diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b612629f41..637a2e1c7c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-03-27 Raphael Higino + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. + 2005-03-21 Gabor Kelemen * hu.po: Hungarian translation updated. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index abb7fd3d17..0b3d016d07 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,5 +1,6 @@ -# Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit +# Brazilian Portuguese translation of gtk+. # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gtk+ package # Alex Sandro Queiroz e Silva , 1999. # Gustavo Noronha Silva , 2004. # Alex Camacho Castilho , 2004. @@ -9,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-04 06:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-04 08:58-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-25 20:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-27 18:13-0300\n" "Last-Translator: Afonso Celso Medina \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 tests/testfilechooser.c:199 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s': %s" @@ -30,7 +31,7 @@ msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "O arquivo de imagem '%s' não contém dados" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 tests/testfilechooser.c:244 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" @@ -57,9 +58,7 @@ msgstr "Impossível carregar o módulo de carregamento de imagens: %s: %s" msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" -msgstr "" -"Módulo de carregamento de imagens %s não exporta a interface apropriada; " -"talvez ele seja de uma versão diferente do GTK?" +msgstr "O módulo de carregamento de imagens %s não exporta a interface apropriada; talvez ele seja de uma versão diferente do GTK?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680 #, c-format @@ -80,44 +79,42 @@ msgstr "Formato de arquivo de imagem não reconhecido" msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Falha ao carregar a imagem '%s': %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Erro ao gravar no arquivo de imagem: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "Essa compilação do gdk-pixbuf não suporta salvar o formato de imagem: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem para callback" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Falha ao abrir arquivo temporário" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453 msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Falha ao ler a partir de um arquivo temporário" +msgstr "Falha ao ler de arquivo temporário" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1683 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1707 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" -msgstr "" -"Falha ao fechar '%s' enquanto escrevia a imagem, os dados podem não ter sido " -"salvos: %s" +msgstr "Falha ao fechar '%s' ao gravar a imagem, os dados podem não ter sido salvos: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1927 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1977 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem em um buffer" @@ -131,13 +128,11 @@ msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado" msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" -msgstr "" -"Erro interno: Módulo carregador de imagens '%s' não conseguiu começar a " -"carregar uma imagem, mas não deu uma razão para essa falha" +msgstr "Erro interno: O módulo carregador de imagens '%s' falhou ao começar o carregar uma imagem, mas não deu uma razão para essa falha" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 msgid "Image header corrupt" -msgstr "O cabeçalho da imagem está corrompido" +msgstr "Cabeçalho da imagem corrompido" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 msgid "Image format unknown" @@ -145,7 +140,7 @@ msgstr "Formato de imagem desconhecido" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Os dados de pixel da imagem estão corrompidos" +msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 #, c-format @@ -156,7 +151,7 @@ msgstr[1] "falha ao alocar buffer de imagem de %u bytes" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Pedaço de ícone não esperado na animação" +msgstr "Pedaço de ícone inesperado na animação" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" @@ -169,7 +164,7 @@ msgstr "Cabeçalho inválido na animação" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Memória insuficiente para carregar animação" +msgstr "Memória insuficiente para carregar a animação" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" @@ -194,7 +189,7 @@ msgstr "A imagem BMP tem dados de cabeçalho incorretos" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "Imagens BMP topdown não podem ser comprimidas" +msgstr "Imagens BMP topdown não podem ser compactadas" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154 msgid "The BMP image format" @@ -203,7 +198,7 @@ msgstr "Formato de imagem BMP" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Falha lendo GIF: %s" +msgstr "Falha ao ler o GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" @@ -214,19 +209,19 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Erro interno no carregador do GIF (%s)" +msgstr "Erro interno no carregador de GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 msgid "Stack overflow" -msgstr "Stack overflow" +msgstr "Estouro de pilha" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "O carregador de imagem GIF não conseguiu entender essa imagem." +msgstr "O carregador de imagem GIF não consegue entender essa imagem." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" -msgstr "Código ruim encontrado" +msgstr "Código inválido encontrado" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 msgid "Circular table entry in GIF file" @@ -235,7 +230,7 @@ msgstr "Entrada de tabela circular no arquivo GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612 msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo GIF" +msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" @@ -243,7 +238,7 @@ msgstr "Memória insuficiente para compor um quadro no arquivo GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "A imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorreta)" +msgstr "A imagem GIF está corrompida (compactação LZW incorreta)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166 msgid "File does not appear to be a GIF file" @@ -258,9 +253,7 @@ msgstr "A versão %s do formato de arquivos GIF não é suportada" msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." -msgstr "" -"A imagem GIF não tem um mapa de cores global, e um frame dentro dela não tem " -"um mapa de cores local." +msgstr "A imagem GIF não tem um mapa de cores global, e um quadro dentro dela não tem um mapa de cores local." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519 msgid "GIF image was truncated or incomplete." @@ -273,7 +266,7 @@ msgstr "Formato de imagem GIF" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433 msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone" +msgstr "Memória insuficiente para carregar o ícone" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330 msgid "Invalid header in icon" @@ -289,7 +282,7 @@ msgstr "O ícone tem altura zero" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355 msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Não são suportados ícones comprimidos " +msgstr "Não são suportados ícones compactados" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388 msgid "Unsupported icon type" @@ -297,7 +290,7 @@ msgstr "Tipo de ícone não suportado" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482 msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo ICO" +msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947 msgid "Image too large to be saved as ICO" @@ -319,20 +312,18 @@ msgstr "Formato de imagem ICO" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Erro interpretando arquivo de imagem JPEG (%s)" +msgstr "Erro ao interpretar o arquivo de imagem JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" -msgstr "" -"Memória insuficiente para carregar imagem, tente sair de alguns aplicativos " -"para liberar memória" +msgstr "Memória insuficiente para carregar a imagem, tente sair de alguns aplicativos para liberar memória" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Espeço de cores JPEG não suportado (%s)" +msgstr "Espaço de cores JPEG não suportado (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952 @@ -344,17 +335,13 @@ msgstr "Impossível alocar memória para carregar o arquivo JPEG" msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." -msgstr "" -"A qualidade JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%s' não pôde ser " -"interpretado." +msgstr "A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%s' não pôde ser interpretado." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "" -"A qualidade JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%d' não é " -"permitido." +msgstr "A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%d' não é permitido." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071 msgid "The JPEG image format" @@ -374,12 +361,12 @@ msgstr "A imagem tem altura e/ou largura inválidas" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "A imagem possui um número de bits-per-pixel (bpp) não suportado" +msgstr "A imagem possui um número de bits-por-pixel (bpp) não suportado" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "A imagem tem um número não suportado de %d-bit planes" +msgstr "A imagem tem um número não suportado de planos de %d bits" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 msgid "Couldn't create new pixbuf" @@ -387,11 +374,11 @@ msgstr "Impossível criar um novo pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Impossível alocar memória para dados de linha" +msgstr "Impossível alocar memória para dados de linhas" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Impossível alocar memória para dados paletados" +msgstr "Impossível alocar memória para dados em paletas" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 msgid "Didn't get all lines of PCX image" @@ -440,36 +427,30 @@ msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo PNG" msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" -msgstr "" -"Memória insuficiente para guardar uma imagem de %ld por %ld; tente sair de " -"algumas aplicações para reduzir o uso de memória" +msgstr "Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente sair de algumas aplicações para reduzir o uso de memória" #: gdk-pixbuf/io-png.c:669 msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Erro fatal carregando arquivo de imagem PNG" +msgstr "Erro fatal ao ler o arquivo de imagem PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:718 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Erro fatal carregando arquivo de imagem PNG: %s" +msgstr "Erro fatal ao ler o arquivo de imagem PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:813 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" -"Chaves para blocos de PNG text devem ter ao menos 1 e no máximo 79 " -"caracteres." +msgstr "Chaves para blocos de texto PNG devem ter pelo menos 1 e no máximo 79 caracteres." #: gdk-pixbuf/io-png.c:821 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "Chaves para blocos de PNG text devem ser caracteres ASCII." +msgstr "Chaves para blocos de texto PNG devem ser caracteres ASCII." #: gdk-pixbuf/io-png.c:854 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"O valor para blocos PNG text %s não pode ser convertido para a codificação " -"ISO-8859-1." +msgstr "O valor para blocos de texto PNG %s não pode ser convertido para a codificação ISO-8859-1." #: gdk-pixbuf/io-png.c:994 msgid "The PNG image format" @@ -477,7 +458,7 @@ msgstr "Formato de imagem PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "Carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou" +msgstr "O carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" @@ -485,7 +466,7 @@ msgstr "O arquivo PNM tem um byte inicial incorreto" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "O arquivo PNM não está em um sub-formato PNM reconhecido" +msgstr "O arquivo PNM não está num sub-formato PNM reconhecido" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 msgid "PNM file has an image width of 0" @@ -501,13 +482,11 @@ msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é muito grande" +msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é grande demais" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" -msgstr "" -"Impossível lidar com arquivos PNM com valores máximos de cor maiores do que " -"255" +msgstr "Impossível lidar com arquivos PNM com valores máximos de cor maiores que 255" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498 msgid "Raw PNM image type is invalid" @@ -527,9 +506,7 @@ msgstr "Fim de arquivo prematuro encontrado" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "" -"Formatos brutos de PNM requerem exatamente um espaço em branco antes dos " -"dados" +msgstr "Formatos de PNM brutos requerem exatamente um espaço em branco antes dos dados de amostra" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" @@ -549,7 +526,7 @@ msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "Família de formato de imagem PNM/PBM/PGM/PPM" +msgstr "Família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 msgid "RAS image has bogus header data" @@ -561,11 +538,11 @@ msgstr "A imagem RAS tem tipo desconhecido" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "tipo de imagem RAS não suportado" +msgstr "variação de imagem RAS não suportado" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem RAS" +msgstr "Memória insuficiente para carregar a imagem RAS" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 msgid "The Sun raster image format" @@ -577,15 +554,15 @@ msgstr "Impossível alocar memória para a estrutura IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Impossível alocar memória para dados IOBuffer" +msgstr "Impossível alocar memória para os dados de IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "Impossível realocar dados IOBuffer" +msgstr "Impossível realocar os dados de IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Impossível alocar dados IOBuffer temporários" +msgstr "Impossível alocar os dados de IOBuffer temporários" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353 msgid "Cannot allocate new pixbuf" @@ -601,11 +578,11 @@ msgstr "Impossível alocar entradas do mapa de cores" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "bitdepth inesperado para entradas do mapa de cores" +msgstr "Profundidade de bits inesperada para as entradas do mapa de cores" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739 msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "Impossível alocar memória de cabeçalho TGA" +msgstr "Impossível alocar a memória do cabeçalho TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772 msgid "TGA image has invalid dimensions" @@ -614,7 +591,7 @@ msgstr "A imagem TGA tem dimensões inválidas" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814 msgid "TGA image type not supported" -msgstr "A imagem TGA tem um tipo não suportado" +msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" @@ -630,12 +607,11 @@ msgstr "Formato de imagem Targa" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "" -"Não foi possível conseguir a largura da imagem (arquivo TIFF defeituoso)" +msgstr "Não foi possível obter a largura da imagem (arquivo TIFF inválido)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Não foi possível obter a altura da imagem (arquivo TIFF defeituoso)" +msgstr "Não foi possível obter a altura da imagem (arquivo TIFF inválido)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 msgid "Width or height of TIFF image is zero" @@ -643,7 +619,7 @@ msgstr "A largura ou a altura da imagem TIFF é zero" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "A imagem TIFF tem dimensões demasiadamente grandes" +msgstr "As dimensões da imagem TIFF são grandes demais" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 @@ -652,19 +628,19 @@ msgstr "Memória insuficiente para abrir o arquivo TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Falha ao carregar dados RGB do arquivo TIFF" +msgstr "Falha ao carregar os dados RGB do arquivo TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF" +msgstr "Falha ao abrir a imagem TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "Operação TIFFClose falhou" +msgstr "Falha na operação TIFFClose" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF" +msgstr "Falha ao carregar a imagem TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610 msgid "The TIFF image format" @@ -680,11 +656,11 @@ msgstr "A imagem tem altura zero" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem" +msgstr "Memória insuficiente para carregar a imagem" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Não foi possível salvar o resto" +msgstr "Não foi possível salvar o restante" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" @@ -696,12 +672,11 @@ msgstr "Arquivo XBM inválido" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo de imagem XBM" +msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo de imagem XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "" -"Falha ao escrever para arquivo temporário enquanto carregava uma imagem XBM" +msgstr "Falha ao gravar no arquivo temporário ao carregar a imagem XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476 msgid "The XBM image format" @@ -733,7 +708,7 @@ msgstr "O arquivo XPM tem um número de cores inválido" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1290 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1342 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Impossível alocar memória para carregar imagem XPM" +msgstr "Impossível alocar memória para carregar a imagem XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1304 msgid "Cannot read XPM colormap" @@ -741,7 +716,7 @@ msgstr "Impossível ler o mapa de cores XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1533 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "Falha ao escrever arquivo temporário enquanto carregava imagem XPM" +msgstr "Falha ao gravar o arquivo temporário ao carregar a imagem XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1568 msgid "The XPM image format" @@ -775,7 +750,7 @@ msgstr "Monitor X a ser utilizado" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:122 msgid "DISPLAY" -msgstr "Monitor" +msgstr "MONITOR" #. Description of --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:124 @@ -785,12 +760,12 @@ msgstr "Tela X a ser utilizada" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:125 msgid "SCREEN" -msgstr "Tela" +msgstr "TELA" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:128 msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "Ativa as opções de depuração do Gdk" +msgstr "Opções de depuração do Gdk a serem ativadas" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output @@ -803,7 +778,7 @@ msgstr "FLAGS" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:131 msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "Desativa as opções de depuração do Gdk" +msgstr "Opções de depuração do Gdk a serem desativadas" #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 @@ -828,7 +803,7 @@ msgstr "Utiliza o Wintab API [padrão]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Tamanho do palete no modo de 8 bit" +msgstr "Tamanho da paleta no modo de 8 bits" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 @@ -838,15 +813,15 @@ msgstr "CORES" #. Description of --sync in --help output #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Torna as chamadas X síncronas" +msgstr "Torna síncronas as chamadas do X" #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 gtk/gtkaboutdialog.c:2023 msgid "License" -msgstr "Licensa" +msgstr "Licença" #: gtk/gtkaboutdialog.c:271 msgid "The license of the program" -msgstr "A licensa do programa" +msgstr "A licença do programa" #. Add the credits button #: gtk/gtkaboutdialog.c:491 @@ -856,12 +831,12 @@ msgstr "_Créditos" #. Add the license button #: gtk/gtkaboutdialog.c:500 msgid "_License" -msgstr "_Licensa" +msgstr "_Licença" #: gtk/gtkaboutdialog.c:729 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "Sobre %s" +msgstr "Sobre o %s" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1951 msgid "Credits" @@ -881,7 +856,7 @@ msgstr "Traduzido por" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1996 msgid "Artwork by" -msgstr "Artwork por" +msgstr "Arte por" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -931,10 +906,11 @@ msgstr "calendar:MY" msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:0" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293 +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:236 gtk/gtkcellrendererprogress.c:294 #, c-format msgid "progress bar label|%d %%" -msgstr "rótulo da barra de progresso|%d %%" +msgstr "%d %%" #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574 msgid "Pick a Color" @@ -959,9 +935,7 @@ msgstr "" msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." -msgstr "" -"A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada na " -"paleta para utilizá-la no futuro." +msgstr "A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta para utilizá-la no futuro." #: gtk/gtkcolorsel.c:942 msgid "_Save color here" @@ -980,17 +954,13 @@ msgstr "" msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Selecione a cor que deseja do anel externo. Selecione a luminusidade dessa " -"cor utilizando o triângulo interno." +msgstr "Selecione a cor que você deseja a partir do anel externo. Selecione a luminosidade dessa cor utilizando o triângulo interno." #: gtk/gtkcolorsel.c:1938 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." -msgstr "" -"Clique no conta-gotas, depois clique em uma cor em qualquer ponto da tela " -"para selecionar essa cor." +msgstr "Clique no conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela para selecioná-la." #: gtk/gtkcolorsel.c:1947 msgid "_Hue:" @@ -998,7 +968,7 @@ msgstr "_Matiz:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1948 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Posição da roda de cor." +msgstr "Posição da roda de cores." #: gtk/gtkcolorsel.c:1950 msgid "_Saturation:" @@ -1067,7 +1037,7 @@ msgstr "_Paleta" #: gtk/gtkcolorsel.c:2054 msgid "Color Wheel" -msgstr "Círculo de Cores" +msgstr "Roda de Cores" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Color Selection" @@ -1091,259 +1061,259 @@ msgstr "_Inserir Caracter de Controle Unicode" msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Nome de arquivo inválido: %s" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 msgid "Select A File" msgstr "Selecione um Arquivo" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283 -#: gtk/gtkpathbar.c:986 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1284 +#: gtk/gtkpathbar.c:996 msgid "Home" msgstr "Pasta Pessoal" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1310 -#: gtk/gtkpathbar.c:988 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1311 +#: gtk/gtkpathbar.c:998 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1516 msgid "Other..." -msgstr "Outro..." +msgstr "Outra..." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:914 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:915 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Impossível obter informações sobre o arquivo" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:926 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Impossível adicionar um marcador" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:936 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:937 msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "Não foi possível remover os marcadores" +msgstr "Impossível remover o marcador" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:947 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948 msgid "The folder could not be created" -msgstr "A pasta não pode ser criada" +msgstr "A pasta não pôde ser criada" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:958 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:959 msgid "Invalid file name" msgstr "Nome de arquivo inválido" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:969 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Os conteúdos da pasta não puderam ser mostrados" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1173 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1174 #, c-format msgid "Could not get information about '%s': %s" msgstr "Impossível obter informações sobre '%s': %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2199 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2200 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Adiciona a pasta '%s' aos marcadores" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2240 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2241 msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2242 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2243 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2282 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2283 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Remove o marcador '%s'" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2695 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2696 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." msgstr "" "Impossível adicionar um marcador para '%s' porque ele não é um caminho " "válido." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2927 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2928 msgid "Folder" msgstr "Pasta" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2979 gtk/gtkstock.c:295 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980 gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2986 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2987 msgid "Add the selected folder to the bookmarks" msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos marcadores" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991 gtk/gtkstock.c:352 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2992 gtk/gtkstock.c:352 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2998 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Remove o marcador selecionado" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3101 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3102 msgid "_Add to Shortcuts" -msgstr "_Adiciona aos Atalhos" +msgstr "_Adicionar aos Atalhos" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112 msgid "Open _Location" msgstr "Abrir _Localização" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3124 msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Mostrar Arquivos _Escondidos" +msgstr "Mostrar Arquivos _Ocultos" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247 gtk/gtkfilesel.c:767 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3248 gtk/gtkfilesel.c:768 msgid "Files" msgstr "Arquivos" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3278 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3279 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3303 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3304 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3316 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3317 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3348 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3349 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados" #. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Criar _Pasta" #. Name entry -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3506 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3545 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3546 msgid "_Browse for other folders" -msgstr "_Navegar para outras pastas" +msgstr "_Navegar em outras pastas" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3796 msgid "Save in _folder:" msgstr "Salvar na _pasta:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3797 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3798 msgid "Create in _folder:" msgstr "Criar na _pasta:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Impossível ir para a pasta porque ela não é local" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5253 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "O atalho %s não existe" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5717 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5718 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Impossível montar %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6010 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6011 msgid "Type name of new folder" msgstr "Digite o nome da nova pasta" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6052 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6053 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d byte" msgstr[1] "%d bytes" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6054 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6055 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6056 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057 #, c-format msgid "%.1f M" msgstr "%.1f M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6058 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6059 #, c-format msgid "%.1f G" msgstr "%.1f G" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6110 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6111 msgid "Today" msgstr "Hoje" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6112 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6113 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6123 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6124 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6193 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6194 msgid "Cannot change folder" msgstr "Impossível alterar a pasta" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6194 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6195 msgid "The folder you specified is an invalid path." msgstr "A pasta que você especificou tem um caminho inválido." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6233 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6234 #, c-format msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" -msgstr "Impossível construir o nome de arquivo de '%s' e '%s'" +msgstr "Impossível construir o nome do arquivo a partir de '%s' e '%s'" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6269 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6270 msgid "Could not select item" msgstr "Impossível selecionar o item" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6309 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6310 msgid "Open Location" msgstr "Abrir Localização" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6316 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317 msgid "Save in Location" msgstr "Salvar na Localização" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6340 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6341 msgid "_Location:" msgstr "_Localização:" -#: gtk/gtkfilesel.c:731 +#: gtk/gtkfilesel.c:732 msgid "Folders" msgstr "Pastas" -#: gtk/gtkfilesel.c:735 +#: gtk/gtkfilesel.c:736 msgid "Fol_ders" msgstr "Pas_tas" -#: gtk/gtkfilesel.c:771 +#: gtk/gtkfilesel.c:772 msgid "_Files" msgstr "_Arquivos" -#: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249 +#: gtk/gtkfilesel.c:860 gtk/gtkfilesel.c:2250 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Pasta ilegível: %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:990 +#: gtk/gtkfilesel.c:991 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " @@ -1354,19 +1324,19 @@ msgstr "" "estar disponível para esta aplicação.\n" "Você tem certeza de que deseja selecioná-lo?" -#: gtk/gtkfilesel.c:1121 +#: gtk/gtkfilesel.c:1122 msgid "_New Folder" msgstr "_Nova Pasta" -#: gtk/gtkfilesel.c:1132 +#: gtk/gtkfilesel.c:1133 msgid "De_lete File" -msgstr "Apa_gar Arquivo" +msgstr "E_xcluir Arquivo" -#: gtk/gtkfilesel.c:1143 +#: gtk/gtkfilesel.c:1144 msgid "_Rename File" msgstr "_Renomear Arquivo" -#: gtk/gtkfilesel.c:1445 +#: gtk/gtkfilesel.c:1446 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" @@ -1374,80 +1344,79 @@ msgstr "" "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " "arquivos" -#: gtk/gtkfilesel.c:1447 +#: gtk/gtkfilesel.c:1448 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n" +"Erro ao criar a pasta \"%s\": %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684 +#: gtk/gtkfilesel.c:1449 gtk/gtkfilesel.c:1685 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "" "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos." -#: gtk/gtkfilesel.c:1456 +#: gtk/gtkfilesel.c:1457 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s\n" -#: gtk/gtkfilesel.c:1490 +#: gtk/gtkfilesel.c:1491 msgid "New Folder" msgstr "Nova Pasta" -#: gtk/gtkfilesel.c:1505 +#: gtk/gtkfilesel.c:1506 msgid "_Folder name:" msgstr "Nome da _pasta:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1529 +#: gtk/gtkfilesel.c:1530 msgid "C_reate" msgstr "C_riar" -#: gtk/gtkfilesel.c:1572 +#: gtk/gtkfilesel.c:1573 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " "arquivos" -#: gtk/gtkfilesel.c:1575 +#: gtk/gtkfilesel.c:1576 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"Erro ao apagar o arquivo \"%s\": %s\n" +"Erro ao excluir o arquivo \"%s\": %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698 +#: gtk/gtkfilesel.c:1578 gtk/gtkfilesel.c:1699 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -msgstr "" -"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos." +msgstr "Ele provavelmente contém símbolos não permitidos em nomes de arquivos." -#: gtk/gtkfilesel.c:1586 +#: gtk/gtkfilesel.c:1587 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" -msgstr "Erro ao apagar o arquivo \"%s\": %s" +msgstr "Erro ao excluir o arquivo \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1629 +#: gtk/gtkfilesel.c:1630 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "Você realmente deseja apagar o arquivo \"%s\"?" +msgstr "Você realmente deseja excluir o arquivo \"%s\"?" -#: gtk/gtkfilesel.c:1634 +#: gtk/gtkfilesel.c:1635 msgid "Delete File" -msgstr "Apagar Arquivo" +msgstr "Excluir Arquivo" -#: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694 +#: gtk/gtkfilesel.c:1681 gtk/gtkfilesel.c:1695 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " "arquivos" -#: gtk/gtkfilesel.c:1682 +#: gtk/gtkfilesel.c:1683 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" @@ -1456,7 +1425,7 @@ msgstr "" "Erro ao renomear o arquivo para \"%s\": %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1696 +#: gtk/gtkfilesel.c:1697 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" @@ -1465,46 +1434,44 @@ msgstr "" "Erro ao renomear o arquivo \"%s\": %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1706 +#: gtk/gtkfilesel.c:1707 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Erro ao renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1753 +#: gtk/gtkfilesel.c:1754 msgid "Rename File" msgstr "Renomear Arquivo" -#: gtk/gtkfilesel.c:1768 +#: gtk/gtkfilesel.c:1769 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Renomear o arquivo \"%s\" para:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1797 +#: gtk/gtkfilesel.c:1798 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" -#: gtk/gtkfilesel.c:2229 +#: gtk/gtkfilesel.c:2230 msgid "_Selection: " msgstr "_Seleção: " -#: gtk/gtkfilesel.c:3152 +#: gtk/gtkfilesel.c:3153 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -msgstr "" -"O nome de arquivo \"%s\" não pode ser convertido para UTF-8 (tente definir a " -"variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s" +msgstr "O nome de arquivo \"%s\" não pôde ser convertido para UTF-8 (tente definir a variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:3155 +#: gtk/gtkfilesel.c:3156 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 inválido" -#: gtk/gtkfilesel.c:4032 +#: gtk/gtkfilesel.c:4033 msgid "Name too long" msgstr "Nome muito extenso" -#: gtk/gtkfilesel.c:4034 +#: gtk/gtkfilesel.c:4035 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Impossível converter o nome do arquivo" @@ -1554,12 +1521,12 @@ msgstr "Falha ao salvar o marcador: %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1498 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -msgstr "'%s' já existe na lista de favoritos" +msgstr "'%s' já existe na lista de marcadores" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1560 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -msgstr "'%s' não existe na lista de favoritos" +msgstr "'%s' não existe na lista de marcadores" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1699 #, c-format @@ -1622,7 +1589,7 @@ msgstr "Valor _Gamma" msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Erro ao carregar o ícone: %s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1259 +#: gtk/gtkicontheme.c:1258 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" @@ -1635,7 +1602,7 @@ msgstr "" "Você pode obter uma cópia a partir de:\n" "\t%s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1324 +#: gtk/gtkicontheme.c:1323 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "O ícone '%s' não está presente no tema" @@ -1650,7 +1617,7 @@ msgstr "Entrada" #: gtk/gtkinputdialog.c:244 msgid "No extended input devices" -msgstr "Não há dispositivos de entrada extendidos" +msgstr "Não há dispositivos de entrada estendidos" #: gtk/gtkinputdialog.c:256 msgid "_Device:" @@ -1735,7 +1702,7 @@ msgstr "Carrega módulos adicionais do GTK+" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:399 msgid "MODULES" -msgstr "MODULES" +msgstr "MÓDULES" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output #: gtk/gtkmain.c:401 @@ -1745,12 +1712,12 @@ msgstr "Torna todos os avisos fatais" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:404 msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Ativa opções de depuração do GTK+" +msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem ativadas" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:407 msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Desativa opções de depuração do GTK+" +msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem desativadas" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. @@ -1767,9 +1734,9 @@ msgstr "Opções do GTK+" #: gtk/gtkmain.c:565 msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Mostra Opções do GTK+" +msgstr "Mostra as Opções do GTK+" -#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060 +#: gtk/gtknotebook.c:2717 gtk/gtknotebook.c:5065 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Página %u" @@ -1782,17 +1749,17 @@ msgstr "Grupo" msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse botão pertence." -#: gtk/gtkrc.c:2399 +#: gtk/gtkrc.c:2400 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "Impossível encontrar o arquivo de include: \"%s\"" -#: gtk/gtkrc.c:3038 gtk/gtkrc.c:3041 +#: gtk/gtkrc.c:3039 gtk/gtkrc.c:3042 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Impossível encontrar o arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\"" -#: gtk/gtkrc.c:3476 +#: gtk/gtkrc.c:3477 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" deve ser absoluto, %s, linha %d" @@ -1812,7 +1779,7 @@ msgstr "Erro" #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "Question" -msgstr "Questão" +msgstr "Pergunta" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized @@ -1835,7 +1802,7 @@ msgstr "_Cancelar" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_CD-Rom" -msgstr "_CD-Rom" +msgstr "_CD-ROM" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Clear" @@ -1891,7 +1858,7 @@ msgstr "_Primeiro" #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Last" -msgstr "_Último" +msgstr "Últi_mo" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "_Top" @@ -1919,11 +1886,11 @@ msgstr "Disco _Rígido" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Help" -msgstr "A_juda" +msgstr "Aj_uda" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Home" -msgstr "_Home" +msgstr "_Início" #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "Increase Indent" @@ -1935,7 +1902,7 @@ msgstr "Diminuir Indentação" #: gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Index" -msgstr "_Índice" +msgstr "Índ_ice" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Italic" @@ -1943,7 +1910,7 @@ msgstr "_Itálico" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Jump to" -msgstr "_Ir Para" +msgstr "_Ir para" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Center" @@ -1955,11 +1922,11 @@ msgstr "Preenc_her" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Left" -msgstr "Es_querda" +msgstr "_Esquerda" #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Right" -msgstr "Di_reita" +msgstr "_Direita" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Next" @@ -1967,19 +1934,19 @@ msgstr "_Próximo" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "P_ause" -msgstr "P_ausa" +msgstr "P_ausar" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Play" -msgstr "Re_produzir" +msgstr "_Reproduzir" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "Pre_vious" -msgstr "_Prévio" +msgstr "_Anterior" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "_Record" -msgstr "_Registro" +msgstr "_Gravar" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "R_ewind" @@ -2019,7 +1986,7 @@ msgstr "_Preferências" #: gtk/gtkstock.c:346 msgid "_Print" -msgstr "Im_primir" +msgstr "_Imprimir" #: gtk/gtkstock.c:347 msgid "Print Pre_view" @@ -2083,7 +2050,7 @@ msgstr "Rec_uperar" #: gtk/gtkstock.c:364 msgid "_Underline" -msgstr "S_ublinhar" +msgstr "_Sublinhar" #: gtk/gtkstock.c:365 msgid "_Undo" @@ -2111,11 +2078,11 @@ msgstr "_Reduzir" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM Marca da e_squerda para a direita" +msgstr "LRM Marca da _esquerda para a direita" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM Marca da di_reita para a esquerda" +msgstr "RLM Marca da _direita para a esquerda" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRE Left-to-right _embedding" @@ -2123,19 +2090,19 @@ msgstr "LRE _Embutido da esquerda para a direita" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE E_butido da direita para a esquerda" +msgstr "RLE E_mbutido da direita para a esquerda" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO S_obrepor da esquerda para a direita" +msgstr "LRO _Sobrepor da esquerda para a direita" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO Sobre_por da direita para a esquerda" +msgstr "RLO S_obrepor da direita para a esquerda" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "_PDF Mostra formatação direcional" +msgstr "_PDF Mostrar formatação direcional" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWS _Zero width space" @@ -2143,16 +2110,16 @@ msgstr "_ZWS Espaço de largura zero" #: gtk/gtktextutil.c:56 msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ Largura zero _unida" +msgstr "ZWJ _União de largura zero" #: gtk/gtktextutil.c:57 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ Largura zero _não-unida" +msgstr "ZWNJ _Não-união de largura zero" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Incapaz de localizar a ferramenta de temas no module_path: \"%s\"," +msgstr "Impossível localizar a ferramenta de temas no module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:186 msgid "--- No Tip ---" @@ -2171,7 +2138,7 @@ msgstr "Tag de início '%s' inesperada na linha %d caractere %d" #: gtk/gtkuimanager.c:1417 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d " +msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d" #: gtk/gtkuimanager.c:2209 msgid "Empty"