From b8d7446998b96203c40f5c85e10912f93bb98062 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D0=9C=D0=B8=D0=BB=D0=BE=D1=88=20=D0=9F=D0=BE=D0=BF=D0=BE?= =?UTF-8?q?=D0=B2=D0=B8=D1=9B?= Date: Fri, 24 Jun 2011 22:18:43 +0200 Subject: [PATCH] Revert "Updated Serbian translation" This reverts commit e1d75e4977ef748bc11930eba522ed551e03d12c. --- po-properties/sr.po | 13606 ++++++++++++++++++++--------------- po-properties/sr@latin.po | 13606 ++++++++++++++++++++--------------- po/sr.po | 13678 +++++++++++++++--------------------- po/sr@latin.po | 13678 +++++++++++++++--------------------- 4 files changed, 27286 insertions(+), 27282 deletions(-) diff --git a/po-properties/sr.po b/po-properties/sr.po index 3a3b510db7..b119b353e7 100644 --- a/po-properties/sr.po +++ b/po-properties/sr.po @@ -1,6171 +1,8173 @@ # Serbian translation of gtk -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005. # This file is distributed under the same license as the gtk package. # Maintainer: Данило Шеган -# Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган -# Reviewed on 2005-07-08 by: Данило Шеган -# Милош Поповић , 2010. +# Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић +# Translated on 2009-10-08 by: Бранко Кокановић # Мирослав Николић , 2011. -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n" +"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-08 21:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-12 04:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-30 22:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 19:32+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: Serbian (sr)\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\\n\n" - -#: ../gdk/gdk.c:135 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "Грешка у обради опције „--gdk-debug“" - -#: ../gdk/gdk.c:155 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -msgstr "Грешка у обради опције „--gdk-no-debug“" - -#. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:183 -msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Класа програма коју користи управљач прозора" - -#. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:184 -msgid "CLASS" -msgstr "КЛАСА" - -#. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:186 -msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Име програма како га приказује управљач прозора" - -#. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:187 -msgid "NAME" -msgstr "ИМЕ" - -#. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:189 -msgid "X display to use" -msgstr "Икс приказ за коришћење" - -#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:190 -msgid "DISPLAY" -msgstr "ПРИКАЗ" - -#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:193 -msgid "GDK debugging flags to set" -msgstr "ГДК заставице за отклањање грешака за постављање" - -#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573 -msgid "FLAGS" -msgstr "ОПЦИЈЕ" - -#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:196 -msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "ГДК заставице за отклањање грешака за уклањање" - -#. -#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are -#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like -#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, -#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands -#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. -#. * Here are some examples of English translations: -#. * XF86AudioMute - Audio mute -#. * Scroll_lock - Scroll lock -#. * KP_Space - Space (keypad) -#. -#: ../gdk/keyname-table.h:3951 -msgctxt "keyboard label" -msgid "BackSpace" -msgstr "Назад" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3952 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Tab" -msgstr "Таб" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3953 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Return" -msgstr "Ентер" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3954 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Pause" -msgstr "Пауза" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3955 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Scroll_Lock" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3956 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sys_Req" -msgstr "Sys_Req" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3957 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Escape" -msgstr "Ескејп" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3958 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Multi_key" -msgstr "Вишефункцијски" - -# тастер на тастатури -#: ../gdk/keyname-table.h:3959 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Home" -msgstr "Почетак" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3960 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Left" -msgstr "Лево" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3961 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Up" -msgstr "Горе" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3962 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Right" -msgstr "Десно" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3963 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Down" -msgstr "Доле" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3964 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Up" -msgstr "Стр. горе" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3965 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Down" -msgstr "Стр. доле" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3966 -msgctxt "keyboard label" -msgid "End" -msgstr "Крај" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3967 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Begin" -msgstr "Почни" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3968 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Print" -msgstr "Штампај" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3969 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Insert" -msgstr "Уметни" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3970 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Num_Lock" -msgstr "Num_Lock" - -#. Translators: KP_ means 'key pad' here -#: ../gdk/keyname-table.h:3972 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Space" -msgstr "Дод. размак" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3973 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Tab" -msgstr "Дод. таб" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3974 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Enter" -msgstr "Дод. ентер" - -# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" -#: ../gdk/keyname-table.h:3975 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Home" -msgstr "Дод. почетак" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3976 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Left" -msgstr "Дод. лево" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3977 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Up" -msgstr "Дод. горе" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3978 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Right" -msgstr "Дод. десно" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3979 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Down" -msgstr "Дод. доле" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3980 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Up" -msgstr "Дод. стр. горе" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3981 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Prior" -msgstr "Дод. претходно" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3982 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Down" -msgstr "Дод. стр доле" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3983 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Next" -msgstr "Дод. наредно" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3984 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_End" -msgstr "Дод. крај" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3985 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Begin" -msgstr "Дод. почни" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3986 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Insert" -msgstr "Дод. уметни" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3987 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Delete" -msgstr "Дод. обриши" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3988 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Delete" -msgstr "Обриши" - -#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed -#: ../gdk/keyname-table.h:3990 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86MonBrightnessUp" -msgstr "Екран осветљеност +" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3991 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86MonBrightnessDown" -msgstr "Екран осветљеност -" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3992 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioMute" -msgstr "Искључи звук" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3993 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioLowerVolume" -msgstr "Звук +" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3994 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRaiseVolume" -msgstr "Звук -" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3995 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPlay" -msgstr "Пусти" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3996 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioStop" -msgstr "Заустави" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3997 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioNext" -msgstr "Следеће" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3998 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPrev" -msgstr "Претходно" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3999 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRecord" -msgstr "Снимај" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4000 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPause" -msgstr "Заустави" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4001 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRewind" -msgstr "Премотај" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4002 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioMedia" -msgstr "Музика" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4003 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86ScreenSaver" -msgstr "Чувар екрана" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4004 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Battery" -msgstr "Батерија" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4005 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Launch1" -msgstr "Покрени 1" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4006 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Forward" -msgstr "Напред" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4007 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Back" -msgstr "Назад" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4008 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Sleep" -msgstr "Успавај" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4009 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Hibernate" -msgstr "Замрзни" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4010 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WLAN" -msgstr "Бежично" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4011 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WebCam" -msgstr "Веб камерица" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4012 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Display" -msgstr "Екран" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4013 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86TouchpadToggle" -msgstr "Додирна табла" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4014 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WakeUp" -msgstr "Пробуди се" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4015 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Suspend" -msgstr "Обустави" - -#. Description of --sync in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "Не групише ГДИ захтеве" - -#. Description of --no-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "Не користи Винтаб АПИ за подршку таблета" - -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "Исто што и „--no-wintab“" - -#. Description of --use-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Користи Винтаб АПИ [подразумевано]" - -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Величина палете у 8-битном режиму" - -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 -msgid "COLORS" -msgstr "БОЈЕ" - -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Покрећем „%s“" - -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Отварам „%s“" - -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "Отварам %d ставку" -msgstr[1] "Отварам %d ставке" -msgstr[2] "Отварам %d ставки" -msgstr[3] "Отварам ставку" - -#. Translators: this is the license preamble; the string at the end -#. * contains the URL of the license. -#. -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104 -#, c-format +"Language: sr\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" + +#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136 +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146 +msgid "Display" +msgstr "Приказ" + +#: ../gdk/gdkcursor.c:128 +msgid "Cursor type" +msgstr "Тип курсора" + +#: ../gdk/gdkcursor.c:129 +msgid "Standard cursor type" +msgstr "Стандардни тип курсора" + +#: ../gdk/gdkcursor.c:137 +msgid "Display of this cursor" +msgstr "Приказ овог курсора" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:111 +msgid "Device Display" +msgstr "Екран уређаја" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:112 +msgid "Display which the device belongs to" +msgstr "Екран коме припада уређај" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:126 +msgid "Device manager" +msgstr "Управник уређаја" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:127 +msgid "Device manager which the device belongs to" +msgstr "Управник уређаја коме припада уређај" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142 +msgid "Device name" +msgstr "Име уређаја" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:156 +msgid "Device type" +msgstr "Врста уређаја" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:157 +msgid "Device role in the device manager" +msgstr "Улога уређаја у управнику уређаја" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:173 +msgid "Associated device" +msgstr "Придружени уређај" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:174 +msgid "Associated pointer or keyboard with this device" +msgstr "Придружени показивач или тастатура са овим уређајем" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:187 +msgid "Input source" +msgstr "Извор улаза" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:188 +msgid "Source type for the device" +msgstr "Врста извора за уређај" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204 +msgid "Input mode for the device" +msgstr "Улазни режим за уређај" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:219 +msgid "Whether the device has a cursor" +msgstr "Да ли уређај има курсор" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:220 +msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" +msgstr "Да ли постоји видљив курсор који следи покрете уређаја" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235 +msgid "Number of axes in the device" +msgstr "Број оса у уређају" + +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147 +msgid "Display for the device manager" +msgstr "Приказ за управника уређаја" + +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:154 +msgid "Default Display" +msgstr "Подразумевани приказ" + +# У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:155 +msgid "The default display for GDK" +msgstr "Подразумевани приказ за ГДК" + +#: ../gdk/gdkscreen.c:92 +msgid "Font options" +msgstr "Могућности фонта" + +#: ../gdk/gdkscreen.c:93 +msgid "The default font options for the screen" +msgstr "Подразумеване могућности фонта на екрану" + +#: ../gdk/gdkscreen.c:100 +msgid "Font resolution" +msgstr "Резолуција фонта" + +#: ../gdk/gdkscreen.c:101 +msgid "The resolution for fonts on the screen" +msgstr "Резолуција фонта на екрану" + +#: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374 +msgid "Cursor" +msgstr "Курсор" + +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141 +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 +msgid "Device ID" +msgstr "ИБ уређаја" + +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131 +msgid "Device identifier" +msgstr "Идентификатор уређаја" + +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118 +msgid "Opcode" +msgstr "Опкôд" + +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 +msgid "Opcode for XInput2 requests" +msgstr "Опкôд за захтеве Х-улазе2" + +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100 +msgid "Event base" +msgstr "База догађаја" + +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101 +msgid "Event base for XInput events" +msgstr "База догађаја за догађаје Х-улаза2" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276 +msgid "Program name" +msgstr "Име програма" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277 msgid "" -"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" +"The name of the program. If this is not set, it defaults to " +"g_get_application_name()" msgstr "" -"Овај програм се испоручује БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ! За више података посетите " -"%s" +"Име програма. Уколико није постављено, подразумева се „g_get_application_name" +"()“" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 -msgid "License" -msgstr "Лиценца" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291 +msgid "Program version" +msgstr "Издање програма" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347 -msgid "The license of the program" -msgstr "Лиценца за програм" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292 +msgid "The version of the program" +msgstr "Издање програма" -#. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739 -msgid "C_redits" -msgstr "_Заслуге" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 +msgid "Copyright string" +msgstr "Текст за ауторска права" -#. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752 -msgid "_License" -msgstr "_Лиценца" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "Подаци о ауторским правима програма" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957 -msgid "Could not show link" -msgstr "Не могу да прикажем везу" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324 +msgid "Comments string" +msgstr "Примедбе" -# веб страна програма -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994 -msgid "Homepage" -msgstr "Веб страница" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325 +msgid "Comments about the program" +msgstr "Примедбе о програму" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "О програму: %s" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 +msgid "License Type" +msgstr "Врста дозволе" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374 -msgid "Created by" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376 +msgid "The license type of the program" +msgstr "Врста дозволе за програм" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392 +msgid "Website URL" +msgstr "Адреса веб странице" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393 +msgid "The URL for the link to the website of the program" +msgstr "Адреса за везу ка веб страници програма" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407 +msgid "Website label" +msgstr "Ознака веб странице" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408 +msgid "The label for the link to the website of the program" +msgstr "Ознака за везу ка веб страници програма" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424 +msgid "Authors" msgstr "Аутори" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2377 -msgid "Documented by" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425 +msgid "List of authors of the program" +msgstr "Списак аутора програма" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441 +msgid "Documenters" msgstr "Документација" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2387 -msgid "Translated by" -msgstr "Превод" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "Списак особа које су документовале програм" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2392 -msgid "Artwork by" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458 +msgid "Artists" msgstr "Графика" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Shift" -msgstr "Шифт" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459 +msgid "List of people who have contributed artwork to the program" +msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ктрл" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Alt" -msgstr "Алт" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:786 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Super" -msgstr "Супер" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:799 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hyper" -msgstr "Хајпер" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Meta" -msgstr "Мета" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Space" -msgstr "Размак" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Backslash" -msgstr "Обрнута коса црта" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268 -msgid "Other application..." -msgstr "Други програм..." - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130 -msgid "Failed to look for applications online" -msgstr "Не могу да нађем програме на мрежи" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171 -msgid "Find applications online" -msgstr "Налази програме на мрежи" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221 -msgid "Could not run application" -msgstr "Не могу да покренем програм" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234 -#, c-format -msgid "Could not find '%s'" -msgstr "Не могу да пронађем „%s“" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237 -msgid "Could not find application" -msgstr "Не могу да пронађем програм" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355 -#, c-format -msgid "Select an application to open \"%s\"" -msgstr "Изаберите програм којим ћете отворити „%s“" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:642 -#, c-format -msgid "No applications available to open \"%s\"" -msgstr "Нема доступних програма за отварање „%s“" - -#. Translators: %s is a file type description -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362 -#, c-format -msgid "Select an application for \"%s\" files" -msgstr "Изаберите програм за „%s“ датотеке" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364 -#, c-format -msgid "No applications available to open \"%s\" files" -msgstr "Нема доступних програма за отварање „%s“ датотека" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380 -msgid "" -"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " -"online\" to install a new application" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476 +msgid "Translator credits" msgstr "" -"Кликните на „Прикажи остале програме“, за више опција, или „Нађи програме на " -"мрежи“ да инсталирате нови програм" +"Данило Шеган \n" +"Бранко Кокановић \n" +"\n" +"Prevod.org — превод на српски језик" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450 -msgid "Forget association" -msgstr "Заборави удружења" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515 -msgid "Show other applications" -msgstr "Прикажи остале програме" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533 -msgid "_Select" -msgstr "_Изабери" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591 -msgid "Default Application" -msgstr "Основни програм" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729 -msgid "Recommended Applications" -msgstr "Препоручени програми" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744 -msgid "Related Applications" -msgstr "Повезани програми" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758 -msgid "Other Applications" -msgstr "Остали програми" - -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342 -#, c-format -msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "Неисправна функција типа у реду %d: „%s“" - -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406 -#, c-format -msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "Дупликат ИД објекта „%s“ у %d° реду (претходно у %d° реду)" - -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858 -#, c-format -msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "Неисправан елемент корена: „%s“" - -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897 -#, c-format -msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "Неподржана ознака: „%s“" - -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that the ordering described here is logical order, which is -#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default -#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year -#. * will appear to the right of the month. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:871 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" - -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:909 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" - -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 -msgctxt "year measurement template" -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638 -#, c-format -msgctxt "calendar:day:digits" -msgid "%d" -msgstr "%Id" - -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 -#, c-format -msgctxt "calendar:week:digits" -msgid "%d" -msgstr "%Id" - -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 -msgctxt "calendar year format" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. -#. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Disabled" -msgstr "Искључена" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator key combination that is not valid according -#. * to gtk_accelerator_valid(). -#. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Invalid" -msgstr "Неисправна" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. -#. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Нова пречица..." - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Изаберите боју" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Примио сам неисправне податке о бојама\n" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477 msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492 +msgid "Logo" +msgstr "Логотип" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493 +msgid "" +"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +"gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" -"Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или " -"затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена." +"Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се " +"gtk_window_get_default_icon_list()" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Кликните на капало, а затим кликните на боју било где на вашем екрану да је " -"изаберете." +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508 +msgid "Logo Icon Name" +msgstr "Име логотип слике" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Нијанса:" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509 +msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Положај на точку боја." +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 +msgid "Wrap license" +msgstr "Преломи лиценцу" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454 -msgid "_Saturation:" -msgstr "_Засићеност:" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523 +msgid "Whether to wrap the license text." +msgstr "Да ли преломити текст лиценце." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455 -msgid "Intensity of the color." -msgstr "Засићеност боје." +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187 +msgid "Accelerator Closure" +msgstr "Остваривање пречице" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 -msgid "_Value:" -msgstr "_Вредност:" +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 +msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица" -# Mozda "vedrina boje"? -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Осветљеност боје." +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194 +msgid "Accelerator Widget" +msgstr "Елемент за пречицу" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458 -msgid "_Red:" -msgstr "_Црвена:" +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 +msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Количина црвене светлости у боји." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 -msgid "_Green:" -msgstr "_Зелена:" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Количина зелене светлости у боји." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Плава:" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Количина плаве светлости у боји." - -# Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне. -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466 -msgid "Op_acity:" -msgstr "_Провидност:" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Провидност боје." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:490 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Име боје:" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:504 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Овде можете унети хексадецималну вредност боје у ХТМЛ стилу, или једноставно " -"енглеско име боје као што је „orange“." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:536 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Палета" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Точак боја" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју " -"можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи " -"је на преглед тренутно изабране боје." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је " -"сачували за накнадну употребу." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now." -msgstr "Већ изабрана боја, за поређење са бојом коју сте сада изабрали." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054 -msgid "The color you've chosen." -msgstr "Изабрана боја." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456 -msgid "_Save color here" -msgstr "Овде _сачувај боју" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измените " -"ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите " -"„Овде сачувај боју“." - -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189 -msgid "Color Selection" -msgstr "Избор боје" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3253 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Одреди произвољне величине" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788 -msgid "inch" -msgstr "инч" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Маргине као у штампачу..." - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Произвољна величина %d" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1085 -msgid "_Width:" -msgstr "_Ширина:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097 -msgid "_Height:" -msgstr "_Висина:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109 -msgid "Paper Size" -msgstr "Величина папира" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1118 -msgid "_Top:" -msgstr "_Горе:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1130 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Доле:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142 -msgid "_Left:" -msgstr "_Лево:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1154 -msgid "_Right:" -msgstr "Д_есно:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1195 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Маргине" - -#: ../gtk/gtkentry.c:8761 ../gtk/gtktextview.c:8272 -msgid "Input _Methods" -msgstr "_Начини уноса" - -#: ../gtk/gtkentry.c:8775 ../gtk/gtktextview.c:8286 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Убаци контролни Уникод знак" - -#: ../gtk/gtkentry.c:10183 -msgid "Caps Lock and Num Lock are on" -msgstr "Нумерички и тастер за велика слова су укључени" - -#: ../gtk/gtkentry.c:10185 -msgid "Num Lock is on" -msgstr "Нумерички тастер је укључен" - -#: ../gtk/gtkentry.c:10187 -msgid "Caps Lock is on" -msgstr "Тастер за велика слова је укључен" - -#. **************** * -#. * Private Macros * -#. * **************** -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 -msgid "Select a File" -msgstr "Изабери датотеку" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865 -msgid "Desktop" -msgstr "Радна површ" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 -msgid "(None)" -msgstr "(ништа)" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997 -msgid "Other..." -msgstr "Нека друга..." - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Унесите име нове фасцикле" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "Не могу да додам обележивач" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "Не могу да уклоним обележивач" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "Не могу да направим фасциклу" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"Фасцикла не може бити направљена, пошто већ постоји датотека са истим " -"именом. Користите неко друго име за фасциклу, или као прво преименујте " -"датотеку." - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020 -msgid "You need to choose a valid filename." -msgstr "Морате да изаберете исправно име датотеке." - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023 -#, c-format -msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" -msgstr "Не могу да направим датотеку под „%s“ зато што то није фасцикла" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." -msgstr "" -"Можете једино да изаберете фасцикле. Ставка коју сте изабрали није фасцикла; " -"покушајте да користите неку другу ставку." - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045 -msgid "Invalid file name" -msgstr "Неисправно име датотеке" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле" - -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s на %2$s" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784 -msgid "Search" -msgstr "Тражи" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9496 -msgid "Recently Used" -msgstr "Скоро коришћено" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Изабери које врсте датотека се приказују" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823 -#, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Додај фасциклу „%s“ у обележиваче" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 -#, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Додај текућу фасциклу међу обележиваче" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869 -#, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "Додај изабране фасцикле међу обележиваче" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907 -#, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Уклони обележивач „%s“" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909 -#, c-format -msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "Не могу да уклоним обележивач „%s“" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Уклони изабрани обележивач" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479 -msgid "Remove" -msgstr "Уклони" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488 -msgid "Rename..." -msgstr "Преименуј..." - -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3652 -msgid "Places" -msgstr "Места" - -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709 -msgid "_Places" -msgstr "_Места" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3788 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Додај изабрану фасциклу у обележиваче" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3935 -msgid "Could not select file" -msgstr "Не могу да изаберем датотеку" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "_Додај међу обележиваче" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Прикажи с_кривене датотеке" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4128 -msgid "Show _Size Column" -msgstr "Прикажи колону _величина" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4353 -msgid "Files" -msgstr "Датотеке" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4404 +#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125 +#: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248 msgid "Name" -msgstr "Име:" +msgstr "Име" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4427 +#: ../gtk/gtkaction.c:223 +msgid "A unique name for the action." +msgstr "Јединствено име за акцију." + +#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287 +#: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 +msgid "Label" +msgstr "Ознака" + +#: ../gtk/gtkaction.c:242 +msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +msgstr "" +"Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију." + +#: ../gtk/gtkaction.c:258 +msgid "Short label" +msgstr "Кратка ознака" + +#: ../gtk/gtkaction.c:259 +msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки." + +#: ../gtk/gtkaction.c:267 +msgid "Tooltip" +msgstr "Облачић" + +#: ../gtk/gtkaction.c:268 +msgid "A tooltip for this action." +msgstr "Облачић за ову акцију." + +#: ../gtk/gtkaction.c:283 +msgid "Stock Icon" +msgstr "Испоручена икона" + +#: ../gtk/gtkaction.c:284 +msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +msgstr "" +"Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију." + +#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:245 +msgid "GIcon" +msgstr "ГИкона" + +#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 +#: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:246 +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "ГИкона за приказ" + +#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 +#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:229 +#: ../gtk/gtkwindow.c:722 +msgid "Icon Name" +msgstr "Име иконе" + +#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 +#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:230 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "Име иконе из теме икона" + +#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195 +msgid "Visible when horizontal" +msgstr "Видљиво када је водоравно" + +#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +"orientation." +msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно." + +#: ../gtk/gtkaction.c:349 +msgid "Visible when overflown" +msgstr "Видљиво када излази из оквира" + +#: ../gtk/gtkaction.c:350 +msgid "" +"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " +"overflow menu." +msgstr "" +"Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију " +"траке алатки ван оквира." + +#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202 +msgid "Visible when vertical" +msgstr "Видљиво када је усправно" + +#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +"orientation." +msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно." + +#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209 +msgid "Is important" +msgstr "Важно је" + +#: ../gtk/gtkaction.c:366 +msgid "" +"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " +"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +msgstr "" +"Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке " +"алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." + +#: ../gtk/gtkaction.c:374 +msgid "Hide if empty" +msgstr "Сакриј ако је празно" + +#: ../gtk/gtkaction.c:375 +msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +msgstr "" +"Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају." + +#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971 +msgid "Sensitive" +msgstr "Осетљиво" + +#: ../gtk/gtkaction.c:382 +msgid "Whether the action is enabled." +msgstr "Да ли је акција укључена." + +#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 +#: ../gtk/gtkwidget.c:964 +msgid "Visible" +msgstr "Видљиво" + +#: ../gtk/gtkaction.c:389 +msgid "Whether the action is visible." +msgstr "Да ли је акција видљива." + +#: ../gtk/gtkaction.c:395 +msgid "Action Group" +msgstr "Група акција" + +#: ../gtk/gtkaction.c:396 +msgid "" +"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " +"use)." +msgstr "" +"Група Гтк акције са којом је ова Гтк акција повезана, или NULL (за унутрашњу " +"употребу)." + +#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183 +msgid "Always show image" +msgstr "Увек приказуј слику" + +#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 +msgid "Whether the image will always be shown" +msgstr "Да ли је слика увек видљива" + +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229 +msgid "A name for the action group." +msgstr "Јединствено име за групу акција." + +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236 +msgid "Whether the action group is enabled." +msgstr "Да ли је група акција укључена." + +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243 +msgid "Whether the action group is visible." +msgstr "Да ли је група акција видљива." + +#: ../gtk/gtkactivatable.c:289 +msgid "Related Action" +msgstr "Повезана акција" + +#: ../gtk/gtkactivatable.c:290 +msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" +msgstr "" +"Акција коју ће овај елемент са могућношћу активирања активирати и од које ће " +"примати ажурирања" + +#: ../gtk/gtkactivatable.c:312 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "Користи изглед акције" + +#: ../gtk/gtkactivatable.c:313 +msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +msgstr "Да ли да се користе својства изгледа повезаних акција" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381 +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:124 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "Вредност прилагођења" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:140 +msgid "Minimum Value" +msgstr "Најмања вредност" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:141 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "Најмања вредност прилагођења" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:160 +msgid "Maximum Value" +msgstr "Највећа вредност" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:161 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "Највећа вредност прилагођења" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:177 +msgid "Step Increment" +msgstr "Корак увећања" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:178 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "Корак увећања прилагођења" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:194 +msgid "Page Increment" +msgstr "Странично увећање" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:195 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "Странично увећање прилагођења" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:214 +msgid "Page Size" +msgstr "Величина странице" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:215 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "Величина странице прилагођења" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:137 +msgid "Horizontal alignment" +msgstr "Водоравно поравнање" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278 +msgid "" +"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " +"right aligned" +msgstr "" +"Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево " +"поравнање, 1.0 десно поравнање." + +#: ../gtk/gtkalignment.c:147 +msgid "Vertical alignment" +msgstr "Усправно поравнање" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297 +msgid "" +"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +"bottom aligned" +msgstr "" +"Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава " +"поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном." + +#: ../gtk/gtkalignment.c:156 +msgid "Horizontal scale" +msgstr "Водоравна размера" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:157 +msgid "" +"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " +"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико " +"искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:165 +msgid "Vertical scale" +msgstr "Усправна размера" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:166 +msgid "" +"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " +"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико " +"искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:183 +msgid "Top Padding" +msgstr "Попуна на врху" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:184 +msgid "The padding to insert at the top of the widget." +msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента." + +#: ../gtk/gtkalignment.c:200 +msgid "Bottom Padding" +msgstr "Попуна на дну" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:201 +msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента." + +#: ../gtk/gtkalignment.c:217 +msgid "Left Padding" +msgstr "Лева попуна" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:218 +msgid "The padding to insert at the left of the widget." +msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента." + +#: ../gtk/gtkalignment.c:234 +msgid "Right Padding" +msgstr "Десна попуна" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:235 +msgid "The padding to insert at the right of the widget." +msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента." + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:551 +msgid "Include an 'Other...' item" +msgstr "Укључивање ставке „Остало...“" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:552 +msgid "" +"Whether the combobox should include an item that triggers a " +"GtkAppChooserDialog" +msgstr "" +"Да ли прозорче за избор треба да садржи ставку која покреће Гтк прозорче за " +"избор програма" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:564 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722 +msgid "Heading" +msgstr "Наслов" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:565 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723 +msgid "The text to show at the top of the dialog" +msgstr "Текст за приказивање на врху прозорчета" + +#: ../gtk/gtkappchooser.c:58 +msgid "Content type" +msgstr "Врста садржаја" + +#: ../gtk/gtkappchooser.c:59 +msgid "The content type used by the open with object" +msgstr "Врста садржаја коју користи отвори уз објекат" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708 +msgid "GFile" +msgstr "Г датотека" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709 +msgid "The GFile used by the app chooser dialog" +msgstr "Г-датотека коју користи прозорче бирача програма" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015 +msgid "Show default app" +msgstr "Приказује подразумевани програм" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 +msgid "Whether the widget should show the default application" +msgstr "Да ли виџет треба да покаже подразумевани програм" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029 +msgid "Show recommended apps" +msgstr "Приказује препоручене програме" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030 +msgid "Whether the widget should show recommended applications" +msgstr "Да ли виџет треба да покаже препоручене програме" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043 +msgid "Show fallback apps" +msgstr "Приказује програме пребацивања" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044 +msgid "Whether the widget should show fallback applications" +msgstr "Да ли виџет треба да покаже програме пребацивања" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056 +msgid "Show other apps" +msgstr "Приказује друге програме" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057 +msgid "Whether the widget should show other applications" +msgstr "Да ли виџет треба да покаже друге програме" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070 +msgid "Show all apps" +msgstr "Приказује све програме" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071 +msgid "Whether the widget should show all applications" +msgstr "Да ли виџет треба да покаже све програме" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084 +msgid "Widget's default text" +msgstr "Подразумевани текст виџета" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085 +msgid "The default text appearing when there are no applications" +msgstr "Подразумевани текст који се појављује када нема програма" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:110 +msgid "Arrow direction" +msgstr "Смер стрелица" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:111 +msgid "The direction the arrow should point" +msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:119 +msgid "Arrow shadow" +msgstr "Сенка стрелице" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:120 +msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 +msgid "Arrow Scaling" +msgstr "Ширење стрелице" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:128 +msgid "Amount of space used up by arrow" +msgstr "Количина простора за стрелицу" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Водоравно поравнање" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110 +msgid "X alignment of the child" +msgstr "X поравнање садржаног елемента" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Усправно поравнање" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117 +msgid "Y alignment of the child" +msgstr "Y поравнање садржаног елемента" + +# Razmer? +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123 +msgid "Ratio" +msgstr "Однос" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124 +msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130 +msgid "Obey child" +msgstr "Према садржаном елементу" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131 +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +msgstr "" +"Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног " +"елемента" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:326 +msgid "Header Padding" +msgstr "Попуна заглавља" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:327 +msgid "Number of pixels around the header." +msgstr "Број пиксела око заглавља" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:334 +msgid "Content Padding" +msgstr "Попуна садржаја" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:335 +msgid "Number of pixels around the content pages." +msgstr "Број пиксела око страна са садржајем." + +#: ../gtk/gtkassistant.c:351 +msgid "Page type" +msgstr "Тип стране" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:352 +msgid "The type of the assistant page" +msgstr "Тип стране асистента" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:369 +msgid "Page title" +msgstr "Наслов стране" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:370 +msgid "The title of the assistant page" +msgstr "Наслов стране асистента" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:386 +msgid "Header image" +msgstr "Слика у заглављу" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:387 +msgid "Header image for the assistant page" +msgstr "Слика у заглављу у страни асистента" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:403 +msgid "Sidebar image" +msgstr "Бочна слика" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:404 +msgid "Sidebar image for the assistant page" +msgstr "Бочна слика у страни асистента" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:419 +msgid "Page complete" +msgstr "Страна завршена" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:420 +msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" +msgstr "Да ли су сва захтевана поља са стране попуњена" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:152 +msgid "Minimum child width" +msgstr "Најмања ширина садржаног елемента" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:153 +msgid "Minimum width of buttons inside the box" +msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:161 +msgid "Minimum child height" +msgstr "Најмања висина садржаног елемента" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:162 +msgid "Minimum height of buttons inside the box" +msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:170 +msgid "Child internal width padding" +msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:171 +msgid "Amount to increase child's size on either side" +msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:179 +msgid "Child internal height padding" +msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:180 +msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:188 +msgid "Layout style" +msgstr "Начин приказа" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:189 +msgid "" +"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " +"start and end" +msgstr "" +"Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су: „spread“ — раширено, " +"„edge“ — према ивици, „start“ — на почетку и „end“ — на крају" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:197 +msgid "Secondary" +msgstr "Другоразредно" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:198 +msgid "" +"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." +"g., help buttons" +msgstr "" +"Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, " +"што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ." + +#: ../gtk/gtkbox.c:239 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311 +#: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 +msgid "Spacing" +msgstr "Размаци" + +#: ../gtk/gtkbox.c:240 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "Количина размака међу садржаним елементима" + +#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 +msgid "Homogeneous" +msgstr "Једнообразно" + +#: ../gtk/gtkbox.c:250 +msgid "Whether the children should all be the same size" +msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине" + +#: ../gtk/gtkbox.c:270 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 +msgid "Expand" +msgstr "Рашири" + +#: ../gtk/gtkbox.c:271 +msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте" + +#: ../gtk/gtkbox.c:287 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 +msgid "Fill" +msgstr "Испуни" + +#: ../gtk/gtkbox.c:288 +msgid "" +"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " +"used as padding" +msgstr "" +"Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или " +"користити за попуну" + +#: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169 +msgid "Padding" +msgstr "Попуна" + +#: ../gtk/gtkbox.c:296 +msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +msgstr "" +"Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, " +"у тачкама" + +#: ../gtk/gtkbox.c:302 +msgid "Pack type" +msgstr "Врста везивања" + +#: ../gtk/gtkbox.c:303 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" +msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца" + +#: ../gtk/gtkbox.c:309 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 +msgid "Position" +msgstr "Положај" + +#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:761 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу" + +#: ../gtk/gtkbuilder.c:319 +msgid "Translation Domain" +msgstr "Домен превода" + +#: ../gtk/gtkbuilder.c:320 +msgid "The translation domain used by gettext" +msgstr "Домен превода који користи gettext" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:228 +msgid "" +"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " +"widget" +msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208 +msgid "Use underline" +msgstr "Користи подвлаку" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344 +msgid "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" +msgstr "" +"Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као " +"пречица" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164 +msgid "Use stock" +msgstr "Користи већ припремљене" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:244 +msgid "" +"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgstr "" +"Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо " +"приказивања" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383 +msgid "Focus on click" +msgstr "Фокусирање кликом" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384 +msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:259 +msgid "Border relief" +msgstr "Изглед ивице" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:260 +msgid "The border relief style" +msgstr "Стил изгледа ивице" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:277 +msgid "Horizontal alignment for child" +msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:296 +msgid "Vertical alignment for child" +msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149 +msgid "Image widget" +msgstr "Елемент за слику" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:314 +msgid "Child widget to appear next to the button text" +msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:328 +msgid "Image position" +msgstr "Положај слике" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:329 +msgid "The position of the image relative to the text" +msgstr "Положај слике у односу на текст" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:449 +msgid "Default Spacing" +msgstr "Размак подразумеваних" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:450 +msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" +msgstr "Размак који треба додати за „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмиће" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:464 +msgid "Default Outside Spacing" +msgstr "Размак око подразумеваних" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:465 +msgid "" +"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " +"the border" +msgstr "" +"Размак који треба додати око „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмића и који се исцртава " +"око границе" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:470 +msgid "Child X Displacement" +msgstr "Водоравни померај садржаног елемента" + +# Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"? +#: ../gtk/gtkbutton.c:471 +msgid "" +"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" +"Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:478 +msgid "Child Y Displacement" +msgstr "Усправни померај садржаног елемента" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:479 +msgid "" +"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:495 +msgid "Displace focus" +msgstr "Помери фокус" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:496 +msgid "" +"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " +"rectangle" +msgstr "" +"Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који " +"назначава фокус" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832 +msgid "Inner Border" +msgstr "Унутрашња граница" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:510 +msgid "Border between button edges and child." +msgstr "Граница између ивица дугмета и детета" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:523 +msgid "Image spacing" +msgstr "Размак слике" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:524 +msgid "Spacing in pixels between the image and label" +msgstr "Размак у пикселима између слике и ознаке" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:468 +msgid "Year" +msgstr "Година" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:469 +msgid "The selected year" +msgstr "Изабрана година" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:482 +msgid "Month" +msgstr "Месец" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:483 +msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:497 +msgid "Day" +msgstr "Дан" + +# Одозначи!? +#: ../gtk/gtkcalendar.c:498 +msgid "" +"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " +"currently selected day)" +msgstr "" +"Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:512 +msgid "Show Heading" +msgstr "Прикажи заглавље" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:513 +msgid "If TRUE, a heading is displayed" +msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:527 +msgid "Show Day Names" +msgstr "Прикажи имена дана" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:528 +msgid "If TRUE, day names are displayed" +msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:541 +msgid "No Month Change" +msgstr "Нема измене месеца" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:542 +msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:556 +msgid "Show Week Numbers" +msgstr "Прикажи број недеље" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:557 +msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:572 +msgid "Details Width" +msgstr "Ширина детаља" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:573 +msgid "Details width in characters" +msgstr "Ширина детаља у знаковима" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:588 +msgid "Details Height" +msgstr "Висина детаља" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:589 +msgid "Details height in rows" +msgstr "Висина детаља у редовима" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:605 +msgid "Show Details" +msgstr "Прикажи детаље" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:606 +msgid "If TRUE, details are shown" +msgstr "Уколико је постављено, приказују се детаљи" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:618 +msgid "Inner border" +msgstr "Унутрашња граница" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:619 +msgid "Inner border space" +msgstr "Простор унутрашње границе" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:630 +msgid "Vertical separation" +msgstr "Вертикално раздвајање" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:631 +msgid "Space between day headers and main area" +msgstr "Размак између заглавља дана и главне области" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:642 +msgid "Horizontal separation" +msgstr "Хоризонтално одвајање" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:643 +msgid "Space between week headers and main area" +msgstr "Размак између заглавља недеље и главне области" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 +msgid "Space which is inserted between cells" +msgstr "Размак који се убацује између ћелија" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:339 +msgid "Whether the cell expands" +msgstr "Да ли ћелија може да се шири" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354 +msgid "Align" +msgstr "Поравнање" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:355 +msgid "Whether cell should align with adjacent rows" +msgstr "Да ли ћелија треба да се поравна са суседним редовима" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371 +msgid "Fixed Size" +msgstr "Стална величина" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:372 +msgid "Whether cells should be the same size in all rows" +msgstr "Да ли ћелије треба да буду исте величине у свим редовима" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388 +msgid "Pack Type" +msgstr "Врста паковања" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:389 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " +"start or end of the cell area" +msgstr "" +"Врста Гтк паковања који означава да ли је ћелија упакована у односу на " +"почетак или на крај области ћелије" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:803 +msgid "Focus Cell" +msgstr "Ћелија фокуса" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:804 +msgid "The cell which currently has focus" +msgstr "Ћелија која је тренутно у фокусу" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:822 +msgid "Edited Cell" +msgstr "Уређена ћелија" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:823 +msgid "The cell which is currently being edited" +msgstr "Ћелија која је тренутно измењена" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:841 +msgid "Edit Widget" +msgstr "Виџет уређивања" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:842 +msgid "The widget currently editing the edited cell" +msgstr "Виџет који тренутно уређује уређену ћелију" + +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127 +msgid "Area" +msgstr "Област" + +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128 +msgid "The Cell Area this context was created for" +msgstr "Област ћелије за коју је направљен овај контекст" + +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 +msgid "Minimum Width" +msgstr "Најмања ширина" + +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164 +msgid "Minimum cached width" +msgstr "Најмања ширина садржаног елемента" + +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201 +msgid "Minimum Height" +msgstr "Најмања висина" + +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202 +msgid "Minimum cached height" +msgstr "Најмања висина садржаног елемента" + +#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53 +msgid "Editing Canceled" +msgstr "Уређивање је отказано" + +#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54 +msgid "Indicates that editing has been canceled" +msgstr "Обавештава вас да је уређивање прекинуто" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Тастер пречице" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138 +msgid "The keyval of the accelerator" +msgstr "Вредност тастера пречице" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Модификатори за пречицу" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155 +msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgstr "Маска модификатора за пречицу" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Код тастера пречице" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173 +msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgstr "Хардверски код тастера пречице" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "Режим пречице" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193 +msgid "The type of accelerators" +msgstr "Тип пречице" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274 +msgid "mode" +msgstr "начин рада" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275 +msgid "Editable mode of the CellRenderer" +msgstr "Режим мењања рендерера ћелије" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283 +msgid "visible" +msgstr "приказати" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284 +msgid "Display the cell" +msgstr "Приказати ћелију" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 +msgid "Display the cell sensitive" +msgstr "Прикажи осетљиву ћелију" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298 +msgid "xalign" +msgstr "x-поравнање" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299 +msgid "The x-align" +msgstr "Водоравно поравнање" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308 +msgid "yalign" +msgstr "y-поравнање" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 +msgid "The y-align" +msgstr "Усправно поравнање" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318 +msgid "xpad" +msgstr "x-попуна" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 +msgid "The xpad" +msgstr "Водоравна попуна" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328 +msgid "ypad" +msgstr "y-попуна" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 +msgid "The ypad" +msgstr "Усправна попуна" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338 +msgid "width" +msgstr "ширина" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 +msgid "The fixed width" +msgstr "Утврђена ширина" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348 +msgid "height" +msgstr "висина" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 +msgid "The fixed height" +msgstr "Утврђена висина" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358 +msgid "Is Expander" +msgstr "Грана се" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 +msgid "Row has children" +msgstr "Ред садржи друге редове" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367 +msgid "Is Expanded" +msgstr "Разгранат" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368 +msgid "Row is an expander row, and is expanded" +msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375 +msgid "Cell background color name" +msgstr "Име боје позадине ћелије" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376 +msgid "Cell background color as a string" +msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383 +msgid "Cell background color" +msgstr "Боја позадине ћелије" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384 +msgid "Cell background color as a GdkColor" +msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397 +msgid "Cell background RGBA color" +msgstr "РГБА боја позадине ћелије" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398 +msgid "Cell background color as a GdkRGBA" +msgstr "Боја позадине ћелије као ГдкРГБА" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405 +msgid "Editing" +msgstr "Мењање" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406 +msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +msgstr "Да ли је исцртавач ћелије тренутно у режиму мењања" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414 +msgid "Cell background set" +msgstr "Поставити боју позадине ћелије" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415 +msgid "Whether this tag affects the cell background color" +msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 +msgid "Model" +msgstr "Модел" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 +msgid "The model containing the possible values for the combo box" +msgstr "Модел који садржи допуштене вредности прозорчета за избор" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132 +msgid "Text Column" +msgstr "Текстуална колона" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 +msgid "A column in the data source model to get the strings from" +msgstr "Колона у моделу извора података из које се извлаче ниске" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858 +msgid "Has Entry" +msgstr "Омогућава унос" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 +msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 +msgid "Pixbuf Object" +msgstr "Објекат сличице" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 +msgid "The pixbuf to render" +msgstr "Сличица за исцртавање" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 +msgid "Pixbuf Expander Open" +msgstr "Сличица за разгранате" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 +msgid "Pixbuf for open expander" +msgstr "Сличица за приказано гранање" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 +msgid "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "Сличица за неразгранате" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 +msgid "Pixbuf for closed expander" +msgstr "Сличица за неприказано гранање" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:221 +msgid "Stock ID" +msgstr "ID припремљене" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 +msgid "The stock ID of the stock icon to render" +msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:262 msgid "Size" msgstr "Величина" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441 -msgid "Modified" -msgstr "Измењена" +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" +msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе" -#. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793 -msgid "_Name:" -msgstr "_Име:" +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 +msgid "Detail" +msgstr "Детаљ" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4739 -msgid "_Browse for other folders" -msgstr "_Разгледај остале фасцикле" +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 +msgid "Render detail to pass to the theme engine" +msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5010 -msgid "Type a file name" -msgstr "Упиши име датотеке" +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 +msgid "Follow State" +msgstr "Прати стање" -#. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5053 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Направи _фасциклу" +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 +msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +msgstr "Да ли се исцртана сличица боји према стању или не" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5063 -msgid "_Location:" -msgstr "_Путања:" +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328 +#: ../gtk/gtkwindow.c:699 +msgid "Icon" +msgstr "Икона" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Сачувај у _фасцикли:" +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127 +msgid "Value of the progress bar" +msgstr "Вредност елемента напретка" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5270 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "Направи у _фасцикли:" +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 +#: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210 +msgid "Text" +msgstr "Текст" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6353 -#, c-format -msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "Не могу да прочитам садржај „%s“" +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145 +msgid "Text on the progress bar" +msgstr "Текст у елементу напретка" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6357 -msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "Не могу да прочитам садржај фасцикле" +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137 +msgid "Pulse" +msgstr "Импулс" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6450 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6518 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6670 -msgid "Unknown" -msgstr "Непознато" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6465 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6467 -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "Јуче у %H:%M" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Не могу да уђем у фасциклу зато што није локална" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7733 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7754 -#, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "Пречица „%s“ већ постоји" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7844 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "Пречица „%s“ не постоји" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Да ли желите да је замените?" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 -#, c-format +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169 msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " +"don't know how much." msgstr "" -"Ова датотека већ постоји у „%s“. Ако је замените са новом, садржај ће бити " -"преписан." +"Поставите овде позитивне вредности да покажете да има напретка, али не знате " +"колики је." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8111 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 -msgid "_Replace" -msgstr "_Замени" +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185 +msgid "Text x alignment" +msgstr "Водоравно поравнање текста" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8838 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "Не могу да започнем претраживање" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186 msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." +"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." msgstr "" -"Програм не може да успостави везу са сервисом индексирања. Уверите се да је " -"покренут." +"Водоравно поравнање текста, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде " +"са десна на лево." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8853 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "Не могу да пошаљем захтев претраге" +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202 +msgid "Text y alignment" +msgstr "Усправно поравнање текста" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9072 -msgid "Search:" -msgstr "Тражи:" +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203 +msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." +msgstr "Усправно поравнање текста, од 0 (врх) до 1 (дно)." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9680 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "Не могу да прикључим „%s“" +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153 +#: ../gtk/gtkrange.c:424 +msgid "Inverted" +msgstr "Изврнуто" -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179 -msgid "Invalid path" -msgstr "Неисправна путања" +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154 +msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" +msgstr "Обрће смер у којем расте линија напредовања" -#. translators: this text is shown when there are no completions -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111 -msgid "No match" -msgstr "Без поклапања" +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320 +msgid "Adjustment" +msgstr "Поправка" -#. translators: this text is shown when there is exactly one completion -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122 -msgid "Sole completion" -msgstr "Један могући наставак" +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321 +msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" +msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета" -#. translators: this text is shown when the text in a file chooser -#. * entry is a complete filename, but could be continued to find -#. * a longer match -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138 -msgid "Complete, but not unique" -msgstr "Поклапање, али има и других" +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107 +msgid "Climb rate" +msgstr "Брзина повећања" -#. Translators: this text is shown while the system is searching -#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170 -msgid "Completing..." -msgstr "Настављам..." +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто" -#. hostnames in a local_only file chooser? user error -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user enters something like -#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217 -msgid "Only local files may be selected" -msgstr "Можете изабрати само локалне датотеке" +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:338 +msgid "Digits" +msgstr "Цифара" -#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' -#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201 -msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" -msgstr "Непотпуно име домаћина; завршите га са „/“" +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "Број децималних места које желите да прикажете" -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist -#. * and then hits Tab -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212 -msgid "Path does not exist" -msgstr "Путања не постоји" +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 +#: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801 +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125 +#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 +msgid "Active" +msgstr "Активан" -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to -#. * this particular string. -#. -#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48 -msgid "File System" -msgstr "Систем датотека" +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 +msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" +msgstr "Да ли се приказује вртешка унутар ћелије" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Изаберите фонт" +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 +msgid "Pulse of the spinner" +msgstr "Трептање или вртешка" -#. Initialize fields -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260 +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" +msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане вртешке" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 +msgid "Text to render" +msgstr "Текст који се исцртава" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 +msgid "Markup" +msgstr "Означени текст" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 +msgid "Marked up text to render" +msgstr "Означени текст који се исцртава" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574 +msgid "Attributes" +msgstr "Особине" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 +msgid "Single Paragraph Mode" +msgstr "У једном пасусу" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 +msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" +msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191 +#: ../gtk/gtktexttag.c:196 +msgid "Background color name" +msgstr "Име боје позадине" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192 +#: ../gtk/gtktexttag.c:197 +msgid "Background color as a string" +msgstr "Боја позадине као низ знакова" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:198 +#: ../gtk/gtktexttag.c:204 +msgid "Background color" +msgstr "Боја позадине" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:199 +msgid "Background color as a GdkColor" +msgstr "Боја позадине као Гдк боја" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 +msgid "Background color as RGBA" +msgstr "Боја позадине као РГБА" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:213 +msgid "Background color as a GdkRGBA" +msgstr "Боја позадине као ГдкРГБА" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220 +msgid "Foreground color name" +msgstr "Име боје исцртавања" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221 +msgid "Foreground color as a string" +msgstr "Боја исцртавања као низ знакова" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137 +msgid "Foreground color" +msgstr "Боја исцртавања" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 +msgid "Foreground color as a GdkColor" +msgstr "Боја исцртавања као Гдк боја" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 +msgid "Foreground color as RGBA" +msgstr "Боја исцртавања као РГБА" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 +msgid "Foreground color as a GdkRGBA" +msgstr "Боја исцртавања као ГдкРГБА" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754 +#: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684 +msgid "Editable" +msgstr "Измењивост" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246 +#: ../gtk/gtktextview.c:685 +msgid "Whether the text can be modified by the user" +msgstr "Да ли корисник може мењати текст" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 +#: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269 +msgid "Font" +msgstr "Писмо" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262 +msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" +msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270 +msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +msgstr "Опис писма као структура „PangoFontDescription“" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277 +msgid "Font family" +msgstr "Породица писма" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278 +msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "Име породице писма, нпр.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384 +#: ../gtk/gtktexttag.c:285 +msgid "Font style" +msgstr "Стил писма" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 +#: ../gtk/gtktexttag.c:294 +msgid "Font variant" +msgstr "Варијанта писма" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402 +#: ../gtk/gtktexttag.c:303 +msgid "Font weight" +msgstr "Тежина писма" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 +#: ../gtk/gtktexttag.c:314 +msgid "Font stretch" +msgstr "Развлачење писма" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421 +#: ../gtk/gtktexttag.c:323 +msgid "Font size" +msgstr "Величина писма" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343 +msgid "Font points" +msgstr "Писмо у тачкама" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344 +msgid "Font size in points" +msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333 +msgid "Font scale" +msgstr "Размера писма" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441 +msgid "Font scaling factor" +msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412 +msgid "Rise" +msgstr "Померај" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgstr "" +"Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај " +"негативан)" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Прецртано" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453 +msgid "Whether to strike through the text" +msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460 +msgid "Underline" +msgstr "Подвлачење" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461 +msgid "Style of underline for this text" +msgstr "Начин подвлачења за овај текст" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372 +msgid "Language" +msgstr "Језик" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" +msgstr "" +"Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај " +"при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам " +"највероватније ни не треба" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217 +msgid "Ellipsize" +msgstr "Скрати" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Жељено место за скраћивање текста, уколико рендерер ћелије не располаже " +"довољним простором за приказ целог текста." + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411 +#: ../gtk/gtklabel.c:720 +msgid "Width In Characters" +msgstr "Ширина у знаковима" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721 +msgid "The desired width of the label, in characters" +msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "Највећа ширина у знаковима" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 +msgid "The maximum width of the cell, in characters" +msgstr "Највећа ширина ћелије, као број знакова" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469 +msgid "Wrap mode" +msgstr "Преламање" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565 +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Како преломити текст у више редова, уколико исцртавач ћелије не располаже " +"довољним простором за приказ целог текста" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680 +msgid "Wrap width" +msgstr "Ширина за прелом" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585 +msgid "The width at which the text is wrapped" +msgstr "Положај на којем се прелама текст" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 +msgid "Alignment" +msgstr "Поравнање" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606 +msgid "How to align the lines" +msgstr "Како поравнати линије" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:317 +#: ../gtk/gtktexttag.c:558 +msgid "Background set" +msgstr "Постављена позадина" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:318 +#: ../gtk/gtktexttag.c:559 +msgid "Whether this tag affects the background color" +msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566 +msgid "Foreground set" +msgstr "Постављена боја" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567 +msgid "Whether this tag affects the foreground color" +msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570 +msgid "Editability set" +msgstr "Постављена измењивост" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571 +msgid "Whether this tag affects text editability" +msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574 +msgid "Font family set" +msgstr "Постављена породица писма" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575 +msgid "Whether this tag affects the font family" +msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578 +msgid "Font style set" +msgstr "Постављен стил писма" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579 +msgid "Whether this tag affects the font style" +msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582 +msgid "Font variant set" +msgstr "Постављена варијанта писма" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583 +msgid "Whether this tag affects the font variant" +msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586 +msgid "Font weight set" +msgstr "Постављена тежина писма" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587 +msgid "Whether this tag affects the font weight" +msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590 +msgid "Font stretch set" +msgstr "Постављено развлачење писма" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591 +msgid "Whether this tag affects the font stretch" +msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594 +msgid "Font size set" +msgstr "Постављена величина писма" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595 +msgid "Whether this tag affects the font size" +msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598 +msgid "Font scale set" +msgstr "Постављена размера писма" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599 +msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" +msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618 +msgid "Rise set" +msgstr "Постављен померај" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619 +msgid "Whether this tag affects the rise" +msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "Постављено прецртавање" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635 +msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642 +msgid "Underline set" +msgstr "Постављено подвлачење" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643 +msgid "Whether this tag affects underlining" +msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606 +msgid "Language set" +msgstr "Постављен језик" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607 +msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" +msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 +msgid "Ellipsize set" +msgstr "Скраћивање (са три тачке)" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 +msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" +msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 +msgid "Align set" +msgstr "Постављено поравњање" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 +msgid "Whether this tag affects the alignment mode" +msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим поравњања" + +# Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", +# koliko mi je bar poznato +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 +msgid "Toggle state" +msgstr "Стање прекидача" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129 +msgid "The toggle state of the button" +msgstr "Стање прекидача дугмета" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 +msgid "Inconsistent state" +msgstr "Недоследно стање" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 +msgid "The inconsistent state of the button" +msgstr "Недоследно стање дугмића" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 +msgid "Activatable" +msgstr "Могуће активирати" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 +msgid "The toggle button can be activated" +msgstr "Прекидачко дугме је могуће активирати" + +# Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 +msgid "Radio state" +msgstr "Стање радио дугмета" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 +msgid "Draw the toggle button as a radio button" +msgstr "Исцртај прекидачко дугме као радио дугме" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 +msgid "Indicator size" +msgstr "Величина показатеља" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 +msgid "Size of check or radio indicator" +msgstr "Величина показатеља штиклирања или радио дела дугмета" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:212 +msgid "Background RGBA color" +msgstr "РГБА боја позадине" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:227 +msgid "CellView model" +msgstr "Модел приказа ћелије" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:228 +msgid "The model for cell view" +msgstr "Модел за приказ ћелије" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:944 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415 +msgid "Cell Area" +msgstr "Област ћелије" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:945 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416 +msgid "The GtkCellArea used to layout cells" +msgstr "Област Гтк ћелије коришћена за распоређивање ћелија" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:270 +msgid "Cell Area Context" +msgstr "Контекст области ћелије" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:271 +msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" +msgstr "" +"Контекст области Гтк ћелије коришћен за израчунавање геометрије приказа " +"ћелије" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:288 +msgid "Draw Sensitive" +msgstr "Осетљивост исцртавања" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:289 +msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" +msgstr "Да ли да натера ћелије да буду исцртане у осетљивом стању" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:307 +msgid "Fit Model" +msgstr "Модел испуњавања" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:308 +msgid "Whether to request enough space for every row in the model" +msgstr "Да ли треба тражити довољно простора за сваки ред у моделу" + +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 +msgid "Indicator Size" +msgstr "Величина показатеља" + +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345 +msgid "Indicator Spacing" +msgstr "Размаци показатеља" + +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86 +msgid "Spacing around check or radio indicator" +msgstr "Размаци око показатеља штиклирања или радио дела дугмета" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 +msgid "Whether the menu item is checked" +msgstr "Да ли је ставка менија штиклирана" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133 +msgid "Inconsistent" +msgstr "Недоследно" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 +msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" +msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 +msgid "Draw as radio menu item" +msgstr "Исцртај као радио дугме" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 +msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +msgstr "Да ли ставка менија изгледа као радио дугме" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170 +msgid "Use alpha" +msgstr "Користи провидност" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 +msgid "Whether to give the color an alpha value" +msgstr "Да ли ће боји бити дата алфа вредност" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 +msgid "Title" +msgstr "Наслов" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Наслов прозорчета за избор боје" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338 +msgid "Current Color" +msgstr "Текућа боја" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 +msgid "The selected color" +msgstr "Изабрана боја" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345 +msgid "Current Alpha" +msgstr "Тренутна провидност" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 +msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" +"Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно " +"непровидно)" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230 +msgid "Current RGBA Color" +msgstr "Тренутна РГБА боја" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231 +msgid "The selected RGBA color" +msgstr "Изабрана РГБА боја" + +# Ovde nema greske!!! +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324 +msgid "Has Opacity Control" +msgstr "Садржи управљање провидношћу" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325 +msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:331 +msgid "Has palette" +msgstr "Садржи палету" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332 +msgid "Whether a palette should be used" +msgstr "Да ли треба користити палету" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:339 +msgid "The current color" +msgstr "Тренутна боја" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:346 +msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" +"Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно " +"непровидно)" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:360 +msgid "Current RGBA" +msgstr "Тренутна РГБА" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361 +msgid "The current RGBA color" +msgstr "Тренутна РГБА боја" + +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110 +msgid "Color Selection" +msgstr "Избор боје" + +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111 +msgid "The color selection embedded in the dialog." +msgstr "Одабир боје угњежден у дијалогу." + +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117 +msgid "OK Button" +msgstr "ОК дугме" + +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118 +msgid "The OK button of the dialog." +msgstr "ОК дугме на дијалогу." + +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124 +msgid "Cancel Button" +msgstr "Поништи дугме" + +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125 +msgid "The cancel button of the dialog." +msgstr "Поништи дугме на дијалогу." + +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131 +msgid "Help Button" +msgstr "Дугме помоћи" + +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132 +msgid "The help button of the dialog." +msgstr "Дугме помоћи на дијалогу." + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:663 +msgid "ComboBox model" +msgstr "Модел падајуће листе" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:664 +msgid "The model for the combo box" +msgstr "Модел прозорчета за избор" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:681 +msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383 +msgid "Row span column" +msgstr "Ред обухвата колону" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384 +msgid "TreeModel column containing the row span values" +msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања редова" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404 +msgid "Column span column" +msgstr "Колона обухвата колону" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405 +msgid "TreeModel column containing the column span values" +msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања колоне" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:747 +msgid "Active item" +msgstr "Активна ставка" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:748 +msgid "The item which is currently active" +msgstr "Ставка која је тренутно активна" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225 +msgid "Add tearoffs to menus" +msgstr "Додај отцепљивање у меније" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779 +msgid "Has Frame" +msgstr "Садржи оквир" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:784 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "Да ли прозорче за избор исцртава оквир око садржаних елемената" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "Да ли прозорче за избор добија фокус када се кликне на њу мишем" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641 +msgid "Tearoff Title" +msgstr "Наслов отцепљеног" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:808 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" +"off" +msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:825 +msgid "Popup shown" +msgstr "Искачући приказан" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:826 +msgid "Whether the combo's dropdown is shown" +msgstr "Да ли се падајући мени приказује" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:842 +msgid "Button Sensitivity" +msgstr "Осетљивост дугмета" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:843 +msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" +msgstr "Да ли је дугме за падајући мени осетљиво када је модел празан" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:859 +msgid "Whether combo box has an entry" +msgstr "Да ли прозорче за избор има унос" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:874 +msgid "Entry Text Column" +msgstr "Текстуална колона уноса" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:875 +msgid "" +"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " +"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +msgstr "" +"Колона у моделу прозорчета за избор за удруживање са нискама из уноса ако је " +"прозорче направљено са „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:892 +msgid "ID Column" +msgstr "ИБ колоне" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:893 +msgid "" +"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " +"in the model" +msgstr "" +"Колона у моделу прозорчета за избор која обезбеђује ИБ ниске за вредности у " +"моделу" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:908 +msgid "Active id" +msgstr "Активан иб" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:909 +msgid "The value of the id column for the active row" +msgstr "Вредност иба колоне активног реда" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:924 +msgid "Popup Fixed Width" +msgstr "Стална ширина облачића" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:925 +msgid "" +"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " +"width of the combo box" +msgstr "" +"Да ли ширина облачића треба да буде сталне ширине подударајући додељену " +"ширину прозорчета за избор" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:951 +msgid "Appears as list" +msgstr "Изгледа као списак" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:952 +msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:968 +msgid "Arrow Size" +msgstr "Величина стрелице" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:969 +msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" +msgstr "Најмања величина стрелице у прозорчету за избор" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:986 +msgid "The amount of space used by the arrow" +msgstr "Количина простора који користи стрелица" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601 +#: ../gtk/gtkviewport.c:153 +msgid "Shadow type" +msgstr "Врста сенке" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 +msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" +msgstr "Какву врсту сенке да се исцртава око прозорчета за избор" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:456 +msgid "Resize mode" +msgstr "Промена величине" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:457 +msgid "Specify how resize events are handled" +msgstr "Начин на који се обрађује промена величине" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:464 +msgid "Border width" +msgstr "Ширина ивице" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:465 +msgid "The width of the empty border outside the containers children" +msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:473 +msgid "Child" +msgstr "Садржани елемент" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:474 +msgid "Can be used to add a new child to the container" +msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426 +msgid "Content area border" +msgstr "Ивица површине садржаја" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:290 +msgid "Width of border around the main dialog area" +msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443 +msgid "Content area spacing" +msgstr "Размак области садржаја" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:308 +msgid "Spacing between elements of the main dialog area" +msgstr "Размак између елемената на области главног дијалога" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459 +msgid "Button spacing" +msgstr "Размак дугмића" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460 +msgid "Spacing between buttons" +msgstr "Размаци између дугмића" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475 +msgid "Action area border" +msgstr "Ивица површине за деловање" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:325 +msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета" + +#: ../gtk/gtkentry.c:726 +msgid "Text Buffer" +msgstr "Бафер текста" + +#: ../gtk/gtkentry.c:727 +msgid "Text buffer object which actually stores entry text" +msgstr "Објекат бафера текста који заправо чува текст" + +#: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Положај курзора" + +#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова" + +#: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Граница избора" + +#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова" + +#: ../gtk/gtkentry.c:755 +msgid "Whether the entry contents can be edited" +msgstr "Дозвољена измена садржаја поља" + +#: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 +msgid "Maximum length" +msgstr "Највећа дужина" + +#: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења" + +#: ../gtk/gtkentry.c:771 +msgid "Visibility" +msgstr "Видљивост" + +#: ../gtk/gtkentry.c:772 +msgid "" +"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " +"mode)" +msgstr "" +"Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста " +"(унос лозинке)" + +#: ../gtk/gtkentry.c:780 +msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир" + +#: ../gtk/gtkentry.c:788 +msgid "" +"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +msgstr "Ивица око текста и оквира. Превазилази својство унутрашњег стила ивице" + +#: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361 +msgid "Invisible character" +msgstr "Невидљиви знак" + +#: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362 +msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)" + +#: ../gtk/gtkentry.c:803 +msgid "Activates default" +msgstr "Покреће подразумевани" + +#: ../gtk/gtkentry.c:804 +msgid "" +"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " +"dialog) when Enter is pressed" +msgstr "" +"Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у " +"прозорчету) када се притисне Ентер" + +#: ../gtk/gtkentry.c:810 +msgid "Width in chars" +msgstr "Ширина у знаковима" + +#: ../gtk/gtkentry.c:811 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "За колико знакова има места у пољу" + +#: ../gtk/gtkentry.c:820 +msgid "Scroll offset" +msgstr "Померај" + +#: ../gtk/gtkentry.c:821 +msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево" + +#: ../gtk/gtkentry.c:831 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "Садржај поља" + +#: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81 +msgid "X align" +msgstr "X поравнање" + +#: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82 +msgid "" +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна " +"на лево." + +#: ../gtk/gtkentry.c:863 +msgid "Truncate multiline" +msgstr "Сечење више линија" + +#: ../gtk/gtkentry.c:864 +msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." +msgstr "Да ли да се убацивања са више линија сасеку у једну линију." + +#: ../gtk/gtkentry.c:880 +msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" +msgstr "" +"Каква врста сенке да се исцртава око уноса када је постављено да има оквир" + +#: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:764 +msgid "Overwrite mode" +msgstr "Начин преписивања" + +#: ../gtk/gtkentry.c:896 +msgid "Whether new text overwrites existing text" +msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја" + +#: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 +msgid "Text length" +msgstr "Дужина текста" + +#: ../gtk/gtkentry.c:911 +msgid "Length of the text currently in the entry" +msgstr "Дужина тренутног текста у уносу" + +#: ../gtk/gtkentry.c:926 +msgid "Invisible character set" +msgstr "Подешавање невидљивих знакова" + +#: ../gtk/gtkentry.c:927 +msgid "Whether the invisible character has been set" +msgstr "Да ли је подешен невидљиви знак" + +#: ../gtk/gtkentry.c:945 +msgid "Caps Lock warning" +msgstr "Упозорење закључаних великих слова" + +#: ../gtk/gtkentry.c:946 +msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" +msgstr "" +"Да ли ће уноси лозинке да приказују упозорење када су закључана велика слова " +"(CapsLock)" + +# Mozda "razlomak" +#: ../gtk/gtkentry.c:960 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "Део напретка" + +#: ../gtk/gtkentry.c:961 +msgid "The current fraction of the task that's been completed" +msgstr "Тренутни део посла који је завршен" + +#: ../gtk/gtkentry.c:978 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "Корак импулса напретка" + +#: ../gtk/gtkentry.c:979 +msgid "" +"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " +"each call to gtk_entry_progress_pulse()" +msgstr "" +"Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при импулсном " +"прираштају за сваки позив gtk_entry_progress_pulse() функције" + +#: ../gtk/gtkentry.c:995 +msgid "Primary pixbuf" +msgstr "Главна сличица" + +#: ../gtk/gtkentry.c:996 +msgid "Primary pixbuf for the entry" +msgstr "Главна сличица уноса" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1010 +msgid "Secondary pixbuf" +msgstr "Помоћна сличица" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1011 +msgid "Secondary pixbuf for the entry" +msgstr "Помоћна сличица уноса" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1025 +msgid "Primary stock ID" +msgstr "Идентификатор главног типа" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1026 +msgid "Stock ID for primary icon" +msgstr "Идентификатор типа главне иконице" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1040 +msgid "Secondary stock ID" +msgstr "Идентификатор помоћног типа" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1041 +msgid "Stock ID for secondary icon" +msgstr "Идентификатор типа помоћне иконице" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1055 +msgid "Primary icon name" +msgstr "Главно име иконице" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1056 +msgid "Icon name for primary icon" +msgstr "Име иконице за главну иконицу" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1070 +msgid "Secondary icon name" +msgstr "Помоћно име иконице" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1071 +msgid "Icon name for secondary icon" +msgstr "Име иконице за помоћну иконицу" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1085 +msgid "Primary GIcon" +msgstr "Главна ГИкона" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1086 +msgid "GIcon for primary icon" +msgstr "ГИкона главне иконице" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1100 +msgid "Secondary GIcon" +msgstr "Помоћна ГИкона" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1101 +msgid "GIcon for secondary icon" +msgstr "ГИкона помоћне иконице" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1115 +msgid "Primary storage type" +msgstr "Главни тип смештаја" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1116 +msgid "The representation being used for primary icon" +msgstr "Начин записа који се користи за главну иконицу" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1131 +msgid "Secondary storage type" +msgstr "Помоћни тип смештаја" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1132 +msgid "The representation being used for secondary icon" +msgstr "Начин записа који се користи за помоћну иконицу" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1153 +msgid "Primary icon activatable" +msgstr "Главна иконица се може активирати" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1154 +msgid "Whether the primary icon is activatable" +msgstr "Да ли се главна иконица може активирати" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1174 +msgid "Secondary icon activatable" +msgstr "Помоћна иконица се може активирати" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1175 +msgid "Whether the secondary icon is activatable" +msgstr "Да ли се помоћна иконица може активирати" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1197 +msgid "Primary icon sensitive" +msgstr "Главна иконица осетљива" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1198 +msgid "Whether the primary icon is sensitive" +msgstr "Да ли је главна иконица осетљива" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1219 +msgid "Secondary icon sensitive" +msgstr "Помоћна иконица осетљива" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1220 +msgid "Whether the secondary icon is sensitive" +msgstr "Да ли је помоћна иконица осетљива" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1236 +msgid "Primary icon tooltip text" +msgstr "Текст савета главне иконице" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273 +msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" +msgstr "Садржај савета на главној иконици" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1253 +msgid "Secondary icon tooltip text" +msgstr "Текст савета помоћне иконице" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292 +msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" +msgstr "Садржај савета на помоћној иконици" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1272 +msgid "Primary icon tooltip markup" +msgstr "Ознака савета главне иконице" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1291 +msgid "Secondary icon tooltip markup" +msgstr "Ознака савета помоћне иконице" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:792 +msgid "IM module" +msgstr "Модул метода уноса" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:793 +msgid "Which IM module should be used" +msgstr "Који модул метода уноса треба користити" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1326 +msgid "Icon Prelight" +msgstr "Осветљење иконице" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1327 +msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" +msgstr "" +"Да ли да се иконице које се могу активирати осветле када се пређе преко њих" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1340 +msgid "Progress Border" +msgstr "Оквир напретка" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1341 +msgid "Border around the progress bar" +msgstr "Оквир око траке напретка" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1833 +msgid "Border between text and frame." +msgstr "Граница између текста и оквира" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "Садржај бафера" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "Дужина тренутног текста у баферу" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320 +msgid "Completion Model" +msgstr "Модел допуњавања" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321 +msgid "The model to find matches in" +msgstr "Модел по којем се траже поклапања" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327 +msgid "Minimum Key Length" +msgstr "Најмања дужина кључа" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328 +msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" +msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566 +msgid "Text column" +msgstr "Текстуална колона" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345 +msgid "The column of the model containing the strings." +msgstr "Колона у моделу која садржи ниске." + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364 +msgid "Inline completion" +msgstr "Допуњавање у реду" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365 +msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" +msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379 +msgid "Popup completion" +msgstr "Допуњавање облачића" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380 +msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" +msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395 +msgid "Popup set width" +msgstr "Ширина облачића" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396 +msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" +msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414 +msgid "Popup single match" +msgstr "Јединствено подударање облачића" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415 +msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." +msgstr "" +"Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање." + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429 +msgid "Inline selection" +msgstr "Унутрашњи избор" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430 +msgid "Your description here" +msgstr "Ваш опис овде" + +#: ../gtk/gtkeventbox.c:109 +msgid "Visible Window" +msgstr "Видљив прозор" + +#: ../gtk/gtkeventbox.c:110 +msgid "" +"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " +"trap events." +msgstr "" +"Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за " +"реаговање на догађаје." + +#: ../gtk/gtkeventbox.c:116 +msgid "Above child" +msgstr "Изнад садржаног" + +#: ../gtk/gtkeventbox.c:117 +msgid "" +"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " +"child widget as opposed to below it." +msgstr "" +"Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо " +"испод." + +#: ../gtk/gtkexpander.c:279 +msgid "Expanded" +msgstr "Раширено" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:280 +msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" +msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:288 +msgid "Text of the expander's label" +msgstr "Текст ознаке разграника" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581 +msgid "Use markup" +msgstr "Користи ознаке" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582 +msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:312 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 +msgid "Label widget" +msgstr "Елемент ознаке" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:322 +msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:329 +msgid "Label fill" +msgstr "Попуњавање ознаке" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:330 +msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +msgstr "" +"Да ли виџет ознаке треба да попуни сав расположиви хоризонтални простор" + +# Ovo je LOSE! +#: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1187 +msgid "Expander Size" +msgstr "Величина разграника" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1188 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "Величина стрелице за гранање" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:346 +msgid "Spacing around expander arrow" +msgstr "Размаци око стрелица за гранање" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366 +msgid "Dialog" +msgstr "Прозорче" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "Које прозорче за избор датотека користити." + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398 +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека." + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 +msgid "Action" +msgstr "Акција" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748 +msgid "The type of operation that the file selector is performing" +msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 +msgid "Filter" +msgstr "Филтер" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:755 +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760 +msgid "Local Only" +msgstr "Само локални" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:761 +msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766 +msgid "Preview widget" +msgstr "Елемент за преглед" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767 +msgid "Application supplied widget for custom previews." +msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772 +msgid "Preview Widget Active" +msgstr "Елемент за преглед је активан" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773 +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778 +msgid "Use Preview Label" +msgstr "Користи ознаку за преглед" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779 +msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." +msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784 +msgid "Extra widget" +msgstr "Допунски елемент" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785 +msgid "Application supplied widget for extra options." +msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203 +msgid "Select Multiple" +msgstr "Вишеструки избор" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797 +msgid "Show Hidden" +msgstr "Прикажи сакривене" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:798 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:813 +msgid "Do overwrite confirmation" +msgstr "Потврда преснимавања" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814 +msgid "" +"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " +"dialog if necessary." +msgstr "" +"Да ли бирач датотеке у режиму снимања приказује дијалог потврде преснимавања " +"уколико је потребно." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830 +msgid "Allow folder creation" +msgstr "Дозволи прављење фасцикли" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831 +msgid "" +"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " +"folders." +msgstr "" +"Да ли бирач датотеке кад није у режиму отварања нуди кориснику да прави нове " +"фасцикле." + +#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 +msgid "X position" +msgstr "Водоравни положај" + +#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635 +msgid "X position of child widget" +msgstr "Водоравни положај садржаног елемента" + +#: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644 +msgid "Y position" +msgstr "Усправни положај" + +#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645 +msgid "Y position of child widget" +msgstr "Усправни положај садржаног елемента" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141 +msgid "The title of the font selection dialog" +msgstr "Наслов прозорчета за избор писма" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219 +msgid "Font name" +msgstr "Име писма" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157 +msgid "The name of the selected font" +msgstr "Име изабраног писма" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785 -msgid "Font" -msgstr "Фонт" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173 +msgid "Use font in label" +msgstr "Користи писмо у ознаци" -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: ../gtk/gtkfontsel.c:100 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174 +msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:366 -msgid "_Family:" -msgstr "_Породица:" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189 +msgid "Use size in label" +msgstr "Користи величину у ознаци" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:372 -msgid "_Style:" -msgstr "_Стил:" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190 +msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" +msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:378 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Величина:" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206 +msgid "Show style" +msgstr "Прикажи стил" -#. create the text entry widget -#: ../gtk/gtkfontsel.c:554 -msgid "_Preview:" -msgstr "Пре_глед:" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207 +msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:1653 -msgid "Font Selection" -msgstr "Избор фонта" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222 +msgid "Show size" +msgstr "Прикажи величину" -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. -#. -#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358 -#, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223 +msgid "Whether selected font size is shown in the label" +msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1336 -#, c-format +#: ../gtk/gtkfontsel.c:220 +msgid "The string that represents this font" +msgstr "Ниска који представља овај фонт" + +#: ../gtk/gtkfontsel.c:226 +msgid "Preview text" +msgstr "Текст за преглед" + +#: ../gtk/gtkfontsel.c:227 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма" + +#: ../gtk/gtkframe.c:134 +msgid "Text of the frame's label" +msgstr "Текст ознаке оквира" + +#: ../gtk/gtkframe.c:141 +msgid "Label xalign" +msgstr "Водоравно поравнање ознаке" + +#: ../gtk/gtkframe.c:142 +msgid "The horizontal alignment of the label" +msgstr "Водоравно поравнање ознаке" + +#: ../gtk/gtkframe.c:150 +msgid "Label yalign" +msgstr "Усправно поравнање ознаке" + +#: ../gtk/gtkframe.c:151 +msgid "The vertical alignment of the label" +msgstr "Усправно поравнање ознаке" + +#: ../gtk/gtkframe.c:159 +msgid "Frame shadow" +msgstr "Сенка оквира" + +#: ../gtk/gtkframe.c:160 +msgid "Appearance of the frame border" +msgstr "Изглед ивице оквира" + +#: ../gtk/gtkframe.c:169 +msgid "A widget to display in place of the usual frame label" +msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1264 ../gtk/gtktable.c:175 +msgid "Row spacing" +msgstr "Размак редова" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1265 ../gtk/gtktable.c:176 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "Размак између два суседна реда" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1271 ../gtk/gtktable.c:184 +msgid "Column spacing" +msgstr "Размак колона" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1272 ../gtk/gtktable.c:185 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "Размак између два суседна ступца" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1278 +msgid "Row Homogeneous" +msgstr "Истородност реда" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1279 +msgid "If TRUE, the rows are all the same height" +msgstr "Уколико је постављено, онда сви редови имају исту висину" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1285 +msgid "Column Homogeneous" +msgstr "Истородност колоне" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1286 +msgid "If TRUE, the columns are all the same width" +msgstr "Уколико је постављено, онда све колоне имају исту висину" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1292 ../gtk/gtktable.c:201 +msgid "Left attachment" +msgstr "Лево припајање" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1293 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1299 ../gtk/gtktable.c:215 +msgid "Top attachment" +msgstr "Горње припајање" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1300 +msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" +msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 +msgid "Width" +msgstr "Ширина" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1307 +msgid "The number of columns that a child spans" +msgstr "Број колона које садржани елемент обухвата" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1313 ../gtk/gtklayout.c:669 +msgid "Height" +msgstr "Висина" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1314 +msgid "The number of rows that a child spans" +msgstr "Број редова које садржани елемент обухвата" + +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:191 +msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац" + +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:199 +msgid "Handle position" +msgstr "Положај ручке" + +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:200 +msgid "Position of the handle relative to the child widget" +msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент" + +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 +msgid "Snap edge" +msgstr "Привуци ивици" + +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" -"\t%s" -msgstr "" -"Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n" -"нађена, можда треба да је инсталирате.\n" -"Можете набавити примерак са:\n" -"\t%s" +"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +"handlebox" +msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1518 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми" +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217 +msgid "Snap edge set" +msgstr "Постављено привлачење ивици" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3038 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "Неуспело учитавање иконице" - -#: ../gtk/gtkimmodule.c:526 -msgid "Simple" -msgstr "Једноставна" - -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588 -msgctxt "input method menu" -msgid "System" -msgstr "Систем" - -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598 -msgctxt "input method menu" -msgid "None" -msgstr "Ништа" - -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681 -#, c-format -msgctxt "input method menu" -msgid "System (%s)" -msgstr "Систем (%s)" - -#. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6240 -msgid "_Open Link" -msgstr "Отвори _везу" - -#. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6252 -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "Умножи _адресу везе" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482 -msgid "Copy URL" -msgstr "Умножи УРЛ" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645 -msgid "Invalid URI" -msgstr "Неисправан УРЛ" - -# допунски додаци? „добар фазон“... црни Данило -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:563 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Учитава допунске Гтк+ додатке" - -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:564 -msgid "MODULES" -msgstr "ДОДАЦИ" - -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:566 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Чини сва упозорења кобним" - -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:569 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака укључити" - -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:572 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака искључити" - -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: ../gtk/gtkmain.c:846 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: ../gtk/gtkmain.c:910 -#, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "Не могу да приступим екрану: %s" - -#: ../gtk/gtkmain.c:976 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "Гтк+ опције" - -#: ../gtk/gtkmain.c:976 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Прикажи Гтк+ опције" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Повежи _се" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Повежи се _анонимно" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Повежи се као _корисник:" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605 -msgid "_Username:" -msgstr "_Корисничко име:" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Домен:" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616 -msgid "_Password:" -msgstr "_Лозинка:" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "_Одмах заборави лозинку" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "Запамти лозинку _до одјављивања" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654 -msgid "Remember _forever" -msgstr "Запамти _заувек" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883 -#, c-format -msgid "Unknown Application (PID %d)" -msgstr "Непознат програм (под бројем %d)" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066 -msgid "Unable to end process" -msgstr "Не могу да окончам процес" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103 -msgid "_End Process" -msgstr "_Окончај процес" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 -#, c-format -msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." -msgstr "Не могу да окончам процес под бројем %d. Радња још увек није подржана." - -#. translators: this string is a name for the 'less' command -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859 -msgid "Terminal Pager" -msgstr "Наредба „less“" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860 -msgid "Top Command" -msgstr "Наредба „top“" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861 -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "Нова Борнова љуска" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 -msgid "Bourne Shell" -msgstr "Борнова љуска" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863 -msgid "Z Shell" -msgstr "Z љуска" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 -#, c-format -msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "Не могу да окончам процес под бројем %d: %s" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:4805 ../gtk/gtknotebook.c:7459 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Лист %u" - -#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered -#. * in the number emblem. -#. -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481 -#, c-format -msgctxt "Number format" -msgid "%d" -msgstr "%Id" - -#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849 -#: ../gtk/gtkpapersize.c:889 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "Датотека са поставком странице није исправна" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177 -msgid "Any Printer" -msgstr "Било који штампач" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177 -msgid "For portable documents" -msgstr "За преносиве документе" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807 -#, c-format +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218 msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" +"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " +"handle_position" msgstr "" -"Маргине:\n" -" Лево: %s %s\n" -" Десно: %s %s\n" -" Горе: %s %s\n" -" Доле: %s %s" +"Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност " +"изведена из handle_position (позиције ручке)" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Одреди произвољне величине..." +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:225 +msgid "Child Detached" +msgstr "Дете откачено" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Формат за:" +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226 +msgid "" +"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " +"detached." +msgstr "" +"Логичка вредност која указује да ли је дете кућице са ручком закачено или " +"откачено." -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3476 -msgid "_Paper size:" -msgstr "Величина _папира:" +#: ../gtk/gtkiconview.c:529 +msgid "Selection mode" +msgstr "Режим избора" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Усмерење:" +#: ../gtk/gtkiconview.c:530 +msgid "The selection mode" +msgstr "Режим избора" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538 -msgid "Page Setup" -msgstr "Подешавање стране" +#: ../gtk/gtkiconview.c:548 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "Колона сличице" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:157 -msgid "Up Path" -msgstr "Уз путању" +#: ../gtk/gtkiconview.c:549 +msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" +msgstr "Колона у моделу из које се извлачи сличица иконице" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:159 -msgid "Down Path" -msgstr "Низ путању" +#: ../gtk/gtkiconview.c:567 +msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgstr "Колона у моделу из којег се извлачи текст" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1518 -msgid "File System Root" -msgstr "Корен система датотека" +#: ../gtk/gtkiconview.c:586 +msgid "Markup column" +msgstr "Колона са означеним текстом" -#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749 -msgid "Authentication" -msgstr "Потврђивање идентитета" +#: ../gtk/gtkiconview.c:587 +msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" +msgstr "" +"Колона у моделу из које се извлачи текст уколико се користе Панго ознаке" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686 -msgid "Not available" -msgstr "Није доступно" +#: ../gtk/gtkiconview.c:594 +msgid "Icon View Model" +msgstr "Модел прегледа икона" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 -msgid "Select a folder" -msgstr "Изаберите фасциклу" +#: ../gtk/gtkiconview.c:595 +msgid "The model for the icon view" +msgstr "Модел за преглед помоћу икона" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "_Сачувај у фасцикли:" +#: ../gtk/gtkiconview.c:611 +msgid "Number of columns" +msgstr "Број колона" -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:263 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s — посао #%d" +#: ../gtk/gtkiconview.c:612 +msgid "Number of columns to display" +msgstr "Број колона које желите да прикажете" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768 -msgctxt "print operation status" -msgid "Initial state" -msgstr "Покретање" +#: ../gtk/gtkiconview.c:629 +msgid "Width for each item" +msgstr "Ширина сваке ставке" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769 -msgctxt "print operation status" -msgid "Preparing to print" -msgstr "Припремам за штампу" +#: ../gtk/gtkiconview.c:630 +msgid "The width used for each item" +msgstr "Ширина за сваку ставку" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770 -msgctxt "print operation status" -msgid "Generating data" -msgstr "Образујем податке" +#: ../gtk/gtkiconview.c:646 +msgid "Space which is inserted between cells of an item" +msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771 -msgctxt "print operation status" -msgid "Sending data" -msgstr "Шаљем податке" +#: ../gtk/gtkiconview.c:661 +msgid "Row Spacing" +msgstr "Размак редова" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772 -msgctxt "print operation status" -msgid "Waiting" -msgstr "Чекам" +#: ../gtk/gtkiconview.c:662 +msgid "Space which is inserted between grid rows" +msgstr "Размак који се убацује између редова мреже" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773 -msgctxt "print operation status" -msgid "Blocking on issue" -msgstr "Заустављено због проблема" +#: ../gtk/gtkiconview.c:677 +msgid "Column Spacing" +msgstr "Размак колона" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774 -msgctxt "print operation status" -msgid "Printing" -msgstr "Штампам" +#: ../gtk/gtkiconview.c:678 +msgid "Space which is inserted between grid columns" +msgstr "Размак који се убацује између колона мреже" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished" -msgstr "Завршено" +#: ../gtk/gtkiconview.c:693 +msgid "Margin" +msgstr "Маргина" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished with error" -msgstr "Завршено уз грешку" +#: ../gtk/gtkiconview.c:694 +msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" +msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "Припремам „%d“" +#: ../gtk/gtkiconview.c:709 +msgid "Item Orientation" +msgstr "Правац ставке" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975 -msgid "Preparing" -msgstr "Припремам" +#: ../gtk/gtkiconview.c:710 +msgid "" +"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "Штампам „%d“" +#: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 +msgid "Reorderable" +msgstr "Редослед променљив" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005 -msgid "Error creating print preview" -msgstr "Грешка при изради прегледа" +#: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023 +msgid "View is reorderable" +msgstr "Дозвољена је измена редоследа" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008 -msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "Најчешћи разлог је да није могуће направити привремену датотеку." +#: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173 +msgid "Tooltip Column" +msgstr "Колона савета" -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304 -msgid "Error launching preview" -msgstr "Грешка при покретању прегледа" +#: ../gtk/gtkiconview.c:735 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" +msgstr "Колона у моделу која садржи текст савета за ставке" -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 -msgid "Application" -msgstr "Програм" +#: ../gtk/gtkiconview.c:752 +msgid "Item Padding" +msgstr "Попуна ставке" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 -msgid "Printer offline" -msgstr "Штампач је искључен" +#: ../gtk/gtkiconview.c:753 +msgid "Padding around icon view items" +msgstr "Попуна око ставки у приказу иконица" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 -msgid "Out of paper" -msgstr "Нема папира" +#: ../gtk/gtkiconview.c:784 +msgid "Selection Box Color" +msgstr "Боја границе избора" -#. Translators: this is a printer status. -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002 -msgid "Paused" -msgstr "Заустављено" +#: ../gtk/gtkiconview.c:785 +msgid "Color of the selection box" +msgstr "Боја границе избора" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 -msgid "Need user intervention" -msgstr "Потребна је интервенција корисника" +#: ../gtk/gtkiconview.c:791 +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "Провидност границе избора" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 -msgid "Custom size" -msgstr "Произвољна величина" +#: ../gtk/gtkiconview.c:792 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "Провидност границе избора" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 -msgid "No printer found" -msgstr "Штампач није пронађен" +#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:205 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Сличица" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "Неисправан аргумент за „CreateDC“" +#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206 +msgid "A GdkPixbuf to display" +msgstr "Гдк сличица за приказ" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Грешка у „StartDoc“" +#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:213 +msgid "Filename" +msgstr "Име датотеке" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "Нема довољно слободне меморије" +#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:214 +msgid "Filename to load and display" +msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "Неисправан аргумент са „PrintDlgEx“" +#: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 +msgid "Stock ID for a stock image to display" +msgstr "ID припремљене слике за приказ" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "Неисправан показивач на „PrintDlgEx“" +#: ../gtk/gtkimage.c:261 +msgid "Icon set" +msgstr "Скуп икона" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Неисправна закачка ка „PrintDlgEx“" +#: ../gtk/gtkimage.c:262 +msgid "Icon set to display" +msgstr "Скуп икона за приказ" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Непозната грешка" +#: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039 +msgid "Icon size" +msgstr "Величина икона" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618 -msgid "Getting printer information failed" -msgstr "Не могу да прикупим податке о штампачу" +#: ../gtk/gtkimage.c:270 +msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgstr "" +"Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1871 -msgid "Getting printer information..." -msgstr "Прикупљам податке о штампачу..." +#: ../gtk/gtkimage.c:286 +msgid "Pixel size" +msgstr "Величина у тачкама" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145 +#: ../gtk/gtkimage.c:287 +msgid "Pixel size to use for named icon" +msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе" + +#: ../gtk/gtkimage.c:295 +msgid "Animation" +msgstr "Анимација" + +#: ../gtk/gtkimage.c:296 +msgid "GdkPixbufAnimation to display" +msgstr "Гдк анимирана сличица за приказ" + +#: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:253 +msgid "Storage type" +msgstr "Врста смештаја" + +#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:254 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику" + +#: ../gtk/gtkimage.c:355 +msgid "Use Fallback" +msgstr "Користи пребацивање" + +#: ../gtk/gtkimage.c:356 +msgid "Whether to use icon names fallback" +msgstr "Да ли да користи пребацивање имена иконе" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150 +msgid "Child widget to appear next to the menu text" +msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165 +msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +msgstr "" +"Да ли да се користи текст ознаке да би се направила типска ставка менија" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601 +msgid "Accel Group" +msgstr "Група пречица" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199 +msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +msgstr "Група пречица која се користи за тастере типских пречица" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202 +msgid "Message Type" +msgstr "Врста обавештења" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203 +msgid "The type of message" +msgstr "Врста обавештења" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:427 +msgid "Width of border around the content area" +msgstr "Ширина ивице око области садржаја" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:444 +msgid "Spacing between elements of the area" +msgstr "Размак између елемената на области" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:476 +msgid "Width of border around the action area" +msgstr "Ширина ивице око акционе области" + +#: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 ../gtk/gtkstylecontext.c:545 +#: ../gtk/gtkwindow.c:730 +msgid "Screen" +msgstr "Екран" + +#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:731 +msgid "The screen where this window will be displayed" +msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор" + +#: ../gtk/gtklabel.c:568 +msgid "The text of the label" +msgstr "Текст ознаке" + +#: ../gtk/gtklabel.c:575 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке" + +#: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701 +msgid "Justification" +msgstr "Слагање редова" + +#: ../gtk/gtklabel.c:597 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that" +msgstr "" +"Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на " +"поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то" + +#: ../gtk/gtklabel.c:605 +msgid "Pattern" +msgstr "Образац" + +#: ../gtk/gtklabel.c:606 +msgid "" +"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " +"to underline" +msgstr "" +"Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту" + +#: ../gtk/gtklabel.c:613 +msgid "Line wrap" +msgstr "Дељење линије" + +#: ../gtk/gtklabel.c:614 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" +msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок" + +#: ../gtk/gtklabel.c:629 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "Начин прелома линије" + +#: ../gtk/gtklabel.c:630 +msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" +msgstr "Ако је прелом постављен, овим се контролише како се он ради" + +# Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :( +#: ../gtk/gtklabel.c:637 +msgid "Selectable" +msgstr "Избирљив" + +#: ../gtk/gtklabel.c:638 +msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем" + +#: ../gtk/gtklabel.c:644 +msgid "Mnemonic key" +msgstr "Тастер пречице" + +#: ../gtk/gtklabel.c:645 +msgid "The mnemonic accelerator key for this label" +msgstr "Тастер пречица за ову ознаку" + +#: ../gtk/gtklabel.c:653 +msgid "Mnemonic widget" +msgstr "Елемент пречице" + +#: ../gtk/gtklabel.c:654 +msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" +msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке" + +#: ../gtk/gtklabel.c:700 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " +"enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним " +"простором за приказ целог текста" + +#: ../gtk/gtklabel.c:741 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "У једном реду" + +#: ../gtk/gtklabel.c:742 +msgid "Whether the label is in single line mode" +msgstr "Да ли је ознака у једном реду" + +#: ../gtk/gtklabel.c:759 +msgid "Angle" +msgstr "Угао" + +#: ../gtk/gtklabel.c:760 +msgid "Angle at which the label is rotated" +msgstr "Угао под којим је ознака" + +#: ../gtk/gtklabel.c:782 +msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова" + +#: ../gtk/gtklabel.c:800 +msgid "Track visited links" +msgstr "Праћење посећених адреса" + +#: ../gtk/gtklabel.c:801 +msgid "Whether visited links should be tracked" +msgstr "Да ли се посећене адресе прате" + +#: ../gtk/gtklayout.c:661 +msgid "The width of the layout" +msgstr "Ширина приказа" + +#: ../gtk/gtklayout.c:670 +msgid "The height of the layout" +msgstr "Висина приказа" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173 +msgid "URI" +msgstr "Адреса" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174 +msgid "The URI bound to this button" +msgstr "Адреса везана за ово дугме" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188 +msgid "Visited" +msgstr "Посећена" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189 +msgid "Whether this link has been visited." +msgstr "Да ли је адреса посећена." + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:181 +msgid "Pack direction" +msgstr "Правац паковања" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:182 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "Правац паковања менија" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:198 +msgid "Child Pack direction" +msgstr "Правац паковања садржаног" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:199 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "Правац паковања садржаног у менију" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:208 +msgid "Style of bevel around the menubar" +msgstr "Стил удубљења око линије менија" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568 +msgid "Internal padding" +msgstr "Унутрашња попуна" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:216 +msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:587 +msgid "The currently selected menu item" +msgstr "Тренутно изабрана ставка менија" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:602 +msgid "The accel group holding accelerators for the menu" +msgstr "Група пречица која чува пречице менија" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313 +msgid "Accel Path" +msgstr "Путања пречице" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:617 +msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" +msgstr "" +"Путања пречице која се користи да се олакшано направе путање пречица ставки " +"деце" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:633 +msgid "Attach Widget" +msgstr "Прикачи елемент" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:634 +msgid "The widget the menu is attached to" +msgstr "Елемент на који је мени накачен" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:642 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" +"off" +msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:656 +msgid "Tearoff State" +msgstr "Стање отцепљеног" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:657 +msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:671 +msgid "Monitor" +msgstr "Монитор" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:672 +msgid "The monitor the menu will be popped up on" +msgstr "Монитор на коме ће мени искочити" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:678 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "Усправна попуна" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:679 +msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:701 +msgid "Reserve Toggle Size" +msgstr "Резервиши величину за прекидач" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:702 +msgid "" +"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " +"icons" +msgstr "" +"Логичка вредност која указује да ли мени резервише простор за прекидаче и " +"иконице" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:708 +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "Водоравна попуна" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:709 +msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" +msgstr "Додатни простор на левим и десним ивицама менија" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:717 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "Усправни померај" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:718 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"vertically" +msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:726 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "Водоравни померај" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:727 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"horizontally" +msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:735 +msgid "Double Arrows" +msgstr "Обе стрелице" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:736 +msgid "When scrolling, always show both arrows." +msgstr "При клизању, увек приказуј ове стрелице" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:749 +msgid "Arrow Placement" +msgstr "Положај стрелице" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:750 +msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" +msgstr "Указује где треба поставити стрелице за клизање" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:758 +msgid "Left Attach" +msgstr "Лево припајање" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:766 +msgid "Right Attach" +msgstr "Десно припајање" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:767 +msgid "The column number to attach the right side of the child to" +msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:774 +msgid "Top Attach" +msgstr "Горње припајање" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:775 +msgid "The row number to attach the top of the child to" +msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:782 +msgid "Bottom Attach" +msgstr "Доње припајање" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223 +msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:797 +msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" +msgstr "Произвољна константа за смањивање величине стрелице за клизање" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:281 +msgid "Right Justified" +msgstr "Десно поравнате" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:282 +msgid "" +"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" +msgstr "" +"Поставља да ли ставке менија изгледају поравнати на десној страни траке " +"менија" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:296 +msgid "Submenu" +msgstr "Подмени" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:297 +msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +msgstr "Подмени везан на ставку менија, или NULL ако не постоји" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:314 +msgid "Sets the accelerator path of the menu item" +msgstr "Поставите путању пречице за ставку менија" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329 +msgid "The text for the child label" +msgstr "Текст ознаке детета" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392 +msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +msgstr "" +"Количина простора коју користи стрелица, релативно у односу на величину " +"фонта ставке менија" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:405 +msgid "Width in Characters" +msgstr "Ширина у знаковима" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:406 +msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" +msgstr "Најмања жељена ширина ставке менија у карактерима" + +#: ../gtk/gtkmenushell.c:420 +msgid "Take Focus" +msgstr "Преузми фокус" + +#: ../gtk/gtkmenushell.c:421 +msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" +msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре" + +#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257 +msgid "Menu" +msgstr "Мени" + +#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258 +msgid "The dropdown menu" +msgstr "Падајући мени" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 +msgid "Image/label border" +msgstr "Ивица слике/ознаке" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186 +msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" +msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210 +msgid "Message Buttons" +msgstr "Дугмићи обавештења" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211 +msgid "The buttons shown in the message dialog" +msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 +msgid "The primary text of the message dialog" +msgstr "Главни текст дијалога поруке" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 +msgid "Use Markup" +msgstr "Користи ознаке" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 +msgid "The primary text of the title includes Pango markup." +msgstr "Главни текст наслова укључује Панго ознаке." + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258 +msgid "Secondary Text" +msgstr "Помоћни текст" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 +msgid "The secondary text of the message dialog" +msgstr "Помоћни текст дијалога поруке" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 +msgid "Use Markup in secondary" +msgstr "Користи ознаке у помоћном" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 +msgid "The secondary text includes Pango markup." +msgstr "Помоћни текст укључује Панго ознаке." + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289 +msgid "Image" +msgstr "Слика" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290 +msgid "The image" +msgstr "Слика" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306 +msgid "Message area" +msgstr "Област поруке" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307 +msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" +msgstr "ГткВБокс који садржи примарну и секундарну ознаку прозорчета" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:91 +msgid "Y align" +msgstr "Y поравнање" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:92 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:101 +msgid "X pad" +msgstr "X попуна" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:102 +msgid "" +"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:111 +msgid "Y pad" +msgstr "Y попуна" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:112 +msgid "" +"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159 +msgid "Parent" +msgstr "Родитељ" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 +msgid "The parent window" +msgstr "Родитељски прозор" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167 +msgid "Is Showing" +msgstr "Приказује се" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 +msgid "Are we showing a dialog" +msgstr "Да ли приказујемо дијалог" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 +msgid "The screen where this window will be displayed." +msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:685 +msgid "Page" +msgstr "Лист" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:686 +msgid "The index of the current page" +msgstr "Број текућег листа" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:694 +msgid "Tab Position" +msgstr "Положај језичака" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:695 +msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +msgstr "На којој страни се налазе језичци" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:702 +msgid "Show Tabs" +msgstr "Прикажи језичке" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:703 +msgid "Whether tabs should be shown" +msgstr "Да ли се језичци приказују или не" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:709 +msgid "Show Border" +msgstr "Прикажи ивицу" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:710 +msgid "Whether the border should be shown" +msgstr "Да ли се ивица приказује или не" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:716 +msgid "Scrollable" +msgstr "Много језичака" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:717 +msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +msgstr "" +"Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би " +"стали на предвиђен простор" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:723 +msgid "Enable Popup" +msgstr "Омогући мени" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:724 +msgid "" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " +"you can use to go to a page" +msgstr "" +"Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се " +"може користити за пребацивање на лист" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:738 +msgid "Group Name" +msgstr "Име групе" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:739 +msgid "Group name for tab drag and drop" +msgstr "Име групе за превлачење и отпуштање језичка" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:746 +msgid "Tab label" +msgstr "Ознака језичка" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:747 +msgid "The string displayed on the child's tab label" +msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:753 +msgid "Menu label" +msgstr "Ознака менија" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:754 +msgid "The string displayed in the child's menu entry" +msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:767 +msgid "Tab expand" +msgstr "Разоткри језичак" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:768 +msgid "Whether to expand the child's tab" +msgstr "Да ли да прошири садржану картицу или не" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:774 +msgid "Tab fill" +msgstr "Попуњавање језичака" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:775 +msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" +msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:782 +msgid "Tab reorderable" +msgstr "Променљивост редоследа језичака" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:783 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action" +msgstr "Да ли је редослед језичака променљив корисниковим акцијама или не" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:789 +msgid "Tab detachable" +msgstr "Језичак откачив" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:790 +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "Да ли се језичак може откачити" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 +msgid "Secondary backward stepper" +msgstr "Друга корачница уназад" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:806 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 +msgid "Secondary forward stepper" +msgstr "Друга корачница унапред" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:822 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 +msgid "Backward stepper" +msgstr "Корачница уназад" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 +msgid "Display the standard backward arrow button" +msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 +msgid "Forward stepper" +msgstr "Корачница унапред" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 +msgid "Display the standard forward arrow button" +msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:866 +msgid "Tab overlap" +msgstr "Преклапање јзичака" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:867 +msgid "Size of tab overlap area" +msgstr "Величина области преклапања језичака" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:882 +msgid "Tab curvature" +msgstr "Искривљеност језичака" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:883 +msgid "Size of tab curvature" +msgstr "Величина искривљености језичака" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:899 +msgid "Arrow spacing" +msgstr "Размак стрелице" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:900 +msgid "Scroll arrow spacing" +msgstr "Размак између стрелица за клизање" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652 +msgid "Icon's count" +msgstr "Број иконе" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 +msgid "The count of the emblem currently displayed" +msgstr "Број тренутно приказаног обележја" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659 +msgid "Icon's label" +msgstr "Ознака иконе" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 +msgid "The label to be displayed over the icon" +msgstr "Ознака која се приказује преко иконе" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666 +msgid "Icon's style context" +msgstr "Постављен стил писма" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 +msgid "The style context to theme the icon appearance" +msgstr "Контекст стила до теме изгледа иконе" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673 +msgid "Background icon" +msgstr "Позадинска икона" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 +msgid "The icon for the number emblem background" +msgstr "Икона за позадину броја обележја" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680 +msgid "Background icon name" +msgstr "Име позадинске иконе" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 +msgid "The icon name for the number emblem background" +msgstr "Име иконе за позадину броја обележја" + +#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:312 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128 +msgid "Orientation" +msgstr "Правац пружања" + +#: ../gtk/gtkorientable.c:64 +msgid "The orientation of the orientable" +msgstr "Усмерење усмеривог елемента" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:327 +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "" +"Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на " +"врху)" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:336 +msgid "Position Set" +msgstr "Положај постављен" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:337 +msgid "TRUE if the Position property should be used" +msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:343 +msgid "Handle Size" +msgstr "Величина ручке" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:344 +msgid "Width of handle" +msgstr "Ширина ручке" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:360 +msgid "Minimal Position" +msgstr "Најмањи положај" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:361 +msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:378 +msgid "Maximal Position" +msgstr "Највећи положај" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:379 +msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:396 +msgid "Resize" +msgstr "Промени величину" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:397 +msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "" +"Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним " +"елементом" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:412 +msgid "Shrink" +msgstr "Скупљање" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:413 +msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgstr "" +"Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно" + +#: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:296 +msgid "Embedded" +msgstr "Угњеждено" + +#: ../gtk/gtkplug.c:202 +msgid "Whether the plug is embedded" +msgstr "Да ли је утикач угњежден" + +#: ../gtk/gtkplug.c:216 +msgid "Socket Window" +msgstr "Прозор утичнице" + +#: ../gtk/gtkplug.c:217 +msgid "The window of the socket the plug is embedded in" +msgstr "Прозер утичнице у коме је утикач угњежден" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:126 +msgid "Name of the printer" +msgstr "Име штампача" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:132 +msgid "Backend" +msgstr "Позадински мотор" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:133 +msgid "Backend for the printer" +msgstr "Позадински мотор за штампач" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:139 +msgid "Is Virtual" +msgstr "Да ли је виртуелни" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:140 +msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" +msgstr "FALSE ако ово представља прави хардверски штампач" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:146 +msgid "Accepts PDF" +msgstr "Прихвата PDF" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:147 +msgid "TRUE if this printer can accept PDF" +msgstr "Постављено ако штампач прихвата PDF документа" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:153 +msgid "Accepts PostScript" +msgstr "Прихвата ПостСкрипт" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:154 +msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" +msgstr "Постављено ако штампач прихвата ПостСкрипт" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:160 +msgid "State Message" +msgstr "Порука стања" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:161 +msgid "String giving the current state of the printer" +msgstr "Ниска која даје тренутно стање штампача" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:167 +msgid "Location" +msgstr "Место" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:168 +msgid "The location of the printer" +msgstr "Место штампача" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:175 +msgid "The icon name to use for the printer" +msgstr "Име иконице која се користи за штампач" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:181 +msgid "Job Count" +msgstr "Број послова" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:182 +msgid "Number of jobs queued in the printer" +msgstr "Број послова заказан у штампачу" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:200 +msgid "Paused Printer" +msgstr "Паузирани штампач" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:201 +msgid "TRUE if this printer is paused" +msgstr "Постављено ако је штампач паузиран" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:214 +msgid "Accepting Jobs" +msgstr "Прихвата послове" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:215 +msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" +msgstr "Постављено ако штампач прихвата нове послове" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 +msgid "Source option" +msgstr "Могућност извора" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 +msgid "The PrinterOption backing this widget" +msgstr "Могућности штампача које подржавају овај елемент" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:142 +msgid "Title of the print job" +msgstr "Наслов посла штампања" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Printer" msgstr "Штампач" -#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2155 -msgid "Location" -msgstr "Путања" +#: ../gtk/gtkprintjob.c:151 +msgid "Printer to print the job to" +msgstr "Штампач на коме се штампа посао" -#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2166 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:159 +msgid "Settings" +msgstr "Подешавања" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:160 +msgid "Printer settings" +msgstr "Подешавања штампача" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298 +msgid "Page Setup" +msgstr "Поставке стране" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206 +msgid "Track Print Status" +msgstr "Прати стање штампања" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:178 +msgid "" +"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " +"print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"Постављено ако посао за штампање наставља да емитује status-changed сигнале " +"пошто су подаци за штампу послати штампачу или серверу штампе." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078 +msgid "Default Page Setup" +msgstr "Подразумеване поставке стране" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079 +msgid "The GtkPageSetup used by default" +msgstr "Гтк поставке стране које се користе као подразумеване" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316 +msgid "Print Settings" +msgstr "Подешавање штампе" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317 +msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" +msgstr "Гтк подешавања штампе која се користе приликом покретања дијалога" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116 +msgid "Job Name" +msgstr "Име посла" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117 +msgid "A string used for identifying the print job." +msgstr "Ниска која идентификује посао штампања." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Број страна" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142 +msgid "The number of pages in the document." +msgstr "Број страна у документу." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306 +msgid "Current Page" +msgstr "Тренутна страна" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307 +msgid "The current page in the document" +msgstr "Тренутна страна у документу" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185 +msgid "Use full page" +msgstr "Користи целу страну" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186 +msgid "" +"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " +"not the corner of the imageable area" +msgstr "" +"Постављено ако је почетак контекста треба да буде у ћошку стране, а не у " +"ћошку области штампе" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207 +msgid "" +"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " +"after the print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"Постављено ако ће операција штампања наставити да пријављује стање посла " +"штампања пошто су подаци за штампу послати штампачу или сервер штампе." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224 +msgid "Unit" +msgstr "Јединица" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225 +msgid "The unit in which distances can be measured in the context" +msgstr "Јединица у којој се удаљености у контексту мере" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242 +msgid "Show Dialog" +msgstr "Прикажи дијалог" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243 +msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." +msgstr "Постављено ако се приказује дијалог напретка за време штампе." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266 +msgid "Allow Async" +msgstr "Дозволи асинхроно" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267 +msgid "TRUE if print process may run asynchronous." +msgstr "Постављено ако процес штампе може да ради асинхроно." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290 +msgid "Export filename" +msgstr "Име датотеке за извоз" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 msgid "Status" msgstr "Стање" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192 -msgid "Range" -msgstr "Опсег" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305 +msgid "The status of the print operation" +msgstr "Стање операције штампања" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2196 -msgid "_All Pages" -msgstr "_Све листове" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325 +msgid "Status String" +msgstr "Ниска стања" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2203 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "_Тренутну" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326 +msgid "A human-readable description of the status" +msgstr "Опис стања у " -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2213 -msgid "Se_lection" -msgstr "_Избор" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344 +msgid "Custom tab label" +msgstr "Ознака произвољног језичка" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2222 -msgid "Pag_es:" -msgstr "Страниц_е:" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345 +msgid "Label for the tab containing custom widgets." +msgstr "Ознака језичка који садржи произвољне елементе." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2223 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341 +msgid "Support Selection" +msgstr "Подржава избор" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361 +msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." +msgstr "Постављено ако операција штампања подржава штампање избора." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349 +msgid "Has Selection" +msgstr "Има избор" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378 +msgid "TRUE if a selection exists." +msgstr "Постављено ако избор постоји." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357 +msgid "Embed Page Setup" +msgstr "Угњеждене поставке стране" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" +msgstr "" +"Постављено ако су падајући мени за поставку стране угњеждени у дијалог штампе" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415 +msgid "Number of Pages To Print" +msgstr "Број страна за штампање" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416 +msgid "The number of pages that will be printed." +msgstr "Број страна који ће бити штампан." + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299 +msgid "The GtkPageSetup to use" +msgstr "Гтк поставке стране које се користе" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324 +msgid "Selected Printer" +msgstr "Изабрани штампач" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325 +msgid "The GtkPrinter which is selected" +msgstr "Гтк штампач који је изабран" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332 +msgid "Manual Capabilities" +msgstr "Ручне могућности" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333 +msgid "Capabilities the application can handle" +msgstr "Могућности са којима програм може да рукује" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342 +msgid "Whether the dialog supports selection" +msgstr "Да ли дијалог подржава избор" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350 +msgid "Whether the application has a selection" +msgstr "Да ли програм има избор" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" +msgstr "" +"Постављено ако су падајући менији поставке стране угњеждени у Гтк дијалог за " +"штампу" + +# Mozda "razlomak" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 +msgid "Fraction" +msgstr "Део" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162 +msgid "The fraction of total work that has been completed" +msgstr "Део који је завршен од укупног посла" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 +msgid "Pulse Step" +msgstr "Корак увећања" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:170 +msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" +msgstr "" +"Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом " +"прираштају" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:178 +msgid "Text to be displayed in the progress bar" +msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195 +msgid "Show text" +msgstr "Прикажи текст" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 +msgid "Whether the progress is shown as text." +msgstr "Да ли се напредак приказује као текст." + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" +"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " +"have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" -"Наведите један или више опсега страница,\n" -" нпр. 1-3,7,11" +"Жељено место за скраћивање текста, уколико трака напретка не располаже " +"довољним простором за приказ целог текста." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 -msgid "Pages" -msgstr "Стране" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225 +msgid "X spacing" +msgstr "Х размак" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246 -msgid "Copies" -msgstr "Примерака" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 +msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +msgstr "Додатни размаци постављени на ширину траке напретка." -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2251 -msgid "Copie_s:" -msgstr "Примера_ка:" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231 +msgid "Y spacing" +msgstr "Y размак" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269 -msgid "C_ollate" -msgstr "_Сложи" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 +msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." +msgstr "додатни размаци постављени на висину траке напретка." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2277 -msgid "_Reverse" -msgstr "_Обрни" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245 +msgid "Minimum horizontal bar width" +msgstr "Најмања ширина водоравне траке" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297 -msgid "General" -msgstr "Опште" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 +msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" +msgstr "Најмања водоравна ширина траке напретка" -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) -#. -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "С лева на десно, одозго на доле" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258 +msgid "Minimum horizontal bar height" +msgstr "Најмања висина водоравне траке" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "С лева на десно, одоздо на горе" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 +msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" +msgstr "Најмања водоравна висина траке напретка" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "С десна на лево, одозго на доле" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 +msgid "Minimum vertical bar width" +msgstr "Најмања усправна ширина траке" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "С десна на лево, одоздо на горе" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 +msgid "The minimum vertical width of the progress bar" +msgstr "Најмања усправна ширина траке напретка" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "Одозго на доле, с лева на десно" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 +msgid "Minimum vertical bar height" +msgstr "Најмања усправна висина траке" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "Одозго на доле, с десна на лево" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 +msgid "The minimum vertical height of the progress bar" +msgstr "Најмања усправна висина траке напретка" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "Одоздо на горе, с лева на десно" +#: ../gtk/gtkradioaction.c:118 +msgid "The value" +msgstr "Вредност" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "Одоздо на горе, с десна на лево" - -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3044 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3057 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570 -msgid "Page Ordering" -msgstr "Слагање страна" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3073 -msgid "Left to right" -msgstr "Са лева на десно" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3074 -msgid "Right to left" -msgstr "Са десна на лево" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3086 -msgid "Top to bottom" -msgstr "Одозго на доле" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3087 -msgid "Bottom to top" -msgstr "Одоздо на горе" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3327 -msgid "Layout" -msgstr "Распоред" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3331 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "Д_вострано:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3346 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "_Страна на листу:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3363 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "Ре_дослед страна:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379 -msgid "_Only print:" -msgstr "Штампај сам_о:" - -#. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3394 -msgid "All sheets" -msgstr "Све листове" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395 -msgid "Even sheets" -msgstr "Парне листове" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Непарне листове" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "Р_азмера:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3426 -msgid "Paper" -msgstr "Папир" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430 -msgid "Paper _type:" -msgstr "_Тип папира:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3445 -msgid "Paper _source:" -msgstr "_Фиока за папир:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3460 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "Излазна т_рака:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "_Усмерење:" - -#. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3515 -msgid "Portrait" -msgstr "Усправно" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3516 -msgid "Landscape" -msgstr "Положено" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Обрнуто, усправно" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Обрнуто, положено" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3563 -msgid "Job Details" -msgstr "Подаци о послу" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3569 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Важн_ост:" - -# bug(goran): ??? -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 -msgid "_Billing info:" -msgstr "Подаци за _фактурисање:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 -msgid "Print Document" -msgstr "Штампај документ" - -#. Translators: this is one of the choices for the print at option -#. * in the print dialog -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611 -msgid "_Now" -msgstr "_Сад" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3622 -msgid "A_t:" -msgstr "_У:" - -#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. -#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not -#. * supported. -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628 +#: ../gtk/gtkradioaction.c:119 msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" +"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " +"is the current action of its group." msgstr "" -"Одредите време за почетак штампе,\n" -"На пример: 18, 15:30, 14:15:20" +"Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција " +"текућа акција своје групе." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638 -msgid "Time of print" -msgstr "Време штампања" +#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 +msgid "Group" +msgstr "Група" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3654 -msgid "On _hold" -msgstr "На _чекању" +#: ../gtk/gtkradioaction.c:136 +msgid "The radio action whose group this action belongs to." +msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "Задржи посао док се изричито не затражи штампа" +#: ../gtk/gtkradioaction.c:151 +msgid "The current value" +msgstr "Тренутна вредност" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Додај насловну страну" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3684 -msgid "Be_fore:" -msgstr "П_ре:" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3702 -msgid "_After:" -msgstr "П_осле:" - -#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing -#. * job-specific options in the print dialog -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3720 -msgid "Job" -msgstr "Посао" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3786 -msgid "Advanced" -msgstr "Напредно" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3824 -msgid "Image Quality" -msgstr "Квалитет слике" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3828 -msgid "Color" -msgstr "Боја" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3833 -msgid "Finishing" -msgstr "Завршавам" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Нека подешавања у прозорчету се сукобљавају" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3866 -msgid "Print" -msgstr "Штампај" - -#: ../gtk/gtkrc.c:948 -#, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у „pixmap_path“: „%s“" - -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173 -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 -#, c-format -msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "Ова функција није примењена за контроле у класи „%s“" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Изаберите које врсте докумената се приказују" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174 -#, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "Не могу да нађем ставку за адресу „%s“" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301 -msgid "Untitled filter" -msgstr "Неименовани филтер" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654 -msgid "Could not remove item" -msgstr "Не могу да уклоним ставку" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698 -msgid "Could not clear list" -msgstr "Не могу да очистим списак" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782 -msgid "Copy _Location" -msgstr "Умножи _путању" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795 -msgid "_Remove From List" -msgstr "У_клони са списка" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804 -msgid "_Clear List" -msgstr "_Очисти списак" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "Прикажи _приватне ресурсе" - -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362 -msgid "No items found" -msgstr "Нисам пронашао ниједну ставку" - -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584 -#, c-format -msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "Нисам пронашао скорашње коришћен ресурс са адресом „%s“" - -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Отвори „%s“" - -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824 -msgid "Unknown item" -msgstr "Непозната ставка" - -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" - -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "%d. %s" -msgstr "%d. %s" - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242 -#, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Не могу да пронађем ставку са адресом „%s“" - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442 -#, c-format -msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" -msgstr "" -"Нисам пронашао регистрован програм под називом „%s“ за ставку са адресом „%s“" - -#: ../gtk/gtkspinner.c:287 -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "Вртешка" - -#: ../gtk/gtkspinner.c:288 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "Обезбеђује видљив приказ напретка неке радње" - -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: ../gtk/gtkstock.c:313 -msgctxt "Stock label" -msgid "Information" -msgstr "Обавештење" - -#: ../gtk/gtkstock.c:314 -msgctxt "Stock label" -msgid "Warning" -msgstr "Упозорење" - -#: ../gtk/gtkstock.c:315 -msgctxt "Stock label" -msgid "Error" -msgstr "Грешка" - -#: ../gtk/gtkstock.c:316 -msgctxt "Stock label" -msgid "Question" -msgstr "Питање" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: ../gtk/gtkstock.c:321 -msgctxt "Stock label" -msgid "_About" -msgstr "_О програму" - -#: ../gtk/gtkstock.c:322 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Add" -msgstr "_Додај" - -#: ../gtk/gtkstock.c:323 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Apply" -msgstr "_Примени" - -#: ../gtk/gtkstock.c:324 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Bold" -msgstr "_Подебљано" - -#: ../gtk/gtkstock.c:325 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Cancel" -msgstr "О_дустани" - -#: ../gtk/gtkstock.c:326 -msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-ROM" -msgstr "_ЦД уређај" - -#: ../gtk/gtkstock.c:327 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Clear" -msgstr "_Очисти" - -#: ../gtk/gtkstock.c:328 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Close" -msgstr "_Затвори" - -#: ../gtk/gtkstock.c:329 -msgctxt "Stock label" -msgid "C_onnect" -msgstr "Успостави ве_зу" - -#: ../gtk/gtkstock.c:330 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Convert" -msgstr "_Претвори" - -#: ../gtk/gtkstock.c:331 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Copy" -msgstr "_Умножи" - -#: ../gtk/gtkstock.c:332 -msgctxt "Stock label" -msgid "Cu_t" -msgstr "_Исеци" - -#: ../gtk/gtkstock.c:333 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Delete" -msgstr "_Обриши" - -#: ../gtk/gtkstock.c:334 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Discard" -msgstr "_Одбаци" - -#: ../gtk/gtkstock.c:335 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Disconnect" -msgstr "П_рекини везу" - -#: ../gtk/gtkstock.c:336 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Execute" -msgstr "_Изврши" - -#: ../gtk/gtkstock.c:337 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Edit" -msgstr "_Уреди" - -#: ../gtk/gtkstock.c:338 -msgctxt "Stock label" -msgid "_File" -msgstr "_Датотека" - -#: ../gtk/gtkstock.c:339 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Find" -msgstr "_Нађи" - -#: ../gtk/gtkstock.c:340 -msgctxt "Stock label" -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Нађи и _замени" - -#: ../gtk/gtkstock.c:341 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Floppy" -msgstr "Дис_кета" - -#: ../gtk/gtkstock.c:342 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Цео екран" - -#: ../gtk/gtkstock.c:343 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "Напусти _цео екран" - -#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:345 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Bottom" -msgstr "_Доле" - -#. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: ../gtk/gtkstock.c:347 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_First" -msgstr "П_рво" - -#. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: ../gtk/gtkstock.c:349 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Last" -msgstr "Послед_ње" - -#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:351 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Top" -msgstr "_Горе:" - -#. This is a navigation label as in "go back" -#: ../gtk/gtkstock.c:353 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Back" -msgstr "_Назад" - -#. This is a navigation label as in "go down" -#: ../gtk/gtkstock.c:355 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Down" -msgstr "_Доле" - -#. This is a navigation label as in "go forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:357 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Forward" -msgstr "На_пред" - -#. This is a navigation label as in "go up" -#: ../gtk/gtkstock.c:359 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Up" -msgstr "_Горе" - -# Или „хард диск“ -#: ../gtk/gtkstock.c:360 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Hard Disk" -msgstr "_Тврди диск" - -#: ../gtk/gtkstock.c:361 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Help" -msgstr "_Помоћ" - -# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" -#: ../gtk/gtkstock.c:362 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Home" -msgstr "_Почетак" - -#: ../gtk/gtkstock.c:363 -msgctxt "Stock label" -msgid "Increase Indent" -msgstr "Повећај увлачење" - -#: ../gtk/gtkstock.c:364 -msgctxt "Stock label" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Умањи увлачење" - -#: ../gtk/gtkstock.c:365 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Index" -msgstr "_Индекс" - -#: ../gtk/gtkstock.c:366 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Information" -msgstr "По_даци" - -#: ../gtk/gtkstock.c:367 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Italic" -msgstr "_Курзив" - -#: ../gtk/gtkstock.c:368 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Jump to" -msgstr "_Иди на" - -#. This is about text justification, "centered text" -#: ../gtk/gtkstock.c:370 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Center" -msgstr "_Центрирај" - -#. This is about text justification -#: ../gtk/gtkstock.c:372 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fill" -msgstr "_Попуни" - -#. This is about text justification, "left-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:374 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Left" -msgstr "_Лево" - -#. This is about text justification, "right-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:376 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Right" -msgstr "Д_есно" - -#. Media label, as in "fast forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:379 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Forward" -msgstr "На_пред" - -#. Media label, as in "next song" -#: ../gtk/gtkstock.c:381 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Next" -msgstr "_Следеће" - -#. Media label, as in "pause music" -#: ../gtk/gtkstock.c:383 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "P_ause" -msgstr "Па_узирај" - -#. Media label, as in "play music" -#: ../gtk/gtkstock.c:385 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Play" -msgstr "_Пусти" - -#. Media label, as in "previous song" -#: ../gtk/gtkstock.c:387 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "Pre_vious" -msgstr "Пре_тходно" - -#. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:389 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Record" -msgstr "С_ними" - -# хм, хм? -#. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:391 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "R_ewind" -msgstr "Пре_мотај" - -#. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:393 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Stop" -msgstr "_Заустави" - -#: ../gtk/gtkstock.c:394 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Network" -msgstr "_Мрежа" - -#: ../gtk/gtkstock.c:395 -msgctxt "Stock label" -msgid "_New" -msgstr "_Ново" - -#: ../gtk/gtkstock.c:396 -msgctxt "Stock label" -msgid "_No" -msgstr "_Не" - -#: ../gtk/gtkstock.c:397 -msgctxt "Stock label" -msgid "_OK" -msgstr "У _реду" - -#: ../gtk/gtkstock.c:398 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Open" -msgstr "_Отвори" - -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:400 -msgctxt "Stock label" -msgid "Landscape" -msgstr "Положено" - -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:402 -msgctxt "Stock label" -msgid "Portrait" -msgstr "Усправно" - -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:404 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Обрнуто, положено" - -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:406 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Обрнуто, усправно" - -#: ../gtk/gtkstock.c:407 -msgctxt "Stock label" -msgid "Page Set_up" -msgstr "Поде_шавање стране" - -#: ../gtk/gtkstock.c:408 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Paste" -msgstr "У_баци" - -#: ../gtk/gtkstock.c:409 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Preferences" -msgstr "Пос_тавке" - -#: ../gtk/gtkstock.c:410 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Print" -msgstr "_Штампај" - -#: ../gtk/gtkstock.c:411 -msgctxt "Stock label" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Пре_глед пред штампу" - -#: ../gtk/gtkstock.c:412 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Properties" -msgstr "_Особине" - -#: ../gtk/gtkstock.c:413 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Quit" -msgstr "_Изађи" - -#: ../gtk/gtkstock.c:414 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Redo" -msgstr "_Понови" - -#: ../gtk/gtkstock.c:415 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Refresh" -msgstr "_Освежи" - -#: ../gtk/gtkstock.c:416 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Remove" -msgstr "_Уклони" - -#: ../gtk/gtkstock.c:417 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Revert" -msgstr "_Врати" - -#: ../gtk/gtkstock.c:418 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Save" -msgstr "_Сачувај" - -#: ../gtk/gtkstock.c:419 -msgctxt "Stock label" -msgid "Save _As" -msgstr "Сачувај _као" - -#: ../gtk/gtkstock.c:420 -msgctxt "Stock label" -msgid "Select _All" -msgstr "Изабери _све" - -#: ../gtk/gtkstock.c:421 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Color" -msgstr "_Боја" - -#: ../gtk/gtkstock.c:422 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Font" -msgstr "_Фонт" - -#. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:424 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Ascending" -msgstr "_Растући" - -#. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:426 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Descending" -msgstr "_Опадајући" - -#: ../gtk/gtkstock.c:427 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Spell Check" -msgstr "_Провера писања" - -#: ../gtk/gtkstock.c:428 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Stop" -msgstr "_Заустави" - -#. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:430 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Strikethrough" -msgstr "_Прецртај" - -#: ../gtk/gtkstock.c:431 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undelete" -msgstr "_Поврати" - -#. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:433 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Underline" -msgstr "_Подвуци" - -#: ../gtk/gtkstock.c:434 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undo" -msgstr "_Опозови" - -#: ../gtk/gtkstock.c:435 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Yes" -msgstr "_Да" - -#. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:437 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Обична величина" - -#. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:439 -msgctxt "Stock label" -msgid "Best _Fit" -msgstr "_Најбоље слагање" - -#: ../gtk/gtkstock.c:440 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _In" -msgstr "У_већај" - -#: ../gtk/gtkstock.c:441 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "У_мањи" - -#. Translators: if the "on" state label requires more than three -#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for -#. * the state -#. -#: ../gtk/gtkswitch.c:338 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:605 -msgctxt "switch" -msgid "ON" -msgstr "УКЉ" - -#. Translators: if the "off" state label requires more than three -#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state -#. -#: ../gtk/gtkswitch.c:346 ../gtk/gtkswitch.c:399 ../gtk/gtkswitch.c:634 -msgctxt "switch" -msgid "OFF" -msgstr "ИСК" - -#: ../gtk/gtkswitch.c:1061 -msgctxt "light switch widget" -msgid "Switch" -msgstr "Прекидач" - -#: ../gtk/gtkswitch.c:1062 -msgid "Switches between on and off states" -msgstr "Пребацује са укљученог на искључено и обратно" - -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "Непозната грешка при распакивању „%s“" - -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "Нисам пронашао функцију за распакивање формата „%s“" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "Пронашао сам и „id“ и „name“ у елементу <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "Атрибут „%s“ сам пронашао два пута у елементу <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -msgstr "Елемент <%s> има неисправан ИД „%s“" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "Елемент <%s> нема ни атрибут „id“ нити „name“" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Атрибут „%s“ је поновљен два пута у истом <%s> елементу" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Атрибут „%s“ не може бити на овај начин унутар елемента <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "Ознака „%s“ није дефинисана." - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "Безимена ознака је пронађена па ознаке не могу бити направљене." - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "Ознака „%s“ не постоји у баферу па ознаке не могу бити направљене." - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Елемент <%s> не може да стоји испод <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "„%s“ није исправан тип атрибута" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "„%s“ није исправно име атрибута" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 -#, c-format +#: ../gtk/gtkradioaction.c:152 msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "Није могуће претворити „%s“ у вредност типа „%s“ за атрибут „%s“" +"The value property of the currently active member of the group to which this " +"action belongs." +msgstr "" +"Својство вредности тренутно активног члана групе којој ова акција припада." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "„%s“ није испрана вредност атрибута „%s“" +#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 +msgid "The radio button whose group this widget belongs to." +msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "Ознака „%s“ је већ дефинисана" +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375 +msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +msgstr "Радио ставка менија чијој групи овај елемент припада." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "Ознака „%s“ има неисправан приоритет „%s“" +#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 +msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +msgstr "Радио дугме траке алата чијој групи ово дугме припада." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "Први спољашњи елемент у тексту мора бити а не <%s>" +#: ../gtk/gtkrange.c:417 +msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "Елемент <%s> је већ наведен" +# Sta ovo uopste znaci na engleskom? +#: ../gtk/gtkrange.c:425 +msgid "Invert direction slider moves to increase range value" +msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 -msgid "A element can't occur before a element" -msgstr "Елемент се не може појавити пре елемента " +#: ../gtk/gtkrange.c:432 +msgid "Lower stepper sensitivity" +msgstr "Осетљивост доње корачнице" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793 -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Подаци нису лепо запаковани у ниску" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871 +#: ../gtk/gtkrange.c:433 msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "" -"Подаци нису лепо запаковани у ниску. Прва област није „GTKTEXTBUFFERCONTENTS-" -"0001“" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " +"side" +msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање доње стране" -#: ../gtk/gtktextutil.c:60 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM — Обележивач за с_лева-на-десно" +#: ../gtk/gtkrange.c:441 +msgid "Upper stepper sensitivity" +msgstr "Осетљивост горње корачнице" -#: ../gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM — Обележивач за с_десна-на-лево" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE — _убацивање слева-на-десно" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE — у_бацивање сдесна-на-лево" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO — пр_иморавање слева-на-десно" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO — приморава_ње сдесна-на-лево" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "PDF — _Почни усмерен запис" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:67 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS — _размак без ширине" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:68 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ — _спојница без ширине" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:69 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ — _неспојница без ширине" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1506 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d° реду, знак %d" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1596 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d° реду, знак %d" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:2428 -msgid "Empty" -msgstr "Празно" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170 -msgid "Volume" -msgstr "Јачина звука" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172 -msgid "Turns volume down or up" -msgstr "Појачава или смањује јачину звука" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175 -msgid "Adjusts the volume" -msgstr "Подешава јачину звука" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184 -msgid "Volume Down" -msgstr "Утишај" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "Смањује јачину звука" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190 -msgid "Volume Up" -msgstr "Појачај" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 -msgid "Increases the volume" -msgstr "Појачава јачину звука" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247 -msgid "Muted" -msgstr "Утишано" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251 -msgid "Full Volume" -msgstr "Пуна јачина звука" - -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264 -#, c-format -msgctxt "volume percentage" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 -msgctxt "paper size" -msgid "asme_f" -msgstr "asme_f" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x2" -msgstr "А0x2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 -msgctxt "paper size" -msgid "A0" -msgstr "А0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x3" -msgstr "А0x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 -msgctxt "paper size" -msgid "A1" -msgstr "А1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgctxt "paper size" -msgid "A10" -msgstr "А10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x3" -msgstr "А1x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x4" -msgstr "А1x4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 -msgctxt "paper size" -msgid "A2" -msgstr "А2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x3" -msgstr "А2x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x4" -msgstr "А2x4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x5" -msgstr "А2x5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 -msgctxt "paper size" -msgid "A3" -msgstr "А3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgctxt "paper size" -msgid "A3 Extra" -msgstr "А3 Екстра" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x3" -msgstr "А3x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x4" -msgstr "А3x4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x5" -msgstr "А3x5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x6" -msgstr "А3x6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x7" -msgstr "А3x7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgctxt "paper size" -msgid "A4" -msgstr "А4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Extra" -msgstr "А4 екстра" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Tab" -msgstr "А4 ролна" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x3" -msgstr "А4x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x4" -msgstr "А4x4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x5" -msgstr "А4x5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x6" -msgstr "А4x6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x7" -msgstr "А4x7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x8" -msgstr "А4x8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x9" -msgstr "А4x9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgctxt "paper size" -msgid "A5" -msgstr "А5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 -msgctxt "paper size" -msgid "A5 Extra" -msgstr "А5 екстра" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgctxt "paper size" -msgid "A6" -msgstr "А6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 -msgctxt "paper size" -msgid "A7" -msgstr "А7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgctxt "paper size" -msgid "A8" -msgstr "А8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 -msgctxt "paper size" -msgid "A9" -msgstr "А9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgctxt "paper size" -msgid "B0" -msgstr "Б0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 -msgctxt "paper size" -msgid "B1" -msgstr "Б1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgctxt "paper size" -msgid "B10" -msgstr "Б10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 -msgctxt "paper size" -msgid "B2" -msgstr "Б2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgctxt "paper size" -msgid "B3" -msgstr "Б3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 -msgctxt "paper size" -msgid "B4" -msgstr "Б4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgctxt "paper size" -msgid "B5" -msgstr "Б5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 -msgctxt "paper size" -msgid "B5 Extra" -msgstr "Б5 екстра" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgctxt "paper size" -msgid "B6" -msgstr "Б6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 -msgctxt "paper size" -msgid "B6/C4" -msgstr "Б6/Ц4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgctxt "paper size" -msgid "B7" -msgstr "Б7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 -msgctxt "paper size" -msgid "B8" -msgstr "Б8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgctxt "paper size" -msgid "B9" -msgstr "Б9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 -msgctxt "paper size" -msgid "C0" -msgstr "Ц0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgctxt "paper size" -msgid "C1" -msgstr "Ц1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 -msgctxt "paper size" -msgid "C10" -msgstr "Ц10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgctxt "paper size" -msgid "C2" -msgstr "Ц2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 -msgctxt "paper size" -msgid "C3" -msgstr "Ц3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgctxt "paper size" -msgid "C4" -msgstr "Ц4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 -msgctxt "paper size" -msgid "C5" -msgstr "Ц5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgctxt "paper size" -msgid "C6" -msgstr "Ц6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 -msgctxt "paper size" -msgid "C6/C5" -msgstr "Ц6/Ц5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgctxt "paper size" -msgid "C7" -msgstr "Ц7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 -msgctxt "paper size" -msgid "C7/C6" -msgstr "Ц7/Ц6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgctxt "paper size" -msgid "C8" -msgstr "Ц8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 -msgctxt "paper size" -msgid "C9" -msgstr "Ц9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgctxt "paper size" -msgid "DL Envelope" -msgstr "ДЛ коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 -msgctxt "paper size" -msgid "RA0" -msgstr "РА0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgctxt "paper size" -msgid "RA1" -msgstr "РА1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 -msgctxt "paper size" -msgid "RA2" -msgstr "РА2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA0" -msgstr "СРА0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA1" -msgstr "СРА1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA2" -msgstr "СРА2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 -msgctxt "paper size" -msgid "JB0" -msgstr "ЈБ0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgctxt "paper size" -msgid "JB1" -msgstr "ЈБ1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 -msgctxt "paper size" -msgid "JB10" -msgstr "ЈБ10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgctxt "paper size" -msgid "JB2" -msgstr "ЈБ2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 -msgctxt "paper size" -msgid "JB3" -msgstr "ЈБ3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgctxt "paper size" -msgid "JB4" -msgstr "ЈБ4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 -msgctxt "paper size" -msgid "JB5" -msgstr "ЈБ5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgctxt "paper size" -msgid "JB6" -msgstr "ЈБ6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 -msgctxt "paper size" -msgid "JB7" -msgstr "ЈБ7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgctxt "paper size" -msgid "JB8" -msgstr "ЈБ8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 -msgctxt "paper size" -msgid "JB9" -msgstr "ЈБ9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgctxt "paper size" -msgid "jis exec" -msgstr "јис ексек" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "чукеи 2 коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 3 Envelope" -msgstr "чукеи 3 коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 4 Envelope" -msgstr "чукеи 4 коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgctxt "paper size" -msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "хангаи (разгледница)" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 -msgctxt "paper size" -msgid "kahu Envelope" -msgstr "каху коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "каху2 коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 -msgctxt "paper size" -msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "оуфуку (одздравна разгледница)" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgctxt "paper size" -msgid "you4 Envelope" -msgstr "ју4 коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 -msgctxt "paper size" -msgid "10x11" -msgstr "10x11" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgctxt "paper size" -msgid "10x13" -msgstr "10x13" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 -msgctxt "paper size" -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 -msgctxt "paper size" -msgid "10x15" -msgstr "10x15" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgctxt "paper size" -msgid "11x12" -msgstr "11x12" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 -msgctxt "paper size" -msgid "11x15" -msgstr "11x15" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgctxt "paper size" -msgid "12x19" -msgstr "12x19" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 -msgctxt "paper size" -msgid "5x7" -msgstr "5x7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgctxt "paper size" -msgid "6x9 Envelope" -msgstr "6x9 коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 -msgctxt "paper size" -msgid "7x9 Envelope" -msgstr "7x9 коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgctxt "paper size" -msgid "9x11 Envelope" -msgstr "9x11 коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 -msgctxt "paper size" -msgid "a2 Envelope" -msgstr "а2 коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch A" -msgstr "арч А" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch B" -msgstr "арч Б" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch C" -msgstr "арч Ц" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch D" -msgstr "арч Д" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch E" -msgstr "арч Е" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 -msgctxt "paper size" -msgid "b-plus" -msgstr "б-плус" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgctxt "paper size" -msgid "c" -msgstr "ц" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 -msgctxt "paper size" -msgid "c5 Envelope" -msgstr "ц5 коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgctxt "paper size" -msgid "d" -msgstr "д" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 -msgctxt "paper size" -msgid "e" -msgstr "е" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgctxt "paper size" -msgid "edp" -msgstr "едп" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 -msgctxt "paper size" -msgid "European edp" -msgstr "европски едп" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgctxt "paper size" -msgid "Executive" -msgstr "извршна коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 -msgctxt "paper size" -msgid "f" -msgstr "ф" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold European" -msgstr "европски фан-фолд" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold US" -msgstr "амерички фан-фолд" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold German Legal" -msgstr "немачки правнички фан-фолд" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Legal" -msgstr "амерички званични" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Letter" -msgstr "америчко званично писмо" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 3x5" -msgstr "индекс 3x5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 (postcard)" -msgstr "индекс 4x6 (разгледница)" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 ext" -msgstr "индекс 4x6 проширени" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 5x8" -msgstr "индекс 5x8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 -msgctxt "paper size" -msgid "Invoice" -msgstr "рачун" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgctxt "paper size" -msgid "Tabloid" -msgstr "таблоид" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal" -msgstr "амерички правнички" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal Extra" -msgstr "проширени амерички правнички" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter" -msgstr "америчко писмо" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Extra" -msgstr "проширено америчко писмо" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Plus" -msgstr "америчко писмо плус" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgctxt "paper size" -msgid "Monarch Envelope" -msgstr "монарх коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 -msgctxt "paper size" -msgid "#10 Envelope" -msgstr "коверта #10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgctxt "paper size" -msgid "#11 Envelope" -msgstr "коверта #11" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 -msgctxt "paper size" -msgid "#12 Envelope" -msgstr "коверта #12" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgctxt "paper size" -msgid "#14 Envelope" -msgstr "коверта #14" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 -msgctxt "paper size" -msgid "#9 Envelope" -msgstr "коверта #9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgctxt "paper size" -msgid "Personal Envelope" -msgstr "лична коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 -msgctxt "paper size" -msgid "Quarto" -msgstr "четврт" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgctxt "paper size" -msgid "Super A" -msgstr "супер А" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 -msgctxt "paper size" -msgid "Super B" -msgstr "супер Б" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Format" -msgstr "широки формат" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 -msgctxt "paper size" -msgid "Dai-pa-kai" -msgstr "даи-па-каи" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio" -msgstr "фолио" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio sp" -msgstr "фолио сп" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgctxt "paper size" -msgid "Invite Envelope" -msgstr "коверта за позивнице" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 -msgctxt "paper size" -msgid "Italian Envelope" -msgstr "италијанска коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgctxt "paper size" -msgid "juuro-ku-kai" -msgstr "јуро-ку-каи" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 -msgctxt "paper size" -msgid "pa-kai" -msgstr "па-каи" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgctxt "paper size" -msgid "Postfix Envelope" -msgstr "поштанска коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 -msgctxt "paper size" -msgid "Small Photo" -msgstr "мала фотографија" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgctxt "paper size" -msgid "prc1 Envelope" -msgstr "прц1 коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 -msgctxt "paper size" -msgid "prc10 Envelope" -msgstr "прц10 коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 16k" -msgstr "прц 16к" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 -msgctxt "paper size" -msgid "prc2 Envelope" -msgstr "прц2 коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgctxt "paper size" -msgid "prc3 Envelope" -msgstr "прц3 коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 32k" -msgstr "прц 32к" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgctxt "paper size" -msgid "prc4 Envelope" -msgstr "прц4 коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 -msgctxt "paper size" -msgid "prc5 Envelope" -msgstr "прц5 коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgctxt "paper size" -msgid "prc6 Envelope" -msgstr "прц6 коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 -msgctxt "paper size" -msgid "prc7 Envelope" -msgstr "прц7 коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgctxt "paper size" -msgid "prc8 Envelope" -msgstr "прц8 коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 -msgctxt "paper size" -msgid "prc9 Envelope" -msgstr "прц9 коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 16k" -msgstr "РОК 16к" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 8k" -msgstr "РОК 8к" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552 -#, c-format -msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "" -"различите „idatas“ структуре су пронађене за симболички везане „%s“ и „%s“\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1370 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Не могу да да упишем заглавље\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1376 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Не могу да упишем хеш табелу\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1382 -#, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "Не могу да упишем индекс фасцикле\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1390 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Не могу да препишем заглавље\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1484 -#, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Не могу да упишем у датотеку за оставе: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1533 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "Створена остава није исправна.\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1547 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "Не могу да преименујем „%s“ у „%s“: %s, и зато уклањам „%s“.\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1561 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Не могу да преименујем „%s“ у „%s“: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1571 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Не могу да преименујем „%s“ назад у „%s“: %s.\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1598 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "Датотека у остави је успешно направљена.\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1637 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Препиши постојећу оставу, чак и ако је ажурна" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1638 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Не провервај присуство датотеке „index.theme“" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1639 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "Не укључуј податке слике у оставу" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1640 -msgid "Output a C header file" -msgstr "Испиши датотеку Ц заглавља" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1641 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Искључи опширност исписа" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1642 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Провери исправност постојеће оставе иконица" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1709 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "Датотека није пронађена: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1715 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "Неисправна остава за иконице: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1728 -#, c-format -msgid "No theme index file.\n" -msgstr "Није нађена индекс датотека за тему.\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1732 -#, c-format +#: ../gtk/gtkrange.c:442 msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " +"side" +msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање горње стране" + +#: ../gtk/gtkrange.c:459 +msgid "Show Fill Level" +msgstr "Прикажи ниво попуне" + +#: ../gtk/gtkrange.c:460 +msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." +msgstr "Да ли да се приказује индикатор нивоа попуне на ували." + +#: ../gtk/gtkrange.c:476 +msgid "Restrict to Fill Level" +msgstr "Ограничи на ниво попуне" + +#: ../gtk/gtkrange.c:477 +msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." +msgstr "Да ли да се ограничава горња граница нивоа попуне." + +#: ../gtk/gtkrange.c:492 +msgid "Fill Level" +msgstr "Ниво попуне" + +#: ../gtk/gtkrange.c:493 +msgid "The fill level." +msgstr "Ниво попуне." + +#: ../gtk/gtkrange.c:510 +msgid "Round Digits" +msgstr "Заокруживање цифара" + +#: ../gtk/gtkrange.c:511 +msgid "The number of digits to round the value to." +msgstr "Број цифара на који ће бити заокружена вредност." + +#: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:836 +msgid "Slider Width" +msgstr "Ширина клизача" + +#: ../gtk/gtkrange.c:520 +msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +msgstr "Ширина клизача или размерника" + +#: ../gtk/gtkrange.c:527 +msgid "Trough Border" +msgstr "Ивица увале" + +#: ../gtk/gtkrange.c:528 +msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења" + +# Zar nije dobro "koracnica" ;) +#: ../gtk/gtkrange.c:535 +msgid "Stepper Size" +msgstr "Величина корачнице" + +#: ../gtk/gtkrange.c:536 +msgid "Length of step buttons at ends" +msgstr "Дужина корачница на крајевима" + +#: ../gtk/gtkrange.c:549 +msgid "Stepper Spacing" +msgstr "Размак корачница" + +#: ../gtk/gtkrange.c:550 +msgid "Spacing between step buttons and thumb" +msgstr "Размак између корачница и клизача" + +#: ../gtk/gtkrange.c:557 +msgid "Arrow X Displacement" +msgstr "Водоравни померај стрелице" + +#: ../gtk/gtkrange.c:558 +msgid "" +"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне" + +#: ../gtk/gtkrange.c:565 +msgid "Arrow Y Displacement" +msgstr "Усправни померај стрелице" + +#: ../gtk/gtkrange.c:566 +msgid "" +"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне" + +#: ../gtk/gtkrange.c:582 +msgid "Trough Under Steppers" +msgstr "Приказ испод корачнице" + +#: ../gtk/gtkrange.c:583 +msgid "" +"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " +"spacing" +msgstr "Одређује да ли да приказује све или да се изоставе корачнице и размак" + +#: ../gtk/gtkrange.c:596 +msgid "Arrow scaling" +msgstr "Величина стрелица" + +#: ../gtk/gtkrange.c:597 +msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" +msgstr "Величина стрелица у односу на величину дугмета клизача" + +#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246 +msgid "Show Numbers" +msgstr "Прикажи бројеве" + +#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247 +msgid "Whether the items should be displayed with a number" +msgstr "Да ли ставке приказивати као бројеве" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132 +msgid "Recent Manager" +msgstr "Управник скорашњих ставки" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133 +msgid "The RecentManager object to use" +msgstr "Управник скорашњих ставки који се користи" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 +msgid "Show Private" +msgstr "Прикажи приватне" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 +msgid "Whether the private items should be displayed" +msgstr "Да ли треба приказати приватне ставке" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 +msgid "Show Tooltips" +msgstr "Прикажи савете" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 +msgid "Whether there should be a tooltip on the item" +msgstr "Да ли приказивати савете на ставкама" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174 +msgid "Show Icons" +msgstr "Прикажи иконице" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 +msgid "Whether there should be an icon near the item" +msgstr "Да ли приказивати иконице поред ставке" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190 +msgid "Show Not Found" +msgstr "Прикажи непронађене" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 +msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" +msgstr "Да ли треба приказивати ставке које показују на недоступне ресурсе" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204 +msgid "Whether to allow multiple items to be selected" +msgstr "Да ли дозволити извор више ставки" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217 +msgid "Local only" +msgstr "Само локални" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218 +msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" -"Није пронађена индекс датотека теме у „%s“.\n" -"Ако заиста желите да направите оставу за иконице овде, наведите „--ignore-" -"theme-index“.\n" +"Да ли изабрани ресурс(и) треба да буду ограничени на само локалне датотеке: " +"адресе" -#. ID -#: ../modules/input/imam-et.c:454 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Амхарски (EZ+)" +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 +msgid "Limit" +msgstr "Ограничење" -#. ID -#: ../modules/input/imcedilla.c:92 -msgid "Cedilla" -msgstr "Седиља" +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235 +msgid "The maximum number of items to be displayed" +msgstr "Највећи број ставки за приказ" -#. ID -#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Ћирилично (транслитеровано)" +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 +msgid "Sort Type" +msgstr "Тип ређања" -#. ID -#: ../modules/input/iminuktitut.c:127 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Инуктитут (транслитеровано)" +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 +msgid "The sorting order of the items displayed" +msgstr "Редослед ређања приказаних ставки" -#. ID -#: ../modules/input/imipa.c:145 -msgid "IPA" -msgstr "ИПА (Међународна фонетска азбука)" +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265 +msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" +msgstr "Текући филтер којим се одређује који су ресурси приказани" -#. ID -#: ../modules/input/immultipress.c:31 -msgid "Multipress" -msgstr "Вишеструки пристисци" +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295 +msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" +msgstr "Пуна путања до датотеке која се користи за складиштење и читање листе" -#. ID -#: ../modules/input/imthai.c:35 -msgid "Thai-Lao" -msgstr "Таи-Лао" +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310 +msgid "The size of the recently used resources list" +msgstr "Величина листе најскорије коришћених ресурса" -#. ID -#: ../modules/input/imti-er.c:453 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)" +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 +msgid "The value of the scale" +msgstr "Вредност размере" -#. ID -#: ../modules/input/imti-et.c:453 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)" +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 +msgid "The icon size" +msgstr "Величина иконице" -#. ID -#: ../modules/input/imviqr.c:244 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "Вијетнамски (VIQR)" +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" +msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог дугмета са склаом" -#. ID -#: ../modules/input/imxim.c:28 -msgid "X Input Method" -msgstr "Иксов начин уноса (XIM)" +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:265 +msgid "Icons" +msgstr "Иконице" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024 -msgid "Username:" -msgstr "Корисничко име:" +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 +msgid "List of icon names" +msgstr "Списак имена иконица" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033 -msgid "Password:" -msgstr "Лозинка:" +#: ../gtk/gtkscale.c:253 +msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" +#: ../gtk/gtkscale.c:262 +msgid "Draw Value" +msgstr "Прикажи вредност" + +#: ../gtk/gtkscale.c:263 +msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" +msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач" + +#: ../gtk/gtkscale.c:270 +msgid "Value Position" +msgstr "Место за вредност" + +#: ../gtk/gtkscale.c:271 +msgid "The position in which the current value is displayed" +msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност" + +#: ../gtk/gtkscale.c:278 +msgid "Slider Length" +msgstr "Дужина клизача" + +#: ../gtk/gtkscale.c:279 +msgid "Length of scale's slider" +msgstr "Дужина клизача за размерник" + +#: ../gtk/gtkscale.c:287 +msgid "Value spacing" +msgstr "Размак вредности" + +#: ../gtk/gtkscale.c:288 +msgid "Space between value text and the slider/trough area" +msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача" + +#: ../gtk/gtkscrollable.c:86 +msgid "Horizontal adjustment" +msgstr "Водоравна поправка" + +#: ../gtk/gtkscrollable.c:87 +msgid "" +"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" msgstr "" -"Потребно је потврђивање идентитета за штампање документа „%s“ на штампачу „%" -"s“" +"Водоравно прилагођавање које се дели између клизећег елемента и његовог " +"контролора" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за штампање документа на „%s“" +#: ../gtk/gtkscrollable.c:103 +msgid "Vertical adjustment" +msgstr "Усправна поправка" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" +#: ../gtk/gtkscrollable.c:104 +msgid "" +"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" msgstr "" -"Потребно је потврђивање идентитета за прикупљање података о задужењу „%s“" +"Усправно прилагођавање које се дели између клизећег елемента и његовог " +"контролора" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862 -msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за прикупљање података о задужењу" +#: ../gtk/gtkscrollable.c:120 +msgid "Horizontal Scrollable Policy" +msgstr "Водоравна клизна полиса" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +#: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137 +msgid "How the size of the content should be determined" +msgstr "Како треба да буде одређена величина садржаја" + +#: ../gtk/gtkscrollable.c:136 +msgid "Vertical Scrollable Policy" +msgstr "Усправна клизна полиса" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 +msgid "Minimum Slider Length" +msgstr "Најмања дужина клизача" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73 +msgid "Minimum length of scrollbar slider" +msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 +msgid "Fixed slider size" +msgstr "Утврђена величина клизача" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 +msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" -"Потребно је потврђивање идентитета за прикупљање података штампача „%s“" +"Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену " +"дужину" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 -msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за прикупљање података штампача" +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за подразумевани штампач од „%s“" +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за штампаче из „%s“" +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296 +msgid "Horizontal Adjustment" +msgstr "Водоравна поправка" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за преузимање датотеке са „%s“" +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297 +msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 -#, c-format -msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за „%s“" +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303 +msgid "Vertical Adjustment" +msgstr "Усправна поправка" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018 -msgid "Domain:" -msgstr "Домен:" +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304 +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +msgstr "GtkAdjustment за усправни положај" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s'" -msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за штампање документа „%s“" +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310 +msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311 +msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318 +msgid "Vertical Scrollbar Policy" +msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319 +msgid "When the vertical scrollbar is displayed" +msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327 +msgid "Window Placement" +msgstr "Постављање прозора" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328 +msgid "" +"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " +"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" -"Потребно је потврђивање идентитета за штампање овог документа на штампачу „%" -"s“" +"Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање. Ово својство има " +"ефекта само ако је „window-placement-set“ постављен" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055 -msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за штампање овог документа" +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345 +msgid "Window Placement Set" +msgstr "Постављено постављање прозора" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "Штампачу „%s“ понестаје тонер." +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346 +msgid "" +"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " +"contents with respect to the scrollbars." +msgstr "" +"Да ли се „window-placement“ користи да се одреди позиција садржаја у односу " +"на клизаче." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "Штампач „%s“ је остао без тонера." +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352 +msgid "Shadow Type" +msgstr "Врста сенке" -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "Штампачу „%s“ слаби развијач." +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353 +msgid "Style of bevel around the contents" +msgstr "Стил удубљења око садржаја" -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "Штампач „%s“ је остао без развијача." +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 +msgid "Scrollbars within bevel" +msgstr "Клизачи унутар удубљења" -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "Штампачу „%s“ понестаје најмање једна боја." +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 +msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" +msgstr "Постави клизаче између удубљења прозора са клизачима" -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "Штампач „%s“ је остао без најмање једне боје." +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 +msgid "Scrollbar spacing" +msgstr "Размак између стрелица" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "Поклопац је отворен на штампачу „%s“." +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 +msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "Вратанца су отворена на штампачу „%s“." +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391 +msgid "Minimum Content Width" +msgstr "Најмања ширина садржаја" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "Штампач „%s“ остаје без папира." +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392 +msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "Најмања ширина коју ће померен прозор да додели свом садржају" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "Штампач „%s“ је остао без папира." +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406 +msgid "Minimum Content Height" +msgstr "Најмања висина садржаја" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently offline." -msgstr "Штампач „%s“ тренутно није прикључен." +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407 +msgid "" +"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "Најмања висина коју ће померен прозор да додели свом садржају" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Проблем на штампачу „%s“." +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 +msgid "Draw" +msgstr "Исцртавање" -#. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999 -msgid "Paused ; Rejecting Jobs" -msgstr "Заустављен ; Одбија послове" +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 +msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +msgstr "Да ли се раздвојници исцртавају, или су празнине" -#. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "Одбија послове" +# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio? +# Урке: ја сам га одавно користио :) +#: ../gtk/gtksettings.c:318 +msgid "Double Click Time" +msgstr "Време двоклика" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 -msgid "Two Sided" -msgstr "Двострано" +#: ../gtk/gtksettings.c:319 +msgid "" +"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " +"click (in milliseconds)" +msgstr "" +"Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним " +"двокликом (у милисекундама)" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 -msgid "Paper Type" -msgstr "Тип папира" +#: ../gtk/gtksettings.c:326 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "Размак двоклика" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 -msgid "Paper Source" -msgstr "Извор папира" +#: ../gtk/gtksettings.c:327 +msgid "" +"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " +"double click (in pixels)" +msgstr "" +"Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним " +"двокликом (у тачкама)" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 -msgid "Output Tray" -msgstr "Излазна трака" +#: ../gtk/gtksettings.c:343 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Треперење курсора" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 -msgid "Resolution" -msgstr "Резолуција" +#: ../gtk/gtksettings.c:344 +msgid "Whether the cursor should blink" +msgstr "Да ли курсор треба да трепери" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783 -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "Гост скрипт предфилтер" +#: ../gtk/gtksettings.c:351 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Време трептаја курсора" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792 -msgid "One Sided" -msgstr "Једнострано" +#: ../gtk/gtksettings.c:352 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" +msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама" -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "По дужој страни (стандардно)" +#: ../gtk/gtksettings.c:371 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Време трептаја курсора" -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "По краћој страни (окренуто)" +#: ../gtk/gtksettings.c:372 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" +msgstr "Време после ког курсор престаје трепање, у милисекундама" -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808 -msgid "Auto Select" -msgstr "Сам одреди" +#: ../gtk/gtksettings.c:379 +msgid "Split Cursor" +msgstr "Раздвојени курсор" -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306 -msgid "Printer Default" -msgstr "Подразумевано" +#: ../gtk/gtksettings.c:380 +msgid "" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" +"left text" +msgstr "" +"Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са " +"десна на лево " -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "Само угњеждени Гост скрипт фонтови" +#: ../gtk/gtksettings.c:387 +msgid "Theme Name" +msgstr "Име теме" -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "Преведи у 1° ниво постскрипта" +#: ../gtk/gtksettings.c:388 +msgid "Name of theme to load" +msgstr "Име теме за учитавање" -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "Преведи у 2° ниво постскрипта" +#: ../gtk/gtksettings.c:396 +msgid "Icon Theme Name" +msgstr "Име теме икона" -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818 -msgid "No pre-filtering" -msgstr "Без предфилтрирања" +#: ../gtk/gtksettings.c:397 +msgid "Name of icon theme to use" +msgstr "Име теме икона која ће се користити" -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Додатна подешавања" +#: ../gtk/gtksettings.c:405 +msgid "Fallback Icon Theme Name" +msgstr "Име резервне теме иконица" -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 +#: ../gtk/gtksettings.c:406 +msgid "Name of a icon theme to fall back to" +msgstr "Име теме икона која ће се користити као резервна" + +#: ../gtk/gtksettings.c:414 +msgid "Key Theme Name" +msgstr "Име теме тастера" + +#: ../gtk/gtksettings.c:415 +msgid "Name of key theme to load" +msgstr "Име теме тастера за учитавање" + +#: ../gtk/gtksettings.c:423 +msgid "Menu bar accelerator" +msgstr "Пречица за линију менија" + +#: ../gtk/gtksettings.c:424 +msgid "Keybinding to activate the menu bar" +msgstr "Избор тастера за приступ линији менија" + +#: ../gtk/gtksettings.c:432 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Праг превлачења" + +#: ../gtk/gtksettings.c:433 +msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења" + +#: ../gtk/gtksettings.c:441 +msgid "Font Name" +msgstr "Име писма" + +#: ../gtk/gtksettings.c:442 +msgid "Name of default font to use" +msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити" + +#: ../gtk/gtksettings.c:464 +msgid "Icon Sizes" +msgstr "Величине икона" + +#: ../gtk/gtksettings.c:465 +msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" + +#: ../gtk/gtksettings.c:473 +msgid "GTK Modules" +msgstr "Гтк додаци" + +#: ../gtk/gtksettings.c:474 +msgid "List of currently active GTK modules" +msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака" + +#: ../gtk/gtksettings.c:482 +msgid "Xft Antialias" +msgstr "Xft омекшавање" + +#: ../gtk/gtksettings.c:483 +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано" + +#: ../gtk/gtksettings.c:492 +msgid "Xft Hinting" +msgstr "Xft хинтови" + +#: ../gtk/gtksettings.c:493 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано" + +#: ../gtk/gtksettings.c:502 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "Стил Xft хинтова" + +#: ../gtk/gtksettings.c:503 +msgid "" +"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +msgstr "" +"Који степен хинтова да користим; hintnone, hintslight, hintmedium, or " +"hintfull" + +#: ../gtk/gtksettings.c:512 +msgid "Xft RGBA" +msgstr "Xft RGBA" + +#: ../gtk/gtksettings.c:513 +msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“" + +#: ../gtk/gtksettings.c:522 +msgid "Xft DPI" +msgstr "Xft ТПИ" + +#: ../gtk/gtksettings.c:523 +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност" + +#: ../gtk/gtksettings.c:532 +msgid "Cursor theme name" +msgstr "Име теме курсора" + +#: ../gtk/gtksettings.c:533 +msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" +msgstr "Име теме курсора која ће се користити или NULL за подразумевану тему" + +#: ../gtk/gtksettings.c:541 +msgid "Cursor theme size" +msgstr "Величина теме курсора" + +#: ../gtk/gtksettings.c:542 +msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" +msgstr "Величина за курсоре, или 0 за подразумевану величину" + +#: ../gtk/gtksettings.c:551 +msgid "Alternative button order" +msgstr "Обрнути редослед дугмића" + +#: ../gtk/gtksettings.c:552 +msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед" + +#: ../gtk/gtksettings.c:569 +msgid "Alternative sort indicator direction" +msgstr "Алтернативни индикатор смера ређања" + +#: ../gtk/gtksettings.c:570 +msgid "" +"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " +"inverted compared to the default (where down means ascending)" +msgstr "" +"Да ли је смер индикатора ређања у приказима листа и стабала обрнут у односу " +"на подразумевани (где доле значи растуће)" + +#: ../gtk/gtksettings.c:578 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "Прикажи мени „Начини уноса“" + +#: ../gtk/gtksettings.c:579 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method" +msgstr "" +"Да ли да контекстни мени уноса и приказа текста нуди мењање начина уноса" + +#: ../gtk/gtksettings.c:587 +msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" +msgstr "Прикажи мени „Убаци контролни Уникод знак“" + +#: ../gtk/gtksettings.c:588 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters" +msgstr "" +"Да ли да контекстни мени уноса и приказа текста нуди уношење контролних " +"карактера" + +#: ../gtk/gtksettings.c:596 +msgid "Start timeout" +msgstr "Време ограничења почетка" + +#: ../gtk/gtksettings.c:597 +msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "Почетна вредност времена ограничења, када се дугме притисне" + +#: ../gtk/gtksettings.c:606 +msgid "Repeat timeout" +msgstr "Време ограничења понављања" + +#: ../gtk/gtksettings.c:607 +msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "Вредност времена ограничења понављања, када се дугме притисне" + +# Ovo je LOSE! +#: ../gtk/gtksettings.c:616 +msgid "Expand timeout" +msgstr "Време ограничења проширивања" + +#: ../gtk/gtksettings.c:617 +msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" +msgstr "" +"Вредност времена ограничења проширивања, када се елемент шири на нови регион" + +#: ../gtk/gtksettings.c:652 +msgid "Color scheme" +msgstr "Шема боја" + +#: ../gtk/gtksettings.c:653 +msgid "A palette of named colors for use in themes" +msgstr "Палета именованих боја за коришћење у темама" + +#: ../gtk/gtksettings.c:662 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Омогући анимације" + +#: ../gtk/gtksettings.c:663 +msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." +msgstr "Да ли омогућити анимације у целом Гтк-у." + +#: ../gtk/gtksettings.c:681 +msgid "Enable Touchscreen Mode" +msgstr "Омогући начин рада са додиром на екран" + +#: ../gtk/gtksettings.c:682 +msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" +msgstr "Када је постављено, не екран се не шаљу догађаји обавештавања кретања" + +#: ../gtk/gtksettings.c:699 +msgid "Tooltip timeout" +msgstr "Рок савета" + +#: ../gtk/gtksettings.c:700 +msgid "Timeout before tooltip is shown" +msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже" + +#: ../gtk/gtksettings.c:725 +msgid "Tooltip browse timeout" +msgstr "Рок савета за разгледање" + +#: ../gtk/gtksettings.c:726 +msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" +msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже у начину рада разгледања" + +#: ../gtk/gtksettings.c:747 +msgid "Tooltip browse mode timeout" +msgstr "Рок начина разгледања савета" + +#: ../gtk/gtksettings.c:748 +msgid "Timeout after which browse mode is disabled" +msgstr "Временски рок после кога се начин рада разгледања онемогућује" + +#: ../gtk/gtksettings.c:767 +msgid "Keynav Cursor Only" +msgstr "Само тастери елемената" + +#: ../gtk/gtksettings.c:768 +msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" +msgstr "" +"Када је постављено, биће доступни само тастери показивача који служе за " +"управљање елементима" + +#: ../gtk/gtksettings.c:785 +msgid "Keynav Wrap Around" +msgstr "Преламање тастера елемената" + +#: ../gtk/gtksettings.c:786 +msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" +msgstr "" +"Одређује да ли да користи преламање за управљање елементима са тастатуре" + +#: ../gtk/gtksettings.c:806 +msgid "Error Bell" +msgstr "Звук за грешку" + +#: ../gtk/gtksettings.c:807 +msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" +msgstr "" +"Када је постављено, звук ће вас упозорити на грешке при управљању елементима " +"преко тастатуре" + +#: ../gtk/gtksettings.c:824 +msgid "Color Hash" +msgstr "Хеш боја" + +#: ../gtk/gtksettings.c:825 +msgid "A hash table representation of the color scheme." +msgstr "Како изгледа хеш табела шеме боја" + +#: ../gtk/gtksettings.c:833 +msgid "Default file chooser backend" +msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека" + +#: ../gtk/gtksettings.c:834 +msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser" + +#: ../gtk/gtksettings.c:851 +msgid "Default print backend" +msgstr "Подразумевани позадински мотор за штампање" + +#: ../gtk/gtksettings.c:852 +msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" +msgstr "Списак позадинских мотора за штампање који се подразумевано користе" + +#: ../gtk/gtksettings.c:875 +msgid "Default command to run when displaying a print preview" +msgstr "Подразумевана наредба за покретање при приказивању прегледа штампе" + +#: ../gtk/gtksettings.c:876 +msgid "Command to run when displaying a print preview" +msgstr "Наредба за покретање при приказивању прегледа штампе" + +#: ../gtk/gtksettings.c:892 +msgid "Enable Mnemonics" +msgstr "Омогући мнемонике" + +#: ../gtk/gtksettings.c:893 +msgid "Whether labels should have mnemonics" +msgstr "Да ли ознаке треба да имају мнемонике" + +#: ../gtk/gtksettings.c:909 +msgid "Enable Accelerators" +msgstr "Омогући пречице" + +#: ../gtk/gtksettings.c:910 +msgid "Whether menu items should have accelerators" +msgstr "Да ли ставке менија треба да имају пречице" + +#: ../gtk/gtksettings.c:927 +msgid "Recent Files Limit" +msgstr "Ограничење скорашњих датотека" + +#: ../gtk/gtksettings.c:928 +msgid "Number of recently used files" +msgstr "Број скоро коришћених датотека" + +#: ../gtk/gtksettings.c:946 +msgid "Default IM module" +msgstr "Подразумевани модул метода уноса" + +#: ../gtk/gtksettings.c:947 +msgid "Which IM module should be used by default" +msgstr "Који модул метода уноса треба користити као подразумевани" + +#: ../gtk/gtksettings.c:965 +msgid "Recent Files Max Age" +msgstr "Највећа старост скорашњих датотека" + +#: ../gtk/gtksettings.c:966 +msgid "Maximum age of recently used files, in days" +msgstr "Највећа старост за скоро коришћене датотеке, у данима" + +#: ../gtk/gtksettings.c:975 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "Временска ознака подешавања фонта" + +#: ../gtk/gtksettings.c:976 +msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" +msgstr "Временска ознака тренутног подешавања фонта" + +#: ../gtk/gtksettings.c:998 +msgid "Sound Theme Name" +msgstr "Име звучне теме" + +#: ../gtk/gtksettings.c:999 +msgid "XDG sound theme name" +msgstr "XDG име звучне теме" + +#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input +#: ../gtk/gtksettings.c:1021 +msgid "Audible Input Feedback" +msgstr "Звучна потврда уноса" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1022 +msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" +msgstr "Да ли да се пуштају звукови као потврде на уносе корисника" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1043 +msgid "Enable Event Sounds" +msgstr "Омогући звук на догађаје" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1044 +msgid "Whether to play any event sounds at all" +msgstr "Да ли да се уопште пуштају звукови на догађаје" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1059 +msgid "Enable Tooltips" +msgstr "Омогући савете" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1060 +msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" +msgstr "Да ли да се савети приказују на елементима" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1073 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Начин приказа линије са алаткама" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1074 +msgid "" +"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgstr "" +"Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само " +"иконе, итд." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1088 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Величина икона за алатке" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1089 +msgid "The size of icons in default toolbars." +msgstr "Величина икона за уобичајене траке са алаткама." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1106 +msgid "Auto Mnemonics" +msgstr "Аутоматске мнемонике" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1107 +msgid "" +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the mnemonic activator." +msgstr "" +"Одређује да ли треба аутоматски приказати и сакрити мнемонике када их " +"корисник укључи." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1132 +msgid "Application prefers a dark theme" +msgstr "Програм воли тамну тему" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1133 +msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." +msgstr "Да ли програм да преферира да има тамну тему." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1148 +msgid "Show button images" +msgstr "Прикажи слике дугмета" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1149 +msgid "Whether images should be shown on buttons" +msgstr "Да ли да се на дугметима приказује слика" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1157 ../gtk/gtksettings.c:1251 +msgid "Select on focus" +msgstr "Изабери кад је у фокусу" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1158 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" +msgstr "Да ли изабрати садржај када поље добије фокус" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1175 +msgid "Password Hint Timeout" +msgstr "Истек времена наговештаја лозинке" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1176 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "" +"Колико дуго да се приказује последње унесени карактер код скривених уноса" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1185 +msgid "Show menu images" +msgstr "Прикажи слике у менију" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1186 +msgid "Whether images should be shown in menus" +msgstr "Да ли се приказују слике у менију" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1194 +msgid "Delay before drop down menus appear" +msgstr "Време пре појаве падајућих менија" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1195 +msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1212 +msgid "Scrolled Window Placement" +msgstr "Постављање прозора са клизачима" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1213 +msgid "" +"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +msgstr "" +"Где се смешта садржај прозора са клизачима у односу на клизаче, ако није " +"превазиђено сопственим постављањем прозора са клизачима." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1222 +msgid "Can change accelerators" +msgstr "Дозвољена измена пречица" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1223 +msgid "" +"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgstr "" +"Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1231 +msgid "Delay before submenus appear" +msgstr "Време пре појаве подменија" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1232 +msgid "" +"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgstr "" +"Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би " +"се појавио подмени" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1241 +msgid "Delay before hiding a submenu" +msgstr "Време пре скривања подменија" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1242 +msgid "" +"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +"submenu" +msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1252 +msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" +msgstr "Да ли изабрати садржај ознаке када добије фокус" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1260 +msgid "Custom palette" +msgstr "Подешена палета" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1261 +msgid "Palette to use in the color selector" +msgstr "Која се палета користи у изборнику боје" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1269 +msgid "IM Preedit style" +msgstr "Начин предуноса методе уноса" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1270 +msgid "How to draw the input method preedit string" +msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1279 +msgid "IM Status style" +msgstr "Стил стања метода уноса" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1280 +msgid "How to draw the input method statusbar" +msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса" + +#: ../gtk/gtksizegroup.c:301 +msgid "Mode" +msgstr "Начин рада" + +#: ../gtk/gtksizegroup.c:302 +msgid "" +"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " +"component widgets" +msgstr "" +"Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних " +"елемената" + +#: ../gtk/gtksizegroup.c:318 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "Занемари скривене" + +#: ../gtk/gtksizegroup.c:319 +msgid "" +"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" +msgstr "" +"Ако је постављено, немапирани елементи се игноришу када се одређује величина " +"групе" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:328 +msgid "Climb Rate" +msgstr "Брзина повећања" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:348 +msgid "Snap to Ticks" +msgstr "Заустави се на цртицама" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:349 +msgid "" +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +"nearest step increment" +msgstr "" +"Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег " +"дугмета" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:356 +msgid "Numeric" +msgstr "Бројевни" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357 +msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364 +msgid "Wrap" +msgstr "У круг" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365 +msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 +msgid "Update Policy" +msgstr "Начин освежавања" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "" +"Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:382 +msgid "Reads the current value, or sets a new value" +msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:391 +msgid "Style of bevel around the spin button" +msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета" + +#: ../gtk/gtkspinner.c:119 +msgid "Whether the spinner is active" +msgstr "Да ли је вртешка укључена" + +#: ../gtk/gtkstatusbar.c:181 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:263 +msgid "The size of the icon" +msgstr "Величина иконице" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:273 +msgid "The screen where this status icon will be displayed" +msgstr "Екран на којем ће се приказати ова иконица стања" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281 +msgid "Whether the status icon is visible" +msgstr "Да ли је иконица стања видљива" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 +msgid "Whether the status icon is embedded" +msgstr "Да ли је иконица стања угњеждена" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:313 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129 +msgid "The orientation of the tray" +msgstr "Усмерење фиоке" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:340 ../gtk/gtkwidget.c:1072 +msgid "Has tooltip" +msgstr "Има савет" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:341 +msgid "Whether this tray icon has a tooltip" +msgstr "Да ли иконица фиоке има савет" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1093 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "Текст савета" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115 +msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgstr "Садржај савета овог елемента" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:1114 +msgid "Tooltip markup" +msgstr "Ознаке савета" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:391 +msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" +msgstr "Садржај савета ове иконице фиоке" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 +msgid "The title of this tray icon" +msgstr "Наслов ове иконице фиоке" + +#: ../gtk/gtkstyle.c:471 +msgid "Style context" +msgstr "Контекст стила" + +#: ../gtk/gtkstyle.c:472 +msgid "GtkStyleContext to get style from" +msgstr "Из ког контекста Гтк стила ће бити узет стил" + +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:546 +msgid "The associated GdkScreen" +msgstr "Повезани Гдк екран" + +# Mozda "razlomak" +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:552 +msgid "Direction" +msgstr "Правац" + +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:236 +msgid "Text direction" +msgstr "Смер текста" + +#: ../gtk/gtkswitch.c:802 +msgid "Whether the switch is on or off" +msgstr "Да ли је прекидач укључен или искључен" + +#: ../gtk/gtkswitch.c:837 +msgid "The minimum width of the handle" +msgstr "Најмања ширина ручице" + +#: ../gtk/gtktable.c:157 +msgid "Rows" +msgstr "Редови" + +#: ../gtk/gtktable.c:158 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "Број редова у табели" + +#: ../gtk/gtktable.c:166 +msgid "Columns" +msgstr "Колоне" + +#: ../gtk/gtktable.c:167 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "Број колона у табели" + +#: ../gtk/gtktable.c:194 +msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине" + +#: ../gtk/gtktable.c:208 +msgid "Right attachment" +msgstr "Десно припајање" + +#: ../gtk/gtktable.c:209 +msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента" + +#: ../gtk/gtktable.c:216 +msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента" + +#: ../gtk/gtktable.c:222 +msgid "Bottom attachment" +msgstr "Доње припајање" + +#: ../gtk/gtktable.c:229 +msgid "Horizontal options" +msgstr "Водоравне поставке" + +#: ../gtk/gtktable.c:230 +msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента" + +#: ../gtk/gtktable.c:236 +msgid "Vertical options" +msgstr "Усправне поставке" + +#: ../gtk/gtktable.c:237 +msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента" + +#: ../gtk/gtktable.c:243 +msgid "Horizontal padding" +msgstr "Водоравна попуна" + +#: ../gtk/gtktable.c:244 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у " +"тачкама" + +#: ../gtk/gtktable.c:250 +msgid "Vertical padding" +msgstr "Усправна попуна" + +#: ../gtk/gtktable.c:251 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у " +"тачкама" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192 +msgid "Tag Table" +msgstr "Табела ознака" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:193 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "Табела текст ознака" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211 +msgid "Current text of the buffer" +msgstr "Текући текст бафера" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225 +msgid "Has selection" +msgstr "Има избор" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:226 +msgid "Whether the buffer has some text currently selected" +msgstr "Да ли бафер тренутно има изабран неки текст" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242 +msgid "Cursor position" +msgstr "Положај курсора" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243 +msgid "" +"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" +msgstr "Положај ознаке уноса (као померај од почетка бафера)" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258 +msgid "Copy target list" +msgstr "Списак одредишта за умножавање" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:259 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" +msgstr "" +"Списак одредишта који овај бафер подржава за умножавање из оставе и као " +"извори превлачења и спуштања" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274 +msgid "Paste target list" +msgstr "Списак одредишта за убацивање" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:275 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " +"destination" +msgstr "" +"Списак одредишта који овај бафер подржава за убацивање из оставе и као " +"одредишта за превлачење и спуштање" + +#: ../gtk/gtktextmark.c:90 +msgid "Mark name" +msgstr "Име ознаке" + +#: ../gtk/gtktextmark.c:97 +msgid "Left gravity" +msgstr "Лево привлачење" + +#: ../gtk/gtktextmark.c:98 +msgid "Whether the mark has left gravity" +msgstr "Да ли ознака има лево привлачење" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:186 +msgid "Tag name" +msgstr "Име ознаке" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:187 +msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" +msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:205 +msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:212 +msgid "Background full height" +msgstr "Пуна висина позадине" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:213 +msgid "" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height " +"of the tagged characters" +msgstr "" +"Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина " +"означених знакова" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:229 +msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:237 +msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" +msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:286 +msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:295 +msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:304 +msgid "" +"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " +"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +msgstr "" +"Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. " +"PANGO_WEIGHT_BOLD" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:315 +msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:324 +msgid "Font size in Pango units" +msgstr "Величина писма у Pango јединицама" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:334 +msgid "" +"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " +"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +msgstr "" +"Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово " +"се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango " +"успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702 +msgid "Left, right, or center justification" +msgstr "Лево, десно или средишње поравнање" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:373 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." +msgstr "" +"Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај " +"при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа " +"вредност." + +#: ../gtk/gtktexttag.c:380 +msgid "Left margin" +msgstr "Лева маргина" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "Ширина леве маргине у тачкама" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:390 +msgid "Right margin" +msgstr "Десна маргина" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "Ширина десне маргине у тачкама" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730 +msgid "Indent" +msgstr "Увлачење" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731 +msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:413 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " +"in Pango units" +msgstr "" +"Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго " +"јединицама" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:422 +msgid "Pixels above lines" +msgstr "Тачака изнад линија" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:432 +msgid "Pixels below lines" +msgstr "Тачака испод линија" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:442 +msgid "Pixels inside wrap" +msgstr "Тачака унутар пасуса" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693 +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740 +msgid "Tabs" +msgstr "Табулатори" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741 +msgid "Custom tabs for this text" +msgstr "Постави табулаторе за овај текст" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:498 +msgid "Invisible" +msgstr "Невидљив" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:499 +msgid "Whether this text is hidden." +msgstr "Да ли је текст сакривен" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:513 +msgid "Paragraph background color name" +msgstr "Име боје позадине пасуса" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:514 +msgid "Paragraph background color as a string" +msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:529 +msgid "Paragraph background color" +msgstr "Боја позадине пасуса" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:530 +msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:548 +msgid "Margin Accumulates" +msgstr "Акумулирање маргина" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:549 +msgid "Whether left and right margins accumulate." +msgstr "Да ли се лева и десна маргина акумулирају." + +#: ../gtk/gtktexttag.c:562 +msgid "Background full height set" +msgstr "Постављена пуна висина позадине" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:563 +msgid "Whether this tag affects background height" +msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:602 +msgid "Justification set" +msgstr "Постављено слагање редова" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:603 +msgid "Whether this tag affects paragraph justification" +msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:610 +msgid "Left margin set" +msgstr "Постављена лева маргина" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:611 +msgid "Whether this tag affects the left margin" +msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:614 +msgid "Indent set" +msgstr "Постављено увлачење" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:615 +msgid "Whether this tag affects indentation" +msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:622 +msgid "Pixels above lines set" +msgstr "Постављен број тачака изнад линија" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" +msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:626 +msgid "Pixels below lines set" +msgstr "Постављен број тачака испод линија" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:630 +msgid "Pixels inside wrap set" +msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:631 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" +msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:638 +msgid "Right margin set" +msgstr "Постављена десна маргина" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:639 +msgid "Whether this tag affects the right margin" +msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:646 +msgid "Wrap mode set" +msgstr "Постављен прелом" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:647 +msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:650 +msgid "Tabs set" +msgstr "Постављени табулатори" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:651 +msgid "Whether this tag affects tabs" +msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:654 +msgid "Invisible set" +msgstr "Постављен невидљиви текст" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:655 +msgid "Whether this tag affects text visibility" +msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:658 +msgid "Paragraph background set" +msgstr "Поставити боју позадине пасуса" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:659 +msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" +msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса" + +#: ../gtk/gtktextview.c:654 +msgid "Pixels Above Lines" +msgstr "Тачака изнад линија" + +#: ../gtk/gtktextview.c:664 +msgid "Pixels Below Lines" +msgstr "Тачака испод линија" + +#: ../gtk/gtktextview.c:674 +msgid "Pixels Inside Wrap" +msgstr "Тачака између линија" + +#: ../gtk/gtktextview.c:692 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "Начин прелома" + +#: ../gtk/gtktextview.c:710 +msgid "Left Margin" +msgstr "Лева маргина" + +#: ../gtk/gtktextview.c:720 +msgid "Right Margin" +msgstr "Десна маргина" + +#: ../gtk/gtktextview.c:748 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "Курсор се види" + +#: ../gtk/gtktextview.c:749 +msgid "If the insertion cursor is shown" +msgstr "Да ли се приказује курсор за унос" + +#: ../gtk/gtktextview.c:756 +msgid "Buffer" +msgstr "Бафер" + +#: ../gtk/gtktextview.c:757 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "Бафер који се приказује" + +#: ../gtk/gtktextview.c:765 +msgid "Whether entered text overwrites existing contents" +msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја" + +#: ../gtk/gtktextview.c:772 +msgid "Accepts tab" +msgstr "Прихвата табулатор" + +#: ../gtk/gtktextview.c:773 +msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" +msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију" + +#: ../gtk/gtktextview.c:808 +msgid "Error underline color" +msgstr "Боја подвлачења грешака" + +#: ../gtk/gtktextview.c:809 +msgid "Color with which to draw error-indication underlines" +msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака" + +#: ../gtk/gtkthemingengine.c:249 +msgid "Theming engine name" +msgstr "Име теме" + +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 +msgid "Create the same proxies as a radio action" +msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција" + +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 +msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +msgstr "" +"Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције" + +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134 +msgid "Whether the toggle action should be active" +msgstr "Да ли прекидачка акција треба да буде активна или не" + +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 +msgid "If the toggle button should be pressed in" +msgstr "Да ли прекидачко дугме треба да буде притиснуто или не" + +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:134 +msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" +msgstr "Да ли је прекидачко дугме у стању „између“" + +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:141 +msgid "Draw Indicator" +msgstr "Приказ показатеља" + +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:142 +msgid "If the toggle part of the button is displayed" +msgstr "Да ли се приказује прекидачки део дугмета" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Стил линије са алаткама" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:490 +msgid "How to draw the toolbar" +msgstr "Како исцртати линију са алаткама" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:497 +msgid "Show Arrow" +msgstr "Прикажи стрелицу" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:498 +msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" +msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:519 +msgid "Size of icons in this toolbar" +msgstr "Величина иконица у овој траци алата" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055 +msgid "Icon size set" +msgstr "Постављена величина иконица" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056 +msgid "Whether the icon-size property has been set" +msgstr "Да ли је својство величине иконица постављено" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 +msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +msgstr "" +"Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650 +msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "" +"Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:559 +msgid "Spacer size" +msgstr "Величина размака" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:560 +msgid "Size of spacers" +msgstr "Величина размака" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:569 +msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:577 +msgid "Maximum child expand" +msgstr "Највеће ширење детета" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:578 +msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" +msgstr "Највећа величина простора дата овој проширивој ставки" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:586 +msgid "Space style" +msgstr "Стил размака" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:587 +msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:594 +msgid "Button relief" +msgstr "Ивица дугмића" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:595 +msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:602 +msgid "Style of bevel around the toolbar" +msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 +msgid "Text to show in the item." +msgstr "Текст који се приказује у ставци." + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209 +msgid "" +"If set, an underline in the label property indicates that the next character " +"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" +msgstr "" +"Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као " +"пречица у приказаном менију" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:216 +msgid "Widget to use as the item label" +msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:222 +msgid "Stock Id" +msgstr "ID испоручене" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223 +msgid "The stock icon displayed on the item" +msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 +msgid "Icon name" +msgstr "Име иконе" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 +msgid "The name of the themed icon displayed on the item" +msgstr "Икона из теме приказана уз ставку" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246 +msgid "Icon widget" +msgstr "Елемент иконе" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 +msgid "Icon widget to display in the item" +msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260 +msgid "Icon spacing" +msgstr "Размак иконице" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 +msgid "Spacing in pixels between the icon and label" +msgstr "Размак између иконице и ознаке, у пикселима" + +#: ../gtk/gtktoolitem.c:210 +msgid "" +"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " +"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +msgstr "" +"Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке " +"приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 +msgid "The human-readable title of this item group" +msgstr "Једноставни назив за ову групу ставки" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 +msgid "A widget to display in place of the usual label" +msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 +msgid "Collapsed" +msgstr "Сакупљено" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 +msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" +msgstr "Одређује да ли је група сакупљена, а њене ставке скривене" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 +msgid "ellipsize" +msgstr "скрати" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 +msgid "Ellipsize for item group headers" +msgstr "Скраћује заглавља за групе ставки" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 +msgid "Header Relief" +msgstr "Рељеф заглавља" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 +msgid "Relief of the group header button" +msgstr "Рељеф за групу дугмади заглавља" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 +msgid "Header Spacing" +msgstr "Размак заглавља" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 +msgid "Spacing between expander arrow and caption" +msgstr "Размак између стрелице за гранање и наслова" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 +msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" +msgstr "Да ли ставка треба да добије додатни простор када се увећа група" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664 +msgid "Whether the item should fill the available space" +msgstr "Да ли сви ставка треба да попуни доступни простор" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 +msgid "New Row" +msgstr "Нови ред" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671 +msgid "Whether the item should start a new row" +msgstr "Да ли ставка треба почети у новом реду" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678 +msgid "Position of the item within this group" +msgstr "Место ставке унутар ове групи" + +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040 +msgid "Size of icons in this tool palette" +msgstr "Величина иконица у овој траци са алаткама" + +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070 +msgid "Style of items in the tool palette" +msgstr "Изглед ставки у овој траци са алаткама" + +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086 +msgid "Exclusive" +msgstr "Ексклузивно" + +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087 +msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" +msgstr "Да ли групу ставки треба разгранати само у одређено време" + +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102 +msgid "" +"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" +msgstr "" +"Да ли група ставки треба да добије додатни простор када се увећа палета" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138 +msgid "Foreground color for symbolic icons" +msgstr "Боја исцртавања за симболичке иконице" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145 +msgid "Error color" +msgstr "Боја грешке" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146 +msgid "Error color for symbolic icons" +msgstr "Боја грешке за симболичке иконице" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153 +msgid "Warning color" +msgstr "Боја упозорења" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154 +msgid "Warning color for symbolic icons" +msgstr "Боја упозорења за симболичке иконице" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161 +msgid "Success color" +msgstr "Боја успеха" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162 +msgid "Success color for symbolic icons" +msgstr "Боја успеха за симболичке иконице" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170 +msgid "Padding that should be put around icons in the tray" +msgstr "Испуњавање које треба поставити око иконица у палети" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179 +#, fuzzy +#| msgid "Icon Sizes" +msgid "Icon Size" +msgstr "Величине икона" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180 +msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:287 +msgid "TreeMenu model" +msgstr "Модел стабла изборника" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:288 +msgid "The model for the tree menu" +msgstr "Модел за стабло изборника" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:310 +msgid "TreeMenu root row" +msgstr "Корени ред Стабла изборника" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:311 +msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" +msgstr "Стабло изборника ће приказати огранке изабраног корена" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:344 +msgid "Tearoff" +msgstr "Откидање" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:345 +msgid "Whether the menu has a tearoff item" +msgstr "Да ли изборник има откинуту ставку" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:361 +msgid "Wrap Width" +msgstr "Ширина за прелом" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:362 +msgid "Wrap width for laying out items in a grid" +msgstr "Ширина за прелом за уређивање ставки у координатној мрежи" + +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312 +msgid "TreeModelSort Model" +msgstr "TreeModelSort модел" + +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313 +msgid "The model for the TreeModelSort to sort" +msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:985 +msgid "TreeView Model" +msgstr "Модел TreeView-а" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:986 +msgid "The model for the tree view" +msgstr "Модел за разгранати преглед" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:998 +msgid "Headers Visible" +msgstr "Заглавља видљива" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:999 +msgid "Show the column header buttons" +msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1006 +msgid "Headers Clickable" +msgstr "Заглавља се могу кликнути" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1007 +msgid "Column headers respond to click events" +msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1014 +msgid "Expander Column" +msgstr "Колона гранања" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1015 +msgid "Set the column for the expander column" +msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1030 +msgid "Rules Hint" +msgstr "Наговештај за линије" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1031 +msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +msgstr "" +"Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним " +"бојама" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1038 +msgid "Enable Search" +msgstr "Омогући претрагу" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1039 +msgid "View allows user to search through columns interactively" +msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1046 +msgid "Search Column" +msgstr "Колона за претрагу" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1047 +msgid "Model column to search through during interactive search" +msgstr "Модел колоне за претраживање при интерактивној претрази" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1067 +msgid "Fixed Height Mode" +msgstr "Утврђена висина реда" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1068 +msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" +msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1088 +msgid "Hover Selection" +msgstr "Избор под мишем" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1089 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "Да ли избор треба да прати показивач" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1108 +msgid "Hover Expand" +msgstr "Рашири под мишем" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1109 +msgid "" +"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "" +"Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1123 +msgid "Show Expanders" +msgstr "Прикажи прошириваче" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1124 +msgid "View has expanders" +msgstr "Приказ има прошириваче" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1138 +msgid "Level Indentation" +msgstr "Ниво увлачења" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1139 +msgid "Extra indentation for each level" +msgstr "Додатно увлачење за сваки ниво" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1148 +msgid "Rubber Banding" +msgstr "Истезање гумице" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1149 +msgid "" +"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" +msgstr "Да ли је дозвољен избор више ставки превлачењем курсора миша" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1156 +msgid "Enable Grid Lines" +msgstr "Омогући линије мреже" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1157 +msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" +msgstr "Да ли треба цртати линије мреже и приказу стабла" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1165 +msgid "Enable Tree Lines" +msgstr "Омогући линије стабла" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1166 +msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" +msgstr "Да ли треба цртати линије стабла у приказу стабла" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1174 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" +msgstr "Колона у модела која садржи текст савета за редове" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1196 +msgid "Vertical Separator Width" +msgstr "Ширина усправних раздвојника" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1197 +msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1205 +msgid "Horizontal Separator Width" +msgstr "Ширина водоравних раздвојника" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1206 +msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1214 +msgid "Allow Rules" +msgstr "Дозволи линије" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1215 +msgid "Allow drawing of alternating color rows" +msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1221 +msgid "Indent Expanders" +msgstr "Увлачење за гранање" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1222 +msgid "Make the expanders indented" +msgstr "Поставити да гранање буде увучено" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1228 +msgid "Even Row Color" +msgstr "Боја парног реда" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1229 +msgid "Color to use for even rows" +msgstr "Боја за парне редове" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1235 +msgid "Odd Row Color" +msgstr "Боја непарног реда" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1236 +msgid "Color to use for odd rows" +msgstr "Боја за непарне редове" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1242 +msgid "Grid line width" +msgstr "Ширина линије мреже" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1243 +msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +msgstr "Ширина, у пикселима, линија мреже приказа стабла" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1249 +msgid "Tree line width" +msgstr "Ширина линија дрвета" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1250 +msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +msgstr "Ширина, у пикселима, линија приказа стабла" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1256 +msgid "Grid line pattern" +msgstr "Образац линија мреже" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1257 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" +msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија мреже приказа стабла" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1263 +msgid "Tree line pattern" +msgstr "Образац линија стабла" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1264 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" +msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија приказа стабла" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 +msgid "Whether to display the column" +msgstr "Да ли приказати колону" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:646 +msgid "Resizable" +msgstr "Величина променљива" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 +msgid "Column is user-resizable" +msgstr "Величину супца може мењати корисник" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 +msgid "Current width of the column" +msgstr "Тренутна ширина ступца" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 +msgid "Sizing" +msgstr "Величина" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 +msgid "Resize mode of the column" +msgstr "Начин измене величине ступца" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 +msgid "Fixed Width" +msgstr "Утврђена ширина" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 +msgid "Current fixed width of the column" +msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +msgid "Minimum allowed width of the column" +msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 +msgid "Maximum Width" +msgstr "Највећа ширина" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 +msgid "Maximum allowed width of the column" +msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 +msgid "Title to appear in column header" +msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца" + +# bug: a bit confusing, ain't it? +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 +msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335 +msgid "Clickable" +msgstr "Може се кликнути" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336 +msgid "Whether the header can be clicked" +msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 +msgid "Widget" +msgstr "Елемент" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 +msgid "Widget to put in column header button instead of column title" +msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353 +msgid "X Alignment of the column header text or widget" +msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 +msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370 +msgid "Sort indicator" +msgstr "Показатељ уређења" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 +msgid "Whether to show a sort indicator" +msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378 +msgid "Sort order" +msgstr "Редослед уређења" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 +msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395 +msgid "Sort column ID" +msgstr "ИБ за уређење колоне" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396 +msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" +msgstr "Логички ИБ колона које се користе приликом уређивања" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:226 +msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:233 +msgid "Merged UI definition" +msgstr "Спојена дефиниција сучеља" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:234 +msgid "An XML string describing the merged UI" +msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље" + +#: ../gtk/gtkviewport.c:154 +msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 +msgid "Use symbolic icons" +msgstr "Коришћење симболичких иконица" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157 +msgid "Whether to use symbolic icons" +msgstr "Да ли ће симболичке иконице бити коришћене или не" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:931 +msgid "Widget name" +msgstr "Име елемента" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:932 +msgid "The name of the widget" +msgstr "Име елемента" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:938 +msgid "Parent widget" +msgstr "Садржи га елемент" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:939 +msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:946 +msgid "Width request" +msgstr "Захтев за ширину" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:947 +msgid "" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " +"used" +msgstr "" +"Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити " +"природни захтев" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:955 +msgid "Height request" +msgstr "Захтев за висину" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:956 +msgid "" +"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " +"be used" +msgstr "" +"Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити " +"природни захтев" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:965 +msgid "Whether the widget is visible" +msgstr "Да ли је елемент видљив" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:972 +msgid "Whether the widget responds to input" +msgstr "Да ли елемент одговара на унос" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:978 +msgid "Application paintable" +msgstr "Програм ће исцртавати" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:979 +msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:985 +msgid "Can focus" +msgstr "Може бити у фокусу" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:986 +msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgstr "Да ли елемент може бити у фокусу за унос" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:992 +msgid "Has focus" +msgstr "У фокусу је" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:993 +msgid "Whether the widget has the input focus" +msgstr "Да ли је елемент у фокусу за унос" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:999 +msgid "Is focus" +msgstr "Јесте фокус" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1000 +msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +msgstr "Да ли је елемент заправо фокусни елемент унутар првог нивоа" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1006 +msgid "Can default" +msgstr "Може бити подразумевани" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1007 +msgid "Whether the widget can be the default widget" +msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1013 +msgid "Has default" +msgstr "Јесте подразумевани" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1014 +msgid "Whether the widget is the default widget" +msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1020 +msgid "Receives default" +msgstr "Прима подразумевано" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1021 +msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" +msgstr "" +"Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када добије " +"фокус" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1027 +msgid "Composite child" +msgstr "Сложени елемент" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1028 +msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1034 +msgid "Style" +msgstr "Стил" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1035 +msgid "" +"The style of the widget, which contains information about how it will look " +"(colors etc)" +msgstr "" +"Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1041 +msgid "Events" +msgstr "Догађаји" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1042 +msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +msgstr "" +"Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1049 +msgid "No show all" +msgstr "Без приказивања свега" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1050 +msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1073 +msgid "Whether this widget has a tooltip" +msgstr "Да ли овај елемент има савет" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1129 +msgid "Window" +msgstr "Прозор" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1130 +msgid "The widget's window if it is realized" +msgstr "Прозор елемента ако се отпусти" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1144 +msgid "Double Buffered" +msgstr "Дупло баферовање" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1145 +msgid "Whether the widget is double buffered" +msgstr "Да ли је овај елемент има дупло баферовање" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1160 +msgid "How to position in extra horizontal space" +msgstr "Како ће бити постављен у посебном водоравном простору" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1176 +msgid "How to position in extra vertical space" +msgstr "Како ће бити постављен у посебном усправном простору" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1195 +msgid "Margin on Left" +msgstr "Маргина на левој" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1196 +msgid "Pixels of extra space on the left side" +msgstr "Пиксели додатног простора на левој страни" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1216 +msgid "Margin on Right" +msgstr "Маргина на десној" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1217 +msgid "Pixels of extra space on the right side" +msgstr "Пиксели додатног простора на десној страни" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1237 +msgid "Margin on Top" +msgstr "Маргина на врху" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1238 +msgid "Pixels of extra space on the top side" +msgstr "Пиксели додатног простора на горњој страни" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1258 +msgid "Margin on Bottom" +msgstr "Маргина на дну" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1259 +msgid "Pixels of extra space on the bottom side" +msgstr "Пиксели додатног простора на доњој страни" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1276 +msgid "All Margins" +msgstr "Све маргине" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1277 +msgid "Pixels of extra space on all four sides" +msgstr "Пиксели додатног простора на свим странама" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1310 +msgid "Horizontal Expand" +msgstr "Водоравно ширење" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1311 +msgid "Whether widget wants more horizontal space" +msgstr "Да ли је елементу потребно још водоравног простора" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1325 +msgid "Horizontal Expand Set" +msgstr "Подешавање водоравног ширења" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1326 +msgid "Whether to use the hexpand property" +msgstr "Да ли да се користе својства водоравног ширења" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1340 +msgid "Vertical Expand" +msgstr "Усправно ширење" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1341 +msgid "Whether widget wants more vertical space" +msgstr "Да ли је елементу потребно још усправног простора" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1355 +msgid "Vertical Expand Set" +msgstr "Подешавање усправног ширења" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1356 +msgid "Whether to use the vexpand property" +msgstr "Да ли да се користе својства усправног ширења" + +# Ovo je LOSE! +#: ../gtk/gtkwidget.c:1370 +msgid "Expand Both" +msgstr "Ширење оба" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1371 +msgid "Whether widget wants to expand in both directions" +msgstr "Да ли елемент жели да се прошири у оба смера" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3008 +msgid "Interior Focus" +msgstr "Унутрашњи фокус" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3009 +msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +msgstr "Да ли исцртати показатељ фокуса унутар елемената" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3015 +msgid "Focus linewidth" +msgstr "Дебљина линије фокуса" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3016 +msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у фокусу" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3022 +msgid "Focus line dash pattern" +msgstr "Образац црткања линије фокуса" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3023 +msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" +msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у фокусу" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3028 +msgid "Focus padding" +msgstr "Попуна фокуса" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3029 +msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у фокусу и оквира елемента" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3034 +msgid "Cursor color" +msgstr "Боја курсора" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3035 +msgid "Color with which to draw insertion cursor" +msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3040 +msgid "Secondary cursor color" +msgstr "Друга боја курсора" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3041 +msgid "" +"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " +"right-to-left and left-to-right text" +msgstr "" +"Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са " +"десна на лево, и текста са лева на десно" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3046 +msgid "Cursor line aspect ratio" +msgstr "Размера курсорне линије" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3047 +msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3053 +msgid "Window dragging" +msgstr "Превлачење прозора" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3054 +msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" +msgstr "Да ли прозори могу да се превуку кликом на празне области" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3067 +msgid "Unvisited Link Color" +msgstr "Боја непосећене везе" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3068 +msgid "Color of unvisited links" +msgstr "Боја непосећених веза" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3081 +msgid "Visited Link Color" +msgstr "Боја посећене везе" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3082 +msgid "Color of visited links" +msgstr "Боја посећених веза" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3096 +msgid "Wide Separators" +msgstr "Широки раздвојници" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3097 +msgid "" +"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " +"instead of a line" +msgstr "" +"Да ли раздвојници имају подесиву ширину и треба да буду исцртавани помоћу " +"кутије уместо линије" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3111 +msgid "Separator Width" +msgstr "Ширина раздвојника" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3112 +msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" +msgstr "Ширина раздвојника ако су постављени широки раздвојници" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3126 +msgid "Separator Height" +msgstr "Висина раздвојника" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3127 +msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +msgstr "Висина раздвојника ако су постављени широки раздвојници" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3141 +msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3142 +msgid "The length of horizontal scroll arrows" +msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3156 +msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +msgstr "Дужина стрелице за усправно померање" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3157 +msgid "The length of vertical scroll arrows" +msgstr "Дужина стрелице за усправно померање" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:604 +msgid "Window Type" +msgstr "Врста прозора" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:605 +msgid "The type of the window" +msgstr "Врста прозора" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:613 +msgid "Window Title" +msgstr "Наслов прозора" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:614 +msgid "The title of the window" +msgstr "Наслов прозора" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:621 +msgid "Window Role" +msgstr "Улога прозора" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:622 +msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:638 +msgid "Startup ID" +msgstr "Идентификатор покретања" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:639 +msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" +msgstr "" +"Јединствени идентификатор покретања за прозоре које користи обавештење " +"покретања" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:647 +msgid "If TRUE, users can resize the window" +msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:654 +msgid "Modal" +msgstr "Модални" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:655 +msgid "" +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" +msgstr "" +"Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу " +"користити док је овај приказан)" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:662 +msgid "Window Position" +msgstr "Положај прозора" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:663 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "Почетни положај прозора" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:671 +msgid "Default Width" +msgstr "Уобичајена ширина" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:672 +msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" +msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:681 +msgid "Default Height" +msgstr "Уобичајена висина" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:682 +msgid "" +"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:691 +msgid "Destroy with Parent" +msgstr "Уклони са покретачем" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:692 +msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgstr "" +"Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:700 +msgid "Icon for this window" +msgstr "Икона за овај прозор" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:706 +msgid "Mnemonics Visible" +msgstr "Прикажи мнемонике" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:707 +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" +msgstr "Одређује да ли су мнемонике приказане у овом прозору" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:723 +msgid "Name of the themed icon for this window" +msgstr "Име иконе из теме за овај прозор" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:738 +msgid "Is Active" +msgstr "Је активан" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:739 +msgid "Whether the toplevel is the current active window" +msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:746 +msgid "Focus in Toplevel" +msgstr "Фокус на први ниво" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:747 +msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +msgstr "Да ли је фокус за унос унутар овог GtkWindow-а" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:754 +msgid "Type hint" +msgstr "Наговештај о врсти" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:755 +msgid "" +"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " +"and how to treat it." +msgstr "" +"Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај " +"прозор и како га поставити." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:763 +msgid "Skip taskbar" +msgstr "Прескочи списак процеса" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:764 +msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:771 +msgid "Skip pager" +msgstr "Не приказуј у списку прозора" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:772 +msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:779 msgid "Urgent" msgstr "Хитно" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 -msgid "High" -msgstr "Важно" +#: ../gtk/gtkwindow.c:780 +msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." +msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 -msgid "Medium" -msgstr "Средње" +#: ../gtk/gtkwindow.c:794 +msgid "Accept focus" +msgstr "Прихвата фокус" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 -msgid "Low" -msgstr "Небитно" +#: ../gtk/gtkwindow.c:795 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос." -#. Cups specific, non-ppd related settings -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Страна на листу" +#: ../gtk/gtkwindow.c:809 +msgid "Focus on map" +msgstr "Фокусирање при мапирању" -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 -msgid "Job Priority" -msgstr "Важност" +#: ../gtk/gtkwindow.c:810 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." +msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању." -# bug(goran): ??? -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602 -msgid "Billing Info" -msgstr "Фактурисање" +#: ../gtk/gtkwindow.c:824 +msgid "Decorated" +msgstr "Украшен" -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 -msgid "None" -msgstr "Ништа" +#: ../gtk/gtkwindow.c:825 +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 -msgid "Classified" -msgstr "Категорисано" +# Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :( +#: ../gtk/gtkwindow.c:839 +msgid "Deletable" +msgstr "Може се брисати" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 -msgid "Confidential" -msgstr "Поверљиво" +#: ../gtk/gtkwindow.c:840 +msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgstr "Да ли оквир прозора треба да има дугме за затварање" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 -msgid "Secret" -msgstr "Тајно" +#: ../gtk/gtkwindow.c:859 +msgid "Resize grip" +msgstr "Хватаљка за промену величине" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 -msgid "Standard" -msgstr "Обично" +#: ../gtk/gtkwindow.c:860 +msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" +msgstr "Одређује да ли прозор треба да има хватаљку за промену величине" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 -msgid "Top Secret" -msgstr "Строго поверљиво" +#: ../gtk/gtkwindow.c:874 +msgid "Resize grip is visible" +msgstr "Видљивост хватаљке за промену величине" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 -msgid "Unclassified" -msgstr "Некатегорисано" +#: ../gtk/gtkwindow.c:875 +msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." +msgstr "Одређује да ли се види хватаљка за промену величине прозора." -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652 -msgid "Before" -msgstr "Пре" +#: ../gtk/gtkwindow.c:891 +msgid "Gravity" +msgstr "Привлачење" -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667 -msgid "After" -msgstr "После" +#: ../gtk/gtkwindow.c:892 +msgid "The window gravity of the window" +msgstr "Привлачење између прозора" -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 -msgid "Print at" -msgstr "Закажи штампу" +#: ../gtk/gtkwindow.c:909 +msgid "Transient for Window" +msgstr "Провидност прозора" -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698 -msgid "Print at time" -msgstr "Штампај у" +#: ../gtk/gtkwindow.c:910 +msgid "The transient parent of the dialog" +msgstr "Провидност главног прозора прозорчета" -#. Translators: this format is used to display a custom paper -#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height -#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733 -#, c-format -msgid "Custom %sx%s" -msgstr "Произвољно %sx%s" +#: ../gtk/gtkwindow.c:925 +msgid "Opacity for Window" +msgstr "Непровидност прозора" -#. default filename used for print-to-file -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "излаз.%s" +#: ../gtk/gtkwindow.c:926 +msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" +msgstr "Непровидност прозора, од 0 до 1" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501 -msgid "Print to File" -msgstr "Штампај у датотеку" +#: ../gtk/gtkwindow.c:936 ../gtk/gtkwindow.c:937 +msgid "Width of resize grip" +msgstr "Ширина хватаљке за промену величине" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 -msgid "PDF" -msgstr "ПДФ" +#: ../gtk/gtkwindow.c:942 ../gtk/gtkwindow.c:943 +msgid "Height of resize grip" +msgstr "Висина хватаљке за промену величине" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 -msgid "Postscript" -msgstr "Постскрипт" +#: ../gtk/gtkwindow.c:965 +msgid "GtkApplication" +msgstr "Гтк програм" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 -msgid "SVG" -msgstr "СВГ" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640 -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "_Страница на листу:" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699 -msgid "File" -msgstr "Датотека" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709 -msgid "_Output format" -msgstr "Ф_ормат излаза" - -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 -msgid "Print to LPR" -msgstr "Штампај преко ЛПР" - -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Страна на листу" - -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 -msgid "Command Line" -msgstr "Командна линија" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 -msgid "printer offline" -msgstr "штампач је искључен" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 -msgid "ready to print" -msgstr "спреман за штампу" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 -msgid "processing job" -msgstr "обрађујем задужење" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 -msgid "paused" -msgstr "паузиран" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 -msgid "unknown" -msgstr "непознато" - -#. default filename used for print-to-test -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "тест-излаз.%s" - -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "Штампај на Пробном штампачу" - -#: ../tests/testfilechooser.c:207 -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Не могу да набавим податке о датотеци „%s“: %s" - -#: ../tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s" - -# ово има највише смисла -#: ../tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис" - -#~ msgid "X screen to use" -#~ msgstr "Икс екран који да користи" - -#~ msgid "SCREEN" -#~ msgstr "ЕКРАН" - -#~ msgid "Make X calls synchronous" -#~ msgstr "Учини Икс позиве синхроним" - -#~ msgid "Credits" -#~ msgstr "Заслуге" - -#~ msgid "Written by" -#~ msgstr "Аутори" - -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Додај" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Уклони" - -#~ msgid "Error creating folder '%s': %s" -#~ msgstr "Грешка при прављењу фасцикле „%s“: %s" - -#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -#~ msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“" - -#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -#~ msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“," - -#~ msgid "Gdk debugging flags to set" -#~ msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака укључити" - -#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" -#~ msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака искључити" - -#~ msgid "Image file '%s' contains no data" -#~ msgstr "Слика „%s“ не садржи податке" +#: ../gtk/gtkwindow.c:966 +msgid "The GtkApplication for the window" +msgstr "Гтк програм за прозор" #~ msgid "" -#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -#~ "animation file" +#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " +#~ "it defaults to the URL" #~ msgstr "" -#~ "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан " -#~ "запис" +#~ "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи " +#~ "се сама адреса" -#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -#~ msgstr "Не могу да учитам део за учитавање слике: %s: %s" +#~ msgid "Tab pack type" +#~ msgstr "Врста језичака" + +#~ msgid "Update policy" +#~ msgstr "Политика освежавања" + +#~ msgid "How the range should be updated on the screen" +#~ msgstr "Како се опсег освежава на екрану" + +#~ msgid "Lower" +#~ msgstr "Доња" + +#~ msgid "Lower limit of ruler" +#~ msgstr "Доња граница лењира" + +#~ msgid "Upper" +#~ msgstr "Горња" + +#~ msgid "Upper limit of ruler" +#~ msgstr "Горња граница лењира" + +#~ msgid "Position of mark on the ruler" +#~ msgstr "Место ознаке на лењиру" + +#~ msgid "Max Size" +#~ msgstr "Највећа величина" + +#~ msgid "Maximum size of the ruler" +#~ msgstr "Највећа дозвољена величина лењира" + +#~ msgid "Metric" +#~ msgstr "Мере" + +#~ msgid "The metric used for the ruler" +#~ msgstr "Мере коришћене на лењиру" + +#~ msgid "Number of steps" +#~ msgstr "Број корака" #~ msgid "" -#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " -#~ "it's from a different GTK version?" +#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The " +#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see " +#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)." #~ msgstr "" -#~ "Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из " -#~ "различитог ГТК издања?" +#~ "Број корака за које вртешка направи цео круг. Подразумевано, вртешка " +#~ "направи један круг за једну секунду (погледајте #GtkSpinner:cycle-" +#~ "duration)." -#~ msgid "Image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "Врста слике „%s“ није подржана" - -#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -#~ msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“" - -#~ msgid "Unrecognized image file format" -#~ msgstr "Непознат начин записа слике" - -#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" -#~ msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s" - -#~ msgid "Error writing to image file: %s" -#~ msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s" +#~ msgid "Animation duration" +#~ msgstr "Трајање анимације" #~ msgid "" -#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава чување ове врсте слике: %s" +#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" +#~ msgstr "Време у милисекундама за које вртешка направи цео круг." -#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" -#~ msgstr "Недовољно меморије за чување слике у позивну функцију" +#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" +#~ msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине" -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку" +#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" +#~ msgstr "Водоравна поправка за елемент" -#~ msgid "Failed to read from temporary file" -#~ msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке" - -#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -#~ msgstr "Не могу да отворим „%s“ ради уписа: %s" +#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" +#~ msgstr "Усправна поправка за елемент" #~ msgid "" -#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " -#~ "saved: %s" +#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " +#~ "for this viewport" #~ msgstr "" -#~ "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци " -#~ "сачувани: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -#~ msgstr "Недовољно меморије за чување слике у бафер" - -#~ msgid "Error writing to image stream" -#~ msgstr "Грешка при упису у ток слике" +#~ "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа" #~ msgid "" -#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " +#~ "this viewport" #~ msgstr "" -#~ "Унутрашња грешка: део за учитавање слика „%s“ није успео да обави " -#~ "операцију, а није навео ни разлог неуспеха" +#~ "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа" -#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“" +#~ msgid "Extension events" +#~ msgstr "Додатни догађаји" -#~ msgid "Image header corrupt" -#~ msgstr "Заглавље слике оштећено" - -#~ msgid "Image format unknown" -#~ msgstr "Непозната врста слике" - -#~ msgid "Image pixel data corrupt" -#~ msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике" - -#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" -#~ msgstr "Неочекивани део иконе у анимацији" - -#~ msgid "Unsupported animation type" -#~ msgstr "Неподржана врста анимације" - -#~ msgid "Invalid header in animation" -#~ msgstr "Неисправно заглавље анимације" - -#~ msgid "Not enough memory to load animation" -#~ msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију" - -#~ msgid "Malformed chunk in animation" -#~ msgstr "Неисправан део анимације" - -# забрљано -#~ msgid "The ANI image format" -#~ msgstr "ANI запис слика" - -#~ msgid "BMP image has bogus header data" -#~ msgstr "BMP слика има неисправно заглавље" - -# шта нам нарочито битмап каже? -#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" -#~ msgstr "Нема довољно меморије да учита слику" - -# или неподржану величину заглавља??? -#~ msgid "BMP image has unsupported header size" -#~ msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине" - -#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -#~ msgstr "Одозго-надоле BMP слике се не могу компресовати" - -#~ msgid "Premature end-of-file encountered" -#~ msgstr "Наишао на превремен крај датотеке" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -#~ msgstr "Не могу обезбедити меморију за чување BMP датотеке" - -#~ msgid "Couldn't write to BMP file" -#~ msgstr "Не могу да упишем у BMP датотеку" - -#~ msgid "The BMP image format" -#~ msgstr "BMP запис слике" - -#~ msgid "Failure reading GIF: %s" -#~ msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s" - -#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -#~ msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсечена?)" - -#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -#~ msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)" - -#~ msgid "Stack overflow" -#~ msgstr "Прекорачење стека" - -#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." -#~ msgstr "Део за учитавање GIF слика не препознаје ову слику." - -#~ msgid "Bad code encountered" -#~ msgstr "Наишао је на лош запис" - -#~ msgid "Circular table entry in GIF file" -#~ msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке" - -#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" -#~ msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку" - -#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -#~ msgstr "Нема довољно меморије за слагање кадра у GIF датотеци" - -#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -#~ msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)" - -#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" -#~ msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци" - -#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -#~ msgstr "Издање %s GIF врсте записа није подржано" - -#~ msgid "" -#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -#~ "colormap." +#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" #~ msgstr "" -#~ "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја." +#~ "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент " +#~ "прима" -#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." -#~ msgstr "GIF слика је одсечена или непотпуна." +#~ msgid "Loop" +#~ msgstr "Понављање" -# забрљано -#~ msgid "The GIF image format" -#~ msgstr "GIF запис слике" +#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" +#~ msgstr "Да ли анимација треба да се понавља када дође до краја" -#~ msgid "Invalid header in icon" -#~ msgstr "Неисправно заглавље иконе" - -# негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где -#~ msgid "Not enough memory to load icon" -#~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе" - -#~ msgid "Icon has zero width" -#~ msgstr "Икона је ширине нула" - -#~ msgid "Icon has zero height" -#~ msgstr "Икона је висине нула" - -#~ msgid "Compressed icons are not supported" -#~ msgstr "Не подржавам компресоване иконе" - -#~ msgid "Unsupported icon type" -#~ msgstr "Неподржана врста икона" - -#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" -#~ msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке" - -#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" -#~ msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO" - -#~ msgid "Cursor hotspot outside image" -#~ msgstr "Показивач курсора је ван слике" - -#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -#~ msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d" - -# -#~ msgid "The ICO image format" -#~ msgstr "ICO запис слике" - -#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" -#~ msgstr "Грешка при читању ICNS слике: %s" - -#~ msgid "Could not decode ICNS file" -#~ msgstr "Не могу да декодирам ICNS датотеку" - -# -#~ msgid "The ICNS image format" -#~ msgstr "ICNS формат слике" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" -#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за ток" - -#~ msgid "Couldn't decode image" -#~ msgstr "Не могу да декодирам слику" - -# колико њих ће ме тући због „преиначени"? -#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -#~ msgstr "Преиначени ЈПЕГ2000 има висину или ширину нула." - -#~ msgid "Image type currently not supported" -#~ msgstr "Врста слике за сада није подржана" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за палету боја" - -#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -#~ msgstr "Недовољно меморије за отварање ЈПЕГ2000 датотеке" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за бафер података слике" - -#~ msgid "The JPEG 2000 image format" -#~ msgstr "ЈПЕГ2000 запис слике" - -# као код фотоапарата/развијања слика ;) -#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -#~ msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -#~ "memory" -#~ msgstr "" -#~ "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да " -#~ "ослободите меморију" - -# графички дизајнери, како се ово преводи? -#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -#~ msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -#~ msgstr "Не могу обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке" - -# колико њих ће ме тући због „преиначени"? -#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -#~ msgstr "Преиначени ЈПЕГ има висину или ширину нула." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -#~ "parsed." -#~ msgstr "" -#~ "Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не могу да разумем " -#~ "вредност „%s“." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -#~ msgstr "" -#~ "Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена " -#~ "вредност „%d“." - -#~ msgid "The JPEG image format" -#~ msgstr "JPEG запис слике" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" -#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за заглавље" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за податке о контексту" - -#~ msgid "Image has invalid width and/or height" -#~ msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине" - -#~ msgid "Image has unsupported bpp" -#~ msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки" - -#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -#~ msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни" - -#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" -#~ msgstr "Не могу да направим нови pixbuf" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" -#~ msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке линије" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -#~ msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке палете" - -#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" -#~ msgstr "Нисам учитао све линије из PCX слике" - -#~ msgid "No palette found at end of PCX data" -#~ msgstr "Није нађена палета на крају PCX података" - -#~ msgid "The PCX image format" -#~ msgstr "PCX запис слике" - -#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -#~ msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике." - -# колико њих ће ме тући због „преиначени"? -#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." -#~ msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула." - -#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -#~ msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8." - -#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -#~ msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA." - -#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -#~ msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4." - -#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -#~ msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" -#~ msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку" - -# не морамо ваљда све дословно? -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -#~ "applications to reduce memory usage" -#~ msgstr "" -#~ "Недовољно меморије за смештај слике величине %ld×%ld; покушајте да " -#~ "ослободите нешто меморије затварањем неких програма" - -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" -#~ msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике" - -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -#~ msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -#~ msgstr "" -#~ "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 " -#~ "знакова." - -#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -#~ msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови." - -#~ msgid "Color profile has invalid length %d." -#~ msgstr "Профил боја није исправне дужине %d." - -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " -#~ "not be parsed." -#~ msgstr "" -#~ "Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; не разумем " -#~ "вредност „%s“." - -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -#~ "allowed." -#~ msgstr "" -#~ "Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; вредност „%d“ није " -#~ "допуштена." - -#~ msgid "" -#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -#~ msgstr "" -#~ "Вредност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 " -#~ "запис." - -#~ msgid "The PNG image format" -#~ msgstr "PNG запис слике" - -# Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали... -#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -#~ msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао цео број, али није га нашао" - -#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -#~ msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт" - -#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -#~ msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису" - -#~ msgid "PNM file has an image width of 0" -#~ msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0" - -#~ msgid "PNM file has an image height of 0" -#~ msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0" - -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -#~ msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је 0" - -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -#~ msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је превелика" - -#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" -#~ msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна" - -#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -#~ msgstr "Део за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис" - -#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -#~ msgstr "Сиров PNM запис захтева тачно један размак пре садржаја" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање PNM слике" - -# у сваком структу (Це језик) су неки подаци -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -#~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу" - -#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" -#~ msgstr "Неочекиван крај PNM слике" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" -#~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке" - -#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -#~ msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика" - -#~ msgid "Input file descriptor is NULL." -#~ msgstr "Описивач улазне датотеке је NULL." - -#~ msgid "Failed to read QTIF header" -#~ msgstr "Не могу да прочитам QTIF заглавље" - -#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" -#~ msgstr "Величина QTIF атома је прекорачена (%d битова)" - -#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -#~ msgstr "Не могу да обезбедим %d битова у оставу за читање датотека" - -#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -#~ msgstr "Грешка у датотеци при читању QTIF атома: %s" - -#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -#~ msgstr "Не могу да прескочим наредних %d битова са seek()." - -#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -#~ msgstr "Не могу да обезбедим QTIF структуру за контекст." - -#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -#~ msgstr "Не могу да образујем GdkPixbufLoader објекат." - -#~ msgid "Failed to find an image data atom." -#~ msgstr "Не могу да пронађем атом са подацима слике." - -#~ msgid "The QTIF image format" -#~ msgstr "QTIF запис слике" - -#~ msgid "RAS image has bogus header data" -#~ msgstr "RAS слика има неисправно заглавље" - -#~ msgid "RAS image has unknown type" -#~ msgstr "RAS слика је непознате врсте" - -# мало слободе овак'оме уметнику се мора дати -#~ msgid "unsupported RAS image variation" -#~ msgstr "неподржана врста RAS слике" - -#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" -#~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике" - -#~ msgid "The Sun raster image format" -#~ msgstr "Sun-ов запис растерских слика" - -# овде не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer структуру" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer податке" - -# мало опширније него што би требало: део „помоћу...“ се може избацити -# bug: don't use slang -#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -#~ msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()" - -#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -#~ msgstr "Не могу да обезбедим привремене IOBuffer податке" - -#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" -#~ msgstr "Не могу да обезбедим нови pixbuf" - -#~ msgid "Image is corrupted or truncated" -#~ msgstr "Слика је одсечена или неисправна." - -#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" -#~ msgstr "Не могу да обезбедим структуру за мапу боја" - -#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" -#~ msgstr "Не могу да обезбедим ставке за мапу боја" - -# bitdepth непосредно утиче на број боја -#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -#~ msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја" - -#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" -#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA заглавље" - -#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" -#~ msgstr "TGA слика је неисправне величине" - -#~ msgid "TGA image type not supported" -#~ msgstr "TGA запис слике није подржан" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA податке о контексту" - -#~ msgid "Excess data in file" -#~ msgstr "Претерано података у датотеци" - -#~ msgid "The Targa image format" -#~ msgstr "Targa запис слика" - -#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -#~ msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)" - -#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -#~ msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)" - -#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" -#~ msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула" - -#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" -#~ msgstr "TIFF слика је превелика" - -#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -#~ msgstr "Недовољно меморије за отварање TIFF датотеке" - -#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -#~ msgstr "Неуспело учитавање RGB података из TIFF датотеке" - -#~ msgid "Failed to open TIFF image" -#~ msgstr "Неуспело отварање TIFF слике" - -# да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може превести? -#~ msgid "TIFFClose operation failed" -#~ msgstr "TIFFClose операција није успела" - -#~ msgid "Failed to load TIFF image" -#~ msgstr "Неуспело учитавање TIFF слике" - -#~ msgid "Failed to save TIFF image" -#~ msgstr "Неуспело чување TIFF слике" - -#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -#~ msgstr "Паковање TIFF података се не односи на одговарајући кодек." - -#~ msgid "Failed to write TIFF data" -#~ msgstr "Неуспео упис TIFF слике" - -#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" -#~ msgstr "Не могу да упишем у TIFF датотеку" - -#~ msgid "The TIFF image format" -#~ msgstr "TIFF запис слика" - -#~ msgid "Image has zero width" -#~ msgstr "Слика је ширине нула" - -#~ msgid "Image has zero height" -#~ msgstr "Слика је висине нула" - -#~ msgid "Not enough memory to load image" -#~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике" - -#~ msgid "Couldn't save the rest" -#~ msgstr "Не могу да сачувам остатак" - -#~ msgid "The WBMP image format" -#~ msgstr "WBMP запис слика" - -#~ msgid "Invalid XBM file" -#~ msgstr "Неисправна XBM датотека" - -#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -#~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике" - -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -#~ msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике" - -#~ msgid "The XBM image format" -#~ msgstr "XBM запис слика" - -#~ msgid "No XPM header found" -#~ msgstr "Није нашао XPM заглавље" - -#~ msgid "Invalid XPM header" -#~ msgstr "Неисправно XPM заглавље" - -#~ msgid "XPM file has image width <= 0" -#~ msgstr "XPM слика је ширине ≤0" - -# можда боље речима? -#~ msgid "XPM file has image height <= 0" -#~ msgstr "XPM слика је висине ≤0" +#~ msgid "Number of Channels" +#~ msgstr "Број канала" # или можда пикселу? -#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -#~ msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки" +#~ msgid "The number of samples per pixel" +#~ msgstr "Број узорака по тачки" -# можда боље речима? -#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" -#~ msgstr "XPM датотека има неисправан број боја" +#~ msgid "Colorspace" +#~ msgstr "Простор боја" -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање XPM слике" +#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" +#~ msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци" -#~ msgid "Cannot read XPM colormap" -#~ msgstr "Не могу да учитам XPM мапу боја" +#~ msgid "Has Alpha" +#~ msgstr "Користи провидност" -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -#~ msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике" +#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" +#~ msgstr "Да ли сличица користи провидност" -#~ msgid "The XPM image format" -#~ msgstr "XPM запис слике" +#~ msgid "Bits per Sample" +#~ msgstr "Битова по узорку" -#~ msgid "The EMF image format" -#~ msgstr "ЕМФ запис слике" +#~ msgid "The number of bits per sample" +#~ msgstr "Број битова по узорку" -#~ msgid "Could not allocate memory: %s" -#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију: %s" +#~ msgid "The number of columns of the pixbuf" +#~ msgstr "Број колона у сличици" -#~ msgid "Could not create stream: %s" -#~ msgstr "Не могу да направим ток: %s" +#~ msgid "The number of rows of the pixbuf" +#~ msgstr "Број редова у сличици" -#~ msgid "Could not seek stream: %s" -#~ msgstr "Не могу да се крећем по току: %s" - -#~ msgid "Could not read from stream: %s" -#~ msgstr "Не могу да читам из тока: %s" - -#~ msgid "Couldn't load bitmap" -#~ msgstr "Не могу да отворим битмапу" - -#~ msgid "Couldn't load metafile" -#~ msgstr "Не могу да отворим metafile" - -# мало слободе овак'оме уметнику се мора дати -#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" -#~ msgstr "Неподржана врста слике за ГДИ+" - -#~ msgid "Couldn't save" -#~ msgstr "Не могу да сачувам" - -#~ msgid "The WMF image format" -#~ msgstr "WMF запис слика" - -#~ msgid "\"Deepness\" of the color." -#~ msgstr "„Дубина“ боје." - -#~ msgid "Error printing" -#~ msgstr "Грешка при штампању" - -#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." -#~ msgstr "Штампач „%s“ изгледа није повезан." - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Фасцикле" - -#~ msgid "Fol_ders" -#~ msgstr "Фас_цикле" - -#~ msgid "Folder unreadable: %s" -#~ msgstr "Фасцикла је нечитљива: %s" +#~ msgid "Rowstride" +#~ msgstr "Међуред" #~ msgid "" -#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -#~ "available to this program.\n" -#~ "Are you sure that you want to select it?" -#~ msgstr "" -#~ "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није " -#~ "доступна овом програму.\n" -#~ "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?" +#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " +#~ "row" +#~ msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда" -#~ msgid "_New Folder" -#~ msgstr "_Нова фасцикла" +#~ msgid "Pixels" +#~ msgstr "Тачке" -#~ msgid "De_lete File" -#~ msgstr "_Обриши датотеку" +#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" +#~ msgstr "Показивач на садржај пискела сличице" -#~ msgid "_Rename File" -#~ msgstr "_Преименуј датотеку" +#~ msgid "the GdkScreen for the renderer" +#~ msgstr "GdkScreen за рендерер" + +#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." +#~ msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета." + +#~ msgid "Has separator" +#~ msgstr "Садржи раздвојник" + +#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" +#~ msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића" + +#~ msgid "Invisible char set" +#~ msgstr "Невидљиви скуп карактера" + +#~ msgid "State Hint" +#~ msgstr "Наговештај стања" + +#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" +#~ msgstr "Да ли да се прослеђује исправно стање при цртању сенке или позадине" + +#~ msgid "The GdkFont that is currently selected" +#~ msgstr "Тренутно изабрано писмо" + +#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" +#~ msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке" + +#~ msgid "Pixmap" +#~ msgstr "Пиксмапа" + +#~ msgid "A GdkPixmap to display" +#~ msgstr "GdkPixmap за приказ" + +#~ msgid "A GdkImage to display" +#~ msgstr "GdkImage за приказ" + +#~ msgid "Mask" +#~ msgstr "Маска" + +#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" +#~ msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap" + +#~ msgid "Use separator" +#~ msgstr "Користи раздвојник" #~ msgid "" -#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " +#~ "buttons" #~ msgstr "" -#~ "Име фасцикле „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека" +#~ "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са " +#~ "порукама" -#~ msgid "New Folder" -#~ msgstr "Нова фасцикла" - -#~ msgid "_Folder name:" -#~ msgstr "_Име фасцикле:" +#~ msgid "Activity mode" +#~ msgstr "Активност у току" #~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " +#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " +#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " +#~ "take." #~ msgstr "" -#~ "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека" +#~ "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће " +#~ "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово " +#~ "се користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати." -#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" -#~ msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s" - -#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" -#~ msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?" - -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "Обриши датотеку" - -#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -#~ msgstr "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s" - -#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s" - -#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -#~ msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s" - -#~ msgid "Rename File" -#~ msgstr "Преименуј датотеку" - -#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" -#~ msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:" - -#~ msgid "_Rename" -#~ msgstr "_Преименуј" +#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" +#~ msgstr "Активирај клизач на током превлачења" #~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " +#~ "shadow IN while they are dragged" #~ msgstr "" -#~ "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити " -#~ "променљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s" +#~ "Када је ова опција постављена на „TRUE“ (тачно), клизачи ће бити активни " +#~ "и исцртаће се сенке унутар њих током превлачења" -#~ msgid "Invalid UTF-8" -#~ msgstr "Неисправан УТФ-8" - -#~ msgid "Name too long" -#~ msgstr "Предугачко име" - -#~ msgid "Couldn't convert filename" -#~ msgstr "Не могу претворити име датотеке" - -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Гама" - -#~ msgid "_Gamma value" -#~ msgstr "_Гама вредност" - -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "Унос" - -#~ msgid "No extended input devices" -#~ msgstr "Нема проширених улазних уређаја" - -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "_Уређај:" - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Искључено" - -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Екран" - -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "Прозор" - -#~ msgid "_Mode:" -#~ msgstr "_Режим:" - -#~ msgid "Axes" -#~ msgstr "Осе" - -#~ msgid "Keys" -#~ msgstr "Тастери" - -#~ msgid "_X:" -#~ msgstr "_X:" - -#~ msgid "_Y:" -#~ msgstr "_Y:" - -#~ msgid "_Pressure:" -#~ msgstr "_Притисак:" - -#~ msgid "X _tilt:" -#~ msgstr "X _нагиб:" - -#~ msgid "Y t_ilt:" -#~ msgstr "Y н_агиб:" - -#~ msgid "_Wheel:" -#~ msgstr "То_чкић:" - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "ништа" - -#~ msgid "(disabled)" -#~ msgstr "(онемогућено)" - -#~ msgid "(unknown)" -#~ msgstr "(непознато)" - -#~ msgid "Cl_ear" -#~ msgstr "О_чисти" - -#~ msgid "--- No Tip ---" -#~ msgstr "—— Нема савета ——" - -#~ msgid "(Empty)" -#~ msgstr "(Празно)" - -#~ msgid "directfb arg" -#~ msgstr "directfb арг" - -#~ msgid "sdl|system" -#~ msgstr "систем" - -#~ msgid "keyboard label|BackSpace" -#~ msgstr "BackSpace" - -#~ msgid "keyboard label|Tab" -#~ msgstr "Tab" - -#~ msgid "keyboard label|Return" -#~ msgstr "Return" - -#~ msgid "keyboard label|Pause" -#~ msgstr "Pause" - -#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock" -#~ msgstr "Scroll_Lock" - -#~ msgid "keyboard label|Sys_Req" -#~ msgstr "Sys_Req" - -#~ msgid "keyboard label|Escape" -#~ msgstr "Escape" - -#~ msgid "keyboard label|Multi_key" -#~ msgstr "Multi_key" - -#~ msgid "keyboard label|Home" -#~ msgstr "Home" - -#~ msgid "keyboard label|Left" -#~ msgstr "Лево" - -#~ msgid "keyboard label|Up" -#~ msgstr "Горе" - -#~ msgid "keyboard label|Right" -#~ msgstr "Десно" - -#~ msgid "keyboard label|Down" -#~ msgstr "Доле" - -#~ msgid "keyboard label|Page_Up" -#~ msgstr "Page_Up" - -#~ msgid "keyboard label|Page_Down" -#~ msgstr "Page_Down" - -#~ msgid "keyboard label|End" -#~ msgstr "End" - -#~ msgid "keyboard label|Begin" -#~ msgstr "Begin" - -#~ msgid "keyboard label|Print" -#~ msgstr "Print" - -#~ msgid "keyboard label|Insert" -#~ msgstr "Insert" - -#~ msgid "keyboard label|Num_Lock" -#~ msgstr "Num_Lock" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Space" -#~ msgstr "KP_Space" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Tab" -#~ msgstr "KP_Tab" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Enter" -#~ msgstr "KP_Enter" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Home" -#~ msgstr "KP_Home" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Left" -#~ msgstr "KP_Left" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Up" -#~ msgstr "KP_Up" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Right" -#~ msgstr "KP_Right" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Down" -#~ msgstr "KP_Down" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up" -#~ msgstr "KP_Page_Up" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Prior" -#~ msgstr "KP_Prior" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Next" -#~ msgstr "KP_Next" - -#~ msgid "keyboard label|KP_End" -#~ msgstr "KP_End" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Begin" -#~ msgstr "KP_Begin" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Insert" -#~ msgstr "KP_Insert" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Delete" -#~ msgstr "KP_Delete" - -#~ msgid "keyboard label|Delete" -#~ msgstr "Delete" - -#~ msgid "Couldn't create pixbuf" -#~ msgstr "Не могу да направим pixbuf" - -#~ msgid "keyboard label|Shift" -#~ msgstr "Shift" - -#~ msgid "keyboard label|Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" - -#~ msgid "keyboard label|Alt" -#~ msgstr "Alt" - -#~ msgid "keyboard label|Super" -#~ msgstr "Супер" - -#~ msgid "keyboard label|Hyper" -#~ msgstr "Црта" - -#~ msgid "keyboard label|Meta" -#~ msgstr "Мета" - -#~ msgid "keyboard label|Space" -#~ msgstr "Размак" - -#~ msgid "keyboard label|Backslash" -#~ msgstr "Обрнута коса црта" - -#~ msgid "year measurement template|2000" -#~ msgstr "2000" - -#~ msgid "calendar:day:digits|%d" -#~ msgstr "%d" - -#~ msgid "calendar:week:digits|%d" -#~ msgstr "%d" - -#~ msgid "calendar year format|%Y" -#~ msgstr "%Y" - -#~ msgid "Accelerator|Disabled" -#~ msgstr "Нема" - -#~ msgid "progress bar label|%d %%" -#~ msgstr "%d %%" - -#~ msgid "%.1f KB" -#~ msgstr "%.1f КБ" - -#~ msgid "%.1f MB" -#~ msgstr "%.1f МБ" - -#~ msgid "%.1f GB" -#~ msgstr "%.1f ГБ" - -#~ msgid "input method menu|System" -#~ msgstr "Системска" - -#~ msgid "print operation status|Initial state" -#~ msgstr "Почетно стање" - -#~ msgid "print operation status|Preparing to print" -#~ msgstr "Припрема пред штампу" - -#~ msgid "print operation status|Generating data" -#~ msgstr "Стварање података" - -#~ msgid "print operation status|Sending data" -#~ msgstr "Слање података" - -#~ msgid "print operation status|Waiting" -#~ msgstr "Чекање" - -#~ msgid "print operation status|Blocking on issue" -#~ msgstr "Заглављено због проблема" - -#~ msgid "print operation status|Printing" -#~ msgstr "Штампање" - -#~ msgid "print operation status|Finished" -#~ msgstr "Готово" - -#~ msgid "recent menu label|_%d. %s" -#~ msgstr "_%d. %s" - -#~ msgid "recent menu label|%d. %s" -#~ msgstr "%d. %s" - -#~ msgid "Navigation|_Bottom" -#~ msgstr "На д_но" - -#~ msgid "Navigation|_First" -#~ msgstr "На _почетак" - -#~ msgid "Navigation|_Last" -#~ msgstr "На _крај" - -#~ msgid "Navigation|_Top" -#~ msgstr "На _врх" - -#~ msgid "Navigation|_Back" -#~ msgstr "На_зад" - -#~ msgid "Navigation|_Down" -#~ msgstr "_Доле" - -#~ msgid "Navigation|_Forward" -#~ msgstr "На_пред" - -#~ msgid "Navigation|_Up" -#~ msgstr "_Горе" - -#~ msgid "Justify|_Center" -#~ msgstr "_Центрирај" - -#~ msgid "Justify|_Fill" -#~ msgstr "_Попуни" - -#~ msgid "Justify|_Left" -#~ msgstr "_Лево" - -#~ msgid "Justify|_Right" -#~ msgstr "_Десно" - -#~ msgid "Media|_Next" -#~ msgstr "С_ледеће" - -#~ msgid "Media|P_ause" -#~ msgstr "П_аузирај" - -#~ msgid "Media|_Play" -#~ msgstr "_Пусти" - -#~ msgid "Media|_Stop" -#~ msgstr "_Заустави" - -#~ msgid "volume percentage|%d %%" -#~ msgstr "%d %%" - -#~ msgid "paper size|asme_f" -#~ msgstr "asme_f" - -#~ msgid "paper size|A0x2" -#~ msgstr "А0x2" - -#~ msgid "paper size|A0" -#~ msgstr "А0" - -#~ msgid "paper size|A0x3" -#~ msgstr "А0x3" - -#~ msgid "paper size|A1" -#~ msgstr "А1" - -#~ msgid "paper size|A10" -#~ msgstr "А10" - -#~ msgid "paper size|A1x3" -#~ msgstr "А1x3" - -#~ msgid "paper size|A1x4" -#~ msgstr "А1x4" - -#~ msgid "paper size|A2" -#~ msgstr "А2" - -#~ msgid "paper size|A2x3" -#~ msgstr "А2x3" - -#~ msgid "paper size|A2x4" -#~ msgstr "А2x4" - -#~ msgid "paper size|A2x5" -#~ msgstr "А2x5" - -#~ msgid "paper size|A3" -#~ msgstr "А3" - -# bug(goran): ??? -#~ msgid "paper size|A3 Extra" -#~ msgstr "А3 проширен" - -#~ msgid "paper size|A3x3" -#~ msgstr "А3x3" - -#~ msgid "paper size|A3x4" -#~ msgstr "А3x4" - -#~ msgid "paper size|A3x5" -#~ msgstr "А3x5" - -#~ msgid "paper size|A3x6" -#~ msgstr "А3x6" - -#~ msgid "paper size|A3x7" -#~ msgstr "А3x7" - -#~ msgid "paper size|A4" -#~ msgstr "А4" - -# bug(goran): ??? -#~ msgid "paper size|A4 Extra" -#~ msgstr "А4 проширен" - -# bug(goran): ??? -#~ msgid "paper size|A4 Tab" -#~ msgstr "А4 табак" - -#~ msgid "paper size|A4x3" -#~ msgstr "А4x3" - -#~ msgid "paper size|A4x4" -#~ msgstr "А4x4" - -#~ msgid "paper size|A4x5" -#~ msgstr "А4x5" - -#~ msgid "paper size|A4x6" -#~ msgstr "А4x6" - -#~ msgid "paper size|A4x7" -#~ msgstr "А4x7" - -#~ msgid "paper size|A4x8" -#~ msgstr "А4x8" - -#~ msgid "paper size|A4x9" -#~ msgstr "А4x9" - -#~ msgid "paper size|A5" -#~ msgstr "А5" - -#~ msgid "paper size|A5 Extra" -#~ msgstr "А5 проширен" - -#~ msgid "paper size|A6" -#~ msgstr "А6" - -#~ msgid "paper size|A7" -#~ msgstr "А7" - -#~ msgid "paper size|A8" -#~ msgstr "А8" - -#~ msgid "paper size|A9" -#~ msgstr "А9" - -#~ msgid "paper size|B0" -#~ msgstr "Б0" - -#~ msgid "paper size|B1" -#~ msgstr "Б1" - -#~ msgid "paper size|B10" -#~ msgstr "Б10" - -#~ msgid "paper size|B2" -#~ msgstr "Б2" - -#~ msgid "paper size|B3" -#~ msgstr "Б3" - -#~ msgid "paper size|B4" -#~ msgstr "Б4" - -#~ msgid "paper size|B5" -#~ msgstr "Б5" - -#~ msgid "paper size|B5 Extra" -#~ msgstr "Б5 проширен" - -#~ msgid "paper size|B6" -#~ msgstr "Б6" - -#~ msgid "paper size|B6/C4" -#~ msgstr "Б6/Ц4" - -#~ msgid "paper size|B7" -#~ msgstr "Б7" - -#~ msgid "paper size|B8" -#~ msgstr "Б8" - -#~ msgid "paper size|B9" -#~ msgstr "Б9" - -#~ msgid "paper size|C0" -#~ msgstr "Ц0" - -#~ msgid "paper size|C1" -#~ msgstr "Ц1" - -#~ msgid "paper size|C10" -#~ msgstr "Ц10" - -#~ msgid "paper size|C2" -#~ msgstr "Ц2" - -#~ msgid "paper size|C3" -#~ msgstr "Ц3" - -#~ msgid "paper size|C4" -#~ msgstr "Ц4" - -#~ msgid "paper size|C5" -#~ msgstr "Ц5" - -#~ msgid "paper size|C6" -#~ msgstr "Ц6" - -#~ msgid "paper size|C6/C5" -#~ msgstr "Ц6/Ц5" - -#~ msgid "paper size|C7" -#~ msgstr "Ц7" - -#~ msgid "paper size|C7/C6" -#~ msgstr "Ц7/Ц6" - -#~ msgid "paper size|C8" -#~ msgstr "Ц8" - -#~ msgid "paper size|C9" -#~ msgstr "Ц9" - -#~ msgid "paper size|RA0" -#~ msgstr "РА0" - -#~ msgid "paper size|RA1" -#~ msgstr "РА1" - -#~ msgid "paper size|RA2" -#~ msgstr "РА2" - -#~ msgid "paper size|SRA0" -#~ msgstr "СРА0" - -#~ msgid "paper size|SRA1" -#~ msgstr "СРА1" - -#~ msgid "paper size|SRA2" -#~ msgstr "СРА2" - -#~ msgid "paper size|JB0" -#~ msgstr "ЈБ0" - -#~ msgid "paper size|JB1" -#~ msgstr "ЈБ1" - -#~ msgid "paper size|JB10" -#~ msgstr "ЈБ10" - -#~ msgid "paper size|JB2" -#~ msgstr "ЈБ2" - -#~ msgid "paper size|JB3" -#~ msgstr "ЈБ3" - -#~ msgid "paper size|JB4" -#~ msgstr "ЈБ4" - -#~ msgid "paper size|JB5" -#~ msgstr "ЈБ5" - -#~ msgid "paper size|JB6" -#~ msgstr "ЈБ6" - -#~ msgid "paper size|JB7" -#~ msgstr "ЈБ7" - -#~ msgid "paper size|JB8" -#~ msgstr "ЈБ8" - -#~ msgid "paper size|JB9" -#~ msgstr "ЈБ9" - -#~ msgid "paper size|jis exec" -#~ msgstr "jis exec" - -#~ msgid "paper size|10x11" -#~ msgstr "10x11" - -#~ msgid "paper size|10x13" -#~ msgstr "10x13" - -#~ msgid "paper size|10x14" -#~ msgstr "10x14" - -#~ msgid "paper size|10x15" -#~ msgstr "10x15" - -#~ msgid "paper size|11x12" -#~ msgstr "11x12" - -#~ msgid "paper size|11x15" -#~ msgstr "11x15" - -#~ msgid "paper size|12x19" -#~ msgstr "12x19" - -#~ msgid "paper size|5x7" -#~ msgstr "5x7" - -#~ msgid "paper size|Arch A" -#~ msgstr "Arch A" - -#~ msgid "paper size|Arch B" -#~ msgstr "Arch B" - -#~ msgid "paper size|Arch C" -#~ msgstr "Arch C" - -#~ msgid "paper size|Arch D" -#~ msgstr "Arch D" - -#~ msgid "paper size|Arch E" -#~ msgstr "Arch E" - -#~ msgid "paper size|b-plus" -#~ msgstr "б-плус" - -#~ msgid "paper size|c" -#~ msgstr "ц" - -#~ msgid "paper size|d" -#~ msgstr "д" - -#~ msgid "paper size|e" -#~ msgstr "е" - -#~ msgid "paper size|edp" -#~ msgstr "едп" - -#~ msgid "paper size|Executive" -#~ msgstr "САД директорски" - -#~ msgid "paper size|f" -#~ msgstr "ф" - -#~ msgid "paper size|Index 3x5" -#~ msgstr "Индекс 3x5" - -#~ msgid "paper size|Index 5x8" -#~ msgstr "Индекс 5x8" - -#~ msgid "paper size|Invoice" -#~ msgstr "САД фактура" - -#~ msgid "paper size|Tabloid" -#~ msgstr "Таблоид" - -#~ msgid "paper size|US Legal" -#~ msgstr "САД правнички" - -#~ msgid "paper size|Quarto" -#~ msgstr "Quarto" - -#~ msgid "paper size|Super A" -#~ msgstr "Супер А" - -#~ msgid "paper size|Super B" -#~ msgstr "Супер Б" - -#~ msgid "paper size|Folio" -#~ msgstr "Folio" - -#~ msgid "paper size|Folio sp" -#~ msgstr "Folio sp" - -#~ msgid "paper size|pa-kai" -#~ msgstr "pa-kai" - -#~ msgid "paper size|prc 16k" -#~ msgstr "prc 16k" - -#~ msgid "paper size|prc 32k" -#~ msgstr "prc 32k" - -#~ msgid "paper size|prc5 Envelope" -#~ msgstr "prc5 коверта" - -#~ msgid "paper size|ROC 16k" -#~ msgstr "ROC 16k" - -#~ msgid "paper size|ROC 8k" -#~ msgstr "ROC 8k" - -#~ msgid "URI" -#~ msgstr "УРИ" - -#~ msgid "The URI bound to this button" -#~ msgstr "УРИ везан за ово дугме" - -#~ msgid "Arrow spacing" -#~ msgstr "Размак код стрелица" - -#~ msgid "Scroll arrow spacing" -#~ msgstr "Размак код стрелица за померање" - -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Група" - -#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -#~ msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада." - -#~ msgid "Invalid filename: %s" -#~ msgstr "Неисправно име датотеке: %s" +#~ msgid "Trough Side Details" +#~ msgstr "Детаљи унутар клизача" #~ msgid "" -#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." +#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " +#~ "drawn with different details" #~ msgstr "" -#~ "Не могу да додам обележивач за „%s“ зато што представља неисправно име " -#~ "путање." - -#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да изаберем датотеку „%s“ зато што представља неисправно име " -#~ "путање." - -#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n" -#~ msgstr "Не могу да учитам препоручену икону за %s\n" - -#~ msgid "Error getting information for '%s': %s" -#~ msgstr "Грешка при добављању података о „%s“: %s" - -#~ msgid "This file system does not support mounting" -#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање" +#~ "Када је ова опција постављена на „TRUE“ (тачно), делови клизача на " +#~ "супротним странама ће бити другачије приказани" #~ msgid "" -#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " -#~ "Please use a different name." -#~ msgstr "" -#~ "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго " -#~ "име." +#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" +#~ "()" +#~ msgstr "Највећи број ставки које враћа gtk_recent_manager_get_items()" -#~ msgid "Bookmark saving failed: %s" -#~ msgstr "Неуспешно снимање обележивача: %s" +#~ msgid "Blinking" +#~ msgstr "Трептање" -#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -#~ msgstr "„%s“ је већ међу обележивачима" +#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking" +#~ msgstr "Да ли иконица стања трепће" -#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -#~ msgstr "„%s“ није међу обележивачима" +#~ msgid "Background stipple mask" +#~ msgstr "Тачкаста маска позадине" -#~ msgid "Path is not a folder: '%s'" -#~ msgstr "Путања није фасцикла: „%s“" +#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" +#~ msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста" -#~ msgid "Network Drive (%s)" -#~ msgstr "Мрежни диск (%s)" +#~ msgid "Foreground stipple mask" +#~ msgstr "Тачкаста маска исцртавања" -#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -#~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак" +#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" +#~ msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста" -#~ msgid "Today at %H:%M" -#~ msgstr "Данас у %H:%M" +#~ msgid "Background stipple set" +#~ msgstr "Постављена тачкаста маска позадине" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Подразумевано" +#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" +#~ msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине" -#~ msgid "_All" -#~ msgstr "_Све" +#~ msgid "Foreground stipple set" +#~ msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања" -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Данас" +#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" +#~ msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања" -#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" -#~ msgstr "Линија %d, колона %d: недостаје атрибут „%s“" +#~ msgid "Row Ending details" +#~ msgstr "Детаљи краја реда" -#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" -#~ msgstr "Линија %d, колона %d: неочекиван елемент „%s“" +#~ msgid "Enable extended row background theming" +#~ msgstr "Укључује додатни изглед позадине редова" + +#~ msgid "Draw Border" +#~ msgstr "Исцртај ивице" + +#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" +#~ msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање" + +#~ msgid "Allow Shrink" +#~ msgstr "Допусти смањивање" #~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for " -#~ "\"%s\" instead" +#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " +#~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" -#~ "Линија %d, колона %d: очекиван крај за „%s“, али се елемент за „%s“ " -#~ "појавио" +#~ "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање " +#~ "овога је у 99 одсто случајева неприкладно" + +#~ msgid "Allow Grow" +#~ msgstr "Допусти повећање" + +#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" +#~ msgstr "" +#~ "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове " +#~ "најмање величине" + +#~ msgid "Enable arrow keys" +#~ msgstr "Омогућена употреба стрелица" + +#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" +#~ msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки" + +#~ msgid "Always enable arrows" +#~ msgstr "Увек омогућене стрелице" + +#~ msgid "Obsolete property, ignored" +#~ msgstr "Превазиђена особина, занемарује се" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Зависно од величине слова" + +#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" +#~ msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова" + +#~ msgid "Allow empty" +#~ msgstr "Дозволити празно" + +#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" +#~ msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности" + +#~ msgid "Value in list" +#~ msgstr "Вредност са списка" + +#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" +#~ msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку" + +# шта значи сплајн!? +#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" +#~ msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија" + +#~ msgid "Minimum X" +#~ msgstr "Најмање X" + +#~ msgid "Minimum possible value for X" +#~ msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату" + +#~ msgid "Maximum X" +#~ msgstr "Највеће X" + +#~ msgid "Maximum possible X value" +#~ msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату" + +#~ msgid "Minimum Y" +#~ msgstr "Најмање Y" + +#~ msgid "Minimum possible value for Y" +#~ msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату" + +#~ msgid "Maximum Y" +#~ msgstr "Највеће Y" + +#~ msgid "Maximum possible value for Y" +#~ msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату" + +#~ msgid "File System Backend" +#~ msgstr "Машинерија за систем датотека" + +#~ msgid "Name of file system backend to use" +#~ msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити" + +#~ msgid "The currently selected filename" +#~ msgstr "Тренутно изабрано име датотеке" + +#~ msgid "Show file operations" +#~ msgstr "Прикажи операције са датотекама" + +#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" +#~ msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама" + +#~ msgid "Tab Border" +#~ msgstr "Ивица језичака" + +#~ msgid "Width of the border around the tab labels" +#~ msgstr "Ширина ивице око ознака језичака" + +#~ msgid "Horizontal Tab Border" +#~ msgstr "Водоравнa ивица језичака" + +#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" +#~ msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака" + +#~ msgid "Vertical Tab Border" +#~ msgstr "Усправна ивица језичака" + +#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" +#~ msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака" + +#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" +#~ msgstr "Да ли језичци имају исте величине" + +#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" +#~ msgstr "ИБ групе за превлачење и спуштање језичака" + +#~ msgid "User Data" +#~ msgstr "Кориснички подаци" + +#~ msgid "Anonymous User Data Pointer" +#~ msgstr "Анонимни показивач на корисничке податке" + +#~ msgid "The menu of options" +#~ msgstr "Мени могућности" + +#~ msgid "Size of dropdown indicator" +#~ msgstr "Величина падајућег показатеља" + +#~ msgid "Spacing around indicator" +#~ msgstr "Размаци око показатеља" #~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" " -#~ "instead" -#~ msgstr "" -#~ "Линија %d, колона %d: очекивано „%s“ у коренском нивоу, али се „%s“ " -#~ "појавило" +#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" +#~ msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор" + +#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" +#~ msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)" + +#~ msgid "Bar style" +#~ msgstr "Врста приказа" #~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" -#~ msgstr "Линија %d, колона %d: очекивано „%s“ или „%s“, али се „%s“ појавило" +#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" +#~ msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)" -#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" -#~ msgstr "Грешка при прављењу директоријума „%s“: %s" +#~ msgid "Activity Step" +#~ msgstr "Корак активност" -#~ msgid "Thai (Broken)" -#~ msgstr "Тајландски (покварено)" +#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" +#~ msgstr "" +#~ "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току " +#~ "(превазиђено)" -#~ msgid "PNM image format is invalid" -#~ msgstr "Неисправан је PNM запис слике" +#~ msgid "Activity Blocks" +#~ msgstr "Блокови активности" #~ msgid "" -#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n" -#~ "%s" +#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " +#~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" -#~ "Грешка при образовању фасцикле „%s“: %s\n" -#~ "%s" +#~ "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току " +#~ "(превазиђено)" -#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -#~ msgstr "Вероватно сте користили недозвољене симболе у имену." +#~ msgid "Discrete Blocks" +#~ msgstr "Ненаметљиви блокови" #~ msgid "" -#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" -#~ "%s" +#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " +#~ "discrete style)" #~ msgstr "" -#~ "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n" -#~ "%s" +#~ "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи " +#~ "ненаметљиви приказ)" -#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -#~ msgstr "Вероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека." +# Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ? +#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" +#~ msgstr "Водоравна поправка за текст елемент" -#~ msgid "" -#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима" +#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" +#~ msgstr "Усправна поправка за текст елемент" -#~ msgid "Error getting information for '/': %s" -#~ msgstr "Грешка при добављању података за „/“: %s" +#~ msgid "Line Wrap" +#~ msgstr "Прелом реда" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Изабери све" +#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" +#~ msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента" -#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да баратам PNM датотекама чије су највеће вредности боје веће од " -#~ "255" +#~ msgid "Word Wrap" +#~ msgstr "Прелом речи" -#~ msgid "Could not get information about '%s': %s" -#~ msgstr "Не могу да сазнам податке о „%s“: %s" +#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" +#~ msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента" -#~ msgid "Shortcuts" -#~ msgstr "Пречице" +#~ msgid "Tooltips" +#~ msgstr "Облачићи" -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "Фасцикла" - -#~ msgid "Cannot change folder" -#~ msgstr "Не могу да променим фасциклу" - -#~ msgid "The folder you specified is an invalid path." -#~ msgstr "Фасцикла коју сте навели представља неисправну путању." - -#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" -#~ msgstr "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“" - -#~ msgid "Save in Location" -#~ msgstr "Сачувај на путањи" - -#~ msgid "X" -#~ msgstr "X" - -#~ msgid "clear" -#~ msgstr "очистити" - -# bug: first colon seems unnecessary -#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -#~ msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред" - -#~ msgid "_Credits" -#~ msgstr "_Заслуге" - -#~ msgid "" -#~ "Could not change the current folder to %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да променим текућу фасциклу у %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." -#~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није фасцикла." - -#~ msgid "This file system does not support icons for everything" -#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све" - -#~ msgid "Input Methods" -#~ msgstr "Начини уноса" - -#~ msgid "Unsupported TIFF variant" -#~ msgstr "Неподржана TIFF врста" - -#~ msgid "" -#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да уђем у надфасциклу од %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Име датотеке" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Додај" - -#~ msgid "_Filename:" -#~ msgstr "_Име датотеке:" - -#~ msgid "Current folder: %s" -#~ msgstr "Текућа фасцикла: %s" - -#~ msgid "Zoom _100%" -#~ msgstr "Увећање _100%" - -#~ msgid "This file system does not support icons" -#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе" - -#~ msgid "This file system does not support bookmarks" -#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче" +#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" +#~ msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не" diff --git a/po-properties/sr@latin.po b/po-properties/sr@latin.po index 2b1f8a9dfd..0f87ae8e4b 100644 --- a/po-properties/sr@latin.po +++ b/po-properties/sr@latin.po @@ -1,6171 +1,8173 @@ # Serbian translation of gtk -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005. # This file is distributed under the same license as the gtk package. # Maintainer: Danilo Šegan -# Reviewed on 2004-02-19 by: Danilo Šegan -# Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan -# Miloš Popović , 2010. +# Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević +# Translated on 2009-10-08 by: Branko Kokanović # Miroslav Nikolić , 2011. -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n" +"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-08 21:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-12 04:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-30 22:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 19:32+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: Serbian (sr)\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\\n\n" - -#: ../gdk/gdk.c:135 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "Greška u obradi opcije „--gdk-debug“" - -#: ../gdk/gdk.c:155 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -msgstr "Greška u obradi opcije „--gdk-no-debug“" - -#. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:183 -msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Klasa programa koju koristi upravljač prozora" - -#. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:184 -msgid "CLASS" -msgstr "KLASA" - -#. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:186 -msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Ime programa kako ga prikazuje upravljač prozora" - -#. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:187 -msgid "NAME" -msgstr "IME" - -#. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:189 -msgid "X display to use" -msgstr "Iks prikaz za korišćenje" - -#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:190 -msgid "DISPLAY" -msgstr "PRIKAZ" - -#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:193 -msgid "GDK debugging flags to set" -msgstr "GDK zastavice za otklanjanje grešaka za postavljanje" - -#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573 -msgid "FLAGS" -msgstr "OPCIJE" - -#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:196 -msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "GDK zastavice za otklanjanje grešaka za uklanjanje" - -#. -#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are -#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like -#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, -#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands -#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. -#. * Here are some examples of English translations: -#. * XF86AudioMute - Audio mute -#. * Scroll_lock - Scroll lock -#. * KP_Space - Space (keypad) -#. -#: ../gdk/keyname-table.h:3951 -msgctxt "keyboard label" -msgid "BackSpace" -msgstr "Nazad" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3952 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3953 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Return" -msgstr "Enter" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3954 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Pause" -msgstr "Pauza" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3955 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Scroll_Lock" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3956 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sys_Req" -msgstr "Sys_Req" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3957 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Escape" -msgstr "Eskejp" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3958 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Multi_key" -msgstr "Višefunkcijski" - -# taster na tastaturi -#: ../gdk/keyname-table.h:3959 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Home" -msgstr "Početak" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3960 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Left" -msgstr "Levo" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3961 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Up" -msgstr "Gore" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3962 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Right" -msgstr "Desno" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3963 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Down" -msgstr "Dole" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3964 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Up" -msgstr "Str. gore" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3965 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Down" -msgstr "Str. dole" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3966 -msgctxt "keyboard label" -msgid "End" -msgstr "Kraj" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3967 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Begin" -msgstr "Počni" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3968 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Print" -msgstr "Štampaj" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3969 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Insert" -msgstr "Umetni" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3970 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Num_Lock" -msgstr "Num_Lock" - -#. Translators: KP_ means 'key pad' here -#: ../gdk/keyname-table.h:3972 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Space" -msgstr "Dod. razmak" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3973 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Tab" -msgstr "Dod. tab" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3974 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Enter" -msgstr "Dod. enter" - -# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" -#: ../gdk/keyname-table.h:3975 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Home" -msgstr "Dod. početak" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3976 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Left" -msgstr "Dod. levo" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3977 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Up" -msgstr "Dod. gore" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3978 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Right" -msgstr "Dod. desno" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3979 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Down" -msgstr "Dod. dole" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3980 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Up" -msgstr "Dod. str. gore" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3981 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Prior" -msgstr "Dod. prethodno" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3982 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Down" -msgstr "Dod. str dole" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3983 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Next" -msgstr "Dod. naredno" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3984 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_End" -msgstr "Dod. kraj" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3985 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Begin" -msgstr "Dod. počni" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3986 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Insert" -msgstr "Dod. umetni" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3987 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Delete" -msgstr "Dod. obriši" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3988 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Delete" -msgstr "Obriši" - -#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed -#: ../gdk/keyname-table.h:3990 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86MonBrightnessUp" -msgstr "Ekran osvetljenost +" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3991 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86MonBrightnessDown" -msgstr "Ekran osvetljenost -" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3992 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioMute" -msgstr "Isključi zvuk" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3993 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioLowerVolume" -msgstr "Zvuk +" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3994 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRaiseVolume" -msgstr "Zvuk -" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3995 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPlay" -msgstr "Pusti" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3996 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioStop" -msgstr "Zaustavi" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3997 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioNext" -msgstr "Sledeće" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3998 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPrev" -msgstr "Prethodno" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3999 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRecord" -msgstr "Snimaj" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4000 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPause" -msgstr "Zaustavi" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4001 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRewind" -msgstr "Premotaj" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4002 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioMedia" -msgstr "Muzika" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4003 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86ScreenSaver" -msgstr "Čuvar ekrana" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4004 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Battery" -msgstr "Baterija" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4005 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Launch1" -msgstr "Pokreni 1" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4006 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Forward" -msgstr "Napred" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4007 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Back" -msgstr "Nazad" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4008 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Sleep" -msgstr "Uspavaj" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4009 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Hibernate" -msgstr "Zamrzni" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4010 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WLAN" -msgstr "Bežično" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4011 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WebCam" -msgstr "Veb kamerica" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4012 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Display" -msgstr "Ekran" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4013 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86TouchpadToggle" -msgstr "Dodirna tabla" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4014 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WakeUp" -msgstr "Probudi se" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4015 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Suspend" -msgstr "Obustavi" - -#. Description of --sync in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "Ne grupiše GDI zahteve" - -#. Description of --no-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "Ne koristi Vintab API za podršku tableta" - -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "Isto što i „--no-wintab“" - -#. Description of --use-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Koristi Vintab API [podrazumevano]" - -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Veličina palete u 8-bitnom režimu" - -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 -msgid "COLORS" -msgstr "BOJE" - -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Pokrećem „%s“" - -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Otvaram „%s“" - -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "Otvaram %d stavku" -msgstr[1] "Otvaram %d stavke" -msgstr[2] "Otvaram %d stavki" -msgstr[3] "Otvaram stavku" - -#. Translators: this is the license preamble; the string at the end -#. * contains the URL of the license. -#. -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104 -#, c-format +"Language: sr\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" + +#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136 +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146 +msgid "Display" +msgstr "Prikaz" + +#: ../gdk/gdkcursor.c:128 +msgid "Cursor type" +msgstr "Tip kursora" + +#: ../gdk/gdkcursor.c:129 +msgid "Standard cursor type" +msgstr "Standardni tip kursora" + +#: ../gdk/gdkcursor.c:137 +msgid "Display of this cursor" +msgstr "Prikaz ovog kursora" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:111 +msgid "Device Display" +msgstr "Ekran uređaja" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:112 +msgid "Display which the device belongs to" +msgstr "Ekran kome pripada uređaj" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:126 +msgid "Device manager" +msgstr "Upravnik uređaja" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:127 +msgid "Device manager which the device belongs to" +msgstr "Upravnik uređaja kome pripada uređaj" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142 +msgid "Device name" +msgstr "Ime uređaja" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:156 +msgid "Device type" +msgstr "Vrsta uređaja" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:157 +msgid "Device role in the device manager" +msgstr "Uloga uređaja u upravniku uređaja" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:173 +msgid "Associated device" +msgstr "Pridruženi uređaj" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:174 +msgid "Associated pointer or keyboard with this device" +msgstr "Pridruženi pokazivač ili tastatura sa ovim uređajem" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:187 +msgid "Input source" +msgstr "Izvor ulaza" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:188 +msgid "Source type for the device" +msgstr "Vrsta izvora za uređaj" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204 +msgid "Input mode for the device" +msgstr "Ulazni režim za uređaj" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:219 +msgid "Whether the device has a cursor" +msgstr "Da li uređaj ima kursor" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:220 +msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" +msgstr "Da li postoji vidljiv kursor koji sledi pokrete uređaja" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235 +msgid "Number of axes in the device" +msgstr "Broj osa u uređaju" + +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147 +msgid "Display for the device manager" +msgstr "Prikaz za upravnika uređaja" + +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:154 +msgid "Default Display" +msgstr "Podrazumevani prikaz" + +# U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:155 +msgid "The default display for GDK" +msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK" + +#: ../gdk/gdkscreen.c:92 +msgid "Font options" +msgstr "Mogućnosti fonta" + +#: ../gdk/gdkscreen.c:93 +msgid "The default font options for the screen" +msgstr "Podrazumevane mogućnosti fonta na ekranu" + +#: ../gdk/gdkscreen.c:100 +msgid "Font resolution" +msgstr "Rezolucija fonta" + +#: ../gdk/gdkscreen.c:101 +msgid "The resolution for fonts on the screen" +msgstr "Rezolucija fonta na ekranu" + +#: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374 +msgid "Cursor" +msgstr "Kursor" + +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141 +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 +msgid "Device ID" +msgstr "IB uređaja" + +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131 +msgid "Device identifier" +msgstr "Identifikator uređaja" + +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118 +msgid "Opcode" +msgstr "Opkôd" + +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 +msgid "Opcode for XInput2 requests" +msgstr "Opkôd za zahteve H-ulaze2" + +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100 +msgid "Event base" +msgstr "Baza događaja" + +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101 +msgid "Event base for XInput events" +msgstr "Baza događaja za događaje H-ulaza2" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276 +msgid "Program name" +msgstr "Ime programa" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277 msgid "" -"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" +"The name of the program. If this is not set, it defaults to " +"g_get_application_name()" msgstr "" -"Ovaj program se isporučuje BEZ IKAKVE GARANCIJE! Za više podataka posetite " -"%s" +"Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se „g_get_application_name" +"()“" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 -msgid "License" -msgstr "Licenca" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291 +msgid "Program version" +msgstr "Izdanje programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347 -msgid "The license of the program" -msgstr "Licenca za program" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292 +msgid "The version of the program" +msgstr "Izdanje programa" -#. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739 -msgid "C_redits" -msgstr "_Zasluge" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 +msgid "Copyright string" +msgstr "Tekst za autorska prava" -#. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752 -msgid "_License" -msgstr "_Licenca" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "Podaci o autorskim pravima programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957 -msgid "Could not show link" -msgstr "Ne mogu da prikažem vezu" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324 +msgid "Comments string" +msgstr "Primedbe" -# veb strana programa -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994 -msgid "Homepage" -msgstr "Veb stranica" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325 +msgid "Comments about the program" +msgstr "Primedbe o programu" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "O programu: %s" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 +msgid "License Type" +msgstr "Vrsta dozvole" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374 -msgid "Created by" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376 +msgid "The license type of the program" +msgstr "Vrsta dozvole za program" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392 +msgid "Website URL" +msgstr "Adresa veb stranice" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393 +msgid "The URL for the link to the website of the program" +msgstr "Adresa za vezu ka veb stranici programa" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407 +msgid "Website label" +msgstr "Oznaka veb stranice" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408 +msgid "The label for the link to the website of the program" +msgstr "Oznaka za vezu ka veb stranici programa" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424 +msgid "Authors" msgstr "Autori" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2377 -msgid "Documented by" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425 +msgid "List of authors of the program" +msgstr "Spisak autora programa" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441 +msgid "Documenters" msgstr "Dokumentacija" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2387 -msgid "Translated by" -msgstr "Prevod" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2392 -msgid "Artwork by" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458 +msgid "Artists" msgstr "Grafika" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Shift" -msgstr "Šift" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459 +msgid "List of people who have contributed artwork to the program" +msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ktrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:786 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:799 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hyper" -msgstr "Hajper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Space" -msgstr "Razmak" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Backslash" -msgstr "Obrnuta kosa crta" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268 -msgid "Other application..." -msgstr "Drugi program..." - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130 -msgid "Failed to look for applications online" -msgstr "Ne mogu da nađem programe na mreži" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171 -msgid "Find applications online" -msgstr "Nalazi programe na mreži" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221 -msgid "Could not run application" -msgstr "Ne mogu da pokrenem program" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234 -#, c-format -msgid "Could not find '%s'" -msgstr "Ne mogu da pronađem „%s“" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237 -msgid "Could not find application" -msgstr "Ne mogu da pronađem program" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355 -#, c-format -msgid "Select an application to open \"%s\"" -msgstr "Izaberite program kojim ćete otvoriti „%s“" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:642 -#, c-format -msgid "No applications available to open \"%s\"" -msgstr "Nema dostupnih programa za otvaranje „%s“" - -#. Translators: %s is a file type description -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362 -#, c-format -msgid "Select an application for \"%s\" files" -msgstr "Izaberite program za „%s“ datoteke" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364 -#, c-format -msgid "No applications available to open \"%s\" files" -msgstr "Nema dostupnih programa za otvaranje „%s“ datoteka" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380 -msgid "" -"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " -"online\" to install a new application" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476 +msgid "Translator credits" msgstr "" -"Kliknite na „Prikaži ostale programe“, za više opcija, ili „Nađi programe na " -"mreži“ da instalirate novi program" +"Danilo Šegan \n" +"Branko Kokanović \n" +"\n" +"Prevod.org — prevod na srpski jezik" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450 -msgid "Forget association" -msgstr "Zaboravi udruženja" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515 -msgid "Show other applications" -msgstr "Prikaži ostale programe" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533 -msgid "_Select" -msgstr "_Izaberi" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591 -msgid "Default Application" -msgstr "Osnovni program" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729 -msgid "Recommended Applications" -msgstr "Preporučeni programi" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744 -msgid "Related Applications" -msgstr "Povezani programi" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758 -msgid "Other Applications" -msgstr "Ostali programi" - -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342 -#, c-format -msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "Neispravna funkcija tipa u redu %d: „%s“" - -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406 -#, c-format -msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "Duplikat ID objekta „%s“ u %d° redu (prethodno u %d° redu)" - -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858 -#, c-format -msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "Neispravan element korena: „%s“" - -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897 -#, c-format -msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "Nepodržana oznaka: „%s“" - -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that the ordering described here is logical order, which is -#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default -#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year -#. * will appear to the right of the month. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:871 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" - -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:909 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" - -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 -msgctxt "year measurement template" -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638 -#, c-format -msgctxt "calendar:day:digits" -msgid "%d" -msgstr "%Id" - -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 -#, c-format -msgctxt "calendar:week:digits" -msgid "%d" -msgstr "%Id" - -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 -msgctxt "calendar year format" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. -#. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Disabled" -msgstr "Isključena" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator key combination that is not valid according -#. * to gtk_accelerator_valid(). -#. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Invalid" -msgstr "Neispravna" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. -#. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Nova prečica..." - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Izaberite boju" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Primio sam neispravne podatke o bojama\n" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477 msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492 +msgid "Logo" +msgstr "Logotip" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493 +msgid "" +"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +"gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" -"Izaberite boju koju želite iz spoljnog prstena. Izaberite osvetljenost ili " -"zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena." +"Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se " +"gtk_window_get_default_icon_list()" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Kliknite na kapalo, a zatim kliknite na boju bilo gde na vašem ekranu da je " -"izaberete." +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508 +msgid "Logo Icon Name" +msgstr "Ime logotip slike" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Nijansa:" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509 +msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Položaj na točku boja." +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 +msgid "Wrap license" +msgstr "Prelomi licencu" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454 -msgid "_Saturation:" -msgstr "_Zasićenost:" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523 +msgid "Whether to wrap the license text." +msgstr "Da li prelomiti tekst licence." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455 -msgid "Intensity of the color." -msgstr "Zasićenost boje." +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187 +msgid "Accelerator Closure" +msgstr "Ostvarivanje prečice" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 -msgid "_Value:" -msgstr "_Vrednost:" +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 +msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica" -# Mozda "vedrina boje"? -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Osvetljenost boje." +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194 +msgid "Accelerator Widget" +msgstr "Element za prečicu" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458 -msgid "_Red:" -msgstr "_Crvena:" +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 +msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Količina crvene svetlosti u boji." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 -msgid "_Green:" -msgstr "_Zelena:" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Količina zelene svetlosti u boji." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Plava:" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Količina plave svetlosti u boji." - -# Ovo znači „neprovidnost“, ali istovremeno se određuje i providnost, pa nema zabune. -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466 -msgid "Op_acity:" -msgstr "_Providnost:" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Providnost boje." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:490 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Ime boje:" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:504 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Ovde možete uneti heksadecimalnu vrednost boje u HTML stilu, ili jednostavno " -"englesko ime boje kao što je „orange“." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:536 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Paleta" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Točak boja" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"Prethodno izabrana boja, radi poređenja sa bojom koju sada birate. Ovu boju " -"možete odvući na stavku palete, ili izabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći " -"je na pregled trenutno izabrane boje." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"Boja koju ste izabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je " -"sačuvali za naknadnu upotrebu." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now." -msgstr "Već izabrana boja, za poređenje sa bojom koju ste sada izabrali." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054 -msgid "The color you've chosen." -msgstr "Izabrana boja." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456 -msgid "_Save color here" -msgstr "Ovde _sačuvaj boju" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Da izmenite " -"ovu stavku, dovucite ovde boju ili kliknite desnim tasterom miša i izaberite " -"„Ovde sačuvaj boju“." - -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189 -msgid "Color Selection" -msgstr "Izbor boje" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3253 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Odredi proizvoljne veličine" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788 -msgid "inch" -msgstr "inč" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Margine kao u štampaču..." - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Proizvoljna veličina %d" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1085 -msgid "_Width:" -msgstr "_Širina:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097 -msgid "_Height:" -msgstr "_Visina:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109 -msgid "Paper Size" -msgstr "Veličina papira" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1118 -msgid "_Top:" -msgstr "_Gore:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1130 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Dole:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142 -msgid "_Left:" -msgstr "_Levo:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1154 -msgid "_Right:" -msgstr "D_esno:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1195 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Margine" - -#: ../gtk/gtkentry.c:8761 ../gtk/gtktextview.c:8272 -msgid "Input _Methods" -msgstr "_Načini unosa" - -#: ../gtk/gtkentry.c:8775 ../gtk/gtktextview.c:8286 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Ubaci kontrolni Unikod znak" - -#: ../gtk/gtkentry.c:10183 -msgid "Caps Lock and Num Lock are on" -msgstr "Numerički i taster za velika slova su uključeni" - -#: ../gtk/gtkentry.c:10185 -msgid "Num Lock is on" -msgstr "Numerički taster je uključen" - -#: ../gtk/gtkentry.c:10187 -msgid "Caps Lock is on" -msgstr "Taster za velika slova je uključen" - -#. **************** * -#. * Private Macros * -#. * **************** -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 -msgid "Select a File" -msgstr "Izaberi datoteku" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865 -msgid "Desktop" -msgstr "Radna površ" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 -msgid "(None)" -msgstr "(ništa)" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997 -msgid "Other..." -msgstr "Neka druga..." - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Unesite ime nove fascikle" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "Ne mogu da uklonim obeleživač" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"Fascikla ne može biti napravljena, pošto već postoji datoteka sa istim " -"imenom. Koristite neko drugo ime za fasciklu, ili kao prvo preimenujte " -"datoteku." - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020 -msgid "You need to choose a valid filename." -msgstr "Morate da izaberete ispravno ime datoteke." - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023 -#, c-format -msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" -msgstr "Ne mogu da napravim datoteku pod „%s“ zato što to nije fascikla" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." -msgstr "" -"Možete jedino da izaberete fascikle. Stavka koju ste izabrali nije fascikla; " -"pokušajte da koristite neku drugu stavku." - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045 -msgid "Invalid file name" -msgstr "Neispravno ime datoteke" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj fascikle" - -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s na %2$s" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784 -msgid "Search" -msgstr "Traži" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9496 -msgid "Recently Used" -msgstr "Skoro korišćeno" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Izaberi koje vrste datoteka se prikazuju" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823 -#, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Dodaj fasciklu „%s“ u obeleživače" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 -#, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Dodaj tekuću fasciklu među obeleživače" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869 -#, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "Dodaj izabrane fascikle među obeleživače" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907 -#, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Ukloni obeleživač „%s“" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909 -#, c-format -msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "Ne mogu da uklonim obeleživač „%s“" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Ukloni izabrani obeleživač" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479 -msgid "Remove" -msgstr "Ukloni" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488 -msgid "Rename..." -msgstr "Preimenuj..." - -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3652 -msgid "Places" -msgstr "Mesta" - -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709 -msgid "_Places" -msgstr "_Mesta" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3788 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Dodaj izabranu fasciklu u obeleživače" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3935 -msgid "Could not select file" -msgstr "Ne mogu da izaberem datoteku" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "_Dodaj među obeleživače" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Prikaži s_krivene datoteke" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4128 -msgid "Show _Size Column" -msgstr "Prikaži kolonu _veličina" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4353 -msgid "Files" -msgstr "Datoteke" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4404 +#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125 +#: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248 msgid "Name" -msgstr "Ime:" +msgstr "Ime" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4427 +#: ../gtk/gtkaction.c:223 +msgid "A unique name for the action." +msgstr "Jedinstveno ime za akciju." + +#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287 +#: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 +msgid "Label" +msgstr "Oznaka" + +#: ../gtk/gtkaction.c:242 +msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +msgstr "" +"Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju." + +#: ../gtk/gtkaction.c:258 +msgid "Short label" +msgstr "Kratka oznaka" + +#: ../gtk/gtkaction.c:259 +msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki." + +#: ../gtk/gtkaction.c:267 +msgid "Tooltip" +msgstr "Oblačić" + +#: ../gtk/gtkaction.c:268 +msgid "A tooltip for this action." +msgstr "Oblačić za ovu akciju." + +#: ../gtk/gtkaction.c:283 +msgid "Stock Icon" +msgstr "Isporučena ikona" + +#: ../gtk/gtkaction.c:284 +msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +msgstr "" +"Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju." + +#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:245 +msgid "GIcon" +msgstr "GIkona" + +#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 +#: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:246 +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "GIkona za prikaz" + +#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 +#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:229 +#: ../gtk/gtkwindow.c:722 +msgid "Icon Name" +msgstr "Ime ikone" + +#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 +#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:230 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "Ime ikone iz teme ikona" + +#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195 +msgid "Visible when horizontal" +msgstr "Vidljivo kada je vodoravno" + +#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +"orientation." +msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno." + +#: ../gtk/gtkaction.c:349 +msgid "Visible when overflown" +msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira" + +#: ../gtk/gtkaction.c:350 +msgid "" +"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " +"overflow menu." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju " +"trake alatki van okvira." + +#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202 +msgid "Visible when vertical" +msgstr "Vidljivo kada je uspravno" + +#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +"orientation." +msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno." + +#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209 +msgid "Is important" +msgstr "Važno je" + +#: ../gtk/gtkaction.c:366 +msgid "" +"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " +"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +msgstr "" +"Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke " +"alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." + +#: ../gtk/gtkaction.c:374 +msgid "Hide if empty" +msgstr "Sakrij ako je prazno" + +#: ../gtk/gtkaction.c:375 +msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju." + +#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971 +msgid "Sensitive" +msgstr "Osetljivo" + +#: ../gtk/gtkaction.c:382 +msgid "Whether the action is enabled." +msgstr "Da li je akcija uključena." + +#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 +#: ../gtk/gtkwidget.c:964 +msgid "Visible" +msgstr "Vidljivo" + +#: ../gtk/gtkaction.c:389 +msgid "Whether the action is visible." +msgstr "Da li je akcija vidljiva." + +#: ../gtk/gtkaction.c:395 +msgid "Action Group" +msgstr "Grupa akcija" + +#: ../gtk/gtkaction.c:396 +msgid "" +"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " +"use)." +msgstr "" +"Grupa Gtk akcije sa kojom je ova Gtk akcija povezana, ili NULL (za unutrašnju " +"upotrebu)." + +#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183 +msgid "Always show image" +msgstr "Uvek prikazuj sliku" + +#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 +msgid "Whether the image will always be shown" +msgstr "Da li je slika uvek vidljiva" + +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229 +msgid "A name for the action group." +msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija." + +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236 +msgid "Whether the action group is enabled." +msgstr "Da li je grupa akcija uključena." + +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243 +msgid "Whether the action group is visible." +msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva." + +#: ../gtk/gtkactivatable.c:289 +msgid "Related Action" +msgstr "Povezana akcija" + +#: ../gtk/gtkactivatable.c:290 +msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" +msgstr "" +"Akcija koju će ovaj element sa mogućnošću aktiviranja aktivirati i od koje će " +"primati ažuriranja" + +#: ../gtk/gtkactivatable.c:312 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "Koristi izgled akcije" + +#: ../gtk/gtkactivatable.c:313 +msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +msgstr "Da li da se koriste svojstva izgleda povezanih akcija" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381 +msgid "Value" +msgstr "Vrednost" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:124 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "Vrednost prilagođenja" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:140 +msgid "Minimum Value" +msgstr "Najmanja vrednost" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:141 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:160 +msgid "Maximum Value" +msgstr "Najveća vrednost" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:161 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "Najveća vrednost prilagođenja" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:177 +msgid "Step Increment" +msgstr "Korak uvećanja" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:178 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "Korak uvećanja prilagođenja" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:194 +msgid "Page Increment" +msgstr "Stranično uvećanje" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:195 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:214 +msgid "Page Size" +msgstr "Veličina stranice" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:215 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "Veličina stranice prilagođenja" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:137 +msgid "Horizontal alignment" +msgstr "Vodoravno poravnanje" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278 +msgid "" +"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " +"right aligned" +msgstr "" +"Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo " +"poravnanje, 1.0 desno poravnanje." + +#: ../gtk/gtkalignment.c:147 +msgid "Vertical alignment" +msgstr "Uspravno poravnanje" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297 +msgid "" +"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +"bottom aligned" +msgstr "" +"Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava " +"poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom." + +#: ../gtk/gtkalignment.c:156 +msgid "Horizontal scale" +msgstr "Vodoravna razmera" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:157 +msgid "" +"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " +"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko " +"iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:165 +msgid "Vertical scale" +msgstr "Uspravna razmera" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:166 +msgid "" +"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " +"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko " +"iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:183 +msgid "Top Padding" +msgstr "Popuna na vrhu" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:184 +msgid "The padding to insert at the top of the widget." +msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa." + +#: ../gtk/gtkalignment.c:200 +msgid "Bottom Padding" +msgstr "Popuna na dnu" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:201 +msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa." + +#: ../gtk/gtkalignment.c:217 +msgid "Left Padding" +msgstr "Leva popuna" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:218 +msgid "The padding to insert at the left of the widget." +msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa." + +#: ../gtk/gtkalignment.c:234 +msgid "Right Padding" +msgstr "Desna popuna" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:235 +msgid "The padding to insert at the right of the widget." +msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa." + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:551 +msgid "Include an 'Other...' item" +msgstr "Uključivanje stavke „Ostalo...“" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:552 +msgid "" +"Whether the combobox should include an item that triggers a " +"GtkAppChooserDialog" +msgstr "" +"Da li prozorče za izbor treba da sadrži stavku koja pokreće Gtk prozorče za " +"izbor programa" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:564 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722 +msgid "Heading" +msgstr "Naslov" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:565 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723 +msgid "The text to show at the top of the dialog" +msgstr "Tekst za prikazivanje na vrhu prozorčeta" + +#: ../gtk/gtkappchooser.c:58 +msgid "Content type" +msgstr "Vrsta sadržaja" + +#: ../gtk/gtkappchooser.c:59 +msgid "The content type used by the open with object" +msgstr "Vrsta sadržaja koju koristi otvori uz objekat" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708 +msgid "GFile" +msgstr "G datoteka" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709 +msgid "The GFile used by the app chooser dialog" +msgstr "G-datoteka koju koristi prozorče birača programa" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015 +msgid "Show default app" +msgstr "Prikazuje podrazumevani program" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 +msgid "Whether the widget should show the default application" +msgstr "Da li vidžet treba da pokaže podrazumevani program" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029 +msgid "Show recommended apps" +msgstr "Prikazuje preporučene programe" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030 +msgid "Whether the widget should show recommended applications" +msgstr "Da li vidžet treba da pokaže preporučene programe" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043 +msgid "Show fallback apps" +msgstr "Prikazuje programe prebacivanja" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044 +msgid "Whether the widget should show fallback applications" +msgstr "Da li vidžet treba da pokaže programe prebacivanja" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056 +msgid "Show other apps" +msgstr "Prikazuje druge programe" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057 +msgid "Whether the widget should show other applications" +msgstr "Da li vidžet treba da pokaže druge programe" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070 +msgid "Show all apps" +msgstr "Prikazuje sve programe" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071 +msgid "Whether the widget should show all applications" +msgstr "Da li vidžet treba da pokaže sve programe" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084 +msgid "Widget's default text" +msgstr "Podrazumevani tekst vidžeta" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085 +msgid "The default text appearing when there are no applications" +msgstr "Podrazumevani tekst koji se pojavljuje kada nema programa" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:110 +msgid "Arrow direction" +msgstr "Smer strelica" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:111 +msgid "The direction the arrow should point" +msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:119 +msgid "Arrow shadow" +msgstr "Senka strelice" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:120 +msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 +msgid "Arrow Scaling" +msgstr "Širenje strelice" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:128 +msgid "Amount of space used up by arrow" +msgstr "Količina prostora za strelicu" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Vodoravno poravnanje" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110 +msgid "X alignment of the child" +msgstr "X poravnanje sadržanog elementa" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Uspravno poravnanje" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117 +msgid "Y alignment of the child" +msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa" + +# Razmer? +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123 +msgid "Ratio" +msgstr "Odnos" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124 +msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130 +msgid "Obey child" +msgstr "Prema sadržanom elementu" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131 +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +msgstr "" +"Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog " +"elementa" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:326 +msgid "Header Padding" +msgstr "Popuna zaglavlja" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:327 +msgid "Number of pixels around the header." +msgstr "Broj piksela oko zaglavlja" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:334 +msgid "Content Padding" +msgstr "Popuna sadržaja" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:335 +msgid "Number of pixels around the content pages." +msgstr "Broj piksela oko strana sa sadržajem." + +#: ../gtk/gtkassistant.c:351 +msgid "Page type" +msgstr "Tip strane" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:352 +msgid "The type of the assistant page" +msgstr "Tip strane asistenta" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:369 +msgid "Page title" +msgstr "Naslov strane" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:370 +msgid "The title of the assistant page" +msgstr "Naslov strane asistenta" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:386 +msgid "Header image" +msgstr "Slika u zaglavlju" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:387 +msgid "Header image for the assistant page" +msgstr "Slika u zaglavlju u strani asistenta" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:403 +msgid "Sidebar image" +msgstr "Bočna slika" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:404 +msgid "Sidebar image for the assistant page" +msgstr "Bočna slika u strani asistenta" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:419 +msgid "Page complete" +msgstr "Strana završena" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:420 +msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" +msgstr "Da li su sva zahtevana polja sa strane popunjena" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:152 +msgid "Minimum child width" +msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:153 +msgid "Minimum width of buttons inside the box" +msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:161 +msgid "Minimum child height" +msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:162 +msgid "Minimum height of buttons inside the box" +msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:170 +msgid "Child internal width padding" +msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:171 +msgid "Amount to increase child's size on either side" +msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:179 +msgid "Child internal height padding" +msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:180 +msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:188 +msgid "Layout style" +msgstr "Način prikaza" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:189 +msgid "" +"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " +"start and end" +msgstr "" +"Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su: „spread“ — rašireno, " +"„edge“ — prema ivici, „start“ — na početku i „end“ — na kraju" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:197 +msgid "Secondary" +msgstr "Drugorazredno" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:198 +msgid "" +"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." +"g., help buttons" +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim elementima, " +"što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć." + +#: ../gtk/gtkbox.c:239 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311 +#: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 +msgid "Spacing" +msgstr "Razmaci" + +#: ../gtk/gtkbox.c:240 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima" + +#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 +msgid "Homogeneous" +msgstr "Jednoobrazno" + +#: ../gtk/gtkbox.c:250 +msgid "Whether the children should all be the same size" +msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine" + +#: ../gtk/gtkbox.c:270 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 +msgid "Expand" +msgstr "Raširi" + +#: ../gtk/gtkbox.c:271 +msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste" + +#: ../gtk/gtkbox.c:287 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 +msgid "Fill" +msgstr "Ispuni" + +#: ../gtk/gtkbox.c:288 +msgid "" +"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " +"used as padding" +msgstr "" +"Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti ili " +"koristiti za popunu" + +#: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169 +msgid "Padding" +msgstr "Popuna" + +#: ../gtk/gtkbox.c:296 +msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +msgstr "" +"Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih komšija, " +"u tačkama" + +#: ../gtk/gtkbox.c:302 +msgid "Pack type" +msgstr "Vrsta vezivanja" + +#: ../gtk/gtkbox.c:303 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" +msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca" + +#: ../gtk/gtkbox.c:309 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 +msgid "Position" +msgstr "Položaj" + +#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:761 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu" + +#: ../gtk/gtkbuilder.c:319 +msgid "Translation Domain" +msgstr "Domen prevoda" + +#: ../gtk/gtkbuilder.c:320 +msgid "The translation domain used by gettext" +msgstr "Domen prevoda koji koristi gettext" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:228 +msgid "" +"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " +"widget" +msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208 +msgid "Use underline" +msgstr "Koristi podvlaku" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344 +msgid "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao " +"prečica" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164 +msgid "Use stock" +msgstr "Koristi već pripremljene" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:244 +msgid "" +"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto " +"prikazivanja" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383 +msgid "Focus on click" +msgstr "Fokusiranje klikom" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384 +msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:259 +msgid "Border relief" +msgstr "Izgled ivice" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:260 +msgid "The border relief style" +msgstr "Stil izgleda ivice" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:277 +msgid "Horizontal alignment for child" +msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:296 +msgid "Vertical alignment for child" +msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149 +msgid "Image widget" +msgstr "Element za sliku" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:314 +msgid "Child widget to appear next to the button text" +msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:328 +msgid "Image position" +msgstr "Položaj slike" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:329 +msgid "The position of the image relative to the text" +msgstr "Položaj slike u odnosu na tekst" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:449 +msgid "Default Spacing" +msgstr "Razmak podrazumevanih" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:450 +msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" +msgstr "Razmak koji treba dodati za „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmiće" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:464 +msgid "Default Outside Spacing" +msgstr "Razmak oko podrazumevanih" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:465 +msgid "" +"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " +"the border" +msgstr "" +"Razmak koji treba dodati oko „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmića i koji se iscrtava " +"oko granice" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:470 +msgid "Child X Displacement" +msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa" + +# Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"? +#: ../gtk/gtkbutton.c:471 +msgid "" +"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" +"Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:478 +msgid "Child Y Displacement" +msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:479 +msgid "" +"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:495 +msgid "Displace focus" +msgstr "Pomeri fokus" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:496 +msgid "" +"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " +"rectangle" +msgstr "" +"Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji " +"naznačava fokus" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832 +msgid "Inner Border" +msgstr "Unutrašnja granica" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:510 +msgid "Border between button edges and child." +msgstr "Granica između ivica dugmeta i deteta" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:523 +msgid "Image spacing" +msgstr "Razmak slike" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:524 +msgid "Spacing in pixels between the image and label" +msgstr "Razmak u pikselima između slike i oznake" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:468 +msgid "Year" +msgstr "Godina" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:469 +msgid "The selected year" +msgstr "Izabrana godina" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:482 +msgid "Month" +msgstr "Mesec" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:483 +msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:497 +msgid "Day" +msgstr "Dan" + +# Odoznači!? +#: ../gtk/gtkcalendar.c:498 +msgid "" +"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " +"currently selected day)" +msgstr "" +"Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:512 +msgid "Show Heading" +msgstr "Prikaži zaglavlje" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:513 +msgid "If TRUE, a heading is displayed" +msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:527 +msgid "Show Day Names" +msgstr "Prikaži imena dana" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:528 +msgid "If TRUE, day names are displayed" +msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:541 +msgid "No Month Change" +msgstr "Nema izmene meseca" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:542 +msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:556 +msgid "Show Week Numbers" +msgstr "Prikaži broj nedelje" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:557 +msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:572 +msgid "Details Width" +msgstr "Širina detalja" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:573 +msgid "Details width in characters" +msgstr "Širina detalja u znakovima" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:588 +msgid "Details Height" +msgstr "Visina detalja" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:589 +msgid "Details height in rows" +msgstr "Visina detalja u redovima" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:605 +msgid "Show Details" +msgstr "Prikaži detalje" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:606 +msgid "If TRUE, details are shown" +msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se detalji" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:618 +msgid "Inner border" +msgstr "Unutrašnja granica" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:619 +msgid "Inner border space" +msgstr "Prostor unutrašnje granice" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:630 +msgid "Vertical separation" +msgstr "Vertikalno razdvajanje" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:631 +msgid "Space between day headers and main area" +msgstr "Razmak između zaglavlja dana i glavne oblasti" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:642 +msgid "Horizontal separation" +msgstr "Horizontalno odvajanje" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:643 +msgid "Space between week headers and main area" +msgstr "Razmak između zaglavlja nedelje i glavne oblasti" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 +msgid "Space which is inserted between cells" +msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:339 +msgid "Whether the cell expands" +msgstr "Da li ćelija može da se širi" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354 +msgid "Align" +msgstr "Poravnanje" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:355 +msgid "Whether cell should align with adjacent rows" +msgstr "Da li ćelija treba da se poravna sa susednim redovima" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371 +msgid "Fixed Size" +msgstr "Stalna veličina" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:372 +msgid "Whether cells should be the same size in all rows" +msgstr "Da li ćelije treba da budu iste veličine u svim redovima" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388 +msgid "Pack Type" +msgstr "Vrsta pakovanja" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:389 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " +"start or end of the cell area" +msgstr "" +"Vrsta Gtk pakovanja koji označava da li je ćelija upakovana u odnosu na " +"početak ili na kraj oblasti ćelije" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:803 +msgid "Focus Cell" +msgstr "Ćelija fokusa" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:804 +msgid "The cell which currently has focus" +msgstr "Ćelija koja je trenutno u fokusu" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:822 +msgid "Edited Cell" +msgstr "Uređena ćelija" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:823 +msgid "The cell which is currently being edited" +msgstr "Ćelija koja je trenutno izmenjena" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:841 +msgid "Edit Widget" +msgstr "Vidžet uređivanja" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:842 +msgid "The widget currently editing the edited cell" +msgstr "Vidžet koji trenutno uređuje uređenu ćeliju" + +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127 +msgid "Area" +msgstr "Oblast" + +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128 +msgid "The Cell Area this context was created for" +msgstr "Oblast ćelije za koju je napravljen ovaj kontekst" + +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 +msgid "Minimum Width" +msgstr "Najmanja širina" + +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164 +msgid "Minimum cached width" +msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa" + +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201 +msgid "Minimum Height" +msgstr "Najmanja visina" + +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202 +msgid "Minimum cached height" +msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa" + +#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53 +msgid "Editing Canceled" +msgstr "Uređivanje je otkazano" + +#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54 +msgid "Indicates that editing has been canceled" +msgstr "Obaveštava vas da je uređivanje prekinuto" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Taster prečice" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138 +msgid "The keyval of the accelerator" +msgstr "Vrednost tastera prečice" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Modifikatori za prečicu" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155 +msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgstr "Maska modifikatora za prečicu" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Kod tastera prečice" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173 +msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgstr "Hardverski kod tastera prečice" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "Režim prečice" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193 +msgid "The type of accelerators" +msgstr "Tip prečice" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274 +msgid "mode" +msgstr "način rada" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275 +msgid "Editable mode of the CellRenderer" +msgstr "Režim menjanja renderera ćelije" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283 +msgid "visible" +msgstr "prikazati" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284 +msgid "Display the cell" +msgstr "Prikazati ćeliju" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 +msgid "Display the cell sensitive" +msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298 +msgid "xalign" +msgstr "x-poravnanje" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299 +msgid "The x-align" +msgstr "Vodoravno poravnanje" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308 +msgid "yalign" +msgstr "y-poravnanje" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 +msgid "The y-align" +msgstr "Uspravno poravnanje" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318 +msgid "xpad" +msgstr "x-popuna" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 +msgid "The xpad" +msgstr "Vodoravna popuna" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328 +msgid "ypad" +msgstr "y-popuna" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 +msgid "The ypad" +msgstr "Uspravna popuna" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338 +msgid "width" +msgstr "širina" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 +msgid "The fixed width" +msgstr "Utvrđena širina" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348 +msgid "height" +msgstr "visina" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 +msgid "The fixed height" +msgstr "Utvrđena visina" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358 +msgid "Is Expander" +msgstr "Grana se" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 +msgid "Row has children" +msgstr "Red sadrži druge redove" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367 +msgid "Is Expanded" +msgstr "Razgranat" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368 +msgid "Row is an expander row, and is expanded" +msgstr "Red se grana, i već je razgranat" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375 +msgid "Cell background color name" +msgstr "Ime boje pozadine ćelije" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376 +msgid "Cell background color as a string" +msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383 +msgid "Cell background color" +msgstr "Boja pozadine ćelije" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384 +msgid "Cell background color as a GdkColor" +msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397 +msgid "Cell background RGBA color" +msgstr "RGBA boja pozadine ćelije" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398 +msgid "Cell background color as a GdkRGBA" +msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkRGBA" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405 +msgid "Editing" +msgstr "Menjanje" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406 +msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +msgstr "Da li je iscrtavač ćelije trenutno u režimu menjanja" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414 +msgid "Cell background set" +msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415 +msgid "Whether this tag affects the cell background color" +msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 +msgid "The model containing the possible values for the combo box" +msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti prozorčeta za izbor" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132 +msgid "Text Column" +msgstr "Tekstualna kolona" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 +msgid "A column in the data source model to get the strings from" +msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se izvlače niske" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858 +msgid "Has Entry" +msgstr "Omogućava unos" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 +msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 +msgid "Pixbuf Object" +msgstr "Objekat sličice" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 +msgid "The pixbuf to render" +msgstr "Sličica za iscrtavanje" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 +msgid "Pixbuf Expander Open" +msgstr "Sličica za razgranate" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 +msgid "Pixbuf for open expander" +msgstr "Sličica za prikazano grananje" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 +msgid "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "Sličica za nerazgranate" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 +msgid "Pixbuf for closed expander" +msgstr "Sličica za neprikazano grananje" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:221 +msgid "Stock ID" +msgstr "ID pripremljene" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 +msgid "The stock ID of the stock icon to render" +msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:262 msgid "Size" msgstr "Veličina" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441 -msgid "Modified" -msgstr "Izmenjena" +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" +msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone" -#. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793 -msgid "_Name:" -msgstr "_Ime:" +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 +msgid "Detail" +msgstr "Detalj" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4739 -msgid "_Browse for other folders" -msgstr "_Razgledaj ostale fascikle" +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 +msgid "Render detail to pass to the theme engine" +msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5010 -msgid "Type a file name" -msgstr "Upiši ime datoteke" +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 +msgid "Follow State" +msgstr "Prati stanje" -#. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5053 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Napravi _fasciklu" +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 +msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +msgstr "Da li se iscrtana sličica boji prema stanju ili ne" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5063 -msgid "_Location:" -msgstr "_Putanja:" +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328 +#: ../gtk/gtkwindow.c:699 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Sačuvaj u _fascikli:" +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127 +msgid "Value of the progress bar" +msgstr "Vrednost elementa napretka" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5270 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "Napravi u _fascikli:" +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 +#: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6353 -#, c-format -msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "Ne mogu da pročitam sadržaj „%s“" +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145 +msgid "Text on the progress bar" +msgstr "Tekst u elementu napretka" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6357 -msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "Ne mogu da pročitam sadržaj fascikle" +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137 +msgid "Pulse" +msgstr "Impuls" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6450 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6518 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6670 -msgid "Unknown" -msgstr "Nepoznato" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6465 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6467 -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "Juče u %H:%M" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Ne mogu da uđem u fasciklu zato što nije lokalna" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7733 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7754 -#, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "Prečica „%s“ već postoji" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7844 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "Prečica „%s“ ne postoji" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Datoteka „%s“ već postoji. Da li želite da je zamenite?" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 -#, c-format +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169 msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " +"don't know how much." msgstr "" -"Ova datoteka već postoji u „%s“. Ako je zamenite sa novom, sadržaj će biti " -"prepisan." +"Postavite ovde pozitivne vrednosti da pokažete da ima napretka, ali ne znate " +"koliki je." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8111 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 -msgid "_Replace" -msgstr "_Zameni" +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185 +msgid "Text x alignment" +msgstr "Vodoravno poravnanje teksta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8838 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "Ne mogu da započnem pretraživanje" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186 msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." +"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." msgstr "" -"Program ne može da uspostavi vezu sa servisom indeksiranja. Uverite se da je " -"pokrenut." +"Vodoravno poravnanje teksta, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede " +"sa desna na levo." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8853 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "Ne mogu da pošaljem zahtev pretrage" +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202 +msgid "Text y alignment" +msgstr "Uspravno poravnanje teksta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9072 -msgid "Search:" -msgstr "Traži:" +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203 +msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." +msgstr "Uspravno poravnanje teksta, od 0 (vrh) do 1 (dno)." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9680 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "Ne mogu da priključim „%s“" +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153 +#: ../gtk/gtkrange.c:424 +msgid "Inverted" +msgstr "Izvrnuto" -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179 -msgid "Invalid path" -msgstr "Neispravna putanja" +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154 +msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" +msgstr "Obrće smer u kojem raste linija napredovanja" -#. translators: this text is shown when there are no completions -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111 -msgid "No match" -msgstr "Bez poklapanja" +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320 +msgid "Adjustment" +msgstr "Popravka" -#. translators: this text is shown when there is exactly one completion -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122 -msgid "Sole completion" -msgstr "Jedan mogući nastavak" +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321 +msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" +msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta" -#. translators: this text is shown when the text in a file chooser -#. * entry is a complete filename, but could be continued to find -#. * a longer match -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138 -msgid "Complete, but not unique" -msgstr "Poklapanje, ali ima i drugih" +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107 +msgid "Climb rate" +msgstr "Brzina povećanja" -#. Translators: this text is shown while the system is searching -#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170 -msgid "Completing..." -msgstr "Nastavljam..." +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto" -#. hostnames in a local_only file chooser? user error -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user enters something like -#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217 -msgid "Only local files may be selected" -msgstr "Možete izabrati samo lokalne datoteke" +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:338 +msgid "Digits" +msgstr "Cifara" -#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' -#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201 -msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" -msgstr "Nepotpuno ime domaćina; završite ga sa „/“" +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete" -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist -#. * and then hits Tab -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212 -msgid "Path does not exist" -msgstr "Putanja ne postoji" +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 +#: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801 +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125 +#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 +msgid "Active" +msgstr "Aktivan" -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to -#. * this particular string. -#. -#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48 -msgid "File System" -msgstr "Sistem datoteka" +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 +msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" +msgstr "Da li se prikazuje vrteška unutar ćelije" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Izaberite font" +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 +msgid "Pulse of the spinner" +msgstr "Treptanje ili vrteška" -#. Initialize fields -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260 +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" +msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane vrteške" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 +msgid "Text to render" +msgstr "Tekst koji se iscrtava" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 +msgid "Markup" +msgstr "Označeni tekst" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 +msgid "Marked up text to render" +msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574 +msgid "Attributes" +msgstr "Osobine" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 +msgid "Single Paragraph Mode" +msgstr "U jednom pasusu" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 +msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" +msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191 +#: ../gtk/gtktexttag.c:196 +msgid "Background color name" +msgstr "Ime boje pozadine" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192 +#: ../gtk/gtktexttag.c:197 +msgid "Background color as a string" +msgstr "Boja pozadine kao niz znakova" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:198 +#: ../gtk/gtktexttag.c:204 +msgid "Background color" +msgstr "Boja pozadine" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:199 +msgid "Background color as a GdkColor" +msgstr "Boja pozadine kao Gdk boja" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 +msgid "Background color as RGBA" +msgstr "Boja pozadine kao RGBA" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:213 +msgid "Background color as a GdkRGBA" +msgstr "Boja pozadine kao GdkRGBA" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220 +msgid "Foreground color name" +msgstr "Ime boje iscrtavanja" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221 +msgid "Foreground color as a string" +msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137 +msgid "Foreground color" +msgstr "Boja iscrtavanja" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 +msgid "Foreground color as a GdkColor" +msgstr "Boja iscrtavanja kao Gdk boja" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 +msgid "Foreground color as RGBA" +msgstr "Boja iscrtavanja kao RGBA" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 +msgid "Foreground color as a GdkRGBA" +msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkRGBA" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754 +#: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684 +msgid "Editable" +msgstr "Izmenjivost" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246 +#: ../gtk/gtktextview.c:685 +msgid "Whether the text can be modified by the user" +msgstr "Da li korisnik može menjati tekst" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 +#: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269 +msgid "Font" +msgstr "Pismo" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262 +msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" +msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270 +msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +msgstr "Opis pisma kao struktura „PangoFontDescription“" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277 +msgid "Font family" +msgstr "Porodica pisma" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278 +msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "Ime porodice pisma, npr.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384 +#: ../gtk/gtktexttag.c:285 +msgid "Font style" +msgstr "Stil pisma" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 +#: ../gtk/gtktexttag.c:294 +msgid "Font variant" +msgstr "Varijanta pisma" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402 +#: ../gtk/gtktexttag.c:303 +msgid "Font weight" +msgstr "Težina pisma" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 +#: ../gtk/gtktexttag.c:314 +msgid "Font stretch" +msgstr "Razvlačenje pisma" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421 +#: ../gtk/gtktexttag.c:323 +msgid "Font size" +msgstr "Veličina pisma" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343 +msgid "Font points" +msgstr "Pismo u tačkama" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344 +msgid "Font size in points" +msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333 +msgid "Font scale" +msgstr "Razmera pisma" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441 +msgid "Font scaling factor" +msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412 +msgid "Rise" +msgstr "Pomeraj" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgstr "" +"Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj " +"negativan)" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Precrtano" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453 +msgid "Whether to strike through the text" +msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460 +msgid "Underline" +msgstr "Podvlačenje" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461 +msgid "Style of underline for this text" +msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372 +msgid "Language" +msgstr "Jezik" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" +msgstr "" +"Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj " +"pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam " +"najverovatnije ni ne treba" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217 +msgid "Ellipsize" +msgstr "Skrati" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže " +"dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta." + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411 +#: ../gtk/gtklabel.c:720 +msgid "Width In Characters" +msgstr "Širina u znakovima" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721 +msgid "The desired width of the label, in characters" +msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "Najveća širina u znakovima" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 +msgid "The maximum width of the cell, in characters" +msgstr "Najveća širina ćelije, kao broj znakova" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469 +msgid "Wrap mode" +msgstr "Prelamanje" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565 +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko iscrtavač ćelije ne raspolaže " +"dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680 +msgid "Wrap width" +msgstr "Širina za prelom" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585 +msgid "The width at which the text is wrapped" +msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 +msgid "Alignment" +msgstr "Poravnanje" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606 +msgid "How to align the lines" +msgstr "Kako poravnati linije" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:317 +#: ../gtk/gtktexttag.c:558 +msgid "Background set" +msgstr "Postavljena pozadina" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:318 +#: ../gtk/gtktexttag.c:559 +msgid "Whether this tag affects the background color" +msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566 +msgid "Foreground set" +msgstr "Postavljena boja" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567 +msgid "Whether this tag affects the foreground color" +msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570 +msgid "Editability set" +msgstr "Postavljena izmenjivost" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571 +msgid "Whether this tag affects text editability" +msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574 +msgid "Font family set" +msgstr "Postavljena porodica pisma" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575 +msgid "Whether this tag affects the font family" +msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578 +msgid "Font style set" +msgstr "Postavljen stil pisma" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579 +msgid "Whether this tag affects the font style" +msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582 +msgid "Font variant set" +msgstr "Postavljena varijanta pisma" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583 +msgid "Whether this tag affects the font variant" +msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586 +msgid "Font weight set" +msgstr "Postavljena težina pisma" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587 +msgid "Whether this tag affects the font weight" +msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590 +msgid "Font stretch set" +msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591 +msgid "Whether this tag affects the font stretch" +msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594 +msgid "Font size set" +msgstr "Postavljena veličina pisma" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595 +msgid "Whether this tag affects the font size" +msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598 +msgid "Font scale set" +msgstr "Postavljena razmera pisma" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599 +msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" +msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618 +msgid "Rise set" +msgstr "Postavljen pomeraj" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619 +msgid "Whether this tag affects the rise" +msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "Postavljeno precrtavanje" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635 +msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642 +msgid "Underline set" +msgstr "Postavljeno podvlačenje" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643 +msgid "Whether this tag affects underlining" +msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606 +msgid "Language set" +msgstr "Postavljen jezik" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607 +msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" +msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 +msgid "Ellipsize set" +msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 +msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" +msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 +msgid "Align set" +msgstr "Postavljeno poravnjanje" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 +msgid "Whether this tag affects the alignment mode" +msgstr "Da li ove postavke utiču na režim poravnjanja" + +# Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", +# koliko mi je bar poznato +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 +msgid "Toggle state" +msgstr "Stanje prekidača" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129 +msgid "The toggle state of the button" +msgstr "Stanje prekidača dugmeta" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 +msgid "Inconsistent state" +msgstr "Nedosledno stanje" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 +msgid "The inconsistent state of the button" +msgstr "Nedosledno stanje dugmića" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 +msgid "Activatable" +msgstr "Moguće aktivirati" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 +msgid "The toggle button can be activated" +msgstr "Prekidačko dugme je moguće aktivirati" + +# Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 +msgid "Radio state" +msgstr "Stanje radio dugmeta" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 +msgid "Draw the toggle button as a radio button" +msgstr "Iscrtaj prekidačko dugme kao radio dugme" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 +msgid "Indicator size" +msgstr "Veličina pokazatelja" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 +msgid "Size of check or radio indicator" +msgstr "Veličina pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:212 +msgid "Background RGBA color" +msgstr "RGBA boja pozadine" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:227 +msgid "CellView model" +msgstr "Model prikaza ćelije" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:228 +msgid "The model for cell view" +msgstr "Model za prikaz ćelije" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:944 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415 +msgid "Cell Area" +msgstr "Oblast ćelije" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:945 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416 +msgid "The GtkCellArea used to layout cells" +msgstr "Oblast Gtk ćelije korišćena za raspoređivanje ćelija" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:270 +msgid "Cell Area Context" +msgstr "Kontekst oblasti ćelije" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:271 +msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" +msgstr "" +"Kontekst oblasti Gtk ćelije korišćen za izračunavanje geometrije prikaza " +"ćelije" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:288 +msgid "Draw Sensitive" +msgstr "Osetljivost iscrtavanja" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:289 +msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" +msgstr "Da li da natera ćelije da budu iscrtane u osetljivom stanju" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:307 +msgid "Fit Model" +msgstr "Model ispunjavanja" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:308 +msgid "Whether to request enough space for every row in the model" +msgstr "Da li treba tražiti dovoljno prostora za svaki red u modelu" + +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 +msgid "Indicator Size" +msgstr "Veličina pokazatelja" + +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345 +msgid "Indicator Spacing" +msgstr "Razmaci pokazatelja" + +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86 +msgid "Spacing around check or radio indicator" +msgstr "Razmaci oko pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 +msgid "Whether the menu item is checked" +msgstr "Da li je stavka menija štiklirana" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133 +msgid "Inconsistent" +msgstr "Nedosledno" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 +msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" +msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 +msgid "Draw as radio menu item" +msgstr "Iscrtaj kao radio dugme" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 +msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio dugme" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170 +msgid "Use alpha" +msgstr "Koristi providnost" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 +msgid "Whether to give the color an alpha value" +msgstr "Da li će boji biti data alfa vrednost" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338 +msgid "Current Color" +msgstr "Tekuća boja" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 +msgid "The selected color" +msgstr "Izabrana boja" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345 +msgid "Current Alpha" +msgstr "Trenutna providnost" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 +msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" +"Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno " +"neprovidno)" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230 +msgid "Current RGBA Color" +msgstr "Trenutna RGBA boja" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231 +msgid "The selected RGBA color" +msgstr "Izabrana RGBA boja" + +# Ovde nema greske!!! +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324 +msgid "Has Opacity Control" +msgstr "Sadrži upravljanje providnošću" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325 +msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:331 +msgid "Has palette" +msgstr "Sadrži paletu" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332 +msgid "Whether a palette should be used" +msgstr "Da li treba koristiti paletu" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:339 +msgid "The current color" +msgstr "Trenutna boja" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:346 +msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" +"Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno " +"neprovidno)" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:360 +msgid "Current RGBA" +msgstr "Trenutna RGBA" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361 +msgid "The current RGBA color" +msgstr "Trenutna RGBA boja" + +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110 +msgid "Color Selection" +msgstr "Izbor boje" + +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111 +msgid "The color selection embedded in the dialog." +msgstr "Odabir boje ugnježden u dijalogu." + +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117 +msgid "OK Button" +msgstr "OK dugme" + +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118 +msgid "The OK button of the dialog." +msgstr "OK dugme na dijalogu." + +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124 +msgid "Cancel Button" +msgstr "Poništi dugme" + +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125 +msgid "The cancel button of the dialog." +msgstr "Poništi dugme na dijalogu." + +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131 +msgid "Help Button" +msgstr "Dugme pomoći" + +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132 +msgid "The help button of the dialog." +msgstr "Dugme pomoći na dijalogu." + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:663 +msgid "ComboBox model" +msgstr "Model padajuće liste" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:664 +msgid "The model for the combo box" +msgstr "Model prozorčeta za izbor" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:681 +msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383 +msgid "Row span column" +msgstr "Red obuhvata kolonu" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384 +msgid "TreeModel column containing the row span values" +msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja redova" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404 +msgid "Column span column" +msgstr "Kolona obuhvata kolonu" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405 +msgid "TreeModel column containing the column span values" +msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja kolone" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:747 +msgid "Active item" +msgstr "Aktivna stavka" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:748 +msgid "The item which is currently active" +msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225 +msgid "Add tearoffs to menus" +msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779 +msgid "Has Frame" +msgstr "Sadrži okvir" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:784 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "Da li prozorče za izbor iscrtava okvir oko sadržanih elemenata" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "Da li prozorče za izbor dobija fokus kada se klikne na nju mišem" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641 +msgid "Tearoff Title" +msgstr "Naslov otcepljenog" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:808 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" +"off" +msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:825 +msgid "Popup shown" +msgstr "Iskačući prikazan" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:826 +msgid "Whether the combo's dropdown is shown" +msgstr "Da li se padajući meni prikazuje" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:842 +msgid "Button Sensitivity" +msgstr "Osetljivost dugmeta" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:843 +msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" +msgstr "Da li je dugme za padajući meni osetljivo kada je model prazan" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:859 +msgid "Whether combo box has an entry" +msgstr "Da li prozorče za izbor ima unos" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:874 +msgid "Entry Text Column" +msgstr "Tekstualna kolona unosa" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:875 +msgid "" +"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " +"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +msgstr "" +"Kolona u modelu prozorčeta za izbor za udruživanje sa niskama iz unosa ako je " +"prozorče napravljeno sa „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:892 +msgid "ID Column" +msgstr "IB kolone" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:893 +msgid "" +"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " +"in the model" +msgstr "" +"Kolona u modelu prozorčeta za izbor koja obezbeđuje IB niske za vrednosti u " +"modelu" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:908 +msgid "Active id" +msgstr "Aktivan ib" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:909 +msgid "The value of the id column for the active row" +msgstr "Vrednost iba kolone aktivnog reda" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:924 +msgid "Popup Fixed Width" +msgstr "Stalna širina oblačića" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:925 +msgid "" +"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " +"width of the combo box" +msgstr "" +"Da li širina oblačića treba da bude stalne širine podudarajući dodeljenu " +"širinu prozorčeta za izbor" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:951 +msgid "Appears as list" +msgstr "Izgleda kao spisak" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:952 +msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:968 +msgid "Arrow Size" +msgstr "Veličina strelice" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:969 +msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" +msgstr "Najmanja veličina strelice u prozorčetu za izbor" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:986 +msgid "The amount of space used by the arrow" +msgstr "Količina prostora koji koristi strelica" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601 +#: ../gtk/gtkviewport.c:153 +msgid "Shadow type" +msgstr "Vrsta senke" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 +msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" +msgstr "Kakvu vrstu senke da se iscrtava oko prozorčeta za izbor" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:456 +msgid "Resize mode" +msgstr "Promena veličine" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:457 +msgid "Specify how resize events are handled" +msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:464 +msgid "Border width" +msgstr "Širina ivice" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:465 +msgid "The width of the empty border outside the containers children" +msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:473 +msgid "Child" +msgstr "Sadržani element" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:474 +msgid "Can be used to add a new child to the container" +msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426 +msgid "Content area border" +msgstr "Ivica površine sadržaja" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:290 +msgid "Width of border around the main dialog area" +msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443 +msgid "Content area spacing" +msgstr "Razmak oblasti sadržaja" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:308 +msgid "Spacing between elements of the main dialog area" +msgstr "Razmak između elemenata na oblasti glavnog dijaloga" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459 +msgid "Button spacing" +msgstr "Razmak dugmića" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460 +msgid "Spacing between buttons" +msgstr "Razmaci između dugmića" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475 +msgid "Action area border" +msgstr "Ivica površine za delovanje" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:325 +msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta" + +#: ../gtk/gtkentry.c:726 +msgid "Text Buffer" +msgstr "Bafer teksta" + +#: ../gtk/gtkentry.c:727 +msgid "Text buffer object which actually stores entry text" +msgstr "Objekat bafera teksta koji zapravo čuva tekst" + +#: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Položaj kurzora" + +#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova" + +#: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Granica izbora" + +#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova" + +#: ../gtk/gtkentry.c:755 +msgid "Whether the entry contents can be edited" +msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja" + +#: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 +msgid "Maximum length" +msgstr "Najveća dužina" + +#: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja" + +#: ../gtk/gtkentry.c:771 +msgid "Visibility" +msgstr "Vidljivost" + +#: ../gtk/gtkentry.c:772 +msgid "" +"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " +"mode)" +msgstr "" +"Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog teksta " +"(unos lozinke)" + +#: ../gtk/gtkentry.c:780 +msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir" + +#: ../gtk/gtkentry.c:788 +msgid "" +"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +msgstr "Ivica oko teksta i okvira. Prevazilazi svojstvo unutrašnjeg stila ivice" + +#: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361 +msgid "Invisible character" +msgstr "Nevidljivi znak" + +#: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362 +msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)" + +#: ../gtk/gtkentry.c:803 +msgid "Activates default" +msgstr "Pokreće podrazumevani" + +#: ../gtk/gtkentry.c:804 +msgid "" +"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " +"dialog) when Enter is pressed" +msgstr "" +"Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u " +"prozorčetu) kada se pritisne Enter" + +#: ../gtk/gtkentry.c:810 +msgid "Width in chars" +msgstr "Širina u znakovima" + +#: ../gtk/gtkentry.c:811 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju" + +#: ../gtk/gtkentry.c:820 +msgid "Scroll offset" +msgstr "Pomeraj" + +#: ../gtk/gtkentry.c:821 +msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo" + +#: ../gtk/gtkentry.c:831 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "Sadržaj polja" + +#: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81 +msgid "X align" +msgstr "X poravnanje" + +#: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82 +msgid "" +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa desna " +"na levo." + +#: ../gtk/gtkentry.c:863 +msgid "Truncate multiline" +msgstr "Sečenje više linija" + +#: ../gtk/gtkentry.c:864 +msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." +msgstr "Da li da se ubacivanja sa više linija saseku u jednu liniju." + +#: ../gtk/gtkentry.c:880 +msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" +msgstr "" +"Kakva vrsta senke da se iscrtava oko unosa kada je postavljeno da ima okvir" + +#: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:764 +msgid "Overwrite mode" +msgstr "Način prepisivanja" + +#: ../gtk/gtkentry.c:896 +msgid "Whether new text overwrites existing text" +msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja" + +#: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 +msgid "Text length" +msgstr "Dužina teksta" + +#: ../gtk/gtkentry.c:911 +msgid "Length of the text currently in the entry" +msgstr "Dužina trenutnog teksta u unosu" + +#: ../gtk/gtkentry.c:926 +msgid "Invisible character set" +msgstr "Podešavanje nevidljivih znakova" + +#: ../gtk/gtkentry.c:927 +msgid "Whether the invisible character has been set" +msgstr "Da li je podešen nevidljivi znak" + +#: ../gtk/gtkentry.c:945 +msgid "Caps Lock warning" +msgstr "Upozorenje zaključanih velikih slova" + +#: ../gtk/gtkentry.c:946 +msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" +msgstr "" +"Da li će unosi lozinke da prikazuju upozorenje kada su zaključana velika slova " +"(CapsLock)" + +# Mozda "razlomak" +#: ../gtk/gtkentry.c:960 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "Deo napretka" + +#: ../gtk/gtkentry.c:961 +msgid "The current fraction of the task that's been completed" +msgstr "Trenutni deo posla koji je završen" + +#: ../gtk/gtkentry.c:978 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "Korak impulsa napretka" + +#: ../gtk/gtkentry.c:979 +msgid "" +"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " +"each call to gtk_entry_progress_pulse()" +msgstr "" +"Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri impulsnom " +"priraštaju za svaki poziv gtk_entry_progress_pulse() funkcije" + +#: ../gtk/gtkentry.c:995 +msgid "Primary pixbuf" +msgstr "Glavna sličica" + +#: ../gtk/gtkentry.c:996 +msgid "Primary pixbuf for the entry" +msgstr "Glavna sličica unosa" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1010 +msgid "Secondary pixbuf" +msgstr "Pomoćna sličica" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1011 +msgid "Secondary pixbuf for the entry" +msgstr "Pomoćna sličica unosa" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1025 +msgid "Primary stock ID" +msgstr "Identifikator glavnog tipa" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1026 +msgid "Stock ID for primary icon" +msgstr "Identifikator tipa glavne ikonice" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1040 +msgid "Secondary stock ID" +msgstr "Identifikator pomoćnog tipa" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1041 +msgid "Stock ID for secondary icon" +msgstr "Identifikator tipa pomoćne ikonice" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1055 +msgid "Primary icon name" +msgstr "Glavno ime ikonice" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1056 +msgid "Icon name for primary icon" +msgstr "Ime ikonice za glavnu ikonicu" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1070 +msgid "Secondary icon name" +msgstr "Pomoćno ime ikonice" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1071 +msgid "Icon name for secondary icon" +msgstr "Ime ikonice za pomoćnu ikonicu" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1085 +msgid "Primary GIcon" +msgstr "Glavna GIkona" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1086 +msgid "GIcon for primary icon" +msgstr "GIkona glavne ikonice" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1100 +msgid "Secondary GIcon" +msgstr "Pomoćna GIkona" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1101 +msgid "GIcon for secondary icon" +msgstr "GIkona pomoćne ikonice" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1115 +msgid "Primary storage type" +msgstr "Glavni tip smeštaja" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1116 +msgid "The representation being used for primary icon" +msgstr "Način zapisa koji se koristi za glavnu ikonicu" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1131 +msgid "Secondary storage type" +msgstr "Pomoćni tip smeštaja" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1132 +msgid "The representation being used for secondary icon" +msgstr "Način zapisa koji se koristi za pomoćnu ikonicu" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1153 +msgid "Primary icon activatable" +msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1154 +msgid "Whether the primary icon is activatable" +msgstr "Da li se glavna ikonica može aktivirati" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1174 +msgid "Secondary icon activatable" +msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1175 +msgid "Whether the secondary icon is activatable" +msgstr "Da li se pomoćna ikonica može aktivirati" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1197 +msgid "Primary icon sensitive" +msgstr "Glavna ikonica osetljiva" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1198 +msgid "Whether the primary icon is sensitive" +msgstr "Da li je glavna ikonica osetljiva" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1219 +msgid "Secondary icon sensitive" +msgstr "Pomoćna ikonica osetljiva" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1220 +msgid "Whether the secondary icon is sensitive" +msgstr "Da li je pomoćna ikonica osetljiva" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1236 +msgid "Primary icon tooltip text" +msgstr "Tekst saveta glavne ikonice" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273 +msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" +msgstr "Sadržaj saveta na glavnoj ikonici" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1253 +msgid "Secondary icon tooltip text" +msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292 +msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" +msgstr "Sadržaj saveta na pomoćnoj ikonici" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1272 +msgid "Primary icon tooltip markup" +msgstr "Oznaka saveta glavne ikonice" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1291 +msgid "Secondary icon tooltip markup" +msgstr "Oznaka saveta pomoćne ikonice" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:792 +msgid "IM module" +msgstr "Modul metoda unosa" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:793 +msgid "Which IM module should be used" +msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1326 +msgid "Icon Prelight" +msgstr "Osvetljenje ikonice" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1327 +msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" +msgstr "" +"Da li da se ikonice koje se mogu aktivirati osvetle kada se pređe preko njih" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1340 +msgid "Progress Border" +msgstr "Okvir napretka" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1341 +msgid "Border around the progress bar" +msgstr "Okvir oko trake napretka" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1833 +msgid "Border between text and frame." +msgstr "Granica između teksta i okvira" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "Sadržaj bafera" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "Dužina trenutnog teksta u baferu" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320 +msgid "Completion Model" +msgstr "Model dopunjavanja" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321 +msgid "The model to find matches in" +msgstr "Model po kojem se traže poklapanja" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327 +msgid "Minimum Key Length" +msgstr "Najmanja dužina ključa" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328 +msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" +msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566 +msgid "Text column" +msgstr "Tekstualna kolona" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345 +msgid "The column of the model containing the strings." +msgstr "Kolona u modelu koja sadrži niske." + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364 +msgid "Inline completion" +msgstr "Dopunjavanje u redu" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365 +msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" +msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379 +msgid "Popup completion" +msgstr "Dopunjavanje oblačića" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380 +msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" +msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395 +msgid "Popup set width" +msgstr "Širina oblačića" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396 +msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" +msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414 +msgid "Popup single match" +msgstr "Jedinstveno podudaranje oblačića" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415 +msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje." + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429 +msgid "Inline selection" +msgstr "Unutrašnji izbor" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430 +msgid "Your description here" +msgstr "Vaš opis ovde" + +#: ../gtk/gtkeventbox.c:109 +msgid "Visible Window" +msgstr "Vidljiv prozor" + +#: ../gtk/gtkeventbox.c:110 +msgid "" +"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " +"trap events." +msgstr "" +"Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za " +"reagovanje na događaje." + +#: ../gtk/gtkeventbox.c:116 +msgid "Above child" +msgstr "Iznad sadržanog" + +#: ../gtk/gtkeventbox.c:117 +msgid "" +"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " +"child widget as opposed to below it." +msgstr "" +"Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto " +"ispod." + +#: ../gtk/gtkexpander.c:279 +msgid "Expanded" +msgstr "Rašireno" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:280 +msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" +msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:288 +msgid "Text of the expander's label" +msgstr "Tekst oznake razgranika" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581 +msgid "Use markup" +msgstr "Koristi oznake" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582 +msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:312 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 +msgid "Label widget" +msgstr "Element oznake" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:322 +msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:329 +msgid "Label fill" +msgstr "Popunjavanje oznake" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:330 +msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +msgstr "" +"Da li vidžet oznake treba da popuni sav raspoloživi horizontalni prostor" + +# Ovo je LOSE! +#: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1187 +msgid "Expander Size" +msgstr "Veličina razgranika" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1188 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "Veličina strelice za grananje" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:346 +msgid "Spacing around expander arrow" +msgstr "Razmaci oko strelica za grananje" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366 +msgid "Dialog" +msgstr "Prozorče" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti." + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398 +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka." + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 +msgid "Action" +msgstr "Akcija" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748 +msgid "The type of operation that the file selector is performing" +msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:755 +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760 +msgid "Local Only" +msgstr "Samo lokalni" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:761 +msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766 +msgid "Preview widget" +msgstr "Element za pregled" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767 +msgid "Application supplied widget for custom previews." +msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772 +msgid "Preview Widget Active" +msgstr "Element za pregled je aktivan" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773 +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778 +msgid "Use Preview Label" +msgstr "Koristi oznaku za pregled" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779 +msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." +msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784 +msgid "Extra widget" +msgstr "Dopunski element" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785 +msgid "Application supplied widget for extra options." +msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203 +msgid "Select Multiple" +msgstr "Višestruki izbor" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797 +msgid "Show Hidden" +msgstr "Prikaži sakrivene" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:798 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:813 +msgid "Do overwrite confirmation" +msgstr "Potvrda presnimavanja" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814 +msgid "" +"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " +"dialog if necessary." +msgstr "" +"Da li birač datoteke u režimu snimanja prikazuje dijalog potvrde presnimavanja " +"ukoliko je potrebno." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830 +msgid "Allow folder creation" +msgstr "Dozvoli pravljenje fascikli" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831 +msgid "" +"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " +"folders." +msgstr "" +"Da li birač datoteke kad nije u režimu otvaranja nudi korisniku da pravi nove " +"fascikle." + +#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 +msgid "X position" +msgstr "Vodoravni položaj" + +#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635 +msgid "X position of child widget" +msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa" + +#: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644 +msgid "Y position" +msgstr "Uspravni položaj" + +#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645 +msgid "Y position of child widget" +msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141 +msgid "The title of the font selection dialog" +msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219 +msgid "Font name" +msgstr "Ime pisma" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157 +msgid "The name of the selected font" +msgstr "Ime izabranog pisma" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785 -msgid "Font" -msgstr "Font" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173 +msgid "Use font in label" +msgstr "Koristi pismo u oznaci" -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: ../gtk/gtkfontsel.c:100 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abvgdđšžčćljnjdž ABVGDĐŠŽČĆLJNJDŽ abcčćdđ ABCČĆDĐ" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174 +msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:366 -msgid "_Family:" -msgstr "_Porodica:" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189 +msgid "Use size in label" +msgstr "Koristi veličinu u oznaci" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:372 -msgid "_Style:" -msgstr "_Stil:" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190 +msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" +msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:378 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Veličina:" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206 +msgid "Show style" +msgstr "Prikaži stil" -#. create the text entry widget -#: ../gtk/gtkfontsel.c:554 -msgid "_Preview:" -msgstr "Pre_gled:" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207 +msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:1653 -msgid "Font Selection" -msgstr "Izbor fonta" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222 +msgid "Show size" +msgstr "Prikaži veličinu" -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. -#. -#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358 -#, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Greška pri učitavanju ikone: %s" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223 +msgid "Whether selected font size is shown in the label" +msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1336 -#, c-format +#: ../gtk/gtkfontsel.c:220 +msgid "The string that represents this font" +msgstr "Niska koji predstavlja ovaj font" + +#: ../gtk/gtkfontsel.c:226 +msgid "Preview text" +msgstr "Tekst za pregled" + +#: ../gtk/gtkfontsel.c:227 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma" + +#: ../gtk/gtkframe.c:134 +msgid "Text of the frame's label" +msgstr "Tekst oznake okvira" + +#: ../gtk/gtkframe.c:141 +msgid "Label xalign" +msgstr "Vodoravno poravnanje oznake" + +#: ../gtk/gtkframe.c:142 +msgid "The horizontal alignment of the label" +msgstr "Vodoravno poravnanje oznake" + +#: ../gtk/gtkframe.c:150 +msgid "Label yalign" +msgstr "Uspravno poravnanje oznake" + +#: ../gtk/gtkframe.c:151 +msgid "The vertical alignment of the label" +msgstr "Uspravno poravnanje oznake" + +#: ../gtk/gtkframe.c:159 +msgid "Frame shadow" +msgstr "Senka okvira" + +#: ../gtk/gtkframe.c:160 +msgid "Appearance of the frame border" +msgstr "Izgled ivice okvira" + +#: ../gtk/gtkframe.c:169 +msgid "A widget to display in place of the usual frame label" +msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1264 ../gtk/gtktable.c:175 +msgid "Row spacing" +msgstr "Razmak redova" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1265 ../gtk/gtktable.c:176 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "Razmak između dva susedna reda" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1271 ../gtk/gtktable.c:184 +msgid "Column spacing" +msgstr "Razmak kolona" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1272 ../gtk/gtktable.c:185 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "Razmak između dva susedna stupca" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1278 +msgid "Row Homogeneous" +msgstr "Istorodnost reda" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1279 +msgid "If TRUE, the rows are all the same height" +msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda svi redovi imaju istu visinu" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1285 +msgid "Column Homogeneous" +msgstr "Istorodnost kolone" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1286 +msgid "If TRUE, the columns are all the same width" +msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda sve kolone imaju istu visinu" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1292 ../gtk/gtktable.c:201 +msgid "Left attachment" +msgstr "Levo pripajanje" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1293 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1299 ../gtk/gtktable.c:215 +msgid "Top attachment" +msgstr "Gornje pripajanje" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1300 +msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" +msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 +msgid "Width" +msgstr "Širina" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1307 +msgid "The number of columns that a child spans" +msgstr "Broj kolona koje sadržani element obuhvata" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1313 ../gtk/gtklayout.c:669 +msgid "Height" +msgstr "Visina" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1314 +msgid "The number of rows that a child spans" +msgstr "Broj redova koje sadržani element obuhvata" + +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:191 +msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac" + +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:199 +msgid "Handle position" +msgstr "Položaj ručke" + +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:200 +msgid "Position of the handle relative to the child widget" +msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element" + +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 +msgid "Snap edge" +msgstr "Privuci ivici" + +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" -"\t%s" -msgstr "" -"Ne mogu da nađem ikonu „%s“. Ni tema „%s“ nije \n" -"nađena, možda treba da je instalirate.\n" -"Možete nabaviti primerak sa:\n" -"\t%s" +"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +"handlebox" +msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1518 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "Ikona „%s“ nije prisutna u temi" +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217 +msgid "Snap edge set" +msgstr "Postavljeno privlačenje ivici" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3038 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "Neuspelo učitavanje ikonice" - -#: ../gtk/gtkimmodule.c:526 -msgid "Simple" -msgstr "Jednostavna" - -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588 -msgctxt "input method menu" -msgid "System" -msgstr "Sistem" - -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598 -msgctxt "input method menu" -msgid "None" -msgstr "Ništa" - -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681 -#, c-format -msgctxt "input method menu" -msgid "System (%s)" -msgstr "Sistem (%s)" - -#. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6240 -msgid "_Open Link" -msgstr "Otvori _vezu" - -#. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6252 -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "Umnoži _adresu veze" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482 -msgid "Copy URL" -msgstr "Umnoži URL" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645 -msgid "Invalid URI" -msgstr "Neispravan URL" - -# dopunski dodaci? „dobar fazon“... crni Danilo -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:563 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Učitava dopunske Gtk+ dodatke" - -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:564 -msgid "MODULES" -msgstr "DODACI" - -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:566 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Čini sva upozorenja kobnim" - -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:569 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Koje Gtk+ opcije za nalaženje grešaka uključiti" - -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:572 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Koje Gtk+ opcije za nalaženje grešaka isključiti" - -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: ../gtk/gtkmain.c:846 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: ../gtk/gtkmain.c:910 -#, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "Ne mogu da pristupim ekranu: %s" - -#: ../gtk/gtkmain.c:976 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "Gtk+ opcije" - -#: ../gtk/gtkmain.c:976 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Prikaži Gtk+ opcije" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Poveži _se" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Poveži se _anonimno" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Poveži se kao _korisnik:" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605 -msgid "_Username:" -msgstr "_Korisničko ime:" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domen:" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616 -msgid "_Password:" -msgstr "_Lozinka:" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "_Odmah zaboravi lozinku" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "Zapamti lozinku _do odjavljivanja" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654 -msgid "Remember _forever" -msgstr "Zapamti _zauvek" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883 -#, c-format -msgid "Unknown Application (PID %d)" -msgstr "Nepoznat program (pod brojem %d)" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066 -msgid "Unable to end process" -msgstr "Ne mogu da okončam proces" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103 -msgid "_End Process" -msgstr "_Okončaj proces" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 -#, c-format -msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." -msgstr "Ne mogu da okončam proces pod brojem %d. Radnja još uvek nije podržana." - -#. translators: this string is a name for the 'less' command -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859 -msgid "Terminal Pager" -msgstr "Naredba „less“" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860 -msgid "Top Command" -msgstr "Naredba „top“" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861 -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "Nova Bornova ljuska" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 -msgid "Bourne Shell" -msgstr "Bornova ljuska" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863 -msgid "Z Shell" -msgstr "Z ljuska" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 -#, c-format -msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "Ne mogu da okončam proces pod brojem %d: %s" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:4805 ../gtk/gtknotebook.c:7459 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "List %u" - -#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered -#. * in the number emblem. -#. -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481 -#, c-format -msgctxt "Number format" -msgid "%d" -msgstr "%Id" - -#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849 -#: ../gtk/gtkpapersize.c:889 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "Datoteka sa postavkom stranice nije ispravna" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177 -msgid "Any Printer" -msgstr "Bilo koji štampač" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177 -msgid "For portable documents" -msgstr "Za prenosive dokumente" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807 -#, c-format +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218 msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" +"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " +"handle_position" msgstr "" -"Margine:\n" -" Levo: %s %s\n" -" Desno: %s %s\n" -" Gore: %s %s\n" -" Dole: %s %s" +"Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost " +"izvedena iz handle_position (pozicije ručke)" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Odredi proizvoljne veličine..." +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:225 +msgid "Child Detached" +msgstr "Dete otkačeno" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Format za:" +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226 +msgid "" +"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " +"detached." +msgstr "" +"Logička vrednost koja ukazuje da li je dete kućice sa ručkom zakačeno ili " +"otkačeno." -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3476 -msgid "_Paper size:" -msgstr "Veličina _papira:" +#: ../gtk/gtkiconview.c:529 +msgid "Selection mode" +msgstr "Režim izbora" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Usmerenje:" +#: ../gtk/gtkiconview.c:530 +msgid "The selection mode" +msgstr "Režim izbora" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538 -msgid "Page Setup" -msgstr "Podešavanje strane" +#: ../gtk/gtkiconview.c:548 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "Kolona sličice" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:157 -msgid "Up Path" -msgstr "Uz putanju" +#: ../gtk/gtkiconview.c:549 +msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" +msgstr "Kolona u modelu iz koje se izvlači sličica ikonice" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:159 -msgid "Down Path" -msgstr "Niz putanju" +#: ../gtk/gtkiconview.c:567 +msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgstr "Kolona u modelu iz kojeg se izvlači tekst" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1518 -msgid "File System Root" -msgstr "Koren sistema datoteka" +#: ../gtk/gtkiconview.c:586 +msgid "Markup column" +msgstr "Kolona sa označenim tekstom" -#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749 -msgid "Authentication" -msgstr "Potvrđivanje identiteta" +#: ../gtk/gtkiconview.c:587 +msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" +msgstr "" +"Kolona u modelu iz koje se izvlači tekst ukoliko se koriste Pango oznake" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686 -msgid "Not available" -msgstr "Nije dostupno" +#: ../gtk/gtkiconview.c:594 +msgid "Icon View Model" +msgstr "Model pregleda ikona" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 -msgid "Select a folder" -msgstr "Izaberite fasciklu" +#: ../gtk/gtkiconview.c:595 +msgid "The model for the icon view" +msgstr "Model za pregled pomoću ikona" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "_Sačuvaj u fascikli:" +#: ../gtk/gtkiconview.c:611 +msgid "Number of columns" +msgstr "Broj kolona" -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:263 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s — posao #%d" +#: ../gtk/gtkiconview.c:612 +msgid "Number of columns to display" +msgstr "Broj kolona koje želite da prikažete" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768 -msgctxt "print operation status" -msgid "Initial state" -msgstr "Pokretanje" +#: ../gtk/gtkiconview.c:629 +msgid "Width for each item" +msgstr "Širina svake stavke" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769 -msgctxt "print operation status" -msgid "Preparing to print" -msgstr "Pripremam za štampu" +#: ../gtk/gtkiconview.c:630 +msgid "The width used for each item" +msgstr "Širina za svaku stavku" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770 -msgctxt "print operation status" -msgid "Generating data" -msgstr "Obrazujem podatke" +#: ../gtk/gtkiconview.c:646 +msgid "Space which is inserted between cells of an item" +msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771 -msgctxt "print operation status" -msgid "Sending data" -msgstr "Šaljem podatke" +#: ../gtk/gtkiconview.c:661 +msgid "Row Spacing" +msgstr "Razmak redova" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772 -msgctxt "print operation status" -msgid "Waiting" -msgstr "Čekam" +#: ../gtk/gtkiconview.c:662 +msgid "Space which is inserted between grid rows" +msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773 -msgctxt "print operation status" -msgid "Blocking on issue" -msgstr "Zaustavljeno zbog problema" +#: ../gtk/gtkiconview.c:677 +msgid "Column Spacing" +msgstr "Razmak kolona" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774 -msgctxt "print operation status" -msgid "Printing" -msgstr "Štampam" +#: ../gtk/gtkiconview.c:678 +msgid "Space which is inserted between grid columns" +msgstr "Razmak koji se ubacuje između kolona mreže" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished" -msgstr "Završeno" +#: ../gtk/gtkiconview.c:693 +msgid "Margin" +msgstr "Margina" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished with error" -msgstr "Završeno uz grešku" +#: ../gtk/gtkiconview.c:694 +msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" +msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "Pripremam „%d“" +#: ../gtk/gtkiconview.c:709 +msgid "Item Orientation" +msgstr "Pravac stavke" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975 -msgid "Preparing" -msgstr "Pripremam" +#: ../gtk/gtkiconview.c:710 +msgid "" +"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "Štampam „%d“" +#: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 +msgid "Reorderable" +msgstr "Redosled promenljiv" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005 -msgid "Error creating print preview" -msgstr "Greška pri izradi pregleda" +#: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023 +msgid "View is reorderable" +msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008 -msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "Najčešći razlog je da nije moguće napraviti privremenu datoteku." +#: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173 +msgid "Tooltip Column" +msgstr "Kolona saveta" -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304 -msgid "Error launching preview" -msgstr "Greška pri pokretanju pregleda" +#: ../gtk/gtkiconview.c:735 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" +msgstr "Kolona u modelu koja sadrži tekst saveta za stavke" -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 -msgid "Application" -msgstr "Program" +#: ../gtk/gtkiconview.c:752 +msgid "Item Padding" +msgstr "Popuna stavke" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 -msgid "Printer offline" -msgstr "Štampač je isključen" +#: ../gtk/gtkiconview.c:753 +msgid "Padding around icon view items" +msgstr "Popuna oko stavki u prikazu ikonica" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 -msgid "Out of paper" -msgstr "Nema papira" +#: ../gtk/gtkiconview.c:784 +msgid "Selection Box Color" +msgstr "Boja granice izbora" -#. Translators: this is a printer status. -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002 -msgid "Paused" -msgstr "Zaustavljeno" +#: ../gtk/gtkiconview.c:785 +msgid "Color of the selection box" +msgstr "Boja granice izbora" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 -msgid "Need user intervention" -msgstr "Potrebna je intervencija korisnika" +#: ../gtk/gtkiconview.c:791 +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "Providnost granice izbora" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 -msgid "Custom size" -msgstr "Proizvoljna veličina" +#: ../gtk/gtkiconview.c:792 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "Providnost granice izbora" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 -msgid "No printer found" -msgstr "Štampač nije pronađen" +#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:205 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Sličica" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "Neispravan argument za „CreateDC“" +#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206 +msgid "A GdkPixbuf to display" +msgstr "Gdk sličica za prikaz" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Greška u „StartDoc“" +#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:213 +msgid "Filename" +msgstr "Ime datoteke" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "Nema dovoljno slobodne memorije" +#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:214 +msgid "Filename to load and display" +msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "Neispravan argument sa „PrintDlgEx“" +#: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 +msgid "Stock ID for a stock image to display" +msgstr "ID pripremljene slike za prikaz" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "Neispravan pokazivač na „PrintDlgEx“" +#: ../gtk/gtkimage.c:261 +msgid "Icon set" +msgstr "Skup ikona" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Neispravna zakačka ka „PrintDlgEx“" +#: ../gtk/gtkimage.c:262 +msgid "Icon set to display" +msgstr "Skup ikona za prikaz" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Nepoznata greška" +#: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039 +msgid "Icon size" +msgstr "Veličina ikona" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618 -msgid "Getting printer information failed" -msgstr "Ne mogu da prikupim podatke o štampaču" +#: ../gtk/gtkimage.c:270 +msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgstr "" +"Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1871 -msgid "Getting printer information..." -msgstr "Prikupljam podatke o štampaču..." +#: ../gtk/gtkimage.c:286 +msgid "Pixel size" +msgstr "Veličina u tačkama" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145 +#: ../gtk/gtkimage.c:287 +msgid "Pixel size to use for named icon" +msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone" + +#: ../gtk/gtkimage.c:295 +msgid "Animation" +msgstr "Animacija" + +#: ../gtk/gtkimage.c:296 +msgid "GdkPixbufAnimation to display" +msgstr "Gdk animirana sličica za prikaz" + +#: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:253 +msgid "Storage type" +msgstr "Vrsta smeštaja" + +#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:254 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku" + +#: ../gtk/gtkimage.c:355 +msgid "Use Fallback" +msgstr "Koristi prebacivanje" + +#: ../gtk/gtkimage.c:356 +msgid "Whether to use icon names fallback" +msgstr "Da li da koristi prebacivanje imena ikone" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150 +msgid "Child widget to appear next to the menu text" +msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165 +msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +msgstr "" +"Da li da se koristi tekst oznake da bi se napravila tipska stavka menija" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601 +msgid "Accel Group" +msgstr "Grupa prečica" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199 +msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +msgstr "Grupa prečica koja se koristi za tastere tipskih prečica" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202 +msgid "Message Type" +msgstr "Vrsta obaveštenja" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203 +msgid "The type of message" +msgstr "Vrsta obaveštenja" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:427 +msgid "Width of border around the content area" +msgstr "Širina ivice oko oblasti sadržaja" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:444 +msgid "Spacing between elements of the area" +msgstr "Razmak između elemenata na oblasti" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:476 +msgid "Width of border around the action area" +msgstr "Širina ivice oko akcione oblasti" + +#: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 ../gtk/gtkstylecontext.c:545 +#: ../gtk/gtkwindow.c:730 +msgid "Screen" +msgstr "Ekran" + +#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:731 +msgid "The screen where this window will be displayed" +msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor" + +#: ../gtk/gtklabel.c:568 +msgid "The text of the label" +msgstr "Tekst oznake" + +#: ../gtk/gtklabel.c:575 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake" + +#: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701 +msgid "Justification" +msgstr "Slaganje redova" + +#: ../gtk/gtklabel.c:597 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that" +msgstr "" +"Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na " +"poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to" + +#: ../gtk/gtklabel.c:605 +msgid "Pattern" +msgstr "Obrazac" + +#: ../gtk/gtklabel.c:606 +msgid "" +"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " +"to underline" +msgstr "" +"Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu" + +#: ../gtk/gtklabel.c:613 +msgid "Line wrap" +msgstr "Deljenje linije" + +#: ../gtk/gtklabel.c:614 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" +msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok" + +#: ../gtk/gtklabel.c:629 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "Način preloma linije" + +#: ../gtk/gtklabel.c:630 +msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" +msgstr "Ako je prelom postavljen, ovim se kontroliše kako se on radi" + +# Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :( +#: ../gtk/gtklabel.c:637 +msgid "Selectable" +msgstr "Izbirljiv" + +#: ../gtk/gtklabel.c:638 +msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem" + +#: ../gtk/gtklabel.c:644 +msgid "Mnemonic key" +msgstr "Taster prečice" + +#: ../gtk/gtklabel.c:645 +msgid "The mnemonic accelerator key for this label" +msgstr "Taster prečica za ovu oznaku" + +#: ../gtk/gtklabel.c:653 +msgid "Mnemonic widget" +msgstr "Element prečice" + +#: ../gtk/gtklabel.c:654 +msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" +msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake" + +#: ../gtk/gtklabel.c:700 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " +"enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim " +"prostorom za prikaz celog teksta" + +#: ../gtk/gtklabel.c:741 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "U jednom redu" + +#: ../gtk/gtklabel.c:742 +msgid "Whether the label is in single line mode" +msgstr "Da li je oznaka u jednom redu" + +#: ../gtk/gtklabel.c:759 +msgid "Angle" +msgstr "Ugao" + +#: ../gtk/gtklabel.c:760 +msgid "Angle at which the label is rotated" +msgstr "Ugao pod kojim je oznaka" + +#: ../gtk/gtklabel.c:782 +msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova" + +#: ../gtk/gtklabel.c:800 +msgid "Track visited links" +msgstr "Praćenje posećenih adresa" + +#: ../gtk/gtklabel.c:801 +msgid "Whether visited links should be tracked" +msgstr "Da li se posećene adrese prate" + +#: ../gtk/gtklayout.c:661 +msgid "The width of the layout" +msgstr "Širina prikaza" + +#: ../gtk/gtklayout.c:670 +msgid "The height of the layout" +msgstr "Visina prikaza" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173 +msgid "URI" +msgstr "Adresa" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174 +msgid "The URI bound to this button" +msgstr "Adresa vezana za ovo dugme" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188 +msgid "Visited" +msgstr "Posećena" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189 +msgid "Whether this link has been visited." +msgstr "Da li je adresa posećena." + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:181 +msgid "Pack direction" +msgstr "Pravac pakovanja" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:182 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "Pravac pakovanja menija" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:198 +msgid "Child Pack direction" +msgstr "Pravac pakovanja sadržanog" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:199 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:208 +msgid "Style of bevel around the menubar" +msgstr "Stil udubljenja oko linije menija" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568 +msgid "Internal padding" +msgstr "Unutrašnja popuna" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:216 +msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:587 +msgid "The currently selected menu item" +msgstr "Trenutno izabrana stavka menija" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:602 +msgid "The accel group holding accelerators for the menu" +msgstr "Grupa prečica koja čuva prečice menija" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313 +msgid "Accel Path" +msgstr "Putanja prečice" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:617 +msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" +msgstr "" +"Putanja prečice koja se koristi da se olakšano naprave putanje prečica stavki " +"dece" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:633 +msgid "Attach Widget" +msgstr "Prikači element" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:634 +msgid "The widget the menu is attached to" +msgstr "Element na koji je meni nakačen" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:642 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" +"off" +msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:656 +msgid "Tearoff State" +msgstr "Stanje otcepljenog" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:657 +msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:671 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:672 +msgid "The monitor the menu will be popped up on" +msgstr "Monitor na kome će meni iskočiti" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:678 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "Uspravna popuna" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:679 +msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:701 +msgid "Reserve Toggle Size" +msgstr "Rezerviši veličinu za prekidač" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:702 +msgid "" +"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " +"icons" +msgstr "" +"Logička vrednost koja ukazuje da li meni rezerviše prostor za prekidače i " +"ikonice" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:708 +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "Vodoravna popuna" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:709 +msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" +msgstr "Dodatni prostor na levim i desnim ivicama menija" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:717 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "Uspravni pomeraj" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:718 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"vertically" +msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:726 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "Vodoravni pomeraj" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:727 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"horizontally" +msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:735 +msgid "Double Arrows" +msgstr "Obe strelice" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:736 +msgid "When scrolling, always show both arrows." +msgstr "Pri klizanju, uvek prikazuj ove strelice" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:749 +msgid "Arrow Placement" +msgstr "Položaj strelice" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:750 +msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" +msgstr "Ukazuje gde treba postaviti strelice za klizanje" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:758 +msgid "Left Attach" +msgstr "Levo pripajanje" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:766 +msgid "Right Attach" +msgstr "Desno pripajanje" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:767 +msgid "The column number to attach the right side of the child to" +msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:774 +msgid "Top Attach" +msgstr "Gornje pripajanje" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:775 +msgid "The row number to attach the top of the child to" +msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:782 +msgid "Bottom Attach" +msgstr "Donje pripajanje" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223 +msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:797 +msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" +msgstr "Proizvoljna konstanta za smanjivanje veličine strelice za klizanje" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:281 +msgid "Right Justified" +msgstr "Desno poravnate" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:282 +msgid "" +"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" +msgstr "" +"Postavlja da li stavke menija izgledaju poravnati na desnoj strani trake " +"menija" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:296 +msgid "Submenu" +msgstr "Podmeni" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:297 +msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +msgstr "Podmeni vezan na stavku menija, ili NULL ako ne postoji" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:314 +msgid "Sets the accelerator path of the menu item" +msgstr "Postavite putanju prečice za stavku menija" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329 +msgid "The text for the child label" +msgstr "Tekst oznake deteta" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392 +msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +msgstr "" +"Količina prostora koju koristi strelica, relativno u odnosu na veličinu " +"fonta stavke menija" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:405 +msgid "Width in Characters" +msgstr "Širina u znakovima" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:406 +msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" +msgstr "Najmanja željena širina stavke menija u karakterima" + +#: ../gtk/gtkmenushell.c:420 +msgid "Take Focus" +msgstr "Preuzmi fokus" + +#: ../gtk/gtkmenushell.c:421 +msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" +msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature" + +#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257 +msgid "Menu" +msgstr "Meni" + +#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258 +msgid "The dropdown menu" +msgstr "Padajući meni" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 +msgid "Image/label border" +msgstr "Ivica slike/oznake" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186 +msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" +msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210 +msgid "Message Buttons" +msgstr "Dugmići obaveštenja" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211 +msgid "The buttons shown in the message dialog" +msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 +msgid "The primary text of the message dialog" +msgstr "Glavni tekst dijaloga poruke" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 +msgid "Use Markup" +msgstr "Koristi oznake" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 +msgid "The primary text of the title includes Pango markup." +msgstr "Glavni tekst naslova uključuje Pango oznake." + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258 +msgid "Secondary Text" +msgstr "Pomoćni tekst" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 +msgid "The secondary text of the message dialog" +msgstr "Pomoćni tekst dijaloga poruke" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 +msgid "Use Markup in secondary" +msgstr "Koristi oznake u pomoćnom" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 +msgid "The secondary text includes Pango markup." +msgstr "Pomoćni tekst uključuje Pango oznake." + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289 +msgid "Image" +msgstr "Slika" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290 +msgid "The image" +msgstr "Slika" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306 +msgid "Message area" +msgstr "Oblast poruke" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307 +msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" +msgstr "GtkVBoks koji sadrži primarnu i sekundarnu oznaku prozorčeta" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:91 +msgid "Y align" +msgstr "Y poravnanje" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:92 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:101 +msgid "X pad" +msgstr "X popuna" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:102 +msgid "" +"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:111 +msgid "Y pad" +msgstr "Y popuna" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:112 +msgid "" +"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159 +msgid "Parent" +msgstr "Roditelj" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 +msgid "The parent window" +msgstr "Roditeljski prozor" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167 +msgid "Is Showing" +msgstr "Prikazuje se" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 +msgid "Are we showing a dialog" +msgstr "Da li prikazujemo dijalog" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 +msgid "The screen where this window will be displayed." +msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:685 +msgid "Page" +msgstr "List" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:686 +msgid "The index of the current page" +msgstr "Broj tekućeg lista" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:694 +msgid "Tab Position" +msgstr "Položaj jezičaka" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:695 +msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:702 +msgid "Show Tabs" +msgstr "Prikaži jezičke" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:703 +msgid "Whether tabs should be shown" +msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:709 +msgid "Show Border" +msgstr "Prikaži ivicu" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:710 +msgid "Whether the border should be shown" +msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:716 +msgid "Scrollable" +msgstr "Mnogo jezičaka" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:717 +msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi " +"stali na predviđen prostor" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:723 +msgid "Enable Popup" +msgstr "Omogući meni" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:724 +msgid "" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " +"you can use to go to a page" +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se " +"može koristiti za prebacivanje na list" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:738 +msgid "Group Name" +msgstr "Ime grupe" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:739 +msgid "Group name for tab drag and drop" +msgstr "Ime grupe za prevlačenje i otpuštanje jezička" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:746 +msgid "Tab label" +msgstr "Oznaka jezička" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:747 +msgid "The string displayed on the child's tab label" +msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:753 +msgid "Menu label" +msgstr "Oznaka menija" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:754 +msgid "The string displayed in the child's menu entry" +msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:767 +msgid "Tab expand" +msgstr "Razotkri jezičak" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:768 +msgid "Whether to expand the child's tab" +msgstr "Da li da proširi sadržanu karticu ili ne" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:774 +msgid "Tab fill" +msgstr "Popunjavanje jezičaka" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:775 +msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" +msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:782 +msgid "Tab reorderable" +msgstr "Promenljivost redosleda jezičaka" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:783 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action" +msgstr "Da li je redosled jezičaka promenljiv korisnikovim akcijama ili ne" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:789 +msgid "Tab detachable" +msgstr "Jezičak otkačiv" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:790 +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "Da li se jezičak može otkačiti" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 +msgid "Secondary backward stepper" +msgstr "Druga koračnica unazad" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:806 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 +msgid "Secondary forward stepper" +msgstr "Druga koračnica unapred" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:822 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 +msgid "Backward stepper" +msgstr "Koračnica unazad" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 +msgid "Display the standard backward arrow button" +msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 +msgid "Forward stepper" +msgstr "Koračnica unapred" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 +msgid "Display the standard forward arrow button" +msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:866 +msgid "Tab overlap" +msgstr "Preklapanje jzičaka" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:867 +msgid "Size of tab overlap area" +msgstr "Veličina oblasti preklapanja jezičaka" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:882 +msgid "Tab curvature" +msgstr "Iskrivljenost jezičaka" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:883 +msgid "Size of tab curvature" +msgstr "Veličina iskrivljenosti jezičaka" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:899 +msgid "Arrow spacing" +msgstr "Razmak strelice" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:900 +msgid "Scroll arrow spacing" +msgstr "Razmak između strelica za klizanje" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652 +msgid "Icon's count" +msgstr "Broj ikone" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 +msgid "The count of the emblem currently displayed" +msgstr "Broj trenutno prikazanog obeležja" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659 +msgid "Icon's label" +msgstr "Oznaka ikone" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 +msgid "The label to be displayed over the icon" +msgstr "Oznaka koja se prikazuje preko ikone" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666 +msgid "Icon's style context" +msgstr "Postavljen stil pisma" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 +msgid "The style context to theme the icon appearance" +msgstr "Kontekst stila do teme izgleda ikone" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673 +msgid "Background icon" +msgstr "Pozadinska ikona" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 +msgid "The icon for the number emblem background" +msgstr "Ikona za pozadinu broja obeležja" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680 +msgid "Background icon name" +msgstr "Ime pozadinske ikone" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 +msgid "The icon name for the number emblem background" +msgstr "Ime ikone za pozadinu broja obeležja" + +#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:312 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128 +msgid "Orientation" +msgstr "Pravac pružanja" + +#: ../gtk/gtkorientable.c:64 +msgid "The orientation of the orientable" +msgstr "Usmerenje usmerivog elementa" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:327 +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "" +"Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na " +"vrhu)" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:336 +msgid "Position Set" +msgstr "Položaj postavljen" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:337 +msgid "TRUE if the Position property should be used" +msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:343 +msgid "Handle Size" +msgstr "Veličina ručke" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:344 +msgid "Width of handle" +msgstr "Širina ručke" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:360 +msgid "Minimal Position" +msgstr "Najmanji položaj" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:361 +msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:378 +msgid "Maximal Position" +msgstr "Najveći položaj" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:379 +msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:396 +msgid "Resize" +msgstr "Promeni veličinu" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:397 +msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa okvirnim " +"elementom" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:412 +msgid "Shrink" +msgstr "Skupljanje" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:413 +msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno" + +#: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:296 +msgid "Embedded" +msgstr "Ugnježdeno" + +#: ../gtk/gtkplug.c:202 +msgid "Whether the plug is embedded" +msgstr "Da li je utikač ugnježden" + +#: ../gtk/gtkplug.c:216 +msgid "Socket Window" +msgstr "Prozor utičnice" + +#: ../gtk/gtkplug.c:217 +msgid "The window of the socket the plug is embedded in" +msgstr "Prozer utičnice u kome je utikač ugnježden" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:126 +msgid "Name of the printer" +msgstr "Ime štampača" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:132 +msgid "Backend" +msgstr "Pozadinski motor" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:133 +msgid "Backend for the printer" +msgstr "Pozadinski motor za štampač" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:139 +msgid "Is Virtual" +msgstr "Da li je virtuelni" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:140 +msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" +msgstr "FALSE ako ovo predstavlja pravi hardverski štampač" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:146 +msgid "Accepts PDF" +msgstr "Prihvata PDF" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:147 +msgid "TRUE if this printer can accept PDF" +msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PDF dokumenta" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:153 +msgid "Accepts PostScript" +msgstr "Prihvata PostSkript" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:154 +msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" +msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PostSkript" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:160 +msgid "State Message" +msgstr "Poruka stanja" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:161 +msgid "String giving the current state of the printer" +msgstr "Niska koja daje trenutno stanje štampača" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:167 +msgid "Location" +msgstr "Mesto" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:168 +msgid "The location of the printer" +msgstr "Mesto štampača" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:175 +msgid "The icon name to use for the printer" +msgstr "Ime ikonice koja se koristi za štampač" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:181 +msgid "Job Count" +msgstr "Broj poslova" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:182 +msgid "Number of jobs queued in the printer" +msgstr "Broj poslova zakazan u štampaču" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:200 +msgid "Paused Printer" +msgstr "Pauzirani štampač" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:201 +msgid "TRUE if this printer is paused" +msgstr "Postavljeno ako je štampač pauziran" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:214 +msgid "Accepting Jobs" +msgstr "Prihvata poslove" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:215 +msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" +msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata nove poslove" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 +msgid "Source option" +msgstr "Mogućnost izvora" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 +msgid "The PrinterOption backing this widget" +msgstr "Mogućnosti štampača koje podržavaju ovaj element" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:142 +msgid "Title of the print job" +msgstr "Naslov posla štampanja" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Printer" msgstr "Štampač" -#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2155 -msgid "Location" -msgstr "Putanja" +#: ../gtk/gtkprintjob.c:151 +msgid "Printer to print the job to" +msgstr "Štampač na kome se štampa posao" -#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2166 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:159 +msgid "Settings" +msgstr "Podešavanja" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:160 +msgid "Printer settings" +msgstr "Podešavanja štampača" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298 +msgid "Page Setup" +msgstr "Postavke strane" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206 +msgid "Track Print Status" +msgstr "Prati stanje štampanja" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:178 +msgid "" +"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " +"print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"Postavljeno ako posao za štampanje nastavlja da emituje status-changed signale " +"pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili serveru štampe." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078 +msgid "Default Page Setup" +msgstr "Podrazumevane postavke strane" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079 +msgid "The GtkPageSetup used by default" +msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste kao podrazumevane" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316 +msgid "Print Settings" +msgstr "Podešavanje štampe" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317 +msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" +msgstr "Gtk podešavanja štampe koja se koriste prilikom pokretanja dijaloga" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116 +msgid "Job Name" +msgstr "Ime posla" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117 +msgid "A string used for identifying the print job." +msgstr "Niska koja identifikuje posao štampanja." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Broj strana" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142 +msgid "The number of pages in the document." +msgstr "Broj strana u dokumentu." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306 +msgid "Current Page" +msgstr "Trenutna strana" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307 +msgid "The current page in the document" +msgstr "Trenutna strana u dokumentu" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185 +msgid "Use full page" +msgstr "Koristi celu stranu" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186 +msgid "" +"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " +"not the corner of the imageable area" +msgstr "" +"Postavljeno ako je početak konteksta treba da bude u ćošku strane, a ne u " +"ćošku oblasti štampe" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207 +msgid "" +"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " +"after the print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"Postavljeno ako će operacija štampanja nastaviti da prijavljuje stanje posla " +"štampanja pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili server štampe." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224 +msgid "Unit" +msgstr "Jedinica" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225 +msgid "The unit in which distances can be measured in the context" +msgstr "Jedinica u kojoj se udaljenosti u kontekstu mere" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242 +msgid "Show Dialog" +msgstr "Prikaži dijalog" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243 +msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." +msgstr "Postavljeno ako se prikazuje dijalog napretka za vreme štampe." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266 +msgid "Allow Async" +msgstr "Dozvoli asinhrono" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267 +msgid "TRUE if print process may run asynchronous." +msgstr "Postavljeno ako proces štampe može da radi asinhrono." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290 +msgid "Export filename" +msgstr "Ime datoteke za izvoz" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 msgid "Status" msgstr "Stanje" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192 -msgid "Range" -msgstr "Opseg" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305 +msgid "The status of the print operation" +msgstr "Stanje operacije štampanja" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2196 -msgid "_All Pages" -msgstr "_Sve listove" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325 +msgid "Status String" +msgstr "Niska stanja" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2203 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "_Trenutnu" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326 +msgid "A human-readable description of the status" +msgstr "Opis stanja u " -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2213 -msgid "Se_lection" -msgstr "_Izbor" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344 +msgid "Custom tab label" +msgstr "Oznaka proizvoljnog jezička" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2222 -msgid "Pag_es:" -msgstr "Stranic_e:" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345 +msgid "Label for the tab containing custom widgets." +msgstr "Oznaka jezička koji sadrži proizvoljne elemente." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2223 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341 +msgid "Support Selection" +msgstr "Podržava izbor" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361 +msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." +msgstr "Postavljeno ako operacija štampanja podržava štampanje izbora." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349 +msgid "Has Selection" +msgstr "Ima izbor" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378 +msgid "TRUE if a selection exists." +msgstr "Postavljeno ako izbor postoji." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357 +msgid "Embed Page Setup" +msgstr "Ugnježdene postavke strane" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" +msgstr "" +"Postavljeno ako su padajući meni za postavku strane ugnježdeni u dijalog štampe" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415 +msgid "Number of Pages To Print" +msgstr "Broj strana za štampanje" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416 +msgid "The number of pages that will be printed." +msgstr "Broj strana koji će biti štampan." + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299 +msgid "The GtkPageSetup to use" +msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324 +msgid "Selected Printer" +msgstr "Izabrani štampač" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325 +msgid "The GtkPrinter which is selected" +msgstr "Gtk štampač koji je izabran" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332 +msgid "Manual Capabilities" +msgstr "Ručne mogućnosti" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333 +msgid "Capabilities the application can handle" +msgstr "Mogućnosti sa kojima program može da rukuje" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342 +msgid "Whether the dialog supports selection" +msgstr "Da li dijalog podržava izbor" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350 +msgid "Whether the application has a selection" +msgstr "Da li program ima izbor" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" +msgstr "" +"Postavljeno ako su padajući meniji postavke strane ugnježdeni u Gtk dijalog za " +"štampu" + +# Mozda "razlomak" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 +msgid "Fraction" +msgstr "Deo" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162 +msgid "The fraction of total work that has been completed" +msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 +msgid "Pulse Step" +msgstr "Korak uvećanja" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:170 +msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" +msgstr "" +"Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom " +"priraštaju" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:178 +msgid "Text to be displayed in the progress bar" +msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195 +msgid "Show text" +msgstr "Prikaži tekst" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 +msgid "Whether the progress is shown as text." +msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst." + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" +"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " +"have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" -"Navedite jedan ili više opsega stranica,\n" -" npr. 1-3,7,11" +"Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko traka napretka ne raspolaže " +"dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 -msgid "Pages" -msgstr "Strane" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225 +msgid "X spacing" +msgstr "H razmak" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246 -msgid "Copies" -msgstr "Primeraka" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 +msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +msgstr "Dodatni razmaci postavljeni na širinu trake napretka." -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2251 -msgid "Copie_s:" -msgstr "Primera_ka:" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231 +msgid "Y spacing" +msgstr "Y razmak" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269 -msgid "C_ollate" -msgstr "_Složi" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 +msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." +msgstr "dodatni razmaci postavljeni na visinu trake napretka." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2277 -msgid "_Reverse" -msgstr "_Obrni" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245 +msgid "Minimum horizontal bar width" +msgstr "Najmanja širina vodoravne trake" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297 -msgid "General" -msgstr "Opšte" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 +msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" +msgstr "Najmanja vodoravna širina trake napretka" -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) -#. -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "S leva na desno, odozgo na dole" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258 +msgid "Minimum horizontal bar height" +msgstr "Najmanja visina vodoravne trake" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "S leva na desno, odozdo na gore" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 +msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" +msgstr "Najmanja vodoravna visina trake napretka" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "S desna na levo, odozgo na dole" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 +msgid "Minimum vertical bar width" +msgstr "Najmanja uspravna širina trake" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "S desna na levo, odozdo na gore" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 +msgid "The minimum vertical width of the progress bar" +msgstr "Najmanja uspravna širina trake napretka" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "Odozgo na dole, s leva na desno" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 +msgid "Minimum vertical bar height" +msgstr "Najmanja uspravna visina trake" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "Odozgo na dole, s desna na levo" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 +msgid "The minimum vertical height of the progress bar" +msgstr "Najmanja uspravna visina trake napretka" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "Odozdo na gore, s leva na desno" +#: ../gtk/gtkradioaction.c:118 +msgid "The value" +msgstr "Vrednost" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "Odozdo na gore, s desna na levo" - -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3044 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3057 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570 -msgid "Page Ordering" -msgstr "Slaganje strana" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3073 -msgid "Left to right" -msgstr "Sa leva na desno" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3074 -msgid "Right to left" -msgstr "Sa desna na levo" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3086 -msgid "Top to bottom" -msgstr "Odozgo na dole" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3087 -msgid "Bottom to top" -msgstr "Odozdo na gore" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3327 -msgid "Layout" -msgstr "Raspored" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3331 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "D_vostrano:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3346 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "_Strana na listu:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3363 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "Re_dosled strana:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379 -msgid "_Only print:" -msgstr "Štampaj sam_o:" - -#. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3394 -msgid "All sheets" -msgstr "Sve listove" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395 -msgid "Even sheets" -msgstr "Parne listove" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Neparne listove" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "R_azmera:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3426 -msgid "Paper" -msgstr "Papir" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430 -msgid "Paper _type:" -msgstr "_Tip papira:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3445 -msgid "Paper _source:" -msgstr "_Fioka za papir:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3460 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "Izlazna t_raka:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "_Usmerenje:" - -#. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3515 -msgid "Portrait" -msgstr "Uspravno" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3516 -msgid "Landscape" -msgstr "Položeno" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Obrnuto, uspravno" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Obrnuto, položeno" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3563 -msgid "Job Details" -msgstr "Podaci o poslu" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3569 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Važn_ost:" - -# bug(goran): ??? -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 -msgid "_Billing info:" -msgstr "Podaci za _fakturisanje:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 -msgid "Print Document" -msgstr "Štampaj dokument" - -#. Translators: this is one of the choices for the print at option -#. * in the print dialog -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611 -msgid "_Now" -msgstr "_Sad" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3622 -msgid "A_t:" -msgstr "_U:" - -#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. -#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not -#. * supported. -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628 +#: ../gtk/gtkradioaction.c:119 msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" +"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " +"is the current action of its group." msgstr "" -"Odredite vreme za početak štampe,\n" -"Na primer: 18, 15:30, 14:15:20" +"Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija " +"tekuća akcija svoje grupe." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638 -msgid "Time of print" -msgstr "Vreme štampanja" +#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3654 -msgid "On _hold" -msgstr "Na _čekanju" +#: ../gtk/gtkradioaction.c:136 +msgid "The radio action whose group this action belongs to." +msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "Zadrži posao dok se izričito ne zatraži štampa" +#: ../gtk/gtkradioaction.c:151 +msgid "The current value" +msgstr "Trenutna vrednost" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Dodaj naslovnu stranu" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3684 -msgid "Be_fore:" -msgstr "P_re:" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3702 -msgid "_After:" -msgstr "P_osle:" - -#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing -#. * job-specific options in the print dialog -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3720 -msgid "Job" -msgstr "Posao" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3786 -msgid "Advanced" -msgstr "Napredno" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3824 -msgid "Image Quality" -msgstr "Kvalitet slike" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3828 -msgid "Color" -msgstr "Boja" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3833 -msgid "Finishing" -msgstr "Završavam" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Neka podešavanja u prozorčetu se sukobljavaju" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3866 -msgid "Print" -msgstr "Štampaj" - -#: ../gtk/gtkrc.c:948 -#, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Ne mogu pronaći datoteku sa slikom u „pixmap_path“: „%s“" - -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173 -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 -#, c-format -msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "Ova funkcija nije primenjena za kontrole u klasi „%s“" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Izaberite koje vrste dokumenata se prikazuju" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174 -#, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "Ne mogu da nađem stavku za adresu „%s“" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301 -msgid "Untitled filter" -msgstr "Neimenovani filter" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654 -msgid "Could not remove item" -msgstr "Ne mogu da uklonim stavku" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698 -msgid "Could not clear list" -msgstr "Ne mogu da očistim spisak" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782 -msgid "Copy _Location" -msgstr "Umnoži _putanju" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795 -msgid "_Remove From List" -msgstr "U_kloni sa spiska" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804 -msgid "_Clear List" -msgstr "_Očisti spisak" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "Prikaži _privatne resurse" - -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362 -msgid "No items found" -msgstr "Nisam pronašao nijednu stavku" - -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584 -#, c-format -msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "Nisam pronašao skorašnje korišćen resurs sa adresom „%s“" - -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Otvori „%s“" - -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824 -msgid "Unknown item" -msgstr "Nepoznata stavka" - -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" - -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "%d. %s" -msgstr "%d. %s" - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242 -#, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Ne mogu da pronađem stavku sa adresom „%s“" - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442 -#, c-format -msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" -msgstr "" -"Nisam pronašao registrovan program pod nazivom „%s“ za stavku sa adresom „%s“" - -#: ../gtk/gtkspinner.c:287 -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "Vrteška" - -#: ../gtk/gtkspinner.c:288 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "Obezbeđuje vidljiv prikaz napretka neke radnje" - -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: ../gtk/gtkstock.c:313 -msgctxt "Stock label" -msgid "Information" -msgstr "Obaveštenje" - -#: ../gtk/gtkstock.c:314 -msgctxt "Stock label" -msgid "Warning" -msgstr "Upozorenje" - -#: ../gtk/gtkstock.c:315 -msgctxt "Stock label" -msgid "Error" -msgstr "Greška" - -#: ../gtk/gtkstock.c:316 -msgctxt "Stock label" -msgid "Question" -msgstr "Pitanje" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: ../gtk/gtkstock.c:321 -msgctxt "Stock label" -msgid "_About" -msgstr "_O programu" - -#: ../gtk/gtkstock.c:322 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Add" -msgstr "_Dodaj" - -#: ../gtk/gtkstock.c:323 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Apply" -msgstr "_Primeni" - -#: ../gtk/gtkstock.c:324 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Bold" -msgstr "_Podebljano" - -#: ../gtk/gtkstock.c:325 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Cancel" -msgstr "O_dustani" - -#: ../gtk/gtkstock.c:326 -msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-ROM" -msgstr "_CD uređaj" - -#: ../gtk/gtkstock.c:327 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Clear" -msgstr "_Očisti" - -#: ../gtk/gtkstock.c:328 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Close" -msgstr "_Zatvori" - -#: ../gtk/gtkstock.c:329 -msgctxt "Stock label" -msgid "C_onnect" -msgstr "Uspostavi ve_zu" - -#: ../gtk/gtkstock.c:330 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Convert" -msgstr "_Pretvori" - -#: ../gtk/gtkstock.c:331 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Copy" -msgstr "_Umnoži" - -#: ../gtk/gtkstock.c:332 -msgctxt "Stock label" -msgid "Cu_t" -msgstr "_Iseci" - -#: ../gtk/gtkstock.c:333 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Delete" -msgstr "_Obriši" - -#: ../gtk/gtkstock.c:334 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Discard" -msgstr "_Odbaci" - -#: ../gtk/gtkstock.c:335 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Disconnect" -msgstr "P_rekini vezu" - -#: ../gtk/gtkstock.c:336 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Execute" -msgstr "_Izvrši" - -#: ../gtk/gtkstock.c:337 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Edit" -msgstr "_Uredi" - -#: ../gtk/gtkstock.c:338 -msgctxt "Stock label" -msgid "_File" -msgstr "_Datoteka" - -#: ../gtk/gtkstock.c:339 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Find" -msgstr "_Nađi" - -#: ../gtk/gtkstock.c:340 -msgctxt "Stock label" -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Nađi i _zameni" - -#: ../gtk/gtkstock.c:341 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Floppy" -msgstr "Dis_keta" - -#: ../gtk/gtkstock.c:342 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Ceo ekran" - -#: ../gtk/gtkstock.c:343 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "Napusti _ceo ekran" - -#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:345 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Bottom" -msgstr "_Dole" - -#. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: ../gtk/gtkstock.c:347 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_First" -msgstr "P_rvo" - -#. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: ../gtk/gtkstock.c:349 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Last" -msgstr "Posled_nje" - -#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:351 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Top" -msgstr "_Gore:" - -#. This is a navigation label as in "go back" -#: ../gtk/gtkstock.c:353 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Back" -msgstr "_Nazad" - -#. This is a navigation label as in "go down" -#: ../gtk/gtkstock.c:355 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Down" -msgstr "_Dole" - -#. This is a navigation label as in "go forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:357 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Forward" -msgstr "Na_pred" - -#. This is a navigation label as in "go up" -#: ../gtk/gtkstock.c:359 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Up" -msgstr "_Gore" - -# Ili „hard disk“ -#: ../gtk/gtkstock.c:360 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Hard Disk" -msgstr "_Tvrdi disk" - -#: ../gtk/gtkstock.c:361 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Help" -msgstr "_Pomoć" - -# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" -#: ../gtk/gtkstock.c:362 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Home" -msgstr "_Početak" - -#: ../gtk/gtkstock.c:363 -msgctxt "Stock label" -msgid "Increase Indent" -msgstr "Povećaj uvlačenje" - -#: ../gtk/gtkstock.c:364 -msgctxt "Stock label" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Umanji uvlačenje" - -#: ../gtk/gtkstock.c:365 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Index" -msgstr "_Indeks" - -#: ../gtk/gtkstock.c:366 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Information" -msgstr "Po_daci" - -#: ../gtk/gtkstock.c:367 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Italic" -msgstr "_Kurziv" - -#: ../gtk/gtkstock.c:368 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Jump to" -msgstr "_Idi na" - -#. This is about text justification, "centered text" -#: ../gtk/gtkstock.c:370 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Center" -msgstr "_Centriraj" - -#. This is about text justification -#: ../gtk/gtkstock.c:372 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fill" -msgstr "_Popuni" - -#. This is about text justification, "left-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:374 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Left" -msgstr "_Levo" - -#. This is about text justification, "right-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:376 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Right" -msgstr "D_esno" - -#. Media label, as in "fast forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:379 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Forward" -msgstr "Na_pred" - -#. Media label, as in "next song" -#: ../gtk/gtkstock.c:381 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Next" -msgstr "_Sledeće" - -#. Media label, as in "pause music" -#: ../gtk/gtkstock.c:383 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "P_ause" -msgstr "Pa_uziraj" - -#. Media label, as in "play music" -#: ../gtk/gtkstock.c:385 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Play" -msgstr "_Pusti" - -#. Media label, as in "previous song" -#: ../gtk/gtkstock.c:387 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "Pre_vious" -msgstr "Pre_thodno" - -#. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:389 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Record" -msgstr "S_nimi" - -# hm, hm? -#. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:391 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "R_ewind" -msgstr "Pre_motaj" - -#. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:393 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Stop" -msgstr "_Zaustavi" - -#: ../gtk/gtkstock.c:394 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Network" -msgstr "_Mreža" - -#: ../gtk/gtkstock.c:395 -msgctxt "Stock label" -msgid "_New" -msgstr "_Novo" - -#: ../gtk/gtkstock.c:396 -msgctxt "Stock label" -msgid "_No" -msgstr "_Ne" - -#: ../gtk/gtkstock.c:397 -msgctxt "Stock label" -msgid "_OK" -msgstr "U _redu" - -#: ../gtk/gtkstock.c:398 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Open" -msgstr "_Otvori" - -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:400 -msgctxt "Stock label" -msgid "Landscape" -msgstr "Položeno" - -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:402 -msgctxt "Stock label" -msgid "Portrait" -msgstr "Uspravno" - -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:404 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Obrnuto, položeno" - -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:406 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Obrnuto, uspravno" - -#: ../gtk/gtkstock.c:407 -msgctxt "Stock label" -msgid "Page Set_up" -msgstr "Pode_šavanje strane" - -#: ../gtk/gtkstock.c:408 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Paste" -msgstr "U_baci" - -#: ../gtk/gtkstock.c:409 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Preferences" -msgstr "Pos_tavke" - -#: ../gtk/gtkstock.c:410 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Print" -msgstr "_Štampaj" - -#: ../gtk/gtkstock.c:411 -msgctxt "Stock label" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Pre_gled pred štampu" - -#: ../gtk/gtkstock.c:412 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Properties" -msgstr "_Osobine" - -#: ../gtk/gtkstock.c:413 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Quit" -msgstr "_Izađi" - -#: ../gtk/gtkstock.c:414 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Redo" -msgstr "_Ponovi" - -#: ../gtk/gtkstock.c:415 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Refresh" -msgstr "_Osveži" - -#: ../gtk/gtkstock.c:416 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Remove" -msgstr "_Ukloni" - -#: ../gtk/gtkstock.c:417 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Revert" -msgstr "_Vrati" - -#: ../gtk/gtkstock.c:418 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Save" -msgstr "_Sačuvaj" - -#: ../gtk/gtkstock.c:419 -msgctxt "Stock label" -msgid "Save _As" -msgstr "Sačuvaj _kao" - -#: ../gtk/gtkstock.c:420 -msgctxt "Stock label" -msgid "Select _All" -msgstr "Izaberi _sve" - -#: ../gtk/gtkstock.c:421 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Color" -msgstr "_Boja" - -#: ../gtk/gtkstock.c:422 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Font" -msgstr "_Font" - -#. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:424 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Ascending" -msgstr "_Rastući" - -#. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:426 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Descending" -msgstr "_Opadajući" - -#: ../gtk/gtkstock.c:427 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Spell Check" -msgstr "_Provera pisanja" - -#: ../gtk/gtkstock.c:428 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Stop" -msgstr "_Zaustavi" - -#. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:430 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Strikethrough" -msgstr "_Precrtaj" - -#: ../gtk/gtkstock.c:431 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undelete" -msgstr "_Povrati" - -#. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:433 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Underline" -msgstr "_Podvuci" - -#: ../gtk/gtkstock.c:434 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undo" -msgstr "_Opozovi" - -#: ../gtk/gtkstock.c:435 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Yes" -msgstr "_Da" - -#. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:437 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Obična veličina" - -#. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:439 -msgctxt "Stock label" -msgid "Best _Fit" -msgstr "_Najbolje slaganje" - -#: ../gtk/gtkstock.c:440 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _In" -msgstr "U_većaj" - -#: ../gtk/gtkstock.c:441 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "U_manji" - -#. Translators: if the "on" state label requires more than three -#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for -#. * the state -#. -#: ../gtk/gtkswitch.c:338 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:605 -msgctxt "switch" -msgid "ON" -msgstr "UKLJ" - -#. Translators: if the "off" state label requires more than three -#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state -#. -#: ../gtk/gtkswitch.c:346 ../gtk/gtkswitch.c:399 ../gtk/gtkswitch.c:634 -msgctxt "switch" -msgid "OFF" -msgstr "ISK" - -#: ../gtk/gtkswitch.c:1061 -msgctxt "light switch widget" -msgid "Switch" -msgstr "Prekidač" - -#: ../gtk/gtkswitch.c:1062 -msgid "Switches between on and off states" -msgstr "Prebacuje sa uključenog na isključeno i obratno" - -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "Nepoznata greška pri raspakivanju „%s“" - -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "Nisam pronašao funkciju za raspakivanje formata „%s“" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "Pronašao sam i „id“ i „name“ u elementu <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "Atribut „%s“ sam pronašao dva puta u elementu <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -msgstr "Element <%s> ima neispravan ID „%s“" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "Element <%s> nema ni atribut „id“ niti „name“" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Atribut „%s“ je ponovljen dva puta u istom <%s> elementu" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Atribut „%s“ ne može biti na ovaj način unutar elementa <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "Oznaka „%s“ nije definisana." - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "Bezimena oznaka je pronađena pa oznake ne mogu biti napravljene." - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "Oznaka „%s“ ne postoji u baferu pa oznake ne mogu biti napravljene." - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Element <%s> ne može da stoji ispod <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "„%s“ nije ispravan tip atributa" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "„%s“ nije ispravno ime atributa" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 -#, c-format +#: ../gtk/gtkradioaction.c:152 msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "Nije moguće pretvoriti „%s“ u vrednost tipa „%s“ za atribut „%s“" +"The value property of the currently active member of the group to which this " +"action belongs." +msgstr "" +"Svojstvo vrednosti trenutno aktivnog člana grupe kojoj ova akcija pripada." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "„%s“ nije isprana vrednost atributa „%s“" +#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 +msgid "The radio button whose group this widget belongs to." +msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "Oznaka „%s“ je već definisana" +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375 +msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +msgstr "Radio stavka menija čijoj grupi ovaj element pripada." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "Oznaka „%s“ ima neispravan prioritet „%s“" +#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 +msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +msgstr "Radio dugme trake alata čijoj grupi ovo dugme pripada." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "Prvi spoljašnji element u tekstu mora biti a ne <%s>" +#: ../gtk/gtkrange.c:417 +msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "Element <%s> je već naveden" +# Sta ovo uopste znaci na engleskom? +#: ../gtk/gtkrange.c:425 +msgid "Invert direction slider moves to increase range value" +msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 -msgid "A element can't occur before a element" -msgstr "Element se ne može pojaviti pre elementa " +#: ../gtk/gtkrange.c:432 +msgid "Lower stepper sensitivity" +msgstr "Osetljivost donje koračnice" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793 -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Podaci nisu lepo zapakovani u nisku" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871 +#: ../gtk/gtkrange.c:433 msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "" -"Podaci nisu lepo zapakovani u nisku. Prva oblast nije „GTKTEXTBUFFERCONTENTS-" -"0001“" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " +"side" +msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje donje strane" -#: ../gtk/gtktextutil.c:60 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM — Obeleživač za s_leva-na-desno" +#: ../gtk/gtkrange.c:441 +msgid "Upper stepper sensitivity" +msgstr "Osetljivost gornje koračnice" -#: ../gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM — Obeleživač za s_desna-na-levo" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE — _ubacivanje sleva-na-desno" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE — u_bacivanje sdesna-na-levo" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO — pr_imoravanje sleva-na-desno" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO — primorava_nje sdesna-na-levo" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "PDF — _Počni usmeren zapis" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:67 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS — _razmak bez širine" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:68 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ — _spojnica bez širine" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:69 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ — _nespojnica bez širine" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1506 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d° redu, znak %d" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1596 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d° redu, znak %d" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:2428 -msgid "Empty" -msgstr "Prazno" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170 -msgid "Volume" -msgstr "Jačina zvuka" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172 -msgid "Turns volume down or up" -msgstr "Pojačava ili smanjuje jačinu zvuka" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175 -msgid "Adjusts the volume" -msgstr "Podešava jačinu zvuka" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184 -msgid "Volume Down" -msgstr "Utišaj" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "Smanjuje jačinu zvuka" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190 -msgid "Volume Up" -msgstr "Pojačaj" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 -msgid "Increases the volume" -msgstr "Pojačava jačinu zvuka" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247 -msgid "Muted" -msgstr "Utišano" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251 -msgid "Full Volume" -msgstr "Puna jačina zvuka" - -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264 -#, c-format -msgctxt "volume percentage" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 -msgctxt "paper size" -msgid "asme_f" -msgstr "asme_f" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x2" -msgstr "A0x2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 -msgctxt "paper size" -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x3" -msgstr "A0x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 -msgctxt "paper size" -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgctxt "paper size" -msgid "A10" -msgstr "A10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x3" -msgstr "A1x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x4" -msgstr "A1x4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 -msgctxt "paper size" -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x3" -msgstr "A2x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x4" -msgstr "A2x4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x5" -msgstr "A2x5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 -msgctxt "paper size" -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgctxt "paper size" -msgid "A3 Extra" -msgstr "A3 Ekstra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x3" -msgstr "A3x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x4" -msgstr "A3x4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x5" -msgstr "A3x5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x6" -msgstr "A3x6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x7" -msgstr "A3x7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgctxt "paper size" -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Extra" -msgstr "A4 ekstra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Tab" -msgstr "A4 rolna" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x3" -msgstr "A4x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x4" -msgstr "A4x4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x5" -msgstr "A4x5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x6" -msgstr "A4x6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x7" -msgstr "A4x7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x8" -msgstr "A4x8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x9" -msgstr "A4x9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgctxt "paper size" -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 -msgctxt "paper size" -msgid "A5 Extra" -msgstr "A5 ekstra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgctxt "paper size" -msgid "A6" -msgstr "A6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 -msgctxt "paper size" -msgid "A7" -msgstr "A7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgctxt "paper size" -msgid "A8" -msgstr "A8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 -msgctxt "paper size" -msgid "A9" -msgstr "A9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgctxt "paper size" -msgid "B0" -msgstr "B0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 -msgctxt "paper size" -msgid "B1" -msgstr "B1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgctxt "paper size" -msgid "B10" -msgstr "B10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 -msgctxt "paper size" -msgid "B2" -msgstr "B2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgctxt "paper size" -msgid "B3" -msgstr "B3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 -msgctxt "paper size" -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgctxt "paper size" -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 -msgctxt "paper size" -msgid "B5 Extra" -msgstr "B5 ekstra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgctxt "paper size" -msgid "B6" -msgstr "B6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 -msgctxt "paper size" -msgid "B6/C4" -msgstr "B6/C4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgctxt "paper size" -msgid "B7" -msgstr "B7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 -msgctxt "paper size" -msgid "B8" -msgstr "B8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgctxt "paper size" -msgid "B9" -msgstr "B9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 -msgctxt "paper size" -msgid "C0" -msgstr "C0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgctxt "paper size" -msgid "C1" -msgstr "C1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 -msgctxt "paper size" -msgid "C10" -msgstr "C10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgctxt "paper size" -msgid "C2" -msgstr "C2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 -msgctxt "paper size" -msgid "C3" -msgstr "C3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgctxt "paper size" -msgid "C4" -msgstr "C4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 -msgctxt "paper size" -msgid "C5" -msgstr "C5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgctxt "paper size" -msgid "C6" -msgstr "C6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 -msgctxt "paper size" -msgid "C6/C5" -msgstr "C6/C5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgctxt "paper size" -msgid "C7" -msgstr "C7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 -msgctxt "paper size" -msgid "C7/C6" -msgstr "C7/C6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgctxt "paper size" -msgid "C8" -msgstr "C8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 -msgctxt "paper size" -msgid "C9" -msgstr "C9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgctxt "paper size" -msgid "DL Envelope" -msgstr "DL koverta" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 -msgctxt "paper size" -msgid "RA0" -msgstr "RA0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgctxt "paper size" -msgid "RA1" -msgstr "RA1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 -msgctxt "paper size" -msgid "RA2" -msgstr "RA2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA0" -msgstr "SRA0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA1" -msgstr "SRA1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA2" -msgstr "SRA2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 -msgctxt "paper size" -msgid "JB0" -msgstr "JB0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgctxt "paper size" -msgid "JB1" -msgstr "JB1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 -msgctxt "paper size" -msgid "JB10" -msgstr "JB10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgctxt "paper size" -msgid "JB2" -msgstr "JB2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 -msgctxt "paper size" -msgid "JB3" -msgstr "JB3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgctxt "paper size" -msgid "JB4" -msgstr "JB4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 -msgctxt "paper size" -msgid "JB5" -msgstr "JB5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgctxt "paper size" -msgid "JB6" -msgstr "JB6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 -msgctxt "paper size" -msgid "JB7" -msgstr "JB7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgctxt "paper size" -msgid "JB8" -msgstr "JB8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 -msgctxt "paper size" -msgid "JB9" -msgstr "JB9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgctxt "paper size" -msgid "jis exec" -msgstr "jis eksek" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "čukei 2 koverta" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 3 Envelope" -msgstr "čukei 3 koverta" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 4 Envelope" -msgstr "čukei 4 koverta" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgctxt "paper size" -msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "hangai (razglednica)" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 -msgctxt "paper size" -msgid "kahu Envelope" -msgstr "kahu koverta" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "kahu2 koverta" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 -msgctxt "paper size" -msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "oufuku (odzdravna razglednica)" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgctxt "paper size" -msgid "you4 Envelope" -msgstr "ju4 koverta" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 -msgctxt "paper size" -msgid "10x11" -msgstr "10x11" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgctxt "paper size" -msgid "10x13" -msgstr "10x13" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 -msgctxt "paper size" -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 -msgctxt "paper size" -msgid "10x15" -msgstr "10x15" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgctxt "paper size" -msgid "11x12" -msgstr "11x12" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 -msgctxt "paper size" -msgid "11x15" -msgstr "11x15" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgctxt "paper size" -msgid "12x19" -msgstr "12x19" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 -msgctxt "paper size" -msgid "5x7" -msgstr "5x7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgctxt "paper size" -msgid "6x9 Envelope" -msgstr "6x9 koverta" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 -msgctxt "paper size" -msgid "7x9 Envelope" -msgstr "7x9 koverta" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgctxt "paper size" -msgid "9x11 Envelope" -msgstr "9x11 koverta" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 -msgctxt "paper size" -msgid "a2 Envelope" -msgstr "a2 koverta" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch A" -msgstr "arč A" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch B" -msgstr "arč B" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch C" -msgstr "arč C" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch D" -msgstr "arč D" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch E" -msgstr "arč E" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 -msgctxt "paper size" -msgid "b-plus" -msgstr "b-plus" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgctxt "paper size" -msgid "c" -msgstr "c" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 -msgctxt "paper size" -msgid "c5 Envelope" -msgstr "c5 koverta" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgctxt "paper size" -msgid "d" -msgstr "d" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 -msgctxt "paper size" -msgid "e" -msgstr "e" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgctxt "paper size" -msgid "edp" -msgstr "edp" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 -msgctxt "paper size" -msgid "European edp" -msgstr "evropski edp" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgctxt "paper size" -msgid "Executive" -msgstr "izvršna koverta" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 -msgctxt "paper size" -msgid "f" -msgstr "f" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold European" -msgstr "evropski fan-fold" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold US" -msgstr "američki fan-fold" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold German Legal" -msgstr "nemački pravnički fan-fold" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Legal" -msgstr "američki zvanični" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Letter" -msgstr "američko zvanično pismo" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 3x5" -msgstr "indeks 3x5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 (postcard)" -msgstr "indeks 4x6 (razglednica)" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 ext" -msgstr "indeks 4x6 prošireni" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 5x8" -msgstr "indeks 5x8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 -msgctxt "paper size" -msgid "Invoice" -msgstr "račun" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgctxt "paper size" -msgid "Tabloid" -msgstr "tabloid" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal" -msgstr "američki pravnički" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal Extra" -msgstr "prošireni američki pravnički" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter" -msgstr "američko pismo" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Extra" -msgstr "prošireno američko pismo" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Plus" -msgstr "američko pismo plus" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgctxt "paper size" -msgid "Monarch Envelope" -msgstr "monarh koverta" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 -msgctxt "paper size" -msgid "#10 Envelope" -msgstr "koverta #10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgctxt "paper size" -msgid "#11 Envelope" -msgstr "koverta #11" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 -msgctxt "paper size" -msgid "#12 Envelope" -msgstr "koverta #12" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgctxt "paper size" -msgid "#14 Envelope" -msgstr "koverta #14" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 -msgctxt "paper size" -msgid "#9 Envelope" -msgstr "koverta #9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgctxt "paper size" -msgid "Personal Envelope" -msgstr "lična koverta" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 -msgctxt "paper size" -msgid "Quarto" -msgstr "četvrt" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgctxt "paper size" -msgid "Super A" -msgstr "super A" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 -msgctxt "paper size" -msgid "Super B" -msgstr "super B" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Format" -msgstr "široki format" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 -msgctxt "paper size" -msgid "Dai-pa-kai" -msgstr "dai-pa-kai" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio" -msgstr "folio" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio sp" -msgstr "folio sp" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgctxt "paper size" -msgid "Invite Envelope" -msgstr "koverta za pozivnice" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 -msgctxt "paper size" -msgid "Italian Envelope" -msgstr "italijanska koverta" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgctxt "paper size" -msgid "juuro-ku-kai" -msgstr "juro-ku-kai" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 -msgctxt "paper size" -msgid "pa-kai" -msgstr "pa-kai" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgctxt "paper size" -msgid "Postfix Envelope" -msgstr "poštanska koverta" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 -msgctxt "paper size" -msgid "Small Photo" -msgstr "mala fotografija" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgctxt "paper size" -msgid "prc1 Envelope" -msgstr "prc1 koverta" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 -msgctxt "paper size" -msgid "prc10 Envelope" -msgstr "prc10 koverta" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 16k" -msgstr "prc 16k" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 -msgctxt "paper size" -msgid "prc2 Envelope" -msgstr "prc2 koverta" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgctxt "paper size" -msgid "prc3 Envelope" -msgstr "prc3 koverta" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 32k" -msgstr "prc 32k" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgctxt "paper size" -msgid "prc4 Envelope" -msgstr "prc4 koverta" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 -msgctxt "paper size" -msgid "prc5 Envelope" -msgstr "prc5 koverta" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgctxt "paper size" -msgid "prc6 Envelope" -msgstr "prc6 koverta" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 -msgctxt "paper size" -msgid "prc7 Envelope" -msgstr "prc7 koverta" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgctxt "paper size" -msgid "prc8 Envelope" -msgstr "prc8 koverta" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 -msgctxt "paper size" -msgid "prc9 Envelope" -msgstr "prc9 koverta" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 16k" -msgstr "ROK 16k" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 8k" -msgstr "ROK 8k" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552 -#, c-format -msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "" -"različite „idatas“ strukture su pronađene za simbolički vezane „%s“ i „%s“\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1370 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Ne mogu da da upišem zaglavlje\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1376 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Ne mogu da upišem heš tabelu\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1382 -#, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "Ne mogu da upišem indeks fascikle\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1390 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Ne mogu da prepišem zaglavlje\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1484 -#, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Ne mogu da upišem u datoteku za ostave: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1533 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "Stvorena ostava nije ispravna.\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1547 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "Ne mogu da preimenujem „%s“ u „%s“: %s, i zato uklanjam „%s“.\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1561 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Ne mogu da preimenujem „%s“ u „%s“: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1571 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Ne mogu da preimenujem „%s“ nazad u „%s“: %s.\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1598 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "Datoteka u ostavi je uspešno napravljena.\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1637 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Prepiši postojeću ostavu, čak i ako je ažurna" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1638 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Ne provervaj prisustvo datoteke „index.theme“" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1639 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "Ne uključuj podatke slike u ostavu" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1640 -msgid "Output a C header file" -msgstr "Ispiši datoteku C zaglavlja" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1641 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Isključi opširnost ispisa" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1642 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Proveri ispravnost postojeće ostave ikonica" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1709 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "Datoteka nije pronađena: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1715 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "Neispravna ostava za ikonice: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1728 -#, c-format -msgid "No theme index file.\n" -msgstr "Nije nađena indeks datoteka za temu.\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1732 -#, c-format +#: ../gtk/gtkrange.c:442 msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " +"side" +msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje gornje strane" + +#: ../gtk/gtkrange.c:459 +msgid "Show Fill Level" +msgstr "Prikaži nivo popune" + +#: ../gtk/gtkrange.c:460 +msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." +msgstr "Da li da se prikazuje indikator nivoa popune na uvali." + +#: ../gtk/gtkrange.c:476 +msgid "Restrict to Fill Level" +msgstr "Ograniči na nivo popune" + +#: ../gtk/gtkrange.c:477 +msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." +msgstr "Da li da se ograničava gornja granica nivoa popune." + +#: ../gtk/gtkrange.c:492 +msgid "Fill Level" +msgstr "Nivo popune" + +#: ../gtk/gtkrange.c:493 +msgid "The fill level." +msgstr "Nivo popune." + +#: ../gtk/gtkrange.c:510 +msgid "Round Digits" +msgstr "Zaokruživanje cifara" + +#: ../gtk/gtkrange.c:511 +msgid "The number of digits to round the value to." +msgstr "Broj cifara na koji će biti zaokružena vrednost." + +#: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:836 +msgid "Slider Width" +msgstr "Širina klizača" + +#: ../gtk/gtkrange.c:520 +msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +msgstr "Širina klizača ili razmernika" + +#: ../gtk/gtkrange.c:527 +msgid "Trough Border" +msgstr "Ivica uvale" + +#: ../gtk/gtkrange.c:528 +msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja" + +# Zar nije dobro "koracnica" ;) +#: ../gtk/gtkrange.c:535 +msgid "Stepper Size" +msgstr "Veličina koračnice" + +#: ../gtk/gtkrange.c:536 +msgid "Length of step buttons at ends" +msgstr "Dužina koračnica na krajevima" + +#: ../gtk/gtkrange.c:549 +msgid "Stepper Spacing" +msgstr "Razmak koračnica" + +#: ../gtk/gtkrange.c:550 +msgid "Spacing between step buttons and thumb" +msgstr "Razmak između koračnica i klizača" + +#: ../gtk/gtkrange.c:557 +msgid "Arrow X Displacement" +msgstr "Vodoravni pomeraj strelice" + +#: ../gtk/gtkrange.c:558 +msgid "" +"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne" + +#: ../gtk/gtkrange.c:565 +msgid "Arrow Y Displacement" +msgstr "Uspravni pomeraj strelice" + +#: ../gtk/gtkrange.c:566 +msgid "" +"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne" + +#: ../gtk/gtkrange.c:582 +msgid "Trough Under Steppers" +msgstr "Prikaz ispod koračnice" + +#: ../gtk/gtkrange.c:583 +msgid "" +"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " +"spacing" +msgstr "Određuje da li da prikazuje sve ili da se izostave koračnice i razmak" + +#: ../gtk/gtkrange.c:596 +msgid "Arrow scaling" +msgstr "Veličina strelica" + +#: ../gtk/gtkrange.c:597 +msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" +msgstr "Veličina strelica u odnosu na veličinu dugmeta klizača" + +#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246 +msgid "Show Numbers" +msgstr "Prikaži brojeve" + +#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247 +msgid "Whether the items should be displayed with a number" +msgstr "Da li stavke prikazivati kao brojeve" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132 +msgid "Recent Manager" +msgstr "Upravnik skorašnjih stavki" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133 +msgid "The RecentManager object to use" +msgstr "Upravnik skorašnjih stavki koji se koristi" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 +msgid "Show Private" +msgstr "Prikaži privatne" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 +msgid "Whether the private items should be displayed" +msgstr "Da li treba prikazati privatne stavke" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 +msgid "Show Tooltips" +msgstr "Prikaži savete" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 +msgid "Whether there should be a tooltip on the item" +msgstr "Da li prikazivati savete na stavkama" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174 +msgid "Show Icons" +msgstr "Prikaži ikonice" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 +msgid "Whether there should be an icon near the item" +msgstr "Da li prikazivati ikonice pored stavke" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190 +msgid "Show Not Found" +msgstr "Prikaži nepronađene" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 +msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" +msgstr "Da li treba prikazivati stavke koje pokazuju na nedostupne resurse" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204 +msgid "Whether to allow multiple items to be selected" +msgstr "Da li dozvoliti izvor više stavki" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217 +msgid "Local only" +msgstr "Samo lokalni" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218 +msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" -"Nije pronađena indeks datoteka teme u „%s“.\n" -"Ako zaista želite da napravite ostavu za ikonice ovde, navedite „--ignore-" -"theme-index“.\n" +"Da li izabrani resurs(i) treba da budu ograničeni na samo lokalne datoteke: " +"adrese" -#. ID -#: ../modules/input/imam-et.c:454 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Amharski (EZ+)" +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 +msgid "Limit" +msgstr "Ograničenje" -#. ID -#: ../modules/input/imcedilla.c:92 -msgid "Cedilla" -msgstr "Sedilja" +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235 +msgid "The maximum number of items to be displayed" +msgstr "Najveći broj stavki za prikaz" -#. ID -#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Ćirilično (transliterovano)" +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 +msgid "Sort Type" +msgstr "Tip ređanja" -#. ID -#: ../modules/input/iminuktitut.c:127 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inuktitut (transliterovano)" +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 +msgid "The sorting order of the items displayed" +msgstr "Redosled ređanja prikazanih stavki" -#. ID -#: ../modules/input/imipa.c:145 -msgid "IPA" -msgstr "IPA (Međunarodna fonetska azbuka)" +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265 +msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" +msgstr "Tekući filter kojim se određuje koji su resursi prikazani" -#. ID -#: ../modules/input/immultipress.c:31 -msgid "Multipress" -msgstr "Višestruki pristisci" +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295 +msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" +msgstr "Puna putanja do datoteke koja se koristi za skladištenje i čitanje liste" -#. ID -#: ../modules/input/imthai.c:35 -msgid "Thai-Lao" -msgstr "Tai-Lao" +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310 +msgid "The size of the recently used resources list" +msgstr "Veličina liste najskorije korišćenih resursa" -#. ID -#: ../modules/input/imti-er.c:453 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)" +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 +msgid "The value of the scale" +msgstr "Vrednost razmere" -#. ID -#: ../modules/input/imti-et.c:453 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)" +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 +msgid "The icon size" +msgstr "Veličina ikonice" -#. ID -#: ../modules/input/imviqr.c:244 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "Vijetnamski (VIQR)" +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" +msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog dugmeta sa sklaom" -#. ID -#: ../modules/input/imxim.c:28 -msgid "X Input Method" -msgstr "Iksov način unosa (XIM)" +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:265 +msgid "Icons" +msgstr "Ikonice" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024 -msgid "Username:" -msgstr "Korisničko ime:" +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 +msgid "List of icon names" +msgstr "Spisak imena ikonica" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033 -msgid "Password:" -msgstr "Lozinka:" +#: ../gtk/gtkscale.c:253 +msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" +#: ../gtk/gtkscale.c:262 +msgid "Draw Value" +msgstr "Prikaži vrednost" + +#: ../gtk/gtkscale.c:263 +msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" +msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač" + +#: ../gtk/gtkscale.c:270 +msgid "Value Position" +msgstr "Mesto za vrednost" + +#: ../gtk/gtkscale.c:271 +msgid "The position in which the current value is displayed" +msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost" + +#: ../gtk/gtkscale.c:278 +msgid "Slider Length" +msgstr "Dužina klizača" + +#: ../gtk/gtkscale.c:279 +msgid "Length of scale's slider" +msgstr "Dužina klizača za razmernik" + +#: ../gtk/gtkscale.c:287 +msgid "Value spacing" +msgstr "Razmak vrednosti" + +#: ../gtk/gtkscale.c:288 +msgid "Space between value text and the slider/trough area" +msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača" + +#: ../gtk/gtkscrollable.c:86 +msgid "Horizontal adjustment" +msgstr "Vodoravna popravka" + +#: ../gtk/gtkscrollable.c:87 +msgid "" +"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" msgstr "" -"Potrebno je potvrđivanje identiteta za štampanje dokumenta „%s“ na štampaču „%" -"s“" +"Vodoravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog " +"kontrolora" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za štampanje dokumenta na „%s“" +#: ../gtk/gtkscrollable.c:103 +msgid "Vertical adjustment" +msgstr "Uspravna popravka" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" +#: ../gtk/gtkscrollable.c:104 +msgid "" +"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" msgstr "" -"Potrebno je potvrđivanje identiteta za prikupljanje podataka o zaduženju „%s“" +"Uspravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog " +"kontrolora" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862 -msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za prikupljanje podataka o zaduženju" +#: ../gtk/gtkscrollable.c:120 +msgid "Horizontal Scrollable Policy" +msgstr "Vodoravna klizna polisa" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +#: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137 +msgid "How the size of the content should be determined" +msgstr "Kako treba da bude određena veličina sadržaja" + +#: ../gtk/gtkscrollable.c:136 +msgid "Vertical Scrollable Policy" +msgstr "Uspravna klizna polisa" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 +msgid "Minimum Slider Length" +msgstr "Najmanja dužina klizača" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73 +msgid "Minimum length of scrollbar slider" +msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 +msgid "Fixed slider size" +msgstr "Utvrđena veličina klizača" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 +msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" -"Potrebno je potvrđivanje identiteta za prikupljanje podataka štampača „%s“" +"Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju dozvoljenu " +"dužinu" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 -msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za prikupljanje podataka štampača" +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za podrazumevani štampač od „%s“" +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za štampače iz „%s“" +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296 +msgid "Horizontal Adjustment" +msgstr "Vodoravna popravka" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za preuzimanje datoteke sa „%s“" +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297 +msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 -#, c-format -msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za „%s“" +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303 +msgid "Vertical Adjustment" +msgstr "Uspravna popravka" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018 -msgid "Domain:" -msgstr "Domen:" +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304 +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s'" -msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za štampanje dokumenta „%s“" +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310 +msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311 +msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318 +msgid "Vertical Scrollbar Policy" +msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319 +msgid "When the vertical scrollbar is displayed" +msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327 +msgid "Window Placement" +msgstr "Postavljanje prozora" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328 +msgid "" +"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " +"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" -"Potrebno je potvrđivanje identiteta za štampanje ovog dokumenta na štampaču „%" -"s“" +"Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje. Ovo svojstvo ima " +"efekta samo ako je „window-placement-set“ postavljen" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055 -msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za štampanje ovog dokumenta" +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345 +msgid "Window Placement Set" +msgstr "Postavljeno postavljanje prozora" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "Štampaču „%s“ ponestaje toner." +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346 +msgid "" +"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " +"contents with respect to the scrollbars." +msgstr "" +"Da li se „window-placement“ koristi da se odredi pozicija sadržaja u odnosu " +"na klizače." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "Štampač „%s“ je ostao bez tonera." +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352 +msgid "Shadow Type" +msgstr "Vrsta senke" -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "Štampaču „%s“ slabi razvijač." +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353 +msgid "Style of bevel around the contents" +msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja" -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "Štampač „%s“ je ostao bez razvijača." +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 +msgid "Scrollbars within bevel" +msgstr "Klizači unutar udubljenja" -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "Štampaču „%s“ ponestaje najmanje jedna boja." +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 +msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" +msgstr "Postavi klizače između udubljenja prozora sa klizačima" -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "Štampač „%s“ je ostao bez najmanje jedne boje." +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 +msgid "Scrollbar spacing" +msgstr "Razmak između strelica" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "Poklopac je otvoren na štampaču „%s“." +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 +msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "Vratanca su otvorena na štampaču „%s“." +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391 +msgid "Minimum Content Width" +msgstr "Najmanja širina sadržaja" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "Štampač „%s“ ostaje bez papira." +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392 +msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "Najmanja širina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "Štampač „%s“ je ostao bez papira." +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406 +msgid "Minimum Content Height" +msgstr "Najmanja visina sadržaja" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently offline." -msgstr "Štampač „%s“ trenutno nije priključen." +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407 +msgid "" +"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "Najmanja visina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Problem na štampaču „%s“." +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 +msgid "Draw" +msgstr "Iscrtavanje" -#. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999 -msgid "Paused ; Rejecting Jobs" -msgstr "Zaustavljen ; Odbija poslove" +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 +msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +msgstr "Da li se razdvojnici iscrtavaju, ili su praznine" -#. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "Odbija poslove" +# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio? +# Urke: ja sam ga odavno koristio :) +#: ../gtk/gtksettings.c:318 +msgid "Double Click Time" +msgstr "Vreme dvoklika" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 -msgid "Two Sided" -msgstr "Dvostrano" +#: ../gtk/gtksettings.c:319 +msgid "" +"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " +"click (in milliseconds)" +msgstr "" +"Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim " +"dvoklikom (u milisekundama)" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 -msgid "Paper Type" -msgstr "Tip papira" +#: ../gtk/gtksettings.c:326 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "Razmak dvoklika" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 -msgid "Paper Source" -msgstr "Izvor papira" +#: ../gtk/gtksettings.c:327 +msgid "" +"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " +"double click (in pixels)" +msgstr "" +"Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim " +"dvoklikom (u tačkama)" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 -msgid "Output Tray" -msgstr "Izlazna traka" +#: ../gtk/gtksettings.c:343 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Treperenje kursora" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 -msgid "Resolution" -msgstr "Rezolucija" +#: ../gtk/gtksettings.c:344 +msgid "Whether the cursor should blink" +msgstr "Da li kursor treba da treperi" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783 -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "Gost skript predfilter" +#: ../gtk/gtksettings.c:351 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Vreme treptaja kursora" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792 -msgid "One Sided" -msgstr "Jednostrano" +#: ../gtk/gtksettings.c:352 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" +msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama" -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "Po dužoj strani (standardno)" +#: ../gtk/gtksettings.c:371 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Vreme treptaja kursora" -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "Po kraćoj strani (okrenuto)" +#: ../gtk/gtksettings.c:372 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" +msgstr "Vreme posle kog kursor prestaje trepanje, u milisekundama" -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808 -msgid "Auto Select" -msgstr "Sam odredi" +#: ../gtk/gtksettings.c:379 +msgid "Split Cursor" +msgstr "Razdvojeni kursor" -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306 -msgid "Printer Default" -msgstr "Podrazumevano" +#: ../gtk/gtksettings.c:380 +msgid "" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" +"left text" +msgstr "" +"Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa " +"desna na levo " -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "Samo ugnježdeni Gost skript fontovi" +#: ../gtk/gtksettings.c:387 +msgid "Theme Name" +msgstr "Ime teme" -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "Prevedi u 1° nivo postskripta" +#: ../gtk/gtksettings.c:388 +msgid "Name of theme to load" +msgstr "Ime teme za učitavanje" -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "Prevedi u 2° nivo postskripta" +#: ../gtk/gtksettings.c:396 +msgid "Icon Theme Name" +msgstr "Ime teme ikona" -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818 -msgid "No pre-filtering" -msgstr "Bez predfiltriranja" +#: ../gtk/gtksettings.c:397 +msgid "Name of icon theme to use" +msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti" -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Dodatna podešavanja" +#: ../gtk/gtksettings.c:405 +msgid "Fallback Icon Theme Name" +msgstr "Ime rezervne teme ikonica" -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 +#: ../gtk/gtksettings.c:406 +msgid "Name of a icon theme to fall back to" +msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti kao rezervna" + +#: ../gtk/gtksettings.c:414 +msgid "Key Theme Name" +msgstr "Ime teme tastera" + +#: ../gtk/gtksettings.c:415 +msgid "Name of key theme to load" +msgstr "Ime teme tastera za učitavanje" + +#: ../gtk/gtksettings.c:423 +msgid "Menu bar accelerator" +msgstr "Prečica za liniju menija" + +#: ../gtk/gtksettings.c:424 +msgid "Keybinding to activate the menu bar" +msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija" + +#: ../gtk/gtksettings.c:432 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Prag prevlačenja" + +#: ../gtk/gtksettings.c:433 +msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja" + +#: ../gtk/gtksettings.c:441 +msgid "Font Name" +msgstr "Ime pisma" + +#: ../gtk/gtksettings.c:442 +msgid "Name of default font to use" +msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti" + +#: ../gtk/gtksettings.c:464 +msgid "Icon Sizes" +msgstr "Veličine ikona" + +#: ../gtk/gtksettings.c:465 +msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" + +#: ../gtk/gtksettings.c:473 +msgid "GTK Modules" +msgstr "Gtk dodaci" + +#: ../gtk/gtksettings.c:474 +msgid "List of currently active GTK modules" +msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka" + +#: ../gtk/gtksettings.c:482 +msgid "Xft Antialias" +msgstr "Xft omekšavanje" + +#: ../gtk/gtksettings.c:483 +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano" + +#: ../gtk/gtksettings.c:492 +msgid "Xft Hinting" +msgstr "Xft hintovi" + +#: ../gtk/gtksettings.c:493 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano" + +#: ../gtk/gtksettings.c:502 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "Stil Xft hintova" + +#: ../gtk/gtksettings.c:503 +msgid "" +"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +msgstr "" +"Koji stepen hintova da koristim; hintnone, hintslight, hintmedium, or " +"hintfull" + +#: ../gtk/gtksettings.c:512 +msgid "Xft RGBA" +msgstr "Xft RGBA" + +#: ../gtk/gtksettings.c:513 +msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“" + +#: ../gtk/gtksettings.c:522 +msgid "Xft DPI" +msgstr "Xft TPI" + +#: ../gtk/gtksettings.c:523 +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost" + +#: ../gtk/gtksettings.c:532 +msgid "Cursor theme name" +msgstr "Ime teme kursora" + +#: ../gtk/gtksettings.c:533 +msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" +msgstr "Ime teme kursora koja će se koristiti ili NULL za podrazumevanu temu" + +#: ../gtk/gtksettings.c:541 +msgid "Cursor theme size" +msgstr "Veličina teme kursora" + +#: ../gtk/gtksettings.c:542 +msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" +msgstr "Veličina za kursore, ili 0 za podrazumevanu veličinu" + +#: ../gtk/gtksettings.c:551 +msgid "Alternative button order" +msgstr "Obrnuti redosled dugmića" + +#: ../gtk/gtksettings.c:552 +msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled" + +#: ../gtk/gtksettings.c:569 +msgid "Alternative sort indicator direction" +msgstr "Alternativni indikator smera ređanja" + +#: ../gtk/gtksettings.c:570 +msgid "" +"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " +"inverted compared to the default (where down means ascending)" +msgstr "" +"Da li je smer indikatora ređanja u prikazima lista i stabala obrnut u odnosu " +"na podrazumevani (gde dole znači rastuće)" + +#: ../gtk/gtksettings.c:578 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "Prikaži meni „Načini unosa“" + +#: ../gtk/gtksettings.c:579 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method" +msgstr "" +"Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi menjanje načina unosa" + +#: ../gtk/gtksettings.c:587 +msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" +msgstr "Prikaži meni „Ubaci kontrolni Unikod znak“" + +#: ../gtk/gtksettings.c:588 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters" +msgstr "" +"Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi unošenje kontrolnih " +"karaktera" + +#: ../gtk/gtksettings.c:596 +msgid "Start timeout" +msgstr "Vreme ograničenja početka" + +#: ../gtk/gtksettings.c:597 +msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "Početna vrednost vremena ograničenja, kada se dugme pritisne" + +#: ../gtk/gtksettings.c:606 +msgid "Repeat timeout" +msgstr "Vreme ograničenja ponavljanja" + +#: ../gtk/gtksettings.c:607 +msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "Vrednost vremena ograničenja ponavljanja, kada se dugme pritisne" + +# Ovo je LOSE! +#: ../gtk/gtksettings.c:616 +msgid "Expand timeout" +msgstr "Vreme ograničenja proširivanja" + +#: ../gtk/gtksettings.c:617 +msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" +msgstr "" +"Vrednost vremena ograničenja proširivanja, kada se element širi na novi region" + +#: ../gtk/gtksettings.c:652 +msgid "Color scheme" +msgstr "Šema boja" + +#: ../gtk/gtksettings.c:653 +msgid "A palette of named colors for use in themes" +msgstr "Paleta imenovanih boja za korišćenje u temama" + +#: ../gtk/gtksettings.c:662 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Omogući animacije" + +#: ../gtk/gtksettings.c:663 +msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." +msgstr "Da li omogućiti animacije u celom Gtk-u." + +#: ../gtk/gtksettings.c:681 +msgid "Enable Touchscreen Mode" +msgstr "Omogući način rada sa dodirom na ekran" + +#: ../gtk/gtksettings.c:682 +msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" +msgstr "Kada je postavljeno, ne ekran se ne šalju događaji obaveštavanja kretanja" + +#: ../gtk/gtksettings.c:699 +msgid "Tooltip timeout" +msgstr "Rok saveta" + +#: ../gtk/gtksettings.c:700 +msgid "Timeout before tooltip is shown" +msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže" + +#: ../gtk/gtksettings.c:725 +msgid "Tooltip browse timeout" +msgstr "Rok saveta za razgledanje" + +#: ../gtk/gtksettings.c:726 +msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" +msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže u načinu rada razgledanja" + +#: ../gtk/gtksettings.c:747 +msgid "Tooltip browse mode timeout" +msgstr "Rok načina razgledanja saveta" + +#: ../gtk/gtksettings.c:748 +msgid "Timeout after which browse mode is disabled" +msgstr "Vremenski rok posle koga se način rada razgledanja onemogućuje" + +#: ../gtk/gtksettings.c:767 +msgid "Keynav Cursor Only" +msgstr "Samo tasteri elemenata" + +#: ../gtk/gtksettings.c:768 +msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" +msgstr "" +"Kada je postavljeno, biće dostupni samo tasteri pokazivača koji služe za " +"upravljanje elementima" + +#: ../gtk/gtksettings.c:785 +msgid "Keynav Wrap Around" +msgstr "Prelamanje tastera elemenata" + +#: ../gtk/gtksettings.c:786 +msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" +msgstr "" +"Određuje da li da koristi prelamanje za upravljanje elementima sa tastature" + +#: ../gtk/gtksettings.c:806 +msgid "Error Bell" +msgstr "Zvuk za grešku" + +#: ../gtk/gtksettings.c:807 +msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" +msgstr "" +"Kada je postavljeno, zvuk će vas upozoriti na greške pri upravljanju elementima " +"preko tastature" + +#: ../gtk/gtksettings.c:824 +msgid "Color Hash" +msgstr "Heš boja" + +#: ../gtk/gtksettings.c:825 +msgid "A hash table representation of the color scheme." +msgstr "Kako izgleda heš tabela šeme boja" + +#: ../gtk/gtksettings.c:833 +msgid "Default file chooser backend" +msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka" + +#: ../gtk/gtksettings.c:834 +msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser" + +#: ../gtk/gtksettings.c:851 +msgid "Default print backend" +msgstr "Podrazumevani pozadinski motor za štampanje" + +#: ../gtk/gtksettings.c:852 +msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" +msgstr "Spisak pozadinskih motora za štampanje koji se podrazumevano koriste" + +#: ../gtk/gtksettings.c:875 +msgid "Default command to run when displaying a print preview" +msgstr "Podrazumevana naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe" + +#: ../gtk/gtksettings.c:876 +msgid "Command to run when displaying a print preview" +msgstr "Naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe" + +#: ../gtk/gtksettings.c:892 +msgid "Enable Mnemonics" +msgstr "Omogući mnemonike" + +#: ../gtk/gtksettings.c:893 +msgid "Whether labels should have mnemonics" +msgstr "Da li oznake treba da imaju mnemonike" + +#: ../gtk/gtksettings.c:909 +msgid "Enable Accelerators" +msgstr "Omogući prečice" + +#: ../gtk/gtksettings.c:910 +msgid "Whether menu items should have accelerators" +msgstr "Da li stavke menija treba da imaju prečice" + +#: ../gtk/gtksettings.c:927 +msgid "Recent Files Limit" +msgstr "Ograničenje skorašnjih datoteka" + +#: ../gtk/gtksettings.c:928 +msgid "Number of recently used files" +msgstr "Broj skoro korišćenih datoteka" + +#: ../gtk/gtksettings.c:946 +msgid "Default IM module" +msgstr "Podrazumevani modul metoda unosa" + +#: ../gtk/gtksettings.c:947 +msgid "Which IM module should be used by default" +msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti kao podrazumevani" + +#: ../gtk/gtksettings.c:965 +msgid "Recent Files Max Age" +msgstr "Najveća starost skorašnjih datoteka" + +#: ../gtk/gtksettings.c:966 +msgid "Maximum age of recently used files, in days" +msgstr "Najveća starost za skoro korišćene datoteke, u danima" + +#: ../gtk/gtksettings.c:975 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "Vremenska oznaka podešavanja fonta" + +#: ../gtk/gtksettings.c:976 +msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" +msgstr "Vremenska oznaka trenutnog podešavanja fonta" + +#: ../gtk/gtksettings.c:998 +msgid "Sound Theme Name" +msgstr "Ime zvučne teme" + +#: ../gtk/gtksettings.c:999 +msgid "XDG sound theme name" +msgstr "XDG ime zvučne teme" + +#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input +#: ../gtk/gtksettings.c:1021 +msgid "Audible Input Feedback" +msgstr "Zvučna potvrda unosa" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1022 +msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" +msgstr "Da li da se puštaju zvukovi kao potvrde na unose korisnika" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1043 +msgid "Enable Event Sounds" +msgstr "Omogući zvuk na događaje" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1044 +msgid "Whether to play any event sounds at all" +msgstr "Da li da se uopšte puštaju zvukovi na događaje" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1059 +msgid "Enable Tooltips" +msgstr "Omogući savete" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1060 +msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" +msgstr "Da li da se saveti prikazuju na elementima" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1073 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Način prikaza linije sa alatkama" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1074 +msgid "" +"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgstr "" +"Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo " +"ikone, itd." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1088 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Veličina ikona za alatke" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1089 +msgid "The size of icons in default toolbars." +msgstr "Veličina ikona za uobičajene trake sa alatkama." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1106 +msgid "Auto Mnemonics" +msgstr "Automatske mnemonike" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1107 +msgid "" +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the mnemonic activator." +msgstr "" +"Određuje da li treba automatski prikazati i sakriti mnemonike kada ih " +"korisnik uključi." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1132 +msgid "Application prefers a dark theme" +msgstr "Program voli tamnu temu" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1133 +msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." +msgstr "Da li program da preferira da ima tamnu temu." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1148 +msgid "Show button images" +msgstr "Prikaži slike dugmeta" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1149 +msgid "Whether images should be shown on buttons" +msgstr "Da li da se na dugmetima prikazuje slika" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1157 ../gtk/gtksettings.c:1251 +msgid "Select on focus" +msgstr "Izaberi kad je u fokusu" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1158 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" +msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje dobije fokus" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1175 +msgid "Password Hint Timeout" +msgstr "Istek vremena nagoveštaja lozinke" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1176 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "" +"Koliko dugo da se prikazuje poslednje uneseni karakter kod skrivenih unosa" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1185 +msgid "Show menu images" +msgstr "Prikaži slike u meniju" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1186 +msgid "Whether images should be shown in menus" +msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1194 +msgid "Delay before drop down menus appear" +msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1195 +msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1212 +msgid "Scrolled Window Placement" +msgstr "Postavljanje prozora sa klizačima" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1213 +msgid "" +"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +msgstr "" +"Gde se smešta sadržaj prozora sa klizačima u odnosu na klizače, ako nije " +"prevaziđeno sopstvenim postavljanjem prozora sa klizačima." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1222 +msgid "Can change accelerators" +msgstr "Dozvoljena izmena prečica" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1223 +msgid "" +"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgstr "" +"Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1231 +msgid "Delay before submenus appear" +msgstr "Vreme pre pojave podmenija" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1232 +msgid "" +"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgstr "" +"Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da bi " +"se pojavio podmeni" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1241 +msgid "Delay before hiding a submenu" +msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1242 +msgid "" +"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +"submenu" +msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1252 +msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" +msgstr "Da li izabrati sadržaj oznake kada dobije fokus" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1260 +msgid "Custom palette" +msgstr "Podešena paleta" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1261 +msgid "Palette to use in the color selector" +msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1269 +msgid "IM Preedit style" +msgstr "Način predunosa metode unosa" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1270 +msgid "How to draw the input method preedit string" +msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1279 +msgid "IM Status style" +msgstr "Stil stanja metoda unosa" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1280 +msgid "How to draw the input method statusbar" +msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa" + +#: ../gtk/gtksizegroup.c:301 +msgid "Mode" +msgstr "Način rada" + +#: ../gtk/gtksizegroup.c:302 +msgid "" +"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " +"component widgets" +msgstr "" +"Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih " +"elemenata" + +#: ../gtk/gtksizegroup.c:318 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "Zanemari skrivene" + +#: ../gtk/gtksizegroup.c:319 +msgid "" +"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" +msgstr "" +"Ako je postavljeno, nemapirani elementi se ignorišu kada se određuje veličina " +"grupe" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:328 +msgid "Climb Rate" +msgstr "Brzina povećanja" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:348 +msgid "Snap to Ticks" +msgstr "Zaustavi se na crticama" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:349 +msgid "" +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +"nearest step increment" +msgstr "" +"Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg " +"dugmeta" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:356 +msgid "Numeric" +msgstr "Brojevni" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357 +msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364 +msgid "Wrap" +msgstr "U krug" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365 +msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 +msgid "Update Policy" +msgstr "Način osvežavanja" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "" +"Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:382 +msgid "Reads the current value, or sets a new value" +msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:391 +msgid "Style of bevel around the spin button" +msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta" + +#: ../gtk/gtkspinner.c:119 +msgid "Whether the spinner is active" +msgstr "Da li je vrteška uključena" + +#: ../gtk/gtkstatusbar.c:181 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:263 +msgid "The size of the icon" +msgstr "Veličina ikonice" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:273 +msgid "The screen where this status icon will be displayed" +msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ova ikonica stanja" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281 +msgid "Whether the status icon is visible" +msgstr "Da li je ikonica stanja vidljiva" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 +msgid "Whether the status icon is embedded" +msgstr "Da li je ikonica stanja ugnježdena" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:313 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129 +msgid "The orientation of the tray" +msgstr "Usmerenje fioke" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:340 ../gtk/gtkwidget.c:1072 +msgid "Has tooltip" +msgstr "Ima savet" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:341 +msgid "Whether this tray icon has a tooltip" +msgstr "Da li ikonica fioke ima savet" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1093 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "Tekst saveta" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115 +msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgstr "Sadržaj saveta ovog elementa" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:1114 +msgid "Tooltip markup" +msgstr "Oznake saveta" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:391 +msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" +msgstr "Sadržaj saveta ove ikonice fioke" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 +msgid "The title of this tray icon" +msgstr "Naslov ove ikonice fioke" + +#: ../gtk/gtkstyle.c:471 +msgid "Style context" +msgstr "Kontekst stila" + +#: ../gtk/gtkstyle.c:472 +msgid "GtkStyleContext to get style from" +msgstr "Iz kog konteksta Gtk stila će biti uzet stil" + +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:546 +msgid "The associated GdkScreen" +msgstr "Povezani Gdk ekran" + +# Mozda "razlomak" +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:552 +msgid "Direction" +msgstr "Pravac" + +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:236 +msgid "Text direction" +msgstr "Smer teksta" + +#: ../gtk/gtkswitch.c:802 +msgid "Whether the switch is on or off" +msgstr "Da li je prekidač uključen ili isključen" + +#: ../gtk/gtkswitch.c:837 +msgid "The minimum width of the handle" +msgstr "Najmanja širina ručice" + +#: ../gtk/gtktable.c:157 +msgid "Rows" +msgstr "Redovi" + +#: ../gtk/gtktable.c:158 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "Broj redova u tabeli" + +#: ../gtk/gtktable.c:166 +msgid "Columns" +msgstr "Kolone" + +#: ../gtk/gtktable.c:167 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "Broj kolona u tabeli" + +#: ../gtk/gtktable.c:194 +msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine" + +#: ../gtk/gtktable.c:208 +msgid "Right attachment" +msgstr "Desno pripajanje" + +#: ../gtk/gtktable.c:209 +msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa" + +#: ../gtk/gtktable.c:216 +msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa" + +#: ../gtk/gtktable.c:222 +msgid "Bottom attachment" +msgstr "Donje pripajanje" + +#: ../gtk/gtktable.c:229 +msgid "Horizontal options" +msgstr "Vodoravne postavke" + +#: ../gtk/gtktable.c:230 +msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa" + +#: ../gtk/gtktable.c:236 +msgid "Vertical options" +msgstr "Uspravne postavke" + +#: ../gtk/gtktable.c:237 +msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa" + +#: ../gtk/gtktable.c:243 +msgid "Horizontal padding" +msgstr "Vodoravna popuna" + +#: ../gtk/gtktable.c:244 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u " +"tačkama" + +#: ../gtk/gtktable.c:250 +msgid "Vertical padding" +msgstr "Uspravna popuna" + +#: ../gtk/gtktable.c:251 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, u " +"tačkama" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192 +msgid "Tag Table" +msgstr "Tabela oznaka" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:193 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "Tabela tekst oznaka" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211 +msgid "Current text of the buffer" +msgstr "Tekući tekst bafera" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225 +msgid "Has selection" +msgstr "Ima izbor" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:226 +msgid "Whether the buffer has some text currently selected" +msgstr "Da li bafer trenutno ima izabran neki tekst" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242 +msgid "Cursor position" +msgstr "Položaj kursora" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243 +msgid "" +"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" +msgstr "Položaj oznake unosa (kao pomeraj od početka bafera)" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258 +msgid "Copy target list" +msgstr "Spisak odredišta za umnožavanje" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:259 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" +msgstr "" +"Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za umnožavanje iz ostave i kao " +"izvori prevlačenja i spuštanja" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274 +msgid "Paste target list" +msgstr "Spisak odredišta za ubacivanje" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:275 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " +"destination" +msgstr "" +"Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za ubacivanje iz ostave i kao " +"odredišta za prevlačenje i spuštanje" + +#: ../gtk/gtktextmark.c:90 +msgid "Mark name" +msgstr "Ime oznake" + +#: ../gtk/gtktextmark.c:97 +msgid "Left gravity" +msgstr "Levo privlačenje" + +#: ../gtk/gtktextmark.c:98 +msgid "Whether the mark has left gravity" +msgstr "Da li oznaka ima levo privlačenje" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:186 +msgid "Tag name" +msgstr "Ime oznake" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:187 +msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" +msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:205 +msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:212 +msgid "Background full height" +msgstr "Puna visina pozadine" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:213 +msgid "" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height " +"of the tagged characters" +msgstr "" +"Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina " +"označenih znakova" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:229 +msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:237 +msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" +msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:286 +msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:295 +msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:304 +msgid "" +"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " +"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +msgstr "" +"Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. " +"PANGO_WEIGHT_BOLD" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:315 +msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:324 +msgid "Font size in Pango units" +msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:334 +msgid "" +"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " +"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +msgstr "" +"Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo " +"se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango " +"uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702 +msgid "Left, right, or center justification" +msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:373 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." +msgstr "" +"Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj " +"pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća " +"vrednost." + +#: ../gtk/gtktexttag.c:380 +msgid "Left margin" +msgstr "Leva margina" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "Širina leve margine u tačkama" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:390 +msgid "Right margin" +msgstr "Desna margina" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "Širina desne margine u tačkama" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730 +msgid "Indent" +msgstr "Uvlačenje" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731 +msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:413 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " +"in Pango units" +msgstr "" +"Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango " +"jedinicama" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:422 +msgid "Pixels above lines" +msgstr "Tačaka iznad linija" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:432 +msgid "Pixels below lines" +msgstr "Tačaka ispod linija" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:442 +msgid "Pixels inside wrap" +msgstr "Tačaka unutar pasusa" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693 +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740 +msgid "Tabs" +msgstr "Tabulatori" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741 +msgid "Custom tabs for this text" +msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:498 +msgid "Invisible" +msgstr "Nevidljiv" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:499 +msgid "Whether this text is hidden." +msgstr "Da li je tekst sakriven" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:513 +msgid "Paragraph background color name" +msgstr "Ime boje pozadine pasusa" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:514 +msgid "Paragraph background color as a string" +msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:529 +msgid "Paragraph background color" +msgstr "Boja pozadine pasusa" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:530 +msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:548 +msgid "Margin Accumulates" +msgstr "Akumuliranje margina" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:549 +msgid "Whether left and right margins accumulate." +msgstr "Da li se leva i desna margina akumuliraju." + +#: ../gtk/gtktexttag.c:562 +msgid "Background full height set" +msgstr "Postavljena puna visina pozadine" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:563 +msgid "Whether this tag affects background height" +msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:602 +msgid "Justification set" +msgstr "Postavljeno slaganje redova" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:603 +msgid "Whether this tag affects paragraph justification" +msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:610 +msgid "Left margin set" +msgstr "Postavljena leva margina" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:611 +msgid "Whether this tag affects the left margin" +msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:614 +msgid "Indent set" +msgstr "Postavljeno uvlačenje" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:615 +msgid "Whether this tag affects indentation" +msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:622 +msgid "Pixels above lines set" +msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" +msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:626 +msgid "Pixels below lines set" +msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:630 +msgid "Pixels inside wrap set" +msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:631 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" +msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:638 +msgid "Right margin set" +msgstr "Postavljena desna margina" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:639 +msgid "Whether this tag affects the right margin" +msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:646 +msgid "Wrap mode set" +msgstr "Postavljen prelom" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:647 +msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:650 +msgid "Tabs set" +msgstr "Postavljeni tabulatori" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:651 +msgid "Whether this tag affects tabs" +msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:654 +msgid "Invisible set" +msgstr "Postavljen nevidljivi tekst" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:655 +msgid "Whether this tag affects text visibility" +msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:658 +msgid "Paragraph background set" +msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:659 +msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" +msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa" + +#: ../gtk/gtktextview.c:654 +msgid "Pixels Above Lines" +msgstr "Tačaka iznad linija" + +#: ../gtk/gtktextview.c:664 +msgid "Pixels Below Lines" +msgstr "Tačaka ispod linija" + +#: ../gtk/gtktextview.c:674 +msgid "Pixels Inside Wrap" +msgstr "Tačaka između linija" + +#: ../gtk/gtktextview.c:692 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "Način preloma" + +#: ../gtk/gtktextview.c:710 +msgid "Left Margin" +msgstr "Leva margina" + +#: ../gtk/gtktextview.c:720 +msgid "Right Margin" +msgstr "Desna margina" + +#: ../gtk/gtktextview.c:748 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "Kursor se vidi" + +#: ../gtk/gtktextview.c:749 +msgid "If the insertion cursor is shown" +msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos" + +#: ../gtk/gtktextview.c:756 +msgid "Buffer" +msgstr "Bafer" + +#: ../gtk/gtktextview.c:757 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "Bafer koji se prikazuje" + +#: ../gtk/gtktextview.c:765 +msgid "Whether entered text overwrites existing contents" +msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja" + +#: ../gtk/gtktextview.c:772 +msgid "Accepts tab" +msgstr "Prihvata tabulator" + +#: ../gtk/gtktextview.c:773 +msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" +msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju" + +#: ../gtk/gtktextview.c:808 +msgid "Error underline color" +msgstr "Boja podvlačenja grešaka" + +#: ../gtk/gtktextview.c:809 +msgid "Color with which to draw error-indication underlines" +msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka" + +#: ../gtk/gtkthemingengine.c:249 +msgid "Theming engine name" +msgstr "Ime teme" + +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 +msgid "Create the same proxies as a radio action" +msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija" + +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 +msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +msgstr "" +"Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije" + +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134 +msgid "Whether the toggle action should be active" +msgstr "Da li prekidačka akcija treba da bude aktivna ili ne" + +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 +msgid "If the toggle button should be pressed in" +msgstr "Da li prekidačko dugme treba da bude pritisnuto ili ne" + +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:134 +msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" +msgstr "Da li je prekidačko dugme u stanju „između“" + +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:141 +msgid "Draw Indicator" +msgstr "Prikaz pokazatelja" + +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:142 +msgid "If the toggle part of the button is displayed" +msgstr "Da li se prikazuje prekidački deo dugmeta" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Stil linije sa alatkama" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:490 +msgid "How to draw the toolbar" +msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:497 +msgid "Show Arrow" +msgstr "Prikaži strelicu" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:498 +msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" +msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:519 +msgid "Size of icons in this toolbar" +msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci alata" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055 +msgid "Icon size set" +msgstr "Postavljena veličina ikonica" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056 +msgid "Whether the icon-size property has been set" +msgstr "Da li je svojstvo veličine ikonica postavljeno" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 +msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +msgstr "" +"Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650 +msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "" +"Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:559 +msgid "Spacer size" +msgstr "Veličina razmaka" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:560 +msgid "Size of spacers" +msgstr "Veličina razmaka" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:569 +msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:577 +msgid "Maximum child expand" +msgstr "Najveće širenje deteta" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:578 +msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" +msgstr "Najveća veličina prostora data ovoj proširivoj stavki" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:586 +msgid "Space style" +msgstr "Stil razmaka" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:587 +msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:594 +msgid "Button relief" +msgstr "Ivica dugmića" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:595 +msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:602 +msgid "Style of bevel around the toolbar" +msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 +msgid "Text to show in the item." +msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci." + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209 +msgid "" +"If set, an underline in the label property indicates that the next character " +"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao " +"prečica u prikazanom meniju" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:216 +msgid "Widget to use as the item label" +msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:222 +msgid "Stock Id" +msgstr "ID isporučene" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223 +msgid "The stock icon displayed on the item" +msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 +msgid "Icon name" +msgstr "Ime ikone" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 +msgid "The name of the themed icon displayed on the item" +msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246 +msgid "Icon widget" +msgstr "Element ikone" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 +msgid "Icon widget to display in the item" +msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260 +msgid "Icon spacing" +msgstr "Razmak ikonice" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 +msgid "Spacing in pixels between the icon and label" +msgstr "Razmak između ikonice i oznake, u pikselima" + +#: ../gtk/gtktoolitem.c:210 +msgid "" +"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " +"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +msgstr "" +"Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke " +"prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 +msgid "The human-readable title of this item group" +msgstr "Jednostavni naziv za ovu grupu stavki" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 +msgid "A widget to display in place of the usual label" +msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 +msgid "Collapsed" +msgstr "Sakupljeno" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 +msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" +msgstr "Određuje da li je grupa sakupljena, a njene stavke skrivene" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 +msgid "ellipsize" +msgstr "skrati" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 +msgid "Ellipsize for item group headers" +msgstr "Skraćuje zaglavlja za grupe stavki" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 +msgid "Header Relief" +msgstr "Reljef zaglavlja" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 +msgid "Relief of the group header button" +msgstr "Reljef za grupu dugmadi zaglavlja" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 +msgid "Header Spacing" +msgstr "Razmak zaglavlja" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 +msgid "Spacing between expander arrow and caption" +msgstr "Razmak između strelice za grananje i naslova" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 +msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" +msgstr "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada se uveća grupa" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664 +msgid "Whether the item should fill the available space" +msgstr "Da li svi stavka treba da popuni dostupni prostor" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 +msgid "New Row" +msgstr "Novi red" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671 +msgid "Whether the item should start a new row" +msgstr "Da li stavka treba početi u novom redu" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678 +msgid "Position of the item within this group" +msgstr "Mesto stavke unutar ove grupi" + +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040 +msgid "Size of icons in this tool palette" +msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci sa alatkama" + +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070 +msgid "Style of items in the tool palette" +msgstr "Izgled stavki u ovoj traci sa alatkama" + +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086 +msgid "Exclusive" +msgstr "Ekskluzivno" + +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087 +msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" +msgstr "Da li grupu stavki treba razgranati samo u određeno vreme" + +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102 +msgid "" +"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" +msgstr "" +"Da li grupa stavki treba da dobije dodatni prostor kada se uveća paleta" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138 +msgid "Foreground color for symbolic icons" +msgstr "Boja iscrtavanja za simboličke ikonice" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145 +msgid "Error color" +msgstr "Boja greške" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146 +msgid "Error color for symbolic icons" +msgstr "Boja greške za simboličke ikonice" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153 +msgid "Warning color" +msgstr "Boja upozorenja" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154 +msgid "Warning color for symbolic icons" +msgstr "Boja upozorenja za simboličke ikonice" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161 +msgid "Success color" +msgstr "Boja uspeha" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162 +msgid "Success color for symbolic icons" +msgstr "Boja uspeha za simboličke ikonice" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170 +msgid "Padding that should be put around icons in the tray" +msgstr "Ispunjavanje koje treba postaviti oko ikonica u paleti" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179 +#, fuzzy +#| msgid "Icon Sizes" +msgid "Icon Size" +msgstr "Veličine ikona" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180 +msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:287 +msgid "TreeMenu model" +msgstr "Model stabla izbornika" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:288 +msgid "The model for the tree menu" +msgstr "Model za stablo izbornika" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:310 +msgid "TreeMenu root row" +msgstr "Koreni red Stabla izbornika" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:311 +msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" +msgstr "Stablo izbornika će prikazati ogranke izabranog korena" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:344 +msgid "Tearoff" +msgstr "Otkidanje" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:345 +msgid "Whether the menu has a tearoff item" +msgstr "Da li izbornik ima otkinutu stavku" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:361 +msgid "Wrap Width" +msgstr "Širina za prelom" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:362 +msgid "Wrap width for laying out items in a grid" +msgstr "Širina za prelom za uređivanje stavki u koordinatnoj mreži" + +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312 +msgid "TreeModelSort Model" +msgstr "TreeModelSort model" + +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313 +msgid "The model for the TreeModelSort to sort" +msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:985 +msgid "TreeView Model" +msgstr "Model TreeView-a" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:986 +msgid "The model for the tree view" +msgstr "Model za razgranati pregled" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:998 +msgid "Headers Visible" +msgstr "Zaglavlja vidljiva" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:999 +msgid "Show the column header buttons" +msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1006 +msgid "Headers Clickable" +msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1007 +msgid "Column headers respond to click events" +msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1014 +msgid "Expander Column" +msgstr "Kolona grananja" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1015 +msgid "Set the column for the expander column" +msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1030 +msgid "Rules Hint" +msgstr "Nagoveštaj za linije" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1031 +msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +msgstr "" +"Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim " +"bojama" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1038 +msgid "Enable Search" +msgstr "Omogući pretragu" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1039 +msgid "View allows user to search through columns interactively" +msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1046 +msgid "Search Column" +msgstr "Kolona za pretragu" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1047 +msgid "Model column to search through during interactive search" +msgstr "Model kolone za pretraživanje pri interaktivnoj pretrazi" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1067 +msgid "Fixed Height Mode" +msgstr "Utvrđena visina reda" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1068 +msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" +msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1088 +msgid "Hover Selection" +msgstr "Izbor pod mišem" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1089 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1108 +msgid "Hover Expand" +msgstr "Raširi pod mišem" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1109 +msgid "" +"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "" +"Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1123 +msgid "Show Expanders" +msgstr "Prikaži proširivače" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1124 +msgid "View has expanders" +msgstr "Prikaz ima proširivače" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1138 +msgid "Level Indentation" +msgstr "Nivo uvlačenja" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1139 +msgid "Extra indentation for each level" +msgstr "Dodatno uvlačenje za svaki nivo" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1148 +msgid "Rubber Banding" +msgstr "Istezanje gumice" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1149 +msgid "" +"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" +msgstr "Da li je dozvoljen izbor više stavki prevlačenjem kursora miša" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1156 +msgid "Enable Grid Lines" +msgstr "Omogući linije mreže" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1157 +msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" +msgstr "Da li treba crtati linije mreže i prikazu stabla" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1165 +msgid "Enable Tree Lines" +msgstr "Omogući linije stabla" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1166 +msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" +msgstr "Da li treba crtati linije stabla u prikazu stabla" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1174 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" +msgstr "Kolona u modela koja sadrži tekst saveta za redove" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1196 +msgid "Vertical Separator Width" +msgstr "Širina uspravnih razdvojnika" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1197 +msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1205 +msgid "Horizontal Separator Width" +msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1206 +msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1214 +msgid "Allow Rules" +msgstr "Dozvoli linije" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1215 +msgid "Allow drawing of alternating color rows" +msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1221 +msgid "Indent Expanders" +msgstr "Uvlačenje za grananje" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1222 +msgid "Make the expanders indented" +msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1228 +msgid "Even Row Color" +msgstr "Boja parnog reda" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1229 +msgid "Color to use for even rows" +msgstr "Boja za parne redove" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1235 +msgid "Odd Row Color" +msgstr "Boja neparnog reda" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1236 +msgid "Color to use for odd rows" +msgstr "Boja za neparne redove" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1242 +msgid "Grid line width" +msgstr "Širina linije mreže" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1243 +msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +msgstr "Širina, u pikselima, linija mreže prikaza stabla" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1249 +msgid "Tree line width" +msgstr "Širina linija drveta" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1250 +msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +msgstr "Širina, u pikselima, linija prikaza stabla" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1256 +msgid "Grid line pattern" +msgstr "Obrazac linija mreže" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1257 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" +msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija mreže prikaza stabla" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1263 +msgid "Tree line pattern" +msgstr "Obrazac linija stabla" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1264 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" +msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija prikaza stabla" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 +msgid "Whether to display the column" +msgstr "Da li prikazati kolonu" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:646 +msgid "Resizable" +msgstr "Veličina promenljiva" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 +msgid "Column is user-resizable" +msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 +msgid "Current width of the column" +msgstr "Trenutna širina stupca" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 +msgid "Sizing" +msgstr "Veličina" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 +msgid "Resize mode of the column" +msgstr "Način izmene veličine stupca" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 +msgid "Fixed Width" +msgstr "Utvrđena širina" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 +msgid "Current fixed width of the column" +msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +msgid "Minimum allowed width of the column" +msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 +msgid "Maximum Width" +msgstr "Najveća širina" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 +msgid "Maximum allowed width of the column" +msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 +msgid "Title to appear in column header" +msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca" + +# bug: a bit confusing, ain't it? +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 +msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335 +msgid "Clickable" +msgstr "Može se kliknuti" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336 +msgid "Whether the header can be clicked" +msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 +msgid "Widget" +msgstr "Element" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 +msgid "Widget to put in column header button instead of column title" +msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353 +msgid "X Alignment of the column header text or widget" +msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 +msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370 +msgid "Sort indicator" +msgstr "Pokazatelj uređenja" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 +msgid "Whether to show a sort indicator" +msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378 +msgid "Sort order" +msgstr "Redosled uređenja" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 +msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395 +msgid "Sort column ID" +msgstr "IB za uređenje kolone" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396 +msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" +msgstr "Logički IB kolona koje se koriste prilikom uređivanja" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:226 +msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:233 +msgid "Merged UI definition" +msgstr "Spojena definicija sučelja" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:234 +msgid "An XML string describing the merged UI" +msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje" + +#: ../gtk/gtkviewport.c:154 +msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 +msgid "Use symbolic icons" +msgstr "Korišćenje simboličkih ikonica" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157 +msgid "Whether to use symbolic icons" +msgstr "Da li će simboličke ikonice biti korišćene ili ne" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:931 +msgid "Widget name" +msgstr "Ime elementa" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:932 +msgid "The name of the widget" +msgstr "Ime elementa" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:938 +msgid "Parent widget" +msgstr "Sadrži ga element" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:939 +msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:946 +msgid "Width request" +msgstr "Zahtev za širinu" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:947 +msgid "" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " +"used" +msgstr "" +"Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti " +"prirodni zahtev" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:955 +msgid "Height request" +msgstr "Zahtev za visinu" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:956 +msgid "" +"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " +"be used" +msgstr "" +"Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti " +"prirodni zahtev" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:965 +msgid "Whether the widget is visible" +msgstr "Da li je element vidljiv" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:972 +msgid "Whether the widget responds to input" +msgstr "Da li element odgovara na unos" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:978 +msgid "Application paintable" +msgstr "Program će iscrtavati" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:979 +msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:985 +msgid "Can focus" +msgstr "Može biti u fokusu" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:986 +msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgstr "Da li element može biti u fokusu za unos" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:992 +msgid "Has focus" +msgstr "U fokusu je" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:993 +msgid "Whether the widget has the input focus" +msgstr "Da li je element u fokusu za unos" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:999 +msgid "Is focus" +msgstr "Jeste fokus" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1000 +msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +msgstr "Da li je element zapravo fokusni element unutar prvog nivoa" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1006 +msgid "Can default" +msgstr "Može biti podrazumevani" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1007 +msgid "Whether the widget can be the default widget" +msgstr "Da li element može biti podrazumevani element" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1013 +msgid "Has default" +msgstr "Jeste podrazumevani" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1014 +msgid "Whether the widget is the default widget" +msgstr "Da li je element podrazumevani element" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1020 +msgid "Receives default" +msgstr "Prima podrazumevano" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1021 +msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada dobije " +"fokus" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1027 +msgid "Composite child" +msgstr "Složeni element" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1028 +msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +msgstr "Da li je element deo složenog elementa" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1034 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1035 +msgid "" +"The style of the widget, which contains information about how it will look " +"(colors etc)" +msgstr "" +"Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1041 +msgid "Events" +msgstr "Događaji" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1042 +msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +msgstr "" +"Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1049 +msgid "No show all" +msgstr "Bez prikazivanja svega" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1050 +msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1073 +msgid "Whether this widget has a tooltip" +msgstr "Da li ovaj element ima savet" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1129 +msgid "Window" +msgstr "Prozor" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1130 +msgid "The widget's window if it is realized" +msgstr "Prozor elementa ako se otpusti" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1144 +msgid "Double Buffered" +msgstr "Duplo baferovanje" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1145 +msgid "Whether the widget is double buffered" +msgstr "Da li je ovaj element ima duplo baferovanje" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1160 +msgid "How to position in extra horizontal space" +msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom vodoravnom prostoru" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1176 +msgid "How to position in extra vertical space" +msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom uspravnom prostoru" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1195 +msgid "Margin on Left" +msgstr "Margina na levoj" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1196 +msgid "Pixels of extra space on the left side" +msgstr "Pikseli dodatnog prostora na levoj strani" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1216 +msgid "Margin on Right" +msgstr "Margina na desnoj" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1217 +msgid "Pixels of extra space on the right side" +msgstr "Pikseli dodatnog prostora na desnoj strani" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1237 +msgid "Margin on Top" +msgstr "Margina na vrhu" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1238 +msgid "Pixels of extra space on the top side" +msgstr "Pikseli dodatnog prostora na gornjoj strani" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1258 +msgid "Margin on Bottom" +msgstr "Margina na dnu" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1259 +msgid "Pixels of extra space on the bottom side" +msgstr "Pikseli dodatnog prostora na donjoj strani" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1276 +msgid "All Margins" +msgstr "Sve margine" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1277 +msgid "Pixels of extra space on all four sides" +msgstr "Pikseli dodatnog prostora na svim stranama" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1310 +msgid "Horizontal Expand" +msgstr "Vodoravno širenje" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1311 +msgid "Whether widget wants more horizontal space" +msgstr "Da li je elementu potrebno još vodoravnog prostora" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1325 +msgid "Horizontal Expand Set" +msgstr "Podešavanje vodoravnog širenja" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1326 +msgid "Whether to use the hexpand property" +msgstr "Da li da se koriste svojstva vodoravnog širenja" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1340 +msgid "Vertical Expand" +msgstr "Uspravno širenje" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1341 +msgid "Whether widget wants more vertical space" +msgstr "Da li je elementu potrebno još uspravnog prostora" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1355 +msgid "Vertical Expand Set" +msgstr "Podešavanje uspravnog širenja" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1356 +msgid "Whether to use the vexpand property" +msgstr "Da li da se koriste svojstva uspravnog širenja" + +# Ovo je LOSE! +#: ../gtk/gtkwidget.c:1370 +msgid "Expand Both" +msgstr "Širenje oba" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1371 +msgid "Whether widget wants to expand in both directions" +msgstr "Da li element želi da se proširi u oba smera" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3008 +msgid "Interior Focus" +msgstr "Unutrašnji fokus" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3009 +msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +msgstr "Da li iscrtati pokazatelj fokusa unutar elemenata" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3015 +msgid "Focus linewidth" +msgstr "Debljina linije fokusa" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3016 +msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u fokusu" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3022 +msgid "Focus line dash pattern" +msgstr "Obrazac crtkanja linije fokusa" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3023 +msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" +msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u fokusu" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3028 +msgid "Focus padding" +msgstr "Popuna fokusa" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3029 +msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u fokusu i okvira elementa" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3034 +msgid "Cursor color" +msgstr "Boja kursora" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3035 +msgid "Color with which to draw insertion cursor" +msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3040 +msgid "Secondary cursor color" +msgstr "Druga boja kursora" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3041 +msgid "" +"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " +"right-to-left and left-to-right text" +msgstr "" +"Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa " +"desna na levo, i teksta sa leva na desno" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3046 +msgid "Cursor line aspect ratio" +msgstr "Razmera kursorne linije" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3047 +msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3053 +msgid "Window dragging" +msgstr "Prevlačenje prozora" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3054 +msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" +msgstr "Da li prozori mogu da se prevuku klikom na prazne oblasti" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3067 +msgid "Unvisited Link Color" +msgstr "Boja neposećene veze" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3068 +msgid "Color of unvisited links" +msgstr "Boja neposećenih veza" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3081 +msgid "Visited Link Color" +msgstr "Boja posećene veze" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3082 +msgid "Color of visited links" +msgstr "Boja posećenih veza" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3096 +msgid "Wide Separators" +msgstr "Široki razdvojnici" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3097 +msgid "" +"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " +"instead of a line" +msgstr "" +"Da li razdvojnici imaju podesivu širinu i treba da budu iscrtavani pomoću " +"kutije umesto linije" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3111 +msgid "Separator Width" +msgstr "Širina razdvojnika" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3112 +msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" +msgstr "Širina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3126 +msgid "Separator Height" +msgstr "Visina razdvojnika" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3127 +msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +msgstr "Visina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3141 +msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3142 +msgid "The length of horizontal scroll arrows" +msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3156 +msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3157 +msgid "The length of vertical scroll arrows" +msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:604 +msgid "Window Type" +msgstr "Vrsta prozora" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:605 +msgid "The type of the window" +msgstr "Vrsta prozora" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:613 +msgid "Window Title" +msgstr "Naslov prozora" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:614 +msgid "The title of the window" +msgstr "Naslov prozora" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:621 +msgid "Window Role" +msgstr "Uloga prozora" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:622 +msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:638 +msgid "Startup ID" +msgstr "Identifikator pokretanja" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:639 +msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" +msgstr "" +"Jedinstveni identifikator pokretanja za prozore koje koristi obaveštenje " +"pokretanja" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:647 +msgid "If TRUE, users can resize the window" +msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:654 +msgid "Modal" +msgstr "Modalni" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:655 +msgid "" +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu " +"koristiti dok je ovaj prikazan)" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:662 +msgid "Window Position" +msgstr "Položaj prozora" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:663 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "Početni položaj prozora" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:671 +msgid "Default Width" +msgstr "Uobičajena širina" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:672 +msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" +msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:681 +msgid "Default Height" +msgstr "Uobičajena visina" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:682 +msgid "" +"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:691 +msgid "Destroy with Parent" +msgstr "Ukloni sa pokretačem" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:692 +msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgstr "" +"Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:700 +msgid "Icon for this window" +msgstr "Ikona za ovaj prozor" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:706 +msgid "Mnemonics Visible" +msgstr "Prikaži mnemonike" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:707 +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" +msgstr "Određuje da li su mnemonike prikazane u ovom prozoru" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:723 +msgid "Name of the themed icon for this window" +msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:738 +msgid "Is Active" +msgstr "Je aktivan" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:739 +msgid "Whether the toplevel is the current active window" +msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:746 +msgid "Focus in Toplevel" +msgstr "Fokus na prvi nivo" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:747 +msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +msgstr "Da li je fokus za unos unutar ovog GtkWindow-a" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:754 +msgid "Type hint" +msgstr "Nagoveštaj o vrsti" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:755 +msgid "" +"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " +"and how to treat it." +msgstr "" +"Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj " +"prozor i kako ga postaviti." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:763 +msgid "Skip taskbar" +msgstr "Preskoči spisak procesa" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:764 +msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:771 +msgid "Skip pager" +msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:772 +msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:779 msgid "Urgent" msgstr "Hitno" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 -msgid "High" -msgstr "Važno" +#: ../gtk/gtkwindow.c:780 +msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." +msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 -msgid "Medium" -msgstr "Srednje" +#: ../gtk/gtkwindow.c:794 +msgid "Accept focus" +msgstr "Prihvata fokus" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 -msgid "Low" -msgstr "Nebitno" +#: ../gtk/gtkwindow.c:795 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos." -#. Cups specific, non-ppd related settings -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Strana na listu" +#: ../gtk/gtkwindow.c:809 +msgid "Focus on map" +msgstr "Fokusiranje pri mapiranju" -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 -msgid "Job Priority" -msgstr "Važnost" +#: ../gtk/gtkwindow.c:810 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." +msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju." -# bug(goran): ??? -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602 -msgid "Billing Info" -msgstr "Fakturisanje" +#: ../gtk/gtkwindow.c:824 +msgid "Decorated" +msgstr "Ukrašen" -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 -msgid "None" -msgstr "Ništa" +#: ../gtk/gtkwindow.c:825 +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 -msgid "Classified" -msgstr "Kategorisano" +# Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :( +#: ../gtk/gtkwindow.c:839 +msgid "Deletable" +msgstr "Može se brisati" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 -msgid "Confidential" -msgstr "Poverljivo" +#: ../gtk/gtkwindow.c:840 +msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgstr "Da li okvir prozora treba da ima dugme za zatvaranje" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 -msgid "Secret" -msgstr "Tajno" +#: ../gtk/gtkwindow.c:859 +msgid "Resize grip" +msgstr "Hvataljka za promenu veličine" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 -msgid "Standard" -msgstr "Obično" +#: ../gtk/gtkwindow.c:860 +msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" +msgstr "Određuje da li prozor treba da ima hvataljku za promenu veličine" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 -msgid "Top Secret" -msgstr "Strogo poverljivo" +#: ../gtk/gtkwindow.c:874 +msgid "Resize grip is visible" +msgstr "Vidljivost hvataljke za promenu veličine" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 -msgid "Unclassified" -msgstr "Nekategorisano" +#: ../gtk/gtkwindow.c:875 +msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." +msgstr "Određuje da li se vidi hvataljka za promenu veličine prozora." -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652 -msgid "Before" -msgstr "Pre" +#: ../gtk/gtkwindow.c:891 +msgid "Gravity" +msgstr "Privlačenje" -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667 -msgid "After" -msgstr "Posle" +#: ../gtk/gtkwindow.c:892 +msgid "The window gravity of the window" +msgstr "Privlačenje između prozora" -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 -msgid "Print at" -msgstr "Zakaži štampu" +#: ../gtk/gtkwindow.c:909 +msgid "Transient for Window" +msgstr "Providnost prozora" -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698 -msgid "Print at time" -msgstr "Štampaj u" +#: ../gtk/gtkwindow.c:910 +msgid "The transient parent of the dialog" +msgstr "Providnost glavnog prozora prozorčeta" -#. Translators: this format is used to display a custom paper -#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height -#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733 -#, c-format -msgid "Custom %sx%s" -msgstr "Proizvoljno %sx%s" +#: ../gtk/gtkwindow.c:925 +msgid "Opacity for Window" +msgstr "Neprovidnost prozora" -#. default filename used for print-to-file -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "izlaz.%s" +#: ../gtk/gtkwindow.c:926 +msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" +msgstr "Neprovidnost prozora, od 0 do 1" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501 -msgid "Print to File" -msgstr "Štampaj u datoteku" +#: ../gtk/gtkwindow.c:936 ../gtk/gtkwindow.c:937 +msgid "Width of resize grip" +msgstr "Širina hvataljke za promenu veličine" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" +#: ../gtk/gtkwindow.c:942 ../gtk/gtkwindow.c:943 +msgid "Height of resize grip" +msgstr "Visina hvataljke za promenu veličine" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 -msgid "Postscript" -msgstr "Postskript" +#: ../gtk/gtkwindow.c:965 +msgid "GtkApplication" +msgstr "Gtk program" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 -msgid "SVG" -msgstr "SVG" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640 -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "_Stranica na listu:" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699 -msgid "File" -msgstr "Datoteka" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709 -msgid "_Output format" -msgstr "F_ormat izlaza" - -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 -msgid "Print to LPR" -msgstr "Štampaj preko LPR" - -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Strana na listu" - -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 -msgid "Command Line" -msgstr "Komandna linija" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 -msgid "printer offline" -msgstr "štampač je isključen" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 -msgid "ready to print" -msgstr "spreman za štampu" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 -msgid "processing job" -msgstr "obrađujem zaduženje" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 -msgid "paused" -msgstr "pauziran" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 -msgid "unknown" -msgstr "nepoznato" - -#. default filename used for print-to-test -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "test-izlaz.%s" - -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "Štampaj na Probnom štampaču" - -#: ../tests/testfilechooser.c:207 -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Ne mogu da nabavim podatke o datoteci „%s“: %s" - -#: ../tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s" - -# ovo ima najviše smisla -#: ../tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Ne mogu da učitam sliku „%s“: razlog nepoznat, verovatno neispravan zapis" - -#~ msgid "X screen to use" -#~ msgstr "Iks ekran koji da koristi" - -#~ msgid "SCREEN" -#~ msgstr "EKRAN" - -#~ msgid "Make X calls synchronous" -#~ msgstr "Učini Iks pozive sinhronim" - -#~ msgid "Credits" -#~ msgstr "Zasluge" - -#~ msgid "Written by" -#~ msgstr "Autori" - -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Dodaj" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Ukloni" - -#~ msgid "Error creating folder '%s': %s" -#~ msgstr "Greška pri pravljenju fascikle „%s“: %s" - -#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -#~ msgstr "Ne mogu pronaći datoteku za uključivanje: „%s“" - -#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -#~ msgstr "Ne mogu da pronađem motor teme u putanji za module: „%s“," - -#~ msgid "Gdk debugging flags to set" -#~ msgstr "Koje Gdk opcije za nalaženje grešaka uključiti" - -#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" -#~ msgstr "Koje Gdk opcije za nalaženje grešaka isključiti" - -#~ msgid "Image file '%s' contains no data" -#~ msgstr "Slika „%s“ ne sadrži podatke" +#: ../gtk/gtkwindow.c:966 +msgid "The GtkApplication for the window" +msgstr "Gtk program za prozor" #~ msgid "" -#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -#~ "animation file" +#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " +#~ "it defaults to the URL" #~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da učitam animaciju „%s“: razlog nepoznat, verovatno neispravan " -#~ "zapis" +#~ "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi " +#~ "se sama adresa" -#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -#~ msgstr "Ne mogu da učitam deo za učitavanje slike: %s: %s" +#~ msgid "Tab pack type" +#~ msgstr "Vrsta jezičaka" + +#~ msgid "Update policy" +#~ msgstr "Politika osvežavanja" + +#~ msgid "How the range should be updated on the screen" +#~ msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu" + +#~ msgid "Lower" +#~ msgstr "Donja" + +#~ msgid "Lower limit of ruler" +#~ msgstr "Donja granica lenjira" + +#~ msgid "Upper" +#~ msgstr "Gornja" + +#~ msgid "Upper limit of ruler" +#~ msgstr "Gornja granica lenjira" + +#~ msgid "Position of mark on the ruler" +#~ msgstr "Mesto oznake na lenjiru" + +#~ msgid "Max Size" +#~ msgstr "Najveća veličina" + +#~ msgid "Maximum size of the ruler" +#~ msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira" + +#~ msgid "Metric" +#~ msgstr "Mere" + +#~ msgid "The metric used for the ruler" +#~ msgstr "Mere korišćene na lenjiru" + +#~ msgid "Number of steps" +#~ msgstr "Broj koraka" #~ msgid "" -#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " -#~ "it's from a different GTK version?" +#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The " +#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see " +#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)." #~ msgstr "" -#~ "Deo za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuću spregu; možda je iz " -#~ "različitog GTK izdanja?" +#~ "Broj koraka za koje vrteška napravi ceo krug. Podrazumevano, vrteška " +#~ "napravi jedan krug za jednu sekundu (pogledajte #GtkSpinner:cycle-" +#~ "duration)." -#~ msgid "Image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "Vrsta slike „%s“ nije podržana" - -#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -#~ msgstr "Ne mogu prepoznati način zapisa slike u datoteci „%s“" - -#~ msgid "Unrecognized image file format" -#~ msgstr "Nepoznat način zapisa slike" - -#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" -#~ msgstr "Ne mogu da učitam sliku „%s“: %s" - -#~ msgid "Error writing to image file: %s" -#~ msgstr "Greška pri upisu u datoteku slike: %s" +#~ msgid "Animation duration" +#~ msgstr "Trajanje animacije" #~ msgid "" -#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava čuvanje ove vrste slike: %s" +#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" +#~ msgstr "Vreme u milisekundama za koje vrteška napravi ceo krug." -#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" -#~ msgstr "Nedovoljno memorije za čuvanje slike u pozivnu funkciju" +#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" +#~ msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine" -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "Ne mogu da otvorim privremenu datoteku" +#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" +#~ msgstr "Vodoravna popravka za element" -#~ msgid "Failed to read from temporary file" -#~ msgstr "Ne mogu da čitam iz privremene datoteke" - -#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -#~ msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ radi upisa: %s" +#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" +#~ msgstr "Uspravna popravka za element" #~ msgid "" -#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " -#~ "saved: %s" +#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " +#~ "for this viewport" #~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da zatvorim „%s“ pri upisu slike, moguće je da nisu svi podaci " -#~ "sačuvani: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -#~ msgstr "Nedovoljno memorije za čuvanje slike u bafer" - -#~ msgid "Error writing to image stream" -#~ msgstr "Greška pri upisu u tok slike" +#~ "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda" #~ msgid "" -#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " +#~ "this viewport" #~ msgstr "" -#~ "Unutrašnja greška: deo za učitavanje slika „%s“ nije uspeo da obavi " -#~ "operaciju, a nije naveo ni razlog neuspeha" +#~ "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda" -#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste „%s“" +#~ msgid "Extension events" +#~ msgstr "Dodatni događaji" -#~ msgid "Image header corrupt" -#~ msgstr "Zaglavlje slike oštećeno" - -#~ msgid "Image format unknown" -#~ msgstr "Nepoznata vrsta slike" - -#~ msgid "Image pixel data corrupt" -#~ msgstr "Oštećeni podaci o tačkama slike" - -#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" -#~ msgstr "Neočekivani deo ikone u animaciji" - -#~ msgid "Unsupported animation type" -#~ msgstr "Nepodržana vrsta animacije" - -#~ msgid "Invalid header in animation" -#~ msgstr "Neispravno zaglavlje animacije" - -#~ msgid "Not enough memory to load animation" -#~ msgstr "Nema dovoljno memorije da učita animaciju" - -#~ msgid "Malformed chunk in animation" -#~ msgstr "Neispravan deo animacije" - -# zabrljano -#~ msgid "The ANI image format" -#~ msgstr "ANI zapis slika" - -#~ msgid "BMP image has bogus header data" -#~ msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje" - -# šta nam naročito bitmap kaže? -#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" -#~ msgstr "Nema dovoljno memorije da učita sliku" - -# ili nepodržanu veličinu zaglavlja??? -#~ msgid "BMP image has unsupported header size" -#~ msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine" - -#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -#~ msgstr "Odozgo-nadole BMP slike se ne mogu kompresovati" - -#~ msgid "Premature end-of-file encountered" -#~ msgstr "Naišao na prevremen kraj datoteke" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -#~ msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za čuvanje BMP datoteke" - -#~ msgid "Couldn't write to BMP file" -#~ msgstr "Ne mogu da upišem u BMP datoteku" - -#~ msgid "The BMP image format" -#~ msgstr "BMP zapis slike" - -#~ msgid "Failure reading GIF: %s" -#~ msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s" - -#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -#~ msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsečena?)" - -#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -#~ msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)" - -#~ msgid "Stack overflow" -#~ msgstr "Prekoračenje steka" - -#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." -#~ msgstr "Deo za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku." - -#~ msgid "Bad code encountered" -#~ msgstr "Naišao je na loš zapis" - -#~ msgid "Circular table entry in GIF file" -#~ msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke" - -#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" -#~ msgstr "Nema dovoljno memorije da učita GIF datoteku" - -#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -#~ msgstr "Nema dovoljno memorije za slaganje kadra u GIF datoteci" - -#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -#~ msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)" - -#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" -#~ msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci" - -#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -#~ msgstr "Izdanje %s GIF vrste zapisa nije podržano" - -#~ msgid "" -#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -#~ "colormap." +#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" #~ msgstr "" -#~ "GIF slika nema opštu mapu boja, a kadar u njemu nema zasebnu mapu boja." +#~ "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element " +#~ "prima" -#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." -#~ msgstr "GIF slika je odsečena ili nepotpuna." +#~ msgid "Loop" +#~ msgstr "Ponavljanje" -# zabrljano -#~ msgid "The GIF image format" -#~ msgstr "GIF zapis slike" +#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" +#~ msgstr "Da li animacija treba da se ponavlja kada dođe do kraja" -#~ msgid "Invalid header in icon" -#~ msgstr "Neispravno zaglavlje ikone" - -# negde sam video dobar prevod za ikonicu, ali ne sećam se koji je, a ni gde -#~ msgid "Not enough memory to load icon" -#~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone" - -#~ msgid "Icon has zero width" -#~ msgstr "Ikona je širine nula" - -#~ msgid "Icon has zero height" -#~ msgstr "Ikona je visine nula" - -#~ msgid "Compressed icons are not supported" -#~ msgstr "Ne podržavam kompresovane ikone" - -#~ msgid "Unsupported icon type" -#~ msgstr "Nepodržana vrsta ikona" - -#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" -#~ msgstr "Nedovoljno memorije az učitavanje ICO datoteke" - -#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" -#~ msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO" - -#~ msgid "Cursor hotspot outside image" -#~ msgstr "Pokazivač kursora je van slike" - -#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -#~ msgstr "Nepodržana dubina za ICO datoteku: %d" - -# -#~ msgid "The ICO image format" -#~ msgstr "ICO zapis slike" - -#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" -#~ msgstr "Greška pri čitanju ICNS slike: %s" - -#~ msgid "Could not decode ICNS file" -#~ msgstr "Ne mogu da dekodiram ICNS datoteku" - -# -#~ msgid "The ICNS image format" -#~ msgstr "ICNS format slike" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" -#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za tok" - -#~ msgid "Couldn't decode image" -#~ msgstr "Ne mogu da dekodiram sliku" - -# koliko njih će me tući zbog „preinačeni"? -#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -#~ msgstr "Preinačeni JPEG2000 ima visinu ili širinu nula." - -#~ msgid "Image type currently not supported" -#~ msgstr "Vrsta slike za sada nije podržana" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za paletu boja" - -#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -#~ msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje JPEG2000 datoteke" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za bafer podataka slike" - -#~ msgid "The JPEG 2000 image format" -#~ msgstr "JPEG2000 zapis slike" - -# kao kod fotoaparata/razvijanja slika ;) -#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -#~ msgstr "Greška pri razvijanju JPEG slike (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -#~ "memory" -#~ msgstr "" -#~ "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe da " -#~ "oslobodite memoriju" - -# grafički dizajneri, kako se ovo prevodi? -#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -#~ msgstr "Nepodržan JPEG prostor boja (%s)" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -#~ msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za učitavanje JPEG datoteke" - -# koliko njih će me tući zbog „preinačeni"? -#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -#~ msgstr "Preinačeni JPEG ima visinu ili širinu nula." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -#~ "parsed." -#~ msgstr "" -#~ "Kvalitet JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; ne mogu da razumem " -#~ "vrednost „%s“." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -#~ msgstr "" -#~ "Kvalitet JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; nije dozvoljena " -#~ "vrednost „%d“." - -#~ msgid "The JPEG image format" -#~ msgstr "JPEG zapis slike" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" -#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za zaglavlje" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za podatke o kontekstu" - -#~ msgid "Image has invalid width and/or height" -#~ msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine" - -#~ msgid "Image has unsupported bpp" -#~ msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po tački" - -#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -#~ msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravni" - -#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" -#~ msgstr "Ne mogu da napravim novi pixbuf" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" -#~ msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za podatke linije" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -#~ msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za podatke palete" - -#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" -#~ msgstr "Nisam učitao sve linije iz PCX slike" - -#~ msgid "No palette found at end of PCX data" -#~ msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka" - -#~ msgid "The PCX image format" -#~ msgstr "PCX zapis slike" - -#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -#~ msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike." - -# koliko njih će me tući zbog „preinačeni"? -#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." -#~ msgstr "Preinačeni PNG ima visinu ili širinu nula." - -#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -#~ msgstr "Broj bitova po kanalu preinačenog PNG nije 8." - -#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -#~ msgstr "Preinačeni PNG nije RGB ili RGBA." - -#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -#~ msgstr "Nepodržan broj kanala u preinačenoj PNG slici; mora biti 3 ili 4." - -#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -#~ msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" -#~ msgstr "Nema dovoljno memorije da učita PNG datoteku" - -# ne moramo valjda sve doslovno? -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -#~ "applications to reduce memory usage" -#~ msgstr "" -#~ "Nedovoljno memorije za smeštaj slike veličine %ld×%ld; pokušajte da " -#~ "oslobodite nešto memorije zatvaranjem nekih programa" - -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" -#~ msgstr "Kobna greška pri čitanju PNG slike" - -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -#~ msgstr "Kobna greška pri čitanju PNG slike: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -#~ msgstr "" -#~ "Ključevi za tekstualne odeljke PNG-a moraju imati bar 1, a najviše 79 " -#~ "znakova." - -#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -#~ msgstr "Ključevi za tekstualne odeljke PNG-a moraju biti ASKRI znakovi." - -#~ msgid "Color profile has invalid length %d." -#~ msgstr "Profil boja nije ispravne dužine %d." - -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " -#~ "not be parsed." -#~ msgstr "" -#~ "Nivo kompresije PNG-a mora biti vrednost između 0 i 9; ne razumem " -#~ "vrednost „%s“." - -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -#~ "allowed." -#~ msgstr "" -#~ "Nivo kompresije PNG-a mora biti vrednost između 0 i 9; vrednost „%d“ nije " -#~ "dopuštena." - -#~ msgid "" -#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -#~ msgstr "" -#~ "Vrednost tekstualnog odeljka PNG-a %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 " -#~ "zapis." - -#~ msgid "The PNG image format" -#~ msgstr "PNG zapis slike" - -# Da li koristiti aorist?? Ja sam za, a šta kažu ostali... -#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -#~ msgstr "Deo za učitavanje PNM slika je očekivao ceo broj, ali nije ga našao" - -#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -#~ msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt" - -#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -#~ msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu" - -#~ msgid "PNM file has an image width of 0" -#~ msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0" - -#~ msgid "PNM file has an image height of 0" -#~ msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0" - -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -#~ msgstr "Najveća vrednost boje u PNM datoteci je 0" - -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -#~ msgstr "Najveća vrednost boje u PNM datoteci je prevelika" - -#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" -#~ msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna" - -#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -#~ msgstr "Deo za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis" - -#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -#~ msgstr "Sirov PNM zapis zahteva tačno jedan razmak pre sadržaja" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za učitavanje PNM slike" - -# u svakom struktu (Ce jezik) su neki podaci -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -#~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM podataka o smislu" - -#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" -#~ msgstr "Neočekivan kraj PNM slike" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" -#~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke" - -#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -#~ msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika" - -#~ msgid "Input file descriptor is NULL." -#~ msgstr "Opisivač ulazne datoteke je NULL." - -#~ msgid "Failed to read QTIF header" -#~ msgstr "Ne mogu da pročitam QTIF zaglavlje" - -#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" -#~ msgstr "Veličina QTIF atoma je prekoračena (%d bitova)" - -#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim %d bitova u ostavu za čitanje datoteka" - -#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -#~ msgstr "Greška u datoteci pri čitanju QTIF atoma: %s" - -#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -#~ msgstr "Ne mogu da preskočim narednih %d bitova sa seek()." - -#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim QTIF strukturu za kontekst." - -#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -#~ msgstr "Ne mogu da obrazujem GdkPixbufLoader objekat." - -#~ msgid "Failed to find an image data atom." -#~ msgstr "Ne mogu da pronađem atom sa podacima slike." - -#~ msgid "The QTIF image format" -#~ msgstr "QTIF zapis slike" - -#~ msgid "RAS image has bogus header data" -#~ msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje" - -#~ msgid "RAS image has unknown type" -#~ msgstr "RAS slika je nepoznate vrste" - -# malo slobode ovak'ome umetniku se mora dati -#~ msgid "unsupported RAS image variation" -#~ msgstr "nepodržana vrsta RAS slike" - -#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" -#~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike" - -#~ msgid "The Sun raster image format" -#~ msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika" - -# ovde ne možemo staviti „podatke“ pošto ova struktura pokazuje na podatke, vidi niže -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za IOBuffer strukturu" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za IOBuffer podatke" - -# malo opširnije nego što bi trebalo: deo „pomoću...“ se može izbaciti -# bug: don't use slang -#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -#~ msgstr "Ne mogu da proširim IOBuffer podatke pomoću realloc()" - -#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim privremene IOBuffer podatke" - -#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" -#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim novi pixbuf" - -#~ msgid "Image is corrupted or truncated" -#~ msgstr "Slika je odsečena ili neispravna." - -#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" -#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim strukturu za mapu boja" - -#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" -#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim stavke za mapu boja" - -# bitdepth neposredno utiče na broj boja -#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -#~ msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja" - -#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" -#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za TGA zaglavlje" - -#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" -#~ msgstr "TGA slika je neispravne veličine" - -#~ msgid "TGA image type not supported" -#~ msgstr "TGA zapis slike nije podržan" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za TGA podatke o kontekstu" - -#~ msgid "Excess data in file" -#~ msgstr "Preterano podataka u datoteci" - -#~ msgid "The Targa image format" -#~ msgstr "Targa zapis slika" - -#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -#~ msgstr "Ne mogu da pročitam širinu slike (loša TIFF datoteka)" - -#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -#~ msgstr "Ne mogu da saznam visinu slike (loša TIFF datoteka)" - -#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" -#~ msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula" - -#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" -#~ msgstr "TIFF slika je prevelika" - -#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -#~ msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke" - -#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -#~ msgstr "Neuspelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke" - -#~ msgid "Failed to open TIFF image" -#~ msgstr "Neuspelo otvaranje TIFF slike" - -# da li je ovo nešto naročito za TIFF, ili se i to može prevesti? -#~ msgid "TIFFClose operation failed" -#~ msgstr "TIFFClose operacija nije uspela" - -#~ msgid "Failed to load TIFF image" -#~ msgstr "Neuspelo učitavanje TIFF slike" - -#~ msgid "Failed to save TIFF image" -#~ msgstr "Neuspelo čuvanje TIFF slike" - -#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -#~ msgstr "Pakovanje TIFF podataka se ne odnosi na odgovarajući kodek." - -#~ msgid "Failed to write TIFF data" -#~ msgstr "Neuspeo upis TIFF slike" - -#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" -#~ msgstr "Ne mogu da upišem u TIFF datoteku" - -#~ msgid "The TIFF image format" -#~ msgstr "TIFF zapis slika" - -#~ msgid "Image has zero width" -#~ msgstr "Slika je širine nula" - -#~ msgid "Image has zero height" -#~ msgstr "Slika je visine nula" - -#~ msgid "Not enough memory to load image" -#~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike" - -#~ msgid "Couldn't save the rest" -#~ msgstr "Ne mogu da sačuvam ostatak" - -#~ msgid "The WBMP image format" -#~ msgstr "WBMP zapis slika" - -#~ msgid "Invalid XBM file" -#~ msgstr "Neispravna XBM datoteka" - -#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -#~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM slike" - -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -#~ msgstr "Neuspeo upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike" - -#~ msgid "The XBM image format" -#~ msgstr "XBM zapis slika" - -#~ msgid "No XPM header found" -#~ msgstr "Nije našao XPM zaglavlje" - -#~ msgid "Invalid XPM header" -#~ msgstr "Neispravno XPM zaglavlje" - -#~ msgid "XPM file has image width <= 0" -#~ msgstr "XPM slika je širine ≤0" - -# možda bolje rečima? -#~ msgid "XPM file has image height <= 0" -#~ msgstr "XPM slika je visine ≤0" +#~ msgid "Number of Channels" +#~ msgstr "Broj kanala" # ili možda pikselu? -#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -#~ msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po tački" +#~ msgid "The number of samples per pixel" +#~ msgstr "Broj uzoraka po tački" -# možda bolje rečima? -#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" -#~ msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja" +#~ msgid "Colorspace" +#~ msgstr "Prostor boja" -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za učitavanje XPM slike" +#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" +#~ msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci" -#~ msgid "Cannot read XPM colormap" -#~ msgstr "Ne mogu da učitam XPM mapu boja" +#~ msgid "Has Alpha" +#~ msgstr "Koristi providnost" -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -#~ msgstr "Neuspeo upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike" +#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" +#~ msgstr "Da li sličica koristi providnost" -#~ msgid "The XPM image format" -#~ msgstr "XPM zapis slike" +#~ msgid "Bits per Sample" +#~ msgstr "Bitova po uzorku" -#~ msgid "The EMF image format" -#~ msgstr "EMF zapis slike" +#~ msgid "The number of bits per sample" +#~ msgstr "Broj bitova po uzorku" -#~ msgid "Could not allocate memory: %s" -#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju: %s" +#~ msgid "The number of columns of the pixbuf" +#~ msgstr "Broj kolona u sličici" -#~ msgid "Could not create stream: %s" -#~ msgstr "Ne mogu da napravim tok: %s" +#~ msgid "The number of rows of the pixbuf" +#~ msgstr "Broj redova u sličici" -#~ msgid "Could not seek stream: %s" -#~ msgstr "Ne mogu da se krećem po toku: %s" - -#~ msgid "Could not read from stream: %s" -#~ msgstr "Ne mogu da čitam iz toka: %s" - -#~ msgid "Couldn't load bitmap" -#~ msgstr "Ne mogu da otvorim bitmapu" - -#~ msgid "Couldn't load metafile" -#~ msgstr "Ne mogu da otvorim metafile" - -# malo slobode ovak'ome umetniku se mora dati -#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" -#~ msgstr "Nepodržana vrsta slike za GDI+" - -#~ msgid "Couldn't save" -#~ msgstr "Ne mogu da sačuvam" - -#~ msgid "The WMF image format" -#~ msgstr "WMF zapis slika" - -#~ msgid "\"Deepness\" of the color." -#~ msgstr "„Dubina“ boje." - -#~ msgid "Error printing" -#~ msgstr "Greška pri štampanju" - -#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." -#~ msgstr "Štampač „%s“ izgleda nije povezan." - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Fascikle" - -#~ msgid "Fol_ders" -#~ msgstr "Fas_cikle" - -#~ msgid "Folder unreadable: %s" -#~ msgstr "Fascikla je nečitljiva: %s" +#~ msgid "Rowstride" +#~ msgstr "Međured" #~ msgid "" -#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -#~ "available to this program.\n" -#~ "Are you sure that you want to select it?" -#~ msgstr "" -#~ "Datoteka „%s“ se nalazi na nekom drugom računaru (zvanom %s) i možda nije " -#~ "dostupna ovom programu.\n" -#~ "Da li ste sigurni da želite da je izaberete?" +#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " +#~ "row" +#~ msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda" -#~ msgid "_New Folder" -#~ msgstr "_Nova fascikla" +#~ msgid "Pixels" +#~ msgstr "Tačke" -#~ msgid "De_lete File" -#~ msgstr "_Obriši datoteku" +#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" +#~ msgstr "Pokazivač na sadržaj piskela sličice" -#~ msgid "_Rename File" -#~ msgstr "_Preimenuj datoteku" +#~ msgid "the GdkScreen for the renderer" +#~ msgstr "GdkScreen za renderer" + +#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." +#~ msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta." + +#~ msgid "Has separator" +#~ msgstr "Sadrži razdvojnik" + +#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" +#~ msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića" + +#~ msgid "Invisible char set" +#~ msgstr "Nevidljivi skup karaktera" + +#~ msgid "State Hint" +#~ msgstr "Nagoveštaj stanja" + +#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" +#~ msgstr "Da li da se prosleđuje ispravno stanje pri crtanju senke ili pozadine" + +#~ msgid "The GdkFont that is currently selected" +#~ msgstr "Trenutno izabrano pismo" + +#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" +#~ msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke" + +#~ msgid "Pixmap" +#~ msgstr "Piksmapa" + +#~ msgid "A GdkPixmap to display" +#~ msgstr "GdkPixmap za prikaz" + +#~ msgid "A GdkImage to display" +#~ msgstr "GdkImage za prikaz" + +#~ msgid "Mask" +#~ msgstr "Maska" + +#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" +#~ msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap" + +#~ msgid "Use separator" +#~ msgstr "Koristi razdvojnik" #~ msgid "" -#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " +#~ "buttons" #~ msgstr "" -#~ "Ime fascikle „%s“ sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka" +#~ "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa " +#~ "porukama" -#~ msgid "New Folder" -#~ msgstr "Nova fascikla" - -#~ msgid "_Folder name:" -#~ msgstr "_Ime fascikle:" +#~ msgid "Activity mode" +#~ msgstr "Aktivnost u toku" #~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " +#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " +#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " +#~ "take." #~ msgstr "" -#~ "Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka" +#~ "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će " +#~ "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo " +#~ "se koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati." -#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" -#~ msgstr "Greška pri brisanju datoteke „%s“: %s" - -#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" -#~ msgstr "Zaista obrisati datoteku „%s“?" - -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "Obriši datoteku" - -#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -#~ msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke u „%s“: %s" - -#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke „%s“: %s" - -#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -#~ msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke „%s“ u „%s“: %s" - -#~ msgid "Rename File" -#~ msgstr "Preimenuj datoteku" - -#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" -#~ msgstr "Preimenovati datoteku „%s“ u:" - -#~ msgid "_Rename" -#~ msgstr "_Preimenuj" +#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" +#~ msgstr "Aktiviraj klizač na tokom prevlačenja" #~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " +#~ "shadow IN while they are dragged" #~ msgstr "" -#~ "Ime datoteke „%s“ se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti " -#~ "promenljivu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s" +#~ "Kada je ova opcija postavljena na „TRUE“ (tačno), klizači će biti aktivni " +#~ "i iscrtaće se senke unutar njih tokom prevlačenja" -#~ msgid "Invalid UTF-8" -#~ msgstr "Neispravan UTF-8" - -#~ msgid "Name too long" -#~ msgstr "Predugačko ime" - -#~ msgid "Couldn't convert filename" -#~ msgstr "Ne mogu pretvoriti ime datoteke" - -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Gama" - -#~ msgid "_Gamma value" -#~ msgstr "_Gama vrednost" - -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "Unos" - -#~ msgid "No extended input devices" -#~ msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja" - -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "_Uređaj:" - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Isključeno" - -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Ekran" - -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "Prozor" - -#~ msgid "_Mode:" -#~ msgstr "_Režim:" - -#~ msgid "Axes" -#~ msgstr "Ose" - -#~ msgid "Keys" -#~ msgstr "Tasteri" - -#~ msgid "_X:" -#~ msgstr "_X:" - -#~ msgid "_Y:" -#~ msgstr "_Y:" - -#~ msgid "_Pressure:" -#~ msgstr "_Pritisak:" - -#~ msgid "X _tilt:" -#~ msgstr "X _nagib:" - -#~ msgid "Y t_ilt:" -#~ msgstr "Y n_agib:" - -#~ msgid "_Wheel:" -#~ msgstr "To_čkić:" - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "ništa" - -#~ msgid "(disabled)" -#~ msgstr "(onemogućeno)" - -#~ msgid "(unknown)" -#~ msgstr "(nepoznato)" - -#~ msgid "Cl_ear" -#~ msgstr "O_čisti" - -#~ msgid "--- No Tip ---" -#~ msgstr "—— Nema saveta ——" - -#~ msgid "(Empty)" -#~ msgstr "(Prazno)" - -#~ msgid "directfb arg" -#~ msgstr "directfb arg" - -#~ msgid "sdl|system" -#~ msgstr "sistem" - -#~ msgid "keyboard label|BackSpace" -#~ msgstr "BackSpace" - -#~ msgid "keyboard label|Tab" -#~ msgstr "Tab" - -#~ msgid "keyboard label|Return" -#~ msgstr "Return" - -#~ msgid "keyboard label|Pause" -#~ msgstr "Pause" - -#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock" -#~ msgstr "Scroll_Lock" - -#~ msgid "keyboard label|Sys_Req" -#~ msgstr "Sys_Req" - -#~ msgid "keyboard label|Escape" -#~ msgstr "Escape" - -#~ msgid "keyboard label|Multi_key" -#~ msgstr "Multi_key" - -#~ msgid "keyboard label|Home" -#~ msgstr "Home" - -#~ msgid "keyboard label|Left" -#~ msgstr "Levo" - -#~ msgid "keyboard label|Up" -#~ msgstr "Gore" - -#~ msgid "keyboard label|Right" -#~ msgstr "Desno" - -#~ msgid "keyboard label|Down" -#~ msgstr "Dole" - -#~ msgid "keyboard label|Page_Up" -#~ msgstr "Page_Up" - -#~ msgid "keyboard label|Page_Down" -#~ msgstr "Page_Down" - -#~ msgid "keyboard label|End" -#~ msgstr "End" - -#~ msgid "keyboard label|Begin" -#~ msgstr "Begin" - -#~ msgid "keyboard label|Print" -#~ msgstr "Print" - -#~ msgid "keyboard label|Insert" -#~ msgstr "Insert" - -#~ msgid "keyboard label|Num_Lock" -#~ msgstr "Num_Lock" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Space" -#~ msgstr "KP_Space" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Tab" -#~ msgstr "KP_Tab" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Enter" -#~ msgstr "KP_Enter" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Home" -#~ msgstr "KP_Home" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Left" -#~ msgstr "KP_Left" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Up" -#~ msgstr "KP_Up" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Right" -#~ msgstr "KP_Right" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Down" -#~ msgstr "KP_Down" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up" -#~ msgstr "KP_Page_Up" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Prior" -#~ msgstr "KP_Prior" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Next" -#~ msgstr "KP_Next" - -#~ msgid "keyboard label|KP_End" -#~ msgstr "KP_End" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Begin" -#~ msgstr "KP_Begin" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Insert" -#~ msgstr "KP_Insert" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Delete" -#~ msgstr "KP_Delete" - -#~ msgid "keyboard label|Delete" -#~ msgstr "Delete" - -#~ msgid "Couldn't create pixbuf" -#~ msgstr "Ne mogu da napravim pixbuf" - -#~ msgid "keyboard label|Shift" -#~ msgstr "Shift" - -#~ msgid "keyboard label|Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" - -#~ msgid "keyboard label|Alt" -#~ msgstr "Alt" - -#~ msgid "keyboard label|Super" -#~ msgstr "Super" - -#~ msgid "keyboard label|Hyper" -#~ msgstr "Crta" - -#~ msgid "keyboard label|Meta" -#~ msgstr "Meta" - -#~ msgid "keyboard label|Space" -#~ msgstr "Razmak" - -#~ msgid "keyboard label|Backslash" -#~ msgstr "Obrnuta kosa crta" - -#~ msgid "year measurement template|2000" -#~ msgstr "2000" - -#~ msgid "calendar:day:digits|%d" -#~ msgstr "%d" - -#~ msgid "calendar:week:digits|%d" -#~ msgstr "%d" - -#~ msgid "calendar year format|%Y" -#~ msgstr "%Y" - -#~ msgid "Accelerator|Disabled" -#~ msgstr "Nema" - -#~ msgid "progress bar label|%d %%" -#~ msgstr "%d %%" - -#~ msgid "%.1f KB" -#~ msgstr "%.1f KB" - -#~ msgid "%.1f MB" -#~ msgstr "%.1f MB" - -#~ msgid "%.1f GB" -#~ msgstr "%.1f GB" - -#~ msgid "input method menu|System" -#~ msgstr "Sistemska" - -#~ msgid "print operation status|Initial state" -#~ msgstr "Početno stanje" - -#~ msgid "print operation status|Preparing to print" -#~ msgstr "Priprema pred štampu" - -#~ msgid "print operation status|Generating data" -#~ msgstr "Stvaranje podataka" - -#~ msgid "print operation status|Sending data" -#~ msgstr "Slanje podataka" - -#~ msgid "print operation status|Waiting" -#~ msgstr "Čekanje" - -#~ msgid "print operation status|Blocking on issue" -#~ msgstr "Zaglavljeno zbog problema" - -#~ msgid "print operation status|Printing" -#~ msgstr "Štampanje" - -#~ msgid "print operation status|Finished" -#~ msgstr "Gotovo" - -#~ msgid "recent menu label|_%d. %s" -#~ msgstr "_%d. %s" - -#~ msgid "recent menu label|%d. %s" -#~ msgstr "%d. %s" - -#~ msgid "Navigation|_Bottom" -#~ msgstr "Na d_no" - -#~ msgid "Navigation|_First" -#~ msgstr "Na _početak" - -#~ msgid "Navigation|_Last" -#~ msgstr "Na _kraj" - -#~ msgid "Navigation|_Top" -#~ msgstr "Na _vrh" - -#~ msgid "Navigation|_Back" -#~ msgstr "Na_zad" - -#~ msgid "Navigation|_Down" -#~ msgstr "_Dole" - -#~ msgid "Navigation|_Forward" -#~ msgstr "Na_pred" - -#~ msgid "Navigation|_Up" -#~ msgstr "_Gore" - -#~ msgid "Justify|_Center" -#~ msgstr "_Centriraj" - -#~ msgid "Justify|_Fill" -#~ msgstr "_Popuni" - -#~ msgid "Justify|_Left" -#~ msgstr "_Levo" - -#~ msgid "Justify|_Right" -#~ msgstr "_Desno" - -#~ msgid "Media|_Next" -#~ msgstr "S_ledeće" - -#~ msgid "Media|P_ause" -#~ msgstr "P_auziraj" - -#~ msgid "Media|_Play" -#~ msgstr "_Pusti" - -#~ msgid "Media|_Stop" -#~ msgstr "_Zaustavi" - -#~ msgid "volume percentage|%d %%" -#~ msgstr "%d %%" - -#~ msgid "paper size|asme_f" -#~ msgstr "asme_f" - -#~ msgid "paper size|A0x2" -#~ msgstr "A0x2" - -#~ msgid "paper size|A0" -#~ msgstr "A0" - -#~ msgid "paper size|A0x3" -#~ msgstr "A0x3" - -#~ msgid "paper size|A1" -#~ msgstr "A1" - -#~ msgid "paper size|A10" -#~ msgstr "A10" - -#~ msgid "paper size|A1x3" -#~ msgstr "A1x3" - -#~ msgid "paper size|A1x4" -#~ msgstr "A1x4" - -#~ msgid "paper size|A2" -#~ msgstr "A2" - -#~ msgid "paper size|A2x3" -#~ msgstr "A2x3" - -#~ msgid "paper size|A2x4" -#~ msgstr "A2x4" - -#~ msgid "paper size|A2x5" -#~ msgstr "A2x5" - -#~ msgid "paper size|A3" -#~ msgstr "A3" - -# bug(goran): ??? -#~ msgid "paper size|A3 Extra" -#~ msgstr "A3 proširen" - -#~ msgid "paper size|A3x3" -#~ msgstr "A3x3" - -#~ msgid "paper size|A3x4" -#~ msgstr "A3x4" - -#~ msgid "paper size|A3x5" -#~ msgstr "A3x5" - -#~ msgid "paper size|A3x6" -#~ msgstr "A3x6" - -#~ msgid "paper size|A3x7" -#~ msgstr "A3x7" - -#~ msgid "paper size|A4" -#~ msgstr "A4" - -# bug(goran): ??? -#~ msgid "paper size|A4 Extra" -#~ msgstr "A4 proširen" - -# bug(goran): ??? -#~ msgid "paper size|A4 Tab" -#~ msgstr "A4 tabak" - -#~ msgid "paper size|A4x3" -#~ msgstr "A4x3" - -#~ msgid "paper size|A4x4" -#~ msgstr "A4x4" - -#~ msgid "paper size|A4x5" -#~ msgstr "A4x5" - -#~ msgid "paper size|A4x6" -#~ msgstr "A4x6" - -#~ msgid "paper size|A4x7" -#~ msgstr "A4x7" - -#~ msgid "paper size|A4x8" -#~ msgstr "A4x8" - -#~ msgid "paper size|A4x9" -#~ msgstr "A4x9" - -#~ msgid "paper size|A5" -#~ msgstr "A5" - -#~ msgid "paper size|A5 Extra" -#~ msgstr "A5 proširen" - -#~ msgid "paper size|A6" -#~ msgstr "A6" - -#~ msgid "paper size|A7" -#~ msgstr "A7" - -#~ msgid "paper size|A8" -#~ msgstr "A8" - -#~ msgid "paper size|A9" -#~ msgstr "A9" - -#~ msgid "paper size|B0" -#~ msgstr "B0" - -#~ msgid "paper size|B1" -#~ msgstr "B1" - -#~ msgid "paper size|B10" -#~ msgstr "B10" - -#~ msgid "paper size|B2" -#~ msgstr "B2" - -#~ msgid "paper size|B3" -#~ msgstr "B3" - -#~ msgid "paper size|B4" -#~ msgstr "B4" - -#~ msgid "paper size|B5" -#~ msgstr "B5" - -#~ msgid "paper size|B5 Extra" -#~ msgstr "B5 proširen" - -#~ msgid "paper size|B6" -#~ msgstr "B6" - -#~ msgid "paper size|B6/C4" -#~ msgstr "B6/C4" - -#~ msgid "paper size|B7" -#~ msgstr "B7" - -#~ msgid "paper size|B8" -#~ msgstr "B8" - -#~ msgid "paper size|B9" -#~ msgstr "B9" - -#~ msgid "paper size|C0" -#~ msgstr "C0" - -#~ msgid "paper size|C1" -#~ msgstr "C1" - -#~ msgid "paper size|C10" -#~ msgstr "C10" - -#~ msgid "paper size|C2" -#~ msgstr "C2" - -#~ msgid "paper size|C3" -#~ msgstr "C3" - -#~ msgid "paper size|C4" -#~ msgstr "C4" - -#~ msgid "paper size|C5" -#~ msgstr "C5" - -#~ msgid "paper size|C6" -#~ msgstr "C6" - -#~ msgid "paper size|C6/C5" -#~ msgstr "C6/C5" - -#~ msgid "paper size|C7" -#~ msgstr "C7" - -#~ msgid "paper size|C7/C6" -#~ msgstr "C7/C6" - -#~ msgid "paper size|C8" -#~ msgstr "C8" - -#~ msgid "paper size|C9" -#~ msgstr "C9" - -#~ msgid "paper size|RA0" -#~ msgstr "RA0" - -#~ msgid "paper size|RA1" -#~ msgstr "RA1" - -#~ msgid "paper size|RA2" -#~ msgstr "RA2" - -#~ msgid "paper size|SRA0" -#~ msgstr "SRA0" - -#~ msgid "paper size|SRA1" -#~ msgstr "SRA1" - -#~ msgid "paper size|SRA2" -#~ msgstr "SRA2" - -#~ msgid "paper size|JB0" -#~ msgstr "JB0" - -#~ msgid "paper size|JB1" -#~ msgstr "JB1" - -#~ msgid "paper size|JB10" -#~ msgstr "JB10" - -#~ msgid "paper size|JB2" -#~ msgstr "JB2" - -#~ msgid "paper size|JB3" -#~ msgstr "JB3" - -#~ msgid "paper size|JB4" -#~ msgstr "JB4" - -#~ msgid "paper size|JB5" -#~ msgstr "JB5" - -#~ msgid "paper size|JB6" -#~ msgstr "JB6" - -#~ msgid "paper size|JB7" -#~ msgstr "JB7" - -#~ msgid "paper size|JB8" -#~ msgstr "JB8" - -#~ msgid "paper size|JB9" -#~ msgstr "JB9" - -#~ msgid "paper size|jis exec" -#~ msgstr "jis exec" - -#~ msgid "paper size|10x11" -#~ msgstr "10x11" - -#~ msgid "paper size|10x13" -#~ msgstr "10x13" - -#~ msgid "paper size|10x14" -#~ msgstr "10x14" - -#~ msgid "paper size|10x15" -#~ msgstr "10x15" - -#~ msgid "paper size|11x12" -#~ msgstr "11x12" - -#~ msgid "paper size|11x15" -#~ msgstr "11x15" - -#~ msgid "paper size|12x19" -#~ msgstr "12x19" - -#~ msgid "paper size|5x7" -#~ msgstr "5x7" - -#~ msgid "paper size|Arch A" -#~ msgstr "Arch A" - -#~ msgid "paper size|Arch B" -#~ msgstr "Arch B" - -#~ msgid "paper size|Arch C" -#~ msgstr "Arch C" - -#~ msgid "paper size|Arch D" -#~ msgstr "Arch D" - -#~ msgid "paper size|Arch E" -#~ msgstr "Arch E" - -#~ msgid "paper size|b-plus" -#~ msgstr "b-plus" - -#~ msgid "paper size|c" -#~ msgstr "c" - -#~ msgid "paper size|d" -#~ msgstr "d" - -#~ msgid "paper size|e" -#~ msgstr "e" - -#~ msgid "paper size|edp" -#~ msgstr "edp" - -#~ msgid "paper size|Executive" -#~ msgstr "SAD direktorski" - -#~ msgid "paper size|f" -#~ msgstr "f" - -#~ msgid "paper size|Index 3x5" -#~ msgstr "Indeks 3x5" - -#~ msgid "paper size|Index 5x8" -#~ msgstr "Indeks 5x8" - -#~ msgid "paper size|Invoice" -#~ msgstr "SAD faktura" - -#~ msgid "paper size|Tabloid" -#~ msgstr "Tabloid" - -#~ msgid "paper size|US Legal" -#~ msgstr "SAD pravnički" - -#~ msgid "paper size|Quarto" -#~ msgstr "Quarto" - -#~ msgid "paper size|Super A" -#~ msgstr "Super A" - -#~ msgid "paper size|Super B" -#~ msgstr "Super B" - -#~ msgid "paper size|Folio" -#~ msgstr "Folio" - -#~ msgid "paper size|Folio sp" -#~ msgstr "Folio sp" - -#~ msgid "paper size|pa-kai" -#~ msgstr "pa-kai" - -#~ msgid "paper size|prc 16k" -#~ msgstr "prc 16k" - -#~ msgid "paper size|prc 32k" -#~ msgstr "prc 32k" - -#~ msgid "paper size|prc5 Envelope" -#~ msgstr "prc5 koverta" - -#~ msgid "paper size|ROC 16k" -#~ msgstr "ROC 16k" - -#~ msgid "paper size|ROC 8k" -#~ msgstr "ROC 8k" - -#~ msgid "URI" -#~ msgstr "URI" - -#~ msgid "The URI bound to this button" -#~ msgstr "URI vezan za ovo dugme" - -#~ msgid "Arrow spacing" -#~ msgstr "Razmak kod strelica" - -#~ msgid "Scroll arrow spacing" -#~ msgstr "Razmak kod strelica za pomeranje" - -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Grupa" - -#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -#~ msgstr "Dugme radio alatke čijoj grupi ovo dugme pripada." - -#~ msgid "Invalid filename: %s" -#~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s" +#~ msgid "Trough Side Details" +#~ msgstr "Detalji unutar klizača" #~ msgid "" -#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." +#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " +#~ "drawn with different details" #~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da dodam obeleživač za „%s“ zato što predstavlja neispravno ime " -#~ "putanje." - -#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da izaberem datoteku „%s“ zato što predstavlja neispravno ime " -#~ "putanje." - -#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n" -#~ msgstr "Ne mogu da učitam preporučenu ikonu za %s\n" - -#~ msgid "Error getting information for '%s': %s" -#~ msgstr "Greška pri dobavljanju podataka o „%s“: %s" - -#~ msgid "This file system does not support mounting" -#~ msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava priključivanje" +#~ "Kada je ova opcija postavljena na „TRUE“ (tačno), delovi klizača na " +#~ "suprotnim stranama će biti drugačije prikazani" #~ msgid "" -#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " -#~ "Please use a different name." -#~ msgstr "" -#~ "Ime „%s“ nije ispravno zato što sadrži znak „%s“. Koristite neko drugo " -#~ "ime." +#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" +#~ "()" +#~ msgstr "Najveći broj stavki koje vraća gtk_recent_manager_get_items()" -#~ msgid "Bookmark saving failed: %s" -#~ msgstr "Neuspešno snimanje obeleživača: %s" +#~ msgid "Blinking" +#~ msgstr "Treptanje" -#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -#~ msgstr "„%s“ je već među obeleživačima" +#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking" +#~ msgstr "Da li ikonica stanja trepće" -#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -#~ msgstr "„%s“ nije među obeleživačima" +#~ msgid "Background stipple mask" +#~ msgstr "Tačkasta maska pozadine" -#~ msgid "Path is not a folder: '%s'" -#~ msgstr "Putanja nije fascikla: „%s“" +#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" +#~ msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta" -#~ msgid "Network Drive (%s)" -#~ msgstr "Mrežni disk (%s)" +#~ msgid "Foreground stipple mask" +#~ msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja" -#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -#~ msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u %d. redu, %d. znak" +#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" +#~ msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta" -#~ msgid "Today at %H:%M" -#~ msgstr "Danas u %H:%M" +#~ msgid "Background stipple set" +#~ msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Podrazumevano" +#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" +#~ msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine" -#~ msgid "_All" -#~ msgstr "_Sve" +#~ msgid "Foreground stipple set" +#~ msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja" -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Danas" +#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" +#~ msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja" -#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" -#~ msgstr "Linija %d, kolona %d: nedostaje atribut „%s“" +#~ msgid "Row Ending details" +#~ msgstr "Detalji kraja reda" -#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" -#~ msgstr "Linija %d, kolona %d: neočekivan element „%s“" +#~ msgid "Enable extended row background theming" +#~ msgstr "Uključuje dodatni izgled pozadine redova" + +#~ msgid "Draw Border" +#~ msgstr "Iscrtaj ivice" + +#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" +#~ msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje" + +#~ msgid "Allow Shrink" +#~ msgstr "Dopusti smanjivanje" #~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for " -#~ "\"%s\" instead" +#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " +#~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" -#~ "Linija %d, kolona %d: očekivan kraj za „%s“, ali se element za „%s“ " -#~ "pojavio" +#~ "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. Uključivanje " +#~ "ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno" + +#~ msgid "Allow Grow" +#~ msgstr "Dopusti povećanje" + +#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" +#~ msgstr "" +#~ "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove " +#~ "najmanje veličine" + +#~ msgid "Enable arrow keys" +#~ msgstr "Omogućena upotreba strelica" + +#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" +#~ msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki" + +#~ msgid "Always enable arrows" +#~ msgstr "Uvek omogućene strelice" + +#~ msgid "Obsolete property, ignored" +#~ msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Zavisno od veličine slova" + +#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" +#~ msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova" + +#~ msgid "Allow empty" +#~ msgstr "Dozvoliti prazno" + +#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" +#~ msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti" + +#~ msgid "Value in list" +#~ msgstr "Vrednost sa spiska" + +#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" +#~ msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku" + +# šta znači splajn!? +#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" +#~ msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija" + +#~ msgid "Minimum X" +#~ msgstr "Najmanje X" + +#~ msgid "Minimum possible value for X" +#~ msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu" + +#~ msgid "Maximum X" +#~ msgstr "Najveće X" + +#~ msgid "Maximum possible X value" +#~ msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu" + +#~ msgid "Minimum Y" +#~ msgstr "Najmanje Y" + +#~ msgid "Minimum possible value for Y" +#~ msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu" + +#~ msgid "Maximum Y" +#~ msgstr "Najveće Y" + +#~ msgid "Maximum possible value for Y" +#~ msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu" + +#~ msgid "File System Backend" +#~ msgstr "Mašinerija za sistem datoteka" + +#~ msgid "Name of file system backend to use" +#~ msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti" + +#~ msgid "The currently selected filename" +#~ msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke" + +#~ msgid "Show file operations" +#~ msgstr "Prikaži operacije sa datotekama" + +#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" +#~ msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama" + +#~ msgid "Tab Border" +#~ msgstr "Ivica jezičaka" + +#~ msgid "Width of the border around the tab labels" +#~ msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka" + +#~ msgid "Horizontal Tab Border" +#~ msgstr "Vodoravna ivica jezičaka" + +#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" +#~ msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka" + +#~ msgid "Vertical Tab Border" +#~ msgstr "Uspravna ivica jezičaka" + +#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" +#~ msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka" + +#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" +#~ msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine" + +#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" +#~ msgstr "IB grupe za prevlačenje i spuštanje jezičaka" + +#~ msgid "User Data" +#~ msgstr "Korisnički podaci" + +#~ msgid "Anonymous User Data Pointer" +#~ msgstr "Anonimni pokazivač na korisničke podatke" + +#~ msgid "The menu of options" +#~ msgstr "Meni mogućnosti" + +#~ msgid "Size of dropdown indicator" +#~ msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja" + +#~ msgid "Spacing around indicator" +#~ msgstr "Razmaci oko pokazatelja" #~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" " -#~ "instead" -#~ msgstr "" -#~ "Linija %d, kolona %d: očekivano „%s“ u korenskom nivou, ali se „%s“ " -#~ "pojavilo" +#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" +#~ msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor" + +#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" +#~ msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)" + +#~ msgid "Bar style" +#~ msgstr "Vrsta prikaza" #~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" -#~ msgstr "Linija %d, kolona %d: očekivano „%s“ ili „%s“, ali se „%s“ pojavilo" +#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" +#~ msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)" -#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" -#~ msgstr "Greška pri pravljenju direktorijuma „%s“: %s" +#~ msgid "Activity Step" +#~ msgstr "Korak aktivnost" -#~ msgid "Thai (Broken)" -#~ msgstr "Tajlandski (pokvareno)" +#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" +#~ msgstr "" +#~ "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku " +#~ "(prevaziđeno)" -#~ msgid "PNM image format is invalid" -#~ msgstr "Neispravan je PNM zapis slike" +#~ msgid "Activity Blocks" +#~ msgstr "Blokovi aktivnosti" #~ msgid "" -#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n" -#~ "%s" +#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " +#~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" -#~ "Greška pri obrazovanju fascikle „%s“: %s\n" -#~ "%s" +#~ "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku " +#~ "(prevaziđeno)" -#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -#~ msgstr "Verovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu." +#~ msgid "Discrete Blocks" +#~ msgstr "Nenametljivi blokovi" #~ msgid "" -#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" -#~ "%s" +#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " +#~ "discrete style)" #~ msgstr "" -#~ "Greška pri brisanju datoteke „%s“: %s\n" -#~ "%s" +#~ "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi " +#~ "nenametljivi prikaz)" -#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -#~ msgstr "Verovatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka." +# Urke: da li ovde treba „element teksta“ ? +#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" +#~ msgstr "Vodoravna popravka za tekst element" -#~ msgid "" -#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima" +#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" +#~ msgstr "Uspravna popravka za tekst element" -#~ msgid "Error getting information for '/': %s" -#~ msgstr "Greška pri dobavljanju podataka za „/“: %s" +#~ msgid "Line Wrap" +#~ msgstr "Prelom reda" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Izaberi sve" +#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" +#~ msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa" -#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da baratam PNM datotekama čije su najveće vrednosti boje veće od " -#~ "255" +#~ msgid "Word Wrap" +#~ msgstr "Prelom reči" -#~ msgid "Could not get information about '%s': %s" -#~ msgstr "Ne mogu da saznam podatke o „%s“: %s" +#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" +#~ msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa" -#~ msgid "Shortcuts" -#~ msgstr "Prečice" +#~ msgid "Tooltips" +#~ msgstr "Oblačići" -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "Fascikla" - -#~ msgid "Cannot change folder" -#~ msgstr "Ne mogu da promenim fasciklu" - -#~ msgid "The folder you specified is an invalid path." -#~ msgstr "Fascikla koju ste naveli predstavlja neispravnu putanju." - -#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" -#~ msgstr "Ne mogu da sastavim ime datoteke iz „%s“ i „%s“" - -#~ msgid "Save in Location" -#~ msgstr "Sačuvaj na putanji" - -#~ msgid "X" -#~ msgstr "X" - -#~ msgid "clear" -#~ msgstr "očistiti" - -# bug: first colon seems unnecessary -#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -#~ msgstr "Deo putanje za slike: „%s“ mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red" - -#~ msgid "_Credits" -#~ msgstr "_Zasluge" - -#~ msgid "" -#~ "Could not change the current folder to %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da promenim tekuću fasciklu u %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." -#~ msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što nije fascikla." - -#~ msgid "This file system does not support icons for everything" -#~ msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava ikone za sve" - -#~ msgid "Input Methods" -#~ msgstr "Načini unosa" - -#~ msgid "Unsupported TIFF variant" -#~ msgstr "Nepodržana TIFF vrsta" - -#~ msgid "" -#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da uđem u nadfasciklu od %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Ime datoteke" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Dodaj" - -#~ msgid "_Filename:" -#~ msgstr "_Ime datoteke:" - -#~ msgid "Current folder: %s" -#~ msgstr "Tekuća fascikla: %s" - -#~ msgid "Zoom _100%" -#~ msgstr "Uvećanje _100%" - -#~ msgid "This file system does not support icons" -#~ msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava ikone" - -#~ msgid "This file system does not support bookmarks" -#~ msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava obeleživače" +#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" +#~ msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 4ae22fc4e5..baf2a3bceb 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,8171 +1,6171 @@ # Serbian translation of gtk -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # This file is distributed under the same license as the gtk package. # Maintainer: Данило Шеган -# Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић -# Translated on 2009-10-08 by: Бранко Кокановић +# Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган +# Reviewed on 2005-07-08 by: Данило Шеган +# Милош Поповић , 2010. # Мирослав Николић , 2011. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n" +"Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-13 16:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-13 21:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-18 13:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 04:18+0100\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: Serbian (sr)\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\\n\n" -#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136 -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146 -msgid "Display" -msgstr "Приказ" +#: ../gdk/gdk.c:135 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "Грешка у обради опције „--gdk-debug“" -#: ../gdk/gdkcursor.c:128 -msgid "Cursor type" -msgstr "Тип курсора" +#: ../gdk/gdk.c:155 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "Грешка у обради опције „--gdk-no-debug“" -#: ../gdk/gdkcursor.c:129 -msgid "Standard cursor type" -msgstr "Стандардни тип курсора" +#. Description of --class=CLASS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:183 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "Класа програма коју користи управљач прозора" -#: ../gdk/gdkcursor.c:137 -msgid "Display of this cursor" -msgstr "Приказ овог курсора" +#. Placeholder in --class=CLASS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:184 +msgid "CLASS" +msgstr "КЛАСА" -#: ../gdk/gdkdevice.c:111 -msgid "Device Display" -msgstr "Екран уређаја" +#. Description of --name=NAME in --help output +#: ../gdk/gdk.c:186 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "Име програма како га приказује управљач прозора" -#: ../gdk/gdkdevice.c:112 -msgid "Display which the device belongs to" -msgstr "Екран коме припада уређај" +#. Placeholder in --name=NAME in --help output +#: ../gdk/gdk.c:187 +msgid "NAME" +msgstr "ИМЕ" -#: ../gdk/gdkdevice.c:126 -msgid "Device manager" -msgstr "Управник уређаја" +#. Description of --display=DISPLAY in --help output +#: ../gdk/gdk.c:189 +msgid "X display to use" +msgstr "Икс приказ за коришћење" -#: ../gdk/gdkdevice.c:127 -msgid "Device manager which the device belongs to" -msgstr "Управник уређаја коме припада уређај" +#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output +#: ../gdk/gdk.c:190 +msgid "DISPLAY" +msgstr "ПРИКАЗ" -#: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142 -msgid "Device name" -msgstr "Име уређаја" +#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:193 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "ГДК заставице за отклањање грешака за постављање" -#: ../gdk/gdkdevice.c:156 -msgid "Device type" -msgstr "Врста уређаја" +#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573 +msgid "FLAGS" +msgstr "ОПЦИЈЕ" -#: ../gdk/gdkdevice.c:157 -msgid "Device role in the device manager" -msgstr "Улога уређаја у управнику уређаја" +#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:196 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "ГДК заставице за отклањање грешака за уклањање" -#: ../gdk/gdkdevice.c:173 -msgid "Associated device" -msgstr "Придружени уређај" +#. +#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are +#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like +#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, +#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands +#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. +#. * Here are some examples of English translations: +#. * XF86AudioMute - Audio mute +#. * Scroll_lock - Scroll lock +#. * KP_Space - Space (keypad) +#. +#: ../gdk/keyname-table.h:3951 +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" +msgstr "BackSpace" -#: ../gdk/gdkdevice.c:174 -msgid "Associated pointer or keyboard with this device" -msgstr "Придружени показивач или тастатура са овим уређајем" +#: ../gdk/keyname-table.h:3952 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" +msgstr "Tab" -#: ../gdk/gdkdevice.c:187 -msgid "Input source" -msgstr "Извор улаза" +#: ../gdk/keyname-table.h:3953 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" +msgstr "Return" -#: ../gdk/gdkdevice.c:188 -msgid "Source type for the device" -msgstr "Врста извора за уређај" +#: ../gdk/keyname-table.h:3954 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" +msgstr "Pause" -#: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204 -msgid "Input mode for the device" -msgstr "Улазни режим за уређај" +#: ../gdk/keyname-table.h:3955 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" +msgstr "Scroll_Lock" -#: ../gdk/gdkdevice.c:219 -msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "Да ли уређај има курсор" +#: ../gdk/keyname-table.h:3956 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "Sys_Req" -#: ../gdk/gdkdevice.c:220 -msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" -msgstr "Да ли постоји видљив курсор који следи покрете уређаја" +#: ../gdk/keyname-table.h:3957 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" +msgstr "Escape" -#: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235 -msgid "Number of axes in the device" -msgstr "Број оса у уређају" +#: ../gdk/keyname-table.h:3958 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" +msgstr "Вишефункцијски тастер" -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147 -msgid "Display for the device manager" -msgstr "Приказ за управника уређаја" +# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" +#: ../gdk/keyname-table.h:3959 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" +msgstr "Лично" -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:154 -msgid "Default Display" -msgstr "Подразумевани приказ" +#: ../gdk/keyname-table.h:3960 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" +msgstr "Лево" -# У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:155 -msgid "The default display for GDK" -msgstr "Подразумевани приказ за ГДК" +#: ../gdk/keyname-table.h:3961 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" +msgstr "Горе" -#: ../gdk/gdkscreen.c:92 -msgid "Font options" -msgstr "Могућности фонта" +#: ../gdk/keyname-table.h:3962 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" +msgstr "Десно" -#: ../gdk/gdkscreen.c:93 -msgid "The default font options for the screen" -msgstr "Подразумеване могућности фонта на екрану" +#: ../gdk/keyname-table.h:3963 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" +msgstr "Доле" -#: ../gdk/gdkscreen.c:100 -msgid "Font resolution" -msgstr "Резолуција фонта" +#: ../gdk/keyname-table.h:3964 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" +msgstr "Page_Up" -#: ../gdk/gdkscreen.c:101 -msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "Резолуција фонта на екрану" +#: ../gdk/keyname-table.h:3965 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "Page_Down" -#: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374 -msgid "Cursor" -msgstr "Курсор" +#: ../gdk/keyname-table.h:3966 +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" +msgstr "End" -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141 -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 -msgid "Device ID" -msgstr "ИБ уређаја" +#: ../gdk/keyname-table.h:3967 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" +msgstr "Begin" -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131 -msgid "Device identifier" -msgstr "Идентификатор уређаја" +#: ../gdk/keyname-table.h:3968 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" +msgstr "Штампај" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118 -msgid "Opcode" -msgstr "Опкôд" +#: ../gdk/keyname-table.h:3969 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" +msgstr "Insert" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 -msgid "Opcode for XInput2 requests" -msgstr "Опкôд за захтеве Х-улазе2" +#: ../gdk/keyname-table.h:3970 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" +msgstr "Num_Lock" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100 -msgid "Event base" -msgstr "База догађаја" +#. Translators: KP_ means 'key pad' here +#: ../gdk/keyname-table.h:3972 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" +msgstr "KP_Space" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101 -msgid "Event base for XInput events" -msgstr "База догађаја за догађаје Х-улаза2" +#: ../gdk/keyname-table.h:3973 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" +msgstr "KP_Tab" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276 -msgid "Program name" -msgstr "Име програма" +#: ../gdk/keyname-table.h:3974 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" +msgstr "KP_Enter" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277 +# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" +#: ../gdk/keyname-table.h:3975 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" +msgstr "KP_Home" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3976 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" +msgstr "KP_Лево" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3977 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" +msgstr "KP_Горе" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3978 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" +msgstr "KP_Десно" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3979 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" +msgstr "KP_Доле" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3980 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" +msgstr "KP_Page_Up" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3981 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" +msgstr "KP_Prior" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3982 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "KP_Page_Down" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3983 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" +msgstr "KP_Next" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3984 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" +msgstr "KP_End" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3985 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" +msgstr "KP_Begin" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3986 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" +msgstr "KP_Insert" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3987 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "KP_Delete" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3988 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed +#: ../gdk/keyname-table.h:3990 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessUp" +msgstr "XF86МонПовећајОсветљеност" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3991 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessDown" +msgstr "XF86МонСмањиОсветљеност" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3992 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMute" +msgstr "XF86ИскључиАудио" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3993 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioLowerVolume" +msgstr "XF86УтишајАудио" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3994 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRaiseVolume" +msgstr "XF86ПојачајАудио" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3995 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPlay" +msgstr "XF86ПустиАудио" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3996 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioStop" +msgstr "XF86ЗауставиАудио" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3997 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioNext" +msgstr "XF86Следеће" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3998 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPrev" +msgstr "XF86Претходно" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3999 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRecord" +msgstr "XF86Снимај" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4000 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPause" +msgstr "XF86Паузирај" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4001 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRewind" +msgstr "XF86Премотај" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4002 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMedia" +msgstr "XF86АудиоМедиј" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4003 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86ScreenSaver" +msgstr "XF86ЧуварЕкрана" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4004 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Battery" +msgstr "XF86Батерија" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4005 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Launch1" +msgstr "XF86Покрени1" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4006 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Forward" +msgstr "XF86Напред" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4007 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Back" +msgstr "XF86Назад" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4008 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Sleep" +msgstr "XF86Спавај" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4009 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Hibernate" +msgstr "XF86Замрзни" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4010 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WLAN" +msgstr "XF86Бежична" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4011 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WebCam" +msgstr "XF86ВебКамерица" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4012 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Display" +msgstr "XF86Прикажи" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4013 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86TouchpadToggle" +msgstr "XF86ПребацивачДодирне табле" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4014 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WakeUp" +msgstr "XF86Пробуди се" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4015 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Suspend" +msgstr "XF86Обустави" + +#. Description of --sync in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "Не групише ГДИ захтеве" + +#. Description of --no-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "Не користи Винтаб АПИ за подршку таблета" + +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "Исто што и „--no-wintab“" + +#. Description of --use-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "Користи Винтаб АПИ [подразумевано]" + +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "Величина палете у 8-битном режиму" + +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 +msgid "COLORS" +msgstr "БОЈЕ" + +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Покрећем „%s“" + +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Отварам „%s“" + +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Отварам %d ставку" +msgstr[1] "Отварам %d ставке" +msgstr[2] "Отварам %d ставки" +msgstr[3] "Отварам ставку" + +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104 +#, c-format msgid "" -"The name of the program. If this is not set, it defaults to " -"g_get_application_name()" +"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" msgstr "" -"Име програма. Уколико није постављено, подразумева се „g_get_application_name" -"()“" +"Овај програм се испоручује БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ! За више података посетите " +"%s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291 -msgid "Program version" -msgstr "Издање програма" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 +msgid "License" +msgstr "Лиценца" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292 -msgid "The version of the program" -msgstr "Издање програма" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347 +msgid "The license of the program" +msgstr "Лиценца програма" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 -msgid "Copyright string" -msgstr "Текст за ауторска права" +#. Add the credits button +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739 +msgid "C_redits" +msgstr "_Заслуге" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Подаци о ауторским правима програма" +#. Add the license button +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752 +msgid "_License" +msgstr "_Лиценца" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324 -msgid "Comments string" -msgstr "Примедбе" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957 +msgid "Could not show link" +msgstr "Не могу да прикажем везу" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325 -msgid "Comments about the program" -msgstr "Примедбе о програму" +# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994 +msgid "Homepage" +msgstr "Лично" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 -msgid "License Type" -msgstr "Врста дозволе" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "О програму: %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376 -msgid "The license type of the program" -msgstr "Врста дозволе за програм" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392 -msgid "Website URL" -msgstr "Адреса веб странице" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393 -msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "Адреса за везу ка веб страници програма" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407 -msgid "Website label" -msgstr "Ознака веб странице" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408 -msgid "The label for the link to the website of the program" -msgstr "Ознака за везу ка веб страници програма" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424 -msgid "Authors" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372 +msgid "Created by" msgstr "Аутори" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425 -msgid "List of authors of the program" -msgstr "Списак аутора програма" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441 -msgid "Documenters" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375 +msgid "Documented by" msgstr "Документација" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Списак особа које су документовале програм" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385 +msgid "Translated by" +msgstr "Превод" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458 -msgid "Artists" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390 +msgid "Artwork by" msgstr "Графика" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459 -msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476 -msgid "Translator credits" -msgstr "" -"Данило Шеган \n" -"Бранко Кокановић \n" -"\n" -"Prevod.org — превод на српски језик" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477 +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:786 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:799 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "Размак" + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "Контра коса црта" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264 +msgid "Other application..." +msgstr "Други програм..." + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128 +msgid "Failed to look for applications online" +msgstr "Не могу да нађем програме на мрежи" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165 +msgid "Find applications online" +msgstr "Налази програме на мрежи" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:213 +msgid "Could not run application" +msgstr "Не могу да покренем програм" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:226 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "Не могу да пронађем „%s“" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:229 +msgid "Could not find application" +msgstr "Не могу да пронађем програм" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:347 +#, c-format +msgid "Select an application to open \"%s\"" +msgstr "Изаберите програм којим ћете отворити „%s“" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:348 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:642 +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\"" +msgstr "Нема доступних програма за отварање „%s“" + +#. Translators: %s is a file type description +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:354 +#, c-format +msgid "Select an application for \"%s\" files" +msgstr "Изаберите програм за „%s“ датотеке" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\" files" +msgstr "Нема доступних програма за отварање „%s“ датотека" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372 msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод" +"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " +"online\" to install a new application" +msgstr "" +"Кликните на „Прикажи остале програме“, за више опција, или „Нађи програме на " +"мрежи“ да инсталирате нови програм" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492 -msgid "Logo" -msgstr "Логотип" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:442 +msgid "Forget association" +msgstr "Заборави удружења" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:507 +msgid "Show other applications" +msgstr "Прикажи остале програме" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:525 +msgid "_Select" +msgstr "_Изабери" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591 +msgid "Default Application" +msgstr "Основни програм" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729 +msgid "Recommended Applications" +msgstr "Препоручени програми" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744 +msgid "Related Applications" +msgstr "Повезани програми" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758 +msgid "Other Applications" +msgstr "Остали програми" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342 +#, c-format +msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" +msgstr "Неисправна функција типа у реду %d: „%s“" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406 +#, c-format +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "Дупликат ИД објекта „%s“ у %d° реду (претходно у %d° реду)" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858 +#, c-format +msgid "Invalid root element: '%s'" +msgstr "Неисправан елемент корена: „%s“" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897 +#, c-format +msgid "Unhandled tag: '%s'" +msgstr "Неподржана ознака: „%s“" + +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:871 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" + +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:909 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" + +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638 +#, c-format +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%Id" + +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 +#, c-format +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%Id" + +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "Искључена" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "Неисправна" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator when the cell is clicked to change the +#. * acelerator. +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729 +msgid "New accelerator..." +msgstr "Нова пречица..." + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Изаберите боју" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Примио сам неисправне податке о бојама\n" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415 msgid "" -"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -"gtk_window_get_default_icon_list()" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" -"Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се " -"gtk_window_get_default_icon_list()" +"Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или " +"затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508 -msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Име логотип слике" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509 -msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму." - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 -msgid "Wrap license" -msgstr "Преломи лиценцу" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523 -msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "Да ли преломити текст лиценце." - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Остваривање пречице" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Елемент за пречицу" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица" - -#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125 -#: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248 -msgid "Name" -msgstr "Име" - -#: ../gtk/gtkaction.c:223 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "Јединствено име за акцију." - -#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287 -#: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328 -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 -msgid "Label" -msgstr "Ознака" - -#: ../gtk/gtkaction.c:242 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "" -"Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију." - -#: ../gtk/gtkaction.c:258 -msgid "Short label" -msgstr "Кратка ознака" - -#: ../gtk/gtkaction.c:259 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки." - -#: ../gtk/gtkaction.c:267 -msgid "Tooltip" -msgstr "Облачић" - -#: ../gtk/gtkaction.c:268 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "Облачић за ову акцију." - -#: ../gtk/gtkaction.c:283 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Испоручена икона" - -#: ../gtk/gtkaction.c:284 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "" -"Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију." - -#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:245 -msgid "GIcon" -msgstr "ГИкона" - -#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 -#: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:246 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "ГИкона за приказ" - -#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 -#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:229 -#: ../gtk/gtkwindow.c:724 -msgid "Icon Name" -msgstr "Име иконе" - -#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 -#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:230 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "Име иконе из теме икона" - -#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Видљиво када је водоравно" - -#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441 msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно." +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"Кликните на капало, а затим кликните на боју било где на вашем екрану да је " +"изаберете." -#: ../gtk/gtkaction.c:349 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "Видљиво када излази из оквира" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Нијанса:" -#: ../gtk/gtkaction.c:350 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Положај на точку боја." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454 +msgid "_Saturation:" +msgstr "_Засићеност:" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Засићеност боје." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 +msgid "_Value:" +msgstr "_Вредност:" + +# Mozda "vedrina boje"? +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Осветљеност боје." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458 +msgid "_Red:" +msgstr "_Црвена:" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Количина црвене светлости у боји." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 +msgid "_Green:" +msgstr "_Зелена:" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Количина зелене светлости у боји." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Плава:" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Количина плаве светлости у боји." + +# Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне. +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466 +msgid "Op_acity:" +msgstr "_Провидност:" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Провидност боје." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:490 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Име боје:" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:504 msgid "" -"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " -"overflow menu." +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." msgstr "" -"Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију " -"траке алатки ван оквира." +"Овде можете унети хексадецималну вредност боје у ХТМЛ стилу, или једноставно " +"енглеско име боје као што је „orange“." -#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Видљиво када је усправно" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:536 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Палета" -#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Точак боја" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038 msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно." +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју " +"можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи " +"је на преглед тренутно изабране боје." -#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209 -msgid "Is important" -msgstr "Важно је" - -#: ../gtk/gtkaction.c:366 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044 msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." msgstr "" -"Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке " -"алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." +"Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је " +"сачували за накнадну употребу." -#: ../gtk/gtkaction.c:374 -msgid "Hide if empty" -msgstr "Сакриј ако је празно" - -#: ../gtk/gtkaction.c:375 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "" -"Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају." - -#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971 -msgid "Sensitive" -msgstr "Осетљиво" - -#: ../gtk/gtkaction.c:382 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Да ли је акција укључена." - -#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 -#: ../gtk/gtkwidget.c:964 -msgid "Visible" -msgstr "Видљиво" - -#: ../gtk/gtkaction.c:389 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Да ли је акција видљива." - -#: ../gtk/gtkaction.c:395 -msgid "Action Group" -msgstr "Група акција" - -#: ../gtk/gtkaction.c:396 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050 msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." -msgstr "" -"Група Гтк акције са којом је ова Гтк акција повезана, или NULL (за унутрашњу " -"употребу)." +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "Већ изабрана боја, за поређење са бојом коју сте сада изабрали." -#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183 -msgid "Always show image" -msgstr "Увек приказуј слику" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "Изабрана боја." -#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "Да ли је слика увек видљива" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456 +msgid "_Save color here" +msgstr "Овде _сачувај боју" -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229 -msgid "A name for the action group." -msgstr "Јединствено име за групу акција." - -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "Да ли је група акција укључена." - -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "Да ли је група акција видљива." - -#: ../gtk/gtkactivatable.c:289 -msgid "Related Action" -msgstr "Повезана акција" - -#: ../gtk/gtkactivatable.c:290 -msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "" -"Акција коју ће овај елемент са могућношћу активирања активирати и од које ће " -"примати ажурирања" - -#: ../gtk/gtkactivatable.c:312 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Користи изглед акције" - -#: ../gtk/gtkactivatable.c:313 -msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "Да ли да се користе својства изгледа повезаних акција" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381 -msgid "Value" -msgstr "Вредност" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:124 -msgid "The value of the adjustment" -msgstr "Вредност прилагођења" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:140 -msgid "Minimum Value" -msgstr "Најмања вредност" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:141 -msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "Најмања вредност прилагођења" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:160 -msgid "Maximum Value" -msgstr "Највећа вредност" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:161 -msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "Највећа вредност прилагођења" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:177 -msgid "Step Increment" -msgstr "Корак увећања" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:178 -msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "Корак увећања прилагођења" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:194 -msgid "Page Increment" -msgstr "Странично увећање" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:195 -msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "Странично увећање прилагођења" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:214 -msgid "Page Size" -msgstr "Величина странице" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:215 -msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "Величина странице прилагођења" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:137 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Водоравно поравнање" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661 msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" -"Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево " -"поравнање, 1.0 десно поравнање." +"Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измените " +"ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите " +"„Овде сачувај боју“." -#: ../gtk/gtkalignment.c:147 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "Усправно поравнање" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "" -"Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава " -"поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном." - -#: ../gtk/gtkalignment.c:156 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Водоравна размера" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:157 -msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико " -"искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:165 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Усправна размера" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:166 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико " -"искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:183 -msgid "Top Padding" -msgstr "Попуна на врху" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:184 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента." - -#: ../gtk/gtkalignment.c:200 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "Попуна на дну" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:201 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента." - -#: ../gtk/gtkalignment.c:217 -msgid "Left Padding" -msgstr "Лева попуна" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:218 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента." - -#: ../gtk/gtkalignment.c:234 -msgid "Right Padding" -msgstr "Десна попуна" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:235 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента." - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555 -msgid "Include an 'Other...' item" -msgstr "Укључивање ставке „Остало...“" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556 -msgid "" -"Whether the combobox should include an item that triggers a " -"GtkAppChooserDialog" -msgstr "" -"Да ли прозорче за избор треба да садржи ставку која покреће Гтк прозорче за " -"избор програма" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722 -msgid "Heading" -msgstr "Наслов" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723 -msgid "The text to show at the top of the dialog" -msgstr "Текст за приказивање на врху прозорчета" - -#: ../gtk/gtkappchooser.c:58 -msgid "Content type" -msgstr "Врста садржаја" - -#: ../gtk/gtkappchooser.c:59 -msgid "The content type used by the open with object" -msgstr "Врста садржаја коју користи отвори уз објекат" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708 -msgid "GFile" -msgstr "Г датотека" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709 -msgid "The GFile used by the app chooser dialog" -msgstr "Г-датотека коју користи прозорче бирача програма" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015 -msgid "Show default app" -msgstr "Приказује подразумевани програм" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 -msgid "Whether the widget should show the default application" -msgstr "Да ли виџет треба да покаже подразумевани програм" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029 -msgid "Show recommended apps" -msgstr "Приказује препоручене програме" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030 -msgid "Whether the widget should show recommended applications" -msgstr "Да ли виџет треба да покаже препоручене програме" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043 -msgid "Show fallback apps" -msgstr "Приказује програме пребацивања" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044 -msgid "Whether the widget should show fallback applications" -msgstr "Да ли виџет треба да покаже програме пребацивања" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056 -msgid "Show other apps" -msgstr "Приказује друге програме" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057 -msgid "Whether the widget should show other applications" -msgstr "Да ли виџет треба да покаже друге програме" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070 -msgid "Show all apps" -msgstr "Приказује све програме" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071 -msgid "Whether the widget should show all applications" -msgstr "Да ли виџет треба да покаже све програме" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084 -msgid "Widget's default text" -msgstr "Подразумевани текст виџета" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085 -msgid "The default text appearing when there are no applications" -msgstr "Подразумевани текст који се појављује када нема програма" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:110 -msgid "Arrow direction" -msgstr "Смер стрелица" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:111 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:119 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "Сенка стрелице" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:120 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 -msgid "Arrow Scaling" -msgstr "Ширење стрелице" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:128 -msgid "Amount of space used up by arrow" -msgstr "Количина простора за стрелицу" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Водоравно поравнање" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "X поравнање садржаног елемента" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Усправно поравнање" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Y поравнање садржаног елемента" - -# Razmer? -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123 -msgid "Ratio" -msgstr "Однос" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130 -msgid "Obey child" -msgstr "Према садржаном елементу" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "" -"Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног " -"елемента" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:326 -msgid "Header Padding" -msgstr "Попуна заглавља" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:327 -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "Број пиксела око заглавља" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:334 -msgid "Content Padding" -msgstr "Попуна садржаја" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:335 -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "Број пиксела око страна са садржајем." - -#: ../gtk/gtkassistant.c:351 -msgid "Page type" -msgstr "Тип стране" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:352 -msgid "The type of the assistant page" -msgstr "Тип стране асистента" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:369 -msgid "Page title" -msgstr "Наслов стране" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:370 -msgid "The title of the assistant page" -msgstr "Наслов стране асистента" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:386 -msgid "Header image" -msgstr "Слика у заглављу" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:387 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "Слика у заглављу у страни асистента" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:403 -msgid "Sidebar image" -msgstr "Бочна слика" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:404 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "Бочна слика у страни асистента" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:419 -msgid "Page complete" -msgstr "Страна завршена" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:420 -msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "Да ли су сва захтевана поља са стране попуњена" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:152 -msgid "Minimum child width" -msgstr "Најмања ширина садржаног елемента" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:153 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:161 -msgid "Minimum child height" -msgstr "Најмања висина садржаног елемента" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:162 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:170 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:171 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:179 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:180 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:188 -msgid "Layout style" -msgstr "Начин приказа" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:189 -msgid "" -"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " -"start and end" -msgstr "" -"Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су: „spread“ — раширено, " -"„edge“ — према ивици, „start“ — на почетку и „end“ — на крају" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:197 -msgid "Secondary" -msgstr "Другоразредно" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:198 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." -"g., help buttons" -msgstr "" -"Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, " -"што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ." - -#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311 -#: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 -msgid "Spacing" -msgstr "Размаци" - -#: ../gtk/gtkbox.c:242 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "Количина размака међу садржаним елементима" - -#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Једнообразно" - -#: ../gtk/gtkbox.c:252 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине" - -#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 -msgid "Expand" -msgstr "Рашири" - -#: ../gtk/gtkbox.c:273 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте" - -#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 -msgid "Fill" -msgstr "Испуни" - -#: ../gtk/gtkbox.c:290 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" -msgstr "" -"Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или " -"користити за попуну" - -#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169 -msgid "Padding" -msgstr "Попуна" - -#: ../gtk/gtkbox.c:298 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "" -"Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, " -"у тачкама" - -#: ../gtk/gtkbox.c:304 -msgid "Pack type" -msgstr "Врста везивања" - -#: ../gtk/gtkbox.c:305 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца" - -#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 -msgid "Position" -msgstr "Положај" - -#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:761 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу" - -#: ../gtk/gtkbuilder.c:319 -msgid "Translation Domain" -msgstr "Домен превода" - -#: ../gtk/gtkbuilder.c:320 -msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "Домен превода који користи gettext" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:228 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208 -msgid "Use underline" -msgstr "Користи подвлаку" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" -"Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као " -"пречица" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164 -msgid "Use stock" -msgstr "Користи већ припремљене" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:244 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" -"Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо " -"приказивања" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791 -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383 -msgid "Focus on click" -msgstr "Фокусирање кликом" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384 -msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:259 -msgid "Border relief" -msgstr "Изглед ивице" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:260 -msgid "The border relief style" -msgstr "Стил изгледа ивице" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:277 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:296 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149 -msgid "Image widget" -msgstr "Елемент за слику" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:314 -msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:328 -msgid "Image position" -msgstr "Положај слике" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:329 -msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "Положај слике у односу на текст" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:449 -msgid "Default Spacing" -msgstr "Размак подразумеваних" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:450 -msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Размак који треба додати за „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмиће" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:464 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Размак око подразумеваних" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:465 -msgid "" -"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " -"the border" -msgstr "" -"Размак који треба додати око „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмића и који се исцртава " -"око границе" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:470 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "Водоравни померај садржаног елемента" - -# Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"? -#: ../gtk/gtkbutton.c:471 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:478 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "Усправни померај садржаног елемента" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:479 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:495 -msgid "Displace focus" -msgstr "Помери фокус" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:496 -msgid "" -"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " -"rectangle" -msgstr "" -"Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који " -"назначава фокус" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkentry.c:1833 -msgid "Inner Border" -msgstr "Унутрашња граница" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:510 -msgid "Border between button edges and child." -msgstr "Граница између ивица дугмета и детета" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:523 -msgid "Image spacing" -msgstr "Размак слике" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:524 -msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "Размак у пикселима између слике и ознаке" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:468 -msgid "Year" -msgstr "Година" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:469 -msgid "The selected year" -msgstr "Изабрана година" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:482 -msgid "Month" -msgstr "Месец" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:483 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:497 -msgid "Day" -msgstr "Дан" - -# Одозначи!? -#: ../gtk/gtkcalendar.c:498 -msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" -msgstr "" -"Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:512 -msgid "Show Heading" -msgstr "Прикажи заглавље" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:513 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:527 -msgid "Show Day Names" -msgstr "Прикажи имена дана" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:528 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:541 -msgid "No Month Change" -msgstr "Нема измене месеца" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:542 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:556 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Прикажи број недеље" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:557 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:572 -msgid "Details Width" -msgstr "Ширина детаља" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:573 -msgid "Details width in characters" -msgstr "Ширина детаља у знаковима" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:588 -msgid "Details Height" -msgstr "Висина детаља" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:589 -msgid "Details height in rows" -msgstr "Висина детаља у редовима" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:605 -msgid "Show Details" -msgstr "Прикажи детаље" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:606 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "Уколико је постављено, приказују се детаљи" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:618 -msgid "Inner border" -msgstr "Унутрашња граница" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:619 -msgid "Inner border space" -msgstr "Простор унутрашње границе" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:630 -msgid "Vertical separation" -msgstr "Вертикално раздвајање" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:631 -msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "Размак између заглавља дана и главне области" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:642 -msgid "Horizontal separation" -msgstr "Хоризонтално одвајање" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:643 -msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "Размак између заглавља недеље и главне области" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 -msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "Размак који се убацује између ћелија" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:339 -msgid "Whether the cell expands" -msgstr "Да ли ћелија може да се шири" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354 -msgid "Align" -msgstr "Поравнање" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:355 -msgid "Whether cell should align with adjacent rows" -msgstr "Да ли ћелија треба да се поравна са суседним редовима" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371 -msgid "Fixed Size" -msgstr "Стална величина" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:372 -msgid "Whether cells should be the same size in all rows" -msgstr "Да ли ћелије треба да буду исте величине у свим редовима" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388 -msgid "Pack Type" -msgstr "Врста паковања" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:389 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " -"start or end of the cell area" -msgstr "" -"Врста Гтк паковања који означава да ли је ћелија упакована у односу на " -"почетак или на крај области ћелије" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:803 -msgid "Focus Cell" -msgstr "Ћелија фокуса" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:804 -msgid "The cell which currently has focus" -msgstr "Ћелија која је тренутно у фокусу" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:822 -msgid "Edited Cell" -msgstr "Уређена ћелија" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:823 -msgid "The cell which is currently being edited" -msgstr "Ћелија која је тренутно измењена" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:841 -msgid "Edit Widget" -msgstr "Виџет уређивања" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:842 -msgid "The widget currently editing the edited cell" -msgstr "Виџет који тренутно уређује уређену ћелију" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127 -msgid "Area" -msgstr "Област" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128 -msgid "The Cell Area this context was created for" -msgstr "Област ћелије за коју је направљен овај контекст" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Најмања ширина" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164 -msgid "Minimum cached width" -msgstr "Најмања ширина садржаног елемента" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201 -msgid "Minimum Height" -msgstr "Најмања висина" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202 -msgid "Minimum cached height" -msgstr "Најмања висина садржаног елемента" - -#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53 -msgid "Editing Canceled" -msgstr "Уређивање је отказано" - -#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54 -msgid "Indicates that editing has been canceled" -msgstr "Обавештава вас да је уређивање прекинуто" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Тастер пречице" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "Вредност тастера пречице" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Модификатори за пречицу" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "Маска модификатора за пречицу" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Код тастера пречице" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "Хардверски код тастера пречице" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "Режим пречице" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "Тип пречице" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274 -msgid "mode" -msgstr "начин рада" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Режим мењања рендерера ћелије" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283 -msgid "visible" -msgstr "приказати" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284 -msgid "Display the cell" -msgstr "Приказати ћелију" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 -msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "Прикажи осетљиву ћелију" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298 -msgid "xalign" -msgstr "x-поравнање" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299 -msgid "The x-align" -msgstr "Водоравно поравнање" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308 -msgid "yalign" -msgstr "y-поравнање" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 -msgid "The y-align" -msgstr "Усправно поравнање" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318 -msgid "xpad" -msgstr "x-попуна" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 -msgid "The xpad" -msgstr "Водоравна попуна" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328 -msgid "ypad" -msgstr "y-попуна" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 -msgid "The ypad" -msgstr "Усправна попуна" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338 -msgid "width" -msgstr "ширина" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 -msgid "The fixed width" -msgstr "Утврђена ширина" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348 -msgid "height" -msgstr "висина" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 -msgid "The fixed height" -msgstr "Утврђена висина" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358 -msgid "Is Expander" -msgstr "Грана се" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 -msgid "Row has children" -msgstr "Ред садржи друге редове" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367 -msgid "Is Expanded" -msgstr "Разгранат" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375 -msgid "Cell background color name" -msgstr "Име боје позадине ћелије" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383 -msgid "Cell background color" -msgstr "Боја позадине ћелије" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397 -msgid "Cell background RGBA color" -msgstr "РГБА боја позадине ћелије" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398 -msgid "Cell background color as a GdkRGBA" -msgstr "Боја позадине ћелије као ГдкРГБА" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405 -msgid "Editing" -msgstr "Мењање" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406 -msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "Да ли је исцртавач ћелије тренутно у режиму мењања" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414 -msgid "Cell background set" -msgstr "Поставити боју позадине ћелије" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415 -msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 -msgid "Model" -msgstr "Модел" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 -msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "Модел који садржи допуштене вредности прозорчета за избор" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132 -msgid "Text Column" -msgstr "Текстуална колона" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "Колона у моделу извора података из које се извлаче ниске" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858 -msgid "Has Entry" -msgstr "Омогућава унос" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 -msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Објекат сличице" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "Сличица за исцртавање" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Сличица за разгранате" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "Сличица за приказано гранање" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Сличица за неразгранате" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "Сличица за неприказано гранање" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:221 -msgid "Stock ID" -msgstr "ID припремљене" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:262 -msgid "Size" -msgstr "Величина" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 -msgid "Detail" -msgstr "Детаљ" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 -msgid "Follow State" -msgstr "Прати стање" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 -msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "Да ли се исцртана сличица боји према стању или не" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328 -#: ../gtk/gtkwindow.c:701 -msgid "Icon" -msgstr "Икона" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127 -msgid "Value of the progress bar" -msgstr "Вредност елемента напретка" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 -#: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177 -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210 -msgid "Text" -msgstr "Текст" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145 -msgid "Text on the progress bar" -msgstr "Текст у елементу напретка" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137 -msgid "Pulse" -msgstr "Импулс" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169 -msgid "" -"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don't know how much." -msgstr "" -"Поставите овде позитивне вредности да покажете да има напретка, али не знате " -"колики је." - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185 -msgid "Text x alignment" -msgstr "Водоравно поравнање текста" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186 -msgid "" -"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"Водоравно поравнање текста, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде " -"са десна на лево." - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202 -msgid "Text y alignment" -msgstr "Усправно поравнање текста" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203 -msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." -msgstr "Усправно поравнање текста, од 0 (врх) до 1 (дно)." - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153 -#: ../gtk/gtkrange.c:424 -msgid "Inverted" -msgstr "Изврнуто" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154 -msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" -msgstr "Обрће смер у којем расте линија напредовања" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320 -msgid "Adjustment" -msgstr "Поправка" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321 -msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" -msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107 -msgid "Climb rate" -msgstr "Брзина повећања" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252 -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:338 -msgid "Digits" -msgstr "Цифара" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "Број децималних места које желите да прикажете" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 -#: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801 -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125 -#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 -msgid "Active" -msgstr "Активан" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 -msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" -msgstr "Да ли се приказује вртешка унутар ћелије" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 -msgid "Pulse of the spinner" -msgstr "Трептање или вртешка" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" -msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане вртешке" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 -msgid "Text to render" -msgstr "Текст који се исцртава" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 -msgid "Markup" -msgstr "Означени текст" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "Означени текст који се исцртава" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574 -msgid "Attributes" -msgstr "Особине" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "У једном пасусу" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 -msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" -msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189 -#: ../gtk/gtktexttag.c:196 -msgid "Background color name" -msgstr "Име боје позадине" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190 -#: ../gtk/gtktexttag.c:197 -msgid "Background color as a string" -msgstr "Боја позадине као низ знакова" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196 -#: ../gtk/gtktexttag.c:204 -msgid "Background color" -msgstr "Боја позадине" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Боја позадине као Гдк боја" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 -msgid "Background color as RGBA" -msgstr "Боја позадине као РГБА" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211 -msgid "Background color as a GdkRGBA" -msgstr "Боја позадине као ГдкРГБА" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220 -msgid "Foreground color name" -msgstr "Име боје исцртавања" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Боја исцртавања као низ знакова" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228 -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137 -msgid "Foreground color" -msgstr "Боја исцртавања" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Боја исцртавања као Гдк боја" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 -msgid "Foreground color as RGBA" -msgstr "Боја исцртавања као РГБА" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 -msgid "Foreground color as a GdkRGBA" -msgstr "Боја исцртавања као ГдкРГБА" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:755 -#: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684 -msgid "Editable" -msgstr "Измењивост" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246 -#: ../gtk/gtktextview.c:685 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Да ли корисник може мењати текст" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 -#: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269 -msgid "Font" -msgstr "Писмо" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Опис писма као структура „PangoFontDescription“" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277 -msgid "Font family" -msgstr "Породица писма" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "Име породице писма, нпр.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384 -#: ../gtk/gtktexttag.c:285 -msgid "Font style" -msgstr "Стил писма" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 -#: ../gtk/gtktexttag.c:294 -msgid "Font variant" -msgstr "Варијанта писма" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402 -#: ../gtk/gtktexttag.c:303 -msgid "Font weight" -msgstr "Тежина писма" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 -#: ../gtk/gtktexttag.c:314 -msgid "Font stretch" -msgstr "Развлачење писма" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421 -#: ../gtk/gtktexttag.c:323 -msgid "Font size" -msgstr "Величина писма" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343 -msgid "Font points" -msgstr "Писмо у тачкама" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344 -msgid "Font size in points" -msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333 -msgid "Font scale" -msgstr "Размера писма" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412 -msgid "Rise" -msgstr "Померај" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "" -"Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај " -"негативан)" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Прецртано" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460 -msgid "Underline" -msgstr "Подвлачење" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Начин подвлачења за овај текст" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372 -msgid "Language" -msgstr "Језик" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" -msgstr "" -"Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај " -"при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам " -"највероватније ни не треба" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Скрати" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"Жељено место за скраћивање текста, уколико рендерер ћелије не располаже " -"довољним простором за приказ целог текста." - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411 -#: ../gtk/gtklabel.c:720 -msgid "Width In Characters" -msgstr "Ширина у знаковима" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721 -msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Највећа ширина у знаковима" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 -msgid "The maximum width of the cell, in characters" -msgstr "Највећа ширина ћелије, као број знакова" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469 -msgid "Wrap mode" -msgstr "Преламање" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565 -msgid "" -"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"Како преломити текст у више редова, уколико исцртавач ћелије не располаже " -"довољним простором за приказ целог текста" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680 -msgid "Wrap width" -msgstr "Ширина за прелом" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585 -msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "Положај на којем се прелама текст" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 -msgid "Alignment" -msgstr "Поравнање" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606 -msgid "How to align the lines" -msgstr "Како поравнати линије" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:315 -#: ../gtk/gtktexttag.c:558 -msgid "Background set" -msgstr "Постављена позадина" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:316 -#: ../gtk/gtktexttag.c:559 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566 -msgid "Foreground set" -msgstr "Постављена боја" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570 -msgid "Editability set" -msgstr "Постављена измењивост" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574 -msgid "Font family set" -msgstr "Постављена породица писма" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578 -msgid "Font style set" -msgstr "Постављен стил писма" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582 -msgid "Font variant set" -msgstr "Постављена варијанта писма" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586 -msgid "Font weight set" -msgstr "Постављена тежина писма" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590 -msgid "Font stretch set" -msgstr "Постављено развлачење писма" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594 -msgid "Font size set" -msgstr "Постављена величина писма" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598 -msgid "Font scale set" -msgstr "Постављена размера писма" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618 -msgid "Rise set" -msgstr "Постављен померај" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Постављено прецртавање" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642 -msgid "Underline set" -msgstr "Постављено подвлачење" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606 -msgid "Language set" -msgstr "Постављен језик" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 -msgid "Ellipsize set" -msgstr "Скраћивање (са три тачке)" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 -msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 -msgid "Align set" -msgstr "Постављено поравњање" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 -msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим поравњања" - -# Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", -# koliko mi je bar poznato -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 -msgid "Toggle state" -msgstr "Стање прекидача" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "Стање прекидача дугмета" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "Недоследно стање" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "Недоследно стање дугмића" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 -msgid "Activatable" -msgstr "Могуће активирати" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "Прекидачко дугме је могуће активирати" - -# Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 -msgid "Radio state" -msgstr "Стање радио дугмета" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Исцртај прекидачко дугме као радио дугме" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 -msgid "Indicator size" -msgstr "Величина показатеља" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Величина показатеља штиклирања или радио дела дугмета" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:210 -msgid "Background RGBA color" -msgstr "РГБА боја позадине" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:225 -msgid "CellView model" -msgstr "Модел приказа ћелије" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:226 -msgid "The model for cell view" -msgstr "Модел за приказ ћелије" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:244 ../gtk/gtkcombobox.c:944 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415 -msgid "Cell Area" -msgstr "Област ћелије" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:245 ../gtk/gtkcombobox.c:945 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416 -msgid "The GtkCellArea used to layout cells" -msgstr "Област Гтк ћелије коришћена за распоређивање ћелија" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:268 -msgid "Cell Area Context" -msgstr "Контекст области ћелије" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:269 -msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" -msgstr "" -"Контекст области Гтк ћелије коришћен за израчунавање геометрије приказа " -"ћелије" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:286 -msgid "Draw Sensitive" -msgstr "Осетљивост исцртавања" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:287 -msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" -msgstr "Да ли да натера ћелије да буду исцртане у осетљивом стању" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:305 -msgid "Fit Model" -msgstr "Модел испуњавања" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:306 -msgid "Whether to request enough space for every row in the model" -msgstr "Да ли треба тражити довољно простора за сваки ред у моделу" - -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Величина показатеља" - -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Размаци показатеља" - -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Размаци око показатеља штиклирања или радио дела дугмета" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Да ли је ставка менија штиклирана" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133 -msgid "Inconsistent" -msgstr "Недоследно" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "Исцртај као радио дугме" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "Да ли ставка менија изгледа као радио дугме" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170 -msgid "Use alpha" -msgstr "Користи провидност" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 -msgid "Whether to give the color an alpha value" -msgstr "Да ли ће боји бити дата алфа вредност" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397 -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 -msgid "Title" -msgstr "Наслов" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "Наслов прозорчета за избор боје" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338 -msgid "Current Color" -msgstr "Текућа боја" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 -msgid "The selected color" -msgstr "Изабрана боја" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Тренутна провидност" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно " -"непровидно)" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230 -msgid "Current RGBA Color" -msgstr "Тренутна РГБА боја" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231 -msgid "The selected RGBA color" -msgstr "Изабрана РГБА боја" - -# Ovde nema greske!!! -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "Садржи управљање провидношћу" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:331 -msgid "Has palette" -msgstr "Садржи палету" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Да ли треба користити палету" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:339 -msgid "The current color" -msgstr "Тренутна боја" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:346 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно " -"непровидно)" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:360 -msgid "Current RGBA" -msgstr "Тренутна РГБА" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361 -msgid "The current RGBA color" -msgstr "Тренутна РГБА боја" - -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189 msgid "Color Selection" msgstr "Избор боје" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "Одабир боје угњежден у дијалогу." +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117 -msgid "OK Button" -msgstr "ОК дугме" +#. And show the custom paper dialog +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "Одреди произвољне величине" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "ОК дугме на дијалогу." +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788 +msgid "inch" +msgstr "инч" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124 -msgid "Cancel Button" -msgstr "Поништи дугме" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786 +msgid "mm" +msgstr "mm" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "Поништи дугме на дијалогу." +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579 +msgid "Margins from Printer..." +msgstr "Маргине као у штампачу..." -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131 -msgid "Help Button" -msgstr "Дугме помоћи" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "Произвољна величина %d" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "Дугме помоћи на дијалогу." +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057 +msgid "_Width:" +msgstr "_Ширина:" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:663 -msgid "ComboBox model" -msgstr "Модел падајуће листе" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069 +msgid "_Height:" +msgstr "_Висина:" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:664 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "Модел прозорчета за избор" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081 +msgid "Paper Size" +msgstr "Величина папира" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:681 -msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090 +msgid "_Top:" +msgstr "_Горе:" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383 -msgid "Row span column" -msgstr "Ред обухвата колону" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Доле:" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања редова" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114 +msgid "_Left:" +msgstr "_Лево:" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404 -msgid "Column span column" -msgstr "Колона обухвата колону" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126 +msgid "_Right:" +msgstr "Д_есно:" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања колоне" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167 +msgid "Paper Margins" +msgstr "Маргине" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:747 -msgid "Active item" -msgstr "Активна ставка" +#: ../gtk/gtkentry.c:8757 ../gtk/gtktextview.c:8272 +msgid "Input _Methods" +msgstr "_Начини уноса" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:748 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "Ставка која је тренутно активна" +#: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8286 +msgid "_Insert Unicode Control Character" +msgstr "_Убаци контролни Уникод знак" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Додај отцепљивање у меније" +#: ../gtk/gtkentry.c:10179 +msgid "Caps Lock and Num Lock are on" +msgstr "Нумерички и тастер за велика слова су укључени" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 -msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање" +#: ../gtk/gtkentry.c:10181 +msgid "Num Lock is on" +msgstr "Нумерички тастер је укључен" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:780 -msgid "Has Frame" -msgstr "Садржи оквир" +#: ../gtk/gtkentry.c:10183 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "Тастер за велика слова је укључен" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:784 -msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "Да ли прозорче за избор исцртава оквир око садржаних елемената" +#. **************** * +#. * Private Macros * +#. * **************** +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 +msgid "Select a File" +msgstr "Изабери датотеку" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 -msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Да ли прозорче за избор добија фокус када се кликне на њу мишем" +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865 +msgid "Desktop" +msgstr "Радна површ" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "Наслов отцепљеног" +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 +msgid "(None)" +msgstr "(ништа)" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:808 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997 +msgid "Other..." +msgstr "Нека друга..." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Унесите име нове фасцикле" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960 +msgid "Could not retrieve information about the file" +msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 +msgid "Could not add a bookmark" +msgstr "Не могу да додам обележивач" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 +msgid "Could not remove bookmark" +msgstr "Не могу да уклоним обележивач" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "Не могу да направим фасциклу" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006 msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" -"off" -msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" +"Фасцикла не може бити направљена, пошто већ постоји датотека са истим " +"именом. Користите неко друго име за фасциклу, или као прво преименујте " +"датотеку." -#: ../gtk/gtkcombobox.c:825 -msgid "Popup shown" -msgstr "Искачући приказан" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "Морате да изаберете исправно име датотеке." -#: ../gtk/gtkcombobox.c:826 -msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "Да ли се падајући мени приказује" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023 +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "Не могу да направим датотеку под „%s“ зато што то није фасцикла" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:842 -msgid "Button Sensitivity" -msgstr "Осетљивост дугмета" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:843 -msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" -msgstr "Да ли је дугме за падајући мени осетљиво када је модел празан" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:859 -msgid "Whether combo box has an entry" -msgstr "Да ли прозорче за избор има унос" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:874 -msgid "Entry Text Column" -msgstr "Текстуална колона уноса" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:875 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035 msgid "" -"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " -"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." msgstr "" -"Колона у моделу прозорчета за избор за удруживање са нискама из уноса ако је " -"прозорче направљено са „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“" +"Можете једино да изаберете фасцикле. Ставка коју сте изабрали није фасцикла; " +"покушајте да користите неку другу ставку." -#: ../gtk/gtkcombobox.c:892 -msgid "ID Column" -msgstr "ИБ колоне" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045 +msgid "Invalid file name" +msgstr "Неисправно име датотеке" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:893 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле" + +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s на %2$s" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784 +msgid "Search" +msgstr "Тражи" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9488 +msgid "Recently Used" +msgstr "Скоро коришћено" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Изабери које врсте датотека се приказују" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823 +#, c-format +msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" +msgstr "Додај фасциклу „%s“ у обележиваче" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 +#, c-format +msgid "Add the current folder to the bookmarks" +msgstr "Додај текућу фасциклу међу обележиваче" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869 +#, c-format +msgid "Add the selected folders to the bookmarks" +msgstr "Додај изабране фасцикле међу обележиваче" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907 +#, c-format +msgid "Remove the bookmark '%s'" +msgstr "Уклони обележивач „%s“" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909 +#, c-format +msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +msgstr "Не могу да уклоним обележивач „%s“" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801 +msgid "Remove the selected bookmark" +msgstr "Уклони изабрани обележивач" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479 +msgid "Remove" +msgstr "Уклони" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488 +msgid "Rename..." +msgstr "Преименуј..." + +#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3653 +msgid "Places" +msgstr "Места" + +#. Column header for the file chooser's shortcuts pane +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3710 +msgid "_Places" +msgstr "_Места" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3789 +msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +msgstr "Додај изабрану фасциклу у обележиваче" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3936 +msgid "Could not select file" +msgstr "Не могу да изаберем датотеку" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4109 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "_Додај међу обележиваче" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Прикажи с_кривене датотеке" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4129 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "Прикажи колону _величина" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354 +msgid "Files" +msgstr "Датотеке" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4405 +msgid "Name" +msgstr "Име:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4428 +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4442 +msgid "Modified" +msgstr "Измењена" + +#. Label +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793 +msgid "_Name:" +msgstr "_Име:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4740 +msgid "_Browse for other folders" +msgstr "_Разгледај остале фасцикле" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5010 +msgid "Type a file name" +msgstr "Упиши име датотеке" + +#. Create Folder +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5053 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "Направи _фасциклу" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5063 +msgid "_Location:" +msgstr "_Путања:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Сачувај у _фасцикли:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5270 +msgid "Create in _folder:" +msgstr "Направи у _фасцикли:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6353 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "Не могу да прочитам садржај „%s“" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6357 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "Не могу да прочитам садржај фасцикле" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6450 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6518 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6663 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6465 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6467 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "Јуче у %H:%M" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7129 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "Не могу да уђем у фасциклу зато што није локална" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7726 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7747 +#, c-format +msgid "Shortcut %s already exists" +msgstr "Пречица „%s“ већ постоји" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7837 +#, c-format +msgid "Shortcut %s does not exist" +msgstr "Пречица „%s“ не постоји" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Да ли желите да је замените?" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 +#, c-format msgid "" -"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " -"in the model" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"Колона у моделу прозорчета за избор која обезбеђује ИБ ниске за вредности у " -"моделу" +"Ова датотека већ постоји у „%s“. Ако је замените са новом, садржај ће бити " +"преписан." -#: ../gtk/gtkcombobox.c:908 -msgid "Active id" -msgstr "Активан иб" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 +msgid "_Replace" +msgstr "_Замени" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:909 -msgid "The value of the id column for the active row" -msgstr "Вредност иба колоне активног реда" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "Не могу да започнем претраживање" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:924 -msgid "Popup Fixed Width" -msgstr "Стална ширина облачића" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:925 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831 msgid "" -"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " -"width of the combo box" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." msgstr "" -"Да ли ширина облачића треба да буде сталне ширине подударајући додељену " -"ширину прозорчета за избор" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:951 -msgid "Appears as list" -msgstr "Изгледа као списак" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:952 -msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:968 -msgid "Arrow Size" -msgstr "Величина стрелице" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:969 -msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -msgstr "Најмања величина стрелице у прозорчету за избор" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:986 -msgid "The amount of space used by the arrow" -msgstr "Количина простора који користи стрелица" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:880 ../gtk/gtkhandlebox.c:190 -#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601 -#: ../gtk/gtkviewport.c:153 -msgid "Shadow type" -msgstr "Врста сенке" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 -msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -msgstr "Какву врсту сенке да се исцртава око прозорчета за избор" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:453 -msgid "Resize mode" -msgstr "Промена величине" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:454 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Начин на који се обрађује промена величине" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:461 -msgid "Border width" -msgstr "Ширина ивице" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:462 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:470 -msgid "Child" -msgstr "Садржани елемент" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:471 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426 -msgid "Content area border" -msgstr "Ивица површине садржаја" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:290 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443 -msgid "Content area spacing" -msgstr "Размак области садржаја" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:308 -msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "Размак између елемената на области главног дијалога" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459 -msgid "Button spacing" -msgstr "Размак дугмића" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Размаци између дугмића" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475 -msgid "Action area border" -msgstr "Ивица површине за деловање" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:325 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета" - -#: ../gtk/gtkentry.c:727 -msgid "Text Buffer" -msgstr "Бафер текста" - -#: ../gtk/gtkentry.c:728 -msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "Објекат бафера текста који заправо чува текст" - -#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:662 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Положај курзора" - -#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:663 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова" - -#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:672 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Граница избора" - -#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:673 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова" - -#: ../gtk/gtkentry.c:756 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Дозвољена измена садржаја поља" - -#: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 -msgid "Maximum length" -msgstr "Највећа дужина" - -#: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења" - -#: ../gtk/gtkentry.c:772 -msgid "Visibility" -msgstr "Видљивост" - -#: ../gtk/gtkentry.c:773 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "" -"Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста " -"(унос лозинке)" - -#: ../gtk/gtkentry.c:781 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир" - -#: ../gtk/gtkentry.c:789 -msgid "" -"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -msgstr "Ивица око текста и оквира. Превазилази својство унутрашњег стила ивице" - -#: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362 -msgid "Invisible character" -msgstr "Невидљиви знак" - -#: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1363 -msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)" - -#: ../gtk/gtkentry.c:804 -msgid "Activates default" -msgstr "Покреће подразумевани" - -#: ../gtk/gtkentry.c:805 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у " -"прозорчету) када се притисне Ентер" - -#: ../gtk/gtkentry.c:811 -msgid "Width in chars" -msgstr "Ширина у знаковима" - -#: ../gtk/gtkentry.c:812 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "За колико знакова има места у пољу" - -#: ../gtk/gtkentry.c:821 -msgid "Scroll offset" -msgstr "Померај" - -#: ../gtk/gtkentry.c:822 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево" - -#: ../gtk/gtkentry.c:832 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "Садржај поља" - -#: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:81 -msgid "X align" -msgstr "X поравнање" - -#: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:82 -msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна " -"на лево." - -#: ../gtk/gtkentry.c:864 -msgid "Truncate multiline" -msgstr "Сечење више линија" - -#: ../gtk/gtkentry.c:865 -msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "Да ли да се убацивања са више линија сасеку у једну линију." - -#: ../gtk/gtkentry.c:881 -msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -msgstr "" -"Каква врста сенке да се исцртава око уноса када је постављено да има оквир" - -#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtktextview.c:764 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "Начин преписивања" - -#: ../gtk/gtkentry.c:897 -msgid "Whether new text overwrites existing text" -msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја" - -#: ../gtk/gtkentry.c:911 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 -msgid "Text length" -msgstr "Дужина текста" - -#: ../gtk/gtkentry.c:912 -msgid "Length of the text currently in the entry" -msgstr "Дужина тренутног текста у уносу" - -#: ../gtk/gtkentry.c:927 -msgid "Invisible character set" -msgstr "Подешавање невидљивих знакова" - -#: ../gtk/gtkentry.c:928 -msgid "Whether the invisible character has been set" -msgstr "Да ли је подешен невидљиви знак" - -#: ../gtk/gtkentry.c:946 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Упозорење закључаних великих слова" - -#: ../gtk/gtkentry.c:947 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -msgstr "" -"Да ли ће уноси лозинке да приказују упозорење када су закључана велика слова " -"(CapsLock)" - -# Mozda "razlomak" -#: ../gtk/gtkentry.c:961 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "Део напретка" - -#: ../gtk/gtkentry.c:962 -msgid "The current fraction of the task that's been completed" -msgstr "Тренутни део посла који је завршен" - -#: ../gtk/gtkentry.c:979 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Корак импулса напретка" - -#: ../gtk/gtkentry.c:980 -msgid "" -"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " -"each call to gtk_entry_progress_pulse()" -msgstr "" -"Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при импулсном " -"прираштају за сваки позив gtk_entry_progress_pulse() функције" - -#: ../gtk/gtkentry.c:996 -msgid "Primary pixbuf" -msgstr "Главна сличица" - -#: ../gtk/gtkentry.c:997 -msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "Главна сличица уноса" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1011 -msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "Помоћна сличица" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1012 -msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "Помоћна сличица уноса" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1026 -msgid "Primary stock ID" -msgstr "Идентификатор главног типа" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1027 -msgid "Stock ID for primary icon" -msgstr "Идентификатор типа главне иконице" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1041 -msgid "Secondary stock ID" -msgstr "Идентификатор помоћног типа" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1042 -msgid "Stock ID for secondary icon" -msgstr "Идентификатор типа помоћне иконице" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1056 -msgid "Primary icon name" -msgstr "Главно име иконице" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1057 -msgid "Icon name for primary icon" -msgstr "Име иконице за главну иконицу" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1071 -msgid "Secondary icon name" -msgstr "Помоћно име иконице" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1072 -msgid "Icon name for secondary icon" -msgstr "Име иконице за помоћну иконицу" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1086 -msgid "Primary GIcon" -msgstr "Главна ГИкона" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1087 -msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "ГИкона главне иконице" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1101 -msgid "Secondary GIcon" -msgstr "Помоћна ГИкона" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1102 -msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "ГИкона помоћне иконице" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1116 -msgid "Primary storage type" -msgstr "Главни тип смештаја" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1117 -msgid "The representation being used for primary icon" -msgstr "Начин записа који се користи за главну иконицу" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1132 -msgid "Secondary storage type" -msgstr "Помоћни тип смештаја" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1133 -msgid "The representation being used for secondary icon" -msgstr "Начин записа који се користи за помоћну иконицу" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1154 -msgid "Primary icon activatable" -msgstr "Главна иконица се може активирати" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1155 -msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "Да ли се главна иконица може активирати" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1175 -msgid "Secondary icon activatable" -msgstr "Помоћна иконица се може активирати" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1176 -msgid "Whether the secondary icon is activatable" -msgstr "Да ли се помоћна иконица може активирати" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1198 -msgid "Primary icon sensitive" -msgstr "Главна иконица осетљива" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1199 -msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "Да ли је главна иконица осетљива" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1220 -msgid "Secondary icon sensitive" -msgstr "Помоћна иконица осетљива" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1221 -msgid "Whether the secondary icon is sensitive" -msgstr "Да ли је помоћна иконица осетљива" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1237 -msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "Текст савета главне иконице" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1238 ../gtk/gtkentry.c:1274 -msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "Садржај савета на главној иконици" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1254 -msgid "Secondary icon tooltip text" -msgstr "Текст савета помоћне иконице" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1293 -msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" -msgstr "Садржај савета на помоћној иконици" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1273 -msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "Ознака савета главне иконице" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1292 -msgid "Secondary icon tooltip markup" -msgstr "Ознака савета помоћне иконице" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:792 -msgid "IM module" -msgstr "Модул метода уноса" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1313 ../gtk/gtktextview.c:793 -msgid "Which IM module should be used" -msgstr "Који модул метода уноса треба користити" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1327 -msgid "Icon Prelight" -msgstr "Осветљење иконице" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1328 -msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -msgstr "" -"Да ли да се иконице које се могу активирати осветле када се пређе преко њих" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1341 -msgid "Progress Border" -msgstr "Оквир напретка" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1342 -msgid "Border around the progress bar" -msgstr "Оквир око траке напретка" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1834 -msgid "Border between text and frame." -msgstr "Граница између текста и оквира" - -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "Садржај бафера" - -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "Дужина тренутног текста у баферу" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320 -msgid "Completion Model" -msgstr "Модел допуњавања" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "Модел по којем се траже поклапања" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Најмања дужина кључа" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566 -msgid "Text column" -msgstr "Текстуална колона" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345 -msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "Колона у моделу која садржи ниске." - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364 -msgid "Inline completion" -msgstr "Допуњавање у реду" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365 -msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379 -msgid "Popup completion" -msgstr "Допуњавање облачића" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380 -msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395 -msgid "Popup set width" -msgstr "Ширина облачића" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396 -msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414 -msgid "Popup single match" -msgstr "Јединствено подударање облачића" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415 -msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "" -"Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање." - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429 -msgid "Inline selection" -msgstr "Унутрашњи избор" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430 -msgid "Your description here" -msgstr "Ваш опис овде" - -#: ../gtk/gtkeventbox.c:109 -msgid "Visible Window" -msgstr "Видљив прозор" - -#: ../gtk/gtkeventbox.c:110 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "" -"Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за " -"реаговање на догађаје." - -#: ../gtk/gtkeventbox.c:116 -msgid "Above child" -msgstr "Изнад садржаног" - -#: ../gtk/gtkeventbox.c:117 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "" -"Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо " -"испод." - -#: ../gtk/gtkexpander.c:279 -msgid "Expanded" -msgstr "Раширено" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:280 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:288 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Текст ознаке разграника" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581 -msgid "Use markup" -msgstr "Користи ознаке" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:312 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 -msgid "Label widget" -msgstr "Елемент ознаке" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:322 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:329 -msgid "Label fill" -msgstr "Попуњавање ознаке" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:330 -msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "" -"Да ли виџет ознаке треба да попуни сав расположиви хоризонтални простор" - -# Ovo je LOSE! -#: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1187 -msgid "Expander Size" -msgstr "Величина разграника" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1188 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Величина стрелице за гранање" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:346 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Размаци око стрелица за гранање" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366 -msgid "Dialog" -msgstr "Прозорче" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "Које прозорче за избор датотека користити." - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека." - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 -msgid "Action" -msgstr "Акција" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 -msgid "Filter" -msgstr "Филтер" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:755 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760 -msgid "Local Only" -msgstr "Само локални" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:761 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766 -msgid "Preview widget" -msgstr "Елемент за преглед" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Елемент за преглед је активан" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "Користи ознаку за преглед" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779 -msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784 -msgid "Extra widget" -msgstr "Допунски елемент" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203 -msgid "Select Multiple" -msgstr "Вишеструки избор" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797 -msgid "Show Hidden" -msgstr "Прикажи сакривене" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:798 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:813 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "Потврда преснимавања" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814 -msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." -msgstr "" -"Да ли бирач датотеке у режиму снимања приказује дијалог потврде преснимавања " -"уколико је потребно." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830 -msgid "Allow folder creation" -msgstr "Дозволи прављење фасцикли" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831 -msgid "" -"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " -"folders." -msgstr "" -"Да ли бирач датотеке кад није у режиму отварања нуди кориснику да прави нове " -"фасцикле." - -#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 -msgid "X position" -msgstr "Водоравни положај" - -#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635 -msgid "X position of child widget" -msgstr "Водоравни положај садржаног елемента" - -#: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644 -msgid "Y position" -msgstr "Усправни положај" - -#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "Усправни положај садржаног елемента" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141 -msgid "The title of the font selection dialog" -msgstr "Наслов прозорчета за избор писма" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219 -msgid "Font name" -msgstr "Име писма" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "Име изабраног писма" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 +"Програм не може да успостави везу са сервисом индексирања. Уверите се да је " +"покренут." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "Не могу да пошаљем захтев претраге" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9064 +msgid "Search:" +msgstr "Тражи:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9672 +#, c-format +msgid "Could not mount %s" +msgstr "Не могу да прикључим „%s“" + +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file +#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179 +msgid "Invalid path" +msgstr "Неисправна путања" + +#. translators: this text is shown when there are no completions +#. * for something the user typed in a file chooser entry +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111 +msgid "No match" +msgstr "Без поклапања" + +#. translators: this text is shown when there is exactly one completion +#. * for something the user typed in a file chooser entry +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122 +msgid "Sole completion" +msgstr "Један могући наставак" + +#. translators: this text is shown when the text in a file chooser +#. * entry is a complete filename, but could be continued to find +#. * a longer match +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138 +msgid "Complete, but not unique" +msgstr "Поклапање, али има и других" + +#. Translators: this text is shown while the system is searching +#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170 +msgid "Completing..." +msgstr "Настављам..." + +#. hostnames in a local_only file chooser? user error +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a +#. * file chooser's text entry when the user enters something like +#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217 +msgid "Only local files may be selected" +msgstr "Можете изабрати само локалне датотеке" + +#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a +#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' +#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201 +msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" +msgstr "Непотпуно име домаћина; завршите га са „/“" + +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file +#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist +#. * and then hits Tab +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212 +msgid "Path does not exist" +msgstr "Путања не постоји" + +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48 +msgid "File System" +msgstr "Систем датотека" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Изаберите фонт" + +#. Initialize fields +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173 -msgid "Use font in label" -msgstr "Користи писмо у ознаци" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785 +msgid "Font" +msgstr "Фонт" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма" +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: ../gtk/gtkfontsel.c:100 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189 -msgid "Use size in label" -msgstr "Користи величину у ознаци" +#: ../gtk/gtkfontsel.c:366 +msgid "_Family:" +msgstr "_Породица:" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма" +#: ../gtk/gtkfontsel.c:372 +msgid "_Style:" +msgstr "_Стил:" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206 -msgid "Show style" -msgstr "Прикажи стил" +#: ../gtk/gtkfontsel.c:378 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Величина:" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци" +#. create the text entry widget +#: ../gtk/gtkfontsel.c:554 +msgid "_Preview:" +msgstr "Пре_глед:" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222 -msgid "Show size" -msgstr "Прикажи величину" +#: ../gtk/gtkfontsel.c:1653 +msgid "Font Selection" +msgstr "Избор фонта" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци" +#. Remove this icon source so we don't keep trying to +#. * load it. +#. +#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358 +#, c-format +msgid "Error loading icon: %s" +msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:220 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "Ниска који представља овај фонт" - -#: ../gtk/gtkfontsel.c:226 -msgid "Preview text" -msgstr "Текст за преглед" - -#: ../gtk/gtkfontsel.c:227 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма" - -#: ../gtk/gtkframe.c:134 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Текст ознаке оквира" - -#: ../gtk/gtkframe.c:141 -msgid "Label xalign" -msgstr "Водоравно поравнање ознаке" - -#: ../gtk/gtkframe.c:142 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "Водоравно поравнање ознаке" - -#: ../gtk/gtkframe.c:150 -msgid "Label yalign" -msgstr "Усправно поравнање ознаке" - -#: ../gtk/gtkframe.c:151 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "Усправно поравнање ознаке" - -#: ../gtk/gtkframe.c:159 -msgid "Frame shadow" -msgstr "Сенка оквира" - -#: ../gtk/gtkframe.c:160 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "Изглед ивице оквира" - -#: ../gtk/gtkframe.c:169 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1281 ../gtk/gtktable.c:175 -msgid "Row spacing" -msgstr "Размак редова" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1282 ../gtk/gtktable.c:176 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "Размак између два суседна реда" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1288 ../gtk/gtktable.c:184 -msgid "Column spacing" -msgstr "Размак колона" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1289 ../gtk/gtktable.c:185 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "Размак између два суседна ступца" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1295 -msgid "Row Homogeneous" -msgstr "Истородност реда" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1296 -msgid "If TRUE, the rows are all the same height" -msgstr "Уколико је постављено, онда сви редови имају исту висину" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1302 -msgid "Column Homogeneous" -msgstr "Истородност колоне" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1303 -msgid "If TRUE, the columns are all the same width" -msgstr "Уколико је постављено, онда све колоне имају исту висину" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1309 ../gtk/gtktable.c:201 -msgid "Left attachment" -msgstr "Лево припајање" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1310 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1316 ../gtk/gtktable.c:215 -msgid "Top attachment" -msgstr "Горње припајање" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1317 -msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" -msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1323 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 -msgid "Width" -msgstr "Ширина" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1324 -msgid "The number of columns that a child spans" -msgstr "Број колона које садржани елемент обухвата" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1330 ../gtk/gtklayout.c:669 -msgid "Height" -msgstr "Висина" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1331 -msgid "The number of rows that a child spans" -msgstr "Број редова које садржани елемент обухвата" - -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:191 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац" - -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:199 -msgid "Handle position" -msgstr "Положај ручке" - -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:200 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент" - -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 -msgid "Snap edge" -msgstr "Привуци ивици" - -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1336 +#, c-format msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања" - -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217 -msgid "Snap edge set" -msgstr "Постављено привлачење ивици" - -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" +"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" +"was not found either, perhaps you need to install it.\n" +"You can get a copy from:\n" +"\t%s" msgstr "" -"Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност " -"изведена из handle_position (позиције ручке)" +"Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n" +"нађена, можда треба да је инсталирате.\n" +"Можете набавити примерак са:\n" +"\t%s" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:225 -msgid "Child Detached" -msgstr "Дете откачено" +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1518 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3038 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "Неуспело учитавање иконице" + +#: ../gtk/gtkimmodule.c:526 +msgid "Simple" +msgstr "Једноставна" + +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "Систем" + +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681 +#, c-format +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "Систем (%s)" + +#. Open Link +#: ../gtk/gtklabel.c:6243 +msgid "_Open Link" +msgstr "Отвори _везу" + +#. Copy Link Address +#: ../gtk/gtklabel.c:6255 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "Умножи _адресу везе" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482 +msgid "Copy URL" +msgstr "Умножи УРЛ" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645 +msgid "Invalid URI" +msgstr "Неисправан УРЛ" + +# допунски додаци? „добар фазон“... црни Данило +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:563 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Учитава допунске Гтк+ додатке" + +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:564 +msgid "MODULES" +msgstr "ДОДАЦИ" + +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:566 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Чини сва упозорења кобним" + +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:569 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака укључити" + +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:572 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака искључити" + +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: ../gtk/gtkmain.c:846 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#: ../gtk/gtkmain.c:910 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "Не могу да приступим екрану: %s" + +#: ../gtk/gtkmain.c:976 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "Гтк+ опције" + +#: ../gtk/gtkmain.c:976 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "Прикажи Гтк+ опције" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Повежи _се" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Повежи се _анонимно" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Повежи се као _корисник:" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605 +msgid "_Username:" +msgstr "_Корисничко име:" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Домен:" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616 +msgid "_Password:" +msgstr "_Лозинка:" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Одмах заборави лозинку" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Запамти лозинку _до одјављивања" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Запамти _заувек" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883 +#, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Непознат програм (под бројем %d)" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066 +msgid "Unable to end process" +msgstr "Не могу да окончам процес" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103 +msgid "_End Process" +msgstr "_Окончај процес" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "Не могу да окончам процес под бројем %d. Радња још увек није подржана." + +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "Наредба „less“" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860 +msgid "Top Command" +msgstr "Наредба „top“" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "Нова Борнова љуска" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "Борнова љуска" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863 +msgid "Z Shell" +msgstr "Z љуска" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 +#, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "Не могу да окончам процес под бројем %d: %s" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:4805 ../gtk/gtknotebook.c:7449 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "Лист %u" + +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481 +#, c-format +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%Id" + +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:889 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "Датотека са поставком странице није исправна" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177 +msgid "Any Printer" +msgstr "Било који штампач" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177 +msgid "For portable documents" +msgstr "За преносиве документе" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807 +#, c-format msgid "" -"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -"detached." +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" msgstr "" -"Логичка вредност која указује да ли је дете кућице са ручком закачено или " -"откачено." - -#: ../gtk/gtkiconview.c:529 -msgid "Selection mode" -msgstr "Режим избора" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:530 -msgid "The selection mode" -msgstr "Режим избора" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:548 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Колона сличице" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:549 -msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "Колона у моделу из које се извлачи сличица иконице" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:567 -msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "Колона у моделу из којег се извлачи текст" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:586 -msgid "Markup column" -msgstr "Колона са означеним текстом" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:587 -msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "" -"Колона у моделу из које се извлачи текст уколико се користе Панго ознаке" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:594 -msgid "Icon View Model" -msgstr "Модел прегледа икона" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:595 -msgid "The model for the icon view" -msgstr "Модел за преглед помоћу икона" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:611 -msgid "Number of columns" -msgstr "Број колона" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:612 -msgid "Number of columns to display" -msgstr "Број колона које желите да прикажете" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:629 -msgid "Width for each item" -msgstr "Ширина сваке ставке" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:630 -msgid "The width used for each item" -msgstr "Ширина за сваку ставку" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:646 -msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:661 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Размак редова" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:662 -msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "Размак који се убацује између редова мреже" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:677 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Размак колона" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:678 -msgid "Space which is inserted between grid columns" -msgstr "Размак који се убацује између колона мреже" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:693 -msgid "Margin" -msgstr "Маргина" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:694 -msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:709 -msgid "Item Orientation" -msgstr "Правац ставке" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:710 -msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 -msgid "Reorderable" -msgstr "Редослед променљив" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023 -msgid "View is reorderable" -msgstr "Дозвољена је измена редоследа" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173 -msgid "Tooltip Column" -msgstr "Колона савета" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:735 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" -msgstr "Колона у моделу која садржи текст савета за ставке" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:752 -msgid "Item Padding" -msgstr "Попуна ставке" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:753 -msgid "Padding around icon view items" -msgstr "Попуна око ставки у приказу иконица" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:784 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Боја границе избора" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:785 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Боја границе избора" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:791 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Провидност границе избора" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:792 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Провидност границе избора" - -#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:205 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Сличица" - -#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "Гдк сличица за приказ" - -#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:213 -msgid "Filename" -msgstr "Име датотеке" - -#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:214 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ" - -#: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "ID припремљене слике за приказ" - -#: ../gtk/gtkimage.c:261 -msgid "Icon set" -msgstr "Скуп икона" - -#: ../gtk/gtkimage.c:262 -msgid "Icon set to display" -msgstr "Скуп икона за приказ" - -#: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518 -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039 -msgid "Icon size" -msgstr "Величина икона" - -#: ../gtk/gtkimage.c:270 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "" -"Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону" - -#: ../gtk/gtkimage.c:286 -msgid "Pixel size" -msgstr "Величина у тачкама" - -#: ../gtk/gtkimage.c:287 -msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе" - -#: ../gtk/gtkimage.c:295 -msgid "Animation" -msgstr "Анимација" - -#: ../gtk/gtkimage.c:296 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "Гдк анимирана сличица за приказ" - -#: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:253 -msgid "Storage type" -msgstr "Врста смештаја" - -#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:254 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику" - -#: ../gtk/gtkimage.c:355 -msgid "Use Fallback" -msgstr "Користи пребацивање" - -#: ../gtk/gtkimage.c:356 -msgid "Whether to use icon names fallback" -msgstr "Да ли да користи пребацивање имена иконе" - -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени" - -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165 -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "" -"Да ли да се користи текст ознаке да би се направила типска ставка менија" - -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601 -msgid "Accel Group" -msgstr "Група пречица" - -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199 -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "Група пречица која се користи за тастере типских пречица" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202 -msgid "Message Type" -msgstr "Врста обавештења" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203 -msgid "The type of message" -msgstr "Врста обавештења" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:427 -msgid "Width of border around the content area" -msgstr "Ширина ивице око области садржаја" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:444 -msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "Размак између елемената на области" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:476 -msgid "Width of border around the action area" -msgstr "Ширина ивице око акционе области" - -#: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 ../gtk/gtkstylecontext.c:545 -#: ../gtk/gtkwindow.c:732 -msgid "Screen" -msgstr "Екран" - -#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:733 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор" - -#: ../gtk/gtklabel.c:568 -msgid "The text of the label" -msgstr "Текст ознаке" - -#: ../gtk/gtklabel.c:575 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке" - -#: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701 -msgid "Justification" -msgstr "Слагање редова" - -#: ../gtk/gtklabel.c:597 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that" -msgstr "" -"Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на " -"поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то" - -#: ../gtk/gtklabel.c:605 -msgid "Pattern" -msgstr "Образац" - -#: ../gtk/gtklabel.c:606 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "" -"Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту" - -#: ../gtk/gtklabel.c:613 -msgid "Line wrap" -msgstr "Дељење линије" - -#: ../gtk/gtklabel.c:614 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок" - -#: ../gtk/gtklabel.c:629 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Начин прелома линије" - -#: ../gtk/gtklabel.c:630 -msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "Ако је прелом постављен, овим се контролише како се он ради" - -# Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :( -#: ../gtk/gtklabel.c:637 -msgid "Selectable" -msgstr "Избирљив" - -#: ../gtk/gtklabel.c:638 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем" - -#: ../gtk/gtklabel.c:644 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "Тастер пречице" - -#: ../gtk/gtklabel.c:645 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "Тастер пречица за ову ознаку" - -#: ../gtk/gtklabel.c:653 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Елемент пречице" - -#: ../gtk/gtklabel.c:654 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке" - -#: ../gtk/gtklabel.c:700 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " -"enough room to display the entire string" -msgstr "" -"Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним " -"простором за приказ целог текста" - -#: ../gtk/gtklabel.c:741 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "У једном реду" - -#: ../gtk/gtklabel.c:742 -msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "Да ли је ознака у једном реду" - -#: ../gtk/gtklabel.c:759 -msgid "Angle" -msgstr "Угао" - -#: ../gtk/gtklabel.c:760 -msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "Угао под којим је ознака" - -#: ../gtk/gtklabel.c:782 -msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова" - -#: ../gtk/gtklabel.c:800 -msgid "Track visited links" -msgstr "Праћење посећених адреса" - -#: ../gtk/gtklabel.c:801 -msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "Да ли се посећене адресе прате" - -#: ../gtk/gtklayout.c:661 -msgid "The width of the layout" -msgstr "Ширина приказа" - -#: ../gtk/gtklayout.c:670 -msgid "The height of the layout" -msgstr "Висина приказа" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173 -msgid "URI" -msgstr "Адреса" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "Адреса везана за ово дугме" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188 -msgid "Visited" -msgstr "Посећена" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189 -msgid "Whether this link has been visited." -msgstr "Да ли је адреса посећена." - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:181 -msgid "Pack direction" -msgstr "Правац паковања" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:182 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "Правац паковања менија" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:198 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "Правац паковања садржаног" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:199 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "Правац паковања садржаног у менију" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:208 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Стил удубљења око линије менија" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568 -msgid "Internal padding" -msgstr "Унутрашња попуна" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:216 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:587 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "Тренутно изабрана ставка менија" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:602 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "Група пречица која чува пречице менија" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313 -msgid "Accel Path" -msgstr "Путања пречице" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:617 -msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "" -"Путања пречице која се користи да се олакшано направе путање пречица ставки " -"деце" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:633 -msgid "Attach Widget" -msgstr "Прикачи елемент" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:634 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "Елемент на који је мени накачен" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:642 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:656 -msgid "Tearoff State" -msgstr "Стање отцепљеног" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:657 -msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:671 -msgid "Monitor" -msgstr "Монитор" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:672 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "Монитор на коме ће мени искочити" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:678 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Усправна попуна" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:679 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:701 -msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "Резервиши величину за прекидач" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:702 -msgid "" -"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -"icons" -msgstr "" -"Логичка вредност која указује да ли мени резервише простор за прекидаче и " -"иконице" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:708 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Водоравна попуна" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:709 -msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "Додатни простор на левим и десним ивицама менија" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:717 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Усправни померај" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:718 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" -msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:726 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Водоравни померај" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:727 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" -msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:735 -msgid "Double Arrows" -msgstr "Обе стрелице" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:736 -msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "При клизању, увек приказуј ове стрелице" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:749 -msgid "Arrow Placement" -msgstr "Положај стрелице" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:750 -msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "Указује где треба поставити стрелице за клизање" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:758 -msgid "Left Attach" -msgstr "Лево припајање" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:766 -msgid "Right Attach" -msgstr "Десно припајање" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:767 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:774 -msgid "Top Attach" -msgstr "Горње припајање" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:775 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:782 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "Доње припајање" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:797 -msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -msgstr "Произвољна константа за смањивање величине стрелице за клизање" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:281 -msgid "Right Justified" -msgstr "Десно поравнате" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:282 -msgid "" -"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" -msgstr "" -"Поставља да ли ставке менија изгледају поравнати на десној страни траке " -"менија" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:296 -msgid "Submenu" -msgstr "Подмени" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:297 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "Подмени везан на ставку менија, или NULL ако не постоји" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:314 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "Поставите путању пречице за ставку менија" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329 -msgid "The text for the child label" -msgstr "Текст ознаке детета" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392 -msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" -msgstr "" -"Количина простора коју користи стрелица, релативно у односу на величину " -"фонта ставке менија" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:405 -msgid "Width in Characters" -msgstr "Ширина у знаковима" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:406 -msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "Најмања жељена ширина ставке менија у карактерима" - -#: ../gtk/gtkmenushell.c:420 -msgid "Take Focus" -msgstr "Преузми фокус" - -#: ../gtk/gtkmenushell.c:421 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре" - -#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257 -msgid "Menu" -msgstr "Мени" - -#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "Падајући мени" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 -msgid "Image/label border" -msgstr "Ивица слике/ознаке" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186 -msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210 -msgid "Message Buttons" -msgstr "Дугмићи обавештења" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 -msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "Главни текст дијалога поруке" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 -msgid "Use Markup" -msgstr "Користи ознаке" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 -msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "Главни текст наслова укључује Панго ознаке." - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258 -msgid "Secondary Text" -msgstr "Помоћни текст" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 -msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "Помоћни текст дијалога поруке" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 -msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "Користи ознаке у помоћном" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 -msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "Помоћни текст укључује Панго ознаке." - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289 -msgid "Image" -msgstr "Слика" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290 -msgid "The image" -msgstr "Слика" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306 -msgid "Message area" -msgstr "Област поруке" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307 -msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" -msgstr "ГткВБокс који садржи примарну и секундарну ознаку прозорчета" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:91 -msgid "Y align" -msgstr "Y поравнање" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:92 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:101 -msgid "X pad" -msgstr "X попуна" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:102 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:111 -msgid "Y pad" -msgstr "Y попуна" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:112 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159 -msgid "Parent" -msgstr "Родитељ" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 -msgid "The parent window" -msgstr "Родитељски прозор" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167 -msgid "Is Showing" -msgstr "Приказује се" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 -msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "Да ли приказујемо дијалог" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 -msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:685 -msgid "Page" -msgstr "Лист" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:686 -msgid "The index of the current page" -msgstr "Број текућег листа" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:694 -msgid "Tab Position" -msgstr "Положај језичака" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:695 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "На којој страни се налазе језичци" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:702 -msgid "Show Tabs" -msgstr "Прикажи језичке" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:703 -msgid "Whether tabs should be shown" -msgstr "Да ли се језичци приказују или не" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:709 -msgid "Show Border" -msgstr "Прикажи ивицу" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:710 -msgid "Whether the border should be shown" -msgstr "Да ли се ивица приказује или не" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:716 -msgid "Scrollable" -msgstr "Много језичака" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:717 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "" -"Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би " -"стали на предвиђен простор" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:723 -msgid "Enable Popup" -msgstr "Омогући мени" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:724 -msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" -msgstr "" -"Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се " -"може користити за пребацивање на лист" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:738 -msgid "Group Name" -msgstr "Име групе" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:739 -msgid "Group name for tab drag and drop" -msgstr "Име групе за превлачење и отпуштање језичка" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:746 -msgid "Tab label" -msgstr "Ознака језичка" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:747 -msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:753 -msgid "Menu label" -msgstr "Ознака менија" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:754 -msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:767 -msgid "Tab expand" -msgstr "Разоткри језичак" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:768 -msgid "Whether to expand the child's tab" -msgstr "Да ли да прошири садржану картицу или не" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:774 -msgid "Tab fill" -msgstr "Попуњавање језичака" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:775 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" -msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:782 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "Променљивост редоследа језичака" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:783 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action" -msgstr "Да ли је редослед језичака променљив корисниковим акцијама или не" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:789 -msgid "Tab detachable" -msgstr "Језичак откачив" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:790 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "Да ли се језичак може откачити" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Друга корачница уназад" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:806 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Друга корачница унапред" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:822 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 -msgid "Backward stepper" -msgstr "Корачница уназад" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 -msgid "Forward stepper" -msgstr "Корачница унапред" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:866 -msgid "Tab overlap" -msgstr "Преклапање јзичака" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:867 -msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "Величина области преклапања језичака" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:882 -msgid "Tab curvature" -msgstr "Искривљеност језичака" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:883 -msgid "Size of tab curvature" -msgstr "Величина искривљености језичака" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:899 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "Размак стрелице" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:900 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "Размак између стрелица за клизање" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652 -msgid "Icon's count" -msgstr "Број иконе" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 -msgid "The count of the emblem currently displayed" -msgstr "Број тренутно приказаног обележја" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659 -msgid "Icon's label" -msgstr "Ознака иконе" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 -msgid "The label to be displayed over the icon" -msgstr "Ознака која се приказује преко иконе" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666 -msgid "Icon's style context" -msgstr "Постављен стил писма" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 -msgid "The style context to theme the icon appearance" -msgstr "Контекст стила до теме изгледа иконе" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673 -msgid "Background icon" -msgstr "Позадинска икона" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 -msgid "The icon for the number emblem background" -msgstr "Икона за позадину броја обележја" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680 -msgid "Background icon name" -msgstr "Име позадинске иконе" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 -msgid "The icon name for the number emblem background" -msgstr "Име иконе за позадину броја обележја" - -#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:312 -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128 -msgid "Orientation" -msgstr "Правац пружања" - -#: ../gtk/gtkorientable.c:64 -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "Усмерење усмеривог елемента" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:327 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "" -"Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на " -"врху)" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:336 -msgid "Position Set" -msgstr "Положај постављен" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:337 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:343 -msgid "Handle Size" -msgstr "Величина ручке" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:344 -msgid "Width of handle" -msgstr "Ширина ручке" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:360 -msgid "Minimal Position" -msgstr "Најмањи положај" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:361 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:378 -msgid "Maximal Position" -msgstr "Највећи положај" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:379 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:396 -msgid "Resize" -msgstr "Промени величину" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:397 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "" -"Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним " -"елементом" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:412 -msgid "Shrink" -msgstr "Скупљање" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:413 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "" -"Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно" - -#: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:296 -msgid "Embedded" -msgstr "Угњеждено" - -#: ../gtk/gtkplug.c:202 -msgid "Whether the plug is embedded" -msgstr "Да ли је утикач угњежден" - -#: ../gtk/gtkplug.c:216 -msgid "Socket Window" -msgstr "Прозор утичнице" - -#: ../gtk/gtkplug.c:217 -msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "Прозер утичнице у коме је утикач угњежден" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:126 -msgid "Name of the printer" -msgstr "Име штампача" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:132 -msgid "Backend" -msgstr "Позадински мотор" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:133 -msgid "Backend for the printer" -msgstr "Позадински мотор за штампач" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:139 -msgid "Is Virtual" -msgstr "Да ли је виртуелни" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:140 -msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "FALSE ако ово представља прави хардверски штампач" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:146 -msgid "Accepts PDF" -msgstr "Прихвата PDF" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:147 -msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "Постављено ако штампач прихвата PDF документа" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:153 -msgid "Accepts PostScript" -msgstr "Прихвата ПостСкрипт" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:154 -msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "Постављено ако штампач прихвата ПостСкрипт" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:160 -msgid "State Message" -msgstr "Порука стања" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:161 -msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "Ниска која даје тренутно стање штампача" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:167 -msgid "Location" -msgstr "Место" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:168 -msgid "The location of the printer" -msgstr "Место штампача" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:175 -msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "Име иконице која се користи за штампач" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:181 -msgid "Job Count" -msgstr "Број послова" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:182 -msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "Број послова заказан у штампачу" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:200 -msgid "Paused Printer" -msgstr "Паузирани штампач" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:201 -msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "Постављено ако је штампач паузиран" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:214 -msgid "Accepting Jobs" -msgstr "Прихвата послове" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:215 -msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "Постављено ако штампач прихвата нове послове" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 -msgid "Source option" -msgstr "Могућност извора" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 -msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "Могућности штампача које подржавају овај елемент" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:142 -msgid "Title of the print job" -msgstr "Наслов посла штампања" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:150 +"Маргине:\n" +" Лево: %s %s\n" +" Десно: %s %s\n" +" Горе: %s %s\n" +" Доле: %s %s" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306 +msgid "Manage Custom Sizes..." +msgstr "Одреди произвољне величине..." + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907 +msgid "_Format for:" +msgstr "_Формат за:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478 +msgid "_Paper size:" +msgstr "Величина _папира:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Усмерење:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540 +msgid "Page Setup" +msgstr "Подешавање стране" + +#: ../gtk/gtkpathbar.c:157 +msgid "Up Path" +msgstr "Уз путању" + +#: ../gtk/gtkpathbar.c:159 +msgid "Down Path" +msgstr "Низ путању" + +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1518 +msgid "File System Root" +msgstr "Корен система датотека" + +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749 +msgid "Authentication" +msgstr "Потврђивање идентитета" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686 +msgid "Not available" +msgstr "Није доступно" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 +msgid "Select a folder" +msgstr "Изаберите фасциклу" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805 +msgid "_Save in folder:" +msgstr "_Сачувај у фасцикли:" + +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:263 +#, c-format +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s — посао #%d" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "Покретање" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "Припремам за штампу" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "Образујем податке" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "Шаљем податке" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "Чекам" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "Заустављено због проблема" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "Штампам" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "Завршено" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "Завршено уз грешку" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343 +#, c-format +msgid "Preparing %d" +msgstr "Припремам „%d“" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975 +msgid "Preparing" +msgstr "Припремам" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348 +#, c-format +msgid "Printing %d" +msgstr "Штампам „%d“" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005 +msgid "Error creating print preview" +msgstr "Грешка при изради прегледа" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008 +msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "Најчешћи разлог је да није могуће направити привремену датотеку." + +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304 +msgid "Error launching preview" +msgstr "Грешка при покретању прегледа" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +msgid "Application" +msgstr "Програм" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 +msgid "Printer offline" +msgstr "Штампач је искључен" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +msgid "Out of paper" +msgstr "Нема папира" + +#. Translators: this is a printer status. +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002 +msgid "Paused" +msgstr "Заустављено" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 +msgid "Need user intervention" +msgstr "Потребна је интервенција корисника" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 +msgid "Custom size" +msgstr "Произвољна величина" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 +msgid "No printer found" +msgstr "Штампач није пронађен" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "Неисправан аргумент за „CreateDC“" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "Грешка у „StartDoc“" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "Нема довољно слободне меморије" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "Неисправан аргумент са „PrintDlgEx“" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "Неисправан показивач на „PrintDlgEx“" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "Неисправна закачка ка „PrintDlgEx“" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Непозната грешка" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "Не могу да прикупим податке о штампачу" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873 +msgid "Getting printer information..." +msgstr "Прикупљам податке о штампачу..." + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147 msgid "Printer" msgstr "Штампач" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:151 -msgid "Printer to print the job to" -msgstr "Штампач на коме се штампа посао" +#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157 +msgid "Location" +msgstr "Путања" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:159 -msgid "Settings" -msgstr "Подешавања" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:160 -msgid "Printer settings" -msgstr "Подешавања штампача" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298 -msgid "Page Setup" -msgstr "Поставке стране" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206 -msgid "Track Print Status" -msgstr "Прати стање штампања" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:178 -msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " -"print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"Постављено ако посао за штампање наставља да емитује status-changed сигнале " -"пошто су подаци за штампу послати штампачу или серверу штампе." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078 -msgid "Default Page Setup" -msgstr "Подразумеване поставке стране" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079 -msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "Гтк поставке стране које се користе као подразумеване" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316 -msgid "Print Settings" -msgstr "Подешавање штампе" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317 -msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "Гтк подешавања штампе која се користе приликом покретања дијалога" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116 -msgid "Job Name" -msgstr "Име посла" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117 -msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "Ниска која идентификује посао штампања." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Број страна" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142 -msgid "The number of pages in the document." -msgstr "Број страна у документу." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306 -msgid "Current Page" -msgstr "Тренутна страна" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307 -msgid "The current page in the document" -msgstr "Тренутна страна у документу" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185 -msgid "Use full page" -msgstr "Користи целу страну" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186 -msgid "" -"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " -"not the corner of the imageable area" -msgstr "" -"Постављено ако је почетак контекста треба да буде у ћошку стране, а не у " -"ћошку области штампе" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207 -msgid "" -"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " -"after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"Постављено ако ће операција штампања наставити да пријављује стање посла " -"штампања пошто су подаци за штампу послати штампачу или сервер штампе." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224 -msgid "Unit" -msgstr "Јединица" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225 -msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "Јединица у којој се удаљености у контексту мере" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242 -msgid "Show Dialog" -msgstr "Прикажи дијалог" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243 -msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "Постављено ако се приказује дијалог напретка за време штампе." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266 -msgid "Allow Async" -msgstr "Дозволи асинхроно" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267 -msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "Постављено ако процес штампе може да ради асинхроно." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290 -msgid "Export filename" -msgstr "Име датотеке за извоз" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 +#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168 msgid "Status" msgstr "Стање" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305 -msgid "The status of the print operation" -msgstr "Стање операције штампања" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 +msgid "Range" +msgstr "Опсег" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325 -msgid "Status String" -msgstr "Ниска стања" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198 +msgid "_All Pages" +msgstr "_Све листове" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326 -msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "Опис стања у " +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "_Тренутну" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344 -msgid "Custom tab label" -msgstr "Ознака произвољног језичка" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215 +msgid "Se_lection" +msgstr "_Избор" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345 -msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "Ознака језичка који садржи произвољне елементе." +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224 +msgid "Pag_es:" +msgstr "Страниц_е:" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341 -msgid "Support Selection" -msgstr "Подржава избор" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361 -msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." -msgstr "Постављено ако операција штампања подржава штампање избора." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349 -msgid "Has Selection" -msgstr "Има избор" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378 -msgid "TRUE if a selection exists." -msgstr "Постављено ако избор постоји." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357 -msgid "Embed Page Setup" -msgstr "Угњеждене поставке стране" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" -msgstr "" -"Постављено ако су падајући мени за поставку стране угњеждени у дијалог штампе" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415 -msgid "Number of Pages To Print" -msgstr "Број страна за штампање" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416 -msgid "The number of pages that will be printed." -msgstr "Број страна који ће бити штампан." - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299 -msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "Гтк поставке стране које се користе" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324 -msgid "Selected Printer" -msgstr "Изабрани штампач" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325 -msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "Гтк штампач који је изабран" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332 -msgid "Manual Capabilities" -msgstr "Ручне могућности" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333 -msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "Могућности са којима програм може да рукује" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342 -msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "Да ли дијалог подржава избор" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350 -msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "Да ли програм има избор" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" -msgstr "" -"Постављено ако су падајући менији поставке стране угњеждени у Гтк дијалог за " -"штампу" - -# Mozda "razlomak" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 -msgid "Fraction" -msgstr "Део" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "Део који је завршен од укупног посла" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 -msgid "Pulse Step" -msgstr "Корак увећања" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:170 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" -"Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом " -"прираштају" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:178 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195 -msgid "Show text" -msgstr "Прикажи текст" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 -msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "Да ли се напредак приказује као текст." - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225 msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " -"have enough room to display the entire string, if at all." +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1-3,7,11" msgstr "" -"Жељено место за скраћивање текста, уколико трака напретка не располаже " -"довољним простором за приказ целог текста." +"Наведите један или више опсега страница,\n" +" нпр. 1-3,7,11" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225 -msgid "X spacing" -msgstr "Х размак" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 +msgid "Pages" +msgstr "Стране" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 -msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "Додатни размаци постављени на ширину траке напретка." +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 +msgid "Copies" +msgstr "Примерака" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231 -msgid "Y spacing" -msgstr "Y размак" +#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253 +msgid "Copie_s:" +msgstr "Примера_ка:" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 -msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "додатни размаци постављени на висину траке напретка." +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271 +msgid "C_ollate" +msgstr "_Сложи" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245 -msgid "Minimum horizontal bar width" -msgstr "Најмања ширина водоравне траке" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279 +msgid "_Reverse" +msgstr "_Обрни" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 -msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "Најмања водоравна ширина траке напретка" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299 +msgid "General" +msgstr "Опште" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258 -msgid "Minimum horizontal bar height" -msgstr "Најмања висина водоравне траке" +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "С лева на десно, одозго на доле" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 -msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "Најмања водоравна висина траке напретка" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "С лева на десно, одоздо на горе" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 -msgid "Minimum vertical bar width" -msgstr "Најмања усправна ширина траке" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "С десна на лево, одозго на доле" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 -msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "Најмања усправна ширина траке напретка" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "С десна на лево, одоздо на горе" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 -msgid "Minimum vertical bar height" -msgstr "Најмања усправна висина траке" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "Одозго на доле, с лева на десно" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 -msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "Најмања усправна висина траке напретка" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "Одозго на доле, с десна на лево" -#: ../gtk/gtkradioaction.c:118 -msgid "The value" -msgstr "Вредност" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "Одоздо на горе, с лева на десно" -#: ../gtk/gtkradioaction.c:119 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "Одоздо на горе, с десна на лево" + +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570 +msgid "Page Ordering" +msgstr "Слагање страна" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075 +msgid "Left to right" +msgstr "Са лева на десно" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076 +msgid "Right to left" +msgstr "Са десна на лево" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088 +msgid "Top to bottom" +msgstr "Одозго на доле" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089 +msgid "Bottom to top" +msgstr "Одоздо на горе" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 +msgid "Layout" +msgstr "Распоред" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "Д_вострано:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "_Страна на листу:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "Ре_дослед страна:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381 +msgid "_Only print:" +msgstr "Штампај сам_о:" + +#. In enum order +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396 +msgid "All sheets" +msgstr "Све листове" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 +msgid "Even sheets" +msgstr "Парне листове" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 +msgid "Odd sheets" +msgstr "Непарне листове" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "Р_азмера:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428 +msgid "Paper" +msgstr "Папир" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432 +msgid "Paper _type:" +msgstr "_Тип папира:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447 +msgid "Paper _source:" +msgstr "_Фиока за папир:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "Излазна т_рака:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "_Усмерење:" + +#. In enum order +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517 +msgid "Portrait" +msgstr "Усправно" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518 +msgid "Landscape" +msgstr "Положено" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Обрнуто, усправно" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Обрнуто, положено" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565 +msgid "Job Details" +msgstr "Подаци о послу" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "Важн_ост:" + +# bug(goran): ??? +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586 +msgid "_Billing info:" +msgstr "Подаци за _фактурисање:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 +msgid "Print Document" +msgstr "Штампај документ" + +#. Translators: this is one of the choices for the print at option +#. * in the print dialog +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613 +msgid "_Now" +msgstr "_Сад" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624 +msgid "A_t:" +msgstr "_У:" + +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630 msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" msgstr "" -"Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција " -"текућа акција своје групе." +"Одредите време за почетак штампе,\n" +"На пример: 18, 15:30, 14:15:20" -#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 -msgid "Group" -msgstr "Група" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640 +msgid "Time of print" +msgstr "Време штампања" -#: ../gtk/gtkradioaction.c:136 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада." +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656 +msgid "On _hold" +msgstr "На _чекању" -#: ../gtk/gtkradioaction.c:151 -msgid "The current value" -msgstr "Тренутна вредност" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "Задржи посао док се изричито не затражи штампа" -#: ../gtk/gtkradioaction.c:152 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "Додај насловну страну" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686 +msgid "Be_fore:" +msgstr "П_ре:" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704 +msgid "_After:" +msgstr "П_осле:" + +#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing +#. * job-specific options in the print dialog +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722 +msgid "Job" +msgstr "Посао" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788 +msgid "Advanced" +msgstr "Напредно" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826 +msgid "Image Quality" +msgstr "Квалитет слике" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830 +msgid "Color" +msgstr "Боја" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835 +msgid "Finishing" +msgstr "Завршавам" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "Нека подешавања у прозорчету се сукобљавају" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868 +msgid "Print" +msgstr "Штампај" + +#: ../gtk/gtkrc.c:948 +#, c-format +msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" +msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у „pixmap_path“: „%s“" + +#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 +#, c-format +msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" +msgstr "Ова функција није примењена за контроле у класи „%s“" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "Изаберите које врсте докумената се приказују" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "Не могу да нађем ставку за адресу „%s“" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301 +msgid "Untitled filter" +msgstr "Неименовани филтер" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654 +msgid "Could not remove item" +msgstr "Не могу да уклоним ставку" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698 +msgid "Could not clear list" +msgstr "Не могу да очистим списак" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782 +msgid "Copy _Location" +msgstr "Умножи _путању" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795 +msgid "_Remove From List" +msgstr "У_клони са списка" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804 +msgid "_Clear List" +msgstr "_Очисти списак" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "Прикажи _приватне ресурсе" + +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362 +msgid "No items found" +msgstr "Нисам пронашао ниједну ставку" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584 +#, c-format +msgid "No recently used resource found with URI `%s'" +msgstr "Нисам пронашао скорашње коришћен ресурс са адресом „%s“" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Отвори „%s“" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824 +msgid "Unknown item" +msgstr "Непозната ставка" + +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. %s" + +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "Не могу да пронађем ставку са адресом „%s“" + +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436 +#, c-format +msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" +msgstr "" +"Нисам пронашао регистрован програм под називом „%s“ за ставку са адресом „%s“" + +#: ../gtk/gtkspinner.c:287 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Вртешка" + +#: ../gtk/gtkspinner.c:288 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "Обезбеђује видљив приказ напретка неке радње" + +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: ../gtk/gtkstock.c:313 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "Обавештење" + +#: ../gtk/gtkstock.c:314 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "Упозорење" + +#: ../gtk/gtkstock.c:315 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "Грешка" + +#: ../gtk/gtkstock.c:316 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "Питање" + +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: ../gtk/gtkstock.c:321 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "_О програму" + +#: ../gtk/gtkstock.c:322 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "_Додај" + +#: ../gtk/gtkstock.c:323 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "_Примени" + +#: ../gtk/gtkstock.c:324 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "_Подебљано" + +#: ../gtk/gtkstock.c:325 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "О_дустани" + +#: ../gtk/gtkstock.c:326 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "_ЦД уређај" + +#: ../gtk/gtkstock.c:327 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "_Очисти" + +#: ../gtk/gtkstock.c:328 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "_Затвори" + +#: ../gtk/gtkstock.c:329 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "Успостави ве_зу" + +#: ../gtk/gtkstock.c:330 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "_Претвори" + +#: ../gtk/gtkstock.c:331 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "_Умножи" + +#: ../gtk/gtkstock.c:332 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "_Исеци" + +#: ../gtk/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "_Обриши" + +#: ../gtk/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "_Одбаци" + +#: ../gtk/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "П_рекини везу" + +#: ../gtk/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "_Изврши" + +#: ../gtk/gtkstock.c:337 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "_Уреди" + +#: ../gtk/gtkstock.c:338 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Датотека" + +#: ../gtk/gtkstock.c:339 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "_Нађи" + +#: ../gtk/gtkstock.c:340 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Нађи и _замени" + +#: ../gtk/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "Дис_кета" + +#: ../gtk/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Цео екран" + +#: ../gtk/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "Напусти _цео екран" + +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: ../gtk/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "_Доле" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: ../gtk/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "П_рво" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: ../gtk/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "Послед_ње" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: ../gtk/gtkstock.c:351 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "_Горе:" + +#. This is a navigation label as in "go back" +#: ../gtk/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "_Назад" + +#. This is a navigation label as in "go down" +#: ../gtk/gtkstock.c:355 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "_Доле" + +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: ../gtk/gtkstock.c:357 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "На_пред" + +#. This is a navigation label as in "go up" +#: ../gtk/gtkstock.c:359 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "_Горе" + +# Или „хард диск“ +#: ../gtk/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" +msgstr "_Тврди диск" + +#: ../gtk/gtkstock.c:361 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "_Помоћ" + +# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" +#: ../gtk/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "_Почетак" + +#: ../gtk/gtkstock.c:363 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Повећај увлачење" + +#: ../gtk/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Умањи увлачење" + +#: ../gtk/gtkstock.c:365 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "_Индекс" + +#: ../gtk/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "По_даци" + +#: ../gtk/gtkstock.c:367 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "_Курзив" + +#: ../gtk/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "_Иди на" + +#. This is about text justification, "centered text" +#: ../gtk/gtkstock.c:370 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "_Центрирај" + +#. This is about text justification +#: ../gtk/gtkstock.c:372 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "_Попуни" + +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: ../gtk/gtkstock.c:374 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "_Лево" + +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: ../gtk/gtkstock.c:376 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "Д_есно" + +#. Media label, as in "fast forward" +#: ../gtk/gtkstock.c:379 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "На_пред" + +#. Media label, as in "next song" +#: ../gtk/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "_Следеће" + +#. Media label, as in "pause music" +#: ../gtk/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "Па_узирај" + +#. Media label, as in "play music" +#: ../gtk/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "_Пусти" + +#. Media label, as in "previous song" +#: ../gtk/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "Пре_тходно" + +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:389 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "С_ними" + +# хм, хм? +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:391 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "Пре_мотај" + +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:393 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "_Заустави" + +#: ../gtk/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "_Мрежа" + +#: ../gtk/gtkstock.c:395 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "_Ново" + +#: ../gtk/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "_Не" + +#: ../gtk/gtkstock.c:397 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "У _реду" + +#: ../gtk/gtkstock.c:398 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "_Отвори" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:400 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "Положено" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:402 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "Усправно" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:404 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Обрнуто, положено" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:406 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Обрнуто, усправно" + +#: ../gtk/gtkstock.c:407 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "Поде_шавање стране" + +#: ../gtk/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "У_баци" + +#: ../gtk/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "Пос_тавке" + +#: ../gtk/gtkstock.c:410 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "_Штампај" + +#: ../gtk/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Пре_глед пред штампу" + +#: ../gtk/gtkstock.c:412 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "_Особине" + +#: ../gtk/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "_Изађи" + +#: ../gtk/gtkstock.c:414 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "_Понови" + +#: ../gtk/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "_Освежи" + +#: ../gtk/gtkstock.c:416 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "_Уклони" + +#: ../gtk/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "_Врати" + +#: ../gtk/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "_Сачувај" + +#: ../gtk/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "Сачувај _као" + +#: ../gtk/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "Изабери _све" + +#: ../gtk/gtkstock.c:421 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "_Боја" + +#: ../gtk/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "_Фонт" + +#. Sorting direction +#: ../gtk/gtkstock.c:424 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "_Растући" + +#. Sorting direction +#: ../gtk/gtkstock.c:426 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "_Опадајући" + +#: ../gtk/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "_Провера писања" + +#: ../gtk/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "_Заустави" + +#. Font variant +#: ../gtk/gtkstock.c:430 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "_Прецртај" + +#: ../gtk/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "_Поврати" + +#. Font variant +#: ../gtk/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "_Подвуци" + +#: ../gtk/gtkstock.c:434 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "_Опозови" + +#: ../gtk/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "_Да" + +#. Zoom +#: ../gtk/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Обична величина" + +#. Zoom +#: ../gtk/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "_Најбоље слагање" + +#: ../gtk/gtkstock.c:440 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "У_већај" + +#: ../gtk/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "У_мањи" + +#. Translators: if the "on" state label requires more than three +#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for +#. * the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:601 +msgctxt "switch" +msgid "ON" +msgstr "УКЉ" + +#. Translators: if the "off" state label requires more than three +#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:615 +msgctxt "switch" +msgid "OFF" +msgstr "ИСК" + +#: ../gtk/gtkswitch.c:1038 +msgctxt "light switch widget" +msgid "Switch" +msgstr "Прекидач" + +#: ../gtk/gtkswitch.c:1039 +msgid "Switches between on and off states" +msgstr "Пребацује са укљученог на искључено и обратно" + +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "Непозната грешка при распакивању „%s“" + +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "Нисам пронашао функцију за распакивање формата „%s“" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "Пронашао сам и „id“ и „name“ у елементу <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "Атрибут „%s“ сам пронашао два пута у елементу <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852 +#, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "Елемент <%s> има неисправан ИД „%s“" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "Елемент <%s> нема ни атрибут „id“ нити „name“" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "Атрибут „%s“ је поновљен два пута у истом <%s> елементу" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Атрибут „%s“ не може бити на овај начин унутар елемента <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "Ознака „%s“ није дефинисана." + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "Безимена ознака је пронађена па ознаке не могу бити направљене." + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "Ознака „%s“ не постоји у баферу па ознаке не могу бити направљене." + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Елемент <%s> не може да стоји испод <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "„%s“ није исправан тип атрибута" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "„%s“ није исправно име атрибута" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 +#, c-format msgid "" -"The value property of the currently active member of the group to which this " -"action belongs." -msgstr "" -"Својство вредности тренутно активног члана групе којој ова акција припада." +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "Није могуће претворити „%s“ у вредност типа „%s“ за атрибут „%s“" -#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 -msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада." +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "„%s“ није испрана вредност атрибута „%s“" -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "Радио ставка менија чијој групи овај елемент припада." +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "Ознака „%s“ је већ дефинисана" -#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "Радио дугме траке алата чијој групи ово дугме припада." +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "Ознака „%s“ има неисправан приоритет „%s“" -#: ../gtk/gtkrange.c:417 -msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "Први спољашњи елемент у тексту мора бити а не <%s>" -# Sta ovo uopste znaci na engleskom? -#: ../gtk/gtkrange.c:425 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "Елемент <%s> је већ наведен" -#: ../gtk/gtkrange.c:432 -msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "Осетљивост доње корачнице" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 +msgid "A element can't occur before a element" +msgstr "Елемент се не може појавити пре елемента " -#: ../gtk/gtkrange.c:433 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "Подаци нису лепо запаковани у ниску" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871 msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " -"side" -msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање доње стране" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "" +"Подаци нису лепо запаковани у ниску. Прва област није „GTKTEXTBUFFERCONTENTS-" +"0001“" -#: ../gtk/gtkrange.c:441 -msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "Осетљивост горње корачнице" +#: ../gtk/gtktextutil.c:60 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "LRM — Обележивач за с_лева-на-десно" -#: ../gtk/gtkrange.c:442 +#: ../gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "RLM — Обележивач за с_десна-на-лево" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "LRE — _убацивање слева-на-десно" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "RLE — у_бацивање сдесна-на-лево" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "LRO — пр_иморавање слева-на-десно" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "RLO — приморава_ње сдесна-на-лево" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "PDF — _Почни усмерен запис" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:67 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "ZWS — _размак без ширине" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:68 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "ZWJ — _спојница без ширине" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:69 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "ZWNJ — _неспојница без ширине" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1506 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d° реду, знак %d" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1596 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d° реду, знак %d" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2428 +msgid "Empty" +msgstr "Празно" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170 +msgid "Volume" +msgstr "Јачина звука" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172 +msgid "Turns volume down or up" +msgstr "Појачава или смањује јачину звука" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "Подешава јачину звука" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184 +msgid "Volume Down" +msgstr "Утишај" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Смањује јачину звука" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190 +msgid "Volume Up" +msgstr "Појачај" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Појачава јачину звука" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247 +msgid "Muted" +msgstr "Утишано" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251 +msgid "Full Volume" +msgstr "Пуна јачина звука" + +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264 +#, c-format +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "asme_f" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x2" +msgstr "А0x2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "А0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x3" +msgstr "А0x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "А1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "А10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x3" +msgstr "А1x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x4" +msgstr "А1x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "А2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x3" +msgstr "А2x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x4" +msgstr "А2x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x5" +msgstr "А2x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "А3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "А3 Екстра" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x3" +msgstr "А3x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x4" +msgstr "А3x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x5" +msgstr "А3x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x6" +msgstr "А3x6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x7" +msgstr "А3x7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "А4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "А4 екстра" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "А4 ролна" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x3" +msgstr "А4x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x4" +msgstr "А4x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x5" +msgstr "А4x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x6" +msgstr "А4x6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x7" +msgstr "А4x7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x8" +msgstr "А4x8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x9" +msgstr "А4x9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "А5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "А5 екстра" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "А6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "А7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "А8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "А9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "Б0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "Б1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "Б10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "Б2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "Б3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "Б4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "Б5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "Б5 екстра" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "Б6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "Б6/Ц4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "Б7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "Б8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "Б9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "Ц0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "Ц1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "Ц10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "Ц2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "Ц3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "Ц4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "Ц5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "Ц6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "Ц6/Ц5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "Ц7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "Ц7/Ц6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "Ц8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "Ц9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "ДЛ коверта" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "РА0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "РА1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "РА2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "СРА0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "СРА1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "СРА2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "ЈБ0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "ЈБ1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "ЈБ10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "ЈБ2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "ЈБ3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "ЈБ4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "ЈБ5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "ЈБ6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "ЈБ7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "ЈБ8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "ЈБ9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "јис ексек" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "чукеи 2 коверта" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "чукеи 3 коверта" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "чукеи 4 коверта" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "хангаи (разгледница)" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "каху коверта" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "каху2 коверта" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "оуфуку (одздравна разгледница)" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "ју4 коверта" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "10x11" +msgstr "10x11" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "10x13" +msgstr "10x13" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "10x15" +msgstr "10x15" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "11x12" +msgstr "11x12" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "11x15" +msgstr "11x15" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "12x19" +msgstr "12x19" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "5x7" +msgstr "5x7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "6x9 Envelope" +msgstr "6x9 коверта" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "7x9 Envelope" +msgstr "7x9 коверта" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "9x11 Envelope" +msgstr "9x11 коверта" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "а2 коверта" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "арч А" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "арч Б" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "арч Ц" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "арч Д" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "арч Е" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "б-плус" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "ц" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "ц5 коверта" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "д" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "е" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "едп" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "европски едп" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "извршна коверта" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "ф" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold European" +msgstr "европски фан-фолд" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold US" +msgstr "амерички фан-фолд" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold German Legal" +msgstr "немачки правнички фан-фолд" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "амерички званични" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "америчко званично писмо" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3x5" +msgstr "индекс 3x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 (postcard)" +msgstr "индекс 4x6 (разгледница)" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 ext" +msgstr "индекс 4x6 проширени" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5x8" +msgstr "индекс 5x8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "рачун" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "таблоид" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "амерички правнички" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "проширени амерички правнички" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "америчко писмо" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "проширено америчко писмо" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "америчко писмо плус" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "монарх коверта" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "коверта #10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "коверта #11" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "коверта #12" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "коверта #14" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "коверта #9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "лична коверта" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "четврт" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "супер А" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "супер Б" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "широки формат" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "даи-па-каи" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "фолио" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "фолио сп" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "коверта за позивнице" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "италијанска коверта" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "јуро-ку-каи" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "па-каи" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "поштанска коверта" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "мала фотографија" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "прц1 коверта" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "прц10 коверта" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "прц 16к" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "прц2 коверта" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "прц3 коверта" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "прц 32к" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "прц4 коверта" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "прц5 коверта" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "прц6 коверта" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "прц7 коверта" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "прц8 коверта" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "прц9 коверта" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "РОК 16к" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "РОК 8к" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552 +#, c-format +msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" +msgstr "" +"различите „idatas“ структуре су пронађене за симболички везане „%s“ и „%s“\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1370 +#, c-format +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "Не могу да да упишем заглавље\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1376 +#, c-format +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "Не могу да упишем хеш табелу\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1382 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "Не могу да упишем индекс фасцикле\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1390 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "Не могу да препишем заглавље\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1484 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "Не могу да упишем у датотеку за оставе: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1533 +#, c-format +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "Створена остава није исправна.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1547 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "Не могу да преименујем „%s“ у „%s“: %s, и зато уклањам „%s“.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1561 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "Не могу да преименујем „%s“ у „%s“: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1571 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "Не могу да преименујем „%s“ назад у „%s“: %s.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1598 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "Датотека у остави је успешно направљена.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1637 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "Препиши постојећу оставу, чак и ако је ажурна" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1638 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "Не провервај присуство датотеке „index.theme“" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1639 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "Не укључуј податке слике у оставу" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1640 +msgid "Output a C header file" +msgstr "Испиши датотеку Ц заглавља" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1641 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "Искључи опширност исписа" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1642 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "Провери исправност постојеће оставе иконица" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1709 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "Датотека није пронађена: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1715 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "Неисправна остава за иконице: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1728 +#, c-format +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "Није нађена индекс датотека за тему.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1732 +#, c-format msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " -"side" -msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање горње стране" - -#: ../gtk/gtkrange.c:459 -msgid "Show Fill Level" -msgstr "Прикажи ниво попуне" - -#: ../gtk/gtkrange.c:460 -msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." -msgstr "Да ли да се приказује индикатор нивоа попуне на ували." - -#: ../gtk/gtkrange.c:476 -msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "Ограничи на ниво попуне" - -#: ../gtk/gtkrange.c:477 -msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "Да ли да се ограничава горња граница нивоа попуне." - -#: ../gtk/gtkrange.c:492 -msgid "Fill Level" -msgstr "Ниво попуне" - -#: ../gtk/gtkrange.c:493 -msgid "The fill level." -msgstr "Ниво попуне." - -#: ../gtk/gtkrange.c:510 -msgid "Round Digits" -msgstr "Заокруживање цифара" - -#: ../gtk/gtkrange.c:511 -msgid "The number of digits to round the value to." -msgstr "Број цифара на који ће бити заокружена вредност." - -#: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:836 -msgid "Slider Width" -msgstr "Ширина клизача" - -#: ../gtk/gtkrange.c:520 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Ширина клизача или размерника" - -#: ../gtk/gtkrange.c:527 -msgid "Trough Border" -msgstr "Ивица увале" - -#: ../gtk/gtkrange.c:528 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења" - -# Zar nije dobro "koracnica" ;) -#: ../gtk/gtkrange.c:535 -msgid "Stepper Size" -msgstr "Величина корачнице" - -#: ../gtk/gtkrange.c:536 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Дужина корачница на крајевима" - -#: ../gtk/gtkrange.c:549 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Размак корачница" - -#: ../gtk/gtkrange.c:550 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Размак између корачница и клизача" - -#: ../gtk/gtkrange.c:557 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Водоравни померај стрелице" - -#: ../gtk/gtkrange.c:558 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне" - -#: ../gtk/gtkrange.c:565 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Усправни померај стрелице" - -#: ../gtk/gtkrange.c:566 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне" - -#: ../gtk/gtkrange.c:582 -msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "Приказ испод корачнице" - -#: ../gtk/gtkrange.c:583 -msgid "" -"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " -"spacing" -msgstr "Одређује да ли да приказује све или да се изоставе корачнице и размак" - -#: ../gtk/gtkrange.c:596 -msgid "Arrow scaling" -msgstr "Величина стрелица" - -#: ../gtk/gtkrange.c:597 -msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "Величина стрелица у односу на величину дугмета клизача" - -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246 -msgid "Show Numbers" -msgstr "Прикажи бројеве" - -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "Да ли ставке приказивати као бројеве" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132 -msgid "Recent Manager" -msgstr "Управник скорашњих ставки" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133 -msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "Управник скорашњих ставки који се користи" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 -msgid "Show Private" -msgstr "Прикажи приватне" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 -msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "Да ли треба приказати приватне ставке" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 -msgid "Show Tooltips" -msgstr "Прикажи савете" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 -msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "Да ли приказивати савете на ставкама" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174 -msgid "Show Icons" -msgstr "Прикажи иконице" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 -msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "Да ли приказивати иконице поред ставке" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190 -msgid "Show Not Found" -msgstr "Прикажи непронађене" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 -msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "Да ли треба приказивати ставке које показују на недоступне ресурсе" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204 -msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "Да ли дозволити извор више ставки" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217 -msgid "Local only" -msgstr "Само локални" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218 -msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" -"Да ли изабрани ресурс(и) треба да буду ограничени на само локалне датотеке: " -"адресе" +"Није пронађена индекс датотека теме у „%s“.\n" +"Ако заиста желите да направите оставу за иконице овде, наведите „--ignore-" +"theme-index“.\n" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 -msgid "Limit" -msgstr "Ограничење" +#. ID +#: ../modules/input/imam-et.c:454 +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "Амхарски (EZ+)" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235 -msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "Највећи број ставки за приказ" +#. ID +#: ../modules/input/imcedilla.c:92 +msgid "Cedilla" +msgstr "Седиља" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 -msgid "Sort Type" -msgstr "Тип ређања" +#. ID +#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "Ћирилично (транслитеровано)" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 -msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "Редослед ређања приказаних ставки" +#. ID +#: ../modules/input/iminuktitut.c:127 +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "Инуктитут (транслитеровано)" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265 -msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "Текући филтер којим се одређује који су ресурси приказани" +#. ID +#: ../modules/input/imipa.c:145 +msgid "IPA" +msgstr "ИПА (Међународна фонетска азбука)" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295 -msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "Пуна путања до датотеке која се користи за складиштење и читање листе" +#. ID +#: ../modules/input/immultipress.c:31 +msgid "Multipress" +msgstr "Вишеструки пристисци" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310 -msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "Величина листе најскорије коришћених ресурса" +#. ID +#: ../modules/input/imthai.c:35 +msgid "Thai-Lao" +msgstr "Таи-Лао" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 -msgid "The value of the scale" -msgstr "Вредност размере" +#. ID +#: ../modules/input/imti-er.c:453 +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 -msgid "The icon size" -msgstr "Величина иконице" +#. ID +#: ../modules/input/imti-et.c:453 +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог дугмета са склаом" +#. ID +#: ../modules/input/imviqr.c:244 +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "Вијетнамски (VIQR)" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:265 -msgid "Icons" -msgstr "Иконице" +#. ID +#: ../modules/input/imxim.c:28 +msgid "X Input Method" +msgstr "Иксов начин уноса (XIM)" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 -msgid "List of icon names" -msgstr "Списак имена иконица" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024 +msgid "Username:" +msgstr "Корисничко име:" -#: ../gtk/gtkscale.c:253 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033 +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" -#: ../gtk/gtkscale.c:262 -msgid "Draw Value" -msgstr "Прикажи вредност" - -#: ../gtk/gtkscale.c:263 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач" - -#: ../gtk/gtkscale.c:270 -msgid "Value Position" -msgstr "Место за вредност" - -#: ../gtk/gtkscale.c:271 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност" - -#: ../gtk/gtkscale.c:278 -msgid "Slider Length" -msgstr "Дужина клизача" - -#: ../gtk/gtkscale.c:279 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Дужина клизача за размерник" - -#: ../gtk/gtkscale.c:287 -msgid "Value spacing" -msgstr "Размак вредности" - -#: ../gtk/gtkscale.c:288 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:86 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Водоравна поправка" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:87 -msgid "" -"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "" -"Водоравно прилагођавање које се дели између клизећег елемента и његовог " -"контролора" +"Потребно је потврђивање идентитета за штампање документа „%s“ на штампачу „%" +"s“" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:103 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Усправна поправка" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за штампање документа на „%s“" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:104 -msgid "" -"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "" -"Усправно прилагођавање које се дели између клизећег елемента и његовог " -"контролора" +"Потребно је потврђивање идентитета за прикупљање података о задужењу „%s“" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:120 -msgid "Horizontal Scrollable Policy" -msgstr "Водоравна клизна полиса" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за прикупљање података о задужењу" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137 -msgid "How the size of the content should be determined" -msgstr "Како треба да буде одређена величина садржаја" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:136 -msgid "Vertical Scrollable Policy" -msgstr "Усправна клизна полиса" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Најмања дужина клизача" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "Утврђена величина клизача" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "" -"Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену " -"дужину" +"Потребно је потврђивање идентитета за прикупљање података штампача „%s“" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за прикупљање података штампача" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за подразумевани штампач од „%s“" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "Водоравна поправка" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за штампаче из „%s“" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за преузимање датотеке са „%s“" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Усправна поправка" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за „%s“" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "GtkAdjustment за усправни положај" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018 +msgid "Domain:" +msgstr "Домен:" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s'" +msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за штампање документа „%s“" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327 -msgid "Window Placement" -msgstr "Постављање прозора" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328 -msgid "" -"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " -"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "" -"Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање. Ово својство има " -"ефекта само ако је „window-placement-set“ постављен" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345 -msgid "Window Placement Set" -msgstr "Постављено постављање прозора" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346 -msgid "" -"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " -"contents with respect to the scrollbars." -msgstr "" -"Да ли се „window-placement“ користи да се одреди позиција садржаја у односу " -"на клизаче." - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Врста сенке" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Стил удубљења око садржаја" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 -msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "Клизачи унутар удубљења" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 -msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "Постави клизаче између удубљења прозора са клизачима" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Размак између стрелица" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391 -msgid "Minimum Content Width" -msgstr "Најмања ширина садржаја" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392 -msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "Најмања ширина коју ће померен прозор да додели свом садржају" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406 -msgid "Minimum Content Height" -msgstr "Најмања висина садржаја" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407 -msgid "" -"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "Најмања висина коју ће померен прозор да додели свом садржају" - -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 -msgid "Draw" -msgstr "Исцртавање" - -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "Да ли се раздвојници исцртавају, или су празнине" - -# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio? -# Урке: ја сам га одавно користио :) -#: ../gtk/gtksettings.c:318 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Време двоклика" - -#: ../gtk/gtksettings.c:319 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" -msgstr "" -"Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним " -"двокликом (у милисекундама)" - -#: ../gtk/gtksettings.c:326 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Размак двоклика" - -#: ../gtk/gtksettings.c:327 -msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" -msgstr "" -"Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним " -"двокликом (у тачкама)" - -#: ../gtk/gtksettings.c:343 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Треперење курсора" - -#: ../gtk/gtksettings.c:344 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Да ли курсор треба да трепери" - -#: ../gtk/gtksettings.c:351 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Време трептаја курсора" - -#: ../gtk/gtksettings.c:352 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама" - -#: ../gtk/gtksettings.c:371 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "Време трептаја курсора" - -#: ../gtk/gtksettings.c:372 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "Време после ког курсор престаје трепање, у милисекундама" - -#: ../gtk/gtksettings.c:379 -msgid "Split Cursor" -msgstr "Раздвојени курсор" - -#: ../gtk/gtksettings.c:380 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "" -"Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са " -"десна на лево " - -#: ../gtk/gtksettings.c:387 -msgid "Theme Name" -msgstr "Име теме" - -#: ../gtk/gtksettings.c:388 -msgid "Name of theme to load" -msgstr "Име теме за учитавање" - -#: ../gtk/gtksettings.c:396 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Име теме икона" - -#: ../gtk/gtksettings.c:397 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Име теме икона која ће се користити" - -#: ../gtk/gtksettings.c:405 -msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "Име резервне теме иконица" - -#: ../gtk/gtksettings.c:406 -msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "Име теме икона која ће се користити као резервна" - -#: ../gtk/gtksettings.c:414 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "Име теме тастера" - -#: ../gtk/gtksettings.c:415 -msgid "Name of key theme to load" -msgstr "Име теме тастера за учитавање" - -#: ../gtk/gtksettings.c:423 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Пречица за линију менија" - -#: ../gtk/gtksettings.c:424 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Избор тастера за приступ линији менија" - -#: ../gtk/gtksettings.c:432 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Праг превлачења" - -#: ../gtk/gtksettings.c:433 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења" - -#: ../gtk/gtksettings.c:441 -msgid "Font Name" -msgstr "Име писма" - -#: ../gtk/gtksettings.c:442 -msgid "Name of default font to use" -msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити" - -#: ../gtk/gtksettings.c:464 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "Величине икона" - -#: ../gtk/gtksettings.c:465 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" - -#: ../gtk/gtksettings.c:473 -msgid "GTK Modules" -msgstr "Гтк додаци" - -#: ../gtk/gtksettings.c:474 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака" - -#: ../gtk/gtksettings.c:482 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "Xft омекшавање" - -#: ../gtk/gtksettings.c:483 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано" - -#: ../gtk/gtksettings.c:492 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "Xft хинтови" - -#: ../gtk/gtksettings.c:493 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано" - -#: ../gtk/gtksettings.c:502 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Стил Xft хинтова" - -#: ../gtk/gtksettings.c:503 -msgid "" -"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "" -"Који степен хинтова да користим; hintnone, hintslight, hintmedium, or " -"hintfull" - -#: ../gtk/gtksettings.c:512 -msgid "Xft RGBA" -msgstr "Xft RGBA" - -#: ../gtk/gtksettings.c:513 -msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“" - -#: ../gtk/gtksettings.c:522 -msgid "Xft DPI" -msgstr "Xft ТПИ" - -#: ../gtk/gtksettings.c:523 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност" - -#: ../gtk/gtksettings.c:532 -msgid "Cursor theme name" -msgstr "Име теме курсора" - -#: ../gtk/gtksettings.c:533 -msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "Име теме курсора која ће се користити или NULL за подразумевану тему" - -#: ../gtk/gtksettings.c:541 -msgid "Cursor theme size" -msgstr "Величина теме курсора" - -#: ../gtk/gtksettings.c:542 -msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "Величина за курсоре, или 0 за подразумевану величину" - -#: ../gtk/gtksettings.c:551 -msgid "Alternative button order" -msgstr "Обрнути редослед дугмића" - -#: ../gtk/gtksettings.c:552 -msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед" - -#: ../gtk/gtksettings.c:569 -msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "Алтернативни индикатор смера ређања" - -#: ../gtk/gtksettings.c:570 -msgid "" -"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " -"inverted compared to the default (where down means ascending)" -msgstr "" -"Да ли је смер индикатора ређања у приказима листа и стабала обрнут у односу " -"на подразумевани (где доле значи растуће)" - -#: ../gtk/gtksettings.c:578 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Прикажи мени „Начини уноса“" - -#: ../gtk/gtksettings.c:579 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method" -msgstr "" -"Да ли да контекстни мени уноса и приказа текста нуди мењање начина уноса" - -#: ../gtk/gtksettings.c:587 -msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "Прикажи мени „Убаци контролни Уникод знак“" - -#: ../gtk/gtksettings.c:588 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters" -msgstr "" -"Да ли да контекстни мени уноса и приказа текста нуди уношење контролних " -"карактера" - -#: ../gtk/gtksettings.c:596 -msgid "Start timeout" -msgstr "Време ограничења почетка" - -#: ../gtk/gtksettings.c:597 -msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Почетна вредност времена ограничења, када се дугме притисне" - -#: ../gtk/gtksettings.c:606 -msgid "Repeat timeout" -msgstr "Време ограничења понављања" - -#: ../gtk/gtksettings.c:607 -msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Вредност времена ограничења понављања, када се дугме притисне" - -# Ovo je LOSE! -#: ../gtk/gtksettings.c:616 -msgid "Expand timeout" -msgstr "Време ограничења проширивања" - -#: ../gtk/gtksettings.c:617 -msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "" -"Вредност времена ограничења проширивања, када се елемент шири на нови регион" - -#: ../gtk/gtksettings.c:652 -msgid "Color scheme" -msgstr "Шема боја" - -#: ../gtk/gtksettings.c:653 -msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "Палета именованих боја за коришћење у темама" - -#: ../gtk/gtksettings.c:662 -msgid "Enable Animations" -msgstr "Омогући анимације" - -#: ../gtk/gtksettings.c:663 -msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "Да ли омогућити анимације у целом Гтк-у." - -#: ../gtk/gtksettings.c:681 -msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "Омогући начин рада са додиром на екран" - -#: ../gtk/gtksettings.c:682 -msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "Када је постављено, не екран се не шаљу догађаји обавештавања кретања" - -#: ../gtk/gtksettings.c:699 -msgid "Tooltip timeout" -msgstr "Рок савета" - -#: ../gtk/gtksettings.c:700 -msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже" - -#: ../gtk/gtksettings.c:725 -msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "Рок савета за разгледање" - -#: ../gtk/gtksettings.c:726 -msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже у начину рада разгледања" - -#: ../gtk/gtksettings.c:747 -msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "Рок начина разгледања савета" - -#: ../gtk/gtksettings.c:748 -msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "Временски рок после кога се начин рада разгледања онемогућује" - -#: ../gtk/gtksettings.c:767 -msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "Само тастери елемената" - -#: ../gtk/gtksettings.c:768 -msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "" -"Када је постављено, биће доступни само тастери показивача који служе за " -"управљање елементима" - -#: ../gtk/gtksettings.c:785 -msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "Преламање тастера елемената" - -#: ../gtk/gtksettings.c:786 -msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "" -"Одређује да ли да користи преламање за управљање елементима са тастатуре" - -#: ../gtk/gtksettings.c:806 -msgid "Error Bell" -msgstr "Звук за грешку" - -#: ../gtk/gtksettings.c:807 -msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "" -"Када је постављено, звук ће вас упозорити на грешке при управљању елементима " -"преко тастатуре" - -#: ../gtk/gtksettings.c:824 -msgid "Color Hash" -msgstr "Хеш боја" - -#: ../gtk/gtksettings.c:825 -msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "Како изгледа хеш табела шеме боја" - -#: ../gtk/gtksettings.c:833 -msgid "Default file chooser backend" -msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека" - -#: ../gtk/gtksettings.c:834 -msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser" - -#: ../gtk/gtksettings.c:851 -msgid "Default print backend" -msgstr "Подразумевани позадински мотор за штампање" - -#: ../gtk/gtksettings.c:852 -msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "Списак позадинских мотора за штампање који се подразумевано користе" - -#: ../gtk/gtksettings.c:875 -msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "Подразумевана наредба за покретање при приказивању прегледа штампе" - -#: ../gtk/gtksettings.c:876 -msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "Наредба за покретање при приказивању прегледа штампе" - -#: ../gtk/gtksettings.c:892 -msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "Омогући мнемонике" - -#: ../gtk/gtksettings.c:893 -msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "Да ли ознаке треба да имају мнемонике" - -#: ../gtk/gtksettings.c:909 -msgid "Enable Accelerators" -msgstr "Омогући пречице" - -#: ../gtk/gtksettings.c:910 -msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "Да ли ставке менија треба да имају пречице" - -#: ../gtk/gtksettings.c:927 -msgid "Recent Files Limit" -msgstr "Ограничење скорашњих датотека" - -#: ../gtk/gtksettings.c:928 -msgid "Number of recently used files" -msgstr "Број скоро коришћених датотека" - -#: ../gtk/gtksettings.c:946 -msgid "Default IM module" -msgstr "Подразумевани модул метода уноса" - -#: ../gtk/gtksettings.c:947 -msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "Који модул метода уноса треба користити као подразумевани" - -#: ../gtk/gtksettings.c:965 -msgid "Recent Files Max Age" -msgstr "Највећа старост скорашњих датотека" - -#: ../gtk/gtksettings.c:966 -msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "Највећа старост за скоро коришћене датотеке, у данима" - -#: ../gtk/gtksettings.c:975 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Временска ознака подешавања фонта" - -#: ../gtk/gtksettings.c:976 -msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" -msgstr "Временска ознака тренутног подешавања фонта" - -#: ../gtk/gtksettings.c:998 -msgid "Sound Theme Name" -msgstr "Име звучне теме" - -#: ../gtk/gtksettings.c:999 -msgid "XDG sound theme name" -msgstr "XDG име звучне теме" - -#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1021 -msgid "Audible Input Feedback" -msgstr "Звучна потврда уноса" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1022 -msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "Да ли да се пуштају звукови као потврде на уносе корисника" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1043 -msgid "Enable Event Sounds" -msgstr "Омогући звук на догађаје" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1044 -msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "Да ли да се уопште пуштају звукови на догађаје" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1059 -msgid "Enable Tooltips" -msgstr "Омогући савете" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1060 -msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "Да ли да се савети приказују на елементима" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1073 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Начин приказа линије са алаткама" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1074 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" -"Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само " -"иконе, итд." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1088 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Величина икона за алатке" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1089 -msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "Величина икона за уобичајене траке са алаткама." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1106 -msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "Аутоматске мнемонике" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1107 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the mnemonic activator." -msgstr "" -"Одређује да ли треба аутоматски приказати и сакрити мнемонике када их " -"корисник укључи." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1132 -msgid "Application prefers a dark theme" -msgstr "Програм воли тамну тему" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1133 -msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." -msgstr "Да ли програм да преферира да има тамну тему." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1148 -msgid "Show button images" -msgstr "Прикажи слике дугмета" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1149 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "Да ли да се на дугметима приказује слика" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1157 ../gtk/gtksettings.c:1251 -msgid "Select on focus" -msgstr "Изабери кад је у фокусу" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1158 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "Да ли изабрати садржај када поље добије фокус" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1175 -msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "Истек времена наговештаја лозинке" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1176 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "" -"Колико дуго да се приказује последње унесени карактер код скривених уноса" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1185 -msgid "Show menu images" -msgstr "Прикажи слике у менију" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1186 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "Да ли се приказују слике у менију" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1194 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Време пре појаве падајућих менија" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1195 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1212 -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "Постављање прозора са клизачима" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1213 -msgid "" -"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "" -"Где се смешта садржај прозора са клизачима у односу на клизаче, ако није " -"превазиђено сопственим постављањем прозора са клизачима." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1222 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "Дозвољена измена пречица" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1223 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" -"Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1231 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Време пре појаве подменија" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1232 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" -"Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би " -"се појавио подмени" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1241 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "Време пре скривања подменија" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1242 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1252 -msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "Да ли изабрати садржај ознаке када добије фокус" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1260 -msgid "Custom palette" -msgstr "Подешена палета" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1261 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Која се палета користи у изборнику боје" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1269 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "Начин предуноса методе уноса" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1270 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1279 -msgid "IM Status style" -msgstr "Стил стања метода уноса" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1280 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса" - -#: ../gtk/gtksizegroup.c:301 -msgid "Mode" -msgstr "Начин рада" - -#: ../gtk/gtksizegroup.c:302 -msgid "" -"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "" -"Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних " -"елемената" - -#: ../gtk/gtksizegroup.c:318 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "Занемари скривене" - -#: ../gtk/gtksizegroup.c:319 -msgid "" -"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "" -"Ако је постављено, немапирани елементи се игноришу када се одређује величина " -"групе" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:328 -msgid "Climb Rate" -msgstr "Брзина повећања" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:348 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "Заустави се на цртицама" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:349 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "" -"Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег " -"дугмета" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:356 -msgid "Numeric" -msgstr "Бројевни" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364 -msgid "Wrap" -msgstr "У круг" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 -msgid "Update Policy" -msgstr "Начин освежавања" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "" -"Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:382 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:391 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета" - -#: ../gtk/gtkspinner.c:119 -msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "Да ли је вртешка укључена" - -#: ../gtk/gtkstatusbar.c:181 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:263 -msgid "The size of the icon" -msgstr "Величина иконице" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:273 -msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "Екран на којем ће се приказати ова иконица стања" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281 -msgid "Whether the status icon is visible" -msgstr "Да ли је иконица стања видљива" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 -msgid "Whether the status icon is embedded" -msgstr "Да ли је иконица стања угњеждена" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:313 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129 -msgid "The orientation of the tray" -msgstr "Усмерење фиоке" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:340 ../gtk/gtkwidget.c:1072 -msgid "Has tooltip" -msgstr "Има савет" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:341 -msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "Да ли иконица фиоке има савет" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1093 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "Текст савета" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "Садржај савета овог елемента" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:1114 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "Ознаке савета" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:391 -msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "Садржај савета ове иконице фиоке" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 -msgid "The title of this tray icon" -msgstr "Наслов ове иконице фиоке" - -#: ../gtk/gtkstyle.c:471 -msgid "Style context" -msgstr "Контекст стила" - -#: ../gtk/gtkstyle.c:472 -msgid "GtkStyleContext to get style from" -msgstr "Из ког контекста Гтк стила ће бити узет стил" - -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:546 -msgid "The associated GdkScreen" -msgstr "Повезани Гдк екран" - -# Mozda "razlomak" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:552 -msgid "Direction" -msgstr "Правац" - -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:236 -msgid "Text direction" -msgstr "Смер текста" - -#: ../gtk/gtkswitch.c:802 -msgid "Whether the switch is on or off" -msgstr "Да ли је прекидач укључен или искључен" - -#: ../gtk/gtkswitch.c:837 -msgid "The minimum width of the handle" -msgstr "Најмања ширина ручице" - -#: ../gtk/gtktable.c:157 -msgid "Rows" -msgstr "Редови" - -#: ../gtk/gtktable.c:158 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "Број редова у табели" - -#: ../gtk/gtktable.c:166 -msgid "Columns" -msgstr "Колоне" - -#: ../gtk/gtktable.c:167 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "Број колона у табели" - -#: ../gtk/gtktable.c:194 -msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине" - -#: ../gtk/gtktable.c:208 -msgid "Right attachment" -msgstr "Десно припајање" - -#: ../gtk/gtktable.c:209 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента" - -#: ../gtk/gtktable.c:216 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента" - -#: ../gtk/gtktable.c:222 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "Доње припајање" - -#: ../gtk/gtktable.c:229 -msgid "Horizontal options" -msgstr "Водоравне поставке" - -#: ../gtk/gtktable.c:230 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента" - -#: ../gtk/gtktable.c:236 -msgid "Vertical options" -msgstr "Усправне поставке" - -#: ../gtk/gtktable.c:237 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента" - -#: ../gtk/gtktable.c:243 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "Водоравна попуна" - -#: ../gtk/gtktable.c:244 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у " -"тачкама" - -#: ../gtk/gtktable.c:250 -msgid "Vertical padding" -msgstr "Усправна попуна" - -#: ../gtk/gtktable.c:251 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у " -"тачкама" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192 -msgid "Tag Table" -msgstr "Табела ознака" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:193 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Табела текст ознака" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211 -msgid "Current text of the buffer" -msgstr "Текући текст бафера" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225 -msgid "Has selection" -msgstr "Има избор" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:226 -msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "Да ли бафер тренутно има изабран неки текст" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242 -msgid "Cursor position" -msgstr "Положај курсора" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243 -msgid "" -"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "Положај ознаке уноса (као померај од почетка бафера)" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258 -msgid "Copy target list" -msgstr "Списак одредишта за умножавање" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:259 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "" -"Списак одредишта који овај бафер подржава за умножавање из оставе и као " -"извори превлачења и спуштања" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274 -msgid "Paste target list" -msgstr "Списак одредишта за убацивање" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:275 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " -"destination" -msgstr "" -"Списак одредишта који овај бафер подржава за убацивање из оставе и као " -"одредишта за превлачење и спуштање" - -#: ../gtk/gtktextmark.c:90 -msgid "Mark name" -msgstr "Име ознаке" - -#: ../gtk/gtktextmark.c:97 -msgid "Left gravity" -msgstr "Лево привлачење" - -#: ../gtk/gtktextmark.c:98 -msgid "Whether the mark has left gravity" -msgstr "Да ли ознака има лево привлачење" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:186 -msgid "Tag name" -msgstr "Име ознаке" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:187 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:205 -msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:212 -msgid "Background full height" -msgstr "Пуна висина позадине" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:213 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "" -"Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина " -"означених знакова" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:229 -msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:237 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:286 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:295 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:304 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "" -"Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. " -"PANGO_WEIGHT_BOLD" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:315 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:324 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Величина писма у Pango јединицама" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:334 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово " -"се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango " -"успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Лево, десно или средишње поравнање" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:373 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." -msgstr "" -"Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај " -"при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа " -"вредност." - -#: ../gtk/gtktexttag.c:380 -msgid "Left margin" -msgstr "Лева маргина" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Ширина леве маргине у тачкама" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:390 -msgid "Right margin" -msgstr "Десна маргина" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Ширина десне маргине у тачкама" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730 -msgid "Indent" -msgstr "Увлачење" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:413 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in Pango units" -msgstr "" -"Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго " -"јединицама" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:422 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "Тачака изнад линија" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:432 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "Тачака испод линија" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:442 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Тачака унутар пасуса" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740 -msgid "Tabs" -msgstr "Табулатори" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Постави табулаторе за овај текст" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:498 -msgid "Invisible" -msgstr "Невидљив" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:499 -msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "Да ли је текст сакривен" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:513 -msgid "Paragraph background color name" -msgstr "Име боје позадине пасуса" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:514 -msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:529 -msgid "Paragraph background color" -msgstr "Боја позадине пасуса" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:530 -msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:548 -msgid "Margin Accumulates" -msgstr "Акумулирање маргина" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:549 -msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "Да ли се лева и десна маргина акумулирају." - -#: ../gtk/gtktexttag.c:562 -msgid "Background full height set" -msgstr "Постављена пуна висина позадине" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:563 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:602 -msgid "Justification set" -msgstr "Постављено слагање редова" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:603 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:610 -msgid "Left margin set" -msgstr "Постављена лева маргина" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:611 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:614 -msgid "Indent set" -msgstr "Постављено увлачење" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:615 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:622 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Постављен број тачака изнад линија" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:626 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Постављен број тачака испод линија" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:630 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:631 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:638 -msgid "Right margin set" -msgstr "Постављена десна маргина" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:639 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:646 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "Постављен прелом" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:647 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:650 -msgid "Tabs set" -msgstr "Постављени табулатори" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:651 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:654 -msgid "Invisible set" -msgstr "Постављен невидљиви текст" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:655 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:658 -msgid "Paragraph background set" -msgstr "Поставити боју позадине пасуса" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:659 -msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса" - -#: ../gtk/gtktextview.c:654 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Тачака изнад линија" - -#: ../gtk/gtktextview.c:664 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Тачака испод линија" - -#: ../gtk/gtktextview.c:674 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Тачака између линија" - -#: ../gtk/gtktextview.c:692 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Начин прелома" - -#: ../gtk/gtktextview.c:710 -msgid "Left Margin" -msgstr "Лева маргина" - -#: ../gtk/gtktextview.c:720 -msgid "Right Margin" -msgstr "Десна маргина" - -#: ../gtk/gtktextview.c:748 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Курсор се види" - -#: ../gtk/gtktextview.c:749 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Да ли се приказује курсор за унос" - -#: ../gtk/gtktextview.c:756 -msgid "Buffer" -msgstr "Бафер" - -#: ../gtk/gtktextview.c:757 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "Бафер који се приказује" - -#: ../gtk/gtktextview.c:765 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја" - -#: ../gtk/gtktextview.c:772 -msgid "Accepts tab" -msgstr "Прихвата табулатор" - -#: ../gtk/gtktextview.c:773 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију" - -#: ../gtk/gtktextview.c:808 -msgid "Error underline color" -msgstr "Боја подвлачења грешака" - -#: ../gtk/gtktextview.c:809 -msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака" - -#: ../gtk/gtkthemingengine.c:249 -msgid "Theming engine name" -msgstr "Име теме" - -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција" - -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "" -"Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције" - -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134 -msgid "Whether the toggle action should be active" -msgstr "Да ли прекидачка акција треба да буде активна или не" - -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 -msgid "If the toggle button should be pressed in" -msgstr "Да ли прекидачко дугме треба да буде притиснуто или не" - -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:134 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Да ли је прекидачко дугме у стању „између“" - -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:141 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "Приказ показатеља" - -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:142 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Да ли се приказује прекидачки део дугмета" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Стил линије са алаткама" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:490 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Како исцртати линију са алаткама" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:497 -msgid "Show Arrow" -msgstr "Прикажи стрелицу" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:498 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:519 -msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "Величина иконица у овој траци алата" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055 -msgid "Icon size set" -msgstr "Постављена величина иконица" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056 -msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "Да ли је својство величине иконица постављено" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "" -"Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "" -"Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:559 -msgid "Spacer size" -msgstr "Величина размака" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:560 -msgid "Size of spacers" -msgstr "Величина размака" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:569 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:577 -msgid "Maximum child expand" -msgstr "Највеће ширење детета" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:578 -msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "Највећа величина простора дата овој проширивој ставки" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:586 -msgid "Space style" -msgstr "Стил размака" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:587 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:594 -msgid "Button relief" -msgstr "Ивица дугмића" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:595 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:602 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "Текст који се приказује у ставци." - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "" -"Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као " -"пречица у приказаном менију" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:216 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:222 -msgid "Stock Id" -msgstr "ID испоручене" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 -msgid "Icon name" -msgstr "Име иконе" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "Икона из теме приказана уз ставку" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246 -msgid "Icon widget" -msgstr "Елемент иконе" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260 -msgid "Icon spacing" -msgstr "Размак иконице" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 -msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "Размак између иконице и ознаке, у пикселима" - -#: ../gtk/gtktoolitem.c:210 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке " -"приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 -msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "Једноставни назив за ову групу ставки" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 -msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 -msgid "Collapsed" -msgstr "Сакупљено" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 -msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "Одређује да ли је група сакупљена, а њене ставке скривене" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 -msgid "ellipsize" -msgstr "скрати" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 -msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "Скраћује заглавља за групе ставки" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 -msgid "Header Relief" -msgstr "Рељеф заглавља" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 -msgid "Relief of the group header button" -msgstr "Рељеф за групу дугмади заглавља" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 -msgid "Header Spacing" -msgstr "Размак заглавља" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 -msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "Размак између стрелице за гранање и наслова" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 -msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -msgstr "Да ли ставка треба да добије додатни простор када се увећа група" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664 -msgid "Whether the item should fill the available space" -msgstr "Да ли сви ставка треба да попуни доступни простор" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 -msgid "New Row" -msgstr "Нови ред" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671 -msgid "Whether the item should start a new row" -msgstr "Да ли ставка треба почети у новом реду" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678 -msgid "Position of the item within this group" -msgstr "Место ставке унутар ове групи" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040 -msgid "Size of icons in this tool palette" -msgstr "Величина иконица у овој траци са алаткама" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070 -msgid "Style of items in the tool palette" -msgstr "Изглед ставки у овој траци са алаткама" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086 -msgid "Exclusive" -msgstr "Ексклузивно" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087 -msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -msgstr "Да ли групу ставки треба разгранати само у одређено време" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102 -msgid "" -"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -msgstr "" -"Да ли група ставки треба да добије додатни простор када се увећа палета" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138 -msgid "Foreground color for symbolic icons" -msgstr "Боја исцртавања за симболичке иконице" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145 -msgid "Error color" -msgstr "Боја грешке" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146 -msgid "Error color for symbolic icons" -msgstr "Боја грешке за симболичке иконице" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153 -msgid "Warning color" -msgstr "Боја упозорења" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154 -msgid "Warning color for symbolic icons" -msgstr "Боја упозорења за симболичке иконице" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161 -msgid "Success color" -msgstr "Боја успеха" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162 -msgid "Success color for symbolic icons" -msgstr "Боја успеха за симболичке иконице" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170 -msgid "Padding that should be put around icons in the tray" -msgstr "Испуњавање које треба поставити око иконица у палети" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179 -msgid "Icon Size" -msgstr "Величина иконица" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180 -msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" -msgstr "Величина тачака на коју иконица треба бити форсирана или нула." - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:287 -msgid "TreeMenu model" -msgstr "Модел стабла изборника" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:288 -msgid "The model for the tree menu" -msgstr "Модел за стабло изборника" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:310 -msgid "TreeMenu root row" -msgstr "Корени ред Стабла изборника" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:311 -msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" -msgstr "Стабло изборника ће приказати огранке изабраног корена" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:344 -msgid "Tearoff" -msgstr "Откидање" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:345 -msgid "Whether the menu has a tearoff item" -msgstr "Да ли изборник има откинуту ставку" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:361 -msgid "Wrap Width" -msgstr "Ширина за прелом" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:362 -msgid "Wrap width for laying out items in a grid" -msgstr "Ширина за прелом за уређивање ставки у координатној мрежи" - -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "TreeModelSort модел" - -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:985 -msgid "TreeView Model" -msgstr "Модел TreeView-а" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:986 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "Модел за разгранати преглед" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:998 -msgid "Headers Visible" -msgstr "Заглавља видљива" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:999 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1006 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "Заглавља се могу кликнути" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1007 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1014 -msgid "Expander Column" -msgstr "Колона гранања" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1015 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1030 -msgid "Rules Hint" -msgstr "Наговештај за линије" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1031 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" -"Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним " -"бојама" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1038 -msgid "Enable Search" -msgstr "Омогући претрагу" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1039 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1046 -msgid "Search Column" -msgstr "Колона за претрагу" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1047 -msgid "Model column to search through during interactive search" -msgstr "Модел колоне за претраживање при интерактивној претрази" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1067 -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "Утврђена висина реда" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1068 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1088 -msgid "Hover Selection" -msgstr "Избор под мишем" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1089 -msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "Да ли избор треба да прати показивач" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1108 -msgid "Hover Expand" -msgstr "Рашири под мишем" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1109 -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "" -"Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1123 -msgid "Show Expanders" -msgstr "Прикажи прошириваче" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1124 -msgid "View has expanders" -msgstr "Приказ има прошириваче" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1138 -msgid "Level Indentation" -msgstr "Ниво увлачења" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1139 -msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "Додатно увлачење за сваки ниво" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1148 -msgid "Rubber Banding" -msgstr "Истезање гумице" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1149 -msgid "" -"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "Да ли је дозвољен избор више ставки превлачењем курсора миша" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1156 -msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "Омогући линије мреже" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1157 -msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Да ли треба цртати линије мреже и приказу стабла" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1165 -msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "Омогући линије стабла" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1166 -msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Да ли треба цртати линије стабла у приказу стабла" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1174 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" -msgstr "Колона у модела која садржи текст савета за редове" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1196 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Ширина усправних раздвојника" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1197 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1205 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Ширина водоравних раздвојника" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1206 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1214 -msgid "Allow Rules" -msgstr "Дозволи линије" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1215 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1221 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "Увлачење за гранање" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1222 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Поставити да гранање буде увучено" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1228 -msgid "Even Row Color" -msgstr "Боја парног реда" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1229 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Боја за парне редове" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1235 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "Боја непарног реда" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1236 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Боја за непарне редове" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1242 -msgid "Grid line width" -msgstr "Ширина линије мреже" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1243 -msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "Ширина, у пикселима, линија мреже приказа стабла" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1249 -msgid "Tree line width" -msgstr "Ширина линија дрвета" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1250 -msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "Ширина, у пикселима, линија приказа стабла" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1256 -msgid "Grid line pattern" -msgstr "Образац линија мреже" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1257 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија мреже приказа стабла" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1263 -msgid "Tree line pattern" -msgstr "Образац линија стабла" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1264 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија приказа стабла" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "Да ли приказати колону" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:648 -msgid "Resizable" -msgstr "Величина променљива" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "Величину супца може мењати корисник" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 -msgid "Current width of the column" -msgstr "Тренутна ширина ступца" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 -msgid "Sizing" -msgstr "Величина" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Начин измене величине ступца" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 -msgid "Fixed Width" -msgstr "Утврђена ширина" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 -msgid "Maximum Width" -msgstr "Највећа ширина" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца" - -# bug: a bit confusing, ain't it? -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335 -msgid "Clickable" -msgstr "Може се кликнути" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 -msgid "Widget" -msgstr "Елемент" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370 -msgid "Sort indicator" -msgstr "Показатељ уређења" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378 -msgid "Sort order" -msgstr "Редослед уређења" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395 -msgid "Sort column ID" -msgstr "ИБ за уређење колоне" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396 -msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" -msgstr "Логички ИБ колона које се користе приликом уређивања" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:226 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:233 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "Спојена дефиниција сучеља" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:234 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље" - -#: ../gtk/gtkviewport.c:154 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 -msgid "Use symbolic icons" -msgstr "Коришћење симболичких иконица" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157 -msgid "Whether to use symbolic icons" -msgstr "Да ли ће симболичке иконице бити коришћене или не" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:931 -msgid "Widget name" -msgstr "Име елемента" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:932 -msgid "The name of the widget" -msgstr "Име елемента" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:938 -msgid "Parent widget" -msgstr "Садржи га елемент" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:939 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:946 -msgid "Width request" -msgstr "Захтев за ширину" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:947 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "" -"Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити " -"природни захтев" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:955 -msgid "Height request" -msgstr "Захтев за висину" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:956 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "" -"Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити " -"природни захтев" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:965 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Да ли је елемент видљив" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:972 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Да ли елемент одговара на унос" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:978 -msgid "Application paintable" -msgstr "Програм ће исцртавати" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:979 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:985 -msgid "Can focus" -msgstr "Може бити у фокусу" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:986 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Да ли елемент може бити у фокусу за унос" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:992 -msgid "Has focus" -msgstr "У фокусу је" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:993 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Да ли је елемент у фокусу за унос" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:999 -msgid "Is focus" -msgstr "Јесте фокус" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1000 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Да ли је елемент заправо фокусни елемент унутар првог нивоа" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1006 -msgid "Can default" -msgstr "Може бити подразумевани" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1007 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1013 -msgid "Has default" -msgstr "Јесте подразумевани" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1014 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1020 -msgid "Receives default" -msgstr "Прима подразумевано" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1021 -msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "" -"Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када добије " -"фокус" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1027 -msgid "Composite child" -msgstr "Сложени елемент" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1028 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1034 -msgid "Style" -msgstr "Стил" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1035 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "" -"Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1041 -msgid "Events" -msgstr "Догађаји" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1042 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" -"Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1049 -msgid "No show all" -msgstr "Без приказивања свега" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1050 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1073 -msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "Да ли овај елемент има савет" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1129 -msgid "Window" -msgstr "Прозор" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1130 -msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "Прозор елемента ако се отпусти" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1144 -msgid "Double Buffered" -msgstr "Дупло баферовање" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1145 -msgid "Whether the widget is double buffered" -msgstr "Да ли је овај елемент има дупло баферовање" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1160 -msgid "How to position in extra horizontal space" -msgstr "Како ће бити постављен у посебном водоравном простору" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1176 -msgid "How to position in extra vertical space" -msgstr "Како ће бити постављен у посебном усправном простору" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1195 -msgid "Margin on Left" -msgstr "Маргина на левој" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1196 -msgid "Pixels of extra space on the left side" -msgstr "Пиксели додатног простора на левој страни" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1216 -msgid "Margin on Right" -msgstr "Маргина на десној" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1217 -msgid "Pixels of extra space on the right side" -msgstr "Пиксели додатног простора на десној страни" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1237 -msgid "Margin on Top" -msgstr "Маргина на врху" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1238 -msgid "Pixels of extra space on the top side" -msgstr "Пиксели додатног простора на горњој страни" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1258 -msgid "Margin on Bottom" -msgstr "Маргина на дну" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1259 -msgid "Pixels of extra space on the bottom side" -msgstr "Пиксели додатног простора на доњој страни" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1276 -msgid "All Margins" -msgstr "Све маргине" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1277 -msgid "Pixels of extra space on all four sides" -msgstr "Пиксели додатног простора на свим странама" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1310 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "Водоравно ширење" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1311 -msgid "Whether widget wants more horizontal space" -msgstr "Да ли је елементу потребно још водоравног простора" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1325 -msgid "Horizontal Expand Set" -msgstr "Подешавање водоравног ширења" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1326 -msgid "Whether to use the hexpand property" -msgstr "Да ли да се користе својства водоравног ширења" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1340 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "Усправно ширење" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1341 -msgid "Whether widget wants more vertical space" -msgstr "Да ли је елементу потребно још усправног простора" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1355 -msgid "Vertical Expand Set" -msgstr "Подешавање усправног ширења" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1356 -msgid "Whether to use the vexpand property" -msgstr "Да ли да се користе својства усправног ширења" - -# Ovo je LOSE! -#: ../gtk/gtkwidget.c:1370 -msgid "Expand Both" -msgstr "Ширење оба" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1371 -msgid "Whether widget wants to expand in both directions" -msgstr "Да ли елемент жели да се прошири у оба смера" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3010 -msgid "Interior Focus" -msgstr "Унутрашњи фокус" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3011 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "Да ли исцртати показатељ фокуса унутар елемената" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3017 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "Дебљина линије фокуса" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3018 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у фокусу" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3024 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Образац црткања линије фокуса" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3025 -msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у фокусу" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3030 -msgid "Focus padding" -msgstr "Попуна фокуса" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3031 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у фокусу и оквира елемента" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3036 -msgid "Cursor color" -msgstr "Боја курсора" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3037 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3042 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Друга боја курсора" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3043 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "" -"Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са " -"десна на лево, и текста са лева на десно" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3048 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Размера курсорне линије" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3049 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3055 -msgid "Window dragging" -msgstr "Превлачење прозора" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3056 -msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" -msgstr "Да ли прозори могу да се превуку кликом на празне области" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3069 -msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "Боја непосећене везе" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3070 -msgid "Color of unvisited links" -msgstr "Боја непосећених веза" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3083 -msgid "Visited Link Color" -msgstr "Боја посећене везе" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3084 -msgid "Color of visited links" -msgstr "Боја посећених веза" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3098 -msgid "Wide Separators" -msgstr "Широки раздвојници" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3099 -msgid "" -"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " -"instead of a line" -msgstr "" -"Да ли раздвојници имају подесиву ширину и треба да буду исцртавани помоћу " -"кутије уместо линије" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3113 -msgid "Separator Width" -msgstr "Ширина раздвојника" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3114 -msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "Ширина раздвојника ако су постављени широки раздвојници" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3128 -msgid "Separator Height" -msgstr "Висина раздвојника" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3129 -msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "Висина раздвојника ако су постављени широки раздвојници" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3143 -msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3144 -msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3158 -msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "Дужина стрелице за усправно померање" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3159 -msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "Дужина стрелице за усправно померање" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:606 -msgid "Window Type" -msgstr "Врста прозора" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:607 -msgid "The type of the window" -msgstr "Врста прозора" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:615 -msgid "Window Title" -msgstr "Наслов прозора" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:616 -msgid "The title of the window" -msgstr "Наслов прозора" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:623 -msgid "Window Role" -msgstr "Улога прозора" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:624 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:640 -msgid "Startup ID" -msgstr "Идентификатор покретања" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:641 -msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "" -"Јединствени идентификатор покретања за прозоре које користи обавештење " -"покретања" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:649 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:656 -msgid "Modal" -msgstr "Модални" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:657 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "" -"Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу " -"користити док је овај приказан)" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:664 -msgid "Window Position" -msgstr "Положај прозора" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:665 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "Почетни положај прозора" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:673 -msgid "Default Width" -msgstr "Уобичајена ширина" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:674 -msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:683 -msgid "Default Height" -msgstr "Уобичајена висина" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:684 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:693 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Уклони са покретачем" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:694 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "" -"Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:702 -msgid "Icon for this window" -msgstr "Икона за овај прозор" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:708 -msgid "Mnemonics Visible" -msgstr "Прикажи мнемонике" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:709 -msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "Одређује да ли су мнемонике приказане у овом прозору" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:725 -msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "Име иконе из теме за овај прозор" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:740 -msgid "Is Active" -msgstr "Је активан" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:741 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:748 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "Фокус на први ниво" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:749 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Да ли је фокус за унос унутар овог GtkWindow-а" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:756 -msgid "Type hint" -msgstr "Наговештај о врсти" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:757 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "" -"Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај " -"прозор и како га поставити." - -#: ../gtk/gtkwindow.c:765 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "Прескочи списак процеса" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:766 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса." - -#: ../gtk/gtkwindow.c:773 -msgid "Skip pager" -msgstr "Не приказуј у списку прозора" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:774 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора." - -#: ../gtk/gtkwindow.c:781 +"Потребно је потврђивање идентитета за штампање овог документа на штампачу „%" +"s“" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за штампање овог документа" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "Штампачу „%s“ понестаје тонер." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "Штампач „%s“ је остао без тонера." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on developer." +msgstr "Штампачу „%s“ слаби развијач." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of developer." +msgstr "Штампач „%s“ је остао без развијача." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." +msgstr "Штампачу „%s“ понестаје најмање једна боја." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." +msgstr "Штампач „%s“ је остао без најмање једне боје." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "Поклопац је отворен на штампачу „%s“." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "Вратанца су отворена на штампачу „%s“." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "Штампач „%s“ остаје без папира." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "Штампач „%s“ је остао без папира." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently offline." +msgstr "Штампач „%s“ тренутно није прикључен." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Проблем на штампачу „%s“." + +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999 +msgid "Paused ; Rejecting Jobs" +msgstr "Заустављен ; Одбија послове" + +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "Одбија послове" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 +msgid "Two Sided" +msgstr "Двострано" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 +msgid "Paper Type" +msgstr "Тип папира" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 +msgid "Paper Source" +msgstr "Извор папира" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 +msgid "Output Tray" +msgstr "Излазна трака" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 +msgid "Resolution" +msgstr "Резолуција" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "Гост скрипт предфилтер" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792 +msgid "One Sided" +msgstr "Једнострано" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "По дужој страни (стандардно)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "По краћој страни (окренуто)" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808 +msgid "Auto Select" +msgstr "Сам одреди" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306 +msgid "Printer Default" +msgstr "Подразумевано" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Само угњеждени Гост скрипт фонтови" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Преведи у 1° ниво постскрипта" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Преведи у 2° ниво постскрипта" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Без предфилтрирања" + +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Додатна подешавања" + +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 msgid "Urgent" msgstr "Хитно" -#: ../gtk/gtkwindow.c:782 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 +msgid "High" +msgstr "Важно" -#: ../gtk/gtkwindow.c:796 -msgid "Accept focus" -msgstr "Прихвата фокус" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 +msgid "Medium" +msgstr "Средње" -#: ../gtk/gtkwindow.c:797 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос." +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 +msgid "Low" +msgstr "Небитно" -#: ../gtk/gtkwindow.c:811 -msgid "Focus on map" -msgstr "Фокусирање при мапирању" +#. Cups specific, non-ppd related settings +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Страна на листу" -#: ../gtk/gtkwindow.c:812 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању." +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +msgid "Job Priority" +msgstr "Важност" -#: ../gtk/gtkwindow.c:826 -msgid "Decorated" -msgstr "Украшен" +# bug(goran): ??? +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602 +msgid "Billing Info" +msgstr "Фактурисање" -#: ../gtk/gtkwindow.c:827 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор" +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +msgid "None" +msgstr "Ништа" -# Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :( -#: ../gtk/gtkwindow.c:841 -msgid "Deletable" -msgstr "Може се брисати" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +msgid "Classified" +msgstr "Категорисано" -#: ../gtk/gtkwindow.c:842 -msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "Да ли оквир прозора треба да има дугме за затварање" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +msgid "Confidential" +msgstr "Поверљиво" -#: ../gtk/gtkwindow.c:861 -msgid "Resize grip" -msgstr "Хватаљка за промену величине" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +msgid "Secret" +msgstr "Тајно" -#: ../gtk/gtkwindow.c:862 -msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" -msgstr "Одређује да ли прозор треба да има хватаљку за промену величине" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +msgid "Standard" +msgstr "Обично" -#: ../gtk/gtkwindow.c:876 -msgid "Resize grip is visible" -msgstr "Видљивост хватаљке за промену величине" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +msgid "Top Secret" +msgstr "Строго поверљиво" -#: ../gtk/gtkwindow.c:877 -msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." -msgstr "Одређује да ли се види хватаљка за промену величине прозора." +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +msgid "Unclassified" +msgstr "Некатегорисано" -#: ../gtk/gtkwindow.c:893 -msgid "Gravity" -msgstr "Привлачење" +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652 +msgid "Before" +msgstr "Пре" -#: ../gtk/gtkwindow.c:894 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "Привлачење између прозора" +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667 +msgid "After" +msgstr "После" -#: ../gtk/gtkwindow.c:911 -msgid "Transient for Window" -msgstr "Провидност прозора" +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +msgid "Print at" +msgstr "Закажи штампу" -#: ../gtk/gtkwindow.c:912 -msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "Провидност главног прозора прозорчета" +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698 +msgid "Print at time" +msgstr "Штампај у" -#: ../gtk/gtkwindow.c:927 -msgid "Opacity for Window" -msgstr "Непровидност прозора" +#. Translators: this format is used to display a custom paper +#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height +#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733 +#, c-format +msgid "Custom %sx%s" +msgstr "Произвољно %sx%s" -#: ../gtk/gtkwindow.c:928 -msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" -msgstr "Непровидност прозора, од 0 до 1" +#. default filename used for print-to-file +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 +#, c-format +msgid "output.%s" +msgstr "излаз.%s" -#: ../gtk/gtkwindow.c:938 ../gtk/gtkwindow.c:939 -msgid "Width of resize grip" -msgstr "Ширина хватаљке за промену величине" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501 +msgid "Print to File" +msgstr "Штампај у датотеку" -#: ../gtk/gtkwindow.c:944 ../gtk/gtkwindow.c:945 -msgid "Height of resize grip" -msgstr "Висина хватаљке за промену величине" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 +msgid "PDF" +msgstr "ПДФ" -#: ../gtk/gtkwindow.c:967 -msgid "GtkApplication" -msgstr "Гтк програм" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 +msgid "Postscript" +msgstr "Постскрипт" -#: ../gtk/gtkwindow.c:968 -msgid "The GtkApplication for the window" -msgstr "Гтк програм за прозор" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 +msgid "SVG" +msgstr "СВГ" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "_Страница на листу:" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699 +msgid "File" +msgstr "Датотека" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709 +msgid "_Output format" +msgstr "Ф_ормат излаза" + +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 +msgid "Print to LPR" +msgstr "Штампај преко ЛПР" + +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "Страна на листу" + +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 +msgid "Command Line" +msgstr "Командна линија" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +msgid "printer offline" +msgstr "штампач је искључен" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 +msgid "ready to print" +msgstr "спреман за штампу" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 +msgid "processing job" +msgstr "обрађујем задужење" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 +msgid "paused" +msgstr "паузиран" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 +msgid "unknown" +msgstr "непознато" + +#. default filename used for print-to-test +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "тест-излаз.%s" + +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "Штампај на Пробном штампачу" + +#: ../tests/testfilechooser.c:207 +#, c-format +msgid "Could not get information for file '%s': %s" +msgstr "Не могу да набавим податке о датотеци „%s“: %s" + +#: ../tests/testfilechooser.c:222 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s" + +# ово има највише смисла +#: ../tests/testfilechooser.c:267 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" +"Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис" + +#~ msgid "X screen to use" +#~ msgstr "Икс екран који да користи" + +#~ msgid "SCREEN" +#~ msgstr "ЕКРАН" + +#~ msgid "Make X calls synchronous" +#~ msgstr "Учини Икс позиве синхроним" + +#~ msgid "Credits" +#~ msgstr "Заслуге" + +#~ msgid "Written by" +#~ msgstr "Аутори" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Додај" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Уклони" + +#~ msgid "Error creating folder '%s': %s" +#~ msgstr "Грешка при прављењу фасцикле „%s“: %s" + +#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" +#~ msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“" + +#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," +#~ msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“," + +#~ msgid "Gdk debugging flags to set" +#~ msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака укључити" + +#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" +#~ msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака искључити" + +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "Слика „%s“ не садржи податке" #~ msgid "" -#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " -#~ "it defaults to the URL" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" #~ msgstr "" -#~ "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи " -#~ "се сама адреса" +#~ "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан " +#~ "запис" -#~ msgid "Tab pack type" -#~ msgstr "Врста језичака" - -#~ msgid "Update policy" -#~ msgstr "Политика освежавања" - -#~ msgid "How the range should be updated on the screen" -#~ msgstr "Како се опсег освежава на екрану" - -#~ msgid "Lower" -#~ msgstr "Доња" - -#~ msgid "Lower limit of ruler" -#~ msgstr "Доња граница лењира" - -#~ msgid "Upper" -#~ msgstr "Горња" - -#~ msgid "Upper limit of ruler" -#~ msgstr "Горња граница лењира" - -#~ msgid "Position of mark on the ruler" -#~ msgstr "Место ознаке на лењиру" - -#~ msgid "Max Size" -#~ msgstr "Највећа величина" - -#~ msgid "Maximum size of the ruler" -#~ msgstr "Највећа дозвољена величина лењира" - -#~ msgid "Metric" -#~ msgstr "Мере" - -#~ msgid "The metric used for the ruler" -#~ msgstr "Мере коришћене на лењиру" - -#~ msgid "Number of steps" -#~ msgstr "Број корака" +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "Не могу да учитам део за учитавање слике: %s: %s" #~ msgid "" -#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The " -#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see " -#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)." +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" #~ msgstr "" -#~ "Број корака за које вртешка направи цео круг. Подразумевано, вртешка " -#~ "направи један круг за једну секунду (погледајте #GtkSpinner:cycle-" -#~ "duration)." +#~ "Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из " +#~ "различитог ГТК издања?" -#~ msgid "Animation duration" -#~ msgstr "Трајање анимације" +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Врста слике „%s“ није подржана" + +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“" + +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "Непознат начин записа слике" + +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s" + +#~ msgid "Error writing to image file: %s" +#~ msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s" #~ msgid "" -#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" -#~ msgstr "Време у милисекундама за које вртешка направи цео круг." +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава чување ове врсте слике: %s" -#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -#~ msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине" +#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" +#~ msgstr "Недовољно меморије за чување слике у позивну функцију" -#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -#~ msgstr "Водоравна поправка за елемент" +#~ msgid "Failed to open temporary file" +#~ msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку" -#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" -#~ msgstr "Усправна поправка за елемент" +#~ msgid "Failed to read from temporary file" +#~ msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке" + +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "Не могу да отворим „%s“ ради уписа: %s" #~ msgid "" -#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " -#~ "for this viewport" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" #~ msgstr "" -#~ "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа" +#~ "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци " +#~ "сачувани: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +#~ msgstr "Недовољно меморије за чување слике у бафер" + +#~ msgid "Error writing to image stream" +#~ msgstr "Грешка при упису у ток слике" #~ msgid "" -#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " -#~ "this viewport" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +#~ "but didn't give a reason for the failure" #~ msgstr "" -#~ "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа" +#~ "Унутрашња грешка: део за учитавање слика „%s“ није успео да обави " +#~ "операцију, а није навео ни разлог неуспеха" -#~ msgid "Extension events" -#~ msgstr "Додатни догађаји" +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“" -#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "Заглавље слике оштећено" + +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "Непозната врста слике" + +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике" + +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "Неочекивани део иконе у анимацији" + +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "Неподржана врста анимације" + +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "Неисправно заглавље анимације" + +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију" + +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "Неисправан део анимације" + +# забрљано +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "ANI запис слика" + +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "BMP слика има неисправно заглавље" + +# шта нам нарочито битмап каже? +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "Нема довољно меморије да учита слику" + +# или неподржану величину заглавља??? +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине" + +#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +#~ msgstr "Одозго-надоле BMP слике се не могу компресовати" + +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "Наишао на превремен крај датотеке" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +#~ msgstr "Не могу обезбедити меморију за чување BMP датотеке" + +#~ msgid "Couldn't write to BMP file" +#~ msgstr "Не могу да упишем у BMP датотеку" + +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "BMP запис слике" + +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s" + +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсечена?)" + +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)" + +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "Прекорачење стека" + +#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." +#~ msgstr "Део за учитавање GIF слика не препознаје ову слику." + +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "Наишао је на лош запис" + +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке" + +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку" + +#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +#~ msgstr "Нема довољно меморије за слагање кадра у GIF датотеци" + +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)" + +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци" + +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "Издање %s GIF врсте записа није подржано" + +#~ msgid "" +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." #~ msgstr "" -#~ "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент " -#~ "прима" +#~ "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја." -#~ msgid "Loop" -#~ msgstr "Понављање" +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "GIF слика је одсечена или непотпуна." -#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" -#~ msgstr "Да ли анимација треба да се понавља када дође до краја" +# забрљано +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "GIF запис слике" -#~ msgid "Number of Channels" -#~ msgstr "Број канала" +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "Неисправно заглавље иконе" + +# негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе" + +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "Икона је ширине нула" + +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "Икона је висине нула" + +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "Не подржавам компресоване иконе" + +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "Неподржана врста икона" + +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке" + +#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" +#~ msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO" + +#~ msgid "Cursor hotspot outside image" +#~ msgstr "Показивач курсора је ван слике" + +#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +#~ msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d" + +# +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "ICO запис слике" + +#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" +#~ msgstr "Грешка при читању ICNS слике: %s" + +#~ msgid "Could not decode ICNS file" +#~ msgstr "Не могу да декодирам ICNS датотеку" + +# +#~ msgid "The ICNS image format" +#~ msgstr "ICNS формат слике" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" +#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за ток" + +#~ msgid "Couldn't decode image" +#~ msgstr "Не могу да декодирам слику" + +# колико њих ће ме тући због „преиначени"? +#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +#~ msgstr "Преиначени ЈПЕГ2000 има висину или ширину нула." + +#~ msgid "Image type currently not supported" +#~ msgstr "Врста слике за сада није подржана" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за палету боја" + +#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +#~ msgstr "Недовољно меморије за отварање ЈПЕГ2000 датотеке" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за бафер података слике" + +#~ msgid "The JPEG 2000 image format" +#~ msgstr "ЈПЕГ2000 запис слике" + +# као код фотоапарата/развијања слика ;) +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" +#~ msgstr "" +#~ "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да " +#~ "ослободите меморију" + +# графички дизајнери, како се ово преводи? +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "Не могу обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке" + +# колико њих ће ме тући због „преиначени"? +#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +#~ msgstr "Преиначени ЈПЕГ има висину или ширину нула." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не могу да разумем " +#~ "вредност „%s“." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена " +#~ "вредност „%d“." + +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "JPEG запис слике" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" +#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за заглавље" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за податке о контексту" + +#~ msgid "Image has invalid width and/or height" +#~ msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине" + +#~ msgid "Image has unsupported bpp" +#~ msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки" + +#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +#~ msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни" + +#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" +#~ msgstr "Не могу да направим нови pixbuf" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" +#~ msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке линије" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +#~ msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке палете" + +#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" +#~ msgstr "Нисам учитао све линије из PCX слике" + +#~ msgid "No palette found at end of PCX data" +#~ msgstr "Није нађена палета на крају PCX података" + +#~ msgid "The PCX image format" +#~ msgstr "PCX запис слике" + +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике." + +# колико њих ће ме тући због „преиначени"? +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула." + +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8." + +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA." + +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4." + +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку" + +# не морамо ваљда све дословно? +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Недовољно меморије за смештај слике величине %ld×%ld; покушајте да " +#~ "ослободите нешто меморије затварањем неких програма" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "" +#~ "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 " +#~ "знакова." + +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови." + +#~ msgid "Color profile has invalid length %d." +#~ msgstr "Профил боја није исправне дужине %d." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; не разумем " +#~ "вредност „%s“." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +#~ "allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; вредност „%d“ није " +#~ "допуштена." + +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "" +#~ "Вредност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 " +#~ "запис." + +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "PNG запис слике" + +# Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали... +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао цео број, али није га нашао" + +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт" + +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису" + +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0" + +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је 0" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је превелика" + +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна" + +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "Део за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис" + +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "Сиров PNM запис захтева тачно један размак пре садржаја" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање PNM слике" + +# у сваком структу (Це језик) су неки подаци +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу" + +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "Неочекиван крај PNM слике" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке" + +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика" + +#~ msgid "Input file descriptor is NULL." +#~ msgstr "Описивач улазне датотеке је NULL." + +#~ msgid "Failed to read QTIF header" +#~ msgstr "Не могу да прочитам QTIF заглавље" + +#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" +#~ msgstr "Величина QTIF атома је прекорачена (%d битова)" + +#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +#~ msgstr "Не могу да обезбедим %d битова у оставу за читање датотека" + +#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +#~ msgstr "Грешка у датотеци при читању QTIF атома: %s" + +#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +#~ msgstr "Не могу да прескочим наредних %d битова са seek()." + +#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +#~ msgstr "Не могу да обезбедим QTIF структуру за контекст." + +#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +#~ msgstr "Не могу да образујем GdkPixbufLoader објекат." + +#~ msgid "Failed to find an image data atom." +#~ msgstr "Не могу да пронађем атом са подацима слике." + +#~ msgid "The QTIF image format" +#~ msgstr "QTIF запис слике" + +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "RAS слика има неисправно заглавље" + +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "RAS слика је непознате врсте" + +# мало слободе овак'оме уметнику се мора дати +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "неподржана врста RAS слике" + +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике" + +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "Sun-ов запис растерских слика" + +# овде не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer структуру" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer податке" + +# мало опширније него што би требало: део „помоћу...“ се може избацити +# bug: don't use slang +#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()" + +#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "Не могу да обезбедим привремене IOBuffer податке" + +#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" +#~ msgstr "Не могу да обезбедим нови pixbuf" + +#~ msgid "Image is corrupted or truncated" +#~ msgstr "Слика је одсечена или неисправна." + +#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" +#~ msgstr "Не могу да обезбедим структуру за мапу боја" + +#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" +#~ msgstr "Не могу да обезбедим ставке за мапу боја" + +# bitdepth непосредно утиче на број боја +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја" + +#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" +#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA заглавље" + +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "TGA слика је неисправне величине" + +#~ msgid "TGA image type not supported" +#~ msgstr "TGA запис слике није подржан" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA податке о контексту" + +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "Претерано података у датотеци" + +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "Targa запис слика" + +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)" + +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)" + +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула" + +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "TIFF слика је превелика" + +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "Недовољно меморије за отварање TIFF датотеке" + +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "Неуспело учитавање RGB података из TIFF датотеке" + +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "Неуспело отварање TIFF слике" + +# да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може превести? +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "TIFFClose операција није успела" + +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "Неуспело учитавање TIFF слике" + +#~ msgid "Failed to save TIFF image" +#~ msgstr "Неуспело чување TIFF слике" + +#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +#~ msgstr "Паковање TIFF података се не односи на одговарајући кодек." + +#~ msgid "Failed to write TIFF data" +#~ msgstr "Неуспео упис TIFF слике" + +#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" +#~ msgstr "Не могу да упишем у TIFF датотеку" + +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "TIFF запис слика" + +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "Слика је ширине нула" + +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "Слика је висине нула" + +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике" + +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "Не могу да сачувам остатак" + +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "WBMP запис слика" + +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "Неисправна XBM датотека" + +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике" + +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "XBM запис слика" + +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "Није нашао XPM заглавље" + +#~ msgid "Invalid XPM header" +#~ msgstr "Неисправно XPM заглавље" + +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "XPM слика је ширине ≤0" + +# можда боље речима? +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "XPM слика је висине ≤0" # или можда пикселу? -#~ msgid "The number of samples per pixel" -#~ msgstr "Број узорака по тачки" +#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +#~ msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки" -#~ msgid "Colorspace" -#~ msgstr "Простор боја" +# можда боље речима? +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "XPM датотека има неисправан број боја" -#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" -#~ msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци" +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање XPM слике" -#~ msgid "Has Alpha" -#~ msgstr "Користи провидност" +#~ msgid "Cannot read XPM colormap" +#~ msgstr "Не могу да учитам XPM мапу боја" -#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" -#~ msgstr "Да ли сличица користи провидност" +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике" -#~ msgid "Bits per Sample" -#~ msgstr "Битова по узорку" +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "XPM запис слике" -#~ msgid "The number of bits per sample" -#~ msgstr "Број битова по узорку" +#~ msgid "The EMF image format" +#~ msgstr "ЕМФ запис слике" -#~ msgid "The number of columns of the pixbuf" -#~ msgstr "Број колона у сличици" +#~ msgid "Could not allocate memory: %s" +#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију: %s" -#~ msgid "The number of rows of the pixbuf" -#~ msgstr "Број редова у сличици" +#~ msgid "Could not create stream: %s" +#~ msgstr "Не могу да направим ток: %s" -#~ msgid "Rowstride" -#~ msgstr "Међуред" +#~ msgid "Could not seek stream: %s" +#~ msgstr "Не могу да се крећем по току: %s" + +#~ msgid "Could not read from stream: %s" +#~ msgstr "Не могу да читам из тока: %s" + +#~ msgid "Couldn't load bitmap" +#~ msgstr "Не могу да отворим битмапу" + +#~ msgid "Couldn't load metafile" +#~ msgstr "Не могу да отворим metafile" + +# мало слободе овак'оме уметнику се мора дати +#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" +#~ msgstr "Неподржана врста слике за ГДИ+" + +#~ msgid "Couldn't save" +#~ msgstr "Не могу да сачувам" + +#~ msgid "The WMF image format" +#~ msgstr "WMF запис слика" + +#~ msgid "\"Deepness\" of the color." +#~ msgstr "„Дубина“ боје." + +#~ msgid "Error printing" +#~ msgstr "Грешка при штампању" + +#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." +#~ msgstr "Штампач „%s“ изгледа није повезан." + +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Фасцикле" + +#~ msgid "Fol_ders" +#~ msgstr "Фас_цикле" + +#~ msgid "Folder unreadable: %s" +#~ msgstr "Фасцикла је нечитљива: %s" #~ msgid "" -#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " -#~ "row" -#~ msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда" - -#~ msgid "Pixels" -#~ msgstr "Тачке" - -#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" -#~ msgstr "Показивач на садржај пискела сличице" - -#~ msgid "the GdkScreen for the renderer" -#~ msgstr "GdkScreen за рендерер" - -#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." -#~ msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета." - -#~ msgid "Has separator" -#~ msgstr "Садржи раздвојник" - -#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -#~ msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића" - -#~ msgid "Invisible char set" -#~ msgstr "Невидљиви скуп карактера" - -#~ msgid "State Hint" -#~ msgstr "Наговештај стања" - -#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" -#~ msgstr "Да ли да се прослеђује исправно стање при цртању сенке или позадине" - -#~ msgid "The GdkFont that is currently selected" -#~ msgstr "Тренутно изабрано писмо" - -#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -#~ msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке" - -#~ msgid "Pixmap" -#~ msgstr "Пиксмапа" - -#~ msgid "A GdkPixmap to display" -#~ msgstr "GdkPixmap за приказ" - -#~ msgid "A GdkImage to display" -#~ msgstr "GdkImage за приказ" - -#~ msgid "Mask" -#~ msgstr "Маска" - -#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -#~ msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap" - -#~ msgid "Use separator" -#~ msgstr "Користи раздвојник" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " -#~ "buttons" +#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " +#~ "available to this program.\n" +#~ "Are you sure that you want to select it?" #~ msgstr "" -#~ "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са " -#~ "порукама" +#~ "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није " +#~ "доступна овом програму.\n" +#~ "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?" -#~ msgid "Activity mode" -#~ msgstr "Активност у току" +#~ msgid "_New Folder" +#~ msgstr "_Нова фасцикла" + +#~ msgid "De_lete File" +#~ msgstr "_Обриши датотеку" + +#~ msgid "_Rename File" +#~ msgstr "_Преименуј датотеку" #~ msgid "" -#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " -#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " -#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " -#~ "take." +#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "" -#~ "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће " -#~ "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово " -#~ "се користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати." +#~ "Име фасцикле „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека" -#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" -#~ msgstr "Активирај клизач на током превлачења" +#~ msgid "New Folder" +#~ msgstr "Нова фасцикла" + +#~ msgid "_Folder name:" +#~ msgstr "_Име фасцикле:" #~ msgid "" -#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " -#~ "shadow IN while they are dragged" +#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "" -#~ "Када је ова опција постављена на „TRUE“ (тачно), клизачи ће бити активни " -#~ "и исцртаће се сенке унутар њих током превлачења" +#~ "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека" -#~ msgid "Trough Side Details" -#~ msgstr "Детаљи унутар клизача" +#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" +#~ msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s" + +#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" +#~ msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?" + +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Обриши датотеку" + +#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s" + +#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s" + +#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s" + +#~ msgid "Rename File" +#~ msgstr "Преименуј датотеку" + +#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" +#~ msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:" + +#~ msgid "_Rename" +#~ msgstr "_Преименуј" #~ msgid "" -#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " -#~ "drawn with different details" +#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " +#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" #~ msgstr "" -#~ "Када је ова опција постављена на „TRUE“ (тачно), делови клизача на " -#~ "супротним странама ће бити другачије приказани" +#~ "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити " +#~ "променљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s" + +#~ msgid "Invalid UTF-8" +#~ msgstr "Неисправан УТФ-8" + +#~ msgid "Name too long" +#~ msgstr "Предугачко име" + +#~ msgid "Couldn't convert filename" +#~ msgstr "Не могу претворити име датотеке" + +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Гама" + +#~ msgid "_Gamma value" +#~ msgstr "_Гама вредност" + +#~ msgid "Input" +#~ msgstr "Унос" + +#~ msgid "No extended input devices" +#~ msgstr "Нема проширених улазних уређаја" + +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Уређај:" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Искључено" + +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Екран" + +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "Прозор" + +#~ msgid "_Mode:" +#~ msgstr "_Режим:" + +#~ msgid "Axes" +#~ msgstr "Осе" + +#~ msgid "Keys" +#~ msgstr "Тастери" + +#~ msgid "_X:" +#~ msgstr "_X:" + +#~ msgid "_Y:" +#~ msgstr "_Y:" + +#~ msgid "_Pressure:" +#~ msgstr "_Притисак:" + +#~ msgid "X _tilt:" +#~ msgstr "X _нагиб:" + +#~ msgid "Y t_ilt:" +#~ msgstr "Y н_агиб:" + +#~ msgid "_Wheel:" +#~ msgstr "То_чкић:" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "ништа" + +#~ msgid "(disabled)" +#~ msgstr "(онемогућено)" + +#~ msgid "(unknown)" +#~ msgstr "(непознато)" + +#~ msgid "Cl_ear" +#~ msgstr "О_чисти" + +#~ msgid "--- No Tip ---" +#~ msgstr "—— Нема савета ——" + +#~ msgid "(Empty)" +#~ msgstr "(Празно)" + +#~ msgid "directfb arg" +#~ msgstr "directfb арг" + +#~ msgid "sdl|system" +#~ msgstr "систем" + +#~ msgid "keyboard label|BackSpace" +#~ msgstr "BackSpace" + +#~ msgid "keyboard label|Tab" +#~ msgstr "Tab" + +#~ msgid "keyboard label|Return" +#~ msgstr "Return" + +#~ msgid "keyboard label|Pause" +#~ msgstr "Pause" + +#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock" +#~ msgstr "Scroll_Lock" + +#~ msgid "keyboard label|Sys_Req" +#~ msgstr "Sys_Req" + +#~ msgid "keyboard label|Escape" +#~ msgstr "Escape" + +#~ msgid "keyboard label|Multi_key" +#~ msgstr "Multi_key" + +#~ msgid "keyboard label|Home" +#~ msgstr "Home" + +#~ msgid "keyboard label|Left" +#~ msgstr "Лево" + +#~ msgid "keyboard label|Up" +#~ msgstr "Горе" + +#~ msgid "keyboard label|Right" +#~ msgstr "Десно" + +#~ msgid "keyboard label|Down" +#~ msgstr "Доле" + +#~ msgid "keyboard label|Page_Up" +#~ msgstr "Page_Up" + +#~ msgid "keyboard label|Page_Down" +#~ msgstr "Page_Down" + +#~ msgid "keyboard label|End" +#~ msgstr "End" + +#~ msgid "keyboard label|Begin" +#~ msgstr "Begin" + +#~ msgid "keyboard label|Print" +#~ msgstr "Print" + +#~ msgid "keyboard label|Insert" +#~ msgstr "Insert" + +#~ msgid "keyboard label|Num_Lock" +#~ msgstr "Num_Lock" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Space" +#~ msgstr "KP_Space" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Tab" +#~ msgstr "KP_Tab" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Enter" +#~ msgstr "KP_Enter" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Home" +#~ msgstr "KP_Home" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Left" +#~ msgstr "KP_Left" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Up" +#~ msgstr "KP_Up" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Right" +#~ msgstr "KP_Right" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Down" +#~ msgstr "KP_Down" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up" +#~ msgstr "KP_Page_Up" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Prior" +#~ msgstr "KP_Prior" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Next" +#~ msgstr "KP_Next" + +#~ msgid "keyboard label|KP_End" +#~ msgstr "KP_End" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Begin" +#~ msgstr "KP_Begin" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Insert" +#~ msgstr "KP_Insert" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Delete" +#~ msgstr "KP_Delete" + +#~ msgid "keyboard label|Delete" +#~ msgstr "Delete" + +#~ msgid "Couldn't create pixbuf" +#~ msgstr "Не могу да направим pixbuf" + +#~ msgid "keyboard label|Shift" +#~ msgstr "Shift" + +#~ msgid "keyboard label|Ctrl" +#~ msgstr "Ctrl" + +#~ msgid "keyboard label|Alt" +#~ msgstr "Alt" + +#~ msgid "keyboard label|Super" +#~ msgstr "Супер" + +#~ msgid "keyboard label|Hyper" +#~ msgstr "Црта" + +#~ msgid "keyboard label|Meta" +#~ msgstr "Мета" + +#~ msgid "keyboard label|Space" +#~ msgstr "Размак" + +#~ msgid "keyboard label|Backslash" +#~ msgstr "Обрнута коса црта" + +#~ msgid "year measurement template|2000" +#~ msgstr "2000" + +#~ msgid "calendar:day:digits|%d" +#~ msgstr "%d" + +#~ msgid "calendar:week:digits|%d" +#~ msgstr "%d" + +#~ msgid "calendar year format|%Y" +#~ msgstr "%Y" + +#~ msgid "Accelerator|Disabled" +#~ msgstr "Нема" + +#~ msgid "progress bar label|%d %%" +#~ msgstr "%d %%" + +#~ msgid "%.1f KB" +#~ msgstr "%.1f КБ" + +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f МБ" + +#~ msgid "%.1f GB" +#~ msgstr "%.1f ГБ" + +#~ msgid "input method menu|System" +#~ msgstr "Системска" + +#~ msgid "print operation status|Initial state" +#~ msgstr "Почетно стање" + +#~ msgid "print operation status|Preparing to print" +#~ msgstr "Припрема пред штампу" + +#~ msgid "print operation status|Generating data" +#~ msgstr "Стварање података" + +#~ msgid "print operation status|Sending data" +#~ msgstr "Слање података" + +#~ msgid "print operation status|Waiting" +#~ msgstr "Чекање" + +#~ msgid "print operation status|Blocking on issue" +#~ msgstr "Заглављено због проблема" + +#~ msgid "print operation status|Printing" +#~ msgstr "Штампање" + +#~ msgid "print operation status|Finished" +#~ msgstr "Готово" + +#~ msgid "recent menu label|_%d. %s" +#~ msgstr "_%d. %s" + +#~ msgid "recent menu label|%d. %s" +#~ msgstr "%d. %s" + +#~ msgid "Navigation|_Bottom" +#~ msgstr "На д_но" + +#~ msgid "Navigation|_First" +#~ msgstr "На _почетак" + +#~ msgid "Navigation|_Last" +#~ msgstr "На _крај" + +#~ msgid "Navigation|_Top" +#~ msgstr "На _врх" + +#~ msgid "Navigation|_Back" +#~ msgstr "На_зад" + +#~ msgid "Navigation|_Down" +#~ msgstr "_Доле" + +#~ msgid "Navigation|_Forward" +#~ msgstr "На_пред" + +#~ msgid "Navigation|_Up" +#~ msgstr "_Горе" + +#~ msgid "Justify|_Center" +#~ msgstr "_Центрирај" + +#~ msgid "Justify|_Fill" +#~ msgstr "_Попуни" + +#~ msgid "Justify|_Left" +#~ msgstr "_Лево" + +#~ msgid "Justify|_Right" +#~ msgstr "_Десно" + +#~ msgid "Media|_Next" +#~ msgstr "С_ледеће" + +#~ msgid "Media|P_ause" +#~ msgstr "П_аузирај" + +#~ msgid "Media|_Play" +#~ msgstr "_Пусти" + +#~ msgid "Media|_Stop" +#~ msgstr "_Заустави" + +#~ msgid "volume percentage|%d %%" +#~ msgstr "%d %%" + +#~ msgid "paper size|asme_f" +#~ msgstr "asme_f" + +#~ msgid "paper size|A0x2" +#~ msgstr "А0x2" + +#~ msgid "paper size|A0" +#~ msgstr "А0" + +#~ msgid "paper size|A0x3" +#~ msgstr "А0x3" + +#~ msgid "paper size|A1" +#~ msgstr "А1" + +#~ msgid "paper size|A10" +#~ msgstr "А10" + +#~ msgid "paper size|A1x3" +#~ msgstr "А1x3" + +#~ msgid "paper size|A1x4" +#~ msgstr "А1x4" + +#~ msgid "paper size|A2" +#~ msgstr "А2" + +#~ msgid "paper size|A2x3" +#~ msgstr "А2x3" + +#~ msgid "paper size|A2x4" +#~ msgstr "А2x4" + +#~ msgid "paper size|A2x5" +#~ msgstr "А2x5" + +#~ msgid "paper size|A3" +#~ msgstr "А3" + +# bug(goran): ??? +#~ msgid "paper size|A3 Extra" +#~ msgstr "А3 проширен" + +#~ msgid "paper size|A3x3" +#~ msgstr "А3x3" + +#~ msgid "paper size|A3x4" +#~ msgstr "А3x4" + +#~ msgid "paper size|A3x5" +#~ msgstr "А3x5" + +#~ msgid "paper size|A3x6" +#~ msgstr "А3x6" + +#~ msgid "paper size|A3x7" +#~ msgstr "А3x7" + +#~ msgid "paper size|A4" +#~ msgstr "А4" + +# bug(goran): ??? +#~ msgid "paper size|A4 Extra" +#~ msgstr "А4 проширен" + +# bug(goran): ??? +#~ msgid "paper size|A4 Tab" +#~ msgstr "А4 табак" + +#~ msgid "paper size|A4x3" +#~ msgstr "А4x3" + +#~ msgid "paper size|A4x4" +#~ msgstr "А4x4" + +#~ msgid "paper size|A4x5" +#~ msgstr "А4x5" + +#~ msgid "paper size|A4x6" +#~ msgstr "А4x6" + +#~ msgid "paper size|A4x7" +#~ msgstr "А4x7" + +#~ msgid "paper size|A4x8" +#~ msgstr "А4x8" + +#~ msgid "paper size|A4x9" +#~ msgstr "А4x9" + +#~ msgid "paper size|A5" +#~ msgstr "А5" + +#~ msgid "paper size|A5 Extra" +#~ msgstr "А5 проширен" + +#~ msgid "paper size|A6" +#~ msgstr "А6" + +#~ msgid "paper size|A7" +#~ msgstr "А7" + +#~ msgid "paper size|A8" +#~ msgstr "А8" + +#~ msgid "paper size|A9" +#~ msgstr "А9" + +#~ msgid "paper size|B0" +#~ msgstr "Б0" + +#~ msgid "paper size|B1" +#~ msgstr "Б1" + +#~ msgid "paper size|B10" +#~ msgstr "Б10" + +#~ msgid "paper size|B2" +#~ msgstr "Б2" + +#~ msgid "paper size|B3" +#~ msgstr "Б3" + +#~ msgid "paper size|B4" +#~ msgstr "Б4" + +#~ msgid "paper size|B5" +#~ msgstr "Б5" + +#~ msgid "paper size|B5 Extra" +#~ msgstr "Б5 проширен" + +#~ msgid "paper size|B6" +#~ msgstr "Б6" + +#~ msgid "paper size|B6/C4" +#~ msgstr "Б6/Ц4" + +#~ msgid "paper size|B7" +#~ msgstr "Б7" + +#~ msgid "paper size|B8" +#~ msgstr "Б8" + +#~ msgid "paper size|B9" +#~ msgstr "Б9" + +#~ msgid "paper size|C0" +#~ msgstr "Ц0" + +#~ msgid "paper size|C1" +#~ msgstr "Ц1" + +#~ msgid "paper size|C10" +#~ msgstr "Ц10" + +#~ msgid "paper size|C2" +#~ msgstr "Ц2" + +#~ msgid "paper size|C3" +#~ msgstr "Ц3" + +#~ msgid "paper size|C4" +#~ msgstr "Ц4" + +#~ msgid "paper size|C5" +#~ msgstr "Ц5" + +#~ msgid "paper size|C6" +#~ msgstr "Ц6" + +#~ msgid "paper size|C6/C5" +#~ msgstr "Ц6/Ц5" + +#~ msgid "paper size|C7" +#~ msgstr "Ц7" + +#~ msgid "paper size|C7/C6" +#~ msgstr "Ц7/Ц6" + +#~ msgid "paper size|C8" +#~ msgstr "Ц8" + +#~ msgid "paper size|C9" +#~ msgstr "Ц9" + +#~ msgid "paper size|RA0" +#~ msgstr "РА0" + +#~ msgid "paper size|RA1" +#~ msgstr "РА1" + +#~ msgid "paper size|RA2" +#~ msgstr "РА2" + +#~ msgid "paper size|SRA0" +#~ msgstr "СРА0" + +#~ msgid "paper size|SRA1" +#~ msgstr "СРА1" + +#~ msgid "paper size|SRA2" +#~ msgstr "СРА2" + +#~ msgid "paper size|JB0" +#~ msgstr "ЈБ0" + +#~ msgid "paper size|JB1" +#~ msgstr "ЈБ1" + +#~ msgid "paper size|JB10" +#~ msgstr "ЈБ10" + +#~ msgid "paper size|JB2" +#~ msgstr "ЈБ2" + +#~ msgid "paper size|JB3" +#~ msgstr "ЈБ3" + +#~ msgid "paper size|JB4" +#~ msgstr "ЈБ4" + +#~ msgid "paper size|JB5" +#~ msgstr "ЈБ5" + +#~ msgid "paper size|JB6" +#~ msgstr "ЈБ6" + +#~ msgid "paper size|JB7" +#~ msgstr "ЈБ7" + +#~ msgid "paper size|JB8" +#~ msgstr "ЈБ8" + +#~ msgid "paper size|JB9" +#~ msgstr "ЈБ9" + +#~ msgid "paper size|jis exec" +#~ msgstr "jis exec" + +#~ msgid "paper size|10x11" +#~ msgstr "10x11" + +#~ msgid "paper size|10x13" +#~ msgstr "10x13" + +#~ msgid "paper size|10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "paper size|10x15" +#~ msgstr "10x15" + +#~ msgid "paper size|11x12" +#~ msgstr "11x12" + +#~ msgid "paper size|11x15" +#~ msgstr "11x15" + +#~ msgid "paper size|12x19" +#~ msgstr "12x19" + +#~ msgid "paper size|5x7" +#~ msgstr "5x7" + +#~ msgid "paper size|Arch A" +#~ msgstr "Arch A" + +#~ msgid "paper size|Arch B" +#~ msgstr "Arch B" + +#~ msgid "paper size|Arch C" +#~ msgstr "Arch C" + +#~ msgid "paper size|Arch D" +#~ msgstr "Arch D" + +#~ msgid "paper size|Arch E" +#~ msgstr "Arch E" + +#~ msgid "paper size|b-plus" +#~ msgstr "б-плус" + +#~ msgid "paper size|c" +#~ msgstr "ц" + +#~ msgid "paper size|d" +#~ msgstr "д" + +#~ msgid "paper size|e" +#~ msgstr "е" + +#~ msgid "paper size|edp" +#~ msgstr "едп" + +#~ msgid "paper size|Executive" +#~ msgstr "САД директорски" + +#~ msgid "paper size|f" +#~ msgstr "ф" + +#~ msgid "paper size|Index 3x5" +#~ msgstr "Индекс 3x5" + +#~ msgid "paper size|Index 5x8" +#~ msgstr "Индекс 5x8" + +#~ msgid "paper size|Invoice" +#~ msgstr "САД фактура" + +#~ msgid "paper size|Tabloid" +#~ msgstr "Таблоид" + +#~ msgid "paper size|US Legal" +#~ msgstr "САД правнички" + +#~ msgid "paper size|Quarto" +#~ msgstr "Quarto" + +#~ msgid "paper size|Super A" +#~ msgstr "Супер А" + +#~ msgid "paper size|Super B" +#~ msgstr "Супер Б" + +#~ msgid "paper size|Folio" +#~ msgstr "Folio" + +#~ msgid "paper size|Folio sp" +#~ msgstr "Folio sp" + +#~ msgid "paper size|pa-kai" +#~ msgstr "pa-kai" + +#~ msgid "paper size|prc 16k" +#~ msgstr "prc 16k" + +#~ msgid "paper size|prc 32k" +#~ msgstr "prc 32k" + +#~ msgid "paper size|prc5 Envelope" +#~ msgstr "prc5 коверта" + +#~ msgid "paper size|ROC 16k" +#~ msgstr "ROC 16k" + +#~ msgid "paper size|ROC 8k" +#~ msgstr "ROC 8k" + +#~ msgid "URI" +#~ msgstr "УРИ" + +#~ msgid "The URI bound to this button" +#~ msgstr "УРИ везан за ово дугме" + +#~ msgid "Arrow spacing" +#~ msgstr "Размак код стрелица" + +#~ msgid "Scroll arrow spacing" +#~ msgstr "Размак код стрелица за померање" + +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Група" + +#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +#~ msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада." + +#~ msgid "Invalid filename: %s" +#~ msgstr "Неисправно име датотеке: %s" #~ msgid "" -#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" -#~ "()" -#~ msgstr "Највећи број ставки које враћа gtk_recent_manager_get_items()" - -#~ msgid "Blinking" -#~ msgstr "Трептање" - -#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking" -#~ msgstr "Да ли иконица стања трепће" - -#~ msgid "Background stipple mask" -#~ msgstr "Тачкаста маска позадине" - -#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -#~ msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста" - -#~ msgid "Foreground stipple mask" -#~ msgstr "Тачкаста маска исцртавања" - -#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -#~ msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста" - -#~ msgid "Background stipple set" -#~ msgstr "Постављена тачкаста маска позадине" - -#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" -#~ msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине" - -#~ msgid "Foreground stipple set" -#~ msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања" - -#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -#~ msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања" - -#~ msgid "Row Ending details" -#~ msgstr "Детаљи краја реда" - -#~ msgid "Enable extended row background theming" -#~ msgstr "Укључује додатни изглед позадине редова" - -#~ msgid "Draw Border" -#~ msgstr "Исцртај ивице" - -#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" -#~ msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање" - -#~ msgid "Allow Shrink" -#~ msgstr "Допусти смањивање" - -#~ msgid "" -#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " -#~ "the time a bad idea" +#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." #~ msgstr "" -#~ "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање " -#~ "овога је у 99 одсто случајева неприкладно" +#~ "Не могу да додам обележивач за „%s“ зато што представља неисправно име " +#~ "путање." -#~ msgid "Allow Grow" -#~ msgstr "Допусти повећање" - -#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" +#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." #~ msgstr "" -#~ "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове " -#~ "најмање величине" +#~ "Не могу да изаберем датотеку „%s“ зато што представља неисправно име " +#~ "путање." -#~ msgid "Enable arrow keys" -#~ msgstr "Омогућена употреба стрелица" +#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n" +#~ msgstr "Не могу да учитам препоручену икону за %s\n" -#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -#~ msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки" +#~ msgid "Error getting information for '%s': %s" +#~ msgstr "Грешка при добављању података о „%s“: %s" -#~ msgid "Always enable arrows" -#~ msgstr "Увек омогућене стрелице" - -#~ msgid "Obsolete property, ignored" -#~ msgstr "Превазиђена особина, занемарује се" - -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Зависно од величине слова" - -#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" -#~ msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова" - -#~ msgid "Allow empty" -#~ msgstr "Дозволити празно" - -#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -#~ msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности" - -#~ msgid "Value in list" -#~ msgstr "Вредност са списка" - -#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" -#~ msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку" - -# шта значи сплајн!? -#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -#~ msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија" - -#~ msgid "Minimum X" -#~ msgstr "Најмање X" - -#~ msgid "Minimum possible value for X" -#~ msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату" - -#~ msgid "Maximum X" -#~ msgstr "Највеће X" - -#~ msgid "Maximum possible X value" -#~ msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату" - -#~ msgid "Minimum Y" -#~ msgstr "Најмање Y" - -#~ msgid "Minimum possible value for Y" -#~ msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату" - -#~ msgid "Maximum Y" -#~ msgstr "Највеће Y" - -#~ msgid "Maximum possible value for Y" -#~ msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату" - -#~ msgid "File System Backend" -#~ msgstr "Машинерија за систем датотека" - -#~ msgid "Name of file system backend to use" -#~ msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити" - -#~ msgid "The currently selected filename" -#~ msgstr "Тренутно изабрано име датотеке" - -#~ msgid "Show file operations" -#~ msgstr "Прикажи операције са датотекама" - -#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -#~ msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама" - -#~ msgid "Tab Border" -#~ msgstr "Ивица језичака" - -#~ msgid "Width of the border around the tab labels" -#~ msgstr "Ширина ивице око ознака језичака" - -#~ msgid "Horizontal Tab Border" -#~ msgstr "Водоравнa ивица језичака" - -#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -#~ msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака" - -#~ msgid "Vertical Tab Border" -#~ msgstr "Усправна ивица језичака" - -#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" -#~ msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака" - -#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -#~ msgstr "Да ли језичци имају исте величине" - -#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" -#~ msgstr "ИБ групе за превлачење и спуштање језичака" - -#~ msgid "User Data" -#~ msgstr "Кориснички подаци" - -#~ msgid "Anonymous User Data Pointer" -#~ msgstr "Анонимни показивач на корисничке податке" - -#~ msgid "The menu of options" -#~ msgstr "Мени могућности" - -#~ msgid "Size of dropdown indicator" -#~ msgstr "Величина падајућег показатеља" - -#~ msgid "Spacing around indicator" -#~ msgstr "Размаци око показатеља" +#~ msgid "This file system does not support mounting" +#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање" #~ msgid "" -#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -#~ msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор" +#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " +#~ "Please use a different name." +#~ msgstr "" +#~ "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго " +#~ "име." -#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -#~ msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)" +#~ msgid "Bookmark saving failed: %s" +#~ msgstr "Неуспешно снимање обележивача: %s" -#~ msgid "Bar style" -#~ msgstr "Врста приказа" +#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" +#~ msgstr "„%s“ је већ међу обележивачима" + +#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" +#~ msgstr "„%s“ није међу обележивачима" + +#~ msgid "Path is not a folder: '%s'" +#~ msgstr "Путања није фасцикла: „%s“" + +#~ msgid "Network Drive (%s)" +#~ msgstr "Мрежни диск (%s)" + +#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" +#~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак" + +#~ msgid "Today at %H:%M" +#~ msgstr "Данас у %H:%M" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Подразумевано" + +#~ msgid "_All" +#~ msgstr "_Све" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Данас" + +#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" +#~ msgstr "Линија %d, колона %d: недостаје атрибут „%s“" + +#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" +#~ msgstr "Линија %d, колона %d: неочекиван елемент „%s“" #~ msgid "" -#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -#~ msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)" - -#~ msgid "Activity Step" -#~ msgstr "Корак активност" - -#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" +#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for " +#~ "\"%s\" instead" #~ msgstr "" -#~ "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току " -#~ "(превазиђено)" - -#~ msgid "Activity Blocks" -#~ msgstr "Блокови активности" +#~ "Линија %d, колона %d: очекиван крај за „%s“, али се елемент за „%s“ " +#~ "појавио" #~ msgid "" -#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " -#~ "mode (Deprecated)" +#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" " +#~ "instead" #~ msgstr "" -#~ "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току " -#~ "(превазиђено)" - -#~ msgid "Discrete Blocks" -#~ msgstr "Ненаметљиви блокови" +#~ "Линија %d, колона %d: очекивано „%s“ у коренском нивоу, али се „%s“ " +#~ "појавило" #~ msgid "" -#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " -#~ "discrete style)" +#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" +#~ msgstr "Линија %d, колона %d: очекивано „%s“ или „%s“, али се „%s“ појавило" + +#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" +#~ msgstr "Грешка при прављењу директоријума „%s“: %s" + +#~ msgid "Thai (Broken)" +#~ msgstr "Тајландски (покварено)" + +#~ msgid "PNM image format is invalid" +#~ msgstr "Неисправан је PNM запис слике" + +#~ msgid "" +#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n" +#~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи " -#~ "ненаметљиви приказ)" +#~ "Грешка при образовању фасцикле „%s“: %s\n" +#~ "%s" -# Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ? -#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -#~ msgstr "Водоравна поправка за текст елемент" +#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." +#~ msgstr "Вероватно сте користили недозвољене симболе у имену." -#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" -#~ msgstr "Усправна поправка за текст елемент" +#~ msgid "" +#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n" +#~ "%s" -#~ msgid "Line Wrap" -#~ msgstr "Прелом реда" +#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." +#~ msgstr "Вероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека." -#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -#~ msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента" +#~ msgid "" +#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима" -#~ msgid "Word Wrap" -#~ msgstr "Прелом речи" +#~ msgid "Error getting information for '/': %s" +#~ msgstr "Грешка при добављању података за „/“: %s" -#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -#~ msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Изабери све" -#~ msgid "Tooltips" -#~ msgstr "Облачићи" +#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да баратам PNM датотекама чије су највеће вредности боје веће од " +#~ "255" -#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" -#~ msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не" +#~ msgid "Could not get information about '%s': %s" +#~ msgstr "Не могу да сазнам податке о „%s“: %s" + +#~ msgid "Shortcuts" +#~ msgstr "Пречице" + +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Фасцикла" + +#~ msgid "Cannot change folder" +#~ msgstr "Не могу да променим фасциклу" + +#~ msgid "The folder you specified is an invalid path." +#~ msgstr "Фасцикла коју сте навели представља неисправну путању." + +#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" +#~ msgstr "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“" + +#~ msgid "Save in Location" +#~ msgstr "Сачувај на путањи" + +#~ msgid "X" +#~ msgstr "X" + +#~ msgid "clear" +#~ msgstr "очистити" + +# bug: first colon seems unnecessary +#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" +#~ msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред" + +#~ msgid "_Credits" +#~ msgstr "_Заслуге" + +#~ msgid "" +#~ "Could not change the current folder to %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да променим текућу фасциклу у %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." +#~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није фасцикла." + +#~ msgid "This file system does not support icons for everything" +#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све" + +#~ msgid "Input Methods" +#~ msgstr "Начини уноса" + +#~ msgid "Unsupported TIFF variant" +#~ msgstr "Неподржана TIFF врста" + +#~ msgid "" +#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да уђем у надфасциклу од %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "Име датотеке" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Додај" + +#~ msgid "_Filename:" +#~ msgstr "_Име датотеке:" + +#~ msgid "Current folder: %s" +#~ msgstr "Текућа фасцикла: %s" + +#~ msgid "Zoom _100%" +#~ msgstr "Увећање _100%" + +#~ msgid "This file system does not support icons" +#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе" + +#~ msgid "This file system does not support bookmarks" +#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index 374d269c37..94d8115d0a 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -1,8171 +1,6171 @@ # Serbian translation of gtk -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # This file is distributed under the same license as the gtk package. # Maintainer: Danilo Šegan -# Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević -# Translated on 2009-10-08 by: Branko Kokanović +# Reviewed on 2004-02-19 by: Danilo Šegan +# Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan +# Miloš Popović , 2010. # Miroslav Nikolić , 2011. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n" +"Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-13 16:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-13 21:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-18 13:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 04:18+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: Serbian (sr)\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\\n\n" -#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136 -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146 -msgid "Display" -msgstr "Prikaz" +#: ../gdk/gdk.c:135 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "Greška u obradi opcije „--gdk-debug“" -#: ../gdk/gdkcursor.c:128 -msgid "Cursor type" -msgstr "Tip kursora" +#: ../gdk/gdk.c:155 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "Greška u obradi opcije „--gdk-no-debug“" -#: ../gdk/gdkcursor.c:129 -msgid "Standard cursor type" -msgstr "Standardni tip kursora" +#. Description of --class=CLASS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:183 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "Klasa programa koju koristi upravljač prozora" -#: ../gdk/gdkcursor.c:137 -msgid "Display of this cursor" -msgstr "Prikaz ovog kursora" +#. Placeholder in --class=CLASS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:184 +msgid "CLASS" +msgstr "KLASA" -#: ../gdk/gdkdevice.c:111 -msgid "Device Display" -msgstr "Ekran uređaja" +#. Description of --name=NAME in --help output +#: ../gdk/gdk.c:186 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "Ime programa kako ga prikazuje upravljač prozora" -#: ../gdk/gdkdevice.c:112 -msgid "Display which the device belongs to" -msgstr "Ekran kome pripada uređaj" +#. Placeholder in --name=NAME in --help output +#: ../gdk/gdk.c:187 +msgid "NAME" +msgstr "IME" -#: ../gdk/gdkdevice.c:126 -msgid "Device manager" -msgstr "Upravnik uređaja" +#. Description of --display=DISPLAY in --help output +#: ../gdk/gdk.c:189 +msgid "X display to use" +msgstr "Iks prikaz za korišćenje" -#: ../gdk/gdkdevice.c:127 -msgid "Device manager which the device belongs to" -msgstr "Upravnik uređaja kome pripada uređaj" +#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output +#: ../gdk/gdk.c:190 +msgid "DISPLAY" +msgstr "PRIKAZ" -#: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142 -msgid "Device name" -msgstr "Ime uređaja" +#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:193 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "GDK zastavice za otklanjanje grešaka za postavljanje" -#: ../gdk/gdkdevice.c:156 -msgid "Device type" -msgstr "Vrsta uređaja" +#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573 +msgid "FLAGS" +msgstr "OPCIJE" -#: ../gdk/gdkdevice.c:157 -msgid "Device role in the device manager" -msgstr "Uloga uređaja u upravniku uređaja" +#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:196 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "GDK zastavice za otklanjanje grešaka za uklanjanje" -#: ../gdk/gdkdevice.c:173 -msgid "Associated device" -msgstr "Pridruženi uređaj" +#. +#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are +#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like +#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, +#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands +#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. +#. * Here are some examples of English translations: +#. * XF86AudioMute - Audio mute +#. * Scroll_lock - Scroll lock +#. * KP_Space - Space (keypad) +#. +#: ../gdk/keyname-table.h:3951 +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" +msgstr "BackSpace" -#: ../gdk/gdkdevice.c:174 -msgid "Associated pointer or keyboard with this device" -msgstr "Pridruženi pokazivač ili tastatura sa ovim uređajem" +#: ../gdk/keyname-table.h:3952 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" +msgstr "Tab" -#: ../gdk/gdkdevice.c:187 -msgid "Input source" -msgstr "Izvor ulaza" +#: ../gdk/keyname-table.h:3953 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" +msgstr "Return" -#: ../gdk/gdkdevice.c:188 -msgid "Source type for the device" -msgstr "Vrsta izvora za uređaj" +#: ../gdk/keyname-table.h:3954 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" +msgstr "Pause" -#: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204 -msgid "Input mode for the device" -msgstr "Ulazni režim za uređaj" +#: ../gdk/keyname-table.h:3955 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" +msgstr "Scroll_Lock" -#: ../gdk/gdkdevice.c:219 -msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "Da li uređaj ima kursor" +#: ../gdk/keyname-table.h:3956 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "Sys_Req" -#: ../gdk/gdkdevice.c:220 -msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" -msgstr "Da li postoji vidljiv kursor koji sledi pokrete uređaja" +#: ../gdk/keyname-table.h:3957 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" +msgstr "Escape" -#: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235 -msgid "Number of axes in the device" -msgstr "Broj osa u uređaju" +#: ../gdk/keyname-table.h:3958 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" +msgstr "Višefunkcijski taster" -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147 -msgid "Display for the device manager" -msgstr "Prikaz za upravnika uređaja" +# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" +#: ../gdk/keyname-table.h:3959 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" +msgstr "Lično" -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:154 -msgid "Default Display" -msgstr "Podrazumevani prikaz" +#: ../gdk/keyname-table.h:3960 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" +msgstr "Levo" -# U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:155 -msgid "The default display for GDK" -msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK" +#: ../gdk/keyname-table.h:3961 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" +msgstr "Gore" -#: ../gdk/gdkscreen.c:92 -msgid "Font options" -msgstr "Mogućnosti fonta" +#: ../gdk/keyname-table.h:3962 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" +msgstr "Desno" -#: ../gdk/gdkscreen.c:93 -msgid "The default font options for the screen" -msgstr "Podrazumevane mogućnosti fonta na ekranu" +#: ../gdk/keyname-table.h:3963 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" +msgstr "Dole" -#: ../gdk/gdkscreen.c:100 -msgid "Font resolution" -msgstr "Rezolucija fonta" +#: ../gdk/keyname-table.h:3964 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" +msgstr "Page_Up" -#: ../gdk/gdkscreen.c:101 -msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "Rezolucija fonta na ekranu" +#: ../gdk/keyname-table.h:3965 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "Page_Down" -#: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374 -msgid "Cursor" -msgstr "Kursor" +#: ../gdk/keyname-table.h:3966 +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" +msgstr "End" -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141 -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 -msgid "Device ID" -msgstr "IB uređaja" +#: ../gdk/keyname-table.h:3967 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" +msgstr "Begin" -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131 -msgid "Device identifier" -msgstr "Identifikator uređaja" +#: ../gdk/keyname-table.h:3968 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" +msgstr "Štampaj" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118 -msgid "Opcode" -msgstr "Opkôd" +#: ../gdk/keyname-table.h:3969 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" +msgstr "Insert" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 -msgid "Opcode for XInput2 requests" -msgstr "Opkôd za zahteve H-ulaze2" +#: ../gdk/keyname-table.h:3970 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" +msgstr "Num_Lock" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100 -msgid "Event base" -msgstr "Baza događaja" +#. Translators: KP_ means 'key pad' here +#: ../gdk/keyname-table.h:3972 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" +msgstr "KP_Space" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101 -msgid "Event base for XInput events" -msgstr "Baza događaja za događaje H-ulaza2" +#: ../gdk/keyname-table.h:3973 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" +msgstr "KP_Tab" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276 -msgid "Program name" -msgstr "Ime programa" +#: ../gdk/keyname-table.h:3974 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" +msgstr "KP_Enter" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277 +# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" +#: ../gdk/keyname-table.h:3975 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" +msgstr "KP_Home" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3976 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" +msgstr "KP_Levo" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3977 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" +msgstr "KP_Gore" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3978 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" +msgstr "KP_Desno" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3979 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" +msgstr "KP_Dole" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3980 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" +msgstr "KP_Page_Up" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3981 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" +msgstr "KP_Prior" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3982 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "KP_Page_Down" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3983 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" +msgstr "KP_Next" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3984 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" +msgstr "KP_End" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3985 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" +msgstr "KP_Begin" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3986 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" +msgstr "KP_Insert" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3987 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "KP_Delete" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3988 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed +#: ../gdk/keyname-table.h:3990 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessUp" +msgstr "XF86MonPovećajOsvetljenost" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3991 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessDown" +msgstr "XF86MonSmanjiOsvetljenost" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3992 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMute" +msgstr "XF86IsključiAudio" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3993 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioLowerVolume" +msgstr "XF86UtišajAudio" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3994 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRaiseVolume" +msgstr "XF86PojačajAudio" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3995 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPlay" +msgstr "XF86PustiAudio" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3996 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioStop" +msgstr "XF86ZaustaviAudio" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3997 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioNext" +msgstr "XF86Sledeće" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3998 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPrev" +msgstr "XF86Prethodno" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3999 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRecord" +msgstr "XF86Snimaj" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4000 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPause" +msgstr "XF86Pauziraj" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4001 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRewind" +msgstr "XF86Premotaj" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4002 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMedia" +msgstr "XF86AudioMedij" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4003 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86ScreenSaver" +msgstr "XF86ČuvarEkrana" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4004 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Battery" +msgstr "XF86Baterija" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4005 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Launch1" +msgstr "XF86Pokreni1" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4006 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Forward" +msgstr "XF86Napred" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4007 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Back" +msgstr "XF86Nazad" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4008 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Sleep" +msgstr "XF86Spavaj" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4009 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Hibernate" +msgstr "XF86Zamrzni" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4010 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WLAN" +msgstr "XF86Bežična" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4011 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WebCam" +msgstr "XF86VebKamerica" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4012 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Display" +msgstr "XF86Prikaži" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4013 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86TouchpadToggle" +msgstr "XF86PrebacivačDodirne table" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4014 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WakeUp" +msgstr "XF86Probudi se" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4015 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Suspend" +msgstr "XF86Obustavi" + +#. Description of --sync in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "Ne grupiše GDI zahteve" + +#. Description of --no-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "Ne koristi Vintab API za podršku tableta" + +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "Isto što i „--no-wintab“" + +#. Description of --use-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "Koristi Vintab API [podrazumevano]" + +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "Veličina palete u 8-bitnom režimu" + +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 +msgid "COLORS" +msgstr "BOJE" + +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Pokrećem „%s“" + +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Otvaram „%s“" + +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Otvaram %d stavku" +msgstr[1] "Otvaram %d stavke" +msgstr[2] "Otvaram %d stavki" +msgstr[3] "Otvaram stavku" + +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104 +#, c-format msgid "" -"The name of the program. If this is not set, it defaults to " -"g_get_application_name()" +"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" msgstr "" -"Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se „g_get_application_name" -"()“" +"Ovaj program se isporučuje BEZ IKAKVE GARANCIJE! Za više podataka posetite " +"%s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291 -msgid "Program version" -msgstr "Izdanje programa" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 +msgid "License" +msgstr "Licenca" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292 -msgid "The version of the program" -msgstr "Izdanje programa" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347 +msgid "The license of the program" +msgstr "Licenca programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 -msgid "Copyright string" -msgstr "Tekst za autorska prava" +#. Add the credits button +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739 +msgid "C_redits" +msgstr "_Zasluge" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Podaci o autorskim pravima programa" +#. Add the license button +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752 +msgid "_License" +msgstr "_Licenca" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324 -msgid "Comments string" -msgstr "Primedbe" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957 +msgid "Could not show link" +msgstr "Ne mogu da prikažem vezu" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325 -msgid "Comments about the program" -msgstr "Primedbe o programu" +# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994 +msgid "Homepage" +msgstr "Lično" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 -msgid "License Type" -msgstr "Vrsta dozvole" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "O programu: %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376 -msgid "The license type of the program" -msgstr "Vrsta dozvole za program" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392 -msgid "Website URL" -msgstr "Adresa veb stranice" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393 -msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "Adresa za vezu ka veb stranici programa" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407 -msgid "Website label" -msgstr "Oznaka veb stranice" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408 -msgid "The label for the link to the website of the program" -msgstr "Oznaka za vezu ka veb stranici programa" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424 -msgid "Authors" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372 +msgid "Created by" msgstr "Autori" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425 -msgid "List of authors of the program" -msgstr "Spisak autora programa" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441 -msgid "Documenters" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375 +msgid "Documented by" msgstr "Dokumentacija" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385 +msgid "Translated by" +msgstr "Prevod" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458 -msgid "Artists" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390 +msgid "Artwork by" msgstr "Grafika" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459 -msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476 -msgid "Translator credits" -msgstr "" -"Danilo Šegan \n" -"Branko Kokanović \n" -"\n" -"Prevod.org — prevod na srpski jezik" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477 +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:786 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:799 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "Razmak" + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "Kontra kosa crta" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264 +msgid "Other application..." +msgstr "Drugi program..." + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128 +msgid "Failed to look for applications online" +msgstr "Ne mogu da nađem programe na mreži" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165 +msgid "Find applications online" +msgstr "Nalazi programe na mreži" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:213 +msgid "Could not run application" +msgstr "Ne mogu da pokrenem program" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:226 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "Ne mogu da pronađem „%s“" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:229 +msgid "Could not find application" +msgstr "Ne mogu da pronađem program" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:347 +#, c-format +msgid "Select an application to open \"%s\"" +msgstr "Izaberite program kojim ćete otvoriti „%s“" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:348 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:642 +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\"" +msgstr "Nema dostupnih programa za otvaranje „%s“" + +#. Translators: %s is a file type description +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:354 +#, c-format +msgid "Select an application for \"%s\" files" +msgstr "Izaberite program za „%s“ datoteke" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\" files" +msgstr "Nema dostupnih programa za otvaranje „%s“ datoteka" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372 msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod" +"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " +"online\" to install a new application" +msgstr "" +"Kliknite na „Prikaži ostale programe“, za više opcija, ili „Nađi programe na " +"mreži“ da instalirate novi program" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492 -msgid "Logo" -msgstr "Logotip" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:442 +msgid "Forget association" +msgstr "Zaboravi udruženja" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:507 +msgid "Show other applications" +msgstr "Prikaži ostale programe" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:525 +msgid "_Select" +msgstr "_Izaberi" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591 +msgid "Default Application" +msgstr "Osnovni program" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729 +msgid "Recommended Applications" +msgstr "Preporučeni programi" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744 +msgid "Related Applications" +msgstr "Povezani programi" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758 +msgid "Other Applications" +msgstr "Ostali programi" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342 +#, c-format +msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" +msgstr "Neispravna funkcija tipa u redu %d: „%s“" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406 +#, c-format +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "Duplikat ID objekta „%s“ u %d° redu (prethodno u %d° redu)" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858 +#, c-format +msgid "Invalid root element: '%s'" +msgstr "Neispravan element korena: „%s“" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897 +#, c-format +msgid "Unhandled tag: '%s'" +msgstr "Nepodržana oznaka: „%s“" + +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:871 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" + +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:909 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" + +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638 +#, c-format +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%Id" + +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 +#, c-format +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%Id" + +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "Isključena" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "Neispravna" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator when the cell is clicked to change the +#. * acelerator. +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729 +msgid "New accelerator..." +msgstr "Nova prečica..." + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Izaberite boju" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Primio sam neispravne podatke o bojama\n" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415 msgid "" -"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -"gtk_window_get_default_icon_list()" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" -"Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se " -"gtk_window_get_default_icon_list()" +"Izaberite boju koju želite iz spoljnog prstena. Izaberite osvetljenost ili " +"zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508 -msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Ime logotip slike" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509 -msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu." - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 -msgid "Wrap license" -msgstr "Prelomi licencu" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523 -msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "Da li prelomiti tekst licence." - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Ostvarivanje prečice" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Element za prečicu" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica" - -#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125 -#: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248 -msgid "Name" -msgstr "Ime" - -#: ../gtk/gtkaction.c:223 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "Jedinstveno ime za akciju." - -#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287 -#: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328 -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 -msgid "Label" -msgstr "Oznaka" - -#: ../gtk/gtkaction.c:242 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "" -"Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju." - -#: ../gtk/gtkaction.c:258 -msgid "Short label" -msgstr "Kratka oznaka" - -#: ../gtk/gtkaction.c:259 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki." - -#: ../gtk/gtkaction.c:267 -msgid "Tooltip" -msgstr "Oblačić" - -#: ../gtk/gtkaction.c:268 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "Oblačić za ovu akciju." - -#: ../gtk/gtkaction.c:283 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Isporučena ikona" - -#: ../gtk/gtkaction.c:284 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "" -"Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju." - -#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:245 -msgid "GIcon" -msgstr "GIkona" - -#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 -#: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:246 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "GIkona za prikaz" - -#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 -#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:229 -#: ../gtk/gtkwindow.c:724 -msgid "Icon Name" -msgstr "Ime ikone" - -#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 -#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:230 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "Ime ikone iz teme ikona" - -#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Vidljivo kada je vodoravno" - -#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441 msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno." +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"Kliknite na kapalo, a zatim kliknite na boju bilo gde na vašem ekranu da je " +"izaberete." -#: ../gtk/gtkaction.c:349 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Nijansa:" -#: ../gtk/gtkaction.c:350 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Položaj na točku boja." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454 +msgid "_Saturation:" +msgstr "_Zasićenost:" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Zasićenost boje." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 +msgid "_Value:" +msgstr "_Vrednost:" + +# Mozda "vedrina boje"? +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Osvetljenost boje." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458 +msgid "_Red:" +msgstr "_Crvena:" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Količina crvene svetlosti u boji." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 +msgid "_Green:" +msgstr "_Zelena:" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Količina zelene svetlosti u boji." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Plava:" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Količina plave svetlosti u boji." + +# Ovo znači „neprovidnost“, ali istovremeno se određuje i providnost, pa nema zabune. +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466 +msgid "Op_acity:" +msgstr "_Providnost:" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Providnost boje." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:490 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Ime boje:" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:504 msgid "" -"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " -"overflow menu." +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." msgstr "" -"Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju " -"trake alatki van okvira." +"Ovde možete uneti heksadecimalnu vrednost boje u HTML stilu, ili jednostavno " +"englesko ime boje kao što je „orange“." -#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Vidljivo kada je uspravno" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:536 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Paleta" -#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Točak boja" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038 msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno." +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"Prethodno izabrana boja, radi poređenja sa bojom koju sada birate. Ovu boju " +"možete odvući na stavku palete, ili izabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći " +"je na pregled trenutno izabrane boje." -#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209 -msgid "Is important" -msgstr "Važno je" - -#: ../gtk/gtkaction.c:366 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044 msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." msgstr "" -"Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke " -"alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." +"Boja koju ste izabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je " +"sačuvali za naknadnu upotrebu." -#: ../gtk/gtkaction.c:374 -msgid "Hide if empty" -msgstr "Sakrij ako je prazno" - -#: ../gtk/gtkaction.c:375 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "" -"Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju." - -#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971 -msgid "Sensitive" -msgstr "Osetljivo" - -#: ../gtk/gtkaction.c:382 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Da li je akcija uključena." - -#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 -#: ../gtk/gtkwidget.c:964 -msgid "Visible" -msgstr "Vidljivo" - -#: ../gtk/gtkaction.c:389 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Da li je akcija vidljiva." - -#: ../gtk/gtkaction.c:395 -msgid "Action Group" -msgstr "Grupa akcija" - -#: ../gtk/gtkaction.c:396 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050 msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." -msgstr "" -"Grupa Gtk akcije sa kojom je ova Gtk akcija povezana, ili NULL (za unutrašnju " -"upotrebu)." +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "Već izabrana boja, za poređenje sa bojom koju ste sada izabrali." -#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183 -msgid "Always show image" -msgstr "Uvek prikazuj sliku" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "Izabrana boja." -#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "Da li je slika uvek vidljiva" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456 +msgid "_Save color here" +msgstr "Ovde _sačuvaj boju" -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229 -msgid "A name for the action group." -msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija." - -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "Da li je grupa akcija uključena." - -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva." - -#: ../gtk/gtkactivatable.c:289 -msgid "Related Action" -msgstr "Povezana akcija" - -#: ../gtk/gtkactivatable.c:290 -msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "" -"Akcija koju će ovaj element sa mogućnošću aktiviranja aktivirati i od koje će " -"primati ažuriranja" - -#: ../gtk/gtkactivatable.c:312 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Koristi izgled akcije" - -#: ../gtk/gtkactivatable.c:313 -msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "Da li da se koriste svojstva izgleda povezanih akcija" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381 -msgid "Value" -msgstr "Vrednost" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:124 -msgid "The value of the adjustment" -msgstr "Vrednost prilagođenja" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:140 -msgid "Minimum Value" -msgstr "Najmanja vrednost" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:141 -msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:160 -msgid "Maximum Value" -msgstr "Najveća vrednost" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:161 -msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "Najveća vrednost prilagođenja" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:177 -msgid "Step Increment" -msgstr "Korak uvećanja" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:178 -msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "Korak uvećanja prilagođenja" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:194 -msgid "Page Increment" -msgstr "Stranično uvećanje" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:195 -msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:214 -msgid "Page Size" -msgstr "Veličina stranice" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:215 -msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "Veličina stranice prilagođenja" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:137 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Vodoravno poravnanje" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661 msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" -"Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo " -"poravnanje, 1.0 desno poravnanje." +"Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Da izmenite " +"ovu stavku, dovucite ovde boju ili kliknite desnim tasterom miša i izaberite " +"„Ovde sačuvaj boju“." -#: ../gtk/gtkalignment.c:147 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "Uspravno poravnanje" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "" -"Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava " -"poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom." - -#: ../gtk/gtkalignment.c:156 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Vodoravna razmera" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:157 -msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko " -"iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:165 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Uspravna razmera" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:166 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko " -"iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:183 -msgid "Top Padding" -msgstr "Popuna na vrhu" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:184 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa." - -#: ../gtk/gtkalignment.c:200 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "Popuna na dnu" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:201 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa." - -#: ../gtk/gtkalignment.c:217 -msgid "Left Padding" -msgstr "Leva popuna" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:218 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa." - -#: ../gtk/gtkalignment.c:234 -msgid "Right Padding" -msgstr "Desna popuna" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:235 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa." - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555 -msgid "Include an 'Other...' item" -msgstr "Uključivanje stavke „Ostalo...“" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556 -msgid "" -"Whether the combobox should include an item that triggers a " -"GtkAppChooserDialog" -msgstr "" -"Da li prozorče za izbor treba da sadrži stavku koja pokreće Gtk prozorče za " -"izbor programa" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722 -msgid "Heading" -msgstr "Naslov" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723 -msgid "The text to show at the top of the dialog" -msgstr "Tekst za prikazivanje na vrhu prozorčeta" - -#: ../gtk/gtkappchooser.c:58 -msgid "Content type" -msgstr "Vrsta sadržaja" - -#: ../gtk/gtkappchooser.c:59 -msgid "The content type used by the open with object" -msgstr "Vrsta sadržaja koju koristi otvori uz objekat" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708 -msgid "GFile" -msgstr "G datoteka" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709 -msgid "The GFile used by the app chooser dialog" -msgstr "G-datoteka koju koristi prozorče birača programa" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015 -msgid "Show default app" -msgstr "Prikazuje podrazumevani program" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 -msgid "Whether the widget should show the default application" -msgstr "Da li vidžet treba da pokaže podrazumevani program" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029 -msgid "Show recommended apps" -msgstr "Prikazuje preporučene programe" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030 -msgid "Whether the widget should show recommended applications" -msgstr "Da li vidžet treba da pokaže preporučene programe" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043 -msgid "Show fallback apps" -msgstr "Prikazuje programe prebacivanja" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044 -msgid "Whether the widget should show fallback applications" -msgstr "Da li vidžet treba da pokaže programe prebacivanja" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056 -msgid "Show other apps" -msgstr "Prikazuje druge programe" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057 -msgid "Whether the widget should show other applications" -msgstr "Da li vidžet treba da pokaže druge programe" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070 -msgid "Show all apps" -msgstr "Prikazuje sve programe" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071 -msgid "Whether the widget should show all applications" -msgstr "Da li vidžet treba da pokaže sve programe" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084 -msgid "Widget's default text" -msgstr "Podrazumevani tekst vidžeta" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085 -msgid "The default text appearing when there are no applications" -msgstr "Podrazumevani tekst koji se pojavljuje kada nema programa" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:110 -msgid "Arrow direction" -msgstr "Smer strelica" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:111 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:119 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "Senka strelice" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:120 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 -msgid "Arrow Scaling" -msgstr "Širenje strelice" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:128 -msgid "Amount of space used up by arrow" -msgstr "Količina prostora za strelicu" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Vodoravno poravnanje" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "X poravnanje sadržanog elementa" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Uspravno poravnanje" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa" - -# Razmer? -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123 -msgid "Ratio" -msgstr "Odnos" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130 -msgid "Obey child" -msgstr "Prema sadržanom elementu" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "" -"Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog " -"elementa" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:326 -msgid "Header Padding" -msgstr "Popuna zaglavlja" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:327 -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "Broj piksela oko zaglavlja" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:334 -msgid "Content Padding" -msgstr "Popuna sadržaja" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:335 -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "Broj piksela oko strana sa sadržajem." - -#: ../gtk/gtkassistant.c:351 -msgid "Page type" -msgstr "Tip strane" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:352 -msgid "The type of the assistant page" -msgstr "Tip strane asistenta" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:369 -msgid "Page title" -msgstr "Naslov strane" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:370 -msgid "The title of the assistant page" -msgstr "Naslov strane asistenta" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:386 -msgid "Header image" -msgstr "Slika u zaglavlju" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:387 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "Slika u zaglavlju u strani asistenta" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:403 -msgid "Sidebar image" -msgstr "Bočna slika" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:404 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "Bočna slika u strani asistenta" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:419 -msgid "Page complete" -msgstr "Strana završena" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:420 -msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "Da li su sva zahtevana polja sa strane popunjena" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:152 -msgid "Minimum child width" -msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:153 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:161 -msgid "Minimum child height" -msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:162 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:170 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:171 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:179 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:180 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:188 -msgid "Layout style" -msgstr "Način prikaza" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:189 -msgid "" -"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " -"start and end" -msgstr "" -"Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su: „spread“ — rašireno, " -"„edge“ — prema ivici, „start“ — na početku i „end“ — na kraju" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:197 -msgid "Secondary" -msgstr "Drugorazredno" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:198 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." -"g., help buttons" -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim elementima, " -"što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć." - -#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311 -#: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 -msgid "Spacing" -msgstr "Razmaci" - -#: ../gtk/gtkbox.c:242 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima" - -#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Jednoobrazno" - -#: ../gtk/gtkbox.c:252 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine" - -#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 -msgid "Expand" -msgstr "Raširi" - -#: ../gtk/gtkbox.c:273 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste" - -#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 -msgid "Fill" -msgstr "Ispuni" - -#: ../gtk/gtkbox.c:290 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" -msgstr "" -"Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti ili " -"koristiti za popunu" - -#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169 -msgid "Padding" -msgstr "Popuna" - -#: ../gtk/gtkbox.c:298 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "" -"Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih komšija, " -"u tačkama" - -#: ../gtk/gtkbox.c:304 -msgid "Pack type" -msgstr "Vrsta vezivanja" - -#: ../gtk/gtkbox.c:305 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca" - -#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 -msgid "Position" -msgstr "Položaj" - -#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:761 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu" - -#: ../gtk/gtkbuilder.c:319 -msgid "Translation Domain" -msgstr "Domen prevoda" - -#: ../gtk/gtkbuilder.c:320 -msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "Domen prevoda koji koristi gettext" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:228 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208 -msgid "Use underline" -msgstr "Koristi podvlaku" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao " -"prečica" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164 -msgid "Use stock" -msgstr "Koristi već pripremljene" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:244 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto " -"prikazivanja" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791 -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383 -msgid "Focus on click" -msgstr "Fokusiranje klikom" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384 -msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:259 -msgid "Border relief" -msgstr "Izgled ivice" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:260 -msgid "The border relief style" -msgstr "Stil izgleda ivice" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:277 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:296 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149 -msgid "Image widget" -msgstr "Element za sliku" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:314 -msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:328 -msgid "Image position" -msgstr "Položaj slike" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:329 -msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "Položaj slike u odnosu na tekst" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:449 -msgid "Default Spacing" -msgstr "Razmak podrazumevanih" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:450 -msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Razmak koji treba dodati za „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmiće" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:464 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Razmak oko podrazumevanih" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:465 -msgid "" -"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " -"the border" -msgstr "" -"Razmak koji treba dodati oko „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmića i koji se iscrtava " -"oko granice" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:470 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa" - -# Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"? -#: ../gtk/gtkbutton.c:471 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:478 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:479 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:495 -msgid "Displace focus" -msgstr "Pomeri fokus" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:496 -msgid "" -"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " -"rectangle" -msgstr "" -"Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji " -"naznačava fokus" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkentry.c:1833 -msgid "Inner Border" -msgstr "Unutrašnja granica" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:510 -msgid "Border between button edges and child." -msgstr "Granica između ivica dugmeta i deteta" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:523 -msgid "Image spacing" -msgstr "Razmak slike" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:524 -msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "Razmak u pikselima između slike i oznake" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:468 -msgid "Year" -msgstr "Godina" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:469 -msgid "The selected year" -msgstr "Izabrana godina" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:482 -msgid "Month" -msgstr "Mesec" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:483 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:497 -msgid "Day" -msgstr "Dan" - -# Odoznači!? -#: ../gtk/gtkcalendar.c:498 -msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" -msgstr "" -"Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:512 -msgid "Show Heading" -msgstr "Prikaži zaglavlje" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:513 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:527 -msgid "Show Day Names" -msgstr "Prikaži imena dana" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:528 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:541 -msgid "No Month Change" -msgstr "Nema izmene meseca" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:542 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:556 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Prikaži broj nedelje" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:557 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:572 -msgid "Details Width" -msgstr "Širina detalja" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:573 -msgid "Details width in characters" -msgstr "Širina detalja u znakovima" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:588 -msgid "Details Height" -msgstr "Visina detalja" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:589 -msgid "Details height in rows" -msgstr "Visina detalja u redovima" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:605 -msgid "Show Details" -msgstr "Prikaži detalje" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:606 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se detalji" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:618 -msgid "Inner border" -msgstr "Unutrašnja granica" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:619 -msgid "Inner border space" -msgstr "Prostor unutrašnje granice" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:630 -msgid "Vertical separation" -msgstr "Vertikalno razdvajanje" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:631 -msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "Razmak između zaglavlja dana i glavne oblasti" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:642 -msgid "Horizontal separation" -msgstr "Horizontalno odvajanje" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:643 -msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "Razmak između zaglavlja nedelje i glavne oblasti" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 -msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:339 -msgid "Whether the cell expands" -msgstr "Da li ćelija može da se širi" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354 -msgid "Align" -msgstr "Poravnanje" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:355 -msgid "Whether cell should align with adjacent rows" -msgstr "Da li ćelija treba da se poravna sa susednim redovima" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371 -msgid "Fixed Size" -msgstr "Stalna veličina" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:372 -msgid "Whether cells should be the same size in all rows" -msgstr "Da li ćelije treba da budu iste veličine u svim redovima" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388 -msgid "Pack Type" -msgstr "Vrsta pakovanja" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:389 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " -"start or end of the cell area" -msgstr "" -"Vrsta Gtk pakovanja koji označava da li je ćelija upakovana u odnosu na " -"početak ili na kraj oblasti ćelije" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:803 -msgid "Focus Cell" -msgstr "Ćelija fokusa" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:804 -msgid "The cell which currently has focus" -msgstr "Ćelija koja je trenutno u fokusu" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:822 -msgid "Edited Cell" -msgstr "Uređena ćelija" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:823 -msgid "The cell which is currently being edited" -msgstr "Ćelija koja je trenutno izmenjena" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:841 -msgid "Edit Widget" -msgstr "Vidžet uređivanja" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:842 -msgid "The widget currently editing the edited cell" -msgstr "Vidžet koji trenutno uređuje uređenu ćeliju" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127 -msgid "Area" -msgstr "Oblast" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128 -msgid "The Cell Area this context was created for" -msgstr "Oblast ćelije za koju je napravljen ovaj kontekst" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Najmanja širina" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164 -msgid "Minimum cached width" -msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201 -msgid "Minimum Height" -msgstr "Najmanja visina" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202 -msgid "Minimum cached height" -msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa" - -#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53 -msgid "Editing Canceled" -msgstr "Uređivanje je otkazano" - -#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54 -msgid "Indicates that editing has been canceled" -msgstr "Obaveštava vas da je uređivanje prekinuto" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Taster prečice" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "Vrednost tastera prečice" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modifikatori za prečicu" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "Maska modifikatora za prečicu" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Kod tastera prečice" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "Hardverski kod tastera prečice" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "Režim prečice" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "Tip prečice" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274 -msgid "mode" -msgstr "način rada" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Režim menjanja renderera ćelije" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283 -msgid "visible" -msgstr "prikazati" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284 -msgid "Display the cell" -msgstr "Prikazati ćeliju" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 -msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298 -msgid "xalign" -msgstr "x-poravnanje" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299 -msgid "The x-align" -msgstr "Vodoravno poravnanje" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308 -msgid "yalign" -msgstr "y-poravnanje" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 -msgid "The y-align" -msgstr "Uspravno poravnanje" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318 -msgid "xpad" -msgstr "x-popuna" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 -msgid "The xpad" -msgstr "Vodoravna popuna" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328 -msgid "ypad" -msgstr "y-popuna" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 -msgid "The ypad" -msgstr "Uspravna popuna" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338 -msgid "width" -msgstr "širina" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 -msgid "The fixed width" -msgstr "Utvrđena širina" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348 -msgid "height" -msgstr "visina" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 -msgid "The fixed height" -msgstr "Utvrđena visina" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358 -msgid "Is Expander" -msgstr "Grana se" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 -msgid "Row has children" -msgstr "Red sadrži druge redove" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367 -msgid "Is Expanded" -msgstr "Razgranat" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "Red se grana, i već je razgranat" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375 -msgid "Cell background color name" -msgstr "Ime boje pozadine ćelije" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383 -msgid "Cell background color" -msgstr "Boja pozadine ćelije" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397 -msgid "Cell background RGBA color" -msgstr "RGBA boja pozadine ćelije" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398 -msgid "Cell background color as a GdkRGBA" -msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkRGBA" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405 -msgid "Editing" -msgstr "Menjanje" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406 -msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "Da li je iscrtavač ćelije trenutno u režimu menjanja" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414 -msgid "Cell background set" -msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415 -msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 -msgid "Model" -msgstr "Model" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 -msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti prozorčeta za izbor" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132 -msgid "Text Column" -msgstr "Tekstualna kolona" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se izvlače niske" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858 -msgid "Has Entry" -msgstr "Omogućava unos" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 -msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Objekat sličice" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "Sličica za iscrtavanje" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Sličica za razgranate" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "Sličica za prikazano grananje" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Sličica za nerazgranate" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "Sličica za neprikazano grananje" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:221 -msgid "Stock ID" -msgstr "ID pripremljene" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:262 -msgid "Size" -msgstr "Veličina" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 -msgid "Detail" -msgstr "Detalj" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 -msgid "Follow State" -msgstr "Prati stanje" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 -msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "Da li se iscrtana sličica boji prema stanju ili ne" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328 -#: ../gtk/gtkwindow.c:701 -msgid "Icon" -msgstr "Ikona" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127 -msgid "Value of the progress bar" -msgstr "Vrednost elementa napretka" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 -#: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177 -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210 -msgid "Text" -msgstr "Tekst" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145 -msgid "Text on the progress bar" -msgstr "Tekst u elementu napretka" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137 -msgid "Pulse" -msgstr "Impuls" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169 -msgid "" -"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don't know how much." -msgstr "" -"Postavite ovde pozitivne vrednosti da pokažete da ima napretka, ali ne znate " -"koliki je." - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185 -msgid "Text x alignment" -msgstr "Vodoravno poravnanje teksta" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186 -msgid "" -"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"Vodoravno poravnanje teksta, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede " -"sa desna na levo." - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202 -msgid "Text y alignment" -msgstr "Uspravno poravnanje teksta" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203 -msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." -msgstr "Uspravno poravnanje teksta, od 0 (vrh) do 1 (dno)." - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153 -#: ../gtk/gtkrange.c:424 -msgid "Inverted" -msgstr "Izvrnuto" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154 -msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" -msgstr "Obrće smer u kojem raste linija napredovanja" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320 -msgid "Adjustment" -msgstr "Popravka" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321 -msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" -msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107 -msgid "Climb rate" -msgstr "Brzina povećanja" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252 -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:338 -msgid "Digits" -msgstr "Cifara" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 -#: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801 -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125 -#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 -msgid "Active" -msgstr "Aktivan" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 -msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" -msgstr "Da li se prikazuje vrteška unutar ćelije" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 -msgid "Pulse of the spinner" -msgstr "Treptanje ili vrteška" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" -msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane vrteške" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 -msgid "Text to render" -msgstr "Tekst koji se iscrtava" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 -msgid "Markup" -msgstr "Označeni tekst" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574 -msgid "Attributes" -msgstr "Osobine" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "U jednom pasusu" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 -msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" -msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189 -#: ../gtk/gtktexttag.c:196 -msgid "Background color name" -msgstr "Ime boje pozadine" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190 -#: ../gtk/gtktexttag.c:197 -msgid "Background color as a string" -msgstr "Boja pozadine kao niz znakova" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196 -#: ../gtk/gtktexttag.c:204 -msgid "Background color" -msgstr "Boja pozadine" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Boja pozadine kao Gdk boja" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 -msgid "Background color as RGBA" -msgstr "Boja pozadine kao RGBA" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211 -msgid "Background color as a GdkRGBA" -msgstr "Boja pozadine kao GdkRGBA" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220 -msgid "Foreground color name" -msgstr "Ime boje iscrtavanja" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228 -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137 -msgid "Foreground color" -msgstr "Boja iscrtavanja" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Boja iscrtavanja kao Gdk boja" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 -msgid "Foreground color as RGBA" -msgstr "Boja iscrtavanja kao RGBA" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 -msgid "Foreground color as a GdkRGBA" -msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkRGBA" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:755 -#: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684 -msgid "Editable" -msgstr "Izmenjivost" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246 -#: ../gtk/gtktextview.c:685 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Da li korisnik može menjati tekst" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 -#: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269 -msgid "Font" -msgstr "Pismo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Opis pisma kao struktura „PangoFontDescription“" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277 -msgid "Font family" -msgstr "Porodica pisma" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "Ime porodice pisma, npr.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384 -#: ../gtk/gtktexttag.c:285 -msgid "Font style" -msgstr "Stil pisma" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 -#: ../gtk/gtktexttag.c:294 -msgid "Font variant" -msgstr "Varijanta pisma" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402 -#: ../gtk/gtktexttag.c:303 -msgid "Font weight" -msgstr "Težina pisma" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 -#: ../gtk/gtktexttag.c:314 -msgid "Font stretch" -msgstr "Razvlačenje pisma" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421 -#: ../gtk/gtktexttag.c:323 -msgid "Font size" -msgstr "Veličina pisma" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343 -msgid "Font points" -msgstr "Pismo u tačkama" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344 -msgid "Font size in points" -msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333 -msgid "Font scale" -msgstr "Razmera pisma" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412 -msgid "Rise" -msgstr "Pomeraj" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "" -"Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj " -"negativan)" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Precrtano" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460 -msgid "Underline" -msgstr "Podvlačenje" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372 -msgid "Language" -msgstr "Jezik" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" -msgstr "" -"Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj " -"pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam " -"najverovatnije ni ne treba" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Skrati" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže " -"dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta." - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411 -#: ../gtk/gtklabel.c:720 -msgid "Width In Characters" -msgstr "Širina u znakovima" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721 -msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Najveća širina u znakovima" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 -msgid "The maximum width of the cell, in characters" -msgstr "Najveća širina ćelije, kao broj znakova" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469 -msgid "Wrap mode" -msgstr "Prelamanje" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565 -msgid "" -"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko iscrtavač ćelije ne raspolaže " -"dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680 -msgid "Wrap width" -msgstr "Širina za prelom" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585 -msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 -msgid "Alignment" -msgstr "Poravnanje" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606 -msgid "How to align the lines" -msgstr "Kako poravnati linije" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:315 -#: ../gtk/gtktexttag.c:558 -msgid "Background set" -msgstr "Postavljena pozadina" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:316 -#: ../gtk/gtktexttag.c:559 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566 -msgid "Foreground set" -msgstr "Postavljena boja" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570 -msgid "Editability set" -msgstr "Postavljena izmenjivost" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574 -msgid "Font family set" -msgstr "Postavljena porodica pisma" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578 -msgid "Font style set" -msgstr "Postavljen stil pisma" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582 -msgid "Font variant set" -msgstr "Postavljena varijanta pisma" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586 -msgid "Font weight set" -msgstr "Postavljena težina pisma" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590 -msgid "Font stretch set" -msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594 -msgid "Font size set" -msgstr "Postavljena veličina pisma" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598 -msgid "Font scale set" -msgstr "Postavljena razmera pisma" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618 -msgid "Rise set" -msgstr "Postavljen pomeraj" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Postavljeno precrtavanje" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642 -msgid "Underline set" -msgstr "Postavljeno podvlačenje" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606 -msgid "Language set" -msgstr "Postavljen jezik" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 -msgid "Ellipsize set" -msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 -msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 -msgid "Align set" -msgstr "Postavljeno poravnjanje" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 -msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "Da li ove postavke utiču na režim poravnjanja" - -# Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", -# koliko mi je bar poznato -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 -msgid "Toggle state" -msgstr "Stanje prekidača" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "Stanje prekidača dugmeta" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "Nedosledno stanje" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "Nedosledno stanje dugmića" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 -msgid "Activatable" -msgstr "Moguće aktivirati" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "Prekidačko dugme je moguće aktivirati" - -# Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 -msgid "Radio state" -msgstr "Stanje radio dugmeta" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Iscrtaj prekidačko dugme kao radio dugme" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 -msgid "Indicator size" -msgstr "Veličina pokazatelja" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Veličina pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:210 -msgid "Background RGBA color" -msgstr "RGBA boja pozadine" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:225 -msgid "CellView model" -msgstr "Model prikaza ćelije" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:226 -msgid "The model for cell view" -msgstr "Model za prikaz ćelije" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:244 ../gtk/gtkcombobox.c:944 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415 -msgid "Cell Area" -msgstr "Oblast ćelije" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:245 ../gtk/gtkcombobox.c:945 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416 -msgid "The GtkCellArea used to layout cells" -msgstr "Oblast Gtk ćelije korišćena za raspoređivanje ćelija" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:268 -msgid "Cell Area Context" -msgstr "Kontekst oblasti ćelije" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:269 -msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" -msgstr "" -"Kontekst oblasti Gtk ćelije korišćen za izračunavanje geometrije prikaza " -"ćelije" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:286 -msgid "Draw Sensitive" -msgstr "Osetljivost iscrtavanja" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:287 -msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" -msgstr "Da li da natera ćelije da budu iscrtane u osetljivom stanju" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:305 -msgid "Fit Model" -msgstr "Model ispunjavanja" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:306 -msgid "Whether to request enough space for every row in the model" -msgstr "Da li treba tražiti dovoljno prostora za svaki red u modelu" - -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Veličina pokazatelja" - -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Razmaci pokazatelja" - -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Razmaci oko pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Da li je stavka menija štiklirana" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133 -msgid "Inconsistent" -msgstr "Nedosledno" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "Iscrtaj kao radio dugme" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio dugme" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170 -msgid "Use alpha" -msgstr "Koristi providnost" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 -msgid "Whether to give the color an alpha value" -msgstr "Da li će boji biti data alfa vrednost" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397 -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 -msgid "Title" -msgstr "Naslov" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338 -msgid "Current Color" -msgstr "Tekuća boja" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 -msgid "The selected color" -msgstr "Izabrana boja" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Trenutna providnost" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno " -"neprovidno)" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230 -msgid "Current RGBA Color" -msgstr "Trenutna RGBA boja" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231 -msgid "The selected RGBA color" -msgstr "Izabrana RGBA boja" - -# Ovde nema greske!!! -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "Sadrži upravljanje providnošću" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:331 -msgid "Has palette" -msgstr "Sadrži paletu" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Da li treba koristiti paletu" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:339 -msgid "The current color" -msgstr "Trenutna boja" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:346 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno " -"neprovidno)" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:360 -msgid "Current RGBA" -msgstr "Trenutna RGBA" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361 -msgid "The current RGBA color" -msgstr "Trenutna RGBA boja" - -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189 msgid "Color Selection" msgstr "Izbor boje" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "Odabir boje ugnježden u dijalogu." +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117 -msgid "OK Button" -msgstr "OK dugme" +#. And show the custom paper dialog +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "Odredi proizvoljne veličine" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "OK dugme na dijalogu." +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788 +msgid "inch" +msgstr "inč" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124 -msgid "Cancel Button" -msgstr "Poništi dugme" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786 +msgid "mm" +msgstr "mm" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "Poništi dugme na dijalogu." +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579 +msgid "Margins from Printer..." +msgstr "Margine kao u štampaču..." -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131 -msgid "Help Button" -msgstr "Dugme pomoći" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "Proizvoljna veličina %d" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "Dugme pomoći na dijalogu." +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057 +msgid "_Width:" +msgstr "_Širina:" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:663 -msgid "ComboBox model" -msgstr "Model padajuće liste" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069 +msgid "_Height:" +msgstr "_Visina:" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:664 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "Model prozorčeta za izbor" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081 +msgid "Paper Size" +msgstr "Veličina papira" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:681 -msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090 +msgid "_Top:" +msgstr "_Gore:" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383 -msgid "Row span column" -msgstr "Red obuhvata kolonu" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Dole:" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja redova" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114 +msgid "_Left:" +msgstr "_Levo:" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404 -msgid "Column span column" -msgstr "Kolona obuhvata kolonu" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126 +msgid "_Right:" +msgstr "D_esno:" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja kolone" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167 +msgid "Paper Margins" +msgstr "Margine" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:747 -msgid "Active item" -msgstr "Aktivna stavka" +#: ../gtk/gtkentry.c:8757 ../gtk/gtktextview.c:8272 +msgid "Input _Methods" +msgstr "_Načini unosa" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:748 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna" +#: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8286 +msgid "_Insert Unicode Control Character" +msgstr "_Ubaci kontrolni Unikod znak" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije" +#: ../gtk/gtkentry.c:10179 +msgid "Caps Lock and Num Lock are on" +msgstr "Numerički i taster za velika slova su uključeni" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 -msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje" +#: ../gtk/gtkentry.c:10181 +msgid "Num Lock is on" +msgstr "Numerički taster je uključen" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:780 -msgid "Has Frame" -msgstr "Sadrži okvir" +#: ../gtk/gtkentry.c:10183 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "Taster za velika slova je uključen" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:784 -msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "Da li prozorče za izbor iscrtava okvir oko sadržanih elemenata" +#. **************** * +#. * Private Macros * +#. * **************** +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 +msgid "Select a File" +msgstr "Izaberi datoteku" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 -msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Da li prozorče za izbor dobija fokus kada se klikne na nju mišem" +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865 +msgid "Desktop" +msgstr "Radna površ" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "Naslov otcepljenog" +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 +msgid "(None)" +msgstr "(ništa)" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:808 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997 +msgid "Other..." +msgstr "Neka druga..." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Unesite ime nove fascikle" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960 +msgid "Could not retrieve information about the file" +msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 +msgid "Could not add a bookmark" +msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 +msgid "Could not remove bookmark" +msgstr "Ne mogu da uklonim obeleživač" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006 msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" -"off" -msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" +"Fascikla ne može biti napravljena, pošto već postoji datoteka sa istim " +"imenom. Koristite neko drugo ime za fasciklu, ili kao prvo preimenujte " +"datoteku." -#: ../gtk/gtkcombobox.c:825 -msgid "Popup shown" -msgstr "Iskačući prikazan" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "Morate da izaberete ispravno ime datoteke." -#: ../gtk/gtkcombobox.c:826 -msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "Da li se padajući meni prikazuje" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023 +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "Ne mogu da napravim datoteku pod „%s“ zato što to nije fascikla" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:842 -msgid "Button Sensitivity" -msgstr "Osetljivost dugmeta" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:843 -msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" -msgstr "Da li je dugme za padajući meni osetljivo kada je model prazan" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:859 -msgid "Whether combo box has an entry" -msgstr "Da li prozorče za izbor ima unos" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:874 -msgid "Entry Text Column" -msgstr "Tekstualna kolona unosa" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:875 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035 msgid "" -"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " -"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." msgstr "" -"Kolona u modelu prozorčeta za izbor za udruživanje sa niskama iz unosa ako je " -"prozorče napravljeno sa „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“" +"Možete jedino da izaberete fascikle. Stavka koju ste izabrali nije fascikla; " +"pokušajte da koristite neku drugu stavku." -#: ../gtk/gtkcombobox.c:892 -msgid "ID Column" -msgstr "IB kolone" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045 +msgid "Invalid file name" +msgstr "Neispravno ime datoteke" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:893 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj fascikle" + +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s na %2$s" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784 +msgid "Search" +msgstr "Traži" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9488 +msgid "Recently Used" +msgstr "Skoro korišćeno" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Izaberi koje vrste datoteka se prikazuju" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823 +#, c-format +msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" +msgstr "Dodaj fasciklu „%s“ u obeleživače" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 +#, c-format +msgid "Add the current folder to the bookmarks" +msgstr "Dodaj tekuću fasciklu među obeleživače" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869 +#, c-format +msgid "Add the selected folders to the bookmarks" +msgstr "Dodaj izabrane fascikle među obeleživače" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907 +#, c-format +msgid "Remove the bookmark '%s'" +msgstr "Ukloni obeleživač „%s“" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909 +#, c-format +msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +msgstr "Ne mogu da uklonim obeleživač „%s“" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801 +msgid "Remove the selected bookmark" +msgstr "Ukloni izabrani obeleživač" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479 +msgid "Remove" +msgstr "Ukloni" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488 +msgid "Rename..." +msgstr "Preimenuj..." + +#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3653 +msgid "Places" +msgstr "Mesta" + +#. Column header for the file chooser's shortcuts pane +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3710 +msgid "_Places" +msgstr "_Mesta" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3789 +msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +msgstr "Dodaj izabranu fasciklu u obeleživače" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3936 +msgid "Could not select file" +msgstr "Ne mogu da izaberem datoteku" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4109 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "_Dodaj među obeleživače" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Prikaži s_krivene datoteke" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4129 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "Prikaži kolonu _veličina" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354 +msgid "Files" +msgstr "Datoteke" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4405 +msgid "Name" +msgstr "Ime:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4428 +msgid "Size" +msgstr "Veličina" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4442 +msgid "Modified" +msgstr "Izmenjena" + +#. Label +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793 +msgid "_Name:" +msgstr "_Ime:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4740 +msgid "_Browse for other folders" +msgstr "_Razgledaj ostale fascikle" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5010 +msgid "Type a file name" +msgstr "Upiši ime datoteke" + +#. Create Folder +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5053 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "Napravi _fasciklu" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5063 +msgid "_Location:" +msgstr "_Putanja:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Sačuvaj u _fascikli:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5270 +msgid "Create in _folder:" +msgstr "Napravi u _fascikli:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6353 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "Ne mogu da pročitam sadržaj „%s“" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6357 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "Ne mogu da pročitam sadržaj fascikle" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6450 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6518 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6663 +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6465 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6467 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "Juče u %H:%M" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7129 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "Ne mogu da uđem u fasciklu zato što nije lokalna" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7726 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7747 +#, c-format +msgid "Shortcut %s already exists" +msgstr "Prečica „%s“ već postoji" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7837 +#, c-format +msgid "Shortcut %s does not exist" +msgstr "Prečica „%s“ ne postoji" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Datoteka „%s“ već postoji. Da li želite da je zamenite?" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 +#, c-format msgid "" -"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " -"in the model" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"Kolona u modelu prozorčeta za izbor koja obezbeđuje IB niske za vrednosti u " -"modelu" +"Ova datoteka već postoji u „%s“. Ako je zamenite sa novom, sadržaj će biti " +"prepisan." -#: ../gtk/gtkcombobox.c:908 -msgid "Active id" -msgstr "Aktivan ib" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 +msgid "_Replace" +msgstr "_Zameni" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:909 -msgid "The value of the id column for the active row" -msgstr "Vrednost iba kolone aktivnog reda" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "Ne mogu da započnem pretraživanje" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:924 -msgid "Popup Fixed Width" -msgstr "Stalna širina oblačića" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:925 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831 msgid "" -"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " -"width of the combo box" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." msgstr "" -"Da li širina oblačića treba da bude stalne širine podudarajući dodeljenu " -"širinu prozorčeta za izbor" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:951 -msgid "Appears as list" -msgstr "Izgleda kao spisak" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:952 -msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:968 -msgid "Arrow Size" -msgstr "Veličina strelice" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:969 -msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -msgstr "Najmanja veličina strelice u prozorčetu za izbor" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:986 -msgid "The amount of space used by the arrow" -msgstr "Količina prostora koji koristi strelica" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:880 ../gtk/gtkhandlebox.c:190 -#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601 -#: ../gtk/gtkviewport.c:153 -msgid "Shadow type" -msgstr "Vrsta senke" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 -msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -msgstr "Kakvu vrstu senke da se iscrtava oko prozorčeta za izbor" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:453 -msgid "Resize mode" -msgstr "Promena veličine" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:454 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:461 -msgid "Border width" -msgstr "Širina ivice" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:462 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:470 -msgid "Child" -msgstr "Sadržani element" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:471 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426 -msgid "Content area border" -msgstr "Ivica površine sadržaja" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:290 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443 -msgid "Content area spacing" -msgstr "Razmak oblasti sadržaja" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:308 -msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "Razmak između elemenata na oblasti glavnog dijaloga" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459 -msgid "Button spacing" -msgstr "Razmak dugmića" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Razmaci između dugmića" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475 -msgid "Action area border" -msgstr "Ivica površine za delovanje" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:325 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta" - -#: ../gtk/gtkentry.c:727 -msgid "Text Buffer" -msgstr "Bafer teksta" - -#: ../gtk/gtkentry.c:728 -msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "Objekat bafera teksta koji zapravo čuva tekst" - -#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:662 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Položaj kurzora" - -#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:663 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova" - -#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:672 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Granica izbora" - -#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:673 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova" - -#: ../gtk/gtkentry.c:756 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja" - -#: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 -msgid "Maximum length" -msgstr "Najveća dužina" - -#: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja" - -#: ../gtk/gtkentry.c:772 -msgid "Visibility" -msgstr "Vidljivost" - -#: ../gtk/gtkentry.c:773 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "" -"Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog teksta " -"(unos lozinke)" - -#: ../gtk/gtkentry.c:781 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir" - -#: ../gtk/gtkentry.c:789 -msgid "" -"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -msgstr "Ivica oko teksta i okvira. Prevazilazi svojstvo unutrašnjeg stila ivice" - -#: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362 -msgid "Invisible character" -msgstr "Nevidljivi znak" - -#: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1363 -msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)" - -#: ../gtk/gtkentry.c:804 -msgid "Activates default" -msgstr "Pokreće podrazumevani" - -#: ../gtk/gtkentry.c:805 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u " -"prozorčetu) kada se pritisne Enter" - -#: ../gtk/gtkentry.c:811 -msgid "Width in chars" -msgstr "Širina u znakovima" - -#: ../gtk/gtkentry.c:812 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju" - -#: ../gtk/gtkentry.c:821 -msgid "Scroll offset" -msgstr "Pomeraj" - -#: ../gtk/gtkentry.c:822 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo" - -#: ../gtk/gtkentry.c:832 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "Sadržaj polja" - -#: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:81 -msgid "X align" -msgstr "X poravnanje" - -#: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:82 -msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa desna " -"na levo." - -#: ../gtk/gtkentry.c:864 -msgid "Truncate multiline" -msgstr "Sečenje više linija" - -#: ../gtk/gtkentry.c:865 -msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "Da li da se ubacivanja sa više linija saseku u jednu liniju." - -#: ../gtk/gtkentry.c:881 -msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -msgstr "" -"Kakva vrsta senke da se iscrtava oko unosa kada je postavljeno da ima okvir" - -#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtktextview.c:764 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "Način prepisivanja" - -#: ../gtk/gtkentry.c:897 -msgid "Whether new text overwrites existing text" -msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja" - -#: ../gtk/gtkentry.c:911 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 -msgid "Text length" -msgstr "Dužina teksta" - -#: ../gtk/gtkentry.c:912 -msgid "Length of the text currently in the entry" -msgstr "Dužina trenutnog teksta u unosu" - -#: ../gtk/gtkentry.c:927 -msgid "Invisible character set" -msgstr "Podešavanje nevidljivih znakova" - -#: ../gtk/gtkentry.c:928 -msgid "Whether the invisible character has been set" -msgstr "Da li je podešen nevidljivi znak" - -#: ../gtk/gtkentry.c:946 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Upozorenje zaključanih velikih slova" - -#: ../gtk/gtkentry.c:947 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -msgstr "" -"Da li će unosi lozinke da prikazuju upozorenje kada su zaključana velika slova " -"(CapsLock)" - -# Mozda "razlomak" -#: ../gtk/gtkentry.c:961 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "Deo napretka" - -#: ../gtk/gtkentry.c:962 -msgid "The current fraction of the task that's been completed" -msgstr "Trenutni deo posla koji je završen" - -#: ../gtk/gtkentry.c:979 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Korak impulsa napretka" - -#: ../gtk/gtkentry.c:980 -msgid "" -"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " -"each call to gtk_entry_progress_pulse()" -msgstr "" -"Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri impulsnom " -"priraštaju za svaki poziv gtk_entry_progress_pulse() funkcije" - -#: ../gtk/gtkentry.c:996 -msgid "Primary pixbuf" -msgstr "Glavna sličica" - -#: ../gtk/gtkentry.c:997 -msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "Glavna sličica unosa" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1011 -msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "Pomoćna sličica" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1012 -msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "Pomoćna sličica unosa" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1026 -msgid "Primary stock ID" -msgstr "Identifikator glavnog tipa" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1027 -msgid "Stock ID for primary icon" -msgstr "Identifikator tipa glavne ikonice" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1041 -msgid "Secondary stock ID" -msgstr "Identifikator pomoćnog tipa" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1042 -msgid "Stock ID for secondary icon" -msgstr "Identifikator tipa pomoćne ikonice" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1056 -msgid "Primary icon name" -msgstr "Glavno ime ikonice" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1057 -msgid "Icon name for primary icon" -msgstr "Ime ikonice za glavnu ikonicu" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1071 -msgid "Secondary icon name" -msgstr "Pomoćno ime ikonice" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1072 -msgid "Icon name for secondary icon" -msgstr "Ime ikonice za pomoćnu ikonicu" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1086 -msgid "Primary GIcon" -msgstr "Glavna GIkona" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1087 -msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "GIkona glavne ikonice" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1101 -msgid "Secondary GIcon" -msgstr "Pomoćna GIkona" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1102 -msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "GIkona pomoćne ikonice" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1116 -msgid "Primary storage type" -msgstr "Glavni tip smeštaja" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1117 -msgid "The representation being used for primary icon" -msgstr "Način zapisa koji se koristi za glavnu ikonicu" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1132 -msgid "Secondary storage type" -msgstr "Pomoćni tip smeštaja" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1133 -msgid "The representation being used for secondary icon" -msgstr "Način zapisa koji se koristi za pomoćnu ikonicu" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1154 -msgid "Primary icon activatable" -msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1155 -msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "Da li se glavna ikonica može aktivirati" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1175 -msgid "Secondary icon activatable" -msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1176 -msgid "Whether the secondary icon is activatable" -msgstr "Da li se pomoćna ikonica može aktivirati" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1198 -msgid "Primary icon sensitive" -msgstr "Glavna ikonica osetljiva" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1199 -msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "Da li je glavna ikonica osetljiva" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1220 -msgid "Secondary icon sensitive" -msgstr "Pomoćna ikonica osetljiva" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1221 -msgid "Whether the secondary icon is sensitive" -msgstr "Da li je pomoćna ikonica osetljiva" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1237 -msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "Tekst saveta glavne ikonice" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1238 ../gtk/gtkentry.c:1274 -msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "Sadržaj saveta na glavnoj ikonici" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1254 -msgid "Secondary icon tooltip text" -msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1293 -msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" -msgstr "Sadržaj saveta na pomoćnoj ikonici" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1273 -msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "Oznaka saveta glavne ikonice" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1292 -msgid "Secondary icon tooltip markup" -msgstr "Oznaka saveta pomoćne ikonice" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:792 -msgid "IM module" -msgstr "Modul metoda unosa" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1313 ../gtk/gtktextview.c:793 -msgid "Which IM module should be used" -msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1327 -msgid "Icon Prelight" -msgstr "Osvetljenje ikonice" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1328 -msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -msgstr "" -"Da li da se ikonice koje se mogu aktivirati osvetle kada se pređe preko njih" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1341 -msgid "Progress Border" -msgstr "Okvir napretka" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1342 -msgid "Border around the progress bar" -msgstr "Okvir oko trake napretka" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1834 -msgid "Border between text and frame." -msgstr "Granica između teksta i okvira" - -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "Sadržaj bafera" - -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "Dužina trenutnog teksta u baferu" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320 -msgid "Completion Model" -msgstr "Model dopunjavanja" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "Model po kojem se traže poklapanja" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Najmanja dužina ključa" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566 -msgid "Text column" -msgstr "Tekstualna kolona" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345 -msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "Kolona u modelu koja sadrži niske." - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364 -msgid "Inline completion" -msgstr "Dopunjavanje u redu" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365 -msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379 -msgid "Popup completion" -msgstr "Dopunjavanje oblačića" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380 -msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395 -msgid "Popup set width" -msgstr "Širina oblačića" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396 -msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414 -msgid "Popup single match" -msgstr "Jedinstveno podudaranje oblačića" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415 -msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "" -"Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje." - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429 -msgid "Inline selection" -msgstr "Unutrašnji izbor" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430 -msgid "Your description here" -msgstr "Vaš opis ovde" - -#: ../gtk/gtkeventbox.c:109 -msgid "Visible Window" -msgstr "Vidljiv prozor" - -#: ../gtk/gtkeventbox.c:110 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "" -"Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za " -"reagovanje na događaje." - -#: ../gtk/gtkeventbox.c:116 -msgid "Above child" -msgstr "Iznad sadržanog" - -#: ../gtk/gtkeventbox.c:117 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "" -"Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto " -"ispod." - -#: ../gtk/gtkexpander.c:279 -msgid "Expanded" -msgstr "Rašireno" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:280 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:288 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Tekst oznake razgranika" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581 -msgid "Use markup" -msgstr "Koristi oznake" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:312 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 -msgid "Label widget" -msgstr "Element oznake" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:322 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:329 -msgid "Label fill" -msgstr "Popunjavanje oznake" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:330 -msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "" -"Da li vidžet oznake treba da popuni sav raspoloživi horizontalni prostor" - -# Ovo je LOSE! -#: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1187 -msgid "Expander Size" -msgstr "Veličina razgranika" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1188 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Veličina strelice za grananje" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:346 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Razmaci oko strelica za grananje" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366 -msgid "Dialog" -msgstr "Prozorče" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti." - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka." - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 -msgid "Action" -msgstr "Akcija" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 -msgid "Filter" -msgstr "Filter" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:755 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760 -msgid "Local Only" -msgstr "Samo lokalni" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:761 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766 -msgid "Preview widget" -msgstr "Element za pregled" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Element za pregled je aktivan" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "Koristi oznaku za pregled" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779 -msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784 -msgid "Extra widget" -msgstr "Dopunski element" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203 -msgid "Select Multiple" -msgstr "Višestruki izbor" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797 -msgid "Show Hidden" -msgstr "Prikaži sakrivene" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:798 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:813 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "Potvrda presnimavanja" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814 -msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." -msgstr "" -"Da li birač datoteke u režimu snimanja prikazuje dijalog potvrde presnimavanja " -"ukoliko je potrebno." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830 -msgid "Allow folder creation" -msgstr "Dozvoli pravljenje fascikli" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831 -msgid "" -"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " -"folders." -msgstr "" -"Da li birač datoteke kad nije u režimu otvaranja nudi korisniku da pravi nove " -"fascikle." - -#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 -msgid "X position" -msgstr "Vodoravni položaj" - -#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635 -msgid "X position of child widget" -msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa" - -#: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644 -msgid "Y position" -msgstr "Uspravni položaj" - -#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141 -msgid "The title of the font selection dialog" -msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219 -msgid "Font name" -msgstr "Ime pisma" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "Ime izabranog pisma" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 +"Program ne može da uspostavi vezu sa servisom indeksiranja. Uverite se da je " +"pokrenut." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "Ne mogu da pošaljem zahtev pretrage" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9064 +msgid "Search:" +msgstr "Traži:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9672 +#, c-format +msgid "Could not mount %s" +msgstr "Ne mogu da priključim „%s“" + +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file +#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179 +msgid "Invalid path" +msgstr "Neispravna putanja" + +#. translators: this text is shown when there are no completions +#. * for something the user typed in a file chooser entry +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111 +msgid "No match" +msgstr "Bez poklapanja" + +#. translators: this text is shown when there is exactly one completion +#. * for something the user typed in a file chooser entry +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122 +msgid "Sole completion" +msgstr "Jedan mogući nastavak" + +#. translators: this text is shown when the text in a file chooser +#. * entry is a complete filename, but could be continued to find +#. * a longer match +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138 +msgid "Complete, but not unique" +msgstr "Poklapanje, ali ima i drugih" + +#. Translators: this text is shown while the system is searching +#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170 +msgid "Completing..." +msgstr "Nastavljam..." + +#. hostnames in a local_only file chooser? user error +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a +#. * file chooser's text entry when the user enters something like +#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217 +msgid "Only local files may be selected" +msgstr "Možete izabrati samo lokalne datoteke" + +#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a +#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' +#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201 +msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" +msgstr "Nepotpuno ime domaćina; završite ga sa „/“" + +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file +#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist +#. * and then hits Tab +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212 +msgid "Path does not exist" +msgstr "Putanja ne postoji" + +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48 +msgid "File System" +msgstr "Sistem datoteka" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Izaberite font" + +#. Initialize fields +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173 -msgid "Use font in label" -msgstr "Koristi pismo u oznaci" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785 +msgid "Font" +msgstr "Font" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma" +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: ../gtk/gtkfontsel.c:100 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abvgdđšžčćljnjdž ABVGDĐŠŽČĆLJNJDŽ abcčćdđ ABCČĆDĐ" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189 -msgid "Use size in label" -msgstr "Koristi veličinu u oznaci" +#: ../gtk/gtkfontsel.c:366 +msgid "_Family:" +msgstr "_Porodica:" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma" +#: ../gtk/gtkfontsel.c:372 +msgid "_Style:" +msgstr "_Stil:" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206 -msgid "Show style" -msgstr "Prikaži stil" +#: ../gtk/gtkfontsel.c:378 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Veličina:" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci" +#. create the text entry widget +#: ../gtk/gtkfontsel.c:554 +msgid "_Preview:" +msgstr "Pre_gled:" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222 -msgid "Show size" -msgstr "Prikaži veličinu" +#: ../gtk/gtkfontsel.c:1653 +msgid "Font Selection" +msgstr "Izbor fonta" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci" +#. Remove this icon source so we don't keep trying to +#. * load it. +#. +#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358 +#, c-format +msgid "Error loading icon: %s" +msgstr "Greška pri učitavanju ikone: %s" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:220 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "Niska koji predstavlja ovaj font" - -#: ../gtk/gtkfontsel.c:226 -msgid "Preview text" -msgstr "Tekst za pregled" - -#: ../gtk/gtkfontsel.c:227 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma" - -#: ../gtk/gtkframe.c:134 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Tekst oznake okvira" - -#: ../gtk/gtkframe.c:141 -msgid "Label xalign" -msgstr "Vodoravno poravnanje oznake" - -#: ../gtk/gtkframe.c:142 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "Vodoravno poravnanje oznake" - -#: ../gtk/gtkframe.c:150 -msgid "Label yalign" -msgstr "Uspravno poravnanje oznake" - -#: ../gtk/gtkframe.c:151 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "Uspravno poravnanje oznake" - -#: ../gtk/gtkframe.c:159 -msgid "Frame shadow" -msgstr "Senka okvira" - -#: ../gtk/gtkframe.c:160 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "Izgled ivice okvira" - -#: ../gtk/gtkframe.c:169 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1281 ../gtk/gtktable.c:175 -msgid "Row spacing" -msgstr "Razmak redova" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1282 ../gtk/gtktable.c:176 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "Razmak između dva susedna reda" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1288 ../gtk/gtktable.c:184 -msgid "Column spacing" -msgstr "Razmak kolona" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1289 ../gtk/gtktable.c:185 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "Razmak između dva susedna stupca" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1295 -msgid "Row Homogeneous" -msgstr "Istorodnost reda" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1296 -msgid "If TRUE, the rows are all the same height" -msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda svi redovi imaju istu visinu" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1302 -msgid "Column Homogeneous" -msgstr "Istorodnost kolone" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1303 -msgid "If TRUE, the columns are all the same width" -msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda sve kolone imaju istu visinu" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1309 ../gtk/gtktable.c:201 -msgid "Left attachment" -msgstr "Levo pripajanje" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1310 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1316 ../gtk/gtktable.c:215 -msgid "Top attachment" -msgstr "Gornje pripajanje" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1317 -msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" -msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1323 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 -msgid "Width" -msgstr "Širina" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1324 -msgid "The number of columns that a child spans" -msgstr "Broj kolona koje sadržani element obuhvata" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1330 ../gtk/gtklayout.c:669 -msgid "Height" -msgstr "Visina" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1331 -msgid "The number of rows that a child spans" -msgstr "Broj redova koje sadržani element obuhvata" - -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:191 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac" - -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:199 -msgid "Handle position" -msgstr "Položaj ručke" - -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:200 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element" - -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 -msgid "Snap edge" -msgstr "Privuci ivici" - -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1336 +#, c-format msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja" - -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217 -msgid "Snap edge set" -msgstr "Postavljeno privlačenje ivici" - -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" +"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" +"was not found either, perhaps you need to install it.\n" +"You can get a copy from:\n" +"\t%s" msgstr "" -"Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost " -"izvedena iz handle_position (pozicije ručke)" +"Ne mogu da nađem ikonu „%s“. Ni tema „%s“ nije \n" +"nađena, možda treba da je instalirate.\n" +"Možete nabaviti primerak sa:\n" +"\t%s" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:225 -msgid "Child Detached" -msgstr "Dete otkačeno" +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1518 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "Ikona „%s“ nije prisutna u temi" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3038 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "Neuspelo učitavanje ikonice" + +#: ../gtk/gtkimmodule.c:526 +msgid "Simple" +msgstr "Jednostavna" + +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "Sistem" + +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "Ništa" + +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681 +#, c-format +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "Sistem (%s)" + +#. Open Link +#: ../gtk/gtklabel.c:6243 +msgid "_Open Link" +msgstr "Otvori _vezu" + +#. Copy Link Address +#: ../gtk/gtklabel.c:6255 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "Umnoži _adresu veze" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482 +msgid "Copy URL" +msgstr "Umnoži URL" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645 +msgid "Invalid URI" +msgstr "Neispravan URL" + +# dopunski dodaci? „dobar fazon“... crni Danilo +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:563 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Učitava dopunske Gtk+ dodatke" + +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:564 +msgid "MODULES" +msgstr "DODACI" + +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:566 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Čini sva upozorenja kobnim" + +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:569 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "Koje Gtk+ opcije za nalaženje grešaka uključiti" + +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:572 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "Koje Gtk+ opcije za nalaženje grešaka isključiti" + +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: ../gtk/gtkmain.c:846 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#: ../gtk/gtkmain.c:910 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "Ne mogu da pristupim ekranu: %s" + +#: ../gtk/gtkmain.c:976 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "Gtk+ opcije" + +#: ../gtk/gtkmain.c:976 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "Prikaži Gtk+ opcije" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Poveži _se" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Poveži se _anonimno" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Poveži se kao _korisnik:" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605 +msgid "_Username:" +msgstr "_Korisničko ime:" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domen:" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616 +msgid "_Password:" +msgstr "_Lozinka:" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Odmah zaboravi lozinku" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Zapamti lozinku _do odjavljivanja" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Zapamti _zauvek" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883 +#, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Nepoznat program (pod brojem %d)" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066 +msgid "Unable to end process" +msgstr "Ne mogu da okončam proces" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103 +msgid "_End Process" +msgstr "_Okončaj proces" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "Ne mogu da okončam proces pod brojem %d. Radnja još uvek nije podržana." + +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "Naredba „less“" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860 +msgid "Top Command" +msgstr "Naredba „top“" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "Nova Bornova ljuska" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "Bornova ljuska" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863 +msgid "Z Shell" +msgstr "Z ljuska" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 +#, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "Ne mogu da okončam proces pod brojem %d: %s" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:4805 ../gtk/gtknotebook.c:7449 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "List %u" + +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481 +#, c-format +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%Id" + +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:889 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "Datoteka sa postavkom stranice nije ispravna" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177 +msgid "Any Printer" +msgstr "Bilo koji štampač" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177 +msgid "For portable documents" +msgstr "Za prenosive dokumente" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807 +#, c-format msgid "" -"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -"detached." +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" msgstr "" -"Logička vrednost koja ukazuje da li je dete kućice sa ručkom zakačeno ili " -"otkačeno." - -#: ../gtk/gtkiconview.c:529 -msgid "Selection mode" -msgstr "Režim izbora" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:530 -msgid "The selection mode" -msgstr "Režim izbora" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:548 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Kolona sličice" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:549 -msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "Kolona u modelu iz koje se izvlači sličica ikonice" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:567 -msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "Kolona u modelu iz kojeg se izvlači tekst" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:586 -msgid "Markup column" -msgstr "Kolona sa označenim tekstom" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:587 -msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "" -"Kolona u modelu iz koje se izvlači tekst ukoliko se koriste Pango oznake" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:594 -msgid "Icon View Model" -msgstr "Model pregleda ikona" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:595 -msgid "The model for the icon view" -msgstr "Model za pregled pomoću ikona" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:611 -msgid "Number of columns" -msgstr "Broj kolona" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:612 -msgid "Number of columns to display" -msgstr "Broj kolona koje želite da prikažete" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:629 -msgid "Width for each item" -msgstr "Širina svake stavke" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:630 -msgid "The width used for each item" -msgstr "Širina za svaku stavku" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:646 -msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:661 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Razmak redova" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:662 -msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:677 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Razmak kolona" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:678 -msgid "Space which is inserted between grid columns" -msgstr "Razmak koji se ubacuje između kolona mreže" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:693 -msgid "Margin" -msgstr "Margina" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:694 -msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:709 -msgid "Item Orientation" -msgstr "Pravac stavke" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:710 -msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 -msgid "Reorderable" -msgstr "Redosled promenljiv" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023 -msgid "View is reorderable" -msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173 -msgid "Tooltip Column" -msgstr "Kolona saveta" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:735 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" -msgstr "Kolona u modelu koja sadrži tekst saveta za stavke" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:752 -msgid "Item Padding" -msgstr "Popuna stavke" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:753 -msgid "Padding around icon view items" -msgstr "Popuna oko stavki u prikazu ikonica" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:784 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Boja granice izbora" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:785 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Boja granice izbora" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:791 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Providnost granice izbora" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:792 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Providnost granice izbora" - -#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:205 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Sličica" - -#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "Gdk sličica za prikaz" - -#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:213 -msgid "Filename" -msgstr "Ime datoteke" - -#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:214 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz" - -#: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "ID pripremljene slike za prikaz" - -#: ../gtk/gtkimage.c:261 -msgid "Icon set" -msgstr "Skup ikona" - -#: ../gtk/gtkimage.c:262 -msgid "Icon set to display" -msgstr "Skup ikona za prikaz" - -#: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518 -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039 -msgid "Icon size" -msgstr "Veličina ikona" - -#: ../gtk/gtkimage.c:270 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "" -"Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu" - -#: ../gtk/gtkimage.c:286 -msgid "Pixel size" -msgstr "Veličina u tačkama" - -#: ../gtk/gtkimage.c:287 -msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone" - -#: ../gtk/gtkimage.c:295 -msgid "Animation" -msgstr "Animacija" - -#: ../gtk/gtkimage.c:296 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "Gdk animirana sličica za prikaz" - -#: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:253 -msgid "Storage type" -msgstr "Vrsta smeštaja" - -#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:254 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku" - -#: ../gtk/gtkimage.c:355 -msgid "Use Fallback" -msgstr "Koristi prebacivanje" - -#: ../gtk/gtkimage.c:356 -msgid "Whether to use icon names fallback" -msgstr "Da li da koristi prebacivanje imena ikone" - -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni" - -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165 -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "" -"Da li da se koristi tekst oznake da bi se napravila tipska stavka menija" - -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601 -msgid "Accel Group" -msgstr "Grupa prečica" - -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199 -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "Grupa prečica koja se koristi za tastere tipskih prečica" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202 -msgid "Message Type" -msgstr "Vrsta obaveštenja" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203 -msgid "The type of message" -msgstr "Vrsta obaveštenja" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:427 -msgid "Width of border around the content area" -msgstr "Širina ivice oko oblasti sadržaja" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:444 -msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "Razmak između elemenata na oblasti" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:476 -msgid "Width of border around the action area" -msgstr "Širina ivice oko akcione oblasti" - -#: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 ../gtk/gtkstylecontext.c:545 -#: ../gtk/gtkwindow.c:732 -msgid "Screen" -msgstr "Ekran" - -#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:733 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor" - -#: ../gtk/gtklabel.c:568 -msgid "The text of the label" -msgstr "Tekst oznake" - -#: ../gtk/gtklabel.c:575 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake" - -#: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701 -msgid "Justification" -msgstr "Slaganje redova" - -#: ../gtk/gtklabel.c:597 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that" -msgstr "" -"Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na " -"poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to" - -#: ../gtk/gtklabel.c:605 -msgid "Pattern" -msgstr "Obrazac" - -#: ../gtk/gtklabel.c:606 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "" -"Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu" - -#: ../gtk/gtklabel.c:613 -msgid "Line wrap" -msgstr "Deljenje linije" - -#: ../gtk/gtklabel.c:614 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok" - -#: ../gtk/gtklabel.c:629 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Način preloma linije" - -#: ../gtk/gtklabel.c:630 -msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "Ako je prelom postavljen, ovim se kontroliše kako se on radi" - -# Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :( -#: ../gtk/gtklabel.c:637 -msgid "Selectable" -msgstr "Izbirljiv" - -#: ../gtk/gtklabel.c:638 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem" - -#: ../gtk/gtklabel.c:644 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "Taster prečice" - -#: ../gtk/gtklabel.c:645 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "Taster prečica za ovu oznaku" - -#: ../gtk/gtklabel.c:653 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Element prečice" - -#: ../gtk/gtklabel.c:654 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake" - -#: ../gtk/gtklabel.c:700 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " -"enough room to display the entire string" -msgstr "" -"Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim " -"prostorom za prikaz celog teksta" - -#: ../gtk/gtklabel.c:741 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "U jednom redu" - -#: ../gtk/gtklabel.c:742 -msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "Da li je oznaka u jednom redu" - -#: ../gtk/gtklabel.c:759 -msgid "Angle" -msgstr "Ugao" - -#: ../gtk/gtklabel.c:760 -msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "Ugao pod kojim je oznaka" - -#: ../gtk/gtklabel.c:782 -msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova" - -#: ../gtk/gtklabel.c:800 -msgid "Track visited links" -msgstr "Praćenje posećenih adresa" - -#: ../gtk/gtklabel.c:801 -msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "Da li se posećene adrese prate" - -#: ../gtk/gtklayout.c:661 -msgid "The width of the layout" -msgstr "Širina prikaza" - -#: ../gtk/gtklayout.c:670 -msgid "The height of the layout" -msgstr "Visina prikaza" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173 -msgid "URI" -msgstr "Adresa" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "Adresa vezana za ovo dugme" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188 -msgid "Visited" -msgstr "Posećena" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189 -msgid "Whether this link has been visited." -msgstr "Da li je adresa posećena." - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:181 -msgid "Pack direction" -msgstr "Pravac pakovanja" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:182 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "Pravac pakovanja menija" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:198 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "Pravac pakovanja sadržanog" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:199 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:208 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Stil udubljenja oko linije menija" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568 -msgid "Internal padding" -msgstr "Unutrašnja popuna" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:216 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:587 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "Trenutno izabrana stavka menija" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:602 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "Grupa prečica koja čuva prečice menija" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313 -msgid "Accel Path" -msgstr "Putanja prečice" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:617 -msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "" -"Putanja prečice koja se koristi da se olakšano naprave putanje prečica stavki " -"dece" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:633 -msgid "Attach Widget" -msgstr "Prikači element" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:634 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "Element na koji je meni nakačen" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:642 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:656 -msgid "Tearoff State" -msgstr "Stanje otcepljenog" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:657 -msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:671 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:672 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "Monitor na kome će meni iskočiti" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:678 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Uspravna popuna" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:679 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:701 -msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "Rezerviši veličinu za prekidač" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:702 -msgid "" -"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -"icons" -msgstr "" -"Logička vrednost koja ukazuje da li meni rezerviše prostor za prekidače i " -"ikonice" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:708 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Vodoravna popuna" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:709 -msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "Dodatni prostor na levim i desnim ivicama menija" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:717 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Uspravni pomeraj" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:718 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" -msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:726 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Vodoravni pomeraj" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:727 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" -msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:735 -msgid "Double Arrows" -msgstr "Obe strelice" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:736 -msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "Pri klizanju, uvek prikazuj ove strelice" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:749 -msgid "Arrow Placement" -msgstr "Položaj strelice" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:750 -msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "Ukazuje gde treba postaviti strelice za klizanje" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:758 -msgid "Left Attach" -msgstr "Levo pripajanje" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:766 -msgid "Right Attach" -msgstr "Desno pripajanje" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:767 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:774 -msgid "Top Attach" -msgstr "Gornje pripajanje" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:775 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:782 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "Donje pripajanje" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:797 -msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -msgstr "Proizvoljna konstanta za smanjivanje veličine strelice za klizanje" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:281 -msgid "Right Justified" -msgstr "Desno poravnate" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:282 -msgid "" -"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" -msgstr "" -"Postavlja da li stavke menija izgledaju poravnati na desnoj strani trake " -"menija" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:296 -msgid "Submenu" -msgstr "Podmeni" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:297 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "Podmeni vezan na stavku menija, ili NULL ako ne postoji" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:314 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "Postavite putanju prečice za stavku menija" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329 -msgid "The text for the child label" -msgstr "Tekst oznake deteta" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392 -msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" -msgstr "" -"Količina prostora koju koristi strelica, relativno u odnosu na veličinu " -"fonta stavke menija" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:405 -msgid "Width in Characters" -msgstr "Širina u znakovima" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:406 -msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "Najmanja željena širina stavke menija u karakterima" - -#: ../gtk/gtkmenushell.c:420 -msgid "Take Focus" -msgstr "Preuzmi fokus" - -#: ../gtk/gtkmenushell.c:421 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature" - -#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257 -msgid "Menu" -msgstr "Meni" - -#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "Padajući meni" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 -msgid "Image/label border" -msgstr "Ivica slike/oznake" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186 -msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210 -msgid "Message Buttons" -msgstr "Dugmići obaveštenja" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 -msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "Glavni tekst dijaloga poruke" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 -msgid "Use Markup" -msgstr "Koristi oznake" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 -msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "Glavni tekst naslova uključuje Pango oznake." - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258 -msgid "Secondary Text" -msgstr "Pomoćni tekst" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 -msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "Pomoćni tekst dijaloga poruke" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 -msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "Koristi oznake u pomoćnom" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 -msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "Pomoćni tekst uključuje Pango oznake." - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289 -msgid "Image" -msgstr "Slika" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290 -msgid "The image" -msgstr "Slika" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306 -msgid "Message area" -msgstr "Oblast poruke" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307 -msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" -msgstr "GtkVBoks koji sadrži primarnu i sekundarnu oznaku prozorčeta" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:91 -msgid "Y align" -msgstr "Y poravnanje" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:92 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:101 -msgid "X pad" -msgstr "X popuna" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:102 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:111 -msgid "Y pad" -msgstr "Y popuna" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:112 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159 -msgid "Parent" -msgstr "Roditelj" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 -msgid "The parent window" -msgstr "Roditeljski prozor" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167 -msgid "Is Showing" -msgstr "Prikazuje se" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 -msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "Da li prikazujemo dijalog" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 -msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:685 -msgid "Page" -msgstr "List" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:686 -msgid "The index of the current page" -msgstr "Broj tekućeg lista" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:694 -msgid "Tab Position" -msgstr "Položaj jezičaka" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:695 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:702 -msgid "Show Tabs" -msgstr "Prikaži jezičke" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:703 -msgid "Whether tabs should be shown" -msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:709 -msgid "Show Border" -msgstr "Prikaži ivicu" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:710 -msgid "Whether the border should be shown" -msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:716 -msgid "Scrollable" -msgstr "Mnogo jezičaka" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:717 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi " -"stali na predviđen prostor" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:723 -msgid "Enable Popup" -msgstr "Omogući meni" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:724 -msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se " -"može koristiti za prebacivanje na list" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:738 -msgid "Group Name" -msgstr "Ime grupe" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:739 -msgid "Group name for tab drag and drop" -msgstr "Ime grupe za prevlačenje i otpuštanje jezička" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:746 -msgid "Tab label" -msgstr "Oznaka jezička" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:747 -msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:753 -msgid "Menu label" -msgstr "Oznaka menija" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:754 -msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:767 -msgid "Tab expand" -msgstr "Razotkri jezičak" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:768 -msgid "Whether to expand the child's tab" -msgstr "Da li da proširi sadržanu karticu ili ne" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:774 -msgid "Tab fill" -msgstr "Popunjavanje jezičaka" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:775 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" -msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:782 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "Promenljivost redosleda jezičaka" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:783 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action" -msgstr "Da li je redosled jezičaka promenljiv korisnikovim akcijama ili ne" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:789 -msgid "Tab detachable" -msgstr "Jezičak otkačiv" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:790 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "Da li se jezičak može otkačiti" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Druga koračnica unazad" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:806 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Druga koračnica unapred" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:822 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 -msgid "Backward stepper" -msgstr "Koračnica unazad" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 -msgid "Forward stepper" -msgstr "Koračnica unapred" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:866 -msgid "Tab overlap" -msgstr "Preklapanje jzičaka" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:867 -msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "Veličina oblasti preklapanja jezičaka" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:882 -msgid "Tab curvature" -msgstr "Iskrivljenost jezičaka" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:883 -msgid "Size of tab curvature" -msgstr "Veličina iskrivljenosti jezičaka" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:899 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "Razmak strelice" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:900 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "Razmak između strelica za klizanje" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652 -msgid "Icon's count" -msgstr "Broj ikone" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 -msgid "The count of the emblem currently displayed" -msgstr "Broj trenutno prikazanog obeležja" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659 -msgid "Icon's label" -msgstr "Oznaka ikone" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 -msgid "The label to be displayed over the icon" -msgstr "Oznaka koja se prikazuje preko ikone" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666 -msgid "Icon's style context" -msgstr "Postavljen stil pisma" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 -msgid "The style context to theme the icon appearance" -msgstr "Kontekst stila do teme izgleda ikone" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673 -msgid "Background icon" -msgstr "Pozadinska ikona" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 -msgid "The icon for the number emblem background" -msgstr "Ikona za pozadinu broja obeležja" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680 -msgid "Background icon name" -msgstr "Ime pozadinske ikone" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 -msgid "The icon name for the number emblem background" -msgstr "Ime ikone za pozadinu broja obeležja" - -#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:312 -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128 -msgid "Orientation" -msgstr "Pravac pružanja" - -#: ../gtk/gtkorientable.c:64 -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "Usmerenje usmerivog elementa" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:327 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "" -"Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na " -"vrhu)" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:336 -msgid "Position Set" -msgstr "Položaj postavljen" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:337 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:343 -msgid "Handle Size" -msgstr "Veličina ručke" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:344 -msgid "Width of handle" -msgstr "Širina ručke" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:360 -msgid "Minimal Position" -msgstr "Najmanji položaj" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:361 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:378 -msgid "Maximal Position" -msgstr "Najveći položaj" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:379 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:396 -msgid "Resize" -msgstr "Promeni veličinu" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:397 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa okvirnim " -"elementom" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:412 -msgid "Shrink" -msgstr "Skupljanje" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:413 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno" - -#: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:296 -msgid "Embedded" -msgstr "Ugnježdeno" - -#: ../gtk/gtkplug.c:202 -msgid "Whether the plug is embedded" -msgstr "Da li je utikač ugnježden" - -#: ../gtk/gtkplug.c:216 -msgid "Socket Window" -msgstr "Prozor utičnice" - -#: ../gtk/gtkplug.c:217 -msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "Prozer utičnice u kome je utikač ugnježden" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:126 -msgid "Name of the printer" -msgstr "Ime štampača" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:132 -msgid "Backend" -msgstr "Pozadinski motor" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:133 -msgid "Backend for the printer" -msgstr "Pozadinski motor za štampač" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:139 -msgid "Is Virtual" -msgstr "Da li je virtuelni" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:140 -msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "FALSE ako ovo predstavlja pravi hardverski štampač" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:146 -msgid "Accepts PDF" -msgstr "Prihvata PDF" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:147 -msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PDF dokumenta" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:153 -msgid "Accepts PostScript" -msgstr "Prihvata PostSkript" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:154 -msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PostSkript" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:160 -msgid "State Message" -msgstr "Poruka stanja" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:161 -msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "Niska koja daje trenutno stanje štampača" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:167 -msgid "Location" -msgstr "Mesto" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:168 -msgid "The location of the printer" -msgstr "Mesto štampača" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:175 -msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "Ime ikonice koja se koristi za štampač" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:181 -msgid "Job Count" -msgstr "Broj poslova" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:182 -msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "Broj poslova zakazan u štampaču" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:200 -msgid "Paused Printer" -msgstr "Pauzirani štampač" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:201 -msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "Postavljeno ako je štampač pauziran" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:214 -msgid "Accepting Jobs" -msgstr "Prihvata poslove" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:215 -msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata nove poslove" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 -msgid "Source option" -msgstr "Mogućnost izvora" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 -msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "Mogućnosti štampača koje podržavaju ovaj element" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:142 -msgid "Title of the print job" -msgstr "Naslov posla štampanja" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:150 +"Margine:\n" +" Levo: %s %s\n" +" Desno: %s %s\n" +" Gore: %s %s\n" +" Dole: %s %s" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306 +msgid "Manage Custom Sizes..." +msgstr "Odredi proizvoljne veličine..." + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907 +msgid "_Format for:" +msgstr "_Format za:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478 +msgid "_Paper size:" +msgstr "Veličina _papira:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Usmerenje:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540 +msgid "Page Setup" +msgstr "Podešavanje strane" + +#: ../gtk/gtkpathbar.c:157 +msgid "Up Path" +msgstr "Uz putanju" + +#: ../gtk/gtkpathbar.c:159 +msgid "Down Path" +msgstr "Niz putanju" + +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1518 +msgid "File System Root" +msgstr "Koren sistema datoteka" + +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749 +msgid "Authentication" +msgstr "Potvrđivanje identiteta" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686 +msgid "Not available" +msgstr "Nije dostupno" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 +msgid "Select a folder" +msgstr "Izaberite fasciklu" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805 +msgid "_Save in folder:" +msgstr "_Sačuvaj u fascikli:" + +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:263 +#, c-format +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s — posao #%d" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "Pokretanje" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "Pripremam za štampu" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "Obrazujem podatke" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "Šaljem podatke" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "Čekam" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "Zaustavljeno zbog problema" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "Štampam" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "Završeno" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "Završeno uz grešku" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343 +#, c-format +msgid "Preparing %d" +msgstr "Pripremam „%d“" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975 +msgid "Preparing" +msgstr "Pripremam" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348 +#, c-format +msgid "Printing %d" +msgstr "Štampam „%d“" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005 +msgid "Error creating print preview" +msgstr "Greška pri izradi pregleda" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008 +msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "Najčešći razlog je da nije moguće napraviti privremenu datoteku." + +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304 +msgid "Error launching preview" +msgstr "Greška pri pokretanju pregleda" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +msgid "Application" +msgstr "Program" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 +msgid "Printer offline" +msgstr "Štampač je isključen" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +msgid "Out of paper" +msgstr "Nema papira" + +#. Translators: this is a printer status. +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002 +msgid "Paused" +msgstr "Zaustavljeno" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 +msgid "Need user intervention" +msgstr "Potrebna je intervencija korisnika" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 +msgid "Custom size" +msgstr "Proizvoljna veličina" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 +msgid "No printer found" +msgstr "Štampač nije pronađen" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "Neispravan argument za „CreateDC“" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "Greška u „StartDoc“" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "Nema dovoljno slobodne memorije" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "Neispravan argument sa „PrintDlgEx“" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "Neispravan pokazivač na „PrintDlgEx“" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "Neispravna zakačka ka „PrintDlgEx“" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Nepoznata greška" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "Ne mogu da prikupim podatke o štampaču" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873 +msgid "Getting printer information..." +msgstr "Prikupljam podatke o štampaču..." + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147 msgid "Printer" msgstr "Štampač" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:151 -msgid "Printer to print the job to" -msgstr "Štampač na kome se štampa posao" +#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157 +msgid "Location" +msgstr "Putanja" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:159 -msgid "Settings" -msgstr "Podešavanja" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:160 -msgid "Printer settings" -msgstr "Podešavanja štampača" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298 -msgid "Page Setup" -msgstr "Postavke strane" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206 -msgid "Track Print Status" -msgstr "Prati stanje štampanja" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:178 -msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " -"print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"Postavljeno ako posao za štampanje nastavlja da emituje status-changed signale " -"pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili serveru štampe." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078 -msgid "Default Page Setup" -msgstr "Podrazumevane postavke strane" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079 -msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste kao podrazumevane" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316 -msgid "Print Settings" -msgstr "Podešavanje štampe" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317 -msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "Gtk podešavanja štampe koja se koriste prilikom pokretanja dijaloga" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116 -msgid "Job Name" -msgstr "Ime posla" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117 -msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "Niska koja identifikuje posao štampanja." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Broj strana" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142 -msgid "The number of pages in the document." -msgstr "Broj strana u dokumentu." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306 -msgid "Current Page" -msgstr "Trenutna strana" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307 -msgid "The current page in the document" -msgstr "Trenutna strana u dokumentu" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185 -msgid "Use full page" -msgstr "Koristi celu stranu" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186 -msgid "" -"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " -"not the corner of the imageable area" -msgstr "" -"Postavljeno ako je početak konteksta treba da bude u ćošku strane, a ne u " -"ćošku oblasti štampe" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207 -msgid "" -"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " -"after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"Postavljeno ako će operacija štampanja nastaviti da prijavljuje stanje posla " -"štampanja pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili server štampe." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224 -msgid "Unit" -msgstr "Jedinica" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225 -msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "Jedinica u kojoj se udaljenosti u kontekstu mere" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242 -msgid "Show Dialog" -msgstr "Prikaži dijalog" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243 -msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "Postavljeno ako se prikazuje dijalog napretka za vreme štampe." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266 -msgid "Allow Async" -msgstr "Dozvoli asinhrono" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267 -msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "Postavljeno ako proces štampe može da radi asinhrono." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290 -msgid "Export filename" -msgstr "Ime datoteke za izvoz" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 +#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168 msgid "Status" msgstr "Stanje" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305 -msgid "The status of the print operation" -msgstr "Stanje operacije štampanja" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 +msgid "Range" +msgstr "Opseg" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325 -msgid "Status String" -msgstr "Niska stanja" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198 +msgid "_All Pages" +msgstr "_Sve listove" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326 -msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "Opis stanja u " +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "_Trenutnu" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344 -msgid "Custom tab label" -msgstr "Oznaka proizvoljnog jezička" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215 +msgid "Se_lection" +msgstr "_Izbor" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345 -msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "Oznaka jezička koji sadrži proizvoljne elemente." +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224 +msgid "Pag_es:" +msgstr "Stranic_e:" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341 -msgid "Support Selection" -msgstr "Podržava izbor" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361 -msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." -msgstr "Postavljeno ako operacija štampanja podržava štampanje izbora." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349 -msgid "Has Selection" -msgstr "Ima izbor" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378 -msgid "TRUE if a selection exists." -msgstr "Postavljeno ako izbor postoji." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357 -msgid "Embed Page Setup" -msgstr "Ugnježdene postavke strane" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" -msgstr "" -"Postavljeno ako su padajući meni za postavku strane ugnježdeni u dijalog štampe" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415 -msgid "Number of Pages To Print" -msgstr "Broj strana za štampanje" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416 -msgid "The number of pages that will be printed." -msgstr "Broj strana koji će biti štampan." - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299 -msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324 -msgid "Selected Printer" -msgstr "Izabrani štampač" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325 -msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "Gtk štampač koji je izabran" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332 -msgid "Manual Capabilities" -msgstr "Ručne mogućnosti" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333 -msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "Mogućnosti sa kojima program može da rukuje" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342 -msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "Da li dijalog podržava izbor" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350 -msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "Da li program ima izbor" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" -msgstr "" -"Postavljeno ako su padajući meniji postavke strane ugnježdeni u Gtk dijalog za " -"štampu" - -# Mozda "razlomak" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 -msgid "Fraction" -msgstr "Deo" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 -msgid "Pulse Step" -msgstr "Korak uvećanja" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:170 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" -"Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom " -"priraštaju" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:178 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195 -msgid "Show text" -msgstr "Prikaži tekst" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 -msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst." - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225 msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " -"have enough room to display the entire string, if at all." +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1-3,7,11" msgstr "" -"Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko traka napretka ne raspolaže " -"dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta." +"Navedite jedan ili više opsega stranica,\n" +" npr. 1-3,7,11" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225 -msgid "X spacing" -msgstr "H razmak" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 +msgid "Pages" +msgstr "Strane" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 -msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "Dodatni razmaci postavljeni na širinu trake napretka." +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 +msgid "Copies" +msgstr "Primeraka" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231 -msgid "Y spacing" -msgstr "Y razmak" +#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253 +msgid "Copie_s:" +msgstr "Primera_ka:" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 -msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "dodatni razmaci postavljeni na visinu trake napretka." +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271 +msgid "C_ollate" +msgstr "_Složi" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245 -msgid "Minimum horizontal bar width" -msgstr "Najmanja širina vodoravne trake" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279 +msgid "_Reverse" +msgstr "_Obrni" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 -msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "Najmanja vodoravna širina trake napretka" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299 +msgid "General" +msgstr "Opšte" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258 -msgid "Minimum horizontal bar height" -msgstr "Najmanja visina vodoravne trake" +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "S leva na desno, odozgo na dole" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 -msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "Najmanja vodoravna visina trake napretka" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "S leva na desno, odozdo na gore" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 -msgid "Minimum vertical bar width" -msgstr "Najmanja uspravna širina trake" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "S desna na levo, odozgo na dole" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 -msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "Najmanja uspravna širina trake napretka" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "S desna na levo, odozdo na gore" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 -msgid "Minimum vertical bar height" -msgstr "Najmanja uspravna visina trake" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "Odozgo na dole, s leva na desno" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 -msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "Najmanja uspravna visina trake napretka" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "Odozgo na dole, s desna na levo" -#: ../gtk/gtkradioaction.c:118 -msgid "The value" -msgstr "Vrednost" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "Odozdo na gore, s leva na desno" -#: ../gtk/gtkradioaction.c:119 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "Odozdo na gore, s desna na levo" + +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570 +msgid "Page Ordering" +msgstr "Slaganje strana" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075 +msgid "Left to right" +msgstr "Sa leva na desno" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076 +msgid "Right to left" +msgstr "Sa desna na levo" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088 +msgid "Top to bottom" +msgstr "Odozgo na dole" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089 +msgid "Bottom to top" +msgstr "Odozdo na gore" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 +msgid "Layout" +msgstr "Raspored" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "D_vostrano:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "_Strana na listu:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "Re_dosled strana:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381 +msgid "_Only print:" +msgstr "Štampaj sam_o:" + +#. In enum order +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396 +msgid "All sheets" +msgstr "Sve listove" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 +msgid "Even sheets" +msgstr "Parne listove" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 +msgid "Odd sheets" +msgstr "Neparne listove" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "R_azmera:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428 +msgid "Paper" +msgstr "Papir" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432 +msgid "Paper _type:" +msgstr "_Tip papira:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447 +msgid "Paper _source:" +msgstr "_Fioka za papir:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "Izlazna t_raka:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "_Usmerenje:" + +#. In enum order +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517 +msgid "Portrait" +msgstr "Uspravno" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518 +msgid "Landscape" +msgstr "Položeno" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Obrnuto, uspravno" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Obrnuto, položeno" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565 +msgid "Job Details" +msgstr "Podaci o poslu" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "Važn_ost:" + +# bug(goran): ??? +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586 +msgid "_Billing info:" +msgstr "Podaci za _fakturisanje:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 +msgid "Print Document" +msgstr "Štampaj dokument" + +#. Translators: this is one of the choices for the print at option +#. * in the print dialog +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613 +msgid "_Now" +msgstr "_Sad" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624 +msgid "A_t:" +msgstr "_U:" + +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630 msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" msgstr "" -"Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija " -"tekuća akcija svoje grupe." +"Odredite vreme za početak štampe,\n" +"Na primer: 18, 15:30, 14:15:20" -#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 -msgid "Group" -msgstr "Grupa" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640 +msgid "Time of print" +msgstr "Vreme štampanja" -#: ../gtk/gtkradioaction.c:136 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada." +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656 +msgid "On _hold" +msgstr "Na _čekanju" -#: ../gtk/gtkradioaction.c:151 -msgid "The current value" -msgstr "Trenutna vrednost" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "Zadrži posao dok se izričito ne zatraži štampa" -#: ../gtk/gtkradioaction.c:152 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "Dodaj naslovnu stranu" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686 +msgid "Be_fore:" +msgstr "P_re:" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704 +msgid "_After:" +msgstr "P_osle:" + +#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing +#. * job-specific options in the print dialog +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722 +msgid "Job" +msgstr "Posao" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788 +msgid "Advanced" +msgstr "Napredno" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826 +msgid "Image Quality" +msgstr "Kvalitet slike" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830 +msgid "Color" +msgstr "Boja" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835 +msgid "Finishing" +msgstr "Završavam" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "Neka podešavanja u prozorčetu se sukobljavaju" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868 +msgid "Print" +msgstr "Štampaj" + +#: ../gtk/gtkrc.c:948 +#, c-format +msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" +msgstr "Ne mogu pronaći datoteku sa slikom u „pixmap_path“: „%s“" + +#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 +#, c-format +msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" +msgstr "Ova funkcija nije primenjena za kontrole u klasi „%s“" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "Izaberite koje vrste dokumenata se prikazuju" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "Ne mogu da nađem stavku za adresu „%s“" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301 +msgid "Untitled filter" +msgstr "Neimenovani filter" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654 +msgid "Could not remove item" +msgstr "Ne mogu da uklonim stavku" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698 +msgid "Could not clear list" +msgstr "Ne mogu da očistim spisak" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782 +msgid "Copy _Location" +msgstr "Umnoži _putanju" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795 +msgid "_Remove From List" +msgstr "U_kloni sa spiska" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804 +msgid "_Clear List" +msgstr "_Očisti spisak" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "Prikaži _privatne resurse" + +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362 +msgid "No items found" +msgstr "Nisam pronašao nijednu stavku" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584 +#, c-format +msgid "No recently used resource found with URI `%s'" +msgstr "Nisam pronašao skorašnje korišćen resurs sa adresom „%s“" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Otvori „%s“" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824 +msgid "Unknown item" +msgstr "Nepoznata stavka" + +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. %s" + +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "Ne mogu da pronađem stavku sa adresom „%s“" + +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436 +#, c-format +msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" +msgstr "" +"Nisam pronašao registrovan program pod nazivom „%s“ za stavku sa adresom „%s“" + +#: ../gtk/gtkspinner.c:287 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Vrteška" + +#: ../gtk/gtkspinner.c:288 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "Obezbeđuje vidljiv prikaz napretka neke radnje" + +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: ../gtk/gtkstock.c:313 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "Obaveštenje" + +#: ../gtk/gtkstock.c:314 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "Upozorenje" + +#: ../gtk/gtkstock.c:315 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "Greška" + +#: ../gtk/gtkstock.c:316 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "Pitanje" + +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: ../gtk/gtkstock.c:321 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "_O programu" + +#: ../gtk/gtkstock.c:322 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" + +#: ../gtk/gtkstock.c:323 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "_Primeni" + +#: ../gtk/gtkstock.c:324 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "_Podebljano" + +#: ../gtk/gtkstock.c:325 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "O_dustani" + +#: ../gtk/gtkstock.c:326 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "_CD uređaj" + +#: ../gtk/gtkstock.c:327 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "_Očisti" + +#: ../gtk/gtkstock.c:328 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "_Zatvori" + +#: ../gtk/gtkstock.c:329 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "Uspostavi ve_zu" + +#: ../gtk/gtkstock.c:330 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "_Pretvori" + +#: ../gtk/gtkstock.c:331 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "_Umnoži" + +#: ../gtk/gtkstock.c:332 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "_Iseci" + +#: ../gtk/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "_Obriši" + +#: ../gtk/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "_Odbaci" + +#: ../gtk/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "P_rekini vezu" + +#: ../gtk/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "_Izvrši" + +#: ../gtk/gtkstock.c:337 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "_Uredi" + +#: ../gtk/gtkstock.c:338 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Datoteka" + +#: ../gtk/gtkstock.c:339 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "_Nađi" + +#: ../gtk/gtkstock.c:340 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Nađi i _zameni" + +#: ../gtk/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "Dis_keta" + +#: ../gtk/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Ceo ekran" + +#: ../gtk/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "Napusti _ceo ekran" + +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: ../gtk/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "_Dole" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: ../gtk/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "P_rvo" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: ../gtk/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "Posled_nje" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: ../gtk/gtkstock.c:351 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "_Gore:" + +#. This is a navigation label as in "go back" +#: ../gtk/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "_Nazad" + +#. This is a navigation label as in "go down" +#: ../gtk/gtkstock.c:355 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "_Dole" + +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: ../gtk/gtkstock.c:357 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "Na_pred" + +#. This is a navigation label as in "go up" +#: ../gtk/gtkstock.c:359 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "_Gore" + +# Ili „hard disk“ +#: ../gtk/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" +msgstr "_Tvrdi disk" + +#: ../gtk/gtkstock.c:361 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "_Pomoć" + +# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" +#: ../gtk/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "_Početak" + +#: ../gtk/gtkstock.c:363 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Povećaj uvlačenje" + +#: ../gtk/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Umanji uvlačenje" + +#: ../gtk/gtkstock.c:365 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "_Indeks" + +#: ../gtk/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "Po_daci" + +#: ../gtk/gtkstock.c:367 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "_Kurziv" + +#: ../gtk/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "_Idi na" + +#. This is about text justification, "centered text" +#: ../gtk/gtkstock.c:370 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "_Centriraj" + +#. This is about text justification +#: ../gtk/gtkstock.c:372 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "_Popuni" + +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: ../gtk/gtkstock.c:374 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "_Levo" + +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: ../gtk/gtkstock.c:376 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "D_esno" + +#. Media label, as in "fast forward" +#: ../gtk/gtkstock.c:379 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "Na_pred" + +#. Media label, as in "next song" +#: ../gtk/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "_Sledeće" + +#. Media label, as in "pause music" +#: ../gtk/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "Pa_uziraj" + +#. Media label, as in "play music" +#: ../gtk/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "_Pusti" + +#. Media label, as in "previous song" +#: ../gtk/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "Pre_thodno" + +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:389 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "S_nimi" + +# hm, hm? +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:391 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "Pre_motaj" + +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:393 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "_Zaustavi" + +#: ../gtk/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "_Mreža" + +#: ../gtk/gtkstock.c:395 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "_Novo" + +#: ../gtk/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "_Ne" + +#: ../gtk/gtkstock.c:397 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "U _redu" + +#: ../gtk/gtkstock.c:398 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "_Otvori" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:400 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "Položeno" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:402 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "Uspravno" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:404 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Obrnuto, položeno" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:406 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Obrnuto, uspravno" + +#: ../gtk/gtkstock.c:407 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "Pode_šavanje strane" + +#: ../gtk/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "U_baci" + +#: ../gtk/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "Pos_tavke" + +#: ../gtk/gtkstock.c:410 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "_Štampaj" + +#: ../gtk/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Pre_gled pred štampu" + +#: ../gtk/gtkstock.c:412 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "_Osobine" + +#: ../gtk/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "_Izađi" + +#: ../gtk/gtkstock.c:414 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "_Ponovi" + +#: ../gtk/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "_Osveži" + +#: ../gtk/gtkstock.c:416 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "_Ukloni" + +#: ../gtk/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "_Vrati" + +#: ../gtk/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "_Sačuvaj" + +#: ../gtk/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "Sačuvaj _kao" + +#: ../gtk/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "Izaberi _sve" + +#: ../gtk/gtkstock.c:421 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "_Boja" + +#: ../gtk/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "_Font" + +#. Sorting direction +#: ../gtk/gtkstock.c:424 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "_Rastući" + +#. Sorting direction +#: ../gtk/gtkstock.c:426 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "_Opadajući" + +#: ../gtk/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "_Provera pisanja" + +#: ../gtk/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "_Zaustavi" + +#. Font variant +#: ../gtk/gtkstock.c:430 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "_Precrtaj" + +#: ../gtk/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "_Povrati" + +#. Font variant +#: ../gtk/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "_Podvuci" + +#: ../gtk/gtkstock.c:434 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "_Opozovi" + +#: ../gtk/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "_Da" + +#. Zoom +#: ../gtk/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Obična veličina" + +#. Zoom +#: ../gtk/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "_Najbolje slaganje" + +#: ../gtk/gtkstock.c:440 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "U_većaj" + +#: ../gtk/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "U_manji" + +#. Translators: if the "on" state label requires more than three +#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for +#. * the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:601 +msgctxt "switch" +msgid "ON" +msgstr "UKLJ" + +#. Translators: if the "off" state label requires more than three +#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:615 +msgctxt "switch" +msgid "OFF" +msgstr "ISK" + +#: ../gtk/gtkswitch.c:1038 +msgctxt "light switch widget" +msgid "Switch" +msgstr "Prekidač" + +#: ../gtk/gtkswitch.c:1039 +msgid "Switches between on and off states" +msgstr "Prebacuje sa uključenog na isključeno i obratno" + +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "Nepoznata greška pri raspakivanju „%s“" + +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "Nisam pronašao funkciju za raspakivanje formata „%s“" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "Pronašao sam i „id“ i „name“ u elementu <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "Atribut „%s“ sam pronašao dva puta u elementu <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852 +#, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "Element <%s> ima neispravan ID „%s“" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "Element <%s> nema ni atribut „id“ niti „name“" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "Atribut „%s“ je ponovljen dva puta u istom <%s> elementu" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Atribut „%s“ ne može biti na ovaj način unutar elementa <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "Oznaka „%s“ nije definisana." + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "Bezimena oznaka je pronađena pa oznake ne mogu biti napravljene." + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "Oznaka „%s“ ne postoji u baferu pa oznake ne mogu biti napravljene." + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Element <%s> ne može da stoji ispod <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "„%s“ nije ispravan tip atributa" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "„%s“ nije ispravno ime atributa" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 +#, c-format msgid "" -"The value property of the currently active member of the group to which this " -"action belongs." -msgstr "" -"Svojstvo vrednosti trenutno aktivnog člana grupe kojoj ova akcija pripada." +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "Nije moguće pretvoriti „%s“ u vrednost tipa „%s“ za atribut „%s“" -#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 -msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada." +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "„%s“ nije isprana vrednost atributa „%s“" -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "Radio stavka menija čijoj grupi ovaj element pripada." +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "Oznaka „%s“ je već definisana" -#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "Radio dugme trake alata čijoj grupi ovo dugme pripada." +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "Oznaka „%s“ ima neispravan prioritet „%s“" -#: ../gtk/gtkrange.c:417 -msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "Prvi spoljašnji element u tekstu mora biti a ne <%s>" -# Sta ovo uopste znaci na engleskom? -#: ../gtk/gtkrange.c:425 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "Element <%s> je već naveden" -#: ../gtk/gtkrange.c:432 -msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "Osetljivost donje koračnice" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 +msgid "A element can't occur before a element" +msgstr "Element se ne može pojaviti pre elementa " -#: ../gtk/gtkrange.c:433 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "Podaci nisu lepo zapakovani u nisku" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871 msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " -"side" -msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje donje strane" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "" +"Podaci nisu lepo zapakovani u nisku. Prva oblast nije „GTKTEXTBUFFERCONTENTS-" +"0001“" -#: ../gtk/gtkrange.c:441 -msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "Osetljivost gornje koračnice" +#: ../gtk/gtktextutil.c:60 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "LRM — Obeleživač za s_leva-na-desno" -#: ../gtk/gtkrange.c:442 +#: ../gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "RLM — Obeleživač za s_desna-na-levo" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "LRE — _ubacivanje sleva-na-desno" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "RLE — u_bacivanje sdesna-na-levo" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "LRO — pr_imoravanje sleva-na-desno" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "RLO — primorava_nje sdesna-na-levo" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "PDF — _Počni usmeren zapis" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:67 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "ZWS — _razmak bez širine" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:68 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "ZWJ — _spojnica bez širine" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:69 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "ZWNJ — _nespojnica bez širine" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1506 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d° redu, znak %d" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1596 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d° redu, znak %d" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2428 +msgid "Empty" +msgstr "Prazno" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170 +msgid "Volume" +msgstr "Jačina zvuka" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172 +msgid "Turns volume down or up" +msgstr "Pojačava ili smanjuje jačinu zvuka" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "Podešava jačinu zvuka" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184 +msgid "Volume Down" +msgstr "Utišaj" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Smanjuje jačinu zvuka" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190 +msgid "Volume Up" +msgstr "Pojačaj" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Pojačava jačinu zvuka" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247 +msgid "Muted" +msgstr "Utišano" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251 +msgid "Full Volume" +msgstr "Puna jačina zvuka" + +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264 +#, c-format +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "asme_f" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x2" +msgstr "A0x2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x3" +msgstr "A0x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x3" +msgstr "A1x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x4" +msgstr "A1x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x3" +msgstr "A2x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x4" +msgstr "A2x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x5" +msgstr "A2x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 Ekstra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x3" +msgstr "A3x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x4" +msgstr "A3x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x5" +msgstr "A3x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x6" +msgstr "A3x6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x7" +msgstr "A3x7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 ekstra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 rolna" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x3" +msgstr "A4x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x4" +msgstr "A4x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x5" +msgstr "A4x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x6" +msgstr "A4x6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x7" +msgstr "A4x7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x8" +msgstr "A4x8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x9" +msgstr "A4x9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 ekstra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 ekstra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "DL koverta" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "jis eksek" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "čukei 2 koverta" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "čukei 3 koverta" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "čukei 4 koverta" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "hangai (razglednica)" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "kahu koverta" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "kahu2 koverta" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "oufuku (odzdravna razglednica)" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "ju4 koverta" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "10x11" +msgstr "10x11" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "10x13" +msgstr "10x13" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "10x15" +msgstr "10x15" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "11x12" +msgstr "11x12" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "11x15" +msgstr "11x15" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "12x19" +msgstr "12x19" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "5x7" +msgstr "5x7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "6x9 Envelope" +msgstr "6x9 koverta" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "7x9 Envelope" +msgstr "7x9 koverta" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "9x11 Envelope" +msgstr "9x11 koverta" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "a2 koverta" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "arč A" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "arč B" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "arč C" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "arč D" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "arč E" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "b-plus" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "c" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "c5 koverta" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "d" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "e" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "edp" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "evropski edp" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "izvršna koverta" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "f" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold European" +msgstr "evropski fan-fold" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold US" +msgstr "američki fan-fold" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold German Legal" +msgstr "nemački pravnički fan-fold" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "američki zvanični" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "američko zvanično pismo" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3x5" +msgstr "indeks 3x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 (postcard)" +msgstr "indeks 4x6 (razglednica)" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 ext" +msgstr "indeks 4x6 prošireni" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5x8" +msgstr "indeks 5x8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "račun" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "tabloid" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "američki pravnički" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "prošireni američki pravnički" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "američko pismo" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "prošireno američko pismo" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "američko pismo plus" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "monarh koverta" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "koverta #10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "koverta #11" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "koverta #12" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "koverta #14" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "koverta #9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "lična koverta" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "četvrt" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "super A" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "super B" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "široki format" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "dai-pa-kai" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "folio" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "folio sp" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "koverta za pozivnice" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "italijanska koverta" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "juro-ku-kai" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "pa-kai" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "poštanska koverta" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "mala fotografija" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "prc1 koverta" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "prc10 koverta" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "prc2 koverta" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "prc3 koverta" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "prc4 koverta" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "prc5 koverta" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "prc6 koverta" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "prc7 koverta" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "prc8 koverta" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "prc9 koverta" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROK 16k" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROK 8k" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552 +#, c-format +msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" +msgstr "" +"različite „idatas“ strukture su pronađene za simbolički vezane „%s“ i „%s“\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1370 +#, c-format +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "Ne mogu da da upišem zaglavlje\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1376 +#, c-format +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "Ne mogu da upišem heš tabelu\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1382 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "Ne mogu da upišem indeks fascikle\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1390 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "Ne mogu da prepišem zaglavlje\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1484 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "Ne mogu da upišem u datoteku za ostave: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1533 +#, c-format +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "Stvorena ostava nije ispravna.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1547 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "Ne mogu da preimenujem „%s“ u „%s“: %s, i zato uklanjam „%s“.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1561 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "Ne mogu da preimenujem „%s“ u „%s“: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1571 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "Ne mogu da preimenujem „%s“ nazad u „%s“: %s.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1598 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "Datoteka u ostavi je uspešno napravljena.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1637 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "Prepiši postojeću ostavu, čak i ako je ažurna" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1638 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "Ne provervaj prisustvo datoteke „index.theme“" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1639 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "Ne uključuj podatke slike u ostavu" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1640 +msgid "Output a C header file" +msgstr "Ispiši datoteku C zaglavlja" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1641 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "Isključi opširnost ispisa" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1642 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "Proveri ispravnost postojeće ostave ikonica" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1709 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "Datoteka nije pronađena: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1715 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "Neispravna ostava za ikonice: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1728 +#, c-format +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "Nije nađena indeks datoteka za temu.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1732 +#, c-format msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " -"side" -msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje gornje strane" - -#: ../gtk/gtkrange.c:459 -msgid "Show Fill Level" -msgstr "Prikaži nivo popune" - -#: ../gtk/gtkrange.c:460 -msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." -msgstr "Da li da se prikazuje indikator nivoa popune na uvali." - -#: ../gtk/gtkrange.c:476 -msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "Ograniči na nivo popune" - -#: ../gtk/gtkrange.c:477 -msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "Da li da se ograničava gornja granica nivoa popune." - -#: ../gtk/gtkrange.c:492 -msgid "Fill Level" -msgstr "Nivo popune" - -#: ../gtk/gtkrange.c:493 -msgid "The fill level." -msgstr "Nivo popune." - -#: ../gtk/gtkrange.c:510 -msgid "Round Digits" -msgstr "Zaokruživanje cifara" - -#: ../gtk/gtkrange.c:511 -msgid "The number of digits to round the value to." -msgstr "Broj cifara na koji će biti zaokružena vrednost." - -#: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:836 -msgid "Slider Width" -msgstr "Širina klizača" - -#: ../gtk/gtkrange.c:520 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Širina klizača ili razmernika" - -#: ../gtk/gtkrange.c:527 -msgid "Trough Border" -msgstr "Ivica uvale" - -#: ../gtk/gtkrange.c:528 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja" - -# Zar nije dobro "koracnica" ;) -#: ../gtk/gtkrange.c:535 -msgid "Stepper Size" -msgstr "Veličina koračnice" - -#: ../gtk/gtkrange.c:536 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Dužina koračnica na krajevima" - -#: ../gtk/gtkrange.c:549 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Razmak koračnica" - -#: ../gtk/gtkrange.c:550 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Razmak između koračnica i klizača" - -#: ../gtk/gtkrange.c:557 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Vodoravni pomeraj strelice" - -#: ../gtk/gtkrange.c:558 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne" - -#: ../gtk/gtkrange.c:565 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Uspravni pomeraj strelice" - -#: ../gtk/gtkrange.c:566 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne" - -#: ../gtk/gtkrange.c:582 -msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "Prikaz ispod koračnice" - -#: ../gtk/gtkrange.c:583 -msgid "" -"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " -"spacing" -msgstr "Određuje da li da prikazuje sve ili da se izostave koračnice i razmak" - -#: ../gtk/gtkrange.c:596 -msgid "Arrow scaling" -msgstr "Veličina strelica" - -#: ../gtk/gtkrange.c:597 -msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "Veličina strelica u odnosu na veličinu dugmeta klizača" - -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246 -msgid "Show Numbers" -msgstr "Prikaži brojeve" - -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "Da li stavke prikazivati kao brojeve" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132 -msgid "Recent Manager" -msgstr "Upravnik skorašnjih stavki" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133 -msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "Upravnik skorašnjih stavki koji se koristi" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 -msgid "Show Private" -msgstr "Prikaži privatne" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 -msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "Da li treba prikazati privatne stavke" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 -msgid "Show Tooltips" -msgstr "Prikaži savete" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 -msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "Da li prikazivati savete na stavkama" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174 -msgid "Show Icons" -msgstr "Prikaži ikonice" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 -msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "Da li prikazivati ikonice pored stavke" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190 -msgid "Show Not Found" -msgstr "Prikaži nepronađene" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 -msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "Da li treba prikazivati stavke koje pokazuju na nedostupne resurse" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204 -msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "Da li dozvoliti izvor više stavki" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217 -msgid "Local only" -msgstr "Samo lokalni" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218 -msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" -"Da li izabrani resurs(i) treba da budu ograničeni na samo lokalne datoteke: " -"adrese" +"Nije pronađena indeks datoteka teme u „%s“.\n" +"Ako zaista želite da napravite ostavu za ikonice ovde, navedite „--ignore-" +"theme-index“.\n" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 -msgid "Limit" -msgstr "Ograničenje" +#. ID +#: ../modules/input/imam-et.c:454 +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "Amharski (EZ+)" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235 -msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "Najveći broj stavki za prikaz" +#. ID +#: ../modules/input/imcedilla.c:92 +msgid "Cedilla" +msgstr "Sedilja" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 -msgid "Sort Type" -msgstr "Tip ređanja" +#. ID +#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "Ćirilično (transliterovano)" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 -msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "Redosled ređanja prikazanih stavki" +#. ID +#: ../modules/input/iminuktitut.c:127 +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "Inuktitut (transliterovano)" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265 -msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "Tekući filter kojim se određuje koji su resursi prikazani" +#. ID +#: ../modules/input/imipa.c:145 +msgid "IPA" +msgstr "IPA (Međunarodna fonetska azbuka)" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295 -msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "Puna putanja do datoteke koja se koristi za skladištenje i čitanje liste" +#. ID +#: ../modules/input/immultipress.c:31 +msgid "Multipress" +msgstr "Višestruki pristisci" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310 -msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "Veličina liste najskorije korišćenih resursa" +#. ID +#: ../modules/input/imthai.c:35 +msgid "Thai-Lao" +msgstr "Tai-Lao" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 -msgid "The value of the scale" -msgstr "Vrednost razmere" +#. ID +#: ../modules/input/imti-er.c:453 +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 -msgid "The icon size" -msgstr "Veličina ikonice" +#. ID +#: ../modules/input/imti-et.c:453 +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog dugmeta sa sklaom" +#. ID +#: ../modules/input/imviqr.c:244 +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "Vijetnamski (VIQR)" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:265 -msgid "Icons" -msgstr "Ikonice" +#. ID +#: ../modules/input/imxim.c:28 +msgid "X Input Method" +msgstr "Iksov način unosa (XIM)" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 -msgid "List of icon names" -msgstr "Spisak imena ikonica" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024 +msgid "Username:" +msgstr "Korisničko ime:" -#: ../gtk/gtkscale.c:253 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033 +msgid "Password:" +msgstr "Lozinka:" -#: ../gtk/gtkscale.c:262 -msgid "Draw Value" -msgstr "Prikaži vrednost" - -#: ../gtk/gtkscale.c:263 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač" - -#: ../gtk/gtkscale.c:270 -msgid "Value Position" -msgstr "Mesto za vrednost" - -#: ../gtk/gtkscale.c:271 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost" - -#: ../gtk/gtkscale.c:278 -msgid "Slider Length" -msgstr "Dužina klizača" - -#: ../gtk/gtkscale.c:279 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Dužina klizača za razmernik" - -#: ../gtk/gtkscale.c:287 -msgid "Value spacing" -msgstr "Razmak vrednosti" - -#: ../gtk/gtkscale.c:288 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:86 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Vodoravna popravka" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:87 -msgid "" -"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "" -"Vodoravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog " -"kontrolora" +"Potrebno je potvrđivanje identiteta za štampanje dokumenta „%s“ na štampaču „%" +"s“" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:103 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Uspravna popravka" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za štampanje dokumenta na „%s“" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:104 -msgid "" -"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "" -"Uspravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog " -"kontrolora" +"Potrebno je potvrđivanje identiteta za prikupljanje podataka o zaduženju „%s“" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:120 -msgid "Horizontal Scrollable Policy" -msgstr "Vodoravna klizna polisa" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za prikupljanje podataka o zaduženju" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137 -msgid "How the size of the content should be determined" -msgstr "Kako treba da bude određena veličina sadržaja" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:136 -msgid "Vertical Scrollable Policy" -msgstr "Uspravna klizna polisa" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Najmanja dužina klizača" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "Utvrđena veličina klizača" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "" -"Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju dozvoljenu " -"dužinu" +"Potrebno je potvrđivanje identiteta za prikupljanje podataka štampača „%s“" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za prikupljanje podataka štampača" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za podrazumevani štampač od „%s“" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "Vodoravna popravka" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za štampače iz „%s“" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za preuzimanje datoteke sa „%s“" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Uspravna popravka" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za „%s“" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018 +msgid "Domain:" +msgstr "Domen:" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s'" +msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za štampanje dokumenta „%s“" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327 -msgid "Window Placement" -msgstr "Postavljanje prozora" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328 -msgid "" -"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " -"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "" -"Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje. Ovo svojstvo ima " -"efekta samo ako je „window-placement-set“ postavljen" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345 -msgid "Window Placement Set" -msgstr "Postavljeno postavljanje prozora" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346 -msgid "" -"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " -"contents with respect to the scrollbars." -msgstr "" -"Da li se „window-placement“ koristi da se odredi pozicija sadržaja u odnosu " -"na klizače." - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Vrsta senke" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 -msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "Klizači unutar udubljenja" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 -msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "Postavi klizače između udubljenja prozora sa klizačima" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Razmak između strelica" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391 -msgid "Minimum Content Width" -msgstr "Najmanja širina sadržaja" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392 -msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "Najmanja širina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406 -msgid "Minimum Content Height" -msgstr "Najmanja visina sadržaja" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407 -msgid "" -"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "Najmanja visina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju" - -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 -msgid "Draw" -msgstr "Iscrtavanje" - -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "Da li se razdvojnici iscrtavaju, ili su praznine" - -# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio? -# Urke: ja sam ga odavno koristio :) -#: ../gtk/gtksettings.c:318 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Vreme dvoklika" - -#: ../gtk/gtksettings.c:319 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" -msgstr "" -"Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim " -"dvoklikom (u milisekundama)" - -#: ../gtk/gtksettings.c:326 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Razmak dvoklika" - -#: ../gtk/gtksettings.c:327 -msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" -msgstr "" -"Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim " -"dvoklikom (u tačkama)" - -#: ../gtk/gtksettings.c:343 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Treperenje kursora" - -#: ../gtk/gtksettings.c:344 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Da li kursor treba da treperi" - -#: ../gtk/gtksettings.c:351 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Vreme treptaja kursora" - -#: ../gtk/gtksettings.c:352 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama" - -#: ../gtk/gtksettings.c:371 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "Vreme treptaja kursora" - -#: ../gtk/gtksettings.c:372 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "Vreme posle kog kursor prestaje trepanje, u milisekundama" - -#: ../gtk/gtksettings.c:379 -msgid "Split Cursor" -msgstr "Razdvojeni kursor" - -#: ../gtk/gtksettings.c:380 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "" -"Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa " -"desna na levo " - -#: ../gtk/gtksettings.c:387 -msgid "Theme Name" -msgstr "Ime teme" - -#: ../gtk/gtksettings.c:388 -msgid "Name of theme to load" -msgstr "Ime teme za učitavanje" - -#: ../gtk/gtksettings.c:396 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Ime teme ikona" - -#: ../gtk/gtksettings.c:397 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti" - -#: ../gtk/gtksettings.c:405 -msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "Ime rezervne teme ikonica" - -#: ../gtk/gtksettings.c:406 -msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti kao rezervna" - -#: ../gtk/gtksettings.c:414 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "Ime teme tastera" - -#: ../gtk/gtksettings.c:415 -msgid "Name of key theme to load" -msgstr "Ime teme tastera za učitavanje" - -#: ../gtk/gtksettings.c:423 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Prečica za liniju menija" - -#: ../gtk/gtksettings.c:424 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija" - -#: ../gtk/gtksettings.c:432 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Prag prevlačenja" - -#: ../gtk/gtksettings.c:433 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja" - -#: ../gtk/gtksettings.c:441 -msgid "Font Name" -msgstr "Ime pisma" - -#: ../gtk/gtksettings.c:442 -msgid "Name of default font to use" -msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti" - -#: ../gtk/gtksettings.c:464 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "Veličine ikona" - -#: ../gtk/gtksettings.c:465 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" - -#: ../gtk/gtksettings.c:473 -msgid "GTK Modules" -msgstr "Gtk dodaci" - -#: ../gtk/gtksettings.c:474 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka" - -#: ../gtk/gtksettings.c:482 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "Xft omekšavanje" - -#: ../gtk/gtksettings.c:483 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano" - -#: ../gtk/gtksettings.c:492 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "Xft hintovi" - -#: ../gtk/gtksettings.c:493 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano" - -#: ../gtk/gtksettings.c:502 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Stil Xft hintova" - -#: ../gtk/gtksettings.c:503 -msgid "" -"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "" -"Koji stepen hintova da koristim; hintnone, hintslight, hintmedium, or " -"hintfull" - -#: ../gtk/gtksettings.c:512 -msgid "Xft RGBA" -msgstr "Xft RGBA" - -#: ../gtk/gtksettings.c:513 -msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“" - -#: ../gtk/gtksettings.c:522 -msgid "Xft DPI" -msgstr "Xft TPI" - -#: ../gtk/gtksettings.c:523 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost" - -#: ../gtk/gtksettings.c:532 -msgid "Cursor theme name" -msgstr "Ime teme kursora" - -#: ../gtk/gtksettings.c:533 -msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "Ime teme kursora koja će se koristiti ili NULL za podrazumevanu temu" - -#: ../gtk/gtksettings.c:541 -msgid "Cursor theme size" -msgstr "Veličina teme kursora" - -#: ../gtk/gtksettings.c:542 -msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "Veličina za kursore, ili 0 za podrazumevanu veličinu" - -#: ../gtk/gtksettings.c:551 -msgid "Alternative button order" -msgstr "Obrnuti redosled dugmića" - -#: ../gtk/gtksettings.c:552 -msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled" - -#: ../gtk/gtksettings.c:569 -msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "Alternativni indikator smera ređanja" - -#: ../gtk/gtksettings.c:570 -msgid "" -"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " -"inverted compared to the default (where down means ascending)" -msgstr "" -"Da li je smer indikatora ređanja u prikazima lista i stabala obrnut u odnosu " -"na podrazumevani (gde dole znači rastuće)" - -#: ../gtk/gtksettings.c:578 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Prikaži meni „Načini unosa“" - -#: ../gtk/gtksettings.c:579 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method" -msgstr "" -"Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi menjanje načina unosa" - -#: ../gtk/gtksettings.c:587 -msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "Prikaži meni „Ubaci kontrolni Unikod znak“" - -#: ../gtk/gtksettings.c:588 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters" -msgstr "" -"Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi unošenje kontrolnih " -"karaktera" - -#: ../gtk/gtksettings.c:596 -msgid "Start timeout" -msgstr "Vreme ograničenja početka" - -#: ../gtk/gtksettings.c:597 -msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Početna vrednost vremena ograničenja, kada se dugme pritisne" - -#: ../gtk/gtksettings.c:606 -msgid "Repeat timeout" -msgstr "Vreme ograničenja ponavljanja" - -#: ../gtk/gtksettings.c:607 -msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Vrednost vremena ograničenja ponavljanja, kada se dugme pritisne" - -# Ovo je LOSE! -#: ../gtk/gtksettings.c:616 -msgid "Expand timeout" -msgstr "Vreme ograničenja proširivanja" - -#: ../gtk/gtksettings.c:617 -msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "" -"Vrednost vremena ograničenja proširivanja, kada se element širi na novi region" - -#: ../gtk/gtksettings.c:652 -msgid "Color scheme" -msgstr "Šema boja" - -#: ../gtk/gtksettings.c:653 -msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "Paleta imenovanih boja za korišćenje u temama" - -#: ../gtk/gtksettings.c:662 -msgid "Enable Animations" -msgstr "Omogući animacije" - -#: ../gtk/gtksettings.c:663 -msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "Da li omogućiti animacije u celom Gtk-u." - -#: ../gtk/gtksettings.c:681 -msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "Omogući način rada sa dodirom na ekran" - -#: ../gtk/gtksettings.c:682 -msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "Kada je postavljeno, ne ekran se ne šalju događaji obaveštavanja kretanja" - -#: ../gtk/gtksettings.c:699 -msgid "Tooltip timeout" -msgstr "Rok saveta" - -#: ../gtk/gtksettings.c:700 -msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže" - -#: ../gtk/gtksettings.c:725 -msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "Rok saveta za razgledanje" - -#: ../gtk/gtksettings.c:726 -msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže u načinu rada razgledanja" - -#: ../gtk/gtksettings.c:747 -msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "Rok načina razgledanja saveta" - -#: ../gtk/gtksettings.c:748 -msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "Vremenski rok posle koga se način rada razgledanja onemogućuje" - -#: ../gtk/gtksettings.c:767 -msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "Samo tasteri elemenata" - -#: ../gtk/gtksettings.c:768 -msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "" -"Kada je postavljeno, biće dostupni samo tasteri pokazivača koji služe za " -"upravljanje elementima" - -#: ../gtk/gtksettings.c:785 -msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "Prelamanje tastera elemenata" - -#: ../gtk/gtksettings.c:786 -msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "" -"Određuje da li da koristi prelamanje za upravljanje elementima sa tastature" - -#: ../gtk/gtksettings.c:806 -msgid "Error Bell" -msgstr "Zvuk za grešku" - -#: ../gtk/gtksettings.c:807 -msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "" -"Kada je postavljeno, zvuk će vas upozoriti na greške pri upravljanju elementima " -"preko tastature" - -#: ../gtk/gtksettings.c:824 -msgid "Color Hash" -msgstr "Heš boja" - -#: ../gtk/gtksettings.c:825 -msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "Kako izgleda heš tabela šeme boja" - -#: ../gtk/gtksettings.c:833 -msgid "Default file chooser backend" -msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka" - -#: ../gtk/gtksettings.c:834 -msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser" - -#: ../gtk/gtksettings.c:851 -msgid "Default print backend" -msgstr "Podrazumevani pozadinski motor za štampanje" - -#: ../gtk/gtksettings.c:852 -msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "Spisak pozadinskih motora za štampanje koji se podrazumevano koriste" - -#: ../gtk/gtksettings.c:875 -msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "Podrazumevana naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe" - -#: ../gtk/gtksettings.c:876 -msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "Naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe" - -#: ../gtk/gtksettings.c:892 -msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "Omogući mnemonike" - -#: ../gtk/gtksettings.c:893 -msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "Da li oznake treba da imaju mnemonike" - -#: ../gtk/gtksettings.c:909 -msgid "Enable Accelerators" -msgstr "Omogući prečice" - -#: ../gtk/gtksettings.c:910 -msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "Da li stavke menija treba da imaju prečice" - -#: ../gtk/gtksettings.c:927 -msgid "Recent Files Limit" -msgstr "Ograničenje skorašnjih datoteka" - -#: ../gtk/gtksettings.c:928 -msgid "Number of recently used files" -msgstr "Broj skoro korišćenih datoteka" - -#: ../gtk/gtksettings.c:946 -msgid "Default IM module" -msgstr "Podrazumevani modul metoda unosa" - -#: ../gtk/gtksettings.c:947 -msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti kao podrazumevani" - -#: ../gtk/gtksettings.c:965 -msgid "Recent Files Max Age" -msgstr "Najveća starost skorašnjih datoteka" - -#: ../gtk/gtksettings.c:966 -msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "Najveća starost za skoro korišćene datoteke, u danima" - -#: ../gtk/gtksettings.c:975 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Vremenska oznaka podešavanja fonta" - -#: ../gtk/gtksettings.c:976 -msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" -msgstr "Vremenska oznaka trenutnog podešavanja fonta" - -#: ../gtk/gtksettings.c:998 -msgid "Sound Theme Name" -msgstr "Ime zvučne teme" - -#: ../gtk/gtksettings.c:999 -msgid "XDG sound theme name" -msgstr "XDG ime zvučne teme" - -#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1021 -msgid "Audible Input Feedback" -msgstr "Zvučna potvrda unosa" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1022 -msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "Da li da se puštaju zvukovi kao potvrde na unose korisnika" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1043 -msgid "Enable Event Sounds" -msgstr "Omogući zvuk na događaje" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1044 -msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "Da li da se uopšte puštaju zvukovi na događaje" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1059 -msgid "Enable Tooltips" -msgstr "Omogući savete" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1060 -msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "Da li da se saveti prikazuju na elementima" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1073 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Način prikaza linije sa alatkama" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1074 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" -"Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo " -"ikone, itd." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1088 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Veličina ikona za alatke" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1089 -msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "Veličina ikona za uobičajene trake sa alatkama." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1106 -msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "Automatske mnemonike" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1107 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the mnemonic activator." -msgstr "" -"Određuje da li treba automatski prikazati i sakriti mnemonike kada ih " -"korisnik uključi." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1132 -msgid "Application prefers a dark theme" -msgstr "Program voli tamnu temu" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1133 -msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." -msgstr "Da li program da preferira da ima tamnu temu." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1148 -msgid "Show button images" -msgstr "Prikaži slike dugmeta" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1149 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "Da li da se na dugmetima prikazuje slika" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1157 ../gtk/gtksettings.c:1251 -msgid "Select on focus" -msgstr "Izaberi kad je u fokusu" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1158 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje dobije fokus" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1175 -msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "Istek vremena nagoveštaja lozinke" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1176 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "" -"Koliko dugo da se prikazuje poslednje uneseni karakter kod skrivenih unosa" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1185 -msgid "Show menu images" -msgstr "Prikaži slike u meniju" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1186 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1194 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1195 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1212 -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "Postavljanje prozora sa klizačima" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1213 -msgid "" -"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "" -"Gde se smešta sadržaj prozora sa klizačima u odnosu na klizače, ako nije " -"prevaziđeno sopstvenim postavljanjem prozora sa klizačima." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1222 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "Dozvoljena izmena prečica" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1223 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" -"Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1231 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Vreme pre pojave podmenija" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1232 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" -"Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da bi " -"se pojavio podmeni" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1241 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1242 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1252 -msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "Da li izabrati sadržaj oznake kada dobije fokus" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1260 -msgid "Custom palette" -msgstr "Podešena paleta" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1261 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1269 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "Način predunosa metode unosa" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1270 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1279 -msgid "IM Status style" -msgstr "Stil stanja metoda unosa" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1280 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa" - -#: ../gtk/gtksizegroup.c:301 -msgid "Mode" -msgstr "Način rada" - -#: ../gtk/gtksizegroup.c:302 -msgid "" -"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "" -"Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih " -"elemenata" - -#: ../gtk/gtksizegroup.c:318 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "Zanemari skrivene" - -#: ../gtk/gtksizegroup.c:319 -msgid "" -"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "" -"Ako je postavljeno, nemapirani elementi se ignorišu kada se određuje veličina " -"grupe" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:328 -msgid "Climb Rate" -msgstr "Brzina povećanja" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:348 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "Zaustavi se na crticama" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:349 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "" -"Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg " -"dugmeta" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:356 -msgid "Numeric" -msgstr "Brojevni" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364 -msgid "Wrap" -msgstr "U krug" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 -msgid "Update Policy" -msgstr "Način osvežavanja" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "" -"Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:382 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:391 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta" - -#: ../gtk/gtkspinner.c:119 -msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "Da li je vrteška uključena" - -#: ../gtk/gtkstatusbar.c:181 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:263 -msgid "The size of the icon" -msgstr "Veličina ikonice" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:273 -msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ova ikonica stanja" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281 -msgid "Whether the status icon is visible" -msgstr "Da li je ikonica stanja vidljiva" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 -msgid "Whether the status icon is embedded" -msgstr "Da li je ikonica stanja ugnježdena" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:313 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129 -msgid "The orientation of the tray" -msgstr "Usmerenje fioke" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:340 ../gtk/gtkwidget.c:1072 -msgid "Has tooltip" -msgstr "Ima savet" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:341 -msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "Da li ikonica fioke ima savet" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1093 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "Tekst saveta" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "Sadržaj saveta ovog elementa" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:1114 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "Oznake saveta" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:391 -msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "Sadržaj saveta ove ikonice fioke" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 -msgid "The title of this tray icon" -msgstr "Naslov ove ikonice fioke" - -#: ../gtk/gtkstyle.c:471 -msgid "Style context" -msgstr "Kontekst stila" - -#: ../gtk/gtkstyle.c:472 -msgid "GtkStyleContext to get style from" -msgstr "Iz kog konteksta Gtk stila će biti uzet stil" - -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:546 -msgid "The associated GdkScreen" -msgstr "Povezani Gdk ekran" - -# Mozda "razlomak" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:552 -msgid "Direction" -msgstr "Pravac" - -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:236 -msgid "Text direction" -msgstr "Smer teksta" - -#: ../gtk/gtkswitch.c:802 -msgid "Whether the switch is on or off" -msgstr "Da li je prekidač uključen ili isključen" - -#: ../gtk/gtkswitch.c:837 -msgid "The minimum width of the handle" -msgstr "Najmanja širina ručice" - -#: ../gtk/gtktable.c:157 -msgid "Rows" -msgstr "Redovi" - -#: ../gtk/gtktable.c:158 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "Broj redova u tabeli" - -#: ../gtk/gtktable.c:166 -msgid "Columns" -msgstr "Kolone" - -#: ../gtk/gtktable.c:167 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "Broj kolona u tabeli" - -#: ../gtk/gtktable.c:194 -msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine" - -#: ../gtk/gtktable.c:208 -msgid "Right attachment" -msgstr "Desno pripajanje" - -#: ../gtk/gtktable.c:209 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa" - -#: ../gtk/gtktable.c:216 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa" - -#: ../gtk/gtktable.c:222 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "Donje pripajanje" - -#: ../gtk/gtktable.c:229 -msgid "Horizontal options" -msgstr "Vodoravne postavke" - -#: ../gtk/gtktable.c:230 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa" - -#: ../gtk/gtktable.c:236 -msgid "Vertical options" -msgstr "Uspravne postavke" - -#: ../gtk/gtktable.c:237 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa" - -#: ../gtk/gtktable.c:243 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "Vodoravna popuna" - -#: ../gtk/gtktable.c:244 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u " -"tačkama" - -#: ../gtk/gtktable.c:250 -msgid "Vertical padding" -msgstr "Uspravna popuna" - -#: ../gtk/gtktable.c:251 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, u " -"tačkama" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192 -msgid "Tag Table" -msgstr "Tabela oznaka" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:193 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Tabela tekst oznaka" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211 -msgid "Current text of the buffer" -msgstr "Tekući tekst bafera" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225 -msgid "Has selection" -msgstr "Ima izbor" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:226 -msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "Da li bafer trenutno ima izabran neki tekst" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242 -msgid "Cursor position" -msgstr "Položaj kursora" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243 -msgid "" -"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "Položaj oznake unosa (kao pomeraj od početka bafera)" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258 -msgid "Copy target list" -msgstr "Spisak odredišta za umnožavanje" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:259 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "" -"Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za umnožavanje iz ostave i kao " -"izvori prevlačenja i spuštanja" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274 -msgid "Paste target list" -msgstr "Spisak odredišta za ubacivanje" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:275 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " -"destination" -msgstr "" -"Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za ubacivanje iz ostave i kao " -"odredišta za prevlačenje i spuštanje" - -#: ../gtk/gtktextmark.c:90 -msgid "Mark name" -msgstr "Ime oznake" - -#: ../gtk/gtktextmark.c:97 -msgid "Left gravity" -msgstr "Levo privlačenje" - -#: ../gtk/gtktextmark.c:98 -msgid "Whether the mark has left gravity" -msgstr "Da li oznaka ima levo privlačenje" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:186 -msgid "Tag name" -msgstr "Ime oznake" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:187 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:205 -msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:212 -msgid "Background full height" -msgstr "Puna visina pozadine" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:213 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "" -"Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina " -"označenih znakova" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:229 -msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:237 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:286 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:295 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:304 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "" -"Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. " -"PANGO_WEIGHT_BOLD" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:315 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:324 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:334 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo " -"se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango " -"uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:373 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." -msgstr "" -"Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj " -"pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća " -"vrednost." - -#: ../gtk/gtktexttag.c:380 -msgid "Left margin" -msgstr "Leva margina" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Širina leve margine u tačkama" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:390 -msgid "Right margin" -msgstr "Desna margina" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Širina desne margine u tačkama" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730 -msgid "Indent" -msgstr "Uvlačenje" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:413 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in Pango units" -msgstr "" -"Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango " -"jedinicama" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:422 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "Tačaka iznad linija" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:432 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "Tačaka ispod linija" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:442 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Tačaka unutar pasusa" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740 -msgid "Tabs" -msgstr "Tabulatori" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:498 -msgid "Invisible" -msgstr "Nevidljiv" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:499 -msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "Da li je tekst sakriven" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:513 -msgid "Paragraph background color name" -msgstr "Ime boje pozadine pasusa" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:514 -msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:529 -msgid "Paragraph background color" -msgstr "Boja pozadine pasusa" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:530 -msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:548 -msgid "Margin Accumulates" -msgstr "Akumuliranje margina" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:549 -msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "Da li se leva i desna margina akumuliraju." - -#: ../gtk/gtktexttag.c:562 -msgid "Background full height set" -msgstr "Postavljena puna visina pozadine" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:563 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:602 -msgid "Justification set" -msgstr "Postavljeno slaganje redova" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:603 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:610 -msgid "Left margin set" -msgstr "Postavljena leva margina" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:611 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:614 -msgid "Indent set" -msgstr "Postavljeno uvlačenje" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:615 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:622 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:626 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:630 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:631 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:638 -msgid "Right margin set" -msgstr "Postavljena desna margina" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:639 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:646 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "Postavljen prelom" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:647 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:650 -msgid "Tabs set" -msgstr "Postavljeni tabulatori" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:651 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:654 -msgid "Invisible set" -msgstr "Postavljen nevidljivi tekst" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:655 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:658 -msgid "Paragraph background set" -msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:659 -msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa" - -#: ../gtk/gtktextview.c:654 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Tačaka iznad linija" - -#: ../gtk/gtktextview.c:664 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Tačaka ispod linija" - -#: ../gtk/gtktextview.c:674 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Tačaka između linija" - -#: ../gtk/gtktextview.c:692 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Način preloma" - -#: ../gtk/gtktextview.c:710 -msgid "Left Margin" -msgstr "Leva margina" - -#: ../gtk/gtktextview.c:720 -msgid "Right Margin" -msgstr "Desna margina" - -#: ../gtk/gtktextview.c:748 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Kursor se vidi" - -#: ../gtk/gtktextview.c:749 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos" - -#: ../gtk/gtktextview.c:756 -msgid "Buffer" -msgstr "Bafer" - -#: ../gtk/gtktextview.c:757 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "Bafer koji se prikazuje" - -#: ../gtk/gtktextview.c:765 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja" - -#: ../gtk/gtktextview.c:772 -msgid "Accepts tab" -msgstr "Prihvata tabulator" - -#: ../gtk/gtktextview.c:773 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju" - -#: ../gtk/gtktextview.c:808 -msgid "Error underline color" -msgstr "Boja podvlačenja grešaka" - -#: ../gtk/gtktextview.c:809 -msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka" - -#: ../gtk/gtkthemingengine.c:249 -msgid "Theming engine name" -msgstr "Ime teme" - -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija" - -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "" -"Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije" - -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134 -msgid "Whether the toggle action should be active" -msgstr "Da li prekidačka akcija treba da bude aktivna ili ne" - -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 -msgid "If the toggle button should be pressed in" -msgstr "Da li prekidačko dugme treba da bude pritisnuto ili ne" - -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:134 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Da li je prekidačko dugme u stanju „između“" - -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:141 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "Prikaz pokazatelja" - -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:142 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Da li se prikazuje prekidački deo dugmeta" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Stil linije sa alatkama" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:490 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:497 -msgid "Show Arrow" -msgstr "Prikaži strelicu" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:498 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:519 -msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci alata" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055 -msgid "Icon size set" -msgstr "Postavljena veličina ikonica" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056 -msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "Da li je svojstvo veličine ikonica postavljeno" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "" -"Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "" -"Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:559 -msgid "Spacer size" -msgstr "Veličina razmaka" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:560 -msgid "Size of spacers" -msgstr "Veličina razmaka" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:569 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:577 -msgid "Maximum child expand" -msgstr "Najveće širenje deteta" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:578 -msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "Najveća veličina prostora data ovoj proširivoj stavki" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:586 -msgid "Space style" -msgstr "Stil razmaka" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:587 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:594 -msgid "Button relief" -msgstr "Ivica dugmića" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:595 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:602 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci." - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao " -"prečica u prikazanom meniju" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:216 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:222 -msgid "Stock Id" -msgstr "ID isporučene" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 -msgid "Icon name" -msgstr "Ime ikone" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246 -msgid "Icon widget" -msgstr "Element ikone" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260 -msgid "Icon spacing" -msgstr "Razmak ikonice" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 -msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "Razmak između ikonice i oznake, u pikselima" - -#: ../gtk/gtktoolitem.c:210 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke " -"prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 -msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "Jednostavni naziv za ovu grupu stavki" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 -msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 -msgid "Collapsed" -msgstr "Sakupljeno" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 -msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "Određuje da li je grupa sakupljena, a njene stavke skrivene" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 -msgid "ellipsize" -msgstr "skrati" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 -msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "Skraćuje zaglavlja za grupe stavki" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 -msgid "Header Relief" -msgstr "Reljef zaglavlja" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 -msgid "Relief of the group header button" -msgstr "Reljef za grupu dugmadi zaglavlja" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 -msgid "Header Spacing" -msgstr "Razmak zaglavlja" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 -msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "Razmak između strelice za grananje i naslova" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 -msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -msgstr "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada se uveća grupa" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664 -msgid "Whether the item should fill the available space" -msgstr "Da li svi stavka treba da popuni dostupni prostor" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 -msgid "New Row" -msgstr "Novi red" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671 -msgid "Whether the item should start a new row" -msgstr "Da li stavka treba početi u novom redu" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678 -msgid "Position of the item within this group" -msgstr "Mesto stavke unutar ove grupi" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040 -msgid "Size of icons in this tool palette" -msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci sa alatkama" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070 -msgid "Style of items in the tool palette" -msgstr "Izgled stavki u ovoj traci sa alatkama" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086 -msgid "Exclusive" -msgstr "Ekskluzivno" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087 -msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -msgstr "Da li grupu stavki treba razgranati samo u određeno vreme" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102 -msgid "" -"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -msgstr "" -"Da li grupa stavki treba da dobije dodatni prostor kada se uveća paleta" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138 -msgid "Foreground color for symbolic icons" -msgstr "Boja iscrtavanja za simboličke ikonice" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145 -msgid "Error color" -msgstr "Boja greške" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146 -msgid "Error color for symbolic icons" -msgstr "Boja greške za simboličke ikonice" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153 -msgid "Warning color" -msgstr "Boja upozorenja" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154 -msgid "Warning color for symbolic icons" -msgstr "Boja upozorenja za simboličke ikonice" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161 -msgid "Success color" -msgstr "Boja uspeha" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162 -msgid "Success color for symbolic icons" -msgstr "Boja uspeha za simboličke ikonice" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170 -msgid "Padding that should be put around icons in the tray" -msgstr "Ispunjavanje koje treba postaviti oko ikonica u paleti" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179 -msgid "Icon Size" -msgstr "Veličina ikonica" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180 -msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" -msgstr "Veličina tačaka na koju ikonica treba biti forsirana ili nula." - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:287 -msgid "TreeMenu model" -msgstr "Model stabla izbornika" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:288 -msgid "The model for the tree menu" -msgstr "Model za stablo izbornika" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:310 -msgid "TreeMenu root row" -msgstr "Koreni red Stabla izbornika" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:311 -msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" -msgstr "Stablo izbornika će prikazati ogranke izabranog korena" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:344 -msgid "Tearoff" -msgstr "Otkidanje" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:345 -msgid "Whether the menu has a tearoff item" -msgstr "Da li izbornik ima otkinutu stavku" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:361 -msgid "Wrap Width" -msgstr "Širina za prelom" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:362 -msgid "Wrap width for laying out items in a grid" -msgstr "Širina za prelom za uređivanje stavki u koordinatnoj mreži" - -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "TreeModelSort model" - -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:985 -msgid "TreeView Model" -msgstr "Model TreeView-a" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:986 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "Model za razgranati pregled" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:998 -msgid "Headers Visible" -msgstr "Zaglavlja vidljiva" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:999 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1006 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1007 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1014 -msgid "Expander Column" -msgstr "Kolona grananja" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1015 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1030 -msgid "Rules Hint" -msgstr "Nagoveštaj za linije" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1031 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" -"Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim " -"bojama" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1038 -msgid "Enable Search" -msgstr "Omogući pretragu" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1039 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1046 -msgid "Search Column" -msgstr "Kolona za pretragu" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1047 -msgid "Model column to search through during interactive search" -msgstr "Model kolone za pretraživanje pri interaktivnoj pretrazi" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1067 -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "Utvrđena visina reda" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1068 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1088 -msgid "Hover Selection" -msgstr "Izbor pod mišem" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1089 -msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1108 -msgid "Hover Expand" -msgstr "Raširi pod mišem" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1109 -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "" -"Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1123 -msgid "Show Expanders" -msgstr "Prikaži proširivače" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1124 -msgid "View has expanders" -msgstr "Prikaz ima proširivače" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1138 -msgid "Level Indentation" -msgstr "Nivo uvlačenja" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1139 -msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "Dodatno uvlačenje za svaki nivo" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1148 -msgid "Rubber Banding" -msgstr "Istezanje gumice" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1149 -msgid "" -"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "Da li je dozvoljen izbor više stavki prevlačenjem kursora miša" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1156 -msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "Omogući linije mreže" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1157 -msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Da li treba crtati linije mreže i prikazu stabla" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1165 -msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "Omogući linije stabla" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1166 -msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Da li treba crtati linije stabla u prikazu stabla" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1174 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" -msgstr "Kolona u modela koja sadrži tekst saveta za redove" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1196 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Širina uspravnih razdvojnika" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1197 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1205 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1206 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1214 -msgid "Allow Rules" -msgstr "Dozvoli linije" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1215 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1221 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "Uvlačenje za grananje" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1222 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1228 -msgid "Even Row Color" -msgstr "Boja parnog reda" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1229 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Boja za parne redove" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1235 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "Boja neparnog reda" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1236 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Boja za neparne redove" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1242 -msgid "Grid line width" -msgstr "Širina linije mreže" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1243 -msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "Širina, u pikselima, linija mreže prikaza stabla" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1249 -msgid "Tree line width" -msgstr "Širina linija drveta" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1250 -msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "Širina, u pikselima, linija prikaza stabla" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1256 -msgid "Grid line pattern" -msgstr "Obrazac linija mreže" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1257 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija mreže prikaza stabla" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1263 -msgid "Tree line pattern" -msgstr "Obrazac linija stabla" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1264 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija prikaza stabla" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "Da li prikazati kolonu" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:648 -msgid "Resizable" -msgstr "Veličina promenljiva" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 -msgid "Current width of the column" -msgstr "Trenutna širina stupca" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 -msgid "Sizing" -msgstr "Veličina" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Način izmene veličine stupca" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 -msgid "Fixed Width" -msgstr "Utvrđena širina" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 -msgid "Maximum Width" -msgstr "Najveća širina" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca" - -# bug: a bit confusing, ain't it? -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335 -msgid "Clickable" -msgstr "Može se kliknuti" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 -msgid "Widget" -msgstr "Element" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370 -msgid "Sort indicator" -msgstr "Pokazatelj uređenja" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378 -msgid "Sort order" -msgstr "Redosled uređenja" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395 -msgid "Sort column ID" -msgstr "IB za uređenje kolone" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396 -msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" -msgstr "Logički IB kolona koje se koriste prilikom uređivanja" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:226 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:233 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "Spojena definicija sučelja" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:234 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje" - -#: ../gtk/gtkviewport.c:154 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 -msgid "Use symbolic icons" -msgstr "Korišćenje simboličkih ikonica" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157 -msgid "Whether to use symbolic icons" -msgstr "Da li će simboličke ikonice biti korišćene ili ne" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:931 -msgid "Widget name" -msgstr "Ime elementa" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:932 -msgid "The name of the widget" -msgstr "Ime elementa" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:938 -msgid "Parent widget" -msgstr "Sadrži ga element" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:939 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:946 -msgid "Width request" -msgstr "Zahtev za širinu" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:947 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "" -"Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti " -"prirodni zahtev" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:955 -msgid "Height request" -msgstr "Zahtev za visinu" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:956 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "" -"Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti " -"prirodni zahtev" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:965 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Da li je element vidljiv" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:972 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Da li element odgovara na unos" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:978 -msgid "Application paintable" -msgstr "Program će iscrtavati" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:979 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:985 -msgid "Can focus" -msgstr "Može biti u fokusu" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:986 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Da li element može biti u fokusu za unos" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:992 -msgid "Has focus" -msgstr "U fokusu je" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:993 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Da li je element u fokusu za unos" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:999 -msgid "Is focus" -msgstr "Jeste fokus" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1000 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Da li je element zapravo fokusni element unutar prvog nivoa" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1006 -msgid "Can default" -msgstr "Može biti podrazumevani" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1007 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Da li element može biti podrazumevani element" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1013 -msgid "Has default" -msgstr "Jeste podrazumevani" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1014 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Da li je element podrazumevani element" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1020 -msgid "Receives default" -msgstr "Prima podrazumevano" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1021 -msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada dobije " -"fokus" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1027 -msgid "Composite child" -msgstr "Složeni element" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1028 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Da li je element deo složenog elementa" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1034 -msgid "Style" -msgstr "Stil" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1035 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "" -"Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1041 -msgid "Events" -msgstr "Događaji" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1042 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" -"Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1049 -msgid "No show all" -msgstr "Bez prikazivanja svega" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1050 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1073 -msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "Da li ovaj element ima savet" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1129 -msgid "Window" -msgstr "Prozor" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1130 -msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "Prozor elementa ako se otpusti" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1144 -msgid "Double Buffered" -msgstr "Duplo baferovanje" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1145 -msgid "Whether the widget is double buffered" -msgstr "Da li je ovaj element ima duplo baferovanje" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1160 -msgid "How to position in extra horizontal space" -msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom vodoravnom prostoru" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1176 -msgid "How to position in extra vertical space" -msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom uspravnom prostoru" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1195 -msgid "Margin on Left" -msgstr "Margina na levoj" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1196 -msgid "Pixels of extra space on the left side" -msgstr "Pikseli dodatnog prostora na levoj strani" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1216 -msgid "Margin on Right" -msgstr "Margina na desnoj" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1217 -msgid "Pixels of extra space on the right side" -msgstr "Pikseli dodatnog prostora na desnoj strani" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1237 -msgid "Margin on Top" -msgstr "Margina na vrhu" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1238 -msgid "Pixels of extra space on the top side" -msgstr "Pikseli dodatnog prostora na gornjoj strani" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1258 -msgid "Margin on Bottom" -msgstr "Margina na dnu" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1259 -msgid "Pixels of extra space on the bottom side" -msgstr "Pikseli dodatnog prostora na donjoj strani" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1276 -msgid "All Margins" -msgstr "Sve margine" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1277 -msgid "Pixels of extra space on all four sides" -msgstr "Pikseli dodatnog prostora na svim stranama" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1310 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "Vodoravno širenje" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1311 -msgid "Whether widget wants more horizontal space" -msgstr "Da li je elementu potrebno još vodoravnog prostora" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1325 -msgid "Horizontal Expand Set" -msgstr "Podešavanje vodoravnog širenja" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1326 -msgid "Whether to use the hexpand property" -msgstr "Da li da se koriste svojstva vodoravnog širenja" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1340 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "Uspravno širenje" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1341 -msgid "Whether widget wants more vertical space" -msgstr "Da li je elementu potrebno još uspravnog prostora" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1355 -msgid "Vertical Expand Set" -msgstr "Podešavanje uspravnog širenja" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1356 -msgid "Whether to use the vexpand property" -msgstr "Da li da se koriste svojstva uspravnog širenja" - -# Ovo je LOSE! -#: ../gtk/gtkwidget.c:1370 -msgid "Expand Both" -msgstr "Širenje oba" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1371 -msgid "Whether widget wants to expand in both directions" -msgstr "Da li element želi da se proširi u oba smera" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3010 -msgid "Interior Focus" -msgstr "Unutrašnji fokus" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3011 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "Da li iscrtati pokazatelj fokusa unutar elemenata" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3017 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "Debljina linije fokusa" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3018 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u fokusu" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3024 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Obrazac crtkanja linije fokusa" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3025 -msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u fokusu" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3030 -msgid "Focus padding" -msgstr "Popuna fokusa" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3031 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u fokusu i okvira elementa" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3036 -msgid "Cursor color" -msgstr "Boja kursora" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3037 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3042 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Druga boja kursora" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3043 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "" -"Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa " -"desna na levo, i teksta sa leva na desno" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3048 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Razmera kursorne linije" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3049 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3055 -msgid "Window dragging" -msgstr "Prevlačenje prozora" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3056 -msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" -msgstr "Da li prozori mogu da se prevuku klikom na prazne oblasti" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3069 -msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "Boja neposećene veze" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3070 -msgid "Color of unvisited links" -msgstr "Boja neposećenih veza" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3083 -msgid "Visited Link Color" -msgstr "Boja posećene veze" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3084 -msgid "Color of visited links" -msgstr "Boja posećenih veza" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3098 -msgid "Wide Separators" -msgstr "Široki razdvojnici" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3099 -msgid "" -"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " -"instead of a line" -msgstr "" -"Da li razdvojnici imaju podesivu širinu i treba da budu iscrtavani pomoću " -"kutije umesto linije" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3113 -msgid "Separator Width" -msgstr "Širina razdvojnika" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3114 -msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "Širina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3128 -msgid "Separator Height" -msgstr "Visina razdvojnika" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3129 -msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "Visina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3143 -msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3144 -msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3158 -msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3159 -msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:606 -msgid "Window Type" -msgstr "Vrsta prozora" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:607 -msgid "The type of the window" -msgstr "Vrsta prozora" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:615 -msgid "Window Title" -msgstr "Naslov prozora" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:616 -msgid "The title of the window" -msgstr "Naslov prozora" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:623 -msgid "Window Role" -msgstr "Uloga prozora" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:624 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:640 -msgid "Startup ID" -msgstr "Identifikator pokretanja" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:641 -msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "" -"Jedinstveni identifikator pokretanja za prozore koje koristi obaveštenje " -"pokretanja" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:649 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:656 -msgid "Modal" -msgstr "Modalni" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:657 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu " -"koristiti dok je ovaj prikazan)" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:664 -msgid "Window Position" -msgstr "Položaj prozora" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:665 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "Početni položaj prozora" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:673 -msgid "Default Width" -msgstr "Uobičajena širina" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:674 -msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:683 -msgid "Default Height" -msgstr "Uobičajena visina" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:684 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:693 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Ukloni sa pokretačem" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:694 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "" -"Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:702 -msgid "Icon for this window" -msgstr "Ikona za ovaj prozor" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:708 -msgid "Mnemonics Visible" -msgstr "Prikaži mnemonike" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:709 -msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "Određuje da li su mnemonike prikazane u ovom prozoru" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:725 -msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:740 -msgid "Is Active" -msgstr "Je aktivan" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:741 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:748 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "Fokus na prvi nivo" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:749 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Da li je fokus za unos unutar ovog GtkWindow-a" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:756 -msgid "Type hint" -msgstr "Nagoveštaj o vrsti" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:757 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "" -"Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj " -"prozor i kako ga postaviti." - -#: ../gtk/gtkwindow.c:765 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "Preskoči spisak procesa" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:766 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa." - -#: ../gtk/gtkwindow.c:773 -msgid "Skip pager" -msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:774 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora." - -#: ../gtk/gtkwindow.c:781 +"Potrebno je potvrđivanje identiteta za štampanje ovog dokumenta na štampaču „%" +"s“" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za štampanje ovog dokumenta" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "Štampaču „%s“ ponestaje toner." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "Štampač „%s“ je ostao bez tonera." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on developer." +msgstr "Štampaču „%s“ slabi razvijač." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of developer." +msgstr "Štampač „%s“ je ostao bez razvijača." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." +msgstr "Štampaču „%s“ ponestaje najmanje jedna boja." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." +msgstr "Štampač „%s“ je ostao bez najmanje jedne boje." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "Poklopac je otvoren na štampaču „%s“." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "Vratanca su otvorena na štampaču „%s“." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "Štampač „%s“ ostaje bez papira." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "Štampač „%s“ je ostao bez papira." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently offline." +msgstr "Štampač „%s“ trenutno nije priključen." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Problem na štampaču „%s“." + +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999 +msgid "Paused ; Rejecting Jobs" +msgstr "Zaustavljen ; Odbija poslove" + +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "Odbija poslove" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 +msgid "Two Sided" +msgstr "Dvostrano" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 +msgid "Paper Type" +msgstr "Tip papira" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 +msgid "Paper Source" +msgstr "Izvor papira" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 +msgid "Output Tray" +msgstr "Izlazna traka" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 +msgid "Resolution" +msgstr "Rezolucija" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "Gost skript predfilter" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792 +msgid "One Sided" +msgstr "Jednostrano" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Po dužoj strani (standardno)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Po kraćoj strani (okrenuto)" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808 +msgid "Auto Select" +msgstr "Sam odredi" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306 +msgid "Printer Default" +msgstr "Podrazumevano" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Samo ugnježdeni Gost skript fontovi" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Prevedi u 1° nivo postskripta" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Prevedi u 2° nivo postskripta" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Bez predfiltriranja" + +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Dodatna podešavanja" + +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 msgid "Urgent" msgstr "Hitno" -#: ../gtk/gtkwindow.c:782 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 +msgid "High" +msgstr "Važno" -#: ../gtk/gtkwindow.c:796 -msgid "Accept focus" -msgstr "Prihvata fokus" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 +msgid "Medium" +msgstr "Srednje" -#: ../gtk/gtkwindow.c:797 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos." +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 +msgid "Low" +msgstr "Nebitno" -#: ../gtk/gtkwindow.c:811 -msgid "Focus on map" -msgstr "Fokusiranje pri mapiranju" +#. Cups specific, non-ppd related settings +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Strana na listu" -#: ../gtk/gtkwindow.c:812 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju." +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +msgid "Job Priority" +msgstr "Važnost" -#: ../gtk/gtkwindow.c:826 -msgid "Decorated" -msgstr "Ukrašen" +# bug(goran): ??? +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602 +msgid "Billing Info" +msgstr "Fakturisanje" -#: ../gtk/gtkwindow.c:827 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor" +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +msgid "None" +msgstr "Ništa" -# Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :( -#: ../gtk/gtkwindow.c:841 -msgid "Deletable" -msgstr "Može se brisati" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +msgid "Classified" +msgstr "Kategorisano" -#: ../gtk/gtkwindow.c:842 -msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "Da li okvir prozora treba da ima dugme za zatvaranje" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +msgid "Confidential" +msgstr "Poverljivo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:861 -msgid "Resize grip" -msgstr "Hvataljka za promenu veličine" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +msgid "Secret" +msgstr "Tajno" -#: ../gtk/gtkwindow.c:862 -msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" -msgstr "Određuje da li prozor treba da ima hvataljku za promenu veličine" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +msgid "Standard" +msgstr "Obično" -#: ../gtk/gtkwindow.c:876 -msgid "Resize grip is visible" -msgstr "Vidljivost hvataljke za promenu veličine" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +msgid "Top Secret" +msgstr "Strogo poverljivo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:877 -msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." -msgstr "Određuje da li se vidi hvataljka za promenu veličine prozora." +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +msgid "Unclassified" +msgstr "Nekategorisano" -#: ../gtk/gtkwindow.c:893 -msgid "Gravity" -msgstr "Privlačenje" +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652 +msgid "Before" +msgstr "Pre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:894 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "Privlačenje između prozora" +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667 +msgid "After" +msgstr "Posle" -#: ../gtk/gtkwindow.c:911 -msgid "Transient for Window" -msgstr "Providnost prozora" +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +msgid "Print at" +msgstr "Zakaži štampu" -#: ../gtk/gtkwindow.c:912 -msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "Providnost glavnog prozora prozorčeta" +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698 +msgid "Print at time" +msgstr "Štampaj u" -#: ../gtk/gtkwindow.c:927 -msgid "Opacity for Window" -msgstr "Neprovidnost prozora" +#. Translators: this format is used to display a custom paper +#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height +#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733 +#, c-format +msgid "Custom %sx%s" +msgstr "Proizvoljno %sx%s" -#: ../gtk/gtkwindow.c:928 -msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" -msgstr "Neprovidnost prozora, od 0 do 1" +#. default filename used for print-to-file +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 +#, c-format +msgid "output.%s" +msgstr "izlaz.%s" -#: ../gtk/gtkwindow.c:938 ../gtk/gtkwindow.c:939 -msgid "Width of resize grip" -msgstr "Širina hvataljke za promenu veličine" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501 +msgid "Print to File" +msgstr "Štampaj u datoteku" -#: ../gtk/gtkwindow.c:944 ../gtk/gtkwindow.c:945 -msgid "Height of resize grip" -msgstr "Visina hvataljke za promenu veličine" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" -#: ../gtk/gtkwindow.c:967 -msgid "GtkApplication" -msgstr "Gtk program" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 +msgid "Postscript" +msgstr "Postskript" -#: ../gtk/gtkwindow.c:968 -msgid "The GtkApplication for the window" -msgstr "Gtk program za prozor" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "_Stranica na listu:" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699 +msgid "File" +msgstr "Datoteka" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709 +msgid "_Output format" +msgstr "F_ormat izlaza" + +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 +msgid "Print to LPR" +msgstr "Štampaj preko LPR" + +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "Strana na listu" + +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 +msgid "Command Line" +msgstr "Komandna linija" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +msgid "printer offline" +msgstr "štampač je isključen" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 +msgid "ready to print" +msgstr "spreman za štampu" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 +msgid "processing job" +msgstr "obrađujem zaduženje" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 +msgid "paused" +msgstr "pauziran" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 +msgid "unknown" +msgstr "nepoznato" + +#. default filename used for print-to-test +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "test-izlaz.%s" + +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "Štampaj na Probnom štampaču" + +#: ../tests/testfilechooser.c:207 +#, c-format +msgid "Could not get information for file '%s': %s" +msgstr "Ne mogu da nabavim podatke o datoteci „%s“: %s" + +#: ../tests/testfilechooser.c:222 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s" + +# ovo ima najviše smisla +#: ../tests/testfilechooser.c:267 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" +"Ne mogu da učitam sliku „%s“: razlog nepoznat, verovatno neispravan zapis" + +#~ msgid "X screen to use" +#~ msgstr "Iks ekran koji da koristi" + +#~ msgid "SCREEN" +#~ msgstr "EKRAN" + +#~ msgid "Make X calls synchronous" +#~ msgstr "Učini Iks pozive sinhronim" + +#~ msgid "Credits" +#~ msgstr "Zasluge" + +#~ msgid "Written by" +#~ msgstr "Autori" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Dodaj" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Ukloni" + +#~ msgid "Error creating folder '%s': %s" +#~ msgstr "Greška pri pravljenju fascikle „%s“: %s" + +#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" +#~ msgstr "Ne mogu pronaći datoteku za uključivanje: „%s“" + +#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," +#~ msgstr "Ne mogu da pronađem motor teme u putanji za module: „%s“," + +#~ msgid "Gdk debugging flags to set" +#~ msgstr "Koje Gdk opcije za nalaženje grešaka uključiti" + +#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" +#~ msgstr "Koje Gdk opcije za nalaženje grešaka isključiti" + +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "Slika „%s“ ne sadrži podatke" #~ msgid "" -#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " -#~ "it defaults to the URL" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" #~ msgstr "" -#~ "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi " -#~ "se sama adresa" +#~ "Ne mogu da učitam animaciju „%s“: razlog nepoznat, verovatno neispravan " +#~ "zapis" -#~ msgid "Tab pack type" -#~ msgstr "Vrsta jezičaka" - -#~ msgid "Update policy" -#~ msgstr "Politika osvežavanja" - -#~ msgid "How the range should be updated on the screen" -#~ msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu" - -#~ msgid "Lower" -#~ msgstr "Donja" - -#~ msgid "Lower limit of ruler" -#~ msgstr "Donja granica lenjira" - -#~ msgid "Upper" -#~ msgstr "Gornja" - -#~ msgid "Upper limit of ruler" -#~ msgstr "Gornja granica lenjira" - -#~ msgid "Position of mark on the ruler" -#~ msgstr "Mesto oznake na lenjiru" - -#~ msgid "Max Size" -#~ msgstr "Najveća veličina" - -#~ msgid "Maximum size of the ruler" -#~ msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira" - -#~ msgid "Metric" -#~ msgstr "Mere" - -#~ msgid "The metric used for the ruler" -#~ msgstr "Mere korišćene na lenjiru" - -#~ msgid "Number of steps" -#~ msgstr "Broj koraka" +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "Ne mogu da učitam deo za učitavanje slike: %s: %s" #~ msgid "" -#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The " -#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see " -#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)." +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" #~ msgstr "" -#~ "Broj koraka za koje vrteška napravi ceo krug. Podrazumevano, vrteška " -#~ "napravi jedan krug za jednu sekundu (pogledajte #GtkSpinner:cycle-" -#~ "duration)." +#~ "Deo za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuću spregu; možda je iz " +#~ "različitog GTK izdanja?" -#~ msgid "Animation duration" -#~ msgstr "Trajanje animacije" +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Vrsta slike „%s“ nije podržana" + +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "Ne mogu prepoznati način zapisa slike u datoteci „%s“" + +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "Nepoznat način zapisa slike" + +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "Ne mogu da učitam sliku „%s“: %s" + +#~ msgid "Error writing to image file: %s" +#~ msgstr "Greška pri upisu u datoteku slike: %s" #~ msgid "" -#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" -#~ msgstr "Vreme u milisekundama za koje vrteška napravi ceo krug." +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava čuvanje ove vrste slike: %s" -#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -#~ msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine" +#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" +#~ msgstr "Nedovoljno memorije za čuvanje slike u pozivnu funkciju" -#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -#~ msgstr "Vodoravna popravka za element" +#~ msgid "Failed to open temporary file" +#~ msgstr "Ne mogu da otvorim privremenu datoteku" -#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" -#~ msgstr "Uspravna popravka za element" +#~ msgid "Failed to read from temporary file" +#~ msgstr "Ne mogu da čitam iz privremene datoteke" + +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ radi upisa: %s" #~ msgid "" -#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " -#~ "for this viewport" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" #~ msgstr "" -#~ "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda" +#~ "Ne mogu da zatvorim „%s“ pri upisu slike, moguće je da nisu svi podaci " +#~ "sačuvani: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +#~ msgstr "Nedovoljno memorije za čuvanje slike u bafer" + +#~ msgid "Error writing to image stream" +#~ msgstr "Greška pri upisu u tok slike" #~ msgid "" -#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " -#~ "this viewport" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +#~ "but didn't give a reason for the failure" #~ msgstr "" -#~ "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda" +#~ "Unutrašnja greška: deo za učitavanje slika „%s“ nije uspeo da obavi " +#~ "operaciju, a nije naveo ni razlog neuspeha" -#~ msgid "Extension events" -#~ msgstr "Dodatni događaji" +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste „%s“" -#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "Zaglavlje slike oštećeno" + +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "Nepoznata vrsta slike" + +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "Oštećeni podaci o tačkama slike" + +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "Neočekivani deo ikone u animaciji" + +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "Nepodržana vrsta animacije" + +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "Neispravno zaglavlje animacije" + +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "Nema dovoljno memorije da učita animaciju" + +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "Neispravan deo animacije" + +# zabrljano +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "ANI zapis slika" + +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje" + +# šta nam naročito bitmap kaže? +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "Nema dovoljno memorije da učita sliku" + +# ili nepodržanu veličinu zaglavlja??? +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine" + +#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +#~ msgstr "Odozgo-nadole BMP slike se ne mogu kompresovati" + +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "Naišao na prevremen kraj datoteke" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +#~ msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za čuvanje BMP datoteke" + +#~ msgid "Couldn't write to BMP file" +#~ msgstr "Ne mogu da upišem u BMP datoteku" + +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "BMP zapis slike" + +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s" + +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsečena?)" + +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)" + +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "Prekoračenje steka" + +#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." +#~ msgstr "Deo za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku." + +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "Naišao je na loš zapis" + +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke" + +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "Nema dovoljno memorije da učita GIF datoteku" + +#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +#~ msgstr "Nema dovoljno memorije za slaganje kadra u GIF datoteci" + +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)" + +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci" + +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "Izdanje %s GIF vrste zapisa nije podržano" + +#~ msgid "" +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." #~ msgstr "" -#~ "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element " -#~ "prima" +#~ "GIF slika nema opštu mapu boja, a kadar u njemu nema zasebnu mapu boja." -#~ msgid "Loop" -#~ msgstr "Ponavljanje" +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "GIF slika je odsečena ili nepotpuna." -#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" -#~ msgstr "Da li animacija treba da se ponavlja kada dođe do kraja" +# zabrljano +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "GIF zapis slike" -#~ msgid "Number of Channels" -#~ msgstr "Broj kanala" +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "Neispravno zaglavlje ikone" + +# negde sam video dobar prevod za ikonicu, ali ne sećam se koji je, a ni gde +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone" + +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "Ikona je širine nula" + +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "Ikona je visine nula" + +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "Ne podržavam kompresovane ikone" + +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "Nepodržana vrsta ikona" + +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "Nedovoljno memorije az učitavanje ICO datoteke" + +#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" +#~ msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO" + +#~ msgid "Cursor hotspot outside image" +#~ msgstr "Pokazivač kursora je van slike" + +#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +#~ msgstr "Nepodržana dubina za ICO datoteku: %d" + +# +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "ICO zapis slike" + +#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" +#~ msgstr "Greška pri čitanju ICNS slike: %s" + +#~ msgid "Could not decode ICNS file" +#~ msgstr "Ne mogu da dekodiram ICNS datoteku" + +# +#~ msgid "The ICNS image format" +#~ msgstr "ICNS format slike" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" +#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za tok" + +#~ msgid "Couldn't decode image" +#~ msgstr "Ne mogu da dekodiram sliku" + +# koliko njih će me tući zbog „preinačeni"? +#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +#~ msgstr "Preinačeni JPEG2000 ima visinu ili širinu nula." + +#~ msgid "Image type currently not supported" +#~ msgstr "Vrsta slike za sada nije podržana" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za paletu boja" + +#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +#~ msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje JPEG2000 datoteke" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za bafer podataka slike" + +#~ msgid "The JPEG 2000 image format" +#~ msgstr "JPEG2000 zapis slike" + +# kao kod fotoaparata/razvijanja slika ;) +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "Greška pri razvijanju JPEG slike (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" +#~ msgstr "" +#~ "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe da " +#~ "oslobodite memoriju" + +# grafički dizajneri, kako se ovo prevodi? +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "Nepodržan JPEG prostor boja (%s)" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za učitavanje JPEG datoteke" + +# koliko njih će me tući zbog „preinačeni"? +#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +#~ msgstr "Preinačeni JPEG ima visinu ili širinu nula." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Kvalitet JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; ne mogu da razumem " +#~ "vrednost „%s“." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Kvalitet JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; nije dozvoljena " +#~ "vrednost „%d“." + +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "JPEG zapis slike" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" +#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za zaglavlje" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za podatke o kontekstu" + +#~ msgid "Image has invalid width and/or height" +#~ msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine" + +#~ msgid "Image has unsupported bpp" +#~ msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po tački" + +#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +#~ msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravni" + +#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" +#~ msgstr "Ne mogu da napravim novi pixbuf" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" +#~ msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za podatke linije" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +#~ msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za podatke palete" + +#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" +#~ msgstr "Nisam učitao sve linije iz PCX slike" + +#~ msgid "No palette found at end of PCX data" +#~ msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka" + +#~ msgid "The PCX image format" +#~ msgstr "PCX zapis slike" + +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike." + +# koliko njih će me tući zbog „preinačeni"? +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "Preinačeni PNG ima visinu ili širinu nula." + +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "Broj bitova po kanalu preinačenog PNG nije 8." + +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "Preinačeni PNG nije RGB ili RGBA." + +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "Nepodržan broj kanala u preinačenoj PNG slici; mora biti 3 ili 4." + +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "Nema dovoljno memorije da učita PNG datoteku" + +# ne moramo valjda sve doslovno? +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Nedovoljno memorije za smeštaj slike veličine %ld×%ld; pokušajte da " +#~ "oslobodite nešto memorije zatvaranjem nekih programa" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "Kobna greška pri čitanju PNG slike" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "Kobna greška pri čitanju PNG slike: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "" +#~ "Ključevi za tekstualne odeljke PNG-a moraju imati bar 1, a najviše 79 " +#~ "znakova." + +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "Ključevi za tekstualne odeljke PNG-a moraju biti ASKRI znakovi." + +#~ msgid "Color profile has invalid length %d." +#~ msgstr "Profil boja nije ispravne dužine %d." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Nivo kompresije PNG-a mora biti vrednost između 0 i 9; ne razumem " +#~ "vrednost „%s“." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +#~ "allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Nivo kompresije PNG-a mora biti vrednost između 0 i 9; vrednost „%d“ nije " +#~ "dopuštena." + +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "" +#~ "Vrednost tekstualnog odeljka PNG-a %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 " +#~ "zapis." + +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "PNG zapis slike" + +# Da li koristiti aorist?? Ja sam za, a šta kažu ostali... +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "Deo za učitavanje PNM slika je očekivao ceo broj, ali nije ga našao" + +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt" + +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu" + +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0" + +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "Najveća vrednost boje u PNM datoteci je 0" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "Najveća vrednost boje u PNM datoteci je prevelika" + +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna" + +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "Deo za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis" + +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "Sirov PNM zapis zahteva tačno jedan razmak pre sadržaja" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za učitavanje PNM slike" + +# u svakom struktu (Ce jezik) su neki podaci +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM podataka o smislu" + +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "Neočekivan kraj PNM slike" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke" + +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika" + +#~ msgid "Input file descriptor is NULL." +#~ msgstr "Opisivač ulazne datoteke je NULL." + +#~ msgid "Failed to read QTIF header" +#~ msgstr "Ne mogu da pročitam QTIF zaglavlje" + +#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" +#~ msgstr "Veličina QTIF atoma je prekoračena (%d bitova)" + +#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim %d bitova u ostavu za čitanje datoteka" + +#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +#~ msgstr "Greška u datoteci pri čitanju QTIF atoma: %s" + +#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +#~ msgstr "Ne mogu da preskočim narednih %d bitova sa seek()." + +#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim QTIF strukturu za kontekst." + +#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +#~ msgstr "Ne mogu da obrazujem GdkPixbufLoader objekat." + +#~ msgid "Failed to find an image data atom." +#~ msgstr "Ne mogu da pronađem atom sa podacima slike." + +#~ msgid "The QTIF image format" +#~ msgstr "QTIF zapis slike" + +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje" + +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "RAS slika je nepoznate vrste" + +# malo slobode ovak'ome umetniku se mora dati +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "nepodržana vrsta RAS slike" + +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike" + +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika" + +# ovde ne možemo staviti „podatke“ pošto ova struktura pokazuje na podatke, vidi niže +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za IOBuffer strukturu" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za IOBuffer podatke" + +# malo opširnije nego što bi trebalo: deo „pomoću...“ se može izbaciti +# bug: don't use slang +#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "Ne mogu da proširim IOBuffer podatke pomoću realloc()" + +#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim privremene IOBuffer podatke" + +#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" +#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim novi pixbuf" + +#~ msgid "Image is corrupted or truncated" +#~ msgstr "Slika je odsečena ili neispravna." + +#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" +#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim strukturu za mapu boja" + +#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" +#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim stavke za mapu boja" + +# bitdepth neposredno utiče na broj boja +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja" + +#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" +#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za TGA zaglavlje" + +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "TGA slika je neispravne veličine" + +#~ msgid "TGA image type not supported" +#~ msgstr "TGA zapis slike nije podržan" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za TGA podatke o kontekstu" + +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "Preterano podataka u datoteci" + +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "Targa zapis slika" + +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Ne mogu da pročitam širinu slike (loša TIFF datoteka)" + +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Ne mogu da saznam visinu slike (loša TIFF datoteka)" + +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula" + +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "TIFF slika je prevelika" + +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke" + +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "Neuspelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke" + +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "Neuspelo otvaranje TIFF slike" + +# da li je ovo nešto naročito za TIFF, ili se i to može prevesti? +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "TIFFClose operacija nije uspela" + +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "Neuspelo učitavanje TIFF slike" + +#~ msgid "Failed to save TIFF image" +#~ msgstr "Neuspelo čuvanje TIFF slike" + +#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +#~ msgstr "Pakovanje TIFF podataka se ne odnosi na odgovarajući kodek." + +#~ msgid "Failed to write TIFF data" +#~ msgstr "Neuspeo upis TIFF slike" + +#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" +#~ msgstr "Ne mogu da upišem u TIFF datoteku" + +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "TIFF zapis slika" + +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "Slika je širine nula" + +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "Slika je visine nula" + +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike" + +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "Ne mogu da sačuvam ostatak" + +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "WBMP zapis slika" + +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "Neispravna XBM datoteka" + +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM slike" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "Neuspeo upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike" + +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "XBM zapis slika" + +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "Nije našao XPM zaglavlje" + +#~ msgid "Invalid XPM header" +#~ msgstr "Neispravno XPM zaglavlje" + +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "XPM slika je širine ≤0" + +# možda bolje rečima? +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "XPM slika je visine ≤0" # ili možda pikselu? -#~ msgid "The number of samples per pixel" -#~ msgstr "Broj uzoraka po tački" +#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +#~ msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po tački" -#~ msgid "Colorspace" -#~ msgstr "Prostor boja" +# možda bolje rečima? +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja" -#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" -#~ msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci" +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za učitavanje XPM slike" -#~ msgid "Has Alpha" -#~ msgstr "Koristi providnost" +#~ msgid "Cannot read XPM colormap" +#~ msgstr "Ne mogu da učitam XPM mapu boja" -#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" -#~ msgstr "Da li sličica koristi providnost" +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "Neuspeo upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike" -#~ msgid "Bits per Sample" -#~ msgstr "Bitova po uzorku" +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "XPM zapis slike" -#~ msgid "The number of bits per sample" -#~ msgstr "Broj bitova po uzorku" +#~ msgid "The EMF image format" +#~ msgstr "EMF zapis slike" -#~ msgid "The number of columns of the pixbuf" -#~ msgstr "Broj kolona u sličici" +#~ msgid "Could not allocate memory: %s" +#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju: %s" -#~ msgid "The number of rows of the pixbuf" -#~ msgstr "Broj redova u sličici" +#~ msgid "Could not create stream: %s" +#~ msgstr "Ne mogu da napravim tok: %s" -#~ msgid "Rowstride" -#~ msgstr "Međured" +#~ msgid "Could not seek stream: %s" +#~ msgstr "Ne mogu da se krećem po toku: %s" + +#~ msgid "Could not read from stream: %s" +#~ msgstr "Ne mogu da čitam iz toka: %s" + +#~ msgid "Couldn't load bitmap" +#~ msgstr "Ne mogu da otvorim bitmapu" + +#~ msgid "Couldn't load metafile" +#~ msgstr "Ne mogu da otvorim metafile" + +# malo slobode ovak'ome umetniku se mora dati +#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" +#~ msgstr "Nepodržana vrsta slike za GDI+" + +#~ msgid "Couldn't save" +#~ msgstr "Ne mogu da sačuvam" + +#~ msgid "The WMF image format" +#~ msgstr "WMF zapis slika" + +#~ msgid "\"Deepness\" of the color." +#~ msgstr "„Dubina“ boje." + +#~ msgid "Error printing" +#~ msgstr "Greška pri štampanju" + +#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." +#~ msgstr "Štampač „%s“ izgleda nije povezan." + +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Fascikle" + +#~ msgid "Fol_ders" +#~ msgstr "Fas_cikle" + +#~ msgid "Folder unreadable: %s" +#~ msgstr "Fascikla je nečitljiva: %s" #~ msgid "" -#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " -#~ "row" -#~ msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda" - -#~ msgid "Pixels" -#~ msgstr "Tačke" - -#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" -#~ msgstr "Pokazivač na sadržaj piskela sličice" - -#~ msgid "the GdkScreen for the renderer" -#~ msgstr "GdkScreen za renderer" - -#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." -#~ msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta." - -#~ msgid "Has separator" -#~ msgstr "Sadrži razdvojnik" - -#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -#~ msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića" - -#~ msgid "Invisible char set" -#~ msgstr "Nevidljivi skup karaktera" - -#~ msgid "State Hint" -#~ msgstr "Nagoveštaj stanja" - -#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" -#~ msgstr "Da li da se prosleđuje ispravno stanje pri crtanju senke ili pozadine" - -#~ msgid "The GdkFont that is currently selected" -#~ msgstr "Trenutno izabrano pismo" - -#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -#~ msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke" - -#~ msgid "Pixmap" -#~ msgstr "Piksmapa" - -#~ msgid "A GdkPixmap to display" -#~ msgstr "GdkPixmap za prikaz" - -#~ msgid "A GdkImage to display" -#~ msgstr "GdkImage za prikaz" - -#~ msgid "Mask" -#~ msgstr "Maska" - -#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -#~ msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap" - -#~ msgid "Use separator" -#~ msgstr "Koristi razdvojnik" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " -#~ "buttons" +#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " +#~ "available to this program.\n" +#~ "Are you sure that you want to select it?" #~ msgstr "" -#~ "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa " -#~ "porukama" +#~ "Datoteka „%s“ se nalazi na nekom drugom računaru (zvanom %s) i možda nije " +#~ "dostupna ovom programu.\n" +#~ "Da li ste sigurni da želite da je izaberete?" -#~ msgid "Activity mode" -#~ msgstr "Aktivnost u toku" +#~ msgid "_New Folder" +#~ msgstr "_Nova fascikla" + +#~ msgid "De_lete File" +#~ msgstr "_Obriši datoteku" + +#~ msgid "_Rename File" +#~ msgstr "_Preimenuj datoteku" #~ msgid "" -#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " -#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " -#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " -#~ "take." +#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "" -#~ "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će " -#~ "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo " -#~ "se koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati." +#~ "Ime fascikle „%s“ sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka" -#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" -#~ msgstr "Aktiviraj klizač na tokom prevlačenja" +#~ msgid "New Folder" +#~ msgstr "Nova fascikla" + +#~ msgid "_Folder name:" +#~ msgstr "_Ime fascikle:" #~ msgid "" -#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " -#~ "shadow IN while they are dragged" +#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "" -#~ "Kada je ova opcija postavljena na „TRUE“ (tačno), klizači će biti aktivni " -#~ "i iscrtaće se senke unutar njih tokom prevlačenja" +#~ "Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka" -#~ msgid "Trough Side Details" -#~ msgstr "Detalji unutar klizača" +#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" +#~ msgstr "Greška pri brisanju datoteke „%s“: %s" + +#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" +#~ msgstr "Zaista obrisati datoteku „%s“?" + +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Obriši datoteku" + +#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke u „%s“: %s" + +#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke „%s“: %s" + +#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke „%s“ u „%s“: %s" + +#~ msgid "Rename File" +#~ msgstr "Preimenuj datoteku" + +#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" +#~ msgstr "Preimenovati datoteku „%s“ u:" + +#~ msgid "_Rename" +#~ msgstr "_Preimenuj" #~ msgid "" -#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " -#~ "drawn with different details" +#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " +#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" #~ msgstr "" -#~ "Kada je ova opcija postavljena na „TRUE“ (tačno), delovi klizača na " -#~ "suprotnim stranama će biti drugačije prikazani" +#~ "Ime datoteke „%s“ se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti " +#~ "promenljivu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s" + +#~ msgid "Invalid UTF-8" +#~ msgstr "Neispravan UTF-8" + +#~ msgid "Name too long" +#~ msgstr "Predugačko ime" + +#~ msgid "Couldn't convert filename" +#~ msgstr "Ne mogu pretvoriti ime datoteke" + +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Gama" + +#~ msgid "_Gamma value" +#~ msgstr "_Gama vrednost" + +#~ msgid "Input" +#~ msgstr "Unos" + +#~ msgid "No extended input devices" +#~ msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja" + +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Uređaj:" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Isključeno" + +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Ekran" + +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "Prozor" + +#~ msgid "_Mode:" +#~ msgstr "_Režim:" + +#~ msgid "Axes" +#~ msgstr "Ose" + +#~ msgid "Keys" +#~ msgstr "Tasteri" + +#~ msgid "_X:" +#~ msgstr "_X:" + +#~ msgid "_Y:" +#~ msgstr "_Y:" + +#~ msgid "_Pressure:" +#~ msgstr "_Pritisak:" + +#~ msgid "X _tilt:" +#~ msgstr "X _nagib:" + +#~ msgid "Y t_ilt:" +#~ msgstr "Y n_agib:" + +#~ msgid "_Wheel:" +#~ msgstr "To_čkić:" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "ništa" + +#~ msgid "(disabled)" +#~ msgstr "(onemogućeno)" + +#~ msgid "(unknown)" +#~ msgstr "(nepoznato)" + +#~ msgid "Cl_ear" +#~ msgstr "O_čisti" + +#~ msgid "--- No Tip ---" +#~ msgstr "—— Nema saveta ——" + +#~ msgid "(Empty)" +#~ msgstr "(Prazno)" + +#~ msgid "directfb arg" +#~ msgstr "directfb arg" + +#~ msgid "sdl|system" +#~ msgstr "sistem" + +#~ msgid "keyboard label|BackSpace" +#~ msgstr "BackSpace" + +#~ msgid "keyboard label|Tab" +#~ msgstr "Tab" + +#~ msgid "keyboard label|Return" +#~ msgstr "Return" + +#~ msgid "keyboard label|Pause" +#~ msgstr "Pause" + +#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock" +#~ msgstr "Scroll_Lock" + +#~ msgid "keyboard label|Sys_Req" +#~ msgstr "Sys_Req" + +#~ msgid "keyboard label|Escape" +#~ msgstr "Escape" + +#~ msgid "keyboard label|Multi_key" +#~ msgstr "Multi_key" + +#~ msgid "keyboard label|Home" +#~ msgstr "Home" + +#~ msgid "keyboard label|Left" +#~ msgstr "Levo" + +#~ msgid "keyboard label|Up" +#~ msgstr "Gore" + +#~ msgid "keyboard label|Right" +#~ msgstr "Desno" + +#~ msgid "keyboard label|Down" +#~ msgstr "Dole" + +#~ msgid "keyboard label|Page_Up" +#~ msgstr "Page_Up" + +#~ msgid "keyboard label|Page_Down" +#~ msgstr "Page_Down" + +#~ msgid "keyboard label|End" +#~ msgstr "End" + +#~ msgid "keyboard label|Begin" +#~ msgstr "Begin" + +#~ msgid "keyboard label|Print" +#~ msgstr "Print" + +#~ msgid "keyboard label|Insert" +#~ msgstr "Insert" + +#~ msgid "keyboard label|Num_Lock" +#~ msgstr "Num_Lock" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Space" +#~ msgstr "KP_Space" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Tab" +#~ msgstr "KP_Tab" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Enter" +#~ msgstr "KP_Enter" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Home" +#~ msgstr "KP_Home" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Left" +#~ msgstr "KP_Left" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Up" +#~ msgstr "KP_Up" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Right" +#~ msgstr "KP_Right" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Down" +#~ msgstr "KP_Down" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up" +#~ msgstr "KP_Page_Up" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Prior" +#~ msgstr "KP_Prior" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Next" +#~ msgstr "KP_Next" + +#~ msgid "keyboard label|KP_End" +#~ msgstr "KP_End" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Begin" +#~ msgstr "KP_Begin" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Insert" +#~ msgstr "KP_Insert" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Delete" +#~ msgstr "KP_Delete" + +#~ msgid "keyboard label|Delete" +#~ msgstr "Delete" + +#~ msgid "Couldn't create pixbuf" +#~ msgstr "Ne mogu da napravim pixbuf" + +#~ msgid "keyboard label|Shift" +#~ msgstr "Shift" + +#~ msgid "keyboard label|Ctrl" +#~ msgstr "Ctrl" + +#~ msgid "keyboard label|Alt" +#~ msgstr "Alt" + +#~ msgid "keyboard label|Super" +#~ msgstr "Super" + +#~ msgid "keyboard label|Hyper" +#~ msgstr "Crta" + +#~ msgid "keyboard label|Meta" +#~ msgstr "Meta" + +#~ msgid "keyboard label|Space" +#~ msgstr "Razmak" + +#~ msgid "keyboard label|Backslash" +#~ msgstr "Obrnuta kosa crta" + +#~ msgid "year measurement template|2000" +#~ msgstr "2000" + +#~ msgid "calendar:day:digits|%d" +#~ msgstr "%d" + +#~ msgid "calendar:week:digits|%d" +#~ msgstr "%d" + +#~ msgid "calendar year format|%Y" +#~ msgstr "%Y" + +#~ msgid "Accelerator|Disabled" +#~ msgstr "Nema" + +#~ msgid "progress bar label|%d %%" +#~ msgstr "%d %%" + +#~ msgid "%.1f KB" +#~ msgstr "%.1f KB" + +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f MB" + +#~ msgid "%.1f GB" +#~ msgstr "%.1f GB" + +#~ msgid "input method menu|System" +#~ msgstr "Sistemska" + +#~ msgid "print operation status|Initial state" +#~ msgstr "Početno stanje" + +#~ msgid "print operation status|Preparing to print" +#~ msgstr "Priprema pred štampu" + +#~ msgid "print operation status|Generating data" +#~ msgstr "Stvaranje podataka" + +#~ msgid "print operation status|Sending data" +#~ msgstr "Slanje podataka" + +#~ msgid "print operation status|Waiting" +#~ msgstr "Čekanje" + +#~ msgid "print operation status|Blocking on issue" +#~ msgstr "Zaglavljeno zbog problema" + +#~ msgid "print operation status|Printing" +#~ msgstr "Štampanje" + +#~ msgid "print operation status|Finished" +#~ msgstr "Gotovo" + +#~ msgid "recent menu label|_%d. %s" +#~ msgstr "_%d. %s" + +#~ msgid "recent menu label|%d. %s" +#~ msgstr "%d. %s" + +#~ msgid "Navigation|_Bottom" +#~ msgstr "Na d_no" + +#~ msgid "Navigation|_First" +#~ msgstr "Na _početak" + +#~ msgid "Navigation|_Last" +#~ msgstr "Na _kraj" + +#~ msgid "Navigation|_Top" +#~ msgstr "Na _vrh" + +#~ msgid "Navigation|_Back" +#~ msgstr "Na_zad" + +#~ msgid "Navigation|_Down" +#~ msgstr "_Dole" + +#~ msgid "Navigation|_Forward" +#~ msgstr "Na_pred" + +#~ msgid "Navigation|_Up" +#~ msgstr "_Gore" + +#~ msgid "Justify|_Center" +#~ msgstr "_Centriraj" + +#~ msgid "Justify|_Fill" +#~ msgstr "_Popuni" + +#~ msgid "Justify|_Left" +#~ msgstr "_Levo" + +#~ msgid "Justify|_Right" +#~ msgstr "_Desno" + +#~ msgid "Media|_Next" +#~ msgstr "S_ledeće" + +#~ msgid "Media|P_ause" +#~ msgstr "P_auziraj" + +#~ msgid "Media|_Play" +#~ msgstr "_Pusti" + +#~ msgid "Media|_Stop" +#~ msgstr "_Zaustavi" + +#~ msgid "volume percentage|%d %%" +#~ msgstr "%d %%" + +#~ msgid "paper size|asme_f" +#~ msgstr "asme_f" + +#~ msgid "paper size|A0x2" +#~ msgstr "A0x2" + +#~ msgid "paper size|A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "paper size|A0x3" +#~ msgstr "A0x3" + +#~ msgid "paper size|A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "paper size|A10" +#~ msgstr "A10" + +#~ msgid "paper size|A1x3" +#~ msgstr "A1x3" + +#~ msgid "paper size|A1x4" +#~ msgstr "A1x4" + +#~ msgid "paper size|A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "paper size|A2x3" +#~ msgstr "A2x3" + +#~ msgid "paper size|A2x4" +#~ msgstr "A2x4" + +#~ msgid "paper size|A2x5" +#~ msgstr "A2x5" + +#~ msgid "paper size|A3" +#~ msgstr "A3" + +# bug(goran): ??? +#~ msgid "paper size|A3 Extra" +#~ msgstr "A3 proširen" + +#~ msgid "paper size|A3x3" +#~ msgstr "A3x3" + +#~ msgid "paper size|A3x4" +#~ msgstr "A3x4" + +#~ msgid "paper size|A3x5" +#~ msgstr "A3x5" + +#~ msgid "paper size|A3x6" +#~ msgstr "A3x6" + +#~ msgid "paper size|A3x7" +#~ msgstr "A3x7" + +#~ msgid "paper size|A4" +#~ msgstr "A4" + +# bug(goran): ??? +#~ msgid "paper size|A4 Extra" +#~ msgstr "A4 proširen" + +# bug(goran): ??? +#~ msgid "paper size|A4 Tab" +#~ msgstr "A4 tabak" + +#~ msgid "paper size|A4x3" +#~ msgstr "A4x3" + +#~ msgid "paper size|A4x4" +#~ msgstr "A4x4" + +#~ msgid "paper size|A4x5" +#~ msgstr "A4x5" + +#~ msgid "paper size|A4x6" +#~ msgstr "A4x6" + +#~ msgid "paper size|A4x7" +#~ msgstr "A4x7" + +#~ msgid "paper size|A4x8" +#~ msgstr "A4x8" + +#~ msgid "paper size|A4x9" +#~ msgstr "A4x9" + +#~ msgid "paper size|A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "paper size|A5 Extra" +#~ msgstr "A5 proširen" + +#~ msgid "paper size|A6" +#~ msgstr "A6" + +#~ msgid "paper size|A7" +#~ msgstr "A7" + +#~ msgid "paper size|A8" +#~ msgstr "A8" + +#~ msgid "paper size|A9" +#~ msgstr "A9" + +#~ msgid "paper size|B0" +#~ msgstr "B0" + +#~ msgid "paper size|B1" +#~ msgstr "B1" + +#~ msgid "paper size|B10" +#~ msgstr "B10" + +#~ msgid "paper size|B2" +#~ msgstr "B2" + +#~ msgid "paper size|B3" +#~ msgstr "B3" + +#~ msgid "paper size|B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "paper size|B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "paper size|B5 Extra" +#~ msgstr "B5 proširen" + +#~ msgid "paper size|B6" +#~ msgstr "B6" + +#~ msgid "paper size|B6/C4" +#~ msgstr "B6/C4" + +#~ msgid "paper size|B7" +#~ msgstr "B7" + +#~ msgid "paper size|B8" +#~ msgstr "B8" + +#~ msgid "paper size|B9" +#~ msgstr "B9" + +#~ msgid "paper size|C0" +#~ msgstr "C0" + +#~ msgid "paper size|C1" +#~ msgstr "C1" + +#~ msgid "paper size|C10" +#~ msgstr "C10" + +#~ msgid "paper size|C2" +#~ msgstr "C2" + +#~ msgid "paper size|C3" +#~ msgstr "C3" + +#~ msgid "paper size|C4" +#~ msgstr "C4" + +#~ msgid "paper size|C5" +#~ msgstr "C5" + +#~ msgid "paper size|C6" +#~ msgstr "C6" + +#~ msgid "paper size|C6/C5" +#~ msgstr "C6/C5" + +#~ msgid "paper size|C7" +#~ msgstr "C7" + +#~ msgid "paper size|C7/C6" +#~ msgstr "C7/C6" + +#~ msgid "paper size|C8" +#~ msgstr "C8" + +#~ msgid "paper size|C9" +#~ msgstr "C9" + +#~ msgid "paper size|RA0" +#~ msgstr "RA0" + +#~ msgid "paper size|RA1" +#~ msgstr "RA1" + +#~ msgid "paper size|RA2" +#~ msgstr "RA2" + +#~ msgid "paper size|SRA0" +#~ msgstr "SRA0" + +#~ msgid "paper size|SRA1" +#~ msgstr "SRA1" + +#~ msgid "paper size|SRA2" +#~ msgstr "SRA2" + +#~ msgid "paper size|JB0" +#~ msgstr "JB0" + +#~ msgid "paper size|JB1" +#~ msgstr "JB1" + +#~ msgid "paper size|JB10" +#~ msgstr "JB10" + +#~ msgid "paper size|JB2" +#~ msgstr "JB2" + +#~ msgid "paper size|JB3" +#~ msgstr "JB3" + +#~ msgid "paper size|JB4" +#~ msgstr "JB4" + +#~ msgid "paper size|JB5" +#~ msgstr "JB5" + +#~ msgid "paper size|JB6" +#~ msgstr "JB6" + +#~ msgid "paper size|JB7" +#~ msgstr "JB7" + +#~ msgid "paper size|JB8" +#~ msgstr "JB8" + +#~ msgid "paper size|JB9" +#~ msgstr "JB9" + +#~ msgid "paper size|jis exec" +#~ msgstr "jis exec" + +#~ msgid "paper size|10x11" +#~ msgstr "10x11" + +#~ msgid "paper size|10x13" +#~ msgstr "10x13" + +#~ msgid "paper size|10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "paper size|10x15" +#~ msgstr "10x15" + +#~ msgid "paper size|11x12" +#~ msgstr "11x12" + +#~ msgid "paper size|11x15" +#~ msgstr "11x15" + +#~ msgid "paper size|12x19" +#~ msgstr "12x19" + +#~ msgid "paper size|5x7" +#~ msgstr "5x7" + +#~ msgid "paper size|Arch A" +#~ msgstr "Arch A" + +#~ msgid "paper size|Arch B" +#~ msgstr "Arch B" + +#~ msgid "paper size|Arch C" +#~ msgstr "Arch C" + +#~ msgid "paper size|Arch D" +#~ msgstr "Arch D" + +#~ msgid "paper size|Arch E" +#~ msgstr "Arch E" + +#~ msgid "paper size|b-plus" +#~ msgstr "b-plus" + +#~ msgid "paper size|c" +#~ msgstr "c" + +#~ msgid "paper size|d" +#~ msgstr "d" + +#~ msgid "paper size|e" +#~ msgstr "e" + +#~ msgid "paper size|edp" +#~ msgstr "edp" + +#~ msgid "paper size|Executive" +#~ msgstr "SAD direktorski" + +#~ msgid "paper size|f" +#~ msgstr "f" + +#~ msgid "paper size|Index 3x5" +#~ msgstr "Indeks 3x5" + +#~ msgid "paper size|Index 5x8" +#~ msgstr "Indeks 5x8" + +#~ msgid "paper size|Invoice" +#~ msgstr "SAD faktura" + +#~ msgid "paper size|Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" + +#~ msgid "paper size|US Legal" +#~ msgstr "SAD pravnički" + +#~ msgid "paper size|Quarto" +#~ msgstr "Quarto" + +#~ msgid "paper size|Super A" +#~ msgstr "Super A" + +#~ msgid "paper size|Super B" +#~ msgstr "Super B" + +#~ msgid "paper size|Folio" +#~ msgstr "Folio" + +#~ msgid "paper size|Folio sp" +#~ msgstr "Folio sp" + +#~ msgid "paper size|pa-kai" +#~ msgstr "pa-kai" + +#~ msgid "paper size|prc 16k" +#~ msgstr "prc 16k" + +#~ msgid "paper size|prc 32k" +#~ msgstr "prc 32k" + +#~ msgid "paper size|prc5 Envelope" +#~ msgstr "prc5 koverta" + +#~ msgid "paper size|ROC 16k" +#~ msgstr "ROC 16k" + +#~ msgid "paper size|ROC 8k" +#~ msgstr "ROC 8k" + +#~ msgid "URI" +#~ msgstr "URI" + +#~ msgid "The URI bound to this button" +#~ msgstr "URI vezan za ovo dugme" + +#~ msgid "Arrow spacing" +#~ msgstr "Razmak kod strelica" + +#~ msgid "Scroll arrow spacing" +#~ msgstr "Razmak kod strelica za pomeranje" + +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grupa" + +#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +#~ msgstr "Dugme radio alatke čijoj grupi ovo dugme pripada." + +#~ msgid "Invalid filename: %s" +#~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s" #~ msgid "" -#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" -#~ "()" -#~ msgstr "Najveći broj stavki koje vraća gtk_recent_manager_get_items()" - -#~ msgid "Blinking" -#~ msgstr "Treptanje" - -#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking" -#~ msgstr "Da li ikonica stanja trepće" - -#~ msgid "Background stipple mask" -#~ msgstr "Tačkasta maska pozadine" - -#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -#~ msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta" - -#~ msgid "Foreground stipple mask" -#~ msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja" - -#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -#~ msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta" - -#~ msgid "Background stipple set" -#~ msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine" - -#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" -#~ msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine" - -#~ msgid "Foreground stipple set" -#~ msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja" - -#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -#~ msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja" - -#~ msgid "Row Ending details" -#~ msgstr "Detalji kraja reda" - -#~ msgid "Enable extended row background theming" -#~ msgstr "Uključuje dodatni izgled pozadine redova" - -#~ msgid "Draw Border" -#~ msgstr "Iscrtaj ivice" - -#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" -#~ msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje" - -#~ msgid "Allow Shrink" -#~ msgstr "Dopusti smanjivanje" - -#~ msgid "" -#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " -#~ "the time a bad idea" +#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." #~ msgstr "" -#~ "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. Uključivanje " -#~ "ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno" +#~ "Ne mogu da dodam obeleživač za „%s“ zato što predstavlja neispravno ime " +#~ "putanje." -#~ msgid "Allow Grow" -#~ msgstr "Dopusti povećanje" - -#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" +#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." #~ msgstr "" -#~ "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove " -#~ "najmanje veličine" +#~ "Ne mogu da izaberem datoteku „%s“ zato što predstavlja neispravno ime " +#~ "putanje." -#~ msgid "Enable arrow keys" -#~ msgstr "Omogućena upotreba strelica" +#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n" +#~ msgstr "Ne mogu da učitam preporučenu ikonu za %s\n" -#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -#~ msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki" +#~ msgid "Error getting information for '%s': %s" +#~ msgstr "Greška pri dobavljanju podataka o „%s“: %s" -#~ msgid "Always enable arrows" -#~ msgstr "Uvek omogućene strelice" - -#~ msgid "Obsolete property, ignored" -#~ msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se" - -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Zavisno od veličine slova" - -#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" -#~ msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova" - -#~ msgid "Allow empty" -#~ msgstr "Dozvoliti prazno" - -#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -#~ msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti" - -#~ msgid "Value in list" -#~ msgstr "Vrednost sa spiska" - -#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" -#~ msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku" - -# šta znači splajn!? -#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -#~ msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija" - -#~ msgid "Minimum X" -#~ msgstr "Najmanje X" - -#~ msgid "Minimum possible value for X" -#~ msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu" - -#~ msgid "Maximum X" -#~ msgstr "Najveće X" - -#~ msgid "Maximum possible X value" -#~ msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu" - -#~ msgid "Minimum Y" -#~ msgstr "Najmanje Y" - -#~ msgid "Minimum possible value for Y" -#~ msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu" - -#~ msgid "Maximum Y" -#~ msgstr "Najveće Y" - -#~ msgid "Maximum possible value for Y" -#~ msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu" - -#~ msgid "File System Backend" -#~ msgstr "Mašinerija za sistem datoteka" - -#~ msgid "Name of file system backend to use" -#~ msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti" - -#~ msgid "The currently selected filename" -#~ msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke" - -#~ msgid "Show file operations" -#~ msgstr "Prikaži operacije sa datotekama" - -#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -#~ msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama" - -#~ msgid "Tab Border" -#~ msgstr "Ivica jezičaka" - -#~ msgid "Width of the border around the tab labels" -#~ msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka" - -#~ msgid "Horizontal Tab Border" -#~ msgstr "Vodoravna ivica jezičaka" - -#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -#~ msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka" - -#~ msgid "Vertical Tab Border" -#~ msgstr "Uspravna ivica jezičaka" - -#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" -#~ msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka" - -#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -#~ msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine" - -#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" -#~ msgstr "IB grupe za prevlačenje i spuštanje jezičaka" - -#~ msgid "User Data" -#~ msgstr "Korisnički podaci" - -#~ msgid "Anonymous User Data Pointer" -#~ msgstr "Anonimni pokazivač na korisničke podatke" - -#~ msgid "The menu of options" -#~ msgstr "Meni mogućnosti" - -#~ msgid "Size of dropdown indicator" -#~ msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja" - -#~ msgid "Spacing around indicator" -#~ msgstr "Razmaci oko pokazatelja" +#~ msgid "This file system does not support mounting" +#~ msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava priključivanje" #~ msgid "" -#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -#~ msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor" +#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " +#~ "Please use a different name." +#~ msgstr "" +#~ "Ime „%s“ nije ispravno zato što sadrži znak „%s“. Koristite neko drugo " +#~ "ime." -#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -#~ msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)" +#~ msgid "Bookmark saving failed: %s" +#~ msgstr "Neuspešno snimanje obeleživača: %s" -#~ msgid "Bar style" -#~ msgstr "Vrsta prikaza" +#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" +#~ msgstr "„%s“ je već među obeleživačima" + +#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" +#~ msgstr "„%s“ nije među obeleživačima" + +#~ msgid "Path is not a folder: '%s'" +#~ msgstr "Putanja nije fascikla: „%s“" + +#~ msgid "Network Drive (%s)" +#~ msgstr "Mrežni disk (%s)" + +#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" +#~ msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u %d. redu, %d. znak" + +#~ msgid "Today at %H:%M" +#~ msgstr "Danas u %H:%M" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Podrazumevano" + +#~ msgid "_All" +#~ msgstr "_Sve" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Danas" + +#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" +#~ msgstr "Linija %d, kolona %d: nedostaje atribut „%s“" + +#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" +#~ msgstr "Linija %d, kolona %d: neočekivan element „%s“" #~ msgid "" -#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -#~ msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)" - -#~ msgid "Activity Step" -#~ msgstr "Korak aktivnost" - -#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" +#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for " +#~ "\"%s\" instead" #~ msgstr "" -#~ "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku " -#~ "(prevaziđeno)" - -#~ msgid "Activity Blocks" -#~ msgstr "Blokovi aktivnosti" +#~ "Linija %d, kolona %d: očekivan kraj za „%s“, ali se element za „%s“ " +#~ "pojavio" #~ msgid "" -#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " -#~ "mode (Deprecated)" +#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" " +#~ "instead" #~ msgstr "" -#~ "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku " -#~ "(prevaziđeno)" - -#~ msgid "Discrete Blocks" -#~ msgstr "Nenametljivi blokovi" +#~ "Linija %d, kolona %d: očekivano „%s“ u korenskom nivou, ali se „%s“ " +#~ "pojavilo" #~ msgid "" -#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " -#~ "discrete style)" +#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" +#~ msgstr "Linija %d, kolona %d: očekivano „%s“ ili „%s“, ali se „%s“ pojavilo" + +#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" +#~ msgstr "Greška pri pravljenju direktorijuma „%s“: %s" + +#~ msgid "Thai (Broken)" +#~ msgstr "Tajlandski (pokvareno)" + +#~ msgid "PNM image format is invalid" +#~ msgstr "Neispravan je PNM zapis slike" + +#~ msgid "" +#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n" +#~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi " -#~ "nenametljivi prikaz)" +#~ "Greška pri obrazovanju fascikle „%s“: %s\n" +#~ "%s" -# Urke: da li ovde treba „element teksta“ ? -#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -#~ msgstr "Vodoravna popravka za tekst element" +#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." +#~ msgstr "Verovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu." -#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" -#~ msgstr "Uspravna popravka za tekst element" +#~ msgid "" +#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Greška pri brisanju datoteke „%s“: %s\n" +#~ "%s" -#~ msgid "Line Wrap" -#~ msgstr "Prelom reda" +#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." +#~ msgstr "Verovatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka." -#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -#~ msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa" +#~ msgid "" +#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima" -#~ msgid "Word Wrap" -#~ msgstr "Prelom reči" +#~ msgid "Error getting information for '/': %s" +#~ msgstr "Greška pri dobavljanju podataka za „/“: %s" -#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -#~ msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Izaberi sve" -#~ msgid "Tooltips" -#~ msgstr "Oblačići" +#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da baratam PNM datotekama čije su najveće vrednosti boje veće od " +#~ "255" -#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" -#~ msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne" +#~ msgid "Could not get information about '%s': %s" +#~ msgstr "Ne mogu da saznam podatke o „%s“: %s" + +#~ msgid "Shortcuts" +#~ msgstr "Prečice" + +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Fascikla" + +#~ msgid "Cannot change folder" +#~ msgstr "Ne mogu da promenim fasciklu" + +#~ msgid "The folder you specified is an invalid path." +#~ msgstr "Fascikla koju ste naveli predstavlja neispravnu putanju." + +#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" +#~ msgstr "Ne mogu da sastavim ime datoteke iz „%s“ i „%s“" + +#~ msgid "Save in Location" +#~ msgstr "Sačuvaj na putanji" + +#~ msgid "X" +#~ msgstr "X" + +#~ msgid "clear" +#~ msgstr "očistiti" + +# bug: first colon seems unnecessary +#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" +#~ msgstr "Deo putanje za slike: „%s“ mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red" + +#~ msgid "_Credits" +#~ msgstr "_Zasluge" + +#~ msgid "" +#~ "Could not change the current folder to %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da promenim tekuću fasciklu u %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." +#~ msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što nije fascikla." + +#~ msgid "This file system does not support icons for everything" +#~ msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava ikone za sve" + +#~ msgid "Input Methods" +#~ msgstr "Načini unosa" + +#~ msgid "Unsupported TIFF variant" +#~ msgstr "Nepodržana TIFF vrsta" + +#~ msgid "" +#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da uđem u nadfasciklu od %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "Ime datoteke" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Dodaj" + +#~ msgid "_Filename:" +#~ msgstr "_Ime datoteke:" + +#~ msgid "Current folder: %s" +#~ msgstr "Tekuća fascikla: %s" + +#~ msgid "Zoom _100%" +#~ msgstr "Uvećanje _100%" + +#~ msgid "This file system does not support icons" +#~ msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava ikone" + +#~ msgid "This file system does not support bookmarks" +#~ msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava obeleživače"