "Direction du texte" - -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:467 -msgid "The parent style context" -msgstr "Le contexte du style parent" - -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 -msgid "Property name" -msgstr "Nom de la propriété" - -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 -msgid "The name of the property" -msgstr "Le nom de la propriété" - -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 -msgid "Value type" -msgstr "Type de valeur" - -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 -msgid "The value type returned by GtkStyleContext" -msgstr "Le type de valeur retournée par GtkStyleContext" - -#: ../gtk/gtkswitch.c:934 -msgid "Whether the switch is on or off" -msgstr "Indique si la bascule est activée" - -#: ../gtk/gtkswitch.c:969 -msgid "The minimum width of the handle" -msgstr "La largeur minimale de la poignée" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 -msgid "Tag Table" -msgstr "Tableau des balises" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Tableau des balises du texte" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 -msgid "Current text of the buffer" -msgstr "Texte actuel du tampon" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234 -msgid "Has selection" -msgstr "Contient une sélection" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 -msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251 -msgid "Cursor position" -msgstr "Position du curseur" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 -msgid "" -"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "" -"La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267 -msgid "Copy target list" -msgstr "Liste des destinataires en copie" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "" -"La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour la copie dans le " -"presse-papiers ou comme source du glisser-déposer" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283 -msgid "Paste target list" -msgstr "Liste des destinataires en collage" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " -"destination" -msgstr "" -"La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour le collage du presse-" -"papiers ou comme destination du glisser-déposer" - -#: ../gtk/gtktextmark.c:127 -msgid "Mark name" -msgstr "Nom de marque" - -#: ../gtk/gtktextmark.c:134 -msgid "Left gravity" -msgstr "Gravité gauche" - -#: ../gtk/gtktextmark.c:135 -msgid "Whether the mark has left gravity" -msgstr "Indique si la marque dispose de la gravité vers la gauche" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:193 -msgid "Tag name" -msgstr "Nom de la balise" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:194 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "" -"Nom utilisé pour référencer cette balise texte. NULL pour les balises " -"anonymes" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:233 -msgid "Background RGBA" -msgstr "RGBA d'arrière-plan" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:241 -msgid "Background full height" -msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:242 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "" -"Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la " -"ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:279 -msgid "Foreground RGBA" -msgstr "RGBA de premier plan" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:288 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:337 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "" -"Style de la police en tant que constante PangoStyle, par ex. " -"PANGO_STYLE_ITALIC" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:346 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "" -"Variante de la police en tant que constante PangoVariant, par ex. " -"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:355 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "" -"Graisse de la police sous forme d'un entier, voir les constantes prédéfinies " -"PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:366 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "" -"Espacement de police en tant que constante PangoStretch, par ex. " -"PANGO_STRETCH_CONDENSED" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:375 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Taille de la police en unités Pango" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:385 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la " -"police par défaut. Cette mesure permet une adaptation correcte lors des " -"changements de thème, etc. en conséquence elle est recommandée. Pango " -"prédéfinit quelques facteurs d'échelle tels que PANGO_SCALE_X_LARGE" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:702 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Alignement à droite, à gauche ou au centre" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:424 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." -msgstr "" -"La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une " -"aide pour l'affichage du texte. Si ce n'est pas défini, une valeur par " -"défaut appropriée sera utilisée." - -#: ../gtk/gtktexttag.c:431 -msgid "Left margin" -msgstr "Marge gauche" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:711 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:441 -msgid "Right margin" -msgstr "Marge droite" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:721 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:730 -msgid "Indent" -msgstr "Indentation" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:731 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:464 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in Pango units" -msgstr "" -"Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de " -"base si l'élévation est négative) en unités Pango" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:473 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "Pixels au-dessus de la ligne" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:655 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Blanc en pixels au-dessus des paragraphes" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:483 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "Pixels au-dessous des lignes" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:665 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Blanc en pixels au-dessous des paragraphes" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:493 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Pixels dans les sauts de ligne" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:675 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "Blanc en pixels entre lignes coupées dans un paragraphe" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:693 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "" -"Indique s'il n'y a jamais saut de ligne, ou bien s'ils doivent être placés " -"entre mots ou entre caractères" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:740 -msgid "Tabs" -msgstr "Onglets" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:741 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:549 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:550 -msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "Indique si ce texte est caché." - -#: ../gtk/gtktexttag.c:564 -msgid "Paragraph background color name" -msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:565 -msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "" -"Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme de chaîne littérale" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:581 -msgid "Paragraph background color" -msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:582 -msgid "Paragraph background color as a GdkColor" -msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme d'un GdkColor" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:596 -msgid "Paragraph background RGBA" -msgstr "RGBA d'arrière-plan de paragraphe" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:597 -msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" -msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme d'un GdkRGBA" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:615 -msgid "Margin Accumulates" -msgstr "Cumul de marges" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:616 -msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent." - -#: ../gtk/gtktexttag.c:629 -msgid "Background full height set" -msgstr "Arrière-plan défini sur toute la hauteur" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:630 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur de l'arrière-plan" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:669 -msgid "Justification set" -msgstr "Justification définie" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:670 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:677 -msgid "Left margin set" -msgstr "Marge gauche définie" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:678 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de gauche" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:681 -msgid "Indent set" -msgstr "Indentation définie" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:682 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:689 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Pixels au-dessus de la ligne définis" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "" -"Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:693 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Pixels au-dessous de la ligne définis" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:697 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Pixels entre coupures définis" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:698 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "" -"Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:705 -msgid "Right margin set" -msgstr "Marge droite définie" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:706 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de droite" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:713 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "Mode de coupure défini" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:714 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:717 -msgid "Tabs set" -msgstr "Tabulations définies" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:718 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:721 -msgid "Invisible set" -msgstr "Invisible défini" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:722 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:725 -msgid "Paragraph background set" -msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:726 -msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe" - -#: ../gtk/gtktextview.c:654 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Pixels au-dessus des lignes" - -#: ../gtk/gtktextview.c:664 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Pixels au-dessous des lignes" - -#: ../gtk/gtktextview.c:674 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Pixels entre coupures" - -#: ../gtk/gtktextview.c:692 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Mode de coupure" - -#: ../gtk/gtktextview.c:710 -msgid "Left Margin" -msgstr "Marge gauche" - -#: ../gtk/gtktextview.c:720 -msgid "Right Margin" -msgstr "Marge droite" - -#: ../gtk/gtktextview.c:748 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Curseur visible" - -#: ../gtk/gtktextview.c:749 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Indique si le curseur d'insertion est affiché" - -#: ../gtk/gtktextview.c:756 -msgid "Buffer" -msgstr "Tampon" - -#: ../gtk/gtktextview.c:757 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "Le tampon affiché" - -#: ../gtk/gtktextview.c:765 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant" - -#: ../gtk/gtktextview.c:772 -msgid "Accepts tab" -msgstr "Accepte les tabulations" - -#: ../gtk/gtktextview.c:773 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation" - -#: ../gtk/gtktextview.c:808 -msgid "Error underline color" -msgstr "Couleur de soulignement des erreurs" - -#: ../gtk/gtktextview.c:809 -msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "Couleur utilisée pour souligner les erreurs" - -#: ../gtk/gtkthemingengine.c:251 -msgid "Theming engine name" -msgstr "Nom du moteur de thèmes" - -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Créer les mêmes mandataires que pour une action radio" - -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "" -"Indique si les mandataires de cette action agissent comme ceux des actions " -"radio" - -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132 -msgid "Whether the toggle action should be active" -msgstr "Indique si l'action de bascule est activée" - -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 -msgid "If the toggle button should be pressed in" -msgstr "Indique si le bouton bascule est enfoncé" - -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Indique si le bouton bascule est dans un état « indéterminé »" - -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "Afficher l'indicateur" - -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Indique si la partie bascule du bouton est affichée" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:503 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Style de la barre d'outils" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:504 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Comment dessiner la barre d'outils" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:511 -msgid "Show Arrow" -msgstr "Afficher la flèche" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:512 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "" -"Indique si une flèche doit être affichée si tous les boutons n'entrent pas " -"dans la barre d'outils" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:533 -msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020 -msgid "Icon size set" -msgstr "Taille d'icône définie" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021 -msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "Indique si la propriété taille de l'icône a été définie" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:558 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "" -"Indique si l'élément peut se voir affecter un espace supplémentaire quand la " -"barre d'outils est agrandie" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "" -"Indique si l'élément doit être de même taille que les autres éléments du " -"même type" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:573 -msgid "Spacer size" -msgstr "Espacement" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:574 -msgid "Size of spacers" -msgstr "Taille des séparateurs" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:583 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "Marge en bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les boutons" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:591 -msgid "Maximum child expand" -msgstr "Développement maximal des enfants" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:592 -msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "Espace maximum attribuable à un élément extensible" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:600 -msgid "Space style" -msgstr "Style d'espacement" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:601 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "" -"Indique si les séparateurs sont des lignes verticales ou juste des espaces" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:608 -msgid "Button relief" -msgstr "Relief des boutons" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:609 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "Type d'encadrement des boutons de la barre d'outils" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:616 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Style de l'encadrement autour de la barre d'outils" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "Texte à afficher dans l'élément." - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "" -"Si défini, un caractère souligné dans le texte de l'étiquette indique que le " -"caractère suivant peut être utilisé comme mnémonique de la touche " -"d'accélération dans le menu déroulant de dépassement." - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Élément graphique à utiliser comme étiquette d'élément" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260 -msgid "Stock Id" -msgstr "ID prédéfini" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "L'icône de la collection affichée dans l'élément" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277 -msgid "Icon name" -msgstr "Nom de l'icône" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "Le nom de l'icône du thème graphique affiché sur l'élément" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284 -msgid "Icon widget" -msgstr "Élément graphique icône" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Élément graphique icône à afficher dans l'élément" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301 -msgid "Icon spacing" -msgstr "Espacement des icônes" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302 -msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette" - -#: ../gtk/gtktoolitem.c:206 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"Indique si l'élément de la barre d'outils est qualifié d'important. Si vrai " -"(TRUE), les boutons de la barre d'outils affichent le texte dans le mode " -"« GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ »" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 -msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "L'intitulé intelligible pour l'utilisateur de ce groupe d'éléments" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 -msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 -msgid "Collapsed" -msgstr "Replié" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 -msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "Indique si le groupe a été replié et les éléments masqués" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 -msgid "ellipsize" -msgstr "abréviation" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 -msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "Mode d'abréviation pour les en-têtes du groupe d'éléments" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 -msgid "Header Relief" -msgstr "Relief d'en-tête" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 -msgid "Relief of the group header button" -msgstr "Mode de relief du bouton d'en-tête de groupe" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636 -msgid "Header Spacing" -msgstr "Espacement d'en-tête" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 -msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "Espacement entre la flèche de l'icône d'extension et le texte" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 -msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -msgstr "" -"Indique si l'élément peut recevoir plus de place lorsque le groupe s'agrandit" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 -msgid "Whether the item should fill the available space" -msgstr "Indique si l'élément doit remplir l'espace disponible" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666 -msgid "New Row" -msgstr "Nouvelle ligne" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 -msgid "Whether the item should start a new row" -msgstr "Indique si l'élément doit commencer une nouvelle ligne" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 -msgid "Position of the item within this group" -msgstr "Position de l'élément à l'intérieur de son groupe" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005 -msgid "Size of icons in this tool palette" -msgstr "Taille des icônes dans cette palette d'outils" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035 -msgid "Style of items in the tool palette" -msgstr "Style des éléments dans la palette d'outils" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051 -msgid "Exclusive" -msgstr "Exclusif" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052 -msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -msgstr "" -"Indique si le groupe d'éléments doit être le seul à être développé à un " -"moment donné" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067 -msgid "" -"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -msgstr "" -"Indique si le groupe d'éléments peut recevoir plus de place lorsque la " -"palette est agrandie" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136 -msgid "Foreground color for symbolic icons" -msgstr "Couleur de premier plan pour les icônes symboliques" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 -msgid "Error color" -msgstr "Couleur d'erreur" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144 -msgid "Error color for symbolic icons" -msgstr "Couleur d'erreur pour les icônes symboliques" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 -msgid "Warning color" -msgstr "Couleur d'avertissement" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152 -msgid "Warning color for symbolic icons" -msgstr "Couleur d'avertissement pour les icônes symboliques" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 -msgid "Success color" -msgstr "Couleur de succès" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160 -msgid "Success color for symbolic icons" -msgstr "Couleur de succès pour les icônes symboliques" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168 -msgid "Padding that should be put around icons in the tray" -msgstr "" -"Le remplissage qui doit être mis autour des icônes dans la zone de " -"notification" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177 -msgid "Icon Size" -msgstr "Taille de l'icône" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178 -msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" -msgstr "La taille en pixels à laquelle l'icône doit être forcée, ou zéro" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:285 -msgid "TreeMenu model" -msgstr "Modèle TreeMenu" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:286 -msgid "The model for the tree menu" -msgstr "Le modèle du menu arborescent" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:308 -msgid "TreeMenu root row" -msgstr "Ligne racine du TreeMenu" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:309 -msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" -msgstr "L'objet TreeMenu affichera les enfants de la racine indiquée" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:342 -msgid "Tearoff" -msgstr "Détachable" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:343 -msgid "Whether the menu has a tearoff item" -msgstr "Indique si le menu a un élément détachable" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:359 -msgid "Wrap Width" -msgstr "Largeur de coupure" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:360 -msgid "Wrap width for laying out items in a grid" -msgstr "Largeur de coupure pour l'agencement des éléments dans une grille" - -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "Modèle TreeModelSort" - -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "Modèle pour un TreeModelSort triable" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:992 -msgid "TreeView Model" -msgstr "Modèle TreeView" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:993 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "Modèle de la vue arborescente" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1005 -msgid "Headers Visible" -msgstr "En-têtes visibles" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1006 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1013 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "En-têtes cliquables" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1014 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "Les en-têtes de colonnes répondent aux clics" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1021 -msgid "Expander Column" -msgstr "Colonne d'extension" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1022 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Définit la colonne pour les icônes d'extension" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1037 -msgid "Rules Hint" -msgstr "Indication des lignes" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1038 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" -"Donne une indication au moteur du thème pour dessiner les lignes avec des " -"couleurs alternées" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1045 -msgid "Enable Search" -msgstr "Activer la recherche" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1046 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" -"La vue permet à l'utilisateur de faire une recherche interactive dans les " -"colonnes" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1053 -msgid "Search Column" -msgstr "Colonne de recherche" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1054 -msgid "Model column to search through during interactive search" -msgstr "" -"Colonne de modèle dans laquelle effectuer la recherche lors d'une recherche " -"interactive" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1074 -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "Mode hauteur fixe" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1075 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "" -"Accélère le rendu de l'objet GtkTreeView en supposant que toutes les lignes " -"ont même hauteur" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1095 -msgid "Hover Selection" -msgstr "Sélection par survol" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1096 -msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1115 -msgid "Hover Expand" -msgstr "Expansion par survol" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1116 -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "" -"Indique si les lignes doivent être développées/repliées lorsque le pointeur " -"passe au-dessus d'elles" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1130 -msgid "Show Expanders" -msgstr "Afficher les icônes d'extension" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1131 -msgid "View has expanders" -msgstr "La vue a des icônes d'extension" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1145 -msgid "Level Indentation" -msgstr "Indentation hiérarchique" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1146 -msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1155 -msgid "Rubber Banding" -msgstr "Attache élastique" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1156 -msgid "" -"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "" -"Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en faisant " -"glisser le pointeur de souris" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1163 -msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "Activer le tracé des lignes" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1164 -msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "" -"Indique si les lignes de la grille doivent être tracées dans la vue " -"arborescente" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1172 -msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "Activer les lignes d'arborescence" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1173 -msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "" -"Indique si les lignes des hiérarchies de l'arborescence doivent être tracées" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1181 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" -msgstr "" -"La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les lignes" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1203 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Largeur de séparation verticale" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1204 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espacement vertical entre cellules. Doit être un nombre pair" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1212 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Largeur de séparation horizontale" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1213 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espacement horizontal entre cellules. Doit être un nombre pair" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1221 -msgid "Allow Rules" -msgstr "Autoriser les lignes" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1222 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Autoriser le tracé de lignes en couleurs alternées" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1228 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "Indenter les icônes d'extension" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1229 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Indente les icônes d'extension" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1235 -msgid "Even Row Color" -msgstr "Couleur des lignes paires" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1236 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1242 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "Couleur des lignes impaires" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1243 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1249 -msgid "Grid line width" -msgstr "Largeur des lignes de grille" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1250 -msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1256 -msgid "Tree line width" -msgstr "Largeur des lignes d'arborescence" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1257 -msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1263 -msgid "Grid line pattern" -msgstr "Motif des lignes de grille" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1264 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "" -"Motif de trait utilisé pour dessiner les lignes de grille de l'arborescence" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1270 -msgid "Tree line pattern" -msgstr "Motif des lignes d'arborescence" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1271 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "" -"Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de la hiérarchie de " -"l'arborescence" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656 -msgid "Resizable" -msgstr "Redimensionnable" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 -msgid "Current X position of the column" -msgstr "Position actuelle de la colonne suivant X" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 -msgid "Current width of the column" -msgstr "Largeur actuelle de la colonne" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 -msgid "Sizing" -msgstr "Taille" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 -msgid "Fixed Width" -msgstr "Largeur fixe" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Largeur minimale autorisée pour la colonne" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 -msgid "Maximum Width" -msgstr "Largeur maximale" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Largeur maximale autorisée pour la colonne" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "" -"Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée à l'élément " -"graphique" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 -msgid "Clickable" -msgstr "Cliquable" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "" -"Élément graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "" -"Alignement selon l'axe des X du texte de l'en-tête de la colonne ou de " -"l'élément graphique" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "" -"Indique si l'ordre des colonnes peut être modifié à partir de l'en-tête" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 -msgid "Sort indicator" -msgstr "Indicateur de tri" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 -msgid "Sort order" -msgstr "Ordre de tri" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 -msgid "Sort column ID" -msgstr "ID de colonne pour le tri" - -# Source file : Setting the sort column ID makes the column header clickable. -# Set to %-1 to make the column unsortable. -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 -msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" -msgstr "" -"ID logique de colonne de tri utilisé par cette colonne lorsqu'elle est " -"sélectionnée pour un tri" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:483 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "" -"Indique si des éléments séparables de menu doivent être incorporés aux menus" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:490 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "Définition de l'interface fusionnée" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:491 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "Une chaîne XML décrivant l'interface utilisateur fusionnée" - -#: ../gtk/gtkviewport.c:156 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "" -"Détermine comment la boîte ombrée autour de la partie visible de la fenêtre " -"(viewport) est tracée" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155 -msgid "Use symbolic icons" -msgstr "Utiliser des icônes symboliques" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 -msgid "Whether to use symbolic icons" -msgstr "Indique si des icônes symboliques sont employées" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:983 -msgid "Widget name" -msgstr "Nom de l'élément graphique" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:984 -msgid "The name of the widget" -msgstr "Le nom de l'élément graphique" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:990 -msgid "Parent widget" -msgstr "Élément graphique parent" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:991 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "" -"Le parent de cet élément graphique. Cela doit être un élément conteneur" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:998 -msgid "Width request" -msgstr "Largeur demandée" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:999 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "" -"Force la valeur demandée pour la largeur de l'élément graphique, ou -1 si la " -"demande normale doit être utilisée" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1007 -msgid "Height request" -msgstr "Hauteur demandée" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1008 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "" -"Force la valeur demandée pour la hauteur de l'élément graphique, ou -1 si la " -"demande normale doit être utilisée" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1017 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Indique si l'élément graphique est visible" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1024 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Indique si l'élément graphique répond aux entrées de l'utilisateur" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1030 -msgid "Application paintable" -msgstr "Dessin par l'application" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1031 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Indique si l'application dessine directement sur l'élément graphique" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1037 -msgid "Can focus" -msgstr "Peut obtenir le focus" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1038 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Indique si l'élément graphique peut obtenir le focus" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1044 -msgid "Has focus" -msgstr "A le focus" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1045 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Indique si l'élément graphique a le focus" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1051 -msgid "Is focus" -msgstr "A le focus" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1052 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "" -"Indique si l'élément graphique est celui qui a le focus pour cette fenêtre " -"de premier niveau" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1058 -msgid "Can default" -msgstr "Peut être le défaut" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1059 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Indique si l'élément graphique peut être l'élément par défaut" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1065 -msgid "Has default" -msgstr "Est par défaut" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1066 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Indique si l'élément graphique est l'élément par défaut" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1072 -msgid "Receives default" -msgstr "Reçoit par défaut" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1073 -msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), l'élément graphique reçoit l'action par défaut s'il a le " -"focus" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1079 -msgid "Composite child" -msgstr "Enfant composite" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1080 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Indique si l'élément graphique fait partie d'un élément composite" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1086 -msgid "Style" -msgstr "Style" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1087 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "" -"Le style de l'élément graphique ; il contient des informations au sujet de " -"son aspect (couleurs, etc.)" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1093 -msgid "Events" -msgstr "Évènements" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1094 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" -"Le masque d'évènements indiquant quel type de GdkEvents sont acceptés par " -"cet élément graphique" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1101 -msgid "No show all" -msgstr "Ne pas tout afficher" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1102 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "" -"Indique si la fonction gtk_widget_show_all() doit ou ne doit pas concerner " -"cet élément graphique" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1125 -msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "Indique si l'élément graphique dispose d'une infobulle" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1181 -msgid "Window" -msgstr "Fenêtre" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1182 -msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "La fenêtre de l'élément graphique, s'il est créé" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1196 -msgid "Double Buffered" -msgstr "Double tampon" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1197 -msgid "Whether the widget is double buffered" -msgstr "Indique si l'élément graphique dispose d'un double tampon" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1212 -msgid "How to position in extra horizontal space" -msgstr "Comment placer dans l'espace horizontal" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1228 -msgid "How to position in extra vertical space" -msgstr "Comment placer dans l'espace vertical" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1247 -msgid "Margin on Left" -msgstr "Marge gauche" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1248 -msgid "Pixels of extra space on the left side" -msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté gauche" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1268 -msgid "Margin on Right" -msgstr "Marge droite" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1269 -msgid "Pixels of extra space on the right side" -msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté droit" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1289 -msgid "Margin on Top" -msgstr "Marge haute" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1290 -msgid "Pixels of extra space on the top side" -msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté haut" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1310 -msgid "Margin on Bottom" -msgstr "Marge basse" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1311 -msgid "Pixels of extra space on the bottom side" -msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté bas" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1328 -msgid "All Margins" -msgstr "Ensemble des marges" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1329 -msgid "Pixels of extra space on all four sides" -msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur les quatre côtés" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1362 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "Extension horizontale" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1363 -msgid "Whether widget wants more horizontal space" -msgstr "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace horizontal" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1377 -msgid "Horizontal Expand Set" -msgstr "Extension horizontale définie" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1378 -msgid "Whether to use the hexpand property" -msgstr "Indique si la propriété hexpand doit être utilisée" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1392 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "Extension verticale" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1393 -msgid "Whether widget wants more vertical space" -msgstr "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace vertical" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1407 -msgid "Vertical Expand Set" -msgstr "Extension verticale définie" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1408 -msgid "Whether to use the vexpand property" -msgstr "Indique si la propriété vexpand doit être utilisée" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1422 -msgid "Expand Both" -msgstr "Expansion dans les deux sens" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1423 -msgid "Whether widget wants to expand in both directions" -msgstr "" -"Indique si l'élément graphique demande plus d'espace dans les deux directions" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3130 -msgid "Interior Focus" -msgstr "Focus intérieur" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3131 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "" -"Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des " -"éléments graphiques" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3137 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3138 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Largeur, en pixels, de la ligne d'indication du focus" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3144 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3145 -msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "Type de pointillés utilisés pour dessiner l'indicateur de focus" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3150 -msgid "Focus padding" -msgstr "Marge de focus" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3151 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "" -"Largeur, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » de l'élément " -"graphique" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3156 -msgid "Cursor color" -msgstr "Couleur du curseur" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3157 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Couleur utilisée pour tracer le curseur d'insertion" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3162 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Couleur du second curseur" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3163 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "" -"Couleur à utiliser pour afficher le second curseur d'insertion utilisé lors " -"d'une saisie simultanée de textes s'écrivant de droite à gauche et de gauche " -"à droite" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3168 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Proportions de la ligne de curseur" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3169 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "Proportions de traçage du curseur d'insertion" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3175 -msgid "Window dragging" -msgstr "Déplacement de fenêtres" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3176 -msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" -msgstr "" -"Indique si les fenêtres peuvent être déplacées en cliquant dans les zones " -"vides" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3189 -msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "Couleur liens non visités" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3190 -msgid "Color of unvisited links" -msgstr "Couleur des liens non visités" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3203 -msgid "Visited Link Color" -msgstr "Couleur liens visités" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3204 -msgid "Color of visited links" -msgstr "Couleur des liens visités" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3218 -msgid "Wide Separators" -msgstr "Séparateurs larges" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3219 -msgid "" -"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " -"instead of a line" -msgstr "" -"Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent " -"être affichés sous forme de rectangle au lieu d'un trait" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3233 -msgid "Separator Width" -msgstr "Largeur des séparateurs" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3234 -msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "" -"La largeur des séparateurs si la propriété wide-separators est vrai (TRUE)" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3248 -msgid "Separator Height" -msgstr "Hauteur des séparateurs" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3249 -msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "" -"La hauteur des séparateurs si la propriété wide-separators est vrai (TRUE)" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3263 -msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3264 -msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontal" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3278 -msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement vertical" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3279 -msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement vertical" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:614 -msgid "Window Type" -msgstr "Type de fenêtre" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:615 -msgid "The type of the window" -msgstr "Le type de la fenêtre" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:623 -msgid "Window Title" -msgstr "Titre de la fenêtre" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:624 -msgid "The title of the window" -msgstr "Le titre de la fenêtre" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:631 -msgid "Window Role" -msgstr "Rôle de la fenêtre" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:632 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "" -"Identifiant unique de la fenêtre à utiliser pour la restauration d'une " -"session" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:648 -msgid "Startup ID" -msgstr "ID de démarrage" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:649 -msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "" -"Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-" -"notification" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:657 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Si vrai (TRUE), les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:664 -msgid "Modal" -msgstr "Modale" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:665 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas " -"être utilisées tant que celle-ci est ouverte)" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:672 -msgid "Window Position" -msgstr "Position de la fenêtre" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:673 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "La position initiale de la fenêtre" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:681 -msgid "Default Width" -msgstr "Largeur par défaut" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:682 -msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de " -"la fenêtre" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:691 -msgid "Default Height" -msgstr "Hauteur par défaut" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:692 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de " -"la fenêtre" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:701 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Détruire en même temps que le parent" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:702 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "" -"Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:716 -msgid "Hide the titlebar during maximization" -msgstr "Masquer la barre de titre pendant la maximisation" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:717 -msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" -msgstr "" -"Indique si la barre de titre de cette fenêtre doit être masquée quand la " -"fenêtre est maximisée" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:725 -msgid "Icon for this window" -msgstr "Icône pour cette fenêtre" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:743 -msgid "Mnemonics Visible" -msgstr "Mnémoniques visibles" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:744 -msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "" -"Indique si les mnémoniques sont actuellement visibles dans cette fenêtre" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:762 -msgid "Focus Visible" -msgstr "Focus visible" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:763 -msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" -msgstr "" -"Indique si les rectangles de focus sont actuellement visibles dans cette " -"fenêtre" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:779 -msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "Nom de l'icône thématisée pour cette fenêtre" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:794 -msgid "Is Active" -msgstr "Est active" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:795 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "" -"Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:802 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "Focus au niveau le plus haut" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:803 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Indique si le focus de saisie est dans cet objet GtkWindow" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:810 -msgid "Type hint" -msgstr "Indication de type" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:811 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "" -"Indication pour aider l'environnement de bureau à comprendre quel est le " -"type de fenêtre et comment la traiter." - -#: ../gtk/gtkwindow.c:819 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "Ignorer la barre de tâches" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:820 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre n'apparaît pas dans la barre des tâches." - -#: ../gtk/gtkwindow.c:827 -msgid "Skip pager" -msgstr "Ignorer le pager" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:828 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre ne doit pas être dans le pager." - -#: ../gtk/gtkwindow.c:835 +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "" +"Aucun fichier d'index de thème dans « %s ».\n" +"Si vous souhaitez vraiment créer un cache d'icônes ici, utilisez --ignore-" +"theme-index.\n" + +#. ID +#: ../modules/input/imam-et.c:452 +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "Amharique (EZ+)" + +#. ID +#: ../modules/input/imcedilla.c:90 +msgid "Cedilla" +msgstr "Cédille" + +#. ID +#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215 +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "Cyrillique (translitéré)" + +#. ID +#: ../modules/input/iminuktitut.c:125 +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "Inuktitut (translitéré)" + +#. ID +#: ../modules/input/imipa.c:143 +msgid "IPA" +msgstr "IPA" + +#. ID +#: ../modules/input/immultipress.c:29 +msgid "Multipress" +msgstr "Multipression" + +#. ID +#: ../modules/input/imthai.c:33 +msgid "Thai-Lao" +msgstr "Thaï-Lao" + +#. ID +#: ../modules/input/imti-er.c:451 +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Érithréen (EZ+)" + +#. ID +#: ../modules/input/imti-et.c:451 +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Éthiopien (EZ+)" + +#. ID +#: ../modules/input/imviqr.c:242 +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "Vietnamien (VIQR)" + +#. ID +#: ../modules/input/imxim.c:26 +msgid "X Input Method" +msgstr "Méthode de saisie X" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:878 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'utilisateur :" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1119 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" +msgstr "" +"Authentification nécessaire pour imprimer le document « %s » sur l'imprimante " +"%s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer un document sur %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" +msgstr "" +"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs de la tâche « %s »" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "" +"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs d'une tâche " +"d'impression" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:930 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "" +"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs de l'imprimante %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "" +"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs d'une imprimante" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:935 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir l'imprimante par défaut de %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:938 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir les imprimantes de %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:943 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir un fichier de %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "Authentification nécessaire pour %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091 +msgid "Domain:" +msgstr "Domaine :" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s'" +msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer le document « %s »" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "" +"Authentification nécessaire pour imprimer ce document sur l'imprimante %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer ce document" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est presque vide." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est vide." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on developer." +msgstr "La quantité de développeur dans l'imprimante « %s » est faible." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of developer." +msgstr "Il n'y a plus de développeur dans l'imprimante « %s »." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." +msgstr "" +"Au moins un des consommables est presque épuisé dans l'imprimante « %s »." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." +msgstr "Au moins un des consommables est épuisé dans l'imprimante « %s »." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "Le capot de l'imprimante « %s » est ouvert." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "La porte de l'imprimante « %s » est ouverte." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "Il n'y a presque plus de papier dans l'imprimante « %s »." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "Il n'y a plus de papier dans l'imprimante « %s »." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently offline." +msgstr "L'imprimante « %s » est actuellement déconnectée." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Il y a un problème avec l'imprimante « %s »." + +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2082 +msgid "Paused ; Rejecting Jobs" +msgstr "En pause ; les tâches sont rejetées" + +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2088 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "Tâches non acceptées" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860 +msgid "Two Sided" +msgstr "Recto verso" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861 +msgid "Paper Type" +msgstr "Type de papier" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862 +msgid "Paper Source" +msgstr "Source du papier" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863 +msgid "Output Tray" +msgstr "Bac de sortie" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864 +msgid "Resolution" +msgstr "Résolution" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "Pré-filtrage GhostScript" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874 +msgid "One Sided" +msgstr "Recto" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Bord long (standard)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Bord court (retourné)" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890 +msgid "Auto Select" +msgstr "Sélection automatique" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3388 +msgid "Printer Default" +msgstr "Selon l'imprimante" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Inclure uniquement les polices GhostScript" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Convertir en PS niveau 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Convertir en PS niveau 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Pas de pré-filtrage" + +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Divers" + +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" -#: ../gtk/gtkwindow.c:836 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur." +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 +msgid "High" +msgstr "Haute" -#: ../gtk/gtkwindow.c:850 -msgid "Accept focus" -msgstr "Accepte le focus" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 +msgid "Medium" +msgstr "Moyenne" -#: ../gtk/gtkwindow.c:851 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus d'entrée." +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 +msgid "Low" +msgstr "Basse" -#: ../gtk/gtkwindow.c:865 -msgid "Focus on map" -msgstr "Focus sur mappe" +#. Cups specific, non-ppd related settings +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Pages par feuille" -#: ../gtk/gtkwindow.c:866 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus d'entrée quand elle est " -"mappée." +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703 +msgid "Job Priority" +msgstr "Priorité de la tâche" -#: ../gtk/gtkwindow.c:880 -msgid "Decorated" -msgstr "Décorée" +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714 +msgid "Billing Info" +msgstr "Informations de facturation" -#: ../gtk/gtkwindow.c:881 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "" -"Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres" +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 +msgid "None" +msgstr "Aucune" -#: ../gtk/gtkwindow.c:895 -msgid "Deletable" -msgstr "Supprimable" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 +msgid "Classified" +msgstr "Classifié" -#: ../gtk/gtkwindow.c:896 -msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "Indique si le cadre de la fenêtre dispose d'un bouton de fermeture" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidentiel" -#: ../gtk/gtkwindow.c:915 -msgid "Resize grip" -msgstr "Poignée de redimensionnement" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 +msgid "Secret" +msgstr "Secret" -#: ../gtk/gtkwindow.c:916 -msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" -msgstr "Indique si la fenêtre dispose d'une poignée de redimensionnement" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" -#: ../gtk/gtkwindow.c:930 -msgid "Resize grip is visible" -msgstr "Poignée de redimensionnement visible" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 +msgid "Top Secret" +msgstr "Top secret" -#: ../gtk/gtkwindow.c:931 -msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." -msgstr "Indique si la poignée de redimensionnement est visible." +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 +msgid "Unclassified" +msgstr "Non classifié" -#: ../gtk/gtkwindow.c:947 -msgid "Gravity" -msgstr "Gravité" +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 +msgid "Before" +msgstr "Avant" -#: ../gtk/gtkwindow.c:948 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "La gravité de la fenêtre" +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3779 +msgid "After" +msgstr "Après" -#: ../gtk/gtkwindow.c:965 -msgid "Transient for Window" -msgstr "Fenêtre parente transitoire" +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799 +msgid "Print at" +msgstr "Imprimer à" -#: ../gtk/gtkwindow.c:966 -msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "La fenêtre parente transitoire de la boîte de dialogue" +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3810 +msgid "Print at time" +msgstr "Imprimer à l'heure" -#: ../gtk/gtkwindow.c:986 -msgid "Attached to Widget" -msgstr "Attaché à l'élément graphique" +#. Translators: this format is used to display a custom paper +#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height +#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845 +#, c-format +msgid "Custom %sx%s" +msgstr "Personnalisé %sx%s" -#: ../gtk/gtkwindow.c:987 -msgid "The widget where the window is attached" -msgstr "L'élément graphique auquel la fenêtre est rattachée" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926 +msgid "Printer Profile" +msgstr "Profil d'imprimante" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1002 -msgid "Opacity for Window" -msgstr "Opacité de la fenêtre" +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3933 +msgid "Unavailable" +msgstr "Non disponible" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1003 -msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" -msgstr "L'opacité de la fenêtre, entre 0 et 1" +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220 +msgid "Color management unavailable" +msgstr "Gestion de la couleur non disponible" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014 -msgid "Width of resize grip" -msgstr "Largeur de la poignée de redimensionnement" +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232 +msgid "No profile available" +msgstr "Aucun profil disponible" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020 -msgid "Height of resize grip" -msgstr "Hauteur de la poignée de redimensionnement" +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243 +msgid "Unspecified profile" +msgstr "Profil non précisé" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1042 -msgid "GtkApplication" -msgstr "GtkApplication" +#. default filename used for print-to-file +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248 +#, c-format +msgid "output.%s" +msgstr "sortie.%s" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1043 -msgid "The GtkApplication for the window" -msgstr "L'objet GtkApplication de la fenêtre" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499 +msgid "Print to File" +msgstr "Imprimer dans un fichier" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 -msgid "Color Profile Title" -msgstr "Titre du profil de couleurs" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 -msgid "The title of the color profile to use" -msgstr "Le titre du profil de couleurs à utiliser" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "Pages par _feuille :" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697 +msgid "File" +msgstr "Fichier" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707 +msgid "_Output format" +msgstr "Format de _sortie" + +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 +msgid "Print to LPR" +msgstr "Imprimer vers LPR" + +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "Pages par feuille" + +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 +msgid "Command Line" +msgstr "Ligne de commande" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 +msgid "printer offline" +msgstr "imprimante déconnectée" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 +msgid "ready to print" +msgstr "prêt pour l'impression" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 +msgid "processing job" +msgstr "traitement de la tâche" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 +msgid "paused" +msgstr "en pause" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + +#. default filename used for print-to-test +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "sortie-test.%s" + +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "Imprimer vers une imprimante test"