diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 8557004d6e..65d1045df1 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -1,41 +1,41 @@ # Hungarian translation of gtk+. -# Copyright (C) 1999-2016 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999-2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # # Szabolcs Ban , 1999, 2000, 2001, 2002. # Andras Timar , 2002. # Laszlo Dvornik , 2004, 2005. # Gabor Kelemen , 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. -# Balázs Úr , 2012, 2014, 2015, 2016. +# Balázs Úr , 2012, 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-17 14:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-30 20:13+0200\n" -"Last-Translator: Gabor Kelemen \n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-05 14:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-05 17:13+0200\n" +"Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 #, c-format msgid "Broadway display type not supported: %s" msgstr "A Broadway kijelzőtípus nem támogatott: %s" -#: gdk/gdkwindow.c:2057 +#: gdk/gdkwindow.c:2060 msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" msgstr "GL támogatás letiltva a GDK_DEBUG beállításon keresztül" -#: gdk/gdkwindow.c:2068 +#: gdk/gdkwindow.c:2071 msgid "The current backend does not support OpenGL" msgstr "A jelenlegi háttérprogram nem támogatja az OpenGL-t" -#: gdk/gdkwindow.c:2161 +#: gdk/gdkwindow.c:2164 msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG" msgstr "Vulkan támogatás letiltva a GDK_DEBUG beállításon keresztül" @@ -590,15 +590,15 @@ msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:8055 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:8056 msgid "Minimize" msgstr "Minimalizálás" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8064 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8065 msgid "Maximize" msgstr "Maximalizálás" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8021 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8022 msgid "Restore" msgstr "Visszaállítás" @@ -1754,58 +1754,61 @@ msgstr "J_obb:" msgid "Paper Margins" msgstr "Papírmargók" -#: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtklabel.c:6108 gtk/gtktextview.c:9281 +#: gtk/gtkentry.c:8475 gtk/gtklabel.c:6100 gtk/gtktextview.c:9280 msgid "Cu_t" msgstr "_Kivágás" -#: gtk/gtkentry.c:8466 gtk/gtklabel.c:6109 gtk/gtktextview.c:9285 +#: gtk/gtkentry.c:8479 gtk/gtklabel.c:6101 gtk/gtktextview.c:9284 msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" -#: gtk/gtkentry.c:8470 gtk/gtklabel.c:6110 gtk/gtktextview.c:9287 +#: gtk/gtkentry.c:8483 gtk/gtklabel.c:6102 gtk/gtktextview.c:9286 msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" -#: gtk/gtkentry.c:8473 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1467 -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 gtk/gtklabel.c:6112 gtk/gtktextview.c:9290 +#: gtk/gtkentry.c:8486 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 gtk/gtklabel.c:6104 gtk/gtktextview.c:9289 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" -#: gtk/gtkentry.c:8484 gtk/gtklabel.c:6121 gtk/gtktextview.c:9304 +#: gtk/gtkentry.c:8497 gtk/gtklabel.c:6113 gtk/gtktextview.c:9303 msgid "Select _All" msgstr "Ö_sszes kijelölése" -#: gtk/gtkentry.c:8491 -#| msgctxt "keyboard label" -#| msgid "Insert" +#: gtk/gtkentry.c:8507 msgid "Insert _Emoji" msgstr "_Emodzsi beszúrása" -#: gtk/gtkentry.c:8664 gtk/gtktextview.c:9529 +#: gtk/gtkentry.c:8681 gtk/gtktextview.c:9528 msgid "Select all" msgstr "Összes kijelölése" -#: gtk/gtkentry.c:8667 gtk/gtktextview.c:9532 +#: gtk/gtkentry.c:8684 gtk/gtktextview.c:9531 msgid "Cut" msgstr "Kivágás" -#: gtk/gtkentry.c:8670 gtk/gtktextview.c:9535 +#: gtk/gtkentry.c:8687 gtk/gtktextview.c:9534 msgid "Copy" msgstr "Másolás" -#: gtk/gtkentry.c:8673 gtk/gtktextview.c:9538 +#: gtk/gtkentry.c:8690 gtk/gtktextview.c:9537 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" -#: gtk/gtkentry.c:9620 +#: gtk/gtkentry.c:9637 msgid "Caps Lock is on" msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva" +#: gtk/gtkentry.c:9909 +#| msgid "Insert _Emoji" +msgid "Insert Emoji" +msgstr "Emodzsi beszúrása" + #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 msgid "Select a File" msgstr "Válasszon ki egy fájlt" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:953 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:1038 msgid "Desktop" msgstr "Asztal" @@ -1878,13 +1881,13 @@ msgid "A file with that name already exists" msgstr "Már létezik egy ugyanilyen nevű fájl" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:625 -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6340 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6340 #: gtk/gtkmessagedialog.c:852 gtk/gtkmessagedialog.c:861 #: gtk/gtkmountoperation.c:542 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 #: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:741 -#: gtk/gtkwindow.c:10835 gtk/inspector/css-editor.c:201 -#: gtk/inspector/recorder.c:301 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:58 +#: gtk/gtkwindow.c:10836 gtk/inspector/css-editor.c:201 +#: gtk/inspector/recorder.c:310 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:58 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:116 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:28 msgid "_Cancel" @@ -1892,16 +1895,17 @@ msgstr "Mé_gse" #. Open item is always present #: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:619 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3378 gtk/gtkplacesview.c:1627 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3515 gtk/gtkplacessidebar.c:3576 +#: gtk/gtkplacesview.c:1627 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:619 gtk/inspector/css-editor.c:202 -#: gtk/inspector/recorder.c:302 +#: gtk/inspector/recorder.c:311 msgid "_Save" msgstr "M_entés" -#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:326 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:350 +#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:350 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg" @@ -1914,15 +1918,15 @@ msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s ezen: %2$s" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:376 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:375 msgid "Type name of new folder" msgstr "Adja meg az új mappa nevét" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:794 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:793 msgid "The folder could not be created" msgstr "A mappa nem hozható létre" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:807 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:806 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -1930,58 +1934,58 @@ msgstr "" "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. " "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Érvényes fájlnevet válasszon." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:825 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:824 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Nem hozható létre fájl %s alatt, mert az nem mappa" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:834 msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgstr "Nem hozható létre a fájl, mert a neve túl hosszú" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:836 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835 msgid "Try using a shorter name." msgstr "Próbáljon meg rövidebb nevet használni." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:846 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:845 msgid "You may only select folders" msgstr "Csak mappákat választhat ki" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:847 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:846 msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgstr "A kiválasztott elem nem mappa, próbáljon másik elemet használni." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:855 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:854 msgid "Invalid file name" msgstr "Érvénytelen fájlnév" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:864 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:863 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:872 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:871 msgid "The file could not be deleted" msgstr "A fájl törlése nem sikerült" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:880 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:879 msgid "The file could not be moved to the Trash" msgstr "A fájl nem helyezhető át a Kukába" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1462 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1461 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%s”?" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1464 #, c-format msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elvész." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1593 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1592 msgid "The file could not be renamed" msgstr "A fájl nem nevezhető át" @@ -2005,7 +2009,7 @@ msgstr "Hely _másolása" msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260 gtk/gtkplacessidebar.c:2496 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260 gtk/gtkplacessidebar.c:2632 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:475 msgid "_Rename" msgstr "Át_nevezés" @@ -2100,7 +2104,7 @@ msgstr "%Y %B %e" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 gtk/gtkplacessidebar.c:938 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 gtk/gtkplacessidebar.c:1023 msgid "Home" msgstr "Saját mappa" @@ -2171,7 +2175,7 @@ msgstr "Az OpenGL környezet létrehozása meghiúsult" msgid "Application menu" msgstr "Alkalmazásmenü" -#: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:8091 +#: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:8092 msgid "Close" msgstr "Bezárás" @@ -2211,12 +2215,12 @@ msgid "Error" msgstr "Hiba" #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6089 +#: gtk/gtklabel.c:6081 msgid "_Open Link" msgstr "Hi_vatkozás megnyitása" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6098 +#: gtk/gtklabel.c:6090 msgid "Copy _Link Address" msgstr "_Hivatkozás címének másolása" @@ -2328,7 +2332,7 @@ msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmessagedialog.c:844 gtk/gtkmessagedialog.c:862 -#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:10836 +#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:10837 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -2475,189 +2479,198 @@ msgstr "Oldalbeállítás" msgid "File System Root" msgstr "Fájlrendszer gyökere" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:927 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1012 msgid "Recent" msgstr "Legutóbbi" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:929 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014 msgid "Recent files" msgstr "Legutóbbi fájlok" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:940 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1025 msgid "Open your personal folder" msgstr "A személyes mappájának megnyitása" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:955 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1040 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Az Asztal tartalmának megnyitása mappaként" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:969 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1054 msgid "Enter Location" msgstr "Hely megadása" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:971 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056 msgid "Manually enter a location" msgstr "Írjon be egy helyet" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:981 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1066 msgid "Trash" msgstr "Kuka" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:983 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068 msgid "Open the trash" msgstr "A Kuka megnyitása" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056 gtk/gtkplacessidebar.c:1084 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1283 +#. translators: %s is the name of a cloud provider for files +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1111 +#, c-format +#| msgid "Open '%s'" +msgid "Open %s" +msgstr "%s megnyitása" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1192 gtk/gtkplacessidebar.c:1220 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1419 #, c-format msgid "Mount and open “%s”" msgstr "„%s” csatolása és megnyitása" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1172 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1308 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "A fájlrendszer tartalmának megnyitása" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1258 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1394 msgid "New bookmark" msgstr "Új könyvjelző" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1260 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1396 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Új könyvjelző hozzáadása" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1328 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1464 msgid "Other Locations" msgstr "Egyéb helyek" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1329 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1465 msgid "Show other locations" msgstr "Más helyek megjelenítése" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2119 gtk/gtkplacessidebar.c:3398 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2255 gtk/gtkplacessidebar.c:3596 msgid "_Start" msgstr "In_dítás" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2120 gtk/gtkplacessidebar.c:3399 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2256 gtk/gtkplacessidebar.c:3597 msgid "_Stop" msgstr "_Leállítás" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2127 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2263 msgid "_Power On" msgstr "Be_kapcsolás" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2128 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2264 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2132 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2268 msgid "_Connect Drive" msgstr "Meghajtó _csatlakoztatása" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2133 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2269 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Kapcsolat bontása a meghajtóval" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2137 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2273 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Többlemezes eszköz indítása" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2138 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2274 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Többlemezes eszköz leállítása" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2143 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2279 msgid "_Unlock Device" msgstr "Eszköz fel_oldása" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2144 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2280 msgid "_Lock Device" msgstr "Eszköz _zárolása" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2182 gtk/gtkplacessidebar.c:3148 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2318 gtk/gtkplacessidebar.c:3284 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "„%s” nem indítható" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2212 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "„%s” nem érhető el" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2421 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2557 msgid "This name is already taken" msgstr "A név már létezik" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2490 gtk/inspector/actions.ui:43 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2626 gtk/inspector/actions.ui:43 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:92 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:165 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:451 msgid "Name" msgstr "Név" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2689 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2825 #, c-format msgid "Unable to unmount “%s”" msgstr "„%s” nem választható le" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2865 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3001 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "„%s” nem állítható le" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2894 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3030 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "„%s” nem adható ki" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2923 gtk/gtkplacessidebar.c:2952 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3059 gtk/gtkplacessidebar.c:3088 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s nem adható ki" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3100 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3236 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "A(z) „%s” adathordozó-változásai nem kérdezhetők le" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3381 gtk/gtkplacesview.c:1636 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3519 gtk/gtkplacessidebar.c:3579 +#: gtk/gtkplacesview.c:1636 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Megnyi_tás új lapon" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3384 gtk/gtkplacesview.c:1646 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3523 gtk/gtkplacessidebar.c:3582 +#: gtk/gtkplacesview.c:1646 msgid "Open in New _Window" msgstr "Megnyitás új _ablakban" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3388 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3586 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Könyvjelző hozzá_adása" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3389 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3587 msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3390 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3588 msgid "Rename…" msgstr "Átnevezés…" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3394 gtk/gtkplacesview.c:1677 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3592 gtk/gtkplacesview.c:1677 msgid "_Mount" msgstr "_Csatolás" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3395 gtk/gtkplacesview.c:1668 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3593 gtk/gtkplacesview.c:1668 msgid "_Unmount" msgstr "_Leválasztás" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3396 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3594 msgid "_Eject" msgstr "_Kiadás" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3397 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3595 msgid "_Detect Media" msgstr "A_dathordozó felismerése" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3842 gtk/gtkplacesview.c:1115 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4040 gtk/gtkplacesview.c:1115 msgid "Computer" msgstr "Számítógép" @@ -2725,6 +2738,7 @@ msgid "Disconnect" msgstr "Bontás" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:69 +#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:51 msgid "Unmount" msgstr "Leválasztás" @@ -3152,12 +3166,12 @@ msgstr "Találatok" msgid "Search Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk keresése" -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1018 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:274 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1018 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:280 msgid "No Results Found" msgstr "Nincs találat" -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1024 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1024 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:288 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:293 gtk/ui/gtkplacesview.ui:368 msgid "Try a different search" msgstr "Próbáljon mást keresni" @@ -3360,24 +3374,24 @@ msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkwindow.c:8039 +#: gtk/gtkwindow.c:8040 msgid "Move" msgstr "Mozgatás" -#: gtk/gtkwindow.c:8047 +#: gtk/gtkwindow.c:8048 msgid "Resize" msgstr "Átméretezés" -#: gtk/gtkwindow.c:8078 +#: gtk/gtkwindow.c:8079 msgid "Always on Top" msgstr "Mindig felül" -#: gtk/gtkwindow.c:10823 +#: gtk/gtkwindow.c:10824 #, c-format msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgstr "Szeretné használni a GTK+ vizsgálót?" -#: gtk/gtkwindow.c:10825 +#: gtk/gtkwindow.c:10826 #, c-format msgid "" "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " @@ -3388,7 +3402,7 @@ msgstr "" "alkalmazás belső működésének felfedezését és módosítását. A használata miatt " "az alkalmazás hibásan működhet vagy összeomolhat." -#: gtk/gtkwindow.c:10830 +#: gtk/gtkwindow.c:10831 msgid "Don’t show this message again" msgstr "Ne jelenjen meg többé ez az üzenet" @@ -3741,11 +3755,29 @@ msgstr "Attribútum" msgid "Defined At" msgstr "Definiálva itt:" -#: gtk/inspector/recorder.c:269 +#: gtk/inspector/recorder.c:278 #, c-format msgid "Saving RenderNode failed" msgstr "A RenderNode mentése meghiúsult" +#: gtk/inspector/recorder.ui:19 +#| msgid "Recorder" +msgid "Record frames" +msgstr "Képkockák rögzítése" + +#: gtk/inspector/recorder.ui:28 +msgid "Clear recorded frames" +msgstr "Rögzített képkockák törlése" + +#: gtk/inspector/recorder.ui:37 +msgid "Add debug nodes" +msgstr "Hibakeresési csomópontok hozzáadása" + +#: gtk/inspector/recorder.ui:55 +#| msgid "_Save color here" +msgid "Save recorded frames" +msgstr "Rögzített képkockák mentése" + #: gtk/inspector/resource-list.ui:82 msgid "Path" msgstr "Útvonal" @@ -3842,19 +3874,19 @@ msgstr "Halmozott" msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" msgstr "Statisztika engedélyezése a GOBJECT_DEBUG=instance-count használatával" -#: gtk/inspector/visual.c:406 gtk/inspector/visual.c:421 +#: gtk/inspector/visual.c:391 gtk/inspector/visual.c:406 msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" msgstr "A téma bedrótozva a GTK_THEME-ben" -#: gtk/inspector/visual.c:629 +#: gtk/inspector/visual.c:614 msgid "Backend does not support window scaling" msgstr "A háttérprogram nem támogatja az ablak átméretezését" -#: gtk/inspector/visual.c:724 +#: gtk/inspector/visual.c:709 msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" msgstr "A beállítás bedrótozva a GTK_TEST_TOUCHSCREEN-ben" -#: gtk/inspector/visual.c:789 +#: gtk/inspector/visual.c:774 msgid "" "Not settable at runtime.\n" "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" @@ -3862,8 +3894,8 @@ msgstr "" "Nem állítható be futási időben.\n" "GDK_GL=always vagy GDK_GL=disable értéket használjon helyette" -#: gtk/inspector/visual.c:803 gtk/inspector/visual.c:804 -#: gtk/inspector/visual.c:805 +#: gtk/inspector/visual.c:788 gtk/inspector/visual.c:789 +#: gtk/inspector/visual.c:790 msgid "GL rendering is disabled" msgstr "GL megjelenítés ki van kapcsolva" @@ -3944,42 +3976,38 @@ msgid "Show Layout Borders" msgstr "Elrendezési határvonalak megjelenítése" #: gtk/inspector/visual.ui:586 -msgid "Snapshot Debug Nodes" -msgstr "Pillanatkép hibakeresési csomópontokról" - -#: gtk/inspector/visual.ui:618 msgid "Show Widget Resizes" msgstr "Felületielem-átméretezések megjelenítése" -#: gtk/inspector/visual.ui:650 +#: gtk/inspector/visual.ui:618 msgid "Simulate Touchscreen" msgstr "Érintőképernyő szimulálása" -#: gtk/inspector/visual.ui:693 +#: gtk/inspector/visual.ui:661 msgid "GL Rendering" msgstr "GL megjelenítés" -#: gtk/inspector/visual.ui:706 +#: gtk/inspector/visual.ui:674 msgid "When Needed" msgstr "Amikor szükséges" -#: gtk/inspector/visual.ui:707 +#: gtk/inspector/visual.ui:675 msgid "Always" msgstr "Mindig" -#: gtk/inspector/visual.ui:708 +#: gtk/inspector/visual.ui:676 msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" -#: gtk/inspector/visual.ui:729 +#: gtk/inspector/visual.ui:697 msgid "Software GL" msgstr "Szoftveres GL" -#: gtk/inspector/visual.ui:761 +#: gtk/inspector/visual.ui:729 msgid "Software Surfaces" msgstr "Szoftveres felületek" -#: gtk/inspector/visual.ui:793 +#: gtk/inspector/visual.ui:761 msgid "Texture Rectangle Extension" msgstr "Mintázat téglalap kiterjesztés" @@ -5101,49 +5129,47 @@ msgstr "V" msgid "Saturation" msgstr "Telítettség" -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:43 +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:44 msgctxt "emoji category" msgid "Smileys & People" msgstr "Mosolyok és emberek" -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:56 +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:57 msgctxt "emoji category" msgid "Body & Clothing" msgstr "Test és ruházat" -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:70 msgctxt "emoji category" msgid "Animals & Nature" msgstr "Állatok és természet" -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:82 +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83 msgctxt "emoji category" msgid "Food & Drink" msgstr "Étel-ital" -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:95 +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:96 msgctxt "emoji category" msgid "Travel & Places" msgstr "Utazás és helyek" -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:108 -#| msgid "Activate" +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:109 msgctxt "emoji category" msgid "Activities" msgstr "Tevékenységek" -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:121 -#| msgid "Objects" +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:122 msgctxt "emoji category" msgid "Objects" msgstr "Objektumok" -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:134 +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:135 msgctxt "emoji category" msgid "Symbols" msgstr "Szimbólumok" -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:148 msgctxt "emoji category" msgid "Flags" msgstr "Zászlók" @@ -6357,832 +6383,3 @@ msgstr "tesztkimenet.%s" msgid "Print to Test Printer" msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra" -#~ msgid "Could not start the search process" -#~ msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot" - -#~ msgid "" -#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -#~ "Please make sure it is running." -#~ msgstr "" -#~ "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. " -#~ "Győződjön meg róla, hogy az fut." - -#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]" -#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]" - -#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug" -#~ msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor" - -#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -#~ msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor" - -#~ msgid "Program class as used by the window manager" -#~ msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja" - -#~ msgid "CLASS" -#~ msgstr "OSZTÁLY" - -#~ msgid "Program name as used by the window manager" -#~ msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja" - -#~ msgid "NAME" -#~ msgstr "NÉV" - -#~ msgid "X display to use" -#~ msgstr "Használandó X-megjelenítő" - -#~ msgid "DISPLAY" -#~ msgstr "MEGJELENÍTŐ" - -#~ msgid "GDK debugging flags to set" -#~ msgstr "Beállítandó GDK hibakeresési jelzőbitek" - -#~ msgid "FLAGS" -#~ msgstr "JELZŐK" - -#~ msgid "GDK debugging flags to unset" -#~ msgstr "Kikapcsolandó GDK jelzőbitek" - -#~ msgid "Load additional GTK+ modules" -#~ msgstr "További GTK+ modulok betöltése" - -#~ msgid "MODULES" -#~ msgstr "MODULOK" - -#~ msgid "Make all warnings fatal" -#~ msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen" - -#~ msgid "GTK+ debugging flags to set" -#~ msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek" - -#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset" -#~ msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek" - -#~ msgid "Cannot open display: %s" -#~ msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s" - -#~ msgid "GTK+ Options" -#~ msgstr "GTK+ beállításai" - -#~ msgid "Show GTK+ Options" -#~ msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése" - -#~ msgid "Open '%s'" -#~ msgstr "„%s” megnyitása" - -#~ msgid "Show Pixel Cache" -#~ msgstr "Képpont-gyorsítótár megjelenítése" - -#~ msgid "" -#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is " -#~ "not available" -#~ msgstr "" -#~ "Az alapprofilok létrehozásához szükséges WGL_ARB_create_context " -#~ "kiterjesztés nem érhető el" - -#~ msgid "" -#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -#~ "lightness of that color using the inner triangle." -#~ msgstr "" -#~ "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a " -#~ "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával." - -#~ msgid "" -#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to " -#~ "select that color." -#~ msgstr "" -#~ "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín " -#~ "kiválasztásához." - -#~ msgid "_Hue:" -#~ msgstr "Á_rnyalat:" - -#~ msgid "Position on the color wheel." -#~ msgstr "A színkerék pozíciója." - -#~ msgid "S_aturation:" -#~ msgstr "Telített_ség:" - -#~ msgid "Intensity of the color." -#~ msgstr "A szín intenzitása." - -#~ msgid "_Value:" -#~ msgstr "É_rték:" - -#~ msgid "Brightness of the color." -#~ msgstr "A szín fényessége." - -#~ msgid "_Red:" -#~ msgstr "_Vörös:" - -#~ msgid "Amount of red light in the color." -#~ msgstr "A vörös fény mennyisége a színben." - -#~ msgid "_Green:" -#~ msgstr "_Zöld:" - -#~ msgid "Amount of green light in the color." -#~ msgstr "A zöld fény mennyisége a színben." - -#~ msgid "_Blue:" -#~ msgstr "_Kék:" - -#~ msgid "Amount of blue light in the color." -#~ msgstr "A kék fény mennyisége a színben." - -#~ msgid "Op_acity:" -#~ msgstr "Á_tlátszatlanság:" - -#~ msgid "Transparency of the color." -#~ msgstr "A szín átlátszósága." - -#~ msgid "Color _name:" -#~ msgstr "Szín _neve:" - -#~ msgid "" -#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color " -#~ "name such as “orange” in this entry." -#~ msgstr "" -#~ "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen " -#~ "egy színnevet, például „orange”." - -#~ msgid "_Palette:" -#~ msgstr "_Paletta:" - -#~ msgid "Color Wheel" -#~ msgstr "Színkerék" - -#~ msgid "" -#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re " -#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this " -#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside." -#~ msgstr "" -#~ "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. " -#~ "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint " -#~ "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással." - -#~ msgid "" -#~ "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to " -#~ "save it for use in the future." -#~ msgstr "" -#~ "Az Ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva " -#~ "elmentheti későbbi felhasználásra." - -#~ msgid "" -#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re " -#~ "selecting now." -#~ msgstr "" -#~ "A korábban kiválasztott szín, a most kiválasztott színnel való " -#~ "összehasonlításhoz." - -#~ msgid "The color you’ve chosen." -#~ msgstr "A kiválasztott szín." - -#~ msgid "_Save color here" -#~ msgstr "_Szín mentése ide" - -#~ msgid "" -#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this " -#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color " -#~ "here.”" -#~ msgstr "" -#~ "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A " -#~ "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti " -#~ "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” " -#~ "pontra." - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Súgó" - -#~ msgid "Color Selection" -#~ msgstr "Válasszon színt" - -#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -#~ msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP" - -#~ msgid "_Family:" -#~ msgstr "_Család:" - -#~ msgid "_Style:" -#~ msgstr "_Stílus:" - -#~ msgid "Si_ze:" -#~ msgstr "_Méret:" - -#~ msgid "_Preview:" -#~ msgstr "_Előnézet:" - -#~ msgid "Font Selection" -#~ msgstr "Betűkészlet-választó" - -#~ msgctxt "Number format" -#~ msgid "%d" -#~ msgstr "%d" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Apply" -#~ msgstr "_Alkalmaz" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "Mé_gse" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "C_onnect" -#~ msgstr "Kapcs_olódás" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Convert" -#~ msgstr "_Konvertálás" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Discard" -#~ msgstr "El_dobás" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "_Bontás" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "S_zerkesztés" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Index" -#~ msgstr "_Index" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Information" -#~ msgstr "_Információ" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_No" -#~ msgstr "_Nem" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_OK" -#~ msgstr "_OK" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Landscape" -#~ msgstr "Fekvő" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Portrait" -#~ msgstr "Álló" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Reverse landscape" -#~ msgstr "Fordított fekvő" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Reverse portrait" -#~ msgstr "Fordított álló" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Page Set_up" -#~ msgstr "_Oldalbeállítás" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "B_eállítások" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Color" -#~ msgstr "_Szín" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Font" -#~ msgstr "_Betűkészlet" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Undelete" -#~ msgstr "_Visszaállítás" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Yes" -#~ msgstr "_Igen" - -#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -#~ msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél" - -#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -#~ msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél" - -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Üres" - -#~ msgctxt "input method menu" -#~ msgid "System (%s)" -#~ msgstr "Rendszer (%s)" - -#~ msgid "Connect to Server" -#~ msgstr "Kapcsolódás kiszolgálóhoz" - -#~ msgid "Connect to a network server address" -#~ msgstr "Kapcsolódás egy hálózati kiszolgálócímhez" - -#~ msgid "Ignore hidden" -#~ msgstr "Rejtettek mellőzése" - -#~ msgid "Secure File Transfer Protocol" -#~ msgstr "Biztonságos fájlátviteli protokoll (SFTP)" - -#~ msgid "Secure Shell" -#~ msgstr "Biztonságos parancsértelmező (SSH)" - -#~ msgid "dialog-question-symbolic" -#~ msgstr "dialog-question-symbolic" - -#~ msgid "afp://" -#~ msgstr "afp://" - -#~ msgid "ftp://" -#~ msgstr "ftp://" - -#~ msgid "sftp://" -#~ msgstr "sftp://" - -#~ msgid "ssh://" -#~ msgstr "ssh://" - -#~ msgid "Change name" -#~ msgstr "Név cseréje" - -#~ msgid "Change classes" -#~ msgstr "Osztályok cseréje" - -#~ msgid "CSS properties" -#~ msgstr "CSS tulajdonságok" - -#~ msgid "Classes" -#~ msgstr "Osztályok" - -#~ msgid "Error launching preview" -#~ msgstr "Hiba az előnézet indításakor" - -#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget." -#~ msgstr "A változások azonnal alkalmazva lesznek a kijelölt felületi elemre." - -#~ msgid "Show all CSS nodes" -#~ msgstr "Minden CSS csomópont megjelenítése" - -#~ msgid "Show CSS properties" -#~ msgstr "CSS tulajdonságok megjelenítése" - -#~ msgid "Node:" -#~ msgstr "Csomópont:" - -#~ msgid "Hierarchy" -#~ msgstr "Hierarchia" - -#~ msgid "Allocated size" -#~ msgstr "Lefoglalt méret" - -#~ msgid "New class" -#~ msgstr "Új osztály" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Mégse" - -#~ msgid "Add a class" -#~ msgstr "Osztály hozzáadása" - -#~ msgid "Restore defaults for this widget" -#~ msgstr "Felületi elem alapértelmezéseinek visszaállítása" - -#~ msgid "Object Hierarchy" -#~ msgstr "Objektumhierarchia" - -#~ msgid "Style Properties" -#~ msgstr "Stílus tulajdonságai" - -#~ msgid "" -#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core " -#~ "profiles is not available" -#~ msgstr "" -#~ "Az alapprofilok létrehozásához szükséges GLX_ARB_create_context_profile " -#~ "kiterjesztés nem érhető el" - -#~ msgid "_Customize" -#~ msgstr "_Testreszabás" - -#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P" -#~ msgstr "Tegnap %k.%M %P" - -#~ msgid "Browse Network" -#~ msgstr "Hálózat tallózása" - -#~ msgid "Browse the contents of the network" -#~ msgstr "A hálózat tartalmának tallózása" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Eltávolítás" - -#~ msgid "X display" -#~ msgstr "X-megjelenítő" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Minden fájl" - -#~ msgid "No Files Found" -#~ msgstr "Nem találhatók fájlok." - -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Eszközök" - -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Könyvjelzők" - -#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d" -#~ msgstr "Érvénytelen objektumtípus („%s”) a(z) %d. sorban" - -#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -#~ msgstr "Érvénytelen típusfüggvény a(z) %d. sorban: „%s”" - -#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" -#~ msgstr "" -#~ "Többször szereplő objektumazonosító („%s”) a(z) %d. sorban (korábban a(z) " -#~ "%d. sorban)" - -#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d" -#~ msgstr "Érvénytelen szignál („%s”) a(z) „%s” típushoz a(z) %d. sorban" - -#~ msgid "Invalid root element: <%s>" -#~ msgstr "Érvénytelen gyökérelem: <%s>" - -#~ msgid "Unhandled tag: <%s>" -#~ msgstr "Kezeletlen címke: <%s>" - -#~ msgid "" -#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Nem található ilyen nevű betűkészlet. Módosítsa a keresőkifejezést, és " -#~ "próbálja újra." - -#~ msgid "_Location:" -#~ msgstr "Hel_y:" - -#~ msgid "The license of the program" -#~ msgstr "A program licence" - -#~ msgctxt "progress bar label" -#~ msgid "%d %%" -#~ msgstr "%d %%" - -#~ msgctxt "volume percentage" -#~ msgid "%d %%" -#~ msgstr "%d %%" - -#~ msgid "Choose a widget through the inspector" -#~ msgstr "Válasszon egy felületi elemet a vizsgálón keresztül" - -#~ msgid "Count:" -#~ msgstr "Szám:" - -#~ msgid "GTK+ Inspector — %s" -#~ msgstr "GTK+ vizsgáló — %s" - -#~ msgid "Send Widget to Shell" -#~ msgstr "Felületi elem küldése a Shellnek" - -#~ msgid "Custom CSS" -#~ msgstr "Egyéni CSS" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A0x2" -#~ msgstr "A0x2" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A0x3" -#~ msgstr "A0x3" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A1x3" -#~ msgstr "A1x3" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A1x4" -#~ msgstr "A1x4" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A2x3" -#~ msgstr "A2x3" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A2x4" -#~ msgstr "A2x4" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A2x5" -#~ msgstr "A2x5" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A3x3" -#~ msgstr "A3x3" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A3x4" -#~ msgstr "A3x4" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A3x5" -#~ msgstr "A3x5" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A3x6" -#~ msgstr "A3x6" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A3x7" -#~ msgstr "A3x7" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A4x3" -#~ msgstr "A4x3" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A4x4" -#~ msgstr "A4x4" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A4x5" -#~ msgstr "A4x5" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A4x6" -#~ msgstr "A4x6" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A4x7" -#~ msgstr "A4x7" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A4x8" -#~ msgstr "A4x8" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A4x9" -#~ msgstr "A4x9" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "10x11" -#~ msgstr "10x11" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "10x13" -#~ msgstr "10x13" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "10x14" -#~ msgstr "10x14" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "10x15" -#~ msgstr "10x15" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "11x12" -#~ msgstr "11x12" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "11x15" -#~ msgstr "11x15" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "12x19" -#~ msgstr "12x19" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "5x7" -#~ msgstr "5x7" - -#~ msgid "Please select a folder below" -#~ msgstr "Válasszon egy mappát lentebb" - -#~ msgid "Please type a file name" -#~ msgstr "Írjon be egy fájlnevet" - -#~ msgid "Recently Used" -#~ msgstr "Nemrég használt" - -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "Keresés:" - -#~ msgid "Save in folder:" -#~ msgstr "Mentés mappába:" - -#~ msgid "Create in folder:" -#~ msgstr "Létrehozás mappában:" - -#~ msgid "Places" -#~ msgstr "Helyek" - -#~ msgid "Unmaximize" -#~ msgstr "Maximalizálás megszüntetése" - -#~ msgid "Always on Visible Workspace" -#~ msgstr "Mindig a látható munkaterületen" - -#~ msgid "Only on This Workspace" -#~ msgstr "Csak ezen a munkaterületen" - -#~ msgid "Move to Workspace Up" -#~ msgstr "Áthelyezés a felső munkaterületre" - -#~ msgid "Move to Workspace Down" -#~ msgstr "Áthelyezés az alsó munkaterületre" - -#~ msgid "Move to Another Workspace" -#~ msgstr "Áthelyezés másik munkaterületre" - -#~ msgid "Workspace %d" -#~ msgstr "%d. munkaterület" - -#~ msgid "Type a file name" -#~ msgstr "Írjon be egy fájlnevet" - -#~ msgid "Failed to look for applications online" -#~ msgstr "Az alkalmazások online keresése meghiúsult" - -#~ msgid "Select an application to open “%s”" -#~ msgstr "Válasszon alkalmazást a(z) „%s” megnyitásához" - -#~ msgid "No applications available to open “%s” files" -#~ msgstr "Nem érhetők el alkalmazások a(z) „%s” fájlok megnyitásához" - -#~ msgid "" -#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find " -#~ "applications online\" to install a new application" -#~ msgstr "" -#~ "További lehetőségekért nyomja meg a „Más alkalmazások megjelenítése” " -#~ "gombot, vagy új alkalmazás telepítéséhez az „Alkalmazások keresése " -#~ "online” gombot" - -#~ msgid "" -#~ "%s cannot quit at this time:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s jelenleg nem tud kilépni:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "C_ontinue" -#~ msgstr "_Folytatás" - -#~ msgid "+" -#~ msgstr "+" - -#~ msgid "-" -#~ msgstr "-" - -#~ msgid "Switches between on and off states" -#~ msgstr "Váltás a be és ki állapotok közt" - -#~ msgctxt "light switch widget" -#~ msgid "Switch" -#~ msgstr "Kapcsoló" - -#~ msgid "Save in _folder:" -#~ msgstr "Mentés _mappába:" - -#~| msgid "; " -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Input _Methods" -#~ msgstr "Beviteli mó_dok" - -#~ msgid "_Insert Unicode Control Character" -#~ msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása" - -#~ msgid "Could not retrieve information about the file" -#~ msgstr "Nem érhető el információ a fájlról" - -#~ msgid "Could not add a bookmark" -#~ msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző" - -#~ msgid "Could not remove bookmark" -#~ msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt" - -#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -#~ msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz" - -#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks" -#~ msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz" - -#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -#~ msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz" - -#~ msgid "Remove the bookmark '%s'" -#~ msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása" - -#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -#~ msgstr "A könyvjelző („%s”) nem távolítható el" - -#~ msgid "Remove the selected bookmark" -#~ msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása" - -#~ msgid "_Places" -#~ msgstr "_Helyek" - -#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -#~ msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz" - -#~ msgid "_Copy file’s location" -#~ msgstr "Fájl _helyének másolása" - -#~ msgid "Shortcut %s does not exist" -#~ msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik" - -#~ msgid "Could not mount %s" -#~ msgstr "%s nem csatolható" - -#~ msgid "Could not find '%s'" -#~ msgstr "A(z) „%s” nem található" - -#~ msgid "Could not find application" -#~ msgstr "Az alkalmazás nem található" - -#~ msgid "Homepage" -#~ msgstr "Honlap" - -#~ msgid "Manage Custom Sizes..." -#~ msgstr "Egyéni méretek kezelése…" - -#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on" -#~ msgstr "a Caps Lock és Num Lock be van kapcsolva" - -#~ msgid "Num Lock is on" -#~ msgstr "A Num Lock be van kapcsolva" - -#~ msgid "Connect as u_ser:" -#~ msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:" - -#~ msgid "Select a folder" -#~ msgstr "Válasszon egy mappát" - -#~ msgid "Invalid path" -#~ msgstr "Érvénytelen útvonal" - -#~ msgid "No match" -#~ msgstr "Nincs találat" - -#~ msgid "Sole completion" -#~ msgstr "Egyszerű kiegészítés" - -#~ msgid "Complete, but not unique" -#~ msgstr "Teljes, de nem egyedi" - -#~ msgid "Completing..." -#~ msgstr "Kiegészítés…" - -#~ msgid "Only local files may be selected" -#~ msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki" - -#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" -#~ msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel" - -#~ msgid "Path does not exist" -#~ msgstr "Az útvonal nem létezik" - -#~ msgid "Received invalid color data\n" -#~ msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n" - -#~ msgid "_Browse for other folders" -#~ msgstr "Egyéb mappák _böngészése" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n" -#~ "You can get a copy from:\n" -#~ "\t%s" -#~ msgstr "" -#~ "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n" -#~ "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n" -#~ "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n" -#~ "\t%s" - -#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -#~ msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”" - -#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez" - -#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n" - -#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" -#~ msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s" - -#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" -#~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -#~ msgstr "" -#~ "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg " -#~ "sérült a képfájl"