diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index b6814ddaf8..8bf05b73e6 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -1,18 +1,19 @@ # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. -# pclouds , 2002. +# pclouds , 2002-2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gtk+ VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-11 09:20-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-08 20:42+0700\n" -"Last-Translator: pclouds \n" -"Language-Team: GnomeVN\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-25 04:53+0700\n" +"Last-Translator: pclouds \n" +"Language-Team: GnomeVN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:926 tests/testfilechooser.c:192 @@ -74,9 +75,9 @@ msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Lỗi khi nạp tập tin ảnh '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Lỗi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)" +msgstr "Lỗi ghi tập tin ảnh: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1318 #, c-format @@ -84,19 +85,16 @@ msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "Phiên bản gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231 -#, fuzzy msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ảnh XBM" +msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào callback" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1243 -#, fuzzy msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Lỗi khi mở file TIFF" +msgstr "Lỗi mở tập tin tạm" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1262 -#, fuzzy msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi nạp ảnh XBM" +msgstr "Lỗi đọc tập tin tạm" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1444 #, c-format @@ -111,9 +109,8 @@ msgid "" msgstr "Lỗi đóng '%s' khi đang lưu ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1657 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1707 -#, fuzzy msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ảnh XBM" +msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào vùng đệm" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378 #, c-format @@ -142,11 +139,11 @@ msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Dữ liệu pixel của ảnh bị hư" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "Lỗi cấp phát %u byte cho buffer ảnh" -msgstr[1] "Lỗi cấp phát %u byte cho buffer ảnh" +msgstr[0] "Lỗi cấp phát vùng đệm ảnh %u byte" +msgstr[1] "Lỗi cấp phát vùng đệm ảnh %u byte" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" @@ -210,7 +207,7 @@ msgstr "Tràn stack" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 msgid "GIF image loader can't understand this image." -msgstr "Bộ nạp tập tin GIF không thể hiểu tập tin này" +msgstr "Bộ nạp tập tin GIF không thể hiểu tập tin này." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" @@ -285,16 +282,16 @@ msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939 msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "" +msgstr "Ảnh quá lớn đối với dạng ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950 msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "" +msgstr "Điểm nóng con trỏ nằmg ngoài ảnh" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "" +msgstr "Mức màu không hỗ trợ với tập tin ICO: %d" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202 msgid "The ICO image format" @@ -321,7 +318,7 @@ msgstr "Không gian màu JPEG không được hỗ trợ (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Không thể cấp phát bột nhớ để nạp ảnh JPEG" +msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để nạp ảnh JPEG" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893 #, c-format @@ -345,57 +342,49 @@ msgid "The JPEG image format" msgstr "Dạng thức ảnh JPEG" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 -#, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA header" +msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho header" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 -#, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA context struct" +msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho vùng đệm ngữ cảnh" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 -#, fuzzy msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không" +msgstr "Ảnh có chiều cao/chiều rộng không hợp lệ" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 -#, fuzzy msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "Ảnh BMP có kích thước header không được hỗ trợ" +msgstr "BPP của ảnh không được hỗ trợ" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "Ảnh BMP có kích thước header không được hỗ trợ" +msgstr "Ảnh không hỗ trợ %d-bit plane" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 -#, fuzzy msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Không thể cấp phát pixbuf mới" +msgstr "Không thể tạo pixbuf mới" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 -#, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer" +msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 -#, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer" +msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bảng" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "" +msgstr "Không đọc được toàn bộ ảnh PCX" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "" +msgstr "Không thấy bảng màu ở cuối dữ liệu PCX" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 -#, fuzzy msgid "The PCX image format" -msgstr "Dạng thức ảnh BMP" +msgstr "Dạng thức ảnh PCX" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." @@ -767,9 +756,8 @@ msgstr "Alt" #. * the year will appear on the right. #. #: gtk/gtkcalendar.c:709 -#, fuzzy msgid "calendar:MY" -msgstr "xóa" +msgstr "lịch:MY" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday @@ -777,15 +765,15 @@ msgstr "xóa" #. #: gtk/gtkcalendar.c:719 msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "" +msgstr "calendar:week_start:1" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573 msgid "Pick a Color" -msgstr "" +msgstr "Chọn màu" #: gtk/gtkcolorbutton.c:465 msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "" +msgstr "Nhận được dữ liệu màu không hợp lệ\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:567 msgid "" @@ -795,7 +783,7 @@ msgid "" msgstr "" "Màu được chọn trước đây (so với màu vừa mới chọn). Bạn có thể kéo màu này " "vào palette entry, hoặc chọn màu nàu như là màu hiện thời bằng cách kéo nó " -"vào dải màu bên cạnh khác" +"vào dải màu bên cạnh khác." #: gtk/gtkcolorsel.c:572 msgid "" @@ -807,7 +795,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:933 msgid "_Save color here" -msgstr "Cất màu ở đây" +msgstr "_Lưu màu ở đây" #: gtk/gtkcolorsel.c:1138 msgid "" @@ -815,7 +803,7 @@ msgid "" "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" "Nhấn palette entry này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi entry này, " -"kéo 1 dải màu ở đây hoặc nhấn phím phải của con chuột rồi chọn \"Cất màu ở " +"kéo 1 dải màu ở đây hoặc nhấn phím phải của con chuột rồi chọn \"Lưu màu ở " "đây\"." #: gtk/gtkcolorsel.c:1846 @@ -831,7 +819,7 @@ msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" -"Nhấn vào eyedropper, sau đó nhấn vào bất cứ màu nào trên màn hình để chọn " +"Nhấn vào tuýp nhỏ mắt, sau đó nhấn vào bất cứ màu nào trên màn hình để chọn " "màu đó." #: gtk/gtkcolorsel.c:1880 @@ -840,19 +828,19 @@ msgstr "_Sắc độ:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1881 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Vị trí trên vòng màu" +msgstr "Vị trí trên vòng màu." #: gtk/gtkcolorsel.c:1883 msgid "_Saturation:" -msgstr "Độ &bão hòa:" +msgstr "Độ _bão hòa:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1884 msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "Độ sâu của màu." +msgstr "\"Độ sâu\" của màu." #: gtk/gtkcolorsel.c:1885 msgid "_Value:" -msgstr "&Giá trị:" +msgstr "_Giá trị:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1886 msgid "Brightness of the color." @@ -860,40 +848,39 @@ msgstr "Độ sáng của màu." #: gtk/gtkcolorsel.c:1887 msgid "_Red:" -msgstr "Đỏ" +msgstr "Đỏ:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1888 msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu" +msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu." #: gtk/gtkcolorsel.c:1889 msgid "_Green:" -msgstr "Xanh" +msgstr "_Xanh:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1890 msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Lượng sắc xanh trong màu" +msgstr "Lượng sắc xanh trong màu." #: gtk/gtkcolorsel.c:1891 msgid "_Blue:" -msgstr "Lục" +msgstr "_Lục:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1892 msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Lượng sắc lục trong màu" +msgstr "Lượng sắc lục trong màu." #: gtk/gtkcolorsel.c:1895 msgid "_Opacity:" -msgstr "Độ đặc" +msgstr "Độ đặ_c:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914 -#, fuzzy msgid "Transparency of the color." -msgstr "Độ trong suốt của màu được chọn" +msgstr "Độ trong suốt của màu." #: gtk/gtkcolorsel.c:1921 msgid "Color _Name:" -msgstr "Tên màu:" +msgstr "_Tên màu:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1936 msgid "" @@ -901,41 +888,37 @@ msgid "" "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là " -"nhập tên màu như 'cam' vào ô này." +"nhập tên màu như 'orange' vào ô này." #: gtk/gtkcolorsel.c:1955 msgid "_Palette" -msgstr "Bảng màu" +msgstr "_Bảng màu" #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 -#, fuzzy msgid "Color Wheel" -msgstr "Chọn font" +msgstr "Vòng màu" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 -#, fuzzy msgid "Color Selection" -msgstr "Chọn font" +msgstr "Chọn màu" #: gtk/gtkentry.c:4226 gtk/gtktextview.c:6925 -#, fuzzy msgid "Select _All" -msgstr "Chọn tất cả" +msgstr "Chọn _Tất cả" #: gtk/gtkentry.c:4236 gtk/gtktextview.c:6935 msgid "Input _Methods" -msgstr "_Phương thức nhập" +msgstr "_Kiểu gõ" #: gtk/gtkentry.c:4246 gtk/gtktextview.c:6946 -#, fuzzy msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "Chèn ký tự điều khiển unicode" +msgstr "_Chèn ký tự điều khiển unicode" #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid filename: %s" -msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ" +msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729 #, c-format @@ -943,6 +926,8 @@ msgid "" "Could not retrieve information about %s:\n" "%s" msgstr "" +"Không thể lấy thông tin về %s:\n" +"%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:740 #, c-format @@ -950,6 +935,8 @@ msgid "" "Could not add a bookmark for %s:\n" "%s" msgstr "" +"Không thể thêm đánh dấu cho %s:\n" +"%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5217 #, c-format @@ -957,38 +944,39 @@ msgid "" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "%s" msgstr "" +"Không thể tạo tên tập tin từ '%s' và '%s':\n" +"%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:771 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not change the current folder to %s:\n" "%s" msgstr "" -"Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n" +"Không thể thay đổi thư mục hiện thời sang %s:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053 gtk/gtkpathbar.c:842 -#, fuzzy msgid "Home" -msgstr "_Nhà" +msgstr "Home" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1071 gtk/gtkpathbar.c:844 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Desktop" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1511 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not create folder %s:\n" "%s" msgstr "" -"Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n" +"Không thể tạo thư mục %s:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1655 #, c-format msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." -msgstr "" +msgstr "Không thể thêm đánh dấu cho %s vì nó không phải là thư mục." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1733 #, c-format @@ -996,168 +984,158 @@ msgid "" "Could not remove bookmark for %s:\n" "%s" msgstr "" +"Không thể loại bỏ đánh dấu cho %s:\n" +"%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2327 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." -msgstr "" +msgstr "Không thể thêm đánh dấu cho %s vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2518 -#, fuzzy msgid "Folder" -msgstr "Các thư mục" +msgstr "Thư mục" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2565 gtk/gtkstock.c:293 msgid "_Add" -msgstr "_Thêm" +msgstr "T_hêm" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2575 gtk/gtkstock.c:341 msgid "_Remove" -msgstr "Loại _bỏ" +msgstr "_Loại bỏ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2654 msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "" +msgstr "_Hiện tập tin ẩn" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 -#, fuzzy msgid "Name" -msgstr "Tên màu:" +msgstr "Tên" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788 msgid "Size" msgstr "Kích thước" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2800 -#, fuzzy msgid "Modified" -msgstr "Chế độ" +msgstr "Hiệu chỉnh" #. Create Folder #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2845 -#, fuzzy msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Tạo thư mục mới" +msgstr "Tạo _Thư mục" #. Name entry #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2955 -#, fuzzy msgid "_Name:" -msgstr "Tên màu:" +msgstr "_Tên:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997 msgid "_Browse for other folders" -msgstr "" +msgstr "_Duyệt thư mục khác" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3234 -#, fuzzy msgid "Save in _folder:" -msgstr "Tạo thư mục mới" +msgstr "Lưu trong _thư mục:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3236 -#, fuzzy msgid "Create in _folder:" -msgstr "Tạo thư mục mới" +msgstr "Tạo trong _thư mục:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861 msgid "Can't change to folder because it isn't local" -msgstr "" +msgstr "Không thể đổi thư mục vì nó không phải là thư mục cục bộ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 -#, fuzzy msgid "Could not find the path" -msgstr "Không thể lưu phần còn lại" +msgstr "Không thể tìm đường dẫn" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4344 #, c-format msgid "shortcut %s does not exist" -msgstr "" +msgstr "lối tắt %s không tồn tại" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990 msgid "Type name of new folder" -msgstr "" +msgstr "Hãy nhập tên cho thư mục mới" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d byte" +msgstr[1] "%d byte" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5021 #, c-format msgid "%.1f K" -msgstr "" +msgstr "%.1f K" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5023 #, c-format msgid "%.1f M" -msgstr "" +msgstr "%.1f M" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5025 #, c-format msgid "%.1f G" -msgstr "" +msgstr "%.1f G" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5070 -#, fuzzy msgid "Today" -msgstr "Modal" +msgstr "Hôm nay" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5072 msgid "Yesterday" -msgstr "" +msgstr "Hôm qua" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083 -#, fuzzy msgid "Unknown" -msgstr "(không biết)" +msgstr "Không rõ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5178 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." -msgstr "" +msgstr "Không thể đổi sang thư mục bạn yêu cầu vì nó không hợp lệ." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not select %s:\n" "%s" msgstr "" -"Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n" +"Không thể chọn %s:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5293 msgid "Open Location" -msgstr "" +msgstr "Mở Địa chỉ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5299 -#, fuzzy msgid "Save in Location" -msgstr "_Vùng chọn: " +msgstr "Lưu vào Địa chỉ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5317 -#, fuzzy msgid "_Location:" -msgstr "_Vùng chọn: " +msgstr "Đị_a chỉ:" #: gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Folders" -msgstr "Các thư mục" +msgstr "Thư mục" #: gtk/gtkfilesel.c:734 msgid "Fol_ders" -msgstr "Các thư mục" +msgstr "_Thư mục" #: gtk/gtkfilesel.c:766 msgid "Files" -msgstr "Các tập tin" +msgstr "Tập tin" #: gtk/gtkfilesel.c:770 msgid "_Files" -msgstr "Các tập tin" +msgstr "_Tập tin" #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243 #, c-format @@ -1177,15 +1155,15 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1115 msgid "_New Folder" -msgstr "Tạo thư mục mới" +msgstr "_Tạo thư mục mới" #: gtk/gtkfilesel.c:1126 msgid "De_lete File" -msgstr "Xóa tập tin" +msgstr "_Xóa tập tin" #: gtk/gtkfilesel.c:1137 msgid "_Rename File" -msgstr "Đổi tên tập tin" +msgstr "Đổi _tên tập tin" #: gtk/gtkfilesel.c:1439 #, c-format @@ -1217,7 +1195,7 @@ msgstr "Tạo thư mục mới" #: gtk/gtkfilesel.c:1499 msgid "_Folder name:" -msgstr "Tên thư mục:" +msgstr "_Tên thư mục:" #: gtk/gtkfilesel.c:1523 msgid "C_reate" @@ -1247,9 +1225,9 @@ msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "Lỗi khi xóa tập tin \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1623 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "Bạn thật sự muốn xóa tập tin \"%s\" ?" +msgstr "Bạn thật sự muốn xóa tập tin \"%s\" chứ ?" #: gtk/gtkfilesel.c:1628 msgid "Delete File" @@ -1294,25 +1272,22 @@ msgstr "Đổi tên tập tin \"%s\" thành:" #: gtk/gtkfilesel.c:1791 msgid "_Rename" -msgstr "Đổ_i tên" +msgstr "Đổi _tên" #: gtk/gtkfilesel.c:2223 msgid "_Selection: " msgstr "_Vùng chọn: " #: gtk/gtkfilesel.c:3139 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -msgstr "" -"Tên tập tin \"%s\" không thể được chuyển sang dạng thức UTF-8. Hãy thử thiết " -"lập biến môi trường G_BROKEN_FILENAMES: %s." +msgstr "Tên tập tin \"%s\" không thể được chuyển sang dạng thức UTF-8. (hãy thử thiết lập biến môi trường G_BROKEN_FILENAMES): %s." #: gtk/gtkfilesel.c:3142 -#, fuzzy msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "UTF-8 sai" +msgstr "UTF-8 không hợp lệ" #: gtk/gtkfilesel.c:4019 msgid "Name too long" @@ -1324,67 +1299,66 @@ msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin" #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272 msgid "(Empty)" -msgstr "" +msgstr "(Rỗng)" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:386 #, c-format msgid "%s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:393 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1357 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error getting information for '%s': %s" -msgstr "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n" +msgstr "lỗi lấy thông tin cho '%s': %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:434 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error creating directory '%s': %s" -msgstr "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n" +msgstr "lỗi tạo thư mục '%s': %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:494 msgid "This file system does not support mounting" -msgstr "" +msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ gắn kết" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577 -#, fuzzy msgid "Filesystem" -msgstr "Các tập tin" +msgstr "Hệ thống Tập tin" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " "Please use a different name." -msgstr "" +msgstr "Tên \"%s\" không hợp lệ vì chứa ký tự \"%s\". Vui lòng dùng tên khác." #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:923 #, c-format msgid "Bookmark saving failed (%s)" -msgstr "" +msgstr "Lưu đánh dấu thất bại (%s)" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error getting information for '%s'" -msgstr "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n" +msgstr "lỗi lấy thông tin cho '%s'" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1119 msgid "This file system does not support icons for everything" -msgstr "" +msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ biểu tượng cho mọi thứ" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294 msgid "Pick a Font" -msgstr "" +msgstr "Chọn phông" #. Initialize fields #: gtk/gtkfontbutton.c:288 msgid "Sans 12" -msgstr "" +msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:806 msgid "Font" -msgstr "Font" +msgstr "Phông chữ" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. @@ -1411,7 +1385,7 @@ msgstr "_Xem trước:" #: gtk/gtkfontsel.c:1327 msgid "Font Selection" -msgstr "Chọn font" +msgstr "Chọn phông" #: gtk/gtkgamma.c:400 msgid "Gamma" @@ -1437,29 +1411,31 @@ msgid "" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" +"Không thể tìm thấy biểu tượng '%s'. Cũng không\n" +"tìm thấy sắc thái '%s'. Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n" +"Bạn có thể lấy từ:\n" +"\t%s" #: gtk/gtkicontheme.c:1251 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "" +msgstr "Biểu tượng '%s' không có trong sắc thái" #: gtk/gtkimmodule.c:421 -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "Độ rộng mặc định" +msgstr "Mặc định" #: gtk/gtkinputdialog.c:234 msgid "Input" msgstr "Đầu vào" #: gtk/gtkinputdialog.c:243 -#, fuzzy msgid "No extended input devices" -msgstr "Không có thiết bị nhập" +msgstr "Không có thiết bị nhập mở rộng" #: gtk/gtkinputdialog.c:255 msgid "_Device:" -msgstr "Thiết bị:" +msgstr "_Thiết bị:" #: gtk/gtkinputdialog.c:272 msgid "Disabled" @@ -1475,7 +1451,7 @@ msgstr "Cửa sổ" #: gtk/gtkinputdialog.c:293 msgid "_Mode: " -msgstr "_Chế độ:" +msgstr "_Chế độ: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:324 @@ -1509,11 +1485,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:566 msgid "Wheel" -msgstr "" +msgstr "Bánh xe" #: gtk/gtkinputdialog.c:606 msgid "none" -msgstr "Không" +msgstr "không" #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678 msgid "(disabled)" @@ -1526,7 +1502,7 @@ msgstr "(không biết)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:758 msgid "clear" -msgstr "xóa" +msgstr "xoá" #: gtk/gtklabel.c:3297 msgid "Select All" @@ -1534,7 +1510,7 @@ msgstr "Chọn tất cả" #: gtk/gtklabel.c:3307 msgid "Input Methods" -msgstr "Phương thức nhập" +msgstr "Kiểu gõ" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. @@ -1552,7 +1528,7 @@ msgstr "Trang %u" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Nhóm" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." @@ -1588,7 +1564,7 @@ msgstr "Lỗi" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Question" -msgstr "Hỏi" +msgstr "Câu hỏi" #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Apply" @@ -1620,11 +1596,11 @@ msgstr "Chuyển đổ_i" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Copy" -msgstr "_Sao chép" +msgstr "_Chép" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "Cu_t" -msgstr "_Cắt" +msgstr "Cắ_t" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Delete" @@ -1680,7 +1656,7 @@ msgstr "_Lên" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Harddisk" -msgstr "" +msgstr "Đĩa _cứng" #: gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Help" @@ -1688,15 +1664,15 @@ msgstr "Trợ _giúp" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Home" -msgstr "_Nhà" +msgstr "_Home" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "Increase Indent" -msgstr "" +msgstr "Tăng Indent" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "Decrease Indent" -msgstr "" +msgstr "Giảm Indent" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Index" @@ -1716,7 +1692,7 @@ msgstr "_Giữa" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Fill" -msgstr "Điền đầy" +msgstr "Đầ_y" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Left" @@ -1727,9 +1703,8 @@ msgid "_Right" msgstr "_Phải" #: gtk/gtkstock.c:328 -#, fuzzy msgid "_Network" -msgstr "Mớ_i" +msgstr "_Mạng" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_New" @@ -1741,7 +1716,7 @@ msgstr "_Không" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_OK" -msgstr "Đồn_g ý" +msgstr "_OK" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Open" @@ -1753,7 +1728,7 @@ msgstr "_Dán" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Preferences" -msgstr "_Thông số" +msgstr "_Tuỳ thích" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "_Print" @@ -1761,7 +1736,7 @@ msgstr "_In" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "Print Pre_view" -msgstr "_Xem trước bản in" +msgstr "_Xem trước khi in" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "_Properties" @@ -1789,7 +1764,7 @@ msgstr "_Lưu" #: gtk/gtkstock.c:344 msgid "Save _As" -msgstr "Lưu tên _khác" +msgstr "Lư_u mới" #: gtk/gtkstock.c:345 msgid "_Color" @@ -1797,7 +1772,7 @@ msgstr "_Màu sắc" #: gtk/gtkstock.c:346 msgid "_Font" -msgstr "_Font" +msgstr "_Phông chữ" #: gtk/gtkstock.c:347 msgid "_Ascending" @@ -1829,7 +1804,7 @@ msgstr "Gạch _chân" #: gtk/gtkstock.c:354 msgid "_Undo" -msgstr "_Hoàn lại" +msgstr "_Hồi lại" #: gtk/gtkstock.c:355 msgid "_Yes" @@ -1837,11 +1812,11 @@ msgstr "_Có" #: gtk/gtkstock.c:356 msgid "_Normal Size" -msgstr "" +msgstr "_Cỡ thường" #: gtk/gtkstock.c:357 msgid "Best _Fit" -msgstr "" +msgstr "Vừa khít _nhất" #: gtk/gtkstock.c:358 msgid "Zoom _In" @@ -1853,19 +1828,19 @@ msgstr "Thu _nhỏ" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "" +msgstr "_LRM Đánh dấu Phải-sang-trái" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "" +msgstr "_RLM Đánh dấu Trái-sang-phải" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "" +msgstr "LRE _Nhúng Trái-sang-phải" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "" +msgstr "RLE N_húng Phải-sang-trái" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "LRO Left-to-right _override" @@ -1903,21 +1878,21 @@ msgstr "--- Không có mẹo ---" #: gtk/gtkuimanager.c:1095 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -msgstr "" +msgstr "Thuộc tính lạ '%s' trên dòng %d ký tự %d" #: gtk/gtkuimanager.c:1313 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "" +msgstr "Tag mở không mong đợi '%s' trên dòng %d ký tự %d" #: gtk/gtkuimanager.c:1398 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "" +msgstr "Dữ liệu ký tự không mong đợi trên dòng %d ký tự %d" #: gtk/gtkuimanager.c:2175 msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "Rỗng" #. ID #: modules/input/imam-et.c:454 @@ -1970,40 +1945,33 @@ msgid "X Input Method" msgstr "Phương thức nhập XIM" #: tests/testfilechooser.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Không thể nhận ra dạng thức ảnh trong tập tin '%s'" +msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin '%s': %s" -#, fuzzy -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Tên tập tin" +msgid "File name" +msgstr "Tên tập tin" -#, fuzzy -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "_Xem trước:" +msgid "Preview" +msgstr "Xem trước" -#, fuzzy -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "_Thêm" +msgid "Add" +msgstr "Thêm" -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Loại _bỏ" +msgid "Remove" +msgstr "Loại bỏ" -#, fuzzy -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "_Lên" +msgid "Up" +msgstr "Lên" -#, fuzzy -#~ msgid "_Filename:" -#~ msgstr "Tên tập tin" +msgid "_Filename:" +msgstr "_Tên tập tin:" -#, fuzzy -#~ msgid "Current folder: %s" -#~ msgstr "Màu hiện thời" +msgid "Current folder: %s" +msgstr "Thư mục hiện thời: %s" -#~ msgid "Zoom _100%" -#~ msgstr "Phóng _100%" +msgid "Zoom _100%" +msgstr "Phóng _100%" -#~ msgid "Zoom to _Fit" -#~ msgstr "Phóng vừa _khít" +msgid "Zoom to _Fit" +msgstr "Phóng vừa _khít"