diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b4829dbf38..ddc2d96455 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-09-05 Marius Andreiana + + * ro.po: updated + 2004-09-04 Hendrik Richter * de.po: Updated German translation diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 1b3083d900..fd0240f46b 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Romanian translation for gtk+ -# Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999 - 2004 Free Software Foundation, Inc. # Dan Damian , 1999, 2000. # Marius Andreiana , 2001, 2002. # Mişu Moldovan , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.5\n" +"Project-Id-Version: gtk-2-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-25 13:27-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-14 16:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-28 12:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-28 17:04+0300\n" "Last-Translator: Mişu Moldovan \n" "Language-Team: Română \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -57,7 +57,7 @@ msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" -"Modulul de încărcare al imaginilor %s nu exportă interfaţa corectă. Poate " +"Modulul de încărcare a imaginilor %s nu exportă interfaţa corectă. Poate " "este dintr-o versiune GTK diferită?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625 @@ -82,13 +82,12 @@ msgstr "Nu am reuşit să încarc imaginea „%s”: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1158 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Eroare la scriere fişierului imagine JPEG: %s" +msgstr "Eroare la scrierea fişierului imagine JPEG: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1318 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "" -"Această versiune gdk-pixbuf compilată nu suportă salvarea formatului de " +msgstr "Această versiune de gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului de " "imagine: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231 @@ -114,17 +113,17 @@ msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" -"Nu am reuşit să închid „%s” la scrierea imaginii, s-ar putea să nu fi salvat " +"Nu am reuşit să închid „%s” la scrierea imaginii, e posibil să nu fi salvat " "toate datele: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1657 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1707 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Memorie insuficientă pentru a salva imaginea în buffer" +msgstr "Memorie insuficientă pentru a salva imaginea în tampon" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Încărcarea incrementală a imaginii tip „%s” nu este suportată" +msgstr "Încărcarea progresivă a imaginilor tip „%s” nu este suportată" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504 #, c-format @@ -216,7 +215,7 @@ msgstr "Stivă supraîncărcată" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 msgid "GIF image loader can't understand this image." -msgstr "Modulul de încărcare GIF nu înţelege această imagine." +msgstr "Modulul de încărcare GIF nu poate prelucra această imagine." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" @@ -250,7 +249,7 @@ msgid "" "colormap." msgstr "" "Imaginea GIF nu are o hartă globală de culoare şi un cadru al său nu are " -"hartă proprie de culoare." +"hartă locală de culoare." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498 msgid "GIF image was truncated or incomplete." @@ -271,7 +270,7 @@ msgstr "Antet invalid în iconiţă" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293 msgid "Icon has zero width" -msgstr "Iconiţa are lăţime zero" +msgstr "Iconiţa are lăţimea zero" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 msgid "Icon has zero height" @@ -317,12 +316,12 @@ msgid "" "memory" msgstr "" "Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercaţi să închideţi " -"câteva aplicaţii pentru a eliberarea memorie" +"câteva aplicaţii pentru a eliberare memorie" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Spaţiu culoare JPEG nesuportat (%s)" +msgstr "Adâncime de culoare JPEG nesuportată (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950 @@ -360,7 +359,7 @@ msgstr "Nu pot aloca memorie pentru un buffer context" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "Imaginea are înălţime sau lăţime invalidă" +msgstr "Imaginea are înălţimea sau lăţimea invalidă" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 msgid "Image has unsupported bpp" @@ -373,7 +372,7 @@ msgstr "Imaginea are un număr nesuportat de biţi pentru adâncime: %d" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Nu pot crea un nou pixbuf" +msgstr "Nu pot crea un nou „pixbuf”" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 msgid "Couldn't allocate memory for line data" @@ -405,7 +404,7 @@ msgstr "Fişierul PNG transformat are lăţimea sau înălţimea zero." #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Numărul de biţi per canal al fişirului PNG transformat nu este 8." +msgstr "Numărul de biţi/canal al fişirului PNG transformat nu este opt." #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." @@ -413,9 +412,8 @@ msgstr "Fişierul PNG transformat nu este RBG sau RGBA." #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" -"Fişierul PNG transformat are un număr nesuportat de canale, acestea trebuie " -"să fie 3 sau 4." +msgstr "Fişierul PNG transformat are un număr nesuportat de canale, acestea " +"trebuie să fie trei sau patru." #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format @@ -460,7 +458,7 @@ msgstr "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să fie caractere ASCII." msgid "" "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" -"Valoarea fragmentului de text PNG %s nu poate fi convertită în codarea ISO-" +"Valoarea fragmentului de text PNG %s nu poate fi convertită la codarea ISO-" "8859-1." #: gdk-pixbuf/io-png.c:994 @@ -469,7 +467,7 @@ msgstr "Formatul de imagine PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "Modulul de încărcare PNM se aştepta la un întreg, dar a găsit altceva." +msgstr "Modulul de încărcare PNM aştepta un întreg, dar a primit altceva." #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" @@ -618,11 +616,11 @@ msgstr "Formatul de imagine TGA" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "N-am putut obţine lăţimea imaginii (fişier TIFF incorect)" +msgstr "Nu am putut obţine lăţimea imaginii (fişier TIFF incorect)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:182 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "N-am putut obţine înălţimea imaginii (fişier TIFF incorect)" +msgstr "Nu am putut obţine înălţimea imaginii (fişier TIFF incorect)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:190 msgid "Width or height of TIFF image is zero" @@ -647,7 +645,7 @@ msgstr "Nu am reuşit să deschid imaginea TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:382 msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "Operaţiunea TIFFClose a eşuat" +msgstr "Operaţiunea „TIFFClose” a eşuat" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 gdk-pixbuf/io-tiff.c:530 msgid "Failed to load TIFF image" @@ -659,11 +657,11 @@ msgstr "Formatul de imagine TIFF" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" -msgstr "Imaginea are lăţime zero" +msgstr "Imaginea are lăţimea zero" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" -msgstr "Imaginea are înălţime zero" +msgstr "Imaginea are înălţimea zero" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" @@ -791,9 +789,9 @@ msgid "" "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" -"Culoarea selectată anterior, pentru comparaţie cu culoarea selectată acum. " +"Culoarea selectată anterior, pentru comparaţie cu culoarea curent selectată. " "Puteţi trage această culoare peste o intrare paletă sau selectaţi-o ca fiind " -"culoarea curentă trăgând-o peste cealaltă bucată de culoare de alături." +"culoarea curentă trăgând-o peste bucata de culoare de alături." #: gtk/gtkcolorsel.c:572 msgid "" @@ -801,7 +799,7 @@ msgid "" "it for use in the future." msgstr "" "Culoarea pe care aţi ales-o. Puteţi trage această culoare peste o intrare " -"paletă sau să o salvaţi pentru a o utiliza în viitor." +"paletă sau o puteţi salva pentru a o utiliza în viitor." #: gtk/gtkcolorsel.c:933 msgid "_Save color here" @@ -838,7 +836,7 @@ msgstr "_Nuanţă:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1881 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Poziţia în cercul culorilor." +msgstr "Poziţia în cercul culorilor" #: gtk/gtkcolorsel.c:1883 msgid "_Saturation:" @@ -846,15 +844,15 @@ msgstr "_Saturaţie:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1884 msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "„Adâncimea” culorii." +msgstr "Adâncimea culorii" #: gtk/gtkcolorsel.c:1885 msgid "_Value:" -msgstr "_Valoarea:" +msgstr "_Valoare:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1886 msgid "Brightness of the color." -msgstr "Luminozitatea culorii." +msgstr "Luminozitatea culorii" #: gtk/gtkcolorsel.c:1887 msgid "_Red:" @@ -862,7 +860,7 @@ msgstr "Roş_u:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1888 msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Cantitatea de roşu în culoare." +msgstr "Cantitatea de roşu în culoare" #: gtk/gtkcolorsel.c:1889 msgid "_Green:" @@ -870,7 +868,7 @@ msgstr "V_erde:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1890 msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Cantitatea de verde în culoare." +msgstr "Cantitatea de verde în culoare" #: gtk/gtkcolorsel.c:1891 msgid "_Blue:" @@ -878,7 +876,7 @@ msgstr "_Albastru:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1892 msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Cantitatea de albastru în culoare." +msgstr "Cantitatea de albastru în culoare" #: gtk/gtkcolorsel.c:1895 msgid "_Opacity:" @@ -886,7 +884,7 @@ msgstr "_Opacitate:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914 msgid "Transparency of the color." -msgstr "Transparenţa culorii." +msgstr "Transparenţa culorii" #: gtk/gtkcolorsel.c:1921 msgid "Color _Name:" @@ -905,9 +903,8 @@ msgid "_Palette" msgstr "_Paletă" #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 -#, fuzzy msgid "Color Wheel" -msgstr "Cerc" +msgstr "Cercul culorilor" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Color Selection" @@ -923,7 +920,7 @@ msgstr "_Metode de intrare" #: gtk/gtkentry.c:4344 gtk/gtktextview.c:6954 msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Inserare caracter de control Unicode" +msgstr "_Inserare control Unicode" #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746 @@ -987,7 +984,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1744 #, c-format msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." -msgstr "Nu am putut adăuga un favorit pentru %s deoarece este un director." +msgstr "Nu am putut adăuga un favorit pentru %s deoarece nu e un director." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849 #, c-format @@ -1005,7 +1002,7 @@ msgstr "Nu am putut adăuga un favorit pentru %s deoarece are o cale invalidă." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2572 msgid "Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Scurtături" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2626 msgid "Folder" @@ -1024,7 +1021,7 @@ msgstr "_Elimină" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762 msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "" +msgstr "Arată fişierele _ascunse" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877 gtk/gtkfilesel.c:766 msgid "Files" @@ -1044,9 +1041,8 @@ msgstr "Modificat" #. Create Folder #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983 -#, fuzzy msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Creează _director" +msgstr "Creea_ză director" #. Name entry #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090 @@ -1055,7 +1051,7 @@ msgstr "_Nume:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3134 msgid "_Browse for other folders" -msgstr "_Navigare în alte directoare" +msgstr "Navigare în al_te directoare" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376 msgid "Save in _folder:" @@ -1063,16 +1059,15 @@ msgstr "Salvează în _director:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3378 msgid "Create in _folder:" -msgstr "Creează _director:" +msgstr "Creează în _director:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4065 msgid "Can't change to folder because it isn't local" msgstr "Nu pot schimba în directorul specificat deoarece nu este local" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4208 -#, fuzzy msgid "Could not find the path" -msgstr "N-am putut salva restul" +msgstr "Nu am reuşit să găsesc calea" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4569 #, c-format @@ -1115,7 +1110,7 @@ msgstr "Ieri" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335 msgid "Unknown" -msgstr "Necunoscut" +msgstr "Nu se ştie" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5430 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." @@ -1135,9 +1130,8 @@ msgid "Open Location" msgstr "Deschide locaţia" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5553 -#, fuzzy msgid "Save in Location" -msgstr "Deschide locaţia" +msgstr "Salvează în locaţia" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5572 msgid "_Location:" @@ -1223,9 +1217,8 @@ msgstr "C_reează" #: gtk/gtkfilesel.c:1566 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"Numele fişierului „%s” conţine simboluri care nu sunt permise în numele de " -"fişiere" +msgstr "Numele fişierului „%s” conţine simboluri care nu sunt permise în " +"numele fişierelor" #: gtk/gtkfilesel.c:1569 #, c-format @@ -1238,7 +1231,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -msgstr "Probabil conţine simboluri nepermise în numele de fişiere." +msgstr "Probabil conţine simboluri nepermise în numele fişierelor." #: gtk/gtkfilesel.c:1580 #, c-format @@ -1257,7 +1250,7 @@ msgstr "Şterge fişierul" #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Numele de fişier „%s” conţine simboluri nepermise în numele de fişiere" +msgstr "Numele de fişier „%s” conţine simboluri nepermise în numele fişierelor" #: gtk/gtkfilesel.c:1676 #, c-format @@ -1300,7 +1293,7 @@ msgid "_Selection: " msgstr "_Selecţie: " #: gtk/gtkfilesel.c:3139 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" @@ -1349,9 +1342,9 @@ msgid "Filesystem" msgstr "Sistem de fişiere" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:735 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s" -msgstr "Nu putut obţine detalii despre fişierul „%s”: %s" +msgstr "Nu am putut obţine o iconiţă standard pentru %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:830 #, c-format @@ -1359,6 +1352,8 @@ msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " "Please use a different name." msgstr "" +"Numele „%s” nu este valid deoarece conţine caracterul „%s”. Vă rugăm să " +"utilizaţi un nume diferit." #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1438 gtk/gtkfilesystemwin32.c:923 #, c-format @@ -1368,11 +1363,11 @@ msgstr "Salvarea favoritului a eşuat (%s)" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 #, c-format msgid "error getting information for '%s'" -msgstr "eroare la obţinerea detalilor despre '%s'" +msgstr "eroare la obţinerea detalilor despre „%s”" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1126 msgid "This file system does not support icons for everything" -msgstr "Acest sistem de fişiere nu suportă iconiţe pentru orice" +msgstr "Acest sistem de fişiere nu suportă iconiţe pentru tot" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294 msgid "Pick a Font" @@ -1439,7 +1434,7 @@ msgid "" "\t%s" msgstr "" "Nu am găsit iconiţa „%s”. Nici tema „%s” nu a fost găsită, s-ar putea să " -"trebuiască să o reinstalaţi. Puteţi obţine o copie de la:\t%s" +"trebuiască să o reinstalaţi. Puteţi obţine o copie de la: \t%s" #: gtk/gtkicontheme.c:1251 #, c-format @@ -1577,7 +1572,7 @@ msgstr "Calea elementului pixmap: „%s” trebuie să fie absolută, %s, linia #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "Information" -msgstr "Info" +msgstr "Detalii" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "Warning" @@ -1693,11 +1688,11 @@ msgstr "_Acasă" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "Increase Indent" -msgstr "Măreşte identarea" +msgstr "Măreşte indentarea" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "Decrease Indent" -msgstr "Micşorează identarea" +msgstr "Micşorează indentarea" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Index" @@ -1853,27 +1848,27 @@ msgstr "Mi_cşorează" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "Semn LRM _Stânga-Dreapta" +msgstr "Semn _Stânga-Dreapta LRM" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "Semn RLM _Dreapta-Stânga" +msgstr "Semn _Dreapta-Stânga RLM" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "Î_ncapsulare LRE Stânga-Dreapta" +msgstr "Î_ncapsulare Stânga-Dreapta LRE" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "În_capsulare RLE Dreapta-Stânga" +msgstr "În_capsulare Dreapta-Stânga RLE" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "S_uprascriere LRO Stânga-Dreapta" +msgstr "S_uprascriere Stânga-Dreapta LRO" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "Supr_ascriere RLO Dreapta-Stânga" +msgstr "Supr_ascriere Dreapta-Stânga RLO" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "PDF _Pop directional formatting" @@ -1974,15 +1969,3 @@ msgstr "Metodă de intrare X" msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "Nu putut obţine detalii despre fişierul „%s”: %s" -#~ msgid "Unsupported TIFF variant" -#~ msgstr "Variantă TIFF nesuportată" - -#~ msgid "%d/%b/%Y" -#~ msgstr "%d/%b/%Y" - -#~ msgid "" -#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Nu am putut deschide directorul părinte al %s:\n" -#~ "%s"