diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index caf92f19ce..99aeb52815 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2002-06-01 Carlos Perelló Marín + + * es.po: Updated Spanish translation by Juan Manuel García Molina + + 2002-05-29 Zbigniew Chyla * pl.po: Updated Polish translation by diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 02ac68b411..d45765a689 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -4,24 +4,26 @@ # José Antonio Salgueiro A. , 2001 # Carlos Perelló Marín , 2002 # Germán Poo-Caamaño , 2002 -# +# Juan Manuel García Molina +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.15\n" -"POT-Creation-Date: 2002-05-23 17:08-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-03-07 00:15+0100\n" -"Last-Translator: German Poo Caaman~o \n" +"POT-Creation-Date: 2002-06-01 17:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-06-01 23:18+0100\n" +"Last-Translator: Juan Manuel García Molina \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:585 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:595 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "El archivo gráfico «%s» no contiene datos" @@ -31,10 +33,9 @@ msgstr "El archivo gráfico «%s» no contiene datos" msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" msgstr "No sé como cargar la animación del archivo «%s»" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:640 #, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, " "probablemente el archivo gráfico está corrupto" @@ -48,12 +49,12 @@ msgstr "" "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, " "probablemente el archivo de la animación está corrupto" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:358 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "No es posible cargar el módulo de carga de imágenes: %s:·%s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " @@ -62,43 +63,43 @@ msgstr "" "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede " "que sea de una versión de GTK diferente?" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:494 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:520 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "El tipo de imagen «%s» no está implementado" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "No puedo reconocer el formato del archivo gráfico del archivo «%s»" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:548 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "El formato del archivo gráfico no es conocido" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:618 #, c-format msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" msgstr "No sé como cargar la imagen del archivo «%s»" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:651 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "Esta compilación de gdk-pixbuf no implementa guardar imagenes con el " "formato: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:884 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" @@ -197,11 +198,8 @@ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está implementado" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144 -#, fuzzy msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." -msgstr "" -"La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la " -"imagen." +msgstr "La imagen GIF contenía un marco con alto ó ancho 0." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." @@ -295,32 +293,30 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:736 #, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está " "permitido." #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -#, fuzzy msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido" +msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG no son válidos." #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "" +msgstr "PNG transformado con ancho o alto cero." #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "" +msgstr "Bits por canal de PNG transformado no es 8." #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "" +msgstr "PNG transformado no RGB o RGBA." #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" +msgstr "PNG transformado tiene un número no soportado de canales. Debe ser 3 ó 4." #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format @@ -350,8 +346,7 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:765 -msgid "" -"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +msgid "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" "Las claves para los bloques tEXt de PNG deben tener al menos 1 carácter y " "como mucho, 79 carácteres." @@ -428,8 +423,7 @@ msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:817 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "" -"No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM" +msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:867 msgid "Unexpected end of PNM image data" @@ -440,19 +434,16 @@ msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:158 -#, fuzzy msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos" +msgstr "La imagen RAS tiene una cabecera de datos falsa" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:180 -#, fuzzy msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "El formato de la imagen es desconocido" +msgstr "La imagen RAS tiene un tipo desconocido" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215 -#, fuzzy msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen" +msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen RAS" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" @@ -545,12 +536,11 @@ msgstr "No puedo obtener memoria para las entradas del mapa de color de TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:989 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" -msgstr "" -"Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA" +msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 msgid "Pseudo-Color image without colormap" -msgstr "" +msgstr "Imagen de seudo-color sin mapa de color" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" @@ -580,7 +570,7 @@ msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:211 gdk-pixbuf/io-tiff.c:220 msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "" +msgstr "Dimensiones de imagen TIFF demasiado grandes" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:242 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" @@ -618,15 +608,15 @@ msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen" msgid "Couldn't save the rest" msgstr "No se ha podido guardar el resto" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283 +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 msgid "Invalid XBM file" msgstr "El archivo XBM no es válido" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293 +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427 +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "" "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen " @@ -662,8 +652,7 @@ msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1498 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "" -"No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM" +msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -672,7 +661,7 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:116 msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically @@ -834,8 +823,7 @@ msgstr "Altura interna de relleno del hijo" #: gtk/gtkbbox.c:143 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "" -"Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo" +msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo" #: gtk/gtkbbox.c:151 msgid "Layout style" @@ -906,8 +894,7 @@ msgid "Use stock" msgstr "Usar almacén" #: gtk/gtkbutton.c:206 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para coger un elemento del almacén " "en vez de ser mostrada" @@ -937,24 +924,24 @@ msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" +"Espacio extra para añadir por CAN_DEFAULT en botones que siempre se dibujan " +"fuera de los bordes" #: gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Child X Displacement" -msgstr "" +msgstr "Desplazamiento X de la hija" #: gtk/gtkbutton.c:279 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" +msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "Lejanía de la dirección x para mover la hija al dejar de pulsar el botón" #: gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child Y Displacement" -msgstr "" +msgstr "Desplazamiento Y de la hija" #: gtk/gtkbutton.c:287 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" +msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "Lejanía de la dirección y para mover la hija al dejar de pulsar el botón" #: gtk/gtkcellrenderer.c:103 msgid "mode" @@ -962,7 +949,7 @@ msgstr "modo" #: gtk/gtkcellrenderer.c:104 msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "" +msgstr "Modo editable de CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:113 msgid "visible" @@ -1046,20 +1033,19 @@ msgstr "El pixbuf a renderizar." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "" +msgstr "Abrir expansor de pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114 -#, fuzzy msgid "Pixbuf for open expander." -msgstr "El pixbuf a renderizar." +msgstr "Pixbuf para abrir el expansor." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122 msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "" +msgstr "Expansor de pixbuf cerrado" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123 msgid "Pixbuf for closed expander." -msgstr "" +msgstr "Pixbuf para expansor cerrado." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "Text" @@ -1075,7 +1061,7 @@ msgstr "Markup" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182 msgid "Marked up text to render" -msgstr "" +msgstr "Texto marcado a renderizar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:287 msgid "Attributes" @@ -1083,8 +1069,7 @@ msgstr "Atributos" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer." -msgstr "" -"Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador." +msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Background color name" @@ -1125,7 +1110,7 @@ msgstr "Editable" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569 msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario" +msgstr "Si el texto puede ser modificado por el usuario" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246 #: gtk/gtkfontsel.c:212 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293 @@ -1146,8 +1131,7 @@ msgstr "Familia de tipos de letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "" -"Nombre de la familia de tipos de letra, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace" +msgstr "Nombre de la familia de tipos de letra, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311 @@ -1195,8 +1179,7 @@ msgid "Rise" msgstr "Elevar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:428 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Desplazamiento del exto sobre la línea base (por debajo de la línea base la " "elevación es negativa)" @@ -1207,7 +1190,7 @@ msgstr "Tachar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:468 msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "" +msgstr "Si tachar el texto" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Underline" @@ -1223,23 +1206,23 @@ msgstr "Conjunto de fondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Cuando esta etiqueta afecta al color de fondo" +msgstr "Si esta etiqueta afecta al color de fondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground set" -msgstr "" +msgstr "Texto de primer plano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "" +msgstr "Si esta etiqueta afecta al color de primer plano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Editability set" -msgstr "" +msgstr "Poner editable" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "" +msgstr "si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font family set" @@ -1247,7 +1230,7 @@ msgstr "Definir familia de la tipografía" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "" +msgstr "Si esta etiqueta afecta a la familia de la fuente" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font style set" @@ -1255,7 +1238,7 @@ msgstr "Conjuntos de los estilos del tipo de letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "" +msgstr "Si esta etiqueta afecta al estilo de la fuente" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font variant set" @@ -1263,7 +1246,7 @@ msgstr "Definir la variante de la tipografía" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "" +msgstr "Si esta etiqueta afecta a la variante de la fuente" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font weight set" @@ -1271,15 +1254,15 @@ msgstr "Definir el peso de la tipografía" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "" +msgstr "Si esta etiqueta afecta el ancho de la fuente" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font stretch set" -msgstr "" +msgstr "Poner fuente ajustada" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "" +msgstr "Si esta etiqueta afecta al ajuste de la fuente" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font size set" @@ -1287,7 +1270,7 @@ msgstr "Definir el tamaño de la tipografía" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "" +msgstr "Si esta etiqueta afecta al tamaño de la fuente" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Font scale set" @@ -1295,31 +1278,31 @@ msgstr "Conjunto de la escala del tipo de letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "" +msgstr "Si esta etiqueta escala el tamaño de la fuente en un factor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Rise set" -msgstr "" +msgstr "Poner elevación" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "" +msgstr "Si esta etiqueta afecta la elevación" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Strikethrough set" -msgstr "" +msgstr "Poner tachado" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Si esta etiqueta afecta al tachado" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Underline set" -msgstr "" +msgstr "Poner subrayado" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "" +msgstr "Si esta etiqueta afecta al subrayado" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130 msgid "Toggle state" @@ -1335,15 +1318,15 @@ msgstr "Activable" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "" +msgstr "El botón de intercambio puede estar activado" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "Radio state" -msgstr "" +msgstr "Estado de radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "" +msgstr "Dibuja el botón de intercambio como un botón de radio" #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195 msgid "Indicator Size" @@ -1367,7 +1350,7 @@ msgstr "Activo" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 msgid "Whether the menu item is checked." -msgstr "" +msgstr "Si el elemento de menú está marcado." #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138 msgid "Inconsistent" @@ -1375,7 +1358,7 @@ msgstr "Inconsistente" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state." -msgstr "" +msgstr "Si mostrar un estado «inconsistente»." #: gtk/gtkcolorsel.c:582 msgid "" @@ -1383,6 +1366,10 @@ msgid "" "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" +"El color seleccionado previamente en comparación al color que está " +"seleccionando ahora. Puede arrastrar este color a una entrada de paleta, o " +"seleccione este color como actual arrastrándolor al otro visor de color " +"adjunto." #: gtk/gtkcolorsel.c:587 msgid "" @@ -1394,13 +1381,16 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:910 msgid "_Save color here" -msgstr "" +msgstr "_Guardar color aquí" #: gtk/gtkcolorsel.c:1079 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" +"Haga clic en la entrada de esta paleta para hacerla el color actual. Para " +"cambiar esta entrada, arrastre un visor de color aquí o haga clic derecho y " +"seleccione «Guardar color aquí»." #: gtk/gtkcolorsel.c:1704 msgid "Has Opacity Control" @@ -1408,7 +1398,7 @@ msgstr "Tiene control de opacidad" #: gtk/gtkcolorsel.c:1705 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "" +msgstr "Si el selector de color debe permitir poner la opacidad" #: gtk/gtkcolorsel.c:1711 msgid "Has palette" @@ -1416,7 +1406,7 @@ msgstr "Tiene paleta" #: gtk/gtkcolorsel.c:1712 msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "" +msgstr "Si se debe usar una paleta" #: gtk/gtkcolorsel.c:1718 msgid "Current Color" @@ -1428,7 +1418,7 @@ msgstr "El color actual" #: gtk/gtkcolorsel.c:1725 msgid "Current Alpha" -msgstr "" +msgstr "Alfa actual" #: gtk/gtkcolorsel.c:1726 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" @@ -1442,19 +1432,23 @@ msgstr "Paleta personalizada" #: gtk/gtkcolorsel.c:1740 msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "" +msgstr "Paleta a usar en el selector del color" #: gtk/gtkcolorsel.c:1784 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" +"Seleccione el color que quiera del anillo externo. Seleccione la oscuridad o " +"luminosidad de ese color usando el triángulo interno." #: gtk/gtkcolorsel.c:1812 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" +"Haga clic en eyedropper, luego haga clic en un color en algún sitio de su " +"pantalla para seleccionar ese color." #: gtk/gtkcolorsel.c:1821 msgid "_Hue:" @@ -1462,7 +1456,7 @@ msgstr "_Hue:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1822 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "" +msgstr "Posición de la rueda de color." #: gtk/gtkcolorsel.c:1823 msgid "_Saturation:" @@ -1470,7 +1464,7 @@ msgstr "_Saturación:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1824 msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "" +msgstr "«Profundidad» del color." #: gtk/gtkcolorsel.c:1825 msgid "_Value:" @@ -1478,7 +1472,7 @@ msgstr "_Valor:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1826 msgid "Brightness of the color." -msgstr "" +msgstr "Brillo del color." #: gtk/gtkcolorsel.c:1827 msgid "_Red:" @@ -1486,7 +1480,7 @@ msgstr "_Rojo:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1828 msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "" +msgstr "Cantidad de luz roja en el color." #: gtk/gtkcolorsel.c:1829 msgid "_Green:" @@ -1494,7 +1488,7 @@ msgstr "_Verde:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1830 msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "" +msgstr "Cantidad de luz verde en el color." #: gtk/gtkcolorsel.c:1831 msgid "_Blue:" @@ -1502,7 +1496,7 @@ msgstr "_Azul:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1832 msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "" +msgstr "Cantidad de luz azul en el color." #: gtk/gtkcolorsel.c:1835 msgid "_Opacity:" @@ -1514,17 +1508,19 @@ msgstr "Transparencia del color actualmente seleccionado." #: gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "Color _Name:" -msgstr "" +msgstr "_Nombre del color:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1870 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" +"Puede introducir un valor de color hexadecimal al estilo de HTML, o " +"simplemente un nombre de color como «naranja» en esta entrada." #: gtk/gtkcolorsel.c:1889 msgid "_Palette" -msgstr "" +msgstr "_Paleta" #: gtk/gtkcombo.c:139 msgid "Enable arrow keys" @@ -1532,24 +1528,25 @@ msgstr "Habilitar teclas de flecha" #: gtk/gtkcombo.c:140 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "" +msgstr "Si las flechas se mueven por los elementos de la lista" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Always enable arrows" -msgstr "" +msgstr "Activar las flechas siempre" #: gtk/gtkcombo.c:147 -msgid "" -"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list" +msgid "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list" msgstr "" +"Si funcionan las teclas, aunque los contenidos de la entrada no estén en la " +"lista" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Sensible a mayúsculas" #: gtk/gtkcombo.c:154 msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Si la coincidencia con el elemento de la lista es sensible a mayúsculas" #: gtk/gtkcombo.c:161 msgid "Allow empty" @@ -1557,15 +1554,15 @@ msgstr "Permitir vacío" #: gtk/gtkcombo.c:162 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "" +msgstr "Si se puede insertar un valor vacío en este campo" #: gtk/gtkcombo.c:169 msgid "Value in list" -msgstr "" +msgstr "Valor de la lista" #: gtk/gtkcombo.c:170 msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "" +msgstr "Si los valores introducidos ya existentes pueden estar presentes en la lista" #: gtk/gtkcontainer.c:200 msgid "Resize mode" @@ -1573,7 +1570,7 @@ msgstr "Modo redimensionar" #: gtk/gtkcontainer.c:201 msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "" +msgstr "Especifica cómo se gestionan los eventos de redimensionar" #: gtk/gtkcontainer.c:208 msgid "Border width" @@ -1581,7 +1578,7 @@ msgstr "Ancho de borde" #: gtk/gtkcontainer.c:209 msgid "The width of the empty border outside the containers children." -msgstr "" +msgstr "El ancho del borde exterior vacío del hijo en el contenedor." #: gtk/gtkcontainer.c:217 msgid "Child" @@ -1589,7 +1586,7 @@ msgstr "Hijo" #: gtk/gtkcontainer.c:218 msgid "Can be used to add a new child to the container." -msgstr "" +msgstr "Se puede usar para añadir un nuevo hijo al contenedor." #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" @@ -1597,7 +1594,7 @@ msgstr "Tipo de curva" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "" +msgstr "Es la curva lineal, línea sp interpolada o forma libre" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" @@ -1637,54 +1634,51 @@ msgstr "Tiene separador" #: gtk/gtkdialog.c:129 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "" +msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones" #: gtk/gtkdialog.c:152 msgid "Content area border" -msgstr "" +msgstr "Borde del contenido del área" #: gtk/gtkdialog.c:153 msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "" +msgstr "Ancho del borde sobre el área de diálogo principal" #: gtk/gtkdialog.c:160 msgid "Button spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaciado del botón" #: gtk/gtkdialog.c:161 msgid "Spacing between buttons" -msgstr "" +msgstr "Espaciado entre botones" #: gtk/gtkdialog.c:169 msgid "Action area border" -msgstr "" +msgstr "Borde del área de acción" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "" +msgstr "Ancho del borde sobre el área de botón al final del diálogo" #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358 msgid "Cursor Position" msgstr "Posición del cursor" #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359 -#, fuzzy msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "La posición inicial de la ventana." +msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres." #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368 -#, fuzzy msgid "Selection Bound" -msgstr "Selección: " +msgstr "Límite de selección" #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "" +msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "La posición del fin opuesto de la sección desde el cursor en caracteres." #: gtk/gtkentry.c:456 msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "" +msgstr "Si los contenidos de la entrada pueden ser editados" #: gtk/gtkentry.c:463 msgid "Maximum length" @@ -1692,8 +1686,7 @@ msgstr "Largo máximo" #: gtk/gtkentry.c:464 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum." -msgstr "" -"Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no tiene máximo." +msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no tiene máximo." #: gtk/gtkentry.c:472 msgid "Visibility" @@ -1703,7 +1696,7 @@ msgstr "Visibilidad" msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" -msgstr "" +msgstr "FALSO muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo clave)" #: gtk/gtkentry.c:480 msgid "Has Frame" @@ -1711,25 +1704,27 @@ msgstr "Tiene marco" #: gtk/gtkentry.c:481 msgid "FALSE removes outside bevel from entry." -msgstr "" +msgstr "FALSO borra el reborde exterior de la entrada." #: gtk/gtkentry.c:488 msgid "Invisible character" -msgstr "" +msgstr "Carácter invisible" #: gtk/gtkentry.c:489 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" +msgstr "El carácter a usar cuando contiene la entrada de máscara (en «modo clave»)" #: gtk/gtkentry.c:496 msgid "Activates default" -msgstr "" +msgstr "Activa por defecto" #: gtk/gtkentry.c:497 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed." msgstr "" +"Si activar el widget por defecto (como el botón por defecto en un diálogo) al " +"pulsar Intro." #: gtk/gtkentry.c:503 msgid "Width in chars" @@ -1737,20 +1732,19 @@ msgstr "Ancho en caracteres" #: gtk/gtkentry.c:504 msgid "Number of characters to leave space for in the entry." -msgstr "" +msgstr "Número de caracteres para el que dejar espacio en esta entrada." #: gtk/gtkentry.c:513 msgid "Scroll offset" -msgstr "" +msgstr "Desplazamiento de scroll" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "" +msgstr "Número de píxeles de la entrada desplazada fuera de la pantalla a la izquierda" #: gtk/gtkentry.c:524 -#, fuzzy msgid "The contents of the entry" -msgstr "El nombre del widget" +msgstr "Los contenidos de la entrada" #: gtk/gtkentry.c:728 msgid "Select on focus" @@ -1758,7 +1752,7 @@ msgstr "Seleccionar en el foco" #: gtk/gtkentry.c:729 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused." -msgstr "" +msgstr "Si seleccionar los contenidos de una entrada al enfocarla." #: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3177 msgid "Select All" @@ -1770,7 +1764,7 @@ msgstr "Métodos de entrada" #: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6382 msgid "_Insert Unicode control character" -msgstr "" +msgstr "_Insertar carácter de control Unicode" #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161 msgid "Filename" @@ -1786,7 +1780,7 @@ msgstr "Mostrar operaciones de archivo" #: gtk/gtkfilesel.c:544 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." -msgstr "" +msgstr "Si los botones para crear/manipular archivos se deben mostrar." #: gtk/gtkfilesel.c:551 msgid "Select multiple" @@ -1794,7 +1788,7 @@ msgstr "Selección múltiple" #: gtk/gtkfilesel.c:552 msgid "Whether to allow multiple files to be selected." -msgstr "" +msgstr "Si permitir la selección de múltiples archivos." #: gtk/gtkfilesel.c:707 msgid "Folders" @@ -1818,15 +1812,15 @@ msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Directorio ilegible: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:946 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" -"El archivo \"%s\" reside en otra máquina (llamada %s) y puede no estar " +"El archivo «%s» reside en otra máquina (llamada %s) y puede no estar " "disponible para este programa.\n" -"¿Está seguro que desea seleccionarlo?" +"¿Está seguro que quiere seleccionarlo?" #: gtk/gtkfilesel.c:1076 msgid "_New Folder" @@ -1842,9 +1836,10 @@ msgstr "_Renombrar archivo" #: gtk/gtkfilesel.c:1358 #, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" +"El nombre de carpeta «%s» contiene símbolos que no se permiten en nombres de " +"archivos" #: gtk/gtkfilesel.c:1360 #, c-format @@ -1852,16 +1847,17 @@ msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Error al crear la carpeta «%s»: %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -msgstr "" -"Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo." +msgstr "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo." #: gtk/gtkfilesel.c:1369 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "Error al crear la carpeta «%s»: %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1403 msgid "New Folder" @@ -1888,20 +1884,22 @@ msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Error al borrar el archivo «%s»: %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -msgstr "" +msgstr "Probablemente contiene símbolos no permitidos en nombres de archivos." #: gtk/gtkfilesel.c:1499 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1542 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\" ?" -msgstr "" +msgstr "¿Borrar realmente el archivo «%s»?" #: gtk/gtkfilesel.c:1547 msgid "Delete File" @@ -1920,6 +1918,8 @@ msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Error al renombrar el archivo a «%s»: %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1609 #, c-format @@ -1927,11 +1927,13 @@ msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Error al renombrar el archivo «%s»: %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1619 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» a «%s»: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1666 msgid "Rename File" @@ -1956,11 +1958,12 @@ msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" msgstr "" +"El nombre de archivo «%s» no se pudo convertir a UTF-8 (intente fijar la " +"variable de entorno G_BROKEN_FILENAMES): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:2986 -#, fuzzy msgid "Invalid Utf-8" -msgstr "El archivo XBM no es válido" +msgstr "Utf-8 no válido" #: gtk/gtkfilesel.c:3852 msgid "Name too long" @@ -1968,7 +1971,7 @@ msgstr "El nombre es muy largo" #: gtk/gtkfilesel.c:3854 msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "" +msgstr "No se pudo convertir el nombre de archivo" #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:603 msgid "X position" @@ -1990,7 +1993,7 @@ msgstr "Posición Y del widget hijo" #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:69 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "" +msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #: gtk/gtkfontsel.c:205 msgid "Font name" @@ -2010,7 +2013,7 @@ msgstr "Texto previsualizado" #: gtk/gtkfontsel.c:220 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." -msgstr "" +msgstr "El texto a mostrar para visualizar la fuente seleccionada." #: gtk/gtkfontsel.c:327 msgid "_Family:" @@ -2039,19 +2042,19 @@ msgstr "Texto de la etiqueta del marco." #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" -msgstr "" +msgstr "Alineación x de la etiqueta" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the label." -msgstr "" +msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta." #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" -msgstr "" +msgstr "Alineación y de la etiqueta" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "The vertical alignment of the label." -msgstr "El alineamiento vertical de la etiqueta." +msgstr "La alineación vertical de la etiqueta." #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead." @@ -2059,11 +2062,11 @@ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type (tipo de sombra)." #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" -msgstr "" +msgstr "Sombra del marco" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border." -msgstr "" +msgstr "Apariencia del borde del marco." #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Label widget" @@ -2071,7 +2074,7 @@ msgstr "Widget etiqueta" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label." -msgstr "" +msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta de marco normal." #: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" @@ -2088,25 +2091,27 @@ msgstr "Tipo de sombra" #: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container." -msgstr "" +msgstr "Apariencia de la sombra que envuelve el contenedor." #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Handle position" -msgstr "" +msgstr "Posición del título" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "Position of the handle relative to the child widget." -msgstr "" +msgstr "Posición del título relativo al widget hijo." #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "Snap edge" -msgstr "" +msgstr "Ajustar filo" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox." msgstr "" +"Lade de la caja de título que está alineado superiormente con el punto de " +"anclaje para fijar la caja de título." #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. @@ -2114,16 +2119,15 @@ msgstr "" #: gtk/gtkiconfactory.c:1318 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "" +msgstr "Error al cargar icono: %s" #: gtk/gtkimage.c:129 -#, fuzzy msgid "Pixbuf" -msgstr "Objeto Pixbuf" +msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:130 msgid "A GdkPixbuf to display." -msgstr "" +msgstr "Un GdkPixbuf a mostrar." #: gtk/gtkimage.c:137 msgid "Pixmap" @@ -2131,7 +2135,7 @@ msgstr "Mapa de píxeles" #: gtk/gtkimage.c:138 msgid "A GdkPixmap to display." -msgstr "" +msgstr "Un GdkPixmap a mostrar." #: gtk/gtkimage.c:145 msgid "Image" @@ -2139,29 +2143,27 @@ msgstr "Imagen" #: gtk/gtkimage.c:146 msgid "A GdkImage to display." -msgstr "" +msgstr "Un GdkImage para mostrar." #: gtk/gtkimage.c:153 -#, fuzzy msgid "Mask" -msgstr "Markup" +msgstr "Máscara" #: gtk/gtkimage.c:154 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Máscara de bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:162 -#, fuzzy msgid "Filename to load and display." -msgstr "Falló al cargar la imagen TIFF" +msgstr "Nombre de archivo a cargar y mostrar." #: gtk/gtkimage.c:170 msgid "Stock ID" -msgstr "" +msgstr "ID de stock" #: gtk/gtkimage.c:171 msgid "Stock ID for a stock image to display." -msgstr "" +msgstr "ID de stock para una imagen de stock a mostrar." #: gtk/gtkimage.c:178 msgid "Icon set" @@ -2169,7 +2171,7 @@ msgstr "Definir icono" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon set to display." -msgstr "" +msgstr "Juego de iconos a mostrar." #: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Icon size" @@ -2177,7 +2179,7 @@ msgstr "Tamaño del icono" #: gtk/gtkimage.c:187 msgid "Size to use for stock icon or icon set." -msgstr "" +msgstr "Tamaño para usar el icono de stock o el juego de iconos." #: gtk/gtkimage.c:195 msgid "Animation" @@ -2185,7 +2187,7 @@ msgstr "Animación" #: gtk/gtkimage.c:196 msgid "GdkPixbufAnimation to display." -msgstr "" +msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar." #: gtk/gtkimage.c:203 msgid "Storage type" @@ -2201,7 +2203,7 @@ msgstr "Widget imagen" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "" +msgstr "Widget hijo para aparecer el siguiente en el menú texto" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:184 @@ -2264,7 +2266,7 @@ msgstr "Límite de activación Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:479 msgid "Wheel" -msgstr "" +msgstr "Rueda" # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 @@ -2291,11 +2293,11 @@ msgstr "El texto de la etiqueta." #: gtk/gtklabel.c:288 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label." -msgstr "" +msgstr "Una lista de atributos de estilo para aplicar al texto de la etiqueta." #: gtk/gtklabel.c:294 msgid "Use markup" -msgstr "" +msgstr "Usar marcas" #: gtk/gtklabel.c:295 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()." @@ -2324,14 +2326,16 @@ msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline." msgstr "" +"Una cadena con _ caracteres en las posiciones corresponde a caracteres en el " +"texto subrayado." #: gtk/gtklabel.c:326 msgid "Line wrap" -msgstr "" +msgstr "Paso de línea" #: gtk/gtklabel.c:327 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "" +msgstr "Si puesto, se abren líneas si el texto se hace demasiado largo." #: gtk/gtklabel.c:333 msgid "Selectable" @@ -2339,7 +2343,7 @@ msgstr "Seleccionable" #: gtk/gtklabel.c:334 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse." -msgstr "" +msgstr "Si el texto de la etiqueta se puede seleccionar con el ratón." #: gtk/gtklabel.c:340 msgid "Mnemonic key" @@ -2347,7 +2351,7 @@ msgstr "Clave nemónica" #: gtk/gtklabel.c:341 msgid "The mnemonic accelerator key for this label." -msgstr "" +msgstr "La tecla aceleradora nemónica para esta etiqueta." #: gtk/gtklabel.c:349 msgid "Mnemonic widget" @@ -2355,8 +2359,7 @@ msgstr "Widget nemónico" #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed." -msgstr "" -"El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica" +msgstr "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica" #: gtk/gtklayout.c:623 gtk/gtkviewport.c:132 msgid "Horizontal adjustment" @@ -2397,31 +2400,33 @@ msgstr "La altura de la disposición." #. #: gtk/gtkmain.c:732 msgid "default:LTR" -msgstr "" +msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmenu.c:191 +#: gtk/gtkmenu.c:194 msgid "Tearoff Title" -msgstr "" +msgstr "Título de rotura" -#: gtk/gtkmenu.c:192 +#: gtk/gtkmenu.c:195 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off." -msgstr "" +msgstr "Un título que puede mostrar el gestor de ventanas cuando este menú se rompe." -#: gtk/gtkmenu.c:260 +#: gtk/gtkmenu.c:264 msgid "Can change accelerators" -msgstr "" +msgstr "Puede cambiar los aceleradores." -#: gtk/gtkmenu.c:261 +#: gtk/gtkmenu.c:265 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " "item." msgstr "" +"Si los aceleradores de menú se pueden cambiar al pulsar una tecla sobre el " +"elemento del menú." #: gtk/gtkmenubar.c:152 msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "" +msgstr "Estilo del reborde sobre la barra de menú" #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251 msgid "Internal padding" @@ -2430,6 +2435,8 @@ msgstr "Relleno interno" #: gtk/gtkmenubar.c:160 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" +"Cantida de espacio de borde entre la sombra de la barra de menú y los " +"elementos del menú" #: gtk/gtkmessagedialog.c:104 msgid "Image/label border" @@ -2437,7 +2444,7 @@ msgstr "Borde de la imagen/etiqueta" #: gtk/gtkmessagedialog.c:105 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "" +msgstr "Ancho del borde sobre la etiqueta e imagen en el diálogo del mensaje" #: gtk/gtkmessagedialog.c:113 msgid "Message Type" @@ -2476,8 +2483,7 @@ msgid "X pad" msgstr "X pad" #: gtk/gtkmisc.c:118 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, " "medido en pixeles." @@ -2487,8 +2493,7 @@ msgid "Y pad" msgstr "Y pad" #: gtk/gtkmisc.c:128 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "La cantidad de espacio a agregar encima y abajo de un widget, medido en " "pixeles" @@ -2503,43 +2508,43 @@ msgstr "El índica de la página actual" #: gtk/gtknotebook.c:371 msgid "Tab Position" -msgstr "" +msgstr "Posición de la pestaña" #: gtk/gtknotebook.c:372 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "" +msgstr "Qué cara del bloc de notas alberga las pestañas" #: gtk/gtknotebook.c:379 msgid "Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Borde de pestaña" #: gtk/gtknotebook.c:380 msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "" +msgstr "Ancho del borde sobre las etiquetas de la pestaña" #: gtk/gtknotebook.c:388 msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Borde de pestaña horizontal" #: gtk/gtknotebook.c:389 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "" +msgstr "Ancho del borde horizontal de las etiquetas de la pestaña" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Borde de pestaña vertical" #: gtk/gtknotebook.c:398 msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "" +msgstr "Ancho del borde vertical de las etiquetas de pestaña" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Show Tabs" -msgstr "" +msgstr "Mostrar pestañas" #: gtk/gtknotebook.c:407 msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "" +msgstr "Si las pestañas deben mostrarse o no" #: gtk/gtknotebook.c:413 msgid "Show Border" @@ -2547,7 +2552,7 @@ msgstr "Mostrar borde" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "" +msgstr "Si el borde debe mostrarse o no" #: gtk/gtknotebook.c:420 msgid "Scrollable" @@ -2556,20 +2561,24 @@ msgstr "Desplazable" #: gtk/gtknotebook.c:421 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit" msgstr "" +"Si CIERTO, se añaden barras de desplazamiento si hay demasiadas pestañas para " +"ajustar" #: gtk/gtknotebook.c:427 msgid "Enable Popup" -msgstr "" +msgstr "Activar emergente" #: gtk/gtknotebook.c:428 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" +"Si CIERTO, al presionar el botón derecho del ratón en el bloc de notas emerge " +"un menú que puede usar para ir a una página" #: gtk/gtknotebook.c:435 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "" +msgstr "Si las pestañas deben tener tamaños homogéneos" #: gtk/gtknotebook.c:2440 gtk/gtknotebook.c:4696 #, c-format @@ -2586,49 +2595,49 @@ msgstr "El menú de opciones" #: gtk/gtkoptionmenu.c:196 msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "" +msgstr "Tamaño del idicador inferior" #: gtk/gtkoptionmenu.c:202 msgid "Spacing around indicator" -msgstr "" +msgstr "Espaciado alrededor del indicador" #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "Posición" #: gtk/gtkpaned.c:209 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "" +msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "Posición del separador de panel en píxeles (0 significa arriba/izquierda)" #: gtk/gtkpaned.c:217 msgid "Position Set" -msgstr "" +msgstr "Poner posición" #: gtk/gtkpaned.c:218 msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "" +msgstr "CIERTO si la propiedad posición se debe usar" #: gtk/gtkpaned.c:224 msgid "Handle Size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño del título" #: gtk/gtkpaned.c:225 msgid "Width of handle" -msgstr "" +msgstr "Ancho del título" #: gtk/gtkpreview.c:129 msgid "Expand" -msgstr "" +msgstr "Expandir" #: gtk/gtkpreview.c:130 -msgid "" -"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" +msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" +"Si el widget vista preliminar debe usar todo el espacio en el que está " +"ubicado" #: gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Activity mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de actividad" #: gtk/gtkprogress.c:123 msgid "" @@ -2637,6 +2646,9 @@ msgid "" "is used when you're doing something that you don't know how long it will " "take." msgstr "" +"Si es cierto GtkProgress es un modo de actividad, lo que significa que apunta " +"que algo está ocurriendo, pero no cuánto de la actividad se ha completado. " +"Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tardará." #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Show text" @@ -2644,17 +2656,19 @@ msgstr "Mostrar texto" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "Whether the progress is shown as text" -msgstr "" +msgstr "Si se muestra el progreso como texto" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Text x alignment" -msgstr "" +msgstr "Alineación x del texto" #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progresswidget" msgstr "" +"Un número entre 0,0 y 1,0 que especifica la alineación horizontal del texto " +"en el widget de progreso" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "Text y alignment" @@ -2665,6 +2679,8 @@ msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" +"Un número entre 0,0 y 1,0 que especifica la alineación horizontal del texto " +"en el widget de progreso" #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "Adjustment" @@ -2680,7 +2696,7 @@ msgstr "Orientación" #: gtk/gtkprogressbar.c:140 msgid "Orientation and growth of the progress bar" -msgstr "" +msgstr "Orientación y crecimiento de la barra de progreso" #: gtk/gtkprogressbar.c:148 msgid "Bar style" @@ -2688,29 +2704,31 @@ msgstr "Estilo de barra" #: gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Especifica el estilo visual de la barra en modo porcentaje (obsoleto)" #: gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "Activity Step" -msgstr "" +msgstr "Paso de actividad" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "El incremento usado para cada iteración en modo actividad (obsoleto)" #: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "Activity Blocks" -msgstr "" +msgstr "Bloques de actividad" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" +"El número de bloques que puede ajustarse en el área de la barra de progreso " +"en modo actividad (obsoleto)" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "Discrete Blocks" -msgstr "" +msgstr "Bloques discretos" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "" @@ -2726,15 +2744,15 @@ msgstr "Fracción" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "" +msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completada" #: gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Pulse Step" -msgstr "" +msgstr "Paso del pulso" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" +msgstr "La fracción del progreso total para mover el bloque desplazable al pulsar" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Text to be displayed in the progress bar" @@ -2750,8 +2768,7 @@ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla" #: gtk/gtkrange.c:283 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "" -"El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos." +msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos." #: gtk/gtkrange.c:290 msgid "Inverted" @@ -2760,6 +2777,8 @@ msgstr "Invertido" #: gtk/gtkrange.c:291 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" +"El delizable de dirección inverso se mueve para incrementar el valor del " +"rango" #: gtk/gtkrange.c:297 msgid "Slider Width" @@ -2767,56 +2786,52 @@ msgstr "Ancho deslizador" #: gtk/gtkrange.c:298 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "" +msgstr "Ancho de la barra de desplazamiento o escala" #: gtk/gtkrange.c:305 msgid "Trough Border" -msgstr "" +msgstr "Borde de canal" #: gtk/gtkrange.c:306 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "" +msgstr "Espaciado entre pasos/escala y reborde exterior del canal" #: gtk/gtkrange.c:313 msgid "Stepper Size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño del paso" #: gtk/gtkrange.c:314 msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "" +msgstr "Longitud de los botones de paso al final" #: gtk/gtkrange.c:321 msgid "Stepper Spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaciado del paso" #: gtk/gtkrange.c:322 msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "" +msgstr "Espaciado entre botones de paso y escala" #: gtk/gtkrange.c:329 -#, fuzzy msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Título de Ventana" +msgstr "Desplazamiento de flecha X" #: gtk/gtkrange.c:330 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" +msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Distancia de la dirección x para mover la flecha si el botón deja de pulsarse" #: gtk/gtkrange.c:337 -#, fuzzy msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Título de Ventana" +msgstr "Desplazamiento de flecha Y" #: gtk/gtkrange.c:338 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" +msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Distancia de la dirección y para mover la flecha si el botón deja de pulsarse" #: gtk/gtkrc.c:2280 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "No se puede encontrar el archivo a incluir: «%s»" #: gtk/gtkrc.c:2922 gtk/gtkrc.c:2925 #, c-format @@ -2826,7 +2841,7 @@ msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3360 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -msgstr "" +msgstr "Elemento de ruta de pixmap: «%s» debe ser absoluto, %s, línea %d" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" @@ -2870,11 +2885,11 @@ msgstr "Valor de dibujar" #: gtk/gtkscale.c:166 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" +msgstr "Si el valor actual se muestra como cadena junto al deslizador" #: gtk/gtkscale.c:173 msgid "Value Position" -msgstr "" +msgstr "Posición del valor" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "The position in which the current value is displayed" @@ -2882,69 +2897,71 @@ msgstr "La posición en que se muestra el valor actual" #: gtk/gtkscale.c:181 msgid "Slider Length" -msgstr "" +msgstr "Longitud del deslizador" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Length of scale's slider" -msgstr "" +msgstr "Longitud del deslizador de escala" #: gtk/gtkscale.c:190 msgid "Value spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaciado de valor" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "" +msgstr "Espacio entre texto de valor y el área de deslizador/canal" #: gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "" +msgstr "Longitud mínima del deslizador" #: gtk/gtkscrollbar.c:77 msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "" +msgstr "Longitud mínima de la barra de desplazamiento del deslizador" #: gtk/gtkscrollbar.c:85 msgid "Fixed slider size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño del deslizador fijo" #: gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "" +msgstr "No cambie el tamaño del deslizador, simplemente bloquéelo a la longitud mínima" #: gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Backward stepper" -msgstr "" +msgstr "Paso hacia atrás" #: gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "" +msgstr "Muestra el botón de flecha hacia atrás estándar" #: gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Forward stepper" -msgstr "" +msgstr "Paso hacia adelante" #: gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "" +msgstr "Muestra el botón de flecha hacia adelante estándar" #: gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "" +msgstr "Paso hacia atrás secundario" #: gtk/gtkscrollbar.c:110 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" +"Muestra un segundo botón de flecha hacia atrás en el fin opuesto de la barra " +"de desplazamiento" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "" +msgstr "Paso hacia adelante secundario" #: gtk/gtkscrollbar.c:118 -msgid "" -"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" +"Muestra un segundo botón de flecha hacia adelante en el fin opuesto de la " +"barra de desplazamiento" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:523 msgid "Horizontal Adjustment" @@ -2952,43 +2969,39 @@ msgstr "Ajuste horizontal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:531 msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Ajuste vertical" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 -#, fuzzy msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Escala horizontal" +msgstr "Política de barra de desplazamiento horizontal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "" +msgstr "Si se muestra la barra de desplazamiento horizontal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 -#, fuzzy msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Escala vertical" +msgstr "Política de barra de desplazamiento vertical" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "" +msgstr "Si se muestra la barra de desplazamiento vertical" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 -#, fuzzy msgid "Window Placement" -msgstr "Título de Ventana" +msgstr "Emplazamiento de la ventana" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" -msgstr "" +msgstr "Si los contenidos se ubican respecto de sus barras de desplazamiento" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Shadow Type" msgstr "Tipo de sombra" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276 -#, fuzzy msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Estilo de subrayado de este texto" +msgstr "Estilo de reborde alrededor de los contenidos" #: gtk/gtksettings.c:148 msgid "Double Click Time" @@ -3008,7 +3021,7 @@ msgstr "Parpadeo del cursor" #: gtk/gtksettings.c:157 msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Cuando el cursor debería parpadear" +msgstr "Si el cursor debe parpadear" #: gtk/gtksettings.c:164 msgid "Cursor Blink Time" @@ -3016,17 +3029,19 @@ msgstr "Tiempo de centelleo del cursor" #: gtk/gtksettings.c:165 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" -msgstr "" +msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos" #: gtk/gtksettings.c:172 msgid "Split Cursor" -msgstr "" +msgstr "Dividir cursor" #: gtk/gtksettings.c:173 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" +"Si se deben mostrar dos cursores para texto mixto izquierda-a-derecha y " +"derecha-a-izquierda" #: gtk/gtksettings.c:180 msgid "Theme Name" @@ -3034,31 +3049,31 @@ msgstr "Nombre de Temas" #: gtk/gtksettings.c:181 msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "" +msgstr "Nombre del archivo RC de tema a cargar" #: gtk/gtksettings.c:188 msgid "Key Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre clave del tema" #: gtk/gtksettings.c:189 msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "" +msgstr "Nombre del archivo RC del tema clave a cargar" #: gtk/gtksettings.c:197 msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "" +msgstr "Acelerador de la barra de menú" #: gtk/gtksettings.c:198 msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "" +msgstr "Tecla para activar la barra de menú" #: gtk/gtksettings.c:206 msgid "Drag threshold" -msgstr "" +msgstr "Arrastrar umbral" #: gtk/gtksettings.c:207 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "" +msgstr "Número de píxeles que puede mover el cursor antes de arrastrar" #: gtk/gtksettings.c:215 msgid "Font Name" @@ -3066,30 +3081,27 @@ msgstr "Nombre de la tipografía" #: gtk/gtksettings.c:216 msgid "Name of default font to use" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la fuente por defecto a utilizar" #: gtk/gtksizegroup.c:242 -#, fuzzy msgid "Mode" -msgstr "" -"#-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#\n" -"Modalidad\n" -"#-#-#-#-# es.po (gtk+ 1.3.0) #-#-#-#-#\n" -"Modo" +msgstr "Modo" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets." msgstr "" +"Las direcciones en las que el grupo del tamaño hace efecto en los tamaños " +"solicitados de sus widgets componentes." #: gtk/gtkspinbutton.c:238 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "" +msgstr "El ajuste que alberga el valor del botón de spin." #: gtk/gtkspinbutton.c:245 msgid "Climb Rate" -msgstr "" +msgstr "Porcentaje de subida" #: gtk/gtkspinbutton.c:246 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" @@ -3101,13 +3113,15 @@ msgstr "El número de lugares decimales a mostrar" #: gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Snap to Ticks" -msgstr "" +msgstr "Ajustar a tics" #: gtk/gtkspinbutton.c:266 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" +"Si los valores erróneos se cambian automáticamente al paso del botón de spin " +"más cercano al incremento" #: gtk/gtkspinbutton.c:273 msgid "Numeric" @@ -3115,7 +3129,7 @@ msgstr "Numérico" #: gtk/gtkspinbutton.c:274 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Cuando los caracteres no numéricos no deberían ser ignorados" +msgstr "Si los caracteres no numéricos no deben ser ignorados" #: gtk/gtkspinbutton.c:281 msgid "Wrap" @@ -3123,16 +3137,17 @@ msgstr "Ajuste" #: gtk/gtkspinbutton.c:282 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "" +msgstr "Si un botón de spin debe saltar si alcanza sus límites" #: gtk/gtkspinbutton.c:289 msgid "Update Policy" msgstr "Actualizar Política" #: gtk/gtkspinbutton.c:290 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" +"Si el botón de spin se debe actualizar siempre, o si sólo cuando el valor sea " +"legal" #: gtk/gtkspinbutton.c:298 msgid "Value" @@ -3144,7 +3159,7 @@ msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor" #: gtk/gtkstatusbar.c:159 msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "" +msgstr "Estilo del reborde sobre el texto de la barra de estado" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 @@ -3184,7 +3199,7 @@ msgstr "_Cancelar" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_CD-Rom" -msgstr "" +msgstr "_CD-Rom" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Clear" @@ -3229,11 +3244,11 @@ msgstr "_Diskettera" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Bottom" -msgstr "" +msgstr "_Abajo" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_First" -msgstr "" +msgstr "_Primero" #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_Last" @@ -3278,7 +3293,7 @@ msgstr "_Itálica" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Jump to" -msgstr "" +msgstr "_Saltar a" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Center" @@ -3290,11 +3305,11 @@ msgstr "_Rellenar" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Left" -msgstr "" +msgstr "_Izquierda" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Right" -msgstr "" +msgstr "_Derecha" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_New" @@ -3302,7 +3317,7 @@ msgstr "_Nuevo" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_No" -msgstr "" +msgstr "_No" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_OK" @@ -3375,11 +3390,11 @@ msgstr "_Tipografía" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Ascending" -msgstr "" +msgstr "_Ascendente" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Descending" -msgstr "" +msgstr "_Descendente" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Spell Check" @@ -3391,7 +3406,7 @@ msgstr "_Parar" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "_Tachado" #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Undelete" @@ -3410,6 +3425,7 @@ msgid "_Yes" msgstr "_Si" #: gtk/gtkstock.c:334 +#, c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "Aumentos _100%" @@ -3451,7 +3467,7 @@ msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas" #: gtk/gtktable.c:183 msgid "Column spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaciado de columna" #: gtk/gtktable.c:184 msgid "The amount of space between two consecutive columns" @@ -3464,6 +3480,8 @@ msgstr "Homogéneo" #: gtk/gtktable.c:193 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" +"Si CIERTO, esto significa que las cendas de la tabla tienen todas el mismo " +"ancho/alto" #: gtk/gtktext.c:599 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" @@ -3471,23 +3489,23 @@ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto" #: gtk/gtktext.c:607 msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "" +msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto" #: gtk/gtktext.c:614 msgid "Line Wrap" -msgstr "" +msgstr "Salto de línea" #: gtk/gtktext.c:615 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "" +msgstr "Si las línes se abren en los filos del widget" #: gtk/gtktext.c:622 msgid "Word Wrap" -msgstr "" +msgstr "Salto de palabra" #: gtk/gtktext.c:623 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "" +msgstr "Si las palabras se dividen en los filos del widget" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Tag name" @@ -3506,24 +3524,24 @@ msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" -"Cuando el color de fondo rellena el alto de la línea o sólo el alto de los " +"Si el color de fondo rellena el alto de la línea o sólo el alto de los " "caracteres etiquetados" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background stipple mask" -msgstr "" +msgstr "Máscara de degradado de fondo" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "" +msgstr "Bitmap para usar como máscara al dibujar el fondo del texto" #: gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Foreground stipple mask" -msgstr "" +msgstr "Máscara de degradado de primer plano" #: gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "" +msgstr "Bitmap para usar como máscara al dibujar el primer plano del texto" #: gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Text direction" @@ -3545,7 +3563,7 @@ msgstr "Idioma" #: gtk/gtktexttag.c:388 msgid "Language engine code to use for rendering the text" -msgstr "" +msgstr "Código del motor del idioma a usar para reproducir el texto" #: gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Left margin" @@ -3553,7 +3571,7 @@ msgstr "Margen izquierdo" #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "" +msgstr "Ancho del margen izquierdo en píxeles" #: gtk/gtktexttag.c:405 msgid "Right margin" @@ -3561,7 +3579,7 @@ msgstr "Margen derecho" #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605 msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "" +msgstr "Ancho del margen derecho en píxeles" #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614 msgid "Indent" @@ -3569,48 +3587,47 @@ msgstr "Indentar" #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Cantidad de sangrado del párrafo, en píxeles" #: gtk/gtktexttag.c:437 msgid "Pixels above lines" -msgstr "" +msgstr "Píxeles sobre líneas" #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Píxeles de espacio vacío sobre párrafos" #: gtk/gtktexttag.c:447 msgid "Pixels below lines" -msgstr "" +msgstr "Píxeles bajo líneas" #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Píxeles de espacio vacío bajo párrafos" #: gtk/gtktexttag.c:457 msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "" +msgstr "Píxeles dentro de la capa" #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "" +msgstr "Píxeles de espacio vacío entre las lineas de las capa en un párrafo" #: gtk/gtktexttag.c:484 msgid "Wrap mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de salto" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "" +msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "Si saltar las líneas nuevas en los límites de palabra o de carácter" #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624 msgid "Tabs" -msgstr "Solapas" +msgstr "Tabulaciones" #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625 msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "" +msgstr "Tabulaciones personalizadas para este texto" #: gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Invisible" @@ -3618,31 +3635,31 @@ msgstr "Invisible" #: gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Whether this text is hidden" -msgstr "" +msgstr "Si este texto extá oculto" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background full height set" -msgstr "" +msgstr "Poner el alto a todo el fondo" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "" +msgstr "Si esta etiqueta afecta al alto del fondo" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Background stipple set" -msgstr "" +msgstr "Poner fondo degradado" #: gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "" +msgstr "Si esta etiqueta afecta al degradado del fondo" #: gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Foreground stipple set" -msgstr "" +msgstr "Poner degradado del primer plano" #: gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "" +msgstr "Si esta etiqueta afecta al degradado del primer plano" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Justification set" @@ -3650,7 +3667,7 @@ msgstr "Definir justificación" #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "" +msgstr "Si esta etiqueta afecta a la justificación del párrafo" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Language set" @@ -3658,7 +3675,7 @@ msgstr "Definir idioma" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "" +msgstr "Si esta etiqueta afecta al lenguaje en que está reproducido el texto" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Left margin set" @@ -3666,7 +3683,7 @@ msgstr "Definir margen izquierdo" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "" +msgstr "Si esta etiqueta afecta al margen izquierdo" #: gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Indent set" @@ -3674,7 +3691,7 @@ msgstr "Definir indentación" #: gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "" +msgstr "Si esta etiqueta afecta al sangrado" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels above lines set" @@ -3682,7 +3699,7 @@ msgstr "Pixels·sobre el·conjunto·de·líneas" #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "" +msgstr "Si esta etiqueta afecta al número de píxeles sobre las líneas" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels below lines set" @@ -3690,11 +3707,11 @@ msgstr "Pixels debajo del conjunto de líneas" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "" +msgstr "Píxeles dentro del salto" #: gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "" +msgstr "Si esta etiqueta afecta al número de píxeles entre líneas saltadas" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Right margin set" @@ -3702,7 +3719,7 @@ msgstr "Fijado el margen derecho" #: gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "" +msgstr "Si esta etiqueta afecta al margen derecho" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Wrap mode set" @@ -3710,7 +3727,7 @@ msgstr "Fijado modo recubrimiento" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Cuando esta etiqueta afecta a modo de recubrimiento de línea" +msgstr "Si esta etiqueta afecta a modo de recubrimiento de línea" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Tabs set" @@ -3718,7 +3735,7 @@ msgstr "Conjunto de tabuladores" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Cuando esta etiqueta afecta a los tabuladores" +msgstr "Si esta etiqueta afecta a las pestañas" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Invisible set" @@ -3726,47 +3743,47 @@ msgstr "Conjunto invisible" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Cuando esta etiqueta afecta la visibilidad del texto" +msgstr "Si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto" #: gtk/gtktextutil.c:46 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "" +msgstr "LRM Marca de _izquierda a derecha" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "" +msgstr "RLM Marca de _derecha a izquierda" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "" +msgstr "LRE Izquierda a derecha _empotrada" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "" +msgstr "RLE Derecha a izquierda e_mpotrada" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "" +msgstr "LRO Izquierda a derecha _rebasada" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "" +msgstr "RLO Derecha a izquierda r_ebasada" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "" +msgstr "PDF Formateado direccional _pop" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "" +msgstr "ZWS Espacio de ancho _cero" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "ZWN Zero width _joiner" -msgstr "" +msgstr "ZWN _Unión de ancho cero" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "" +msgstr "ZWNJ Unión con ancho dis_tinto de cero" #: gtk/gtktextview.c:538 msgid "Pixels Above Lines" @@ -3815,11 +3832,11 @@ msgstr "--- Ningún Tip ---" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "" +msgstr "Si el botón de intercambio de debe pulsar o no" #: gtk/gtktogglebutton.c:139 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state." -msgstr "" +msgstr "Si el botón de intercambio está en un estado «intermedio»" #: gtk/gtktogglebutton.c:146 msgid "Draw Indicator" @@ -3827,7 +3844,7 @@ msgstr "Dibujar indicador" #: gtk/gtktogglebutton.c:147 msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "" +msgstr "Si la parte de intercambio del botón se muestra" #: gtk/gtktoolbar.c:225 msgid "The orientation of the toolbar" @@ -3852,6 +3869,8 @@ msgstr "Tamaño de los espaciadores" #: gtk/gtktoolbar.c:252 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" +"Cantidad de espacio de borde entre la sombra de la barra de herramientas y " +"los botones" #: gtk/gtktoolbar.c:260 msgid "Space style" @@ -3859,28 +3878,29 @@ msgstr "Estilo del espacio" #: gtk/gtktoolbar.c:261 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "" +msgstr "Si los espaciadores son líneas verticales o sólo vacío" #: gtk/gtktoolbar.c:269 msgid "Button relief" -msgstr "" +msgstr "Relieve del botón" #: gtk/gtktoolbar.c:270 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "" +msgstr "Tipo de reborde alrededor de los botones de la barra de herramientas" #: gtk/gtktoolbar.c:278 msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Estilo del reborde alrededor de la barra de herramientas" #: gtk/gtktoolbar.c:284 msgid "Toolbar style" msgstr "Estilo de la barra de herramientas" #: gtk/gtktoolbar.c:285 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" +"Si las barras de herramientas por defecto sólo tienen texto, texto e iconos, " +"sólo iconos, etc." #: gtk/gtktoolbar.c:291 msgid "Toolbar icon size" @@ -3892,19 +3912,19 @@ msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas" #: gtk/gtktreemodelsort.c:303 msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "" +msgstr "Modelo de árbol ordenado" #: gtk/gtktreemodelsort.c:304 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "" +msgstr "El modelo para ordenar el árbol" #: gtk/gtktreeview.c:515 msgid "TreeView Model" -msgstr "" +msgstr "Modelo de vista de árbol" #: gtk/gtktreeview.c:516 msgid "The model for the tree view" -msgstr "" +msgstr "El modelo para la vista de árbol" #: gtk/gtktreeview.c:524 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" @@ -3912,7 +3932,7 @@ msgstr "Ajuste horizontal para el widget" #: gtk/gtktreeview.c:532 msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "" +msgstr "Ajuste vertical para el widget" #: gtk/gtktreeview.c:539 gtk/gtktreeviewcolumn.c:175 gtk/gtkwidget.c:423 msgid "Visible" @@ -3928,15 +3948,15 @@ msgstr "Cabeceras clickeables" #: gtk/gtktreeview.c:548 msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "" +msgstr "Las cabeceras de la columna responden a eventos de clic" #: gtk/gtktreeview.c:555 msgid "Expander Column" -msgstr "" +msgstr "Columna expansora" #: gtk/gtktreeview.c:556 msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "" +msgstr "Fija la columna para la columna expansora" #: gtk/gtktreeview.c:563 gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Reorderable" @@ -3948,11 +3968,11 @@ msgstr "Vista es reordenable" #: gtk/gtktreeview.c:571 msgid "Rules Hint" -msgstr "" +msgstr "Consejo de reglas" #: gtk/gtktreeview.c:572 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" +msgstr "Ponga un consejo en el motor del tema para dibujar filas de colores alternos" #: gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Enable Search" @@ -3960,7 +3980,7 @@ msgstr "Habilitar búsqueda" #: gtk/gtktreeview.c:580 msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" +msgstr "La vista permite al usuario buscar a través de las columnas interactivamente" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Search Column" @@ -3968,23 +3988,23 @@ msgstr "Columna de búsqueda" #: gtk/gtktreeview.c:588 msgid "Model column to search through when searching through code" -msgstr "" +msgstr "Modelo de columna para buscar al buscar a través del código" #: gtk/gtktreeview.c:601 msgid "Expander Size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño del expansor" #: gtk/gtktreeview.c:602 msgid "Size of the expander arrow." -msgstr "" +msgstr "Tamaño de la flecha del expansor." #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "" +msgstr "Ancho del separador vertical" #: gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number." -msgstr "" +msgstr "Espacio vertical entre celdas. Se debe dar un número par." #: gtk/gtktreeview.c:619 msgid "Horizontal Separator Width" @@ -4000,20 +4020,19 @@ msgstr "Permitir reglas" #: gtk/gtktreeview.c:629 msgid "Allow drawing of alternating color rows." -msgstr "" +msgstr "Permitir el dibujo de filas de colores alternativos." #: gtk/gtktreeview.c:635 -#, fuzzy msgid "Indent Expanders" -msgstr "Es Expansor" +msgstr "Aplicar sangrado a expansores" #: gtk/gtktreeview.c:636 msgid "Make the expanders indented." -msgstr "" +msgstr "Hacer los expansores con sangrado." #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:176 msgid "Whether to display the column" -msgstr "Cuando mostrar la columna" +msgstr "Si mostrar la columna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183 gtk/gtkwindow.c:446 msgid "Resizable" @@ -4021,7 +4040,7 @@ msgstr "Redimensinable" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:184 msgid "Column is user-resizable" -msgstr "" +msgstr "El usuario puede redimensionar la columna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 msgid "Current width of the column" @@ -4029,7 +4048,7 @@ msgstr "Ancho actual de la columna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 msgid "Sizing" -msgstr "" +msgstr "Tamaño" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Resize mode of the column" @@ -4072,11 +4091,11 @@ msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Clickable" -msgstr "" +msgstr "Clicable" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Cuando la cabecera puede ser pulsada" +msgstr "Si la cabecera puede ser pulsada" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Widget" @@ -4085,6 +4104,8 @@ msgstr "Widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" +"Widget para poner botones en la cabecera de la columna en lugar del título de " +"la columna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Alignment" @@ -4092,12 +4113,11 @@ msgstr "Alineación" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "" +msgstr "Alineación X del texto o widget de cabecera de la columna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 -#, fuzzy msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario" +msgstr "Si el texto puede ser modificado por el usuario" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Sort indicator" @@ -4105,7 +4125,7 @@ msgstr "Indicador de ordenación" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Cuando mostrar un indicador de ordenación" +msgstr "Si mostrar un indicador de ordenación" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Sort order" @@ -4133,7 +4153,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:149 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn." -msgstr "" +msgstr "Determina cómo se dibuja la caja sombreada alrededor del puerto de vista." #: gtk/gtkwidget.c:390 msgid "Widget name" @@ -4149,7 +4169,7 @@ msgstr "Widget padre" #: gtk/gtkwidget.c:398 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget." -msgstr "" +msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor." #: gtk/gtkwidget.c:405 msgid "Width request" @@ -4160,6 +4180,8 @@ msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used." msgstr "" +"Sobrepasar la petición de ancho de este widget, o -1 si se debe usar la " +"petición normal." #: gtk/gtkwidget.c:414 msgid "Height request" @@ -4170,10 +4192,12 @@ msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used." msgstr "" +"Sobrepasar la petición de alto de este widget, o -1 si se debe usar la " +"petición normal." #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Cuando el widget es visible" +msgstr "Si el widget es visible" #: gtk/gtkwidget.c:430 msgid "Sensitive" @@ -4181,7 +4205,7 @@ msgstr "Sensible" #: gtk/gtkwidget.c:431 msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Cuando el widget responde a la entrada" +msgstr "Si el widget responde a la entrada" #: gtk/gtkwidget.c:437 msgid "Application paintable" @@ -4189,15 +4213,15 @@ msgstr "Aplicación dibujable" #: gtk/gtkwidget.c:438 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "" +msgstr "Si la aplicación dibujará directamente en el widget" #: gtk/gtkwidget.c:444 msgid "Can focus" -msgstr "" +msgstr "Puede enfocar" #: gtk/gtkwidget.c:445 msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Cuando el widget puede aceptar el foco de entrada" +msgstr "Si el widget puede aceptar el foco de entrada" #: gtk/gtkwidget.c:451 msgid "Has focus" @@ -4205,7 +4229,7 @@ msgstr "Tiene foco" #: gtk/gtkwidget.c:452 msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Cuando el widget tiene el foco de entrada" +msgstr "Si el widget tiene el foco de entrada" #: gtk/gtkwidget.c:458 msgid "Can default" @@ -4213,7 +4237,7 @@ msgstr "Puede por omisión" #: gtk/gtkwidget.c:459 msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Cuando el widget puede ser el widget por omisión" +msgstr "Si el widget puede ser el widget por omisión" #: gtk/gtkwidget.c:465 msgid "Has default" @@ -4221,7 +4245,7 @@ msgstr "Tiene por omisión" #: gtk/gtkwidget.c:466 msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Cuando el widget es el widget por omisión" +msgstr "Si el widget es el widget por omisión" #: gtk/gtkwidget.c:472 msgid "Receives default" @@ -4238,9 +4262,8 @@ msgid "Composite child" msgstr "Hijo compuesto" #: gtk/gtkwidget.c:480 -#, fuzzy msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Cuando el widget está compuesto de otros widgets." +msgstr "Si el widget es parte de un widget compuesto" #: gtk/gtkwidget.c:486 msgid "Style" @@ -4278,31 +4301,31 @@ msgstr "Foco Interior" #: gtk/gtkwidget.c:1052 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets." -msgstr "" +msgstr "Si dibujar el indicador de enfoque dentro de los widgets." #: gtk/gtkwidget.c:1058 msgid "Focus linewidth" -msgstr "" +msgstr "Ancho de la línea del foco" #: gtk/gtkwidget.c:1059 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line." -msgstr "" +msgstr "Ancho, en píxeles, de la línea indicadora del foco." #: gtk/gtkwidget.c:1065 msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "" +msgstr "Foco con plantilla de línea de guiones" #: gtk/gtkwidget.c:1066 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator." -msgstr "" +msgstr "Plantilla de guiones usada para dibujar el indicador del foco." #: gtk/gtkwidget.c:1071 msgid "Focus padding" -msgstr "" +msgstr "Relleno del foco" #: gtk/gtkwidget.c:1072 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'." -msgstr "" +msgstr "Ancho, en píxeles, entre indicador del foco y el widget «caja»." #: gtk/gtkwidget.c:1077 msgid "Cursor color" @@ -4310,26 +4333,27 @@ msgstr "Color del cursor" #: gtk/gtkwidget.c:1078 msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "" +msgstr "Color con el que dibujar el cursor de inserción" #: gtk/gtkwidget.c:1083 -#, fuzzy msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Color del cursor" +msgstr "Color del cursor secundario" #: gtk/gtkwidget.c:1084 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text." msgstr "" +"Color con el que dibujar el segundo cursor de inserción al editar texto misto " +"de derecha a izquierda y de izquierda a derecha." #: gtk/gtkwidget.c:1089 msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "Proporción de aspecto de la línea del cursor" #: gtk/gtkwidget.c:1090 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "" +msgstr "Proporción de aspecto con el que dibujar el cursor de inserción" #: gtk/gtkwindow.c:411 msgid "Window Type" @@ -4399,8 +4423,7 @@ msgid "Default Width" msgstr "Ancho por omisión" #: gtk/gtkwindow.c:472 -msgid "" -"The default width of the window, used when initially showing the window." +msgid "The default width of the window, used when initially showing the window." msgstr "" "El ancho por omisión de la ventana, utilizado cuando se muestra inicialmente " "la ventana." @@ -4410,8 +4433,7 @@ msgid "Default Height" msgstr "Altura por Defecto" #: gtk/gtkwindow.c:482 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window." +msgid "The default height of the window, used when initially showing the window." msgstr "" "La altura por defecto de la ventana, utilizado cuando se muestra " "inicialmente la ventana." @@ -4422,7 +4444,7 @@ msgstr "Destruir con el Padre" #: gtk/gtkwindow.c:492 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye" +msgstr "Si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye" #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "Icon" @@ -4435,17 +4457,17 @@ msgstr "Icono para esta ventana" #. ID #: modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Amharic (EZ+)" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "" +msgstr "Cirílico (Transliteral)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" -msgstr "" +msgstr "Inukitut (Transliteral)" #. ID #: modules/input/imipa.c:144 @@ -4455,17 +4477,17 @@ msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" -msgstr "" +msgstr "Thai (Roto)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 @@ -4480,3 +4502,4 @@ msgstr "Método de la Entrada X" #, fuzzy #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image" #~ msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG" +