2.17.2
This commit is contained in:
304
po/th.po
304
po/th.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:02-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:52-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 14:42+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||
@@ -390,11 +390,11 @@ msgstr "ส่วนหัวของแฟ้มรูปเสีย"
|
||||
msgid "Image format unknown"
|
||||
msgstr "ไม่รู้จักชนิดของรูป"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
|
||||
msgid "Image pixel data corrupt"
|
||||
msgstr "ข้อมูลพิกเซลในแฟ้มเสีย"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
||||
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
||||
@@ -1518,15 +1518,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Color Selection"
|
||||
msgstr "เลือกสี"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "_วิธีป้อนข้อความ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "แ_ทรกอักขระควบคุมของยูนิโค้ด"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9825
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9830
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "ปุ่ม Caps Lock ติดอยู่"
|
||||
|
||||
@@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "ปุ่ม Caps Lock ติดอยู่"
|
||||
msgid "Select A File"
|
||||
msgstr "เลือกแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "พื้นโต๊ะ"
|
||||
|
||||
@@ -1546,23 +1546,27 @@ msgstr "(ไม่มี)"
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "อื่นๆ ..."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "พิมพ์ชื่อของโฟลเดอร์ใหม่"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
|
||||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลเกี่ยวกับแฟ้มนี้"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
|
||||
msgid "Could not add a bookmark"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถเพิ่มที่คั่นหน้า"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
|
||||
msgid "Could not remove bookmark"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถลบที่คั่นหน้า"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
|
||||
msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ได้"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
@@ -1570,11 +1574,11 @@ msgstr ""
|
||||
"ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ที่กำหนดได้ เนื่องจากมีแฟ้มชื่อซ้ำกันอยู่ก่อนแล้ว "
|
||||
"กรุณาลองใช้ชื่ออื่นตั้งชื่อโฟลเดอร์ หรือมิฉะนั้นก็เปลี่ยนชื่อแฟ้มดังกล่าวเสียก่อน"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "ชื่อแฟ้มใช้ไม่ได้"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ได้"
|
||||
|
||||
@@ -1582,206 +1586,207 @@ msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาของโ
|
||||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||||
#. * to translate.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s ที่ %2$s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "ค้นหา"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
|
||||
msgid "Recently Used"
|
||||
msgstr "เอกสารล่าสุด"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "เลือกชนิดของแฟ้มที่จะแสดง"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ '%s' ลงในที่คั่นหน้า"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ปัจจุบันลงในที่คั่นหน้า"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ที่เลือกอยู่ลงในที่คั่นหน้า"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr "ลบที่คั่นหน้า '%s'"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "เอา_ออก"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
|
||||
|
||||
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "ที่หลักๆ"
|
||||
|
||||
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
|
||||
msgid "_Places"
|
||||
msgstr "_ที่หลักๆ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "เ_พิ่ม"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
|
||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||||
msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ที่เลือกอยู่ลงในที่คั่นหน้า"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "เ_อาออก"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr "ลบที่คั่นหน้าที่เลือกอยู่"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
|
||||
msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "เลือกแฟ้มไม่สำเร็จ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "เ_พิ่มลงในที่คั่นหน้า"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4326
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "แสดงแฟ้มซ่อ_น"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
|
||||
msgid "Show _Size Column"
|
||||
msgstr "แสดงคอลัมน์_ขนาด"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623 gtk/gtkfilesel.c:730
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "แฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "ชื่อ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "ขนาด"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "แก้ไขเมื่อ"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_ชื่อ:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr "เ_รียกดูโฟลเดอร์อื่น"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
|
||||
msgid "Type a file name"
|
||||
msgstr "ป้อนชื่อแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5286
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "สร้างโฟ_ลเดอร์"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_ตำแหน่ง:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "บันทึกในโ_ฟลเดอร์:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "สร้างในโ_ฟลเดอร์:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7243
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "ไปโฟลเดอร์ที่กำหนดไม่สำเร็จ เพราะไม่ใช่โฟลเดอร์ในเครื่องนี้"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7868 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||
msgstr "จุดเชื่อม %s มีอยู่ก่อนแล้ว"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "จุดเชื่อม %s ไม่มีอยู่จริง"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241 gtk/gtkprintunixdialog.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการจะแทนที่แฟ้มหรือไม่?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244 gtk/gtkprintunixdialog.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr "มีแฟ้มดังกล่าวอยู่แล้วใน \"%s\" หากสั่งแทนที่ก็จะเขียนทับเนื้อหาแฟ้มเดิม"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8249 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "แ_ทนที่"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "เรียกโพรเซสค้นหาไม่สำเร็จ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9012
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
msgstr "โปรแกรมไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังดีมอนผู้ทำดัชนีได้ กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าดีมอนทำงานอยู่"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "ส่งคำขอค้นหาไม่สำเร็จ"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401
|
||||
msgid "_Search:"
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>_Search:</b>"
|
||||
msgstr "_ค้นหา:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Recently Used</b>"
|
||||
msgstr "เอกสารล่าสุด"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr "เมานท์ %s ไม่สำเร็จ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "พิมพ์ชื่อของโฟลเดอร์ใหม่"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11323 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11345
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11416
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "ไม่ทราบ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11363
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M น."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11365
|
||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||
msgstr "เมื่อวาน %H:%M น."
|
||||
|
||||
@@ -1842,7 +1847,7 @@ msgstr "ชื่อโฮสต์ยังไม่จบ กรุณาป
|
||||
msgid "Path does not exist"
|
||||
msgstr "พาธไม่มีอยู่จริง"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating folder '%s': %s"
|
||||
@@ -2333,7 +2338,7 @@ msgstr "_ขนาดกระดาษ:"
|
||||
msgid "_Orientation:"
|
||||
msgstr "แ_นววาง:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2739
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "ตั้งหน้ากระดาษ"
|
||||
|
||||
@@ -2390,7 +2395,7 @@ msgstr "เดินขึ้นในพาธ"
|
||||
msgid "Down Path"
|
||||
msgstr "เดินลงในพาธ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpathbar.c:1472
|
||||
#: gtk/gtkpathbar.c:1469
|
||||
msgid "File System Root"
|
||||
msgstr "รากของระบบแฟ้ม"
|
||||
|
||||
@@ -2421,77 +2426,77 @@ msgstr "บันทึกในโ_ฟลเดอร์:"
|
||||
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
|
||||
#. * by the job number.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:179
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s job #%d"
|
||||
msgstr "งานพิมพ์ %s #%d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1543
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1579
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Initial state"
|
||||
msgstr "ขั้นแรก"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1544
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1580
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Preparing to print"
|
||||
msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1545
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1581
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Generating data"
|
||||
msgstr "กำลังสร้างข้อมูล"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1546
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1582
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Sending data"
|
||||
msgstr "กำลังส่งข้อมูล"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1547
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1583
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Waiting"
|
||||
msgstr "กำลังรอ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1548
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1584
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Blocking on issue"
|
||||
msgstr "ติดขัดด้วยเหตุขัดข้อง"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1549
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1585
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Printing"
|
||||
msgstr "กำลังพิมพ์"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1550
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1586
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Finished"
|
||||
msgstr "เสร็จสิ้น"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1551
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1587
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Finished with error"
|
||||
msgstr "เสร็จสิ้นโดยมีข้อผิดพลาด"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2127
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing %d"
|
||||
msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์ %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2129 gtk/gtkprintoperation.c:2694
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing"
|
||||
msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2132
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printing %d"
|
||||
msgstr "กำลังพิมพ์ %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2724
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating print preview"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างตัวอย่างก่อนพิมพ์"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2727
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||||
msgstr "สาเหตุที่น่าจะเป็นไปได้มากที่สุด คือไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคราวได้"
|
||||
@@ -2506,7 +2511,7 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกแส
|
||||
msgid "Error printing"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพิมพ์"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:435 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "โปรแกรม"
|
||||
|
||||
@@ -2565,37 +2570,42 @@ msgstr "แฮนเดิลไปยัง PrintDlgEx ผิดพลาด"
|
||||
msgid "Unspecified error"
|
||||
msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ปรากฏสาเหตุ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1817
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "เครื่องพิมพ์"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1827
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "ตำแหน่ง"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1838
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "สถานะ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1864
|
||||
msgid "Range"
|
||||
msgstr "ช่วง"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1868
|
||||
msgid "_All Pages"
|
||||
msgstr "ทุ_กหน้า"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
|
||||
msgid "C_urrent Page"
|
||||
msgstr "หน้า_ปัจจุบัน"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1886
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Se_lection"
|
||||
msgstr "_สิ่งที่เลือก: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1895
|
||||
msgid "Pag_es:"
|
||||
msgstr "_หน้า:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1896
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||||
" e.g. 1-3,7,11"
|
||||
@@ -2603,29 +2613,29 @@ msgstr ""
|
||||
"ระบุช่วงของหน้าตั้งแต่หนึ่งช่วงขึ้นไป\n"
|
||||
" เช่น 1-3,7,11"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1906
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pages"
|
||||
msgstr "_หน้า:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1919
|
||||
msgid "Copies"
|
||||
msgstr "สำเนา"
|
||||
|
||||
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
|
||||
msgid "Copie_s:"
|
||||
msgstr "จำ_นวนสำเนา:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
|
||||
msgid "C_ollate"
|
||||
msgstr "_ทีละชุด"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1950
|
||||
msgid "_Reverse"
|
||||
msgstr "_จากหลังมาหน้า"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "ทั่วไป"
|
||||
|
||||
@@ -2635,42 +2645,42 @@ msgstr "ทั่วไป"
|
||||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
|
||||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||||
msgstr "ซ้ายไปขวา, บนลงล่าง"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
|
||||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||||
msgstr "ซ้ายไปขวา, ล่างขึ้นบน"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
|
||||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||||
msgstr "ขวามาซ้าย, บนลงล่าง"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
|
||||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||||
msgstr "ขวามาซ้าย, ล่างขึ้นบน"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
|
||||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||||
msgstr "บนลงล่าง, ซ้ายไปขวา"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
|
||||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||||
msgstr "บนลงล่าง, ขวามาซ้าย"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
|
||||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||||
msgstr "ล่างขึ้นบน, ซ้ายไปขวา"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
|
||||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||||
msgstr "ล่างขึ้นบน, ขวามาซ้าย"
|
||||
@@ -2678,106 +2688,106 @@ msgstr "ล่างขึ้นบน, ขวามาซ้าย"
|
||||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2455 gtk/gtkprintunixdialog.c:2468
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2525 gtk/gtkprintunixdialog.c:2538
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
|
||||
msgid "Page Ordering"
|
||||
msgstr "การเรียงหน้า"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2484
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr "ซ้ายไปขวา"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2485
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr "ขวามาซ้าย"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2497
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Top to bottom"
|
||||
msgstr "บนลงล่าง, ซ้ายไปขวา"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2498
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bottom to top"
|
||||
msgstr "ขยายให้พอดี (_F)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "การจัดเรียง"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2580
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
|
||||
msgid "T_wo-sided:"
|
||||
msgstr "พิมพ์_สองหน้า:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2665
|
||||
msgid "Pages per _side:"
|
||||
msgstr "จำนวนหน้าต่อห_น้ากระดาษ:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2613
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
|
||||
msgid "Page or_dering:"
|
||||
msgstr "การเ_รียงหน้า:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2629
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
|
||||
msgid "_Only print:"
|
||||
msgstr "พิ_มพ์เฉพาะ:"
|
||||
|
||||
#. In enum order
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
|
||||
msgid "All sheets"
|
||||
msgstr "ทุกหน้า"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2645
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2715
|
||||
msgid "Even sheets"
|
||||
msgstr "หน้าคู่"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
|
||||
msgid "Odd sheets"
|
||||
msgstr "หน้าคี่"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2719
|
||||
msgid "Sc_ale:"
|
||||
msgstr "อัตรา_ขยาย:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2676
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2746
|
||||
msgid "Paper"
|
||||
msgstr "กระดาษ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2680
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2750
|
||||
msgid "Paper _type:"
|
||||
msgstr "_ชนิดกระดาษ:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
|
||||
msgid "Paper _source:"
|
||||
msgstr "แหล่ง_ป้อนกระดาษ:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
|
||||
msgid "Output t_ray:"
|
||||
msgstr "ถาดกระดาษ_ออก:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
|
||||
msgid "Job Details"
|
||||
msgstr "รายละเอียดงานพิมพ์"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
|
||||
msgid "Pri_ority:"
|
||||
msgstr "_ลำดับความสำคัญ:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2785
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
|
||||
msgid "_Billing info:"
|
||||
msgstr "ข้อมูล_สรุป:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2873
|
||||
msgid "Print Document"
|
||||
msgstr "พิมพ์เอกสาร"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2882
|
||||
msgid "_Now"
|
||||
msgstr "เ_ดี๋ยวนี้"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
|
||||
msgid "A_t:"
|
||||
msgstr "เ_วลา:"
|
||||
|
||||
@@ -2785,7 +2795,7 @@ msgstr "เ_วลา:"
|
||||
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
|
||||
#. * supported.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2899
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify the time of print,\n"
|
||||
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||||
@@ -2793,64 +2803,64 @@ msgstr ""
|
||||
"ระบุเวลาที่จะพิมพ์\n"
|
||||
" เช่น 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
|
||||
msgid "Time of print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2925
|
||||
msgid "On _hold"
|
||||
msgstr "_รอไว้"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2856
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
|
||||
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
||||
msgstr "พักงานพิมพ์รอไว้จนกว่าจะสั่ง"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2876
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2946
|
||||
msgid "Add Cover Page"
|
||||
msgstr "เพิ่มหน้าปก"
|
||||
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2885
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
|
||||
msgid "Be_fore:"
|
||||
msgstr "ปก_หน้า:"
|
||||
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2903
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2973
|
||||
msgid "_After:"
|
||||
msgstr "ปกหลั_ง:"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
|
||||
#. * job-specific options in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr "งานพิมพ์"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "ขั้นสูง"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
|
||||
msgid "Image Quality"
|
||||
msgstr "คุณภาพของรูป"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "สี"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
|
||||
msgid "Finishing"
|
||||
msgstr "กำลังเสร็จสิ้น"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
|
||||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||||
msgstr "ค่าตั้งบางค่าในกล่องโต้ตอบขัดแย้งกัน"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "พิมพ์"
|
||||
|
||||
@@ -4599,8 +4609,8 @@ msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
||||
msgstr "ไม่ใช่แคชของไอคอนที่ใช้การได้: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No theme index file."
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "No theme index file.\n"
|
||||
msgstr "ไม่มีแฟ้มดัชนีของชุดตกแต่ง"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1694
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user