Updated Spanish translation
This commit is contained in:
202
po/es.po
202
po/es.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
||||||
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-10 10:11+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-17 10:11+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-10 19:12+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-10 19:12+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||||
@@ -437,42 +437,45 @@ msgctxt "keyboard label"
|
|||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Suspender"
|
msgstr "Suspender"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1368 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1378
|
#: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1406
|
||||||
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:338
|
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:368
|
||||||
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:348
|
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:541 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1163
|
||||||
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:477 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:874
|
|
||||||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
|
||||||
msgstr "No hay ninguna configuración disponible para el formato de píxel dado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1410
|
|
||||||
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:378
|
|
||||||
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:570 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1185
|
|
||||||
msgid "No GL implementation is available"
|
msgid "No GL implementation is available"
|
||||||
msgstr "No hay ninguna implementación de GL disponible"
|
msgstr "No hay ninguna implementación de GL disponible"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1422
|
#: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:156
|
||||||
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:390
|
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:501 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:619
|
||||||
|
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663
|
||||||
|
msgid "Unable to create a GL context"
|
||||||
|
msgstr "No se pudo crear un contexto GL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1368 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1378
|
||||||
|
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:329
|
||||||
|
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:339
|
||||||
|
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:473 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:857
|
||||||
|
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||||||
|
msgstr "No hay ninguna configuración disponible para el formato de píxel dado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1414
|
||||||
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
|
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El perfil 3.2 del núcleo de GL no está disponible en la implementación de EGL"
|
"El perfil 3.2 del núcleo de GL no está disponible en la implementación de EGL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1445
|
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:376
|
||||||
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:165
|
#, fuzzy
|
||||||
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:529 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:636
|
#| msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
|
||||||
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:680
|
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
|
||||||
msgid "Unable to create a GL context"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "No se pudo crear un contexto GL"
|
"El perfil 3.2 del núcleo de GL no está disponible en la implementación de EGL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:124
|
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:550
|
||||||
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:520 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:628
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Unsupported icon type"
|
#| msgid ""
|
||||||
msgid "Unsupported profile for a GL context"
|
#| "The WGL_ARB_create_context extension needed to create 3.2 core profiles "
|
||||||
msgstr "Perfil soportado para un contexto GL"
|
#| "is not available"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:581
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create 3.2 core profiles is "
|
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
|
||||||
"not available"
|
"available"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La extensión WGL_ARB_create_context necesaria para crear perfiles 3.2 del "
|
"La extensión WGL_ARB_create_context necesaria para crear perfiles 3.2 del "
|
||||||
"núcleo no está disponible"
|
"núcleo no está disponible"
|
||||||
@@ -524,16 +527,20 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
|
|||||||
msgstr[0] "Abriendo %d elemento"
|
msgstr[0] "Abriendo %d elemento"
|
||||||
msgstr[1] "Abriendo %d elementos"
|
msgstr[1] "Abriendo %d elementos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:902
|
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
|
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No hay ninguna configuración disponible para el formato de píxel RGBA dado"
|
"No hay ninguna configuración disponible para el formato de píxel RGBA dado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1194
|
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1171
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create 3.2 core "
|
||||||
|
#| "profiles is not available"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create 3.2 core "
|
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles "
|
||||||
"profiles is not available"
|
"is not available"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La extensión GLX_ARB_create_context_profile necesaria para crear perfiles "
|
"La extensión GLX_ARB_create_context_profile necesaria para crear perfiles "
|
||||||
"3.2 no está disponible"
|
"3.2 no está disponible"
|
||||||
@@ -672,15 +679,15 @@ msgctxt "Stock label"
|
|||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "_Cerrar"
|
msgstr "_Cerrar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:435
|
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:436
|
||||||
msgid "Minimize"
|
msgid "Minimize"
|
||||||
msgstr "Minimizar"
|
msgstr "Minimizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:458
|
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:460
|
||||||
msgid "Maximize"
|
msgid "Maximize"
|
||||||
msgstr "Maximizar"
|
msgstr "Maximizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:458
|
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:460
|
||||||
msgid "Restore"
|
msgid "Restore"
|
||||||
msgstr "Restaurar"
|
msgstr "Restaurar"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1230,11 +1237,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
|
||||||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794
|
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5294 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
||||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543
|
||||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763
|
||||||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11850
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11853
|
||||||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:199 ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
|
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:199 ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
|
||||||
#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
|
#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
|
||||||
#: ../gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:2
|
#: ../gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:2
|
||||||
@@ -1288,7 +1295,7 @@ msgstr "_Aplicar"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936
|
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936
|
||||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11851 ../gtk/inspector/classes-list.c:127
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:11854 ../gtk/inspector/classes-list.c:127
|
||||||
msgid "_OK"
|
msgid "_OK"
|
||||||
msgstr "_Aceptar"
|
msgstr "_Aceptar"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2200,15 +2207,15 @@ msgstr "Otro…"
|
|||||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||||
msgstr "%1$s en %2$s"
|
msgstr "%1$s en %2$s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:328
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:334
|
||||||
msgid "Type name of new folder"
|
msgid "Type name of new folder"
|
||||||
msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
|
msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:734
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:741
|
||||||
msgid "The folder could not be created"
|
msgid "The folder could not be created"
|
||||||
msgstr "No se pudo crear la carpeta"
|
msgstr "No se pudo crear la carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:747
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:754
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||||
@@ -2216,137 +2223,146 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
|
"No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
|
||||||
"nombre. Intente usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
|
"nombre. Intente usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:761
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
|
||||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||||
msgstr "Debe elegir un nombre de archivo válido."
|
msgstr "Debe elegir un nombre de archivo válido."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||||
msgstr "No se puede crear un archivo bajo %s ya que no es una carpeta"
|
msgstr "No se puede crear un archivo bajo %s ya que no es una carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
|
||||||
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
||||||
msgstr "No se puede crear el archivo ya que su nombre es muy largo"
|
msgstr "No se puede crear el archivo ya que su nombre es muy largo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:773
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:780
|
||||||
msgid "Try using a shorter name."
|
msgid "Try using a shorter name."
|
||||||
msgstr "Pruebe a usar un nombre más corto."
|
msgstr "Pruebe a usar un nombre más corto."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
|
||||||
msgid "You may only select folders"
|
msgid "You may only select folders"
|
||||||
msgstr "Sólo puede seleccionar carpetas"
|
msgstr "Sólo puede seleccionar carpetas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:784
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:791
|
||||||
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El elemento que ha seleccionado no es una carpeta; intente seleccionar un "
|
"El elemento que ha seleccionado no es una carpeta; intente seleccionar un "
|
||||||
"elemento diferente."
|
"elemento diferente."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:792
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:799
|
||||||
msgid "Invalid file name"
|
msgid "Invalid file name"
|
||||||
msgstr "Nombre de archivo no válido"
|
msgstr "Nombre de archivo no válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:809
|
||||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||||
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
|
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1481
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1512
|
||||||
msgid "Could not select file"
|
msgid "Could not select file"
|
||||||
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
|
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1711
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1745
|
||||||
msgid "_Visit File"
|
msgid "_Visit File"
|
||||||
msgstr "_Visitar archivo"
|
msgstr "_Visitar archivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1714
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1748
|
||||||
|
msgid "_Open With File Manager"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1751
|
||||||
msgid "_Copy Location"
|
msgid "_Copy Location"
|
||||||
msgstr "Copiar _ubicación"
|
msgstr "Copiar _ubicación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1717
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1754
|
||||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||||
msgstr "_Añadir a los marcadores"
|
msgstr "_Añadir a los marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1724
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1761
|
||||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||||
msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
|
msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1727
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1764
|
||||||
msgid "Show _Size Column"
|
msgid "Show _Size Column"
|
||||||
msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
|
msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1730
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1767
|
||||||
msgid "Sort _Folders before Files"
|
msgid "Sort _Folders before Files"
|
||||||
msgstr "Ordenar _carpetas antes que archivos"
|
msgstr "Ordenar _carpetas antes que archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1999 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2037 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3
|
||||||
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
|
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:8 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Lugar"
|
msgstr "Lugar"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label
|
#. Label
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2039
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2077
|
||||||
msgid "_Name:"
|
msgid "_Name:"
|
||||||
msgstr "_Nombre:"
|
msgstr "_Nombre:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3714
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2557 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4094
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:968 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
|
||||||
|
msgid "Home"
|
||||||
|
msgstr "Carpeta personal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
|
msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3718
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3768
|
||||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||||
msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
|
msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3825
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3875
|
||||||
msgid "%H:%M"
|
msgid "%H:%M"
|
||||||
msgstr "%H:%M"
|
msgstr "%H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3825
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3875
|
||||||
msgid "%-I:%M %P"
|
msgid "%-I:%M %P"
|
||||||
msgstr "%-I:%M %P"
|
msgstr "%-I:%M %P"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3827
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3877
|
||||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||||
msgstr "Ayer a las %H:%M"
|
msgstr "Ayer a las %H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3827
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3877
|
||||||
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
|
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
|
||||||
msgstr "Ayer a las %-I:%M %P"
|
msgstr "Ayer a las %-I:%M %P"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
||||||
#. * available to print to.
|
#. * available to print to.
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4026 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4076 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
|
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Desconocido"
|
msgstr "Desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4501
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4580
|
||||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||||
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
|
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||||
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
|
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5290 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido."
|
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5295 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668
|
||||||
msgid "_Replace"
|
msgid "_Replace"
|
||||||
msgstr "_Reemplazar"
|
msgstr "_Reemplazar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6114
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6172
|
||||||
msgid "Could not start the search process"
|
msgid "Could not start the search process"
|
||||||
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
|
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6115
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6173
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||||
"Please make sure it is running."
|
"Please make sure it is running."
|
||||||
@@ -2354,7 +2370,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El programa no pudo de crear una conexión con el demonio indexador. "
|
"El programa no pudo de crear una conexión con el demonio indexador. "
|
||||||
"Asegúrese de que se está ejecutando."
|
"Asegúrese de que se está ejecutando."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6129
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6187
|
||||||
msgid "Could not send the search request"
|
msgid "Could not send the search request"
|
||||||
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
|
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2386,7 +2402,7 @@ msgstr "Escoja una tipografía"
|
|||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Ninguna"
|
msgstr "Ninguna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkglarea.c:296
|
#: ../gtk/gtkglarea.c:265
|
||||||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||||||
msgstr "Falló al crear el contexto de OpenGL"
|
msgstr "Falló al crear el contexto de OpenGL"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2394,7 +2410,7 @@ msgstr "Falló al crear el contexto de OpenGL"
|
|||||||
msgid "Application menu"
|
msgid "Application menu"
|
||||||
msgstr "Menú de la aplicación"
|
msgstr "Menú de la aplicación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8524
|
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:479 ../gtk/gtkwindow.c:8527
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Cerrar"
|
msgstr "Cerrar"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2688,7 +2704,7 @@ msgstr "Shell Z"
|
|||||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||||
msgstr "No se puede finalizar el proceso con PID %d: %s"
|
msgstr "No se puede finalizar el proceso con PID %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5144 ../gtk/gtknotebook.c:7872
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:5165 ../gtk/gtknotebook.c:7893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Page %u"
|
msgid "Page %u"
|
||||||
msgstr "Página %u"
|
msgstr "Página %u"
|
||||||
@@ -2750,10 +2766,6 @@ msgstr "Recientes"
|
|||||||
msgid "Recent files"
|
msgid "Recent files"
|
||||||
msgstr "Archivos recientes"
|
msgstr "Archivos recientes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:968
|
|
||||||
msgid "Home"
|
|
||||||
msgstr "Carpeta personal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:970
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:970
|
||||||
msgid "Open your personal folder"
|
msgid "Open your personal folder"
|
||||||
msgstr "Abrir su carpeta personal"
|
msgstr "Abrir su carpeta personal"
|
||||||
@@ -3281,7 +3293,7 @@ msgstr "Buscar"
|
|||||||
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
||||||
#. * the state
|
#. * the state
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:401 ../gtk/gtkswitch.c:453 ../gtk/gtkswitch.c:633
|
#: ../gtk/gtkswitch.c:379 ../gtk/gtkswitch.c:431 ../gtk/gtkswitch.c:606
|
||||||
msgctxt "switch"
|
msgctxt "switch"
|
||||||
msgid "ON"
|
msgid "ON"
|
||||||
msgstr "❙"
|
msgstr "❙"
|
||||||
@@ -3289,7 +3301,7 @@ msgstr "❙"
|
|||||||
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
||||||
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:409 ../gtk/gtkswitch.c:454 ../gtk/gtkswitch.c:648
|
#: ../gtk/gtkswitch.c:387 ../gtk/gtkswitch.c:432 ../gtk/gtkswitch.c:621
|
||||||
msgctxt "switch"
|
msgctxt "switch"
|
||||||
msgid "OFF"
|
msgid "OFF"
|
||||||
msgstr "○"
|
msgstr "○"
|
||||||
@@ -3475,11 +3487,11 @@ msgctxt "volume percentage"
|
|||||||
msgid "%d %%"
|
msgid "%d %%"
|
||||||
msgstr "%d %%"
|
msgstr "%d %%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11838
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:11841
|
||||||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||||||
msgstr "¿Quiere usar el inspector de GTK+?"
|
msgstr "¿Quiere usar el inspector de GTK+?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11840
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:11843
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||||
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
|
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
|
||||||
@@ -3489,7 +3501,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"modificar los aspectos internos de cualquier aplicación de GTK+. Al usarlo "
|
"modificar los aspectos internos de cualquier aplicación de GTK+. Al usarlo "
|
||||||
"puede hacer que la aplicación falle o se cierre."
|
"puede hacer que la aplicación falle o se cierre."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11845
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:11848
|
||||||
msgid "Don't show this message again"
|
msgid "Don't show this message again"
|
||||||
msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo"
|
msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3508,7 +3520,7 @@ msgstr "Prefijo"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3
|
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3
|
||||||
#: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:2 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3
|
#: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:2 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3
|
||||||
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
|
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Nombre"
|
msgstr "Nombre"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3830,7 +3842,7 @@ msgstr "Ruta"
|
|||||||
msgid "Count"
|
msgid "Count"
|
||||||
msgstr "Cuenta"
|
msgstr "Cuenta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
|
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
|
||||||
msgid "Size"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "Tamaño"
|
msgstr "Tamaño"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -5795,15 +5807,21 @@ msgstr "Saturación"
|
|||||||
msgid "Create Folder"
|
msgid "Create Folder"
|
||||||
msgstr "Crear carpeta"
|
msgstr "Crear carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
|
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid "Files"
|
||||||
|
msgid "All Files"
|
||||||
|
msgstr "Archivos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
|
||||||
msgid "Files"
|
msgid "Files"
|
||||||
msgstr "Archivos"
|
msgstr "Archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
|
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Modificado"
|
msgstr "Modificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
|
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:9
|
||||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||||
msgstr "Seleccionar qué tipos de archivos se muestran"
|
msgstr "Seleccionar qué tipos de archivos se muestran"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -6100,6 +6118,10 @@ msgstr "Bajar volumen"
|
|||||||
msgid "Decreases the volume"
|
msgid "Decreases the volume"
|
||||||
msgstr "Disminuye el volumen"
|
msgstr "Disminuye el volumen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~| msgid "Unsupported icon type"
|
||||||
|
#~ msgid "Unsupported profile for a GL context"
|
||||||
|
#~ msgstr "Perfil soportado para un contexto GL"
|
||||||
|
|
||||||
#~| msgid "Browse Network"
|
#~| msgid "Browse Network"
|
||||||
#~ msgid "Browse"
|
#~ msgid "Browse"
|
||||||
#~ msgstr "Examinar"
|
#~ msgstr "Examinar"
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user