From c37ccdee7651623e242371730af03461cdb54c3a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D0=9C=D0=B8=D1=80=D0=BE=D1=81=D0=BB=D0=B0=D0=B2=20=D0=9D?= =?UTF-8?q?=D0=B8=D0=BA=D0=BE=D0=BB=D0=B8=D1=9B?= Date: Sun, 23 Mar 2014 14:24:07 +0100 Subject: [PATCH] Updated Serbian translation --- po-properties/sr.po | 4081 +++++++++++++++++++------------------ po-properties/sr@latin.po | 4077 ++++++++++++++++++------------------ 2 files changed, 4280 insertions(+), 3878 deletions(-) diff --git a/po-properties/sr.po b/po-properties/sr.po index 3e3842f3d1..6faa95e731 100644 --- a/po-properties/sr.po +++ b/po-properties/sr.po @@ -1,17 +1,17 @@ # Serbian translation of gtk -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014. # This file is distributed under the same license as the gtk package. # Maintainer: Данило Шеган # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић # Translated on 2009-10-08 by: Бранко Кокановић -# Мирослав Николић , 2011, 2012, 2013. +# Мирослав Николић , 2011—2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-11 10:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-16 20:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-23 10:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-23 14:22+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" @@ -22,22 +22,22 @@ msgstr "" "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139 +#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 msgid "Display" msgstr "Приказ" #: ../gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" -msgstr "Врста курсора" +msgstr "Врста курзора" #: ../gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" -msgstr "Стандардна врста курсора" +msgstr "Уобичајена врста курзора" #: ../gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" -msgstr "Приказ овог курсора" +msgstr "Приказ овог курзора" #: ../gdk/gdkdevice.c:112 msgid "Device Display" @@ -89,11 +89,11 @@ msgstr "Улазни режим за уређај" #: ../gdk/gdkdevice.c:220 msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "Да ли уређај има курсор" +msgstr "Да ли уређај има курзор" #: ../gdk/gdkdevice.c:221 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" -msgstr "Да ли постоји видљив курсор који следи покрете уређаја" +msgstr "Да ли постоји видљиви курзор који следи покрете уређаја" #: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236 msgid "Number of axes in the device" @@ -103,34 +103,34 @@ msgstr "Број оса у уређају" msgid "Display for the device manager" msgstr "Приказ за управника уређаја" -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166 +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165 msgid "Default Display" -msgstr "Подразумевани приказ" +msgstr "Основни приказ" # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:167 +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166 msgid "The default display for GDK" -msgstr "Подразумевани приказ за ГДК" +msgstr "Основни приказ за ГДК" #: ../gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" -msgstr "Могућности фонта" +msgstr "Могућности словног лика" #: ../gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" -msgstr "Подразумеване могућности фонта на екрану" +msgstr "Основне могућности словног лика на екрану" #: ../gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" -msgstr "Резолуција фонта" +msgstr "Резолуција словног лика" #: ../gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "Резолуција фонта на екрану" +msgstr "Резолуција словног лика на екрану" -#: ../gdk/gdkwindow.c:322 ../gdk/gdkwindow.c:323 +#: ../gdk/gdkwindow.c:318 ../gdk/gdkwindow.c:319 msgid "Cursor" -msgstr "Курсор" +msgstr "Курзор" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112 msgid "Opcode" @@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Опкôд" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 msgid "Opcode for XInput2 requests" -msgstr "Опкôд за захтеве Х-улазе2" +msgstr "Опкôд за захтеве улаза2 Икса" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 msgid "Major" @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "ИБ уређаја" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device identifier" -msgstr "Идентификатор уређаја" +msgstr "Одредник уређаја" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" @@ -172,204 +172,209 @@ msgstr "Исцртавач ћелије" msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Исцртавач ћелије представљен овим приступним" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203 -#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:394 ../gtk/gtktextmark.c:126 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 +#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:411 ../gtk/gtktextmark.c:126 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:262 msgid "Name" msgstr "Назив" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:239 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244 msgid "A unique name for the action." msgstr "Јединствени назив за радњу." -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252 -#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:252 +#: ../gtk/gtkexpander.c:279 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:705 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Label" -msgstr "Ознака" +msgstr "Натпис" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:260 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" -"Ознака која се користи за ставке изборника и дугмад која покрећу ову акцију." +"Натпис који се користи за ставке изборника и дугмад која покрећу ову радњу." -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:279 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284 msgid "Short label" msgstr "Краћи натпис" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:280 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Краћи натпис који се може користити на думгадима траке алата." -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:295 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300 msgid "Tooltip" msgstr "Облачић" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:296 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301 msgid "A tooltip for this action." -msgstr "Облачић за ову акцију." +msgstr "Облачић за ову радњу." -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:314 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319 msgid "Stock Icon" msgstr "Испоручена иконица" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:315 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" -"Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију." +"Испоручена иконица која се приказује у елементима који представљају ову " +"радњу." -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:267 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:267 msgid "GIcon" -msgstr "Гномова иконица" +msgstr "Гиконица" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 -#: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:268 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 +#: ../gtk/gtkimage.c:341 ../gtk/gtkstatusicon.c:268 msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "ГИкона за приказ" +msgstr "Гиконица која је приказана" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 -#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251 -#: ../gtk/gtkwindow.c:844 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 +#: ../gtk/gtkimage.c:323 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251 +#: ../gtk/gtkwindow.c:878 msgid "Icon Name" msgstr "Назив иконице" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:361 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 -#: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 +#: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "Назив иконе из теме икона" +msgstr "Назив иконице из теме иконица" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:376 ../gtk/gtktoolitem.c:194 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Видљиво када је водоравно" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:377 ../gtk/gtktoolitem.c:195 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." -msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно." +msgstr "" +"Да ли се приказује ставка траке алата када је трака алата постављена " +"водоравно." -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:395 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400 msgid "Visible when overflown" msgstr "Видљиво када излази из оквира" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:396 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" -"Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у " -"изборнику траке алатки ван оквира." +"Када је постављено, посредници облачића за ову радњу се приказују у " +"изборнику траке алата ван оквира." -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:412 ../gtk/gtktoolitem.c:201 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when vertical" msgstr "Видљиво када је усправно" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:413 ../gtk/gtktoolitem.c:202 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." -msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно." +msgstr "" +"Да ли се приказује ставка траке алата када је трака алата постављена " +"усправно." -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:429 ../gtk/gtktoolitem.c:208 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Is important" msgstr "Важно је" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:430 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" -"Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке " -"алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." +"Да ли се радња сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке алата " +"ове радње приказују текст у режиму „GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ“." -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:446 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451 msgid "Hide if empty" msgstr "Сакриј ако је празно" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:447 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" -"Ако је постављено, празни посредници изборника за ову акцију се сакривају." +"Када је постављено, празни посредници изборника за ову радњу се скривају." -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1190 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1174 msgid "Sensitive" msgstr "Осетљиво" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:462 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467 msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Да ли је акција укључена." +msgstr "Да ли је радња укључена." -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1183 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "Visible" msgstr "Видљиво" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:477 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482 msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Да ли је акција видљива." +msgstr "Да ли је радња видљива." -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:492 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497 msgid "Action Group" -msgstr "Група акција" +msgstr "Група радње" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:493 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" -"Група Гтк акције са којом је ова Гтк акција повезана, или NULL (за унутрашњу " +"Група Гтк радње којој је ова Гтк радња придружена, или „NULL“ (за унутрашњу " "употребу)." -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:513 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:202 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205 #: ../gtk/gtkbutton.c:378 msgid "Always show image" -msgstr "Увек приказуј слику" +msgstr "Увек приказује слику" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:203 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206 #: ../gtk/gtkbutton.c:379 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Да ли је слика увек видљива" -#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:204 +#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 msgid "A name for the action group." -msgstr "Јединствено име за групу акција." +msgstr "Назив за групу радње." -#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:218 +#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "Да ли је група акција укључена." +msgstr "Да ли је група радње укључена." -#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:232 +#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "Да ли је група акција видљива." +msgstr "Да ли је група радње видљива." -#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:245 +#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 msgid "Accelerator Group" msgstr "Група пречице" -#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:246 +#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "Група пречице коју треба да користе радње ове групе." -#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:292 +#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" -msgstr "Повезана акција" +msgstr "Повезана радња" -#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:293 +#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" -"Акција коју ће овај елемент са могућношћу активирања активирати и од које ће " +"Радња коју ће овај елемент са могућношћу активирања покренути и од које ће " "примати ажурирања" -#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:317 +#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Користи изглед акције" +msgstr "Користи изглед радње" -#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:318 +#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "Да ли да се користе својства изгледа повезаних акција" +msgstr "Да ли ће се користити својства изгледа повезаних радњи" # Ovde nema greske!!! #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 @@ -414,37 +419,37 @@ msgstr "Тренутна РГБА" msgid "The current RGBA color" msgstr "Тренутна РГБА боја" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "Избор боје" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "Одабир боје угњежден у дијалогу." +msgstr "Избор боје угњежден у прозорчету." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 +msgid "OK Button" +msgstr "Дугме „У реду“" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 -msgid "OK Button" -msgstr "ОК дугме" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "ОК дугме на дијалогу." +msgstr "Дугме „У реду“ на прозорчету." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 +msgid "Cancel Button" +msgstr "Дугме „Откажи“" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 -msgid "Cancel Button" -msgstr "Поништи дугме" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "Поништи дугме на дијалогу." +msgstr "Дугме „Откажи“ на прозорчету." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 +msgid "Help Button" +msgstr "Дугме „Помоћ“" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 -msgid "Help Button" -msgstr "Дугме помоћи" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 msgid "The help button of the dialog." -msgstr "Дугме помоћи на дијалогу." +msgstr "Дугме „Помоћ“ на прозорчету." #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452 msgid "Font name" @@ -452,92 +457,92 @@ msgstr "Назив словног лика" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" -msgstr "Ниска који представља овај фонт" +msgstr "Ниска који представља овај словни лик" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "Preview text" -msgstr "Текст за преглед" +msgstr "Текст прегледа" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072 -#: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:163 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1072 +#: ../gtk/gtkentry.c:934 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:163 msgid "Shadow type" msgstr "Врста сенке" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац" +msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржаоца" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:231 msgid "Handle position" msgstr "Положај ручке" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:240 msgid "Snap edge" msgstr "Привуци ивици" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:249 msgid "Snap edge set" msgstr "Постављено привлачење ивици" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" -"Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност " -"изведена из handle_position (позиције ручке)" +"Да ли се користи вредност из особине „snap_edge“ (привуци ивици) или " +"вредност изведена из „handle_position“ (позиција ручке)" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:257 msgid "Child Detached" -msgstr "Дете откачено" +msgstr "Пород је откачен" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" -"Логичка вредност која указује да ли је дете кућице са ручком закачено или " -"откачено." +"Логичка вредност која указује да ли је пород кућице са ручком закачен или " +"откачен." -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:165 ../gtk/gtkbutton.c:343 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:343 msgid "Image widget" -msgstr "Елемент за слику" +msgstr "Елемент слике" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:166 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за изборник" +msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста изборника" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:182 ../gtk/gtkbutton.c:273 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:273 msgid "Use stock" msgstr "Користи већ припремљене" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:183 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" -"Да ли да се користи текст ознаке да би се направила ставка изборника стека" +"Да ли ће да користи текст натписа за стварање ставке изборника спремника" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:219 ../gtk/gtkmenu.c:572 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:570 msgid "Accel Group" -msgstr "Група пречица" +msgstr "Група пречице" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:220 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "Група пречица која се користи за тастере пречица стека" +msgstr "Група пречице која се користи за тастере пречица спремника" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" @@ -548,17 +553,17 @@ msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" -"Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција " -"текућа акција своје групе." +"Вредност коју враћа „gtk_radio_action_get_current_value()“ када је ова радња " +"текућа радња његове групе." -#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 +#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:162 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 msgid "Group" msgstr "Група" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада." +msgstr "Радио-радња чијој групи ова радња припада." #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 msgid "The current value" @@ -569,118 +574,119 @@ msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" -"Својство вредности тренутно активног члана групе којој ова акција припада." +"Својство вредности тренутно активног члана групе којој ова радња припада." #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 msgid "Show Numbers" -msgstr "Прикажи бројеве" +msgstr "Показује бројеве" #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "Да ли ставке приказивати као бројеве" +msgstr "Да ли ставке требају бити приказане са бројевима" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469 +msgid "Style context" +msgstr "Садржај стила" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470 -msgid "Style context" -msgstr "Контекст стила" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 msgid "GtkStyleContext to get style from" -msgstr "Из ког контекста Гтк стила ће бити узет стил" +msgstr "Из ког садржаја Гтк стила ће бити узет стил" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:189 msgid "Rows" msgstr "Редови" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:190 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Број редова у табели" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:198 msgid "Columns" -msgstr "Колоне" +msgstr "Ступци" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:199 msgid "The number of columns in the table" -msgstr "Број колона у табели" +msgstr "Број стубаца у табели" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1715 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1735 msgid "Row spacing" msgstr "Размак редова" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1716 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1736 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Размак између два суседна реда" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1722 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1742 msgid "Column spacing" -msgstr "Размак колона" +msgstr "Размак стубаца" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1723 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1743 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Размак између два суседна ступца" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkstack.c:357 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:262 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3681 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Homogeneous" msgstr "Једнообразно" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:226 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине" +msgstr "Ако је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1750 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1774 msgid "Left attachment" msgstr "Лево припајање" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1751 ../gtk/gtkmenu.c:760 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1775 ../gtk/gtkmenu.c:758 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:240 msgid "Right attachment" msgstr "Десно припајање" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:241 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1757 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1781 msgid "Top attachment" msgstr "Горње припајање" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:248 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:254 msgid "Bottom attachment" msgstr "Доње припајање" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:784 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:782 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:261 msgid "Horizontal options" msgstr "Водоравне поставке" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:262 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:268 msgid "Vertical options" msgstr "Усправне поставке" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:269 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:275 msgid "Horizontal padding" msgstr "Водоравна попуна" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" @@ -688,11 +694,11 @@ msgstr "" "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у " "тачкама" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:282 msgid "Vertical padding" msgstr "Усправна попуна" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" @@ -702,45 +708,44 @@ msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120 msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција" +msgstr "Прави исте посреднике као и радио-радња" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "" -"Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције" +msgstr "Да ли посредници за ову радњу изгледају као посредници за радио-радње" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:557 ../gtk/gtkspinner.c:113 -#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:176 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:113 +#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:185 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" -msgstr "Активан" +msgstr "Радан" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138 msgid "Whether the toggle action should be active" -msgstr "Да ли прекидачка акција треба да буде активна или не" +msgstr "Да ли прекидачка радња треба да буде радна или не" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:485 ../gtk/gtkcombobox.c:836 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:836 msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Додај отцепљивање у изборнике" +msgstr "Додаје отцепљивање у изборнике" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:486 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Да ли се додају ставке изборника за отцепљивање у изборнике" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:493 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468 msgid "Merged UI definition" -msgstr "Спојена дефиниција сучеља" +msgstr "Спојена одредница сучеља" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:494 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469 msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "ХМЛ ниска која описује спојено сучеље" +msgstr "ИксМЛ ниска која описује спојено сучеље" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364 msgid "Program name" msgstr "Назив програма" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" @@ -748,137 +753,132 @@ msgstr "" "Назив програма. Уколико није постављено, подразумева се " "„g_get_application_name()“" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379 msgid "Program version" msgstr "Издање програма" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380 msgid "The version of the program" msgstr "Издање програма" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394 msgid "Copyright string" -msgstr "Текст за ауторска права" +msgstr "Текст ауторских права" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Подаци о ауторским правима програма" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Comments string" -msgstr "Примедбе" +msgstr "Напомене" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Comments about the program" -msgstr "Примедбе о програму" +msgstr "Напомене о програму" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:463 msgid "License Type" msgstr "Врста дозволе" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464 msgid "The license type of the program" msgstr "Врста дозволе за програм" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480 msgid "Website URL" msgstr "Адреса веб странице" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Адреса за везу ка веб страници програма" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495 msgid "Website label" -msgstr "Ознака веб странице" +msgstr "Натпис веб странице" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496 msgid "The label for the link to the website of the program" -msgstr "Ознака за везу ка веб страници програма" +msgstr "Натпис за везу ка веб страници програма" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512 msgid "Authors" msgstr "Аутори" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513 msgid "List of authors of the program" msgstr "Списак аутора програма" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529 msgid "Documenters" msgstr "Документација" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530 msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Списак особа које су документовале програм" +msgstr "Списак особа које су написале документацију програма" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546 msgid "Artists" msgstr "Графика" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:547 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564 msgid "Translator credits" -msgstr "" -"Данило Шеган \n" -"Бранко Кокановић \n" -"Мирослав Николић \n" -"\n" -"http://prevod.org — превод на српски језик" +msgstr "Заслуге преводилаца" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:565 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Заслуге преводилаца. Ова ниска треба да буде назначена за превод" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:580 msgid "Logo" msgstr "Логотип" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:581 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се " -"gtk_window_get_default_icon_list()" +"„gtk_window_get_default_icon_list()“" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:596 msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Назив логотип слике" +msgstr "Назив иконице логотипа" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:597 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму." +msgstr "Именована иконица за логотип у прозорчету о програму." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:610 msgid "Wrap license" -msgstr "Преломи лиценцу" +msgstr "Преломи дозволу" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:611 msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "Да ли преломити текст лиценце." +msgstr "Да ли ће се преламати текст дозволе." -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Остваривање пречице" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица" +msgstr "Који скуп тастера ће бити праћен за изменама пречице" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Елемент за пречицу" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица" +msgstr "Елемент који ће бити праћен за изменама пречице" -#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354 +#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Widget" msgstr "Елемент" @@ -902,14 +902,35 @@ msgstr "вредност мете радње" msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Параметар за призивање радње" +#: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1746 +msgid "Pack type" +msgstr "Врста везивања" + +#: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:328 ../gtk/gtkheaderbar.c:1747 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" +msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца" + +#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1753 +#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:349 ../gtk/gtkpopover.c:1320 +#: ../gtk/gtkstack.c:432 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 +msgid "Position" +msgstr "Положај" + +#: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:335 ../gtk/gtkheaderbar.c:1754 +#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:433 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу" + #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:410 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:194 ../gtk/gtkspinbutton.c:405 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: ../gtk/gtkadjustment.c:122 msgid "The value of the adjustment" -msgstr "Вредност прилагођења" +msgstr "Вредност дотеривања" #: ../gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "Minimum Value" @@ -917,7 +938,7 @@ msgstr "Најмања вредност" #: ../gtk/gtkadjustment.c:139 msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "Најмања вредност прилагођења" +msgstr "Најмања вредност дотеривања" #: ../gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "Maximum Value" @@ -925,7 +946,7 @@ msgstr "Највећа вредност" #: ../gtk/gtkadjustment.c:159 msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "Највећа вредност прилагођења" +msgstr "Највећа вредност дотеривања" #: ../gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Step Increment" @@ -933,7 +954,7 @@ msgstr "Корак увећања" #: ../gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "Корак увећања прилагођења" +msgstr "Корак увећања дотеривања" #: ../gtk/gtkadjustment.c:192 msgid "Page Increment" @@ -941,7 +962,7 @@ msgstr "Странично увећање" #: ../gtk/gtkadjustment.c:193 msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "Странично увећање прилагођења" +msgstr "Странично увећање дотеривања" #: ../gtk/gtkadjustment.c:212 msgid "Page Size" @@ -949,13 +970,13 @@ msgstr "Величина странице" #: ../gtk/gtkadjustment.c:213 msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "Величина странице прилагођења" +msgstr "Величина странице дотеривања" -#: ../gtk/gtkalignment.c:142 +#: ../gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Водоравно поравнање" -#: ../gtk/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:308 +#: ../gtk/gtkalignment.c:139 ../gtk/gtkbutton.c:308 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" @@ -963,11 +984,11 @@ msgstr "" "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево " "поравнање, 1.0 десно поравнање." -#: ../gtk/gtkalignment.c:152 +#: ../gtk/gtkalignment.c:148 msgid "Vertical alignment" msgstr "Усправно поравнање" -#: ../gtk/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:327 +#: ../gtk/gtkalignment.c:149 ../gtk/gtkbutton.c:327 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" @@ -975,67 +996,67 @@ msgstr "" "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава " "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном." -#: ../gtk/gtkalignment.c:161 +#: ../gtk/gtkalignment.c:157 msgid "Horizontal scale" msgstr "Водоравна размера" -#: ../gtk/gtkalignment.c:162 +#: ../gtk/gtkalignment.c:158 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" -"Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико " -"искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав" +"Ако је доступан водоравни простор већи од неопходног за пород, колико " +"искористити за пород. 0.0 значи ништа, а 1.0 значи све" -#: ../gtk/gtkalignment.c:170 +#: ../gtk/gtkalignment.c:166 msgid "Vertical scale" msgstr "Усправна размера" -#: ../gtk/gtkalignment.c:171 +#: ../gtk/gtkalignment.c:167 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" -"Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико " -"искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав" +"Ако је доступан усправни простор већи од неопходног за пород, колико " +"искористити за пород. 0.0 значи ништа, а 1.0 значи све" -#: ../gtk/gtkalignment.c:188 +#: ../gtk/gtkalignment.c:184 msgid "Top Padding" msgstr "Попуна на врху" -#: ../gtk/gtkalignment.c:189 +#: ../gtk/gtkalignment.c:185 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента." -#: ../gtk/gtkalignment.c:205 +#: ../gtk/gtkalignment.c:201 msgid "Bottom Padding" msgstr "Попуна на дну" -#: ../gtk/gtkalignment.c:206 +#: ../gtk/gtkalignment.c:202 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента." -#: ../gtk/gtkalignment.c:222 +#: ../gtk/gtkalignment.c:218 msgid "Left Padding" msgstr "Лева попуна" -#: ../gtk/gtkalignment.c:223 +#: ../gtk/gtkalignment.c:219 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента." -#: ../gtk/gtkalignment.c:239 +#: ../gtk/gtkalignment.c:235 msgid "Right Padding" msgstr "Десна попуна" -#: ../gtk/gtkalignment.c:240 +#: ../gtk/gtkalignment.c:236 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента." -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "Укључивање ставке „Остало…“" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:619 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" @@ -1043,19 +1064,19 @@ msgstr "" "Да ли прозорче за избор треба да садржи ставку која покреће Гтк прозорче за " "избор програма" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 msgid "Show default item" msgstr "Приказује основну ставку" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:636 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Да ли прозорче за избор треба да покаже основни програм на врху" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:649 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:652 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678 msgid "Heading" msgstr "Наслов" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:650 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:653 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Текст за приказивање на врху прозорчета" @@ -1065,108 +1086,108 @@ msgstr "Врста садржаја" #: ../gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" -msgstr "Врста садржаја коју користи отвори уз објекат" +msgstr "Врста садржаја коју користи отвори предметом" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:638 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664 msgid "GFile" -msgstr "Г датотека" +msgstr "Гдатотека" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:639 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" -msgstr "Г-датотека коју користи прозорче бирача програма" +msgstr "Гдатотека коју користи прозорче бирача програма" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:947 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966 msgid "Show default app" -msgstr "Приказује подразумевани програм" +msgstr "Приказује основни програм" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:948 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967 msgid "Whether the widget should show the default application" -msgstr "Да ли виџет треба да покаже подразумевани програм" +msgstr "Да ли елемент треба да покаже основни програм" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:962 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981 msgid "Show recommended apps" msgstr "Приказује препоручене програме" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:963 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982 msgid "Whether the widget should show recommended applications" -msgstr "Да ли виџет треба да покаже препоручене програме" +msgstr "Да ли елемент треба да покаже препоручене програме" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:977 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996 msgid "Show fallback apps" msgstr "Приказује програме пребацивања" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:978 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997 msgid "Whether the widget should show fallback applications" -msgstr "Да ли виџет треба да покаже програме пребацивања" +msgstr "Да ли елемент треба да покаже програме пребацивања" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:990 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009 msgid "Show other apps" msgstr "Приказује друге програме" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:991 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010 msgid "Whether the widget should show other applications" -msgstr "Да ли виџет треба да покаже друге програме" +msgstr "Да ли елемент треба да покаже друге програме" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1004 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 msgid "Show all apps" msgstr "Приказује све програме" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1005 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 msgid "Whether the widget should show all applications" -msgstr "Да ли виџет треба да покаже све програме" +msgstr "Да ли елемент треба да покаже све програме" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1019 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 msgid "Widget's default text" -msgstr "Подразумевани текст виџета" +msgstr "Основни текст елемента" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1020 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 msgid "The default text appearing when there are no applications" -msgstr "Подразумевани текст који се појављује када нема програма" +msgstr "Основни текст који се појављује када нема програма" -#: ../gtk/gtkapplication.c:734 +#: ../gtk/gtkapplication.c:835 msgid "Register session" msgstr "Сесија регистра" -#: ../gtk/gtkapplication.c:735 +#: ../gtk/gtkapplication.c:836 msgid "Register with the session manager" msgstr "Регистар са управником уређаја" -#: ../gtk/gtkapplication.c:740 +#: ../gtk/gtkapplication.c:841 msgid "Application menu" msgstr "Изборник програма" -#: ../gtk/gtkapplication.c:741 +#: ../gtk/gtkapplication.c:842 msgid "The GMenuModel for the application menu" -msgstr "Модел ГИзборника за изборник програма" +msgstr "Модел Гизборника за изборник програма" -#: ../gtk/gtkapplication.c:747 +#: ../gtk/gtkapplication.c:848 msgid "Menubar" msgstr "Трака изборника" -#: ../gtk/gtkapplication.c:748 +#: ../gtk/gtkapplication.c:849 msgid "The GMenuModel for the menubar" -msgstr "Модел ГИзборника за траку изборника" +msgstr "Модел Гизборника за траку изборника" -#: ../gtk/gtkapplication.c:754 +#: ../gtk/gtkapplication.c:855 msgid "Active window" -msgstr "Активан прозор" +msgstr "Покренут прозор" -#: ../gtk/gtkapplication.c:755 +#: ../gtk/gtkapplication.c:856 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Прозор који је последњи био у првом плану" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1029 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:831 msgid "Show a menubar" msgstr "Приказује траку изборника" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1030 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:832 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "Постављено ако прозор треба да прикаже траку изборника на врху прозора." #: ../gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Arrow direction" -msgstr "Смер стрелица" +msgstr "Смер стрелице" #: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "The direction the arrow should point" @@ -1180,8 +1201,8 @@ msgstr "Сенка стрелице" msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу" -#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:797 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:524 +#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:795 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Ширење стрелице" @@ -1189,21 +1210,21 @@ msgstr "Ширење стрелице" msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Количина простора за стрелицу" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1384 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1368 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Водоравно поравнање" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" -msgstr "X поравнање садржаног елемента" +msgstr "Положено поравнање садржаног елемента" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1400 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Усправно поравнање" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Y поравнање садржаног елемента" +msgstr "Усправно поравнање садржаног елемента" # Razmer? #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 @@ -1224,99 +1245,108 @@ msgstr "" "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног " "елемента" -#: ../gtk/gtkassistant.c:332 +#: ../gtk/gtkassistant.c:504 ../gtk/gtkdialog.c:637 +#| msgid "Header image" +msgid "Use Header Bar" +msgstr "Користи траку заглавља" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:505 ../gtk/gtkdialog.c:638 +msgid "Use Header Bar for actions." +msgstr "Користи траку заглавља за радње." + +#: ../gtk/gtkassistant.c:511 msgid "Header Padding" msgstr "Попуна заглавља" -#: ../gtk/gtkassistant.c:333 +#: ../gtk/gtkassistant.c:512 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Број пиксела око заглавља." -#: ../gtk/gtkassistant.c:340 +#: ../gtk/gtkassistant.c:519 msgid "Content Padding" msgstr "Попуна садржаја" -#: ../gtk/gtkassistant.c:341 +#: ../gtk/gtkassistant.c:520 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Број пиксела око страна са садржајем." -#: ../gtk/gtkassistant.c:357 +#: ../gtk/gtkassistant.c:536 msgid "Page type" msgstr "Врста стране" -#: ../gtk/gtkassistant.c:358 +#: ../gtk/gtkassistant.c:537 msgid "The type of the assistant page" -msgstr "Врста стране асистента" +msgstr "Врста стране помоћника" -#: ../gtk/gtkassistant.c:373 +#: ../gtk/gtkassistant.c:552 msgid "Page title" msgstr "Наслов стране" -#: ../gtk/gtkassistant.c:374 +#: ../gtk/gtkassistant.c:553 msgid "The title of the assistant page" -msgstr "Наслов стране асистента" +msgstr "Наслов стране помоћника" -#: ../gtk/gtkassistant.c:391 +#: ../gtk/gtkassistant.c:570 msgid "Header image" msgstr "Слика у заглављу" -#: ../gtk/gtkassistant.c:392 +#: ../gtk/gtkassistant.c:571 msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "Слика у заглављу у страни асистента" +msgstr "Слика у заглављу у страни помоћника" -#: ../gtk/gtkassistant.c:408 +#: ../gtk/gtkassistant.c:587 msgid "Sidebar image" msgstr "Бочна слика" -#: ../gtk/gtkassistant.c:409 +#: ../gtk/gtkassistant.c:588 msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "Бочна слика у страни асистента" +msgstr "Бочна слика у страни помоћника" -#: ../gtk/gtkassistant.c:425 +#: ../gtk/gtkassistant.c:604 msgid "Page complete" msgstr "Страна завршена" -#: ../gtk/gtkassistant.c:426 +#: ../gtk/gtkassistant.c:605 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Да ли су сва захтевана поља са стране попуњена" -#: ../gtk/gtkbbox.c:166 +#: ../gtk/gtkbbox.c:172 msgid "Minimum child width" msgstr "Најмања ширина садржаног елемента" -#: ../gtk/gtkbbox.c:167 +#: ../gtk/gtkbbox.c:173 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира" -#: ../gtk/gtkbbox.c:175 +#: ../gtk/gtkbbox.c:181 msgid "Minimum child height" msgstr "Најмања висина садржаног елемента" -#: ../gtk/gtkbbox.c:176 +#: ../gtk/gtkbbox.c:182 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира" -#: ../gtk/gtkbbox.c:184 +#: ../gtk/gtkbbox.c:190 msgid "Child internal width padding" msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента" -#: ../gtk/gtkbbox.c:185 +#: ../gtk/gtkbbox.c:191 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни" -#: ../gtk/gtkbbox.c:193 +#: ../gtk/gtkbbox.c:199 msgid "Child internal height padding" msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента" -#: ../gtk/gtkbbox.c:194 +#: ../gtk/gtkbbox.c:200 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле" -#: ../gtk/gtkbbox.c:202 +#: ../gtk/gtkbbox.c:208 msgid "Layout style" msgstr "Начин приказа" -#: ../gtk/gtkbbox.c:203 +#: ../gtk/gtkbbox.c:209 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" @@ -1324,68 +1354,67 @@ msgstr "" "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су: „spread“ — раширено, " "„edge“ — према ивици, „start“ — на почетку и „end“ — на крају" -#: ../gtk/gtkbbox.c:211 +#: ../gtk/gtkbbox.c:217 msgid "Secondary" msgstr "Другоразредно" -#: ../gtk/gtkbbox.c:212 +#: ../gtk/gtkbbox.c:218 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" -"Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, " +"Ако је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, " "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ." -#: ../gtk/gtkbbox.c:219 +#: ../gtk/gtkbbox.c:225 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Неистородност" -#: ../gtk/gtkbbox.c:220 +#: ../gtk/gtkbbox.c:226 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "" -"Уколико је постављено, садржани елемент неће бити подложан истородном мењању " +"Ако је постављено, садржани елемент неће бити подложан истородном мењању " "величине" -#: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1446 ../gtk/gtkiconview.c:515 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 +#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:303 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1787 ../gtk/gtkiconview.c:515 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Spacing" msgstr "Размаци" -#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1447 +#: ../gtk/gtkbox.c:253 ../gtk/gtkheaderbar.c:1788 msgid "The amount of space between children" msgstr "Количина размака међу садржаним елементима" -#: ../gtk/gtkbox.c:259 +#: ../gtk/gtkbox.c:263 ../gtk/gtkflowbox.c:3682 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине" -#: ../gtk/gtkbox.c:266 -#| msgid "Handle position" +#: ../gtk/gtkbox.c:270 msgid "Baseline position" msgstr "Положај линије основе" -#: ../gtk/gtkbox.c:267 +#: ../gtk/gtkbox.c:271 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "Положај поређаних елемената линије основе ако је доступан додатни простор" -#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:555 +#: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Expand" msgstr "Рашири" -#: ../gtk/gtkbox.c:292 +#: ../gtk/gtkbox.c:296 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте" -#: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 +#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Fill" msgstr "Испуни" -#: ../gtk/gtkbox.c:309 +#: ../gtk/gtkbox.c:313 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" @@ -1393,64 +1422,21 @@ msgstr "" "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или " "користити за попуну" -#: ../gtk/gtkbox.c:316 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 +#: ../gtk/gtkbox.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding" msgstr "Попуна" -#: ../gtk/gtkbox.c:317 +#: ../gtk/gtkbox.c:321 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, " "у тачкама" -#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1405 -msgid "Pack type" -msgstr "Врста везивања" - -#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1406 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца" - -#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1412 -#: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:415 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 -msgid "Position" -msgstr "Положај" - -#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1413 ../gtk/gtknotebook.c:774 -#: ../gtk/gtkstack.c:416 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу" - -#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:850 -#| msgid "Related Action" -msgid "Relative to" -msgstr "Односно на" - -#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:851 -msgid "Window the bubble window points to" -msgstr "Прозор на који указује балончић" - -#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:857 -#| msgid "Font scaling factor" -msgid "Pointing to" -msgstr "Указује на" - -#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:858 -msgid "Rectangle the bubble window points to" -msgstr "Правоугаоник на који указује балончић" - -#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:865 -msgid "Position to place the bubble window" -msgstr "Положај на који ставити балончић" - -#: ../gtk/gtkbuilder.c:319 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:281 msgid "Translation Domain" msgstr "Домен превода" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:320 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:282 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Домен превода који користи геттекст" @@ -1460,33 +1446,33 @@ msgid "" "widget" msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку" -#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:750 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 +#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:287 ../gtk/gtklabel.c:726 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Користи подвлаку" -#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:751 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:464 +#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtklabel.c:727 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" -"Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као " +"Ако је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као " "пречица" #: ../gtk/gtkbutton.c:274 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" -"Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо " +"Ако је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо " "приказивања" #: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860 -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:433 msgid "Focus on click" msgstr "Фокусирање кликом" -#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:436 +#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:434 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем" @@ -1570,7 +1556,7 @@ msgstr "" "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који " "назначава фокус" -#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:817 ../gtk/gtkentry.c:2002 +#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:822 ../gtk/gtkentry.c:2022 msgid "Inner Border" msgstr "Унутрашња граница" @@ -1586,115 +1572,115 @@ msgstr "Размак слике" msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Размак у пикселима између слике и ознаке" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:470 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "Year" msgstr "Година" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:471 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected year" msgstr "Изабрана година" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:484 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "Month" msgstr "Месец" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:485 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:486 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:499 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "Day" msgstr "Дан" # Одозначи!? -#: ../gtk/gtkcalendar.c:500 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:501 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:514 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:515 msgid "Show Heading" msgstr "Прикажи заглавље" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:515 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:516 msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље" +msgstr "Ако је постављено, приказује се заглавље" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:529 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:530 msgid "Show Day Names" msgstr "Прикажи имена дана" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:530 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:531 msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана" +msgstr "Ако је постављено, приказују се имена дана" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:543 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "No Month Change" msgstr "Нема измене месеца" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:544 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:545 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец" +msgstr "Ако је постављено, не може се изменити изабрани месец" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:558 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:559 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Прикажи број недеље" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:559 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља" +msgstr "Ако је постављено, приказују се бројеви недеља" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:574 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:575 msgid "Details Width" msgstr "Ширина детаља" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:575 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:576 msgid "Details width in characters" msgstr "Ширина детаља у знаковима" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:590 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:591 msgid "Details Height" msgstr "Висина детаља" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:591 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:592 msgid "Details height in rows" msgstr "Висина детаља у редовима" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:607 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:608 msgid "Show Details" msgstr "Приказ детаља" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:608 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:609 msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "Уколико је постављено, приказују се детаљи" +msgstr "Ако је постављено, приказују се детаљи" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:620 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:621 msgid "Inner border" msgstr "Унутрашња граница" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:621 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:622 msgid "Inner border space" msgstr "Простор унутрашње границе" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:632 -msgid "Vertical separation" -msgstr "Вертикално раздвајање" - #: ../gtk/gtkcalendar.c:633 +msgid "Vertical separation" +msgstr "Усправно раздвајање" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:634 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Размак између заглавља дана и главне области" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:644 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:645 msgid "Horizontal separation" msgstr "Хоризонтално одвајање" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:645 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:646 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Размак између заглавља недеље и главне области" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Размак који се убацује између ћелија" @@ -1730,29 +1716,29 @@ msgstr "" "Врста Гтк паковања који означава да ли је ћелија упакована у односу на " "почетак или на крај области ћелије" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:802 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:789 msgid "Focus Cell" msgstr "Ћелија фокуса" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:803 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:790 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Ћелија која је тренутно у фокусу" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:821 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:808 msgid "Edited Cell" msgstr "Уређена ћелија" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:822 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:809 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Ћелија која је тренутно измењена" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:840 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:827 msgid "Edit Widget" -msgstr "Виџет уређивања" +msgstr "Елемент уређивања" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:841 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:828 msgid "The widget currently editing the edited cell" -msgstr "Виџет који тренутно уређује уређену ћелију" +msgstr "Елемент који тренутно уређује уређену ћелију" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" @@ -1763,7 +1749,7 @@ msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Област ћелије за коју је направљен овај контекст" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Minimum Width" msgstr "Најмања ширина" @@ -1841,7 +1827,7 @@ msgstr "Прикажи осетљиву ћелију" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "xalign" -msgstr "x-поравнање" +msgstr "водоравно поравнање" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The x-align" @@ -1849,7 +1835,7 @@ msgstr "Водоравно поравнање" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "yalign" -msgstr "y-поравнање" +msgstr "усправно поравнање" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The y-align" @@ -1857,7 +1843,7 @@ msgstr "Усправно поравнање" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "xpad" -msgstr "x-попуна" +msgstr "водоравна попуна" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The xpad" @@ -1865,7 +1851,7 @@ msgstr "Водоравна попуна" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "ypad" -msgstr "y-попуна" +msgstr "усправна попуна" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The ypad" @@ -1996,11 +1982,10 @@ msgid "surface" msgstr "површина" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174 -#| msgid "The pixbuf to render" msgid "The surface to render" msgstr "Површина за исцртавање" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:261 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:258 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Stock ID" msgstr "ИД припремљене" @@ -2010,7 +1995,7 @@ msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ИД припремљене сличице која се исцртава" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:284 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:307 ../gtk/gtkstatusicon.c:284 msgid "Size" msgstr "Величина" @@ -2034,8 +2019,8 @@ msgstr "Прати стање" msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Да ли се исцртана сличица боји према стању или не" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343 -#: ../gtk/gtkwindow.c:792 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:340 +#: ../gtk/gtkwindow.c:826 msgid "Icon" msgstr "Иконица" @@ -2044,9 +2029,9 @@ msgid "Value of the progress bar" msgstr "Вредност траке напретка" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:861 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:174 -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:885 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:179 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 msgid "Text" msgstr "Текст" @@ -2086,21 +2071,21 @@ msgstr "Усправно поравнање текста" msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Усправно поравнање текста, од 0 (врх) до 1 (дно)." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:442 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:999 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Inverted" msgstr "Изврнуто" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:151 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:156 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Обрће смер у којем расте трака напредовања" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:434 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:213 ../gtk/gtkspinbutton.c:344 msgid "Adjustment" msgstr "Поправка" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:350 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:345 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета" @@ -2108,16 +2093,16 @@ msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег msgid "Climb rate" msgstr "Брзина повећања" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:358 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:353 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309 -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:362 msgid "Digits" msgstr "Цифара" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:368 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:363 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Број децималних места које желите да прикажете" @@ -2145,8 +2130,8 @@ msgstr "Означени текст" msgid "Marked up text to render" msgstr "Означени текст који се исцртава" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1434 -#: ../gtk/gtklabel.c:736 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1456 +#: ../gtk/gtklabel.c:712 msgid "Attributes" msgstr "Особине" @@ -2163,22 +2148,22 @@ msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190 -#: ../gtk/gtktexttag.c:203 +#: ../gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color name" msgstr "Назив боје позадине" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191 -#: ../gtk/gtktexttag.c:204 +#: ../gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color as a string" msgstr "Боја позадине као низ знакова" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205 -#: ../gtk/gtktexttag.c:218 +#: ../gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color" msgstr "Боја позадине" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206 -#: ../gtk/gtktexttag.c:219 +#: ../gtk/gtktexttag.c:220 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Боја позадине као Гдк боја" @@ -2187,24 +2172,24 @@ msgid "Background color as RGBA" msgstr "Боја позадине као РГБА" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220 -#: ../gtk/gtktexttag.c:234 +#: ../gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Боја позадине као ГдкРГБА" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:249 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color name" msgstr "Назив боје исцртавања" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:250 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Боја исцртавања као низ знакова" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:264 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:265 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 msgid "Foreground color" msgstr "Боја исцртавања" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:265 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Боја исцртавања као Гдк боја" @@ -2212,77 +2197,77 @@ msgstr "Боја исцртавања као Гдк боја" msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Боја исцртавања као РГБА" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:280 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:281 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Боја исцртавања као ГдкРГБА" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:775 -#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:729 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:780 +#: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:737 msgid "Editable" msgstr "Измењивост" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297 -#: ../gtk/gtktextview.c:730 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:298 +#: ../gtk/gtktextview.c:738 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Да ли корисник може мењати текст" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320 +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font" msgstr "Словни лик" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 -#: ../gtk/gtktexttag.c:313 +#: ../gtk/gtktexttag.c:314 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 -#: ../gtk/gtktexttag.c:321 +#: ../gtk/gtktexttag.c:322 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Опис писма као структура „PangoFontDescription“" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:328 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font family" msgstr "Породица писма" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:329 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Назив породице писма, нпр.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396 -#: ../gtk/gtktexttag.c:336 +#: ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font style" msgstr "Стил писма" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 -#: ../gtk/gtktexttag.c:345 +#: ../gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font variant" msgstr "Варијанта писма" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 -#: ../gtk/gtktexttag.c:354 +#: ../gtk/gtktexttag.c:355 msgid "Font weight" msgstr "Тежина писма" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 -#: ../gtk/gtktexttag.c:365 +#: ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font stretch" msgstr "Развлачење писма" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 -#: ../gtk/gtktexttag.c:374 +#: ../gtk/gtktexttag.c:375 msgid "Font size" msgstr "Величина писма" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Font points" msgstr "Писмо у тачкама" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:395 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Font size in points" msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:384 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:385 msgid "Font scale" msgstr "Размера писма" @@ -2290,7 +2275,7 @@ msgstr "Размера писма" msgid "Font scaling factor" msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:463 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Rise" msgstr "Померај" @@ -2301,23 +2286,23 @@ msgstr "" "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај " "негативан)" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Strikethrough" msgstr "Прецртано" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:504 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:511 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Underline" msgstr "Подвлачење" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:512 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Начин подвлачења за овај текст" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:423 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Language" msgstr "Језик" @@ -2331,8 +2316,8 @@ msgstr "" "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам " "највероватније ни не треба" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:861 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:837 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223 msgid "Ellipsize" msgstr "Скраћивање" @@ -2344,16 +2329,16 @@ msgstr "" "Жељено место за скраћивање текста, уколико рендерер ћелије не располаже " "довољним простором за приказ целог текста." -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463 -#: ../gtk/gtklabel.c:882 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:461 +#: ../gtk/gtklabel.c:858 msgid "Width In Characters" msgstr "Ширина у знаковима" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:883 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:859 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:943 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:919 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Највећа ширина у знаковима" @@ -2361,7 +2346,7 @@ msgstr "Највећа ширина у знаковима" msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Највећа ширина ћелије, као број знакова" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:520 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Wrap mode" msgstr "Преламање" @@ -2381,7 +2366,7 @@ msgstr "Ширина за прелом" msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Положај на којем се прелама текст" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Alignment" msgstr "Поравнање" @@ -2389,7 +2374,7 @@ msgstr "Поравнање" msgid "How to align the lines" msgstr "Како поравнати линије" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1027 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1051 msgid "Placeholder text" msgstr "Текст чувара места" @@ -2398,116 +2383,116 @@ msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Исцртани текст када је празна уредљива ћелија" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324 -#: ../gtk/gtktexttag.c:625 +#: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Background set" msgstr "Постављена позадина" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325 -#: ../gtk/gtktexttag.c:626 +#: ../gtk/gtktexttag.c:627 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:633 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Foreground set" msgstr "Постављена боја" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:634 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:635 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:637 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Editability set" msgstr "Постављена измењивост" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:638 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:639 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:641 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Font family set" msgstr "Постављена породица писма" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:642 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:643 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:645 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Font style set" msgstr "Постављен стил писма" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:646 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:647 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:649 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Font variant set" msgstr "Постављена варијанта писма" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:650 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:651 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Font weight set" msgstr "Постављена тежина писма" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:655 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:657 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Font stretch set" msgstr "Постављено развлачење писма" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:658 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:659 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:661 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Font size set" msgstr "Постављена величина писма" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:662 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:663 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:665 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Font scale set" msgstr "Постављена размера писма" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:666 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:667 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:685 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Rise set" msgstr "Постављен померај" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:686 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:687 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:701 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Strikethrough set" msgstr "Постављено прецртавање" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:702 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:703 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:709 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Underline set" msgstr "Постављено подвлачење" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:710 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:673 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Language set" msgstr "Постављен језик" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:674 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:675 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава" @@ -2584,14 +2569,14 @@ msgid "The model for cell view" msgstr "Модел за приказ ћелије" #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:640 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:640 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "Cell Area" msgstr "Област ћелије" #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:453 ../gtk/gtkiconview.c:641 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:305 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:641 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "Област Гтк ћелије коришћена за распоређивање ћелија" @@ -2625,7 +2610,7 @@ msgstr "Да ли треба тражити довољно простора за msgid "Indicator Size" msgstr "Величина показатеља" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:362 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:353 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Размаци показатеља" @@ -2637,7 +2622,7 @@ msgstr "Размаци око показатеља штиклирања или msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Да ли је ставка изборника штиклирана" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:184 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:193 msgid "Inconsistent" msgstr "Недоследно" @@ -2659,12 +2644,12 @@ msgstr "Користи провидност" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 msgid "Whether to give the color an alpha value" -msgstr "Да ли ће боји бити дата алфа вредност" +msgstr "Да ли ће боји бити дата вредност провидности" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449 -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1420 -#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:401 ../gtk/gtkstatusicon.c:430 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:447 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1761 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Title" msgstr "Наслов" @@ -2700,9 +2685,9 @@ msgstr "Текућа боја, као ГдкРГБА" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" -msgstr "Да ли се алфа приказује или не" +msgstr "Да ли се провидност приказује или не" -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:679 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:680 msgid "Show editor" msgstr "Приказује уређивач" @@ -2719,7 +2704,7 @@ msgid "Color as RGBA" msgstr "Боја као РГБА" # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :( -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:799 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:775 msgid "Selectable" msgstr "Избирљив" @@ -2739,25 +2724,25 @@ msgstr "Модел прозорчета за избор" msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:358 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:368 msgid "Row span column" msgstr "Ред обухвата колону" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:359 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:369 msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања редова" +msgstr "Стубац модела стабла који садржи вредности обухватања редова" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:379 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:389 msgid "Column span column" msgstr "Колона обухвата колону" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:380 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:390 msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања колоне" +msgstr "Стубац модела стабла који садржи вредности обухватања ступца" #: ../gtk/gtkcombobox.c:814 msgid "Active item" -msgstr "Активна ставка" +msgstr "Покренута ставка" #: ../gtk/gtkcombobox.c:815 msgid "The item which is currently active" @@ -2767,7 +2752,7 @@ msgstr "Ставка која је тренутно активна" msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Да ли падајући изборници садрже и ставку за отцепљивање" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:800 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:805 msgid "Has Frame" msgstr "Садржи оквир" @@ -2779,7 +2764,7 @@ msgstr "Да ли прозорче за избор исцртава оквир msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Да ли прозорче за избор добија фокус када се кликне на њу мишем" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:620 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:618 msgid "Tearoff Title" msgstr "Наслов отцепљеног" @@ -2836,7 +2821,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:979 msgid "Active id" -msgstr "Активан иб" +msgstr "Покренут иб" #: ../gtk/gtkcombobox.c:980 msgid "The value of the id column for the active row" @@ -2878,27 +2863,27 @@ msgstr "Количина простора који користи стрелиц msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Какву врсту сенке да се исцртава око прозорчета за избор" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:482 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:490 msgid "Resize mode" msgstr "Промена величине" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:483 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:491 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Начин на који се обрађује промена величине" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:490 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:498 msgid "Border width" msgstr "Ширина ивице" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:491 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:499 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:499 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:507 msgid "Child" msgstr "Садржани елемент" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:500 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:508 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц" @@ -2958,35 +2943,35 @@ msgstr "Почетна вредност" msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Почетна наведена вредност коришћена за ово својство" -#: ../gtk/gtkdialog.c:286 ../gtk/gtkinfobar.c:517 +#: ../gtk/gtkdialog.c:581 ../gtk/gtkinfobar.c:520 msgid "Content area border" msgstr "Ивица површине садржаја" -#: ../gtk/gtkdialog.c:287 +#: ../gtk/gtkdialog.c:582 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета" -#: ../gtk/gtkdialog.c:304 ../gtk/gtkinfobar.c:535 +#: ../gtk/gtkdialog.c:599 ../gtk/gtkinfobar.c:538 msgid "Content area spacing" msgstr "Размак области садржаја" -#: ../gtk/gtkdialog.c:305 +#: ../gtk/gtkdialog.c:600 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "Размак између елемената на области главног дијалога" +msgstr "Размак између елемената на области главног прозорчета" -#: ../gtk/gtkdialog.c:312 ../gtk/gtkinfobar.c:552 +#: ../gtk/gtkdialog.c:607 ../gtk/gtkinfobar.c:555 msgid "Button spacing" msgstr "Размак дугмића" -#: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:553 +#: ../gtk/gtkdialog.c:608 ../gtk/gtkinfobar.c:556 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Размаци између дугмића" -#: ../gtk/gtkdialog.c:321 ../gtk/gtkinfobar.c:569 +#: ../gtk/gtkdialog.c:616 ../gtk/gtkinfobar.c:572 msgid "Action area border" msgstr "Ивица површине за деловање" -#: ../gtk/gtkdialog.c:322 +#: ../gtk/gtkdialog.c:617 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета" @@ -2994,7 +2979,7 @@ msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у msgid "The contents of the buffer" msgstr "Садржај приручне меморије" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:941 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:965 msgid "Text length" msgstr "Дужина текста" @@ -3002,48 +2987,48 @@ msgstr "Дужина текста" msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Дужина текста који је тренутно у приручној меморији" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:783 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:788 msgid "Maximum length" msgstr "Највећа дужина" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:784 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:789 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења" -#: ../gtk/gtkentry.c:747 +#: ../gtk/gtkentry.c:752 msgid "Text Buffer" -msgstr "Бафер текста" +msgstr "Међумеморија текста" -#: ../gtk/gtkentry.c:748 +#: ../gtk/gtkentry.c:753 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "Објекат бафера текста који заправо чува текст" +msgstr "Објекат међумеморије текста који заправо чува текст" -#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:824 +#: ../gtk/gtkentry.c:760 ../gtk/gtklabel.c:800 msgid "Cursor Position" msgstr "Положај курзора" -#: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtklabel.c:825 +#: ../gtk/gtkentry.c:761 ../gtk/gtklabel.c:801 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова" -#: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:834 +#: ../gtk/gtkentry.c:770 ../gtk/gtklabel.c:810 msgid "Selection Bound" msgstr "Граница избора" -#: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtklabel.c:835 +#: ../gtk/gtkentry.c:771 ../gtk/gtklabel.c:811 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова" -#: ../gtk/gtkentry.c:776 +#: ../gtk/gtkentry.c:781 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Дозвољена измена садржаја поља" -#: ../gtk/gtkentry.c:792 +#: ../gtk/gtkentry.c:797 msgid "Visibility" msgstr "Видљивост" -#: ../gtk/gtkentry.c:793 +#: ../gtk/gtkentry.c:798 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" @@ -3051,60 +3036,70 @@ msgstr "" "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста " "(унос лозинке)" -#: ../gtk/gtkentry.c:801 +#: ../gtk/gtkentry.c:806 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир" -#: ../gtk/gtkentry.c:818 +#: ../gtk/gtkentry.c:823 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Ивица око текста и оквира. Превазилази својство унутрашњег стила ивице" -#: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519 +#: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentry.c:1541 msgid "Invisible character" msgstr "Невидљиви знак" -#: ../gtk/gtkentry.c:827 ../gtk/gtkentry.c:1520 +#: ../gtk/gtkentry.c:832 ../gtk/gtkentry.c:1542 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)" -#: ../gtk/gtkentry.c:834 +#: ../gtk/gtkentry.c:839 msgid "Activates default" msgstr "Покреће подразумевани" -#: ../gtk/gtkentry.c:835 +#: ../gtk/gtkentry.c:840 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" -"Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у " -"прозорчету) када се притисне Ентер" +"Да ли се покреће подразумевана радња (нпр. подразумевано дугме у прозорчету) " +"када се притисне Ентер" -#: ../gtk/gtkentry.c:841 +#: ../gtk/gtkentry.c:846 msgid "Width in chars" msgstr "Ширина у знаковима" -#: ../gtk/gtkentry.c:842 +#: ../gtk/gtkentry.c:847 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "За колико знакова има места у пољу" -#: ../gtk/gtkentry.c:851 +#: ../gtk/gtkentry.c:865 +#| msgid "Maximum Width In Characters" +msgid "Maximum width in characters" +msgstr "Највећа ширина у знаковима" + +#: ../gtk/gtkentry.c:866 +#| msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" +msgstr "Жељена највећа ширина уноса, као број знакова" + +#: ../gtk/gtkentry.c:875 msgid "Scroll offset" msgstr "Померај" -#: ../gtk/gtkentry.c:852 +#: ../gtk/gtkentry.c:876 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево" -#: ../gtk/gtkentry.c:862 +#: ../gtk/gtkentry.c:886 msgid "The contents of the entry" msgstr "Садржај поља" -#: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:103 +#: ../gtk/gtkentry.c:901 ../gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X align" -msgstr "X поравнање" +msgstr "Водоравно поравнање" -#: ../gtk/gtkentry.c:878 ../gtk/gtkmisc.c:104 +#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtkmisc.c:102 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -3112,62 +3107,62 @@ msgstr "" "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна " "на лево." -#: ../gtk/gtkentry.c:894 +#: ../gtk/gtkentry.c:918 msgid "Truncate multiline" msgstr "Сечење више линија" -#: ../gtk/gtkentry.c:895 +#: ../gtk/gtkentry.c:919 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Да ли да се убацивања са више линија сасеку у једну линију." -#: ../gtk/gtkentry.c:911 +#: ../gtk/gtkentry.c:935 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Каква врста сенке да се исцртава око уноса када је постављено да има оквир" -#: ../gtk/gtkentry.c:926 ../gtk/gtktextview.c:809 +#: ../gtk/gtkentry.c:950 ../gtk/gtktextview.c:817 msgid "Overwrite mode" msgstr "Начин преписивања" -#: ../gtk/gtkentry.c:927 +#: ../gtk/gtkentry.c:951 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја" -#: ../gtk/gtkentry.c:942 +#: ../gtk/gtkentry.c:966 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Дужина тренутног текста у уносу" -#: ../gtk/gtkentry.c:957 +#: ../gtk/gtkentry.c:981 msgid "Invisible character set" msgstr "Подешавање невидљивих знакова" -#: ../gtk/gtkentry.c:958 +#: ../gtk/gtkentry.c:982 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Да ли је подешен невидљиви знак" -#: ../gtk/gtkentry.c:976 +#: ../gtk/gtkentry.c:1000 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Упозорење закључаних великих слова" -#: ../gtk/gtkentry.c:977 +#: ../gtk/gtkentry.c:1001 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Да ли ће уноси лозинке да приказују упозорење када су закључана велика слова" # Mozda "razlomak" -#: ../gtk/gtkentry.c:991 +#: ../gtk/gtkentry.c:1015 msgid "Progress Fraction" msgstr "Део напретка" -#: ../gtk/gtkentry.c:992 +#: ../gtk/gtkentry.c:1016 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Тренутни део посла који је завршен" -#: ../gtk/gtkentry.c:1009 +#: ../gtk/gtkentry.c:1033 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Корак импулса напретка" -#: ../gtk/gtkentry.c:1010 +#: ../gtk/gtkentry.c:1034 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -3175,217 +3170,216 @@ msgstr "" "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при импулсном " "прираштају за сваки позив gtk_entry_progress_pulse() функције" -#: ../gtk/gtkentry.c:1028 +#: ../gtk/gtkentry.c:1052 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Приказује текст у уносу када је празан и није у првом плану" -#: ../gtk/gtkentry.c:1042 +#: ../gtk/gtkentry.c:1066 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Главна сличица" -#: ../gtk/gtkentry.c:1043 +#: ../gtk/gtkentry.c:1067 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Главна сличица уноса" -#: ../gtk/gtkentry.c:1057 +#: ../gtk/gtkentry.c:1081 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Помоћна сличица" -#: ../gtk/gtkentry.c:1058 +#: ../gtk/gtkentry.c:1082 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Помоћна сличица уноса" -#: ../gtk/gtkentry.c:1074 +#: ../gtk/gtkentry.c:1098 msgid "Primary stock ID" msgstr "ИБ главног стека" -#: ../gtk/gtkentry.c:1075 +#: ../gtk/gtkentry.c:1099 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "ИБ стека главне иконице" -#: ../gtk/gtkentry.c:1091 +#: ../gtk/gtkentry.c:1115 msgid "Secondary stock ID" msgstr "ИБ помоћног стека" -#: ../gtk/gtkentry.c:1092 +#: ../gtk/gtkentry.c:1116 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "ИБ стека помоћне иконице" -#: ../gtk/gtkentry.c:1106 +#: ../gtk/gtkentry.c:1130 msgid "Primary icon name" msgstr "Назив главне иконице" -#: ../gtk/gtkentry.c:1107 +#: ../gtk/gtkentry.c:1131 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Назив иконице за главну иконицу" -#: ../gtk/gtkentry.c:1121 +#: ../gtk/gtkentry.c:1145 msgid "Secondary icon name" msgstr "Назив помоћне иконице" -#: ../gtk/gtkentry.c:1122 +#: ../gtk/gtkentry.c:1146 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Назив иконице за помоћну иконицу" -#: ../gtk/gtkentry.c:1136 +#: ../gtk/gtkentry.c:1160 msgid "Primary GIcon" msgstr "Главна Гиконица" -#: ../gtk/gtkentry.c:1137 +#: ../gtk/gtkentry.c:1161 msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "ГИкона главне иконице" +msgstr "Гиконица главне иконице" -#: ../gtk/gtkentry.c:1151 +#: ../gtk/gtkentry.c:1175 msgid "Secondary GIcon" -msgstr "Помоћна ГИкона" +msgstr "Помоћна Гиконица" -#: ../gtk/gtkentry.c:1152 +#: ../gtk/gtkentry.c:1176 msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "ГИкона помоћне иконице" +msgstr "Гиконица помоћне иконице" -#: ../gtk/gtkentry.c:1166 +#: ../gtk/gtkentry.c:1190 msgid "Primary storage type" msgstr "Врста главног смештаја" -#: ../gtk/gtkentry.c:1167 +#: ../gtk/gtkentry.c:1191 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Начин записа који се користи за главну иконицу" -#: ../gtk/gtkentry.c:1182 +#: ../gtk/gtkentry.c:1206 msgid "Secondary storage type" msgstr "Врста помоћног смештаја" -#: ../gtk/gtkentry.c:1183 +#: ../gtk/gtkentry.c:1207 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Начин записа који се користи за помоћну иконицу" -#: ../gtk/gtkentry.c:1204 +#: ../gtk/gtkentry.c:1228 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Главна иконица се може активирати" -#: ../gtk/gtkentry.c:1205 +#: ../gtk/gtkentry.c:1229 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Да ли се главна иконица може активирати" -#: ../gtk/gtkentry.c:1225 +#: ../gtk/gtkentry.c:1249 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Помоћна иконица се може активирати" -#: ../gtk/gtkentry.c:1226 +#: ../gtk/gtkentry.c:1250 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Да ли се помоћна иконица може активирати" -#: ../gtk/gtkentry.c:1248 +#: ../gtk/gtkentry.c:1272 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Главна иконица осетљива" -#: ../gtk/gtkentry.c:1249 +#: ../gtk/gtkentry.c:1273 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Да ли је главна иконица осетљива" -#: ../gtk/gtkentry.c:1270 +#: ../gtk/gtkentry.c:1294 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Помоћна иконица осетљива" -#: ../gtk/gtkentry.c:1271 +#: ../gtk/gtkentry.c:1295 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Да ли је помоћна иконица осетљива" -#: ../gtk/gtkentry.c:1287 +#: ../gtk/gtkentry.c:1311 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Текст савета главне иконице" -#: ../gtk/gtkentry.c:1288 ../gtk/gtkentry.c:1324 +#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtkentry.c:1347 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Садржај савета на главној иконици" -#: ../gtk/gtkentry.c:1304 +#: ../gtk/gtkentry.c:1328 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Текст савета помоћне иконице" -#: ../gtk/gtkentry.c:1305 ../gtk/gtkentry.c:1343 +#: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtkentry.c:1365 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Садржај савета на помоћној иконици" -#: ../gtk/gtkentry.c:1323 +#: ../gtk/gtkentry.c:1346 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Ознака савета главне иконице" -#: ../gtk/gtkentry.c:1342 +#: ../gtk/gtkentry.c:1364 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Ознака савета помоћне иконице" -#: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:837 +#: ../gtk/gtkentry.c:1384 ../gtk/gtktextview.c:845 msgid "IM module" msgstr "Модул метода уноса" -#: ../gtk/gtkentry.c:1363 ../gtk/gtktextview.c:838 +#: ../gtk/gtkentry.c:1385 ../gtk/gtktextview.c:846 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Који модул метода уноса треба користити" -#: ../gtk/gtkentry.c:1377 +#: ../gtk/gtkentry.c:1399 msgid "Completion" msgstr "Довршавање" -#: ../gtk/gtkentry.c:1378 +#: ../gtk/gtkentry.c:1400 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Помоћни објекат довршавања" -#: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:855 +#: ../gtk/gtkentry.c:1421 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:863 msgid "Purpose" msgstr "Сврха" -#: ../gtk/gtkentry.c:1400 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:856 +#: ../gtk/gtkentry.c:1422 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:864 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Сврха текстуалног поља" -#: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:872 +#: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:880 msgid "hints" msgstr "савети" -#: ../gtk/gtkentry.c:1417 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:873 +#: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:881 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Савети за понашање текстуалног поља" -#: ../gtk/gtkentry.c:1435 ../gtk/gtklabel.c:737 +#: ../gtk/gtkentry.c:1457 ../gtk/gtklabel.c:713 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке" -#: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:889 +#: ../gtk/gtkentry.c:1472 ../gtk/gtktextview.c:897 msgid "Populate all" msgstr "Попуни све" -#: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtktextview.c:890 +#: ../gtk/gtkentry.c:1473 ../gtk/gtktextview.c:898 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "Да ли да изостави „::populate-popup“ за искачуће прозорчиће додира" -#: ../gtk/gtkentry.c:1464 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:785 +#: ../gtk/gtkentry.c:1486 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:793 msgid "Tabs" msgstr "Табулатори" -#: ../gtk/gtkentry.c:1465 -#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +#: ../gtk/gtkentry.c:1487 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "Списак места заустављања табулатора за примену на текст уноса" -#: ../gtk/gtkentry.c:1479 +#: ../gtk/gtkentry.c:1501 msgid "Icon Prelight" msgstr "Осветљење иконице" -#: ../gtk/gtkentry.c:1480 +#: ../gtk/gtkentry.c:1502 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Да ли да се иконице које се могу активирати осветле када се пређе преко њих" -#: ../gtk/gtkentry.c:1497 +#: ../gtk/gtkentry.c:1519 msgid "Progress Border" msgstr "Оквир напретка" -#: ../gtk/gtkentry.c:1498 +#: ../gtk/gtkentry.c:1520 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Оквир око траке напретка" -#: ../gtk/gtkentry.c:2003 +#: ../gtk/gtkentry.c:2023 msgid "Border between text and frame." msgstr "Граница између текста и оквира." @@ -3437,20 +3431,20 @@ msgstr "Ширина облачића" msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup single match" msgstr "Јединствено подударање облачића" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:419 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432 msgid "Inline selection" msgstr "Унутрашњи избор" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433 msgid "Your description here" msgstr "Ваш опис овде" @@ -3478,53 +3472,53 @@ msgstr "" "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо " "испод." -#: ../gtk/gtkexpander.c:280 +#: ../gtk/gtkexpander.c:271 msgid "Expanded" msgstr "Раширено" -#: ../gtk/gtkexpander.c:281 +#: ../gtk/gtkexpander.c:272 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената" -#: ../gtk/gtkexpander.c:289 +#: ../gtk/gtkexpander.c:280 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Текст ознаке разграника" -#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:743 +#: ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:719 msgid "Use markup" msgstr "Користи ознаке" -#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:744 +#: ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:720 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "Текст ознаке садржи ХМЛ ознаке. Видети pango_parse_markup()" +msgstr "Текст ознаке садржи ИксМЛ ознаке. Видети „pango_parse_markup()“" -#: ../gtk/gtkexpander.c:313 +#: ../gtk/gtkexpander.c:304 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента" -#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 +#: ../gtk/gtkexpander.c:313 ../gtk/gtkframe.c:201 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 msgid "Label widget" msgstr "Елемент ознаке" -#: ../gtk/gtkexpander.c:323 +#: ../gtk/gtkexpander.c:314 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника" -#: ../gtk/gtkexpander.c:330 +#: ../gtk/gtkexpander.c:321 msgid "Label fill" msgstr "Попуњавање ознаке" -#: ../gtk/gtkexpander.c:331 +#: ../gtk/gtkexpander.c:322 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" -"Да ли виџет ознаке треба да попуни сав расположиви хоризонтални простор" +"Да ли елемент ознаке треба да попуни сав расположиви хоризонтални простор" -#: ../gtk/gtkexpander.c:346 +#: ../gtk/gtkexpander.c:337 msgid "Resize toplevel" msgstr "Највиши ниво промене величине" -#: ../gtk/gtkexpander.c:347 +#: ../gtk/gtkexpander.c:338 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" @@ -3533,126 +3527,126 @@ msgstr "" "скупљањем" # Ovo je LOSE! -#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1206 +#: ../gtk/gtkexpander.c:344 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1194 msgid "Expander Size" msgstr "Величина разграника" -#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1207 +#: ../gtk/gtkexpander.c:345 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Величина стрелице за гранање" -#: ../gtk/gtkexpander.c:363 +#: ../gtk/gtkexpander.c:354 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Размаци око стрелица за гранање" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416 msgid "Dialog" msgstr "Прозорче" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:417 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Које прозорче за избор датотека користити." -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:450 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:448 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека." -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:464 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:462 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:744 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:375 msgid "Action" msgstr "Радња" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:376 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:751 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259 msgid "Filter" msgstr "Пропусник" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4301 msgid "Local Only" msgstr "Само локално" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:389 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:763 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:394 msgid "Preview widget" msgstr "Елемент за преглед" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:395 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:769 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:400 msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Елемент за преглед је активан" +msgstr "Елемент за преглед је покренут" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:401 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:775 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406 msgid "Use Preview Label" msgstr "Користи ознаку за преглед" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:407 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:781 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Extra widget" msgstr "Допунски елемент" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:413 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:787 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 msgid "Select Multiple" msgstr "Вишеструки избор" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:794 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:425 msgid "Show Hidden" msgstr "Прикажи сакривене" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:426 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:810 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Потврда преснимавања" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" -"Да ли бирач датотеке у режиму снимања приказује дијалог потврде преснимавања " +"Да ли бирач датотеке у режиму снимања приказује прозорче потврде преснимавања " "уколико је потребно." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:827 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:458 msgid "Allow folder creation" msgstr "Дозволи прављење фасцикли" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:459 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." @@ -3660,22 +3654,86 @@ msgstr "" "Да ли бирач датотеке кад није у режиму отварања нуди кориснику да прави нове " "фасцикле." -#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 +#: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "X position" msgstr "Водоравни положај" -#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648 +#: ../gtk/gtkfixed.c:149 ../gtk/gtklayout.c:648 msgid "X position of child widget" msgstr "Водоравни положај садржаног елемента" -#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657 +#: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position" msgstr "Усправни положај" -#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658 +#: ../gtk/gtkfixed.c:157 ../gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position of child widget" msgstr "Усправни положај садржаног елемента" +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3652 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357 +#: ../gtk/gtktreeselection.c:130 +msgid "Selection mode" +msgstr "Режим избора" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3653 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358 +msgid "The selection mode" +msgstr "Режим избора" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3667 ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1182 +msgid "Activate on Single Click" +msgstr "Покрени на један клик" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3668 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1183 +msgid "Activate row on a single click" +msgstr "Покрените ред на један клик" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3699 +#| msgid "Minimum child height" +msgid "Minimum Children Per Line" +msgstr "Најмање садржаних по реду" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3700 +msgid "" +"The minimum number of children to allocate consecutively in the given " +"orientation." +msgstr "" +"Најмањи број садржаних елемената за додељивање у низу у датом усмерењу." + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3716 +#| msgid "Maximum child expand" +msgid "Maximum Children Per Line" +msgstr "Највише садржаних по реду" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3717 +msgid "" +"The maximum amount of children to request space for consecutively in the " +"given orientation." +msgstr "" +"Највећи број садржаних елемената за захтевање простора у низу у датом " +"усмерењу." + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3732 +#| msgid "Vertical padding" +msgid "Vertical spacing" +msgstr "Усправни размак" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3733 +#| msgid "The amount of space between children" +msgid "The amount of vertical space between two children" +msgstr "Количина усправног размака између садржаних елемената" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3747 +#| msgid "Horizontal padding" +msgid "Horizontal spacing" +msgstr "Положени размак" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3748 +#| msgid "The amount of space between children" +msgid "The amount of horizontal space between two children" +msgstr "Количина положеног размака између садржаних елемената" + #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Наслов прозорчета за избор словног лика" @@ -3732,126 +3790,143 @@ msgstr "Приказ ставке прегледа текста" msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Да ли је ставка прегледа текста приказана или не" -#: ../gtk/gtkframe.c:172 +#: ../gtk/gtkframe.c:167 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Текст ознаке оквира" -#: ../gtk/gtkframe.c:179 +#: ../gtk/gtkframe.c:174 msgid "Label xalign" msgstr "Водоравно поравнање ознаке" -#: ../gtk/gtkframe.c:180 +#: ../gtk/gtkframe.c:175 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Водоравно поравнање ознаке" -#: ../gtk/gtkframe.c:188 +#: ../gtk/gtkframe.c:183 msgid "Label yalign" msgstr "Усправно поравнање ознаке" -#: ../gtk/gtkframe.c:189 +#: ../gtk/gtkframe.c:184 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Усправно поравнање ознаке" -#: ../gtk/gtkframe.c:197 +#: ../gtk/gtkframe.c:192 msgid "Frame shadow" msgstr "Сенка оквира" -#: ../gtk/gtkframe.c:198 +#: ../gtk/gtkframe.c:193 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Изглед ивице оквира" -#: ../gtk/gtkframe.c:207 +#: ../gtk/gtkframe.c:202 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1729 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1749 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Истородност реда" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1730 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1750 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" -msgstr "Уколико је постављено, онда сви редови имају исту висину" +msgstr "Ако је постављено, онда сви редови имају исту висину" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1736 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1756 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Истородност колоне" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1737 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1757 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" -msgstr "Уколико је постављено, онда све колоне имају исту висину" +msgstr "Ако је постављено, онда све колоне имају исту висину" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1743 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1763 msgid "Baseline Row" msgstr "Ред линије основе" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1744 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1764 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" -"Ред за поравнање са линијом основе када „valign“ је „GTK_ALIGN_BASELINE“" +"Ред за поравнање са линијом основе када је усправно поравнање „GTK_ALIGN_BASELINE“" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1758 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1782 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1764 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Width" msgstr "Ширина" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1765 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1789 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Број колона које садржани елемент обухвата" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1771 ../gtk/gtklayout.c:682 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1795 ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "Height" msgstr "Висина" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1772 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1796 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Број редова које садржани елемент обухвата" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1421 -#| msgid "The title of this tray icon" +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1762 msgid "The title to display" msgstr "Наслов за приказивање" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1428 -#| msgid "Title" -msgid "Subitle" +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1769 +#| msgid "Subitle" +msgid "Subtitle" msgstr "Поднаслов" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1429 -#| msgid "Icon set to display" +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1770 msgid "The subtitle to display" msgstr "Поднаслов за приказивање" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1436 -#| msgid "Custom tab label" +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1777 msgid "Custom Title" msgstr "Произвољан наслов" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1437 -#| msgid "Icon set to display" +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1778 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Елемент произвољног наслова за приказивање" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1455 -#| msgid "Show button images" -msgid "Show Close button" -msgstr "Прикажи дугме за затварање" +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1806 +#| msgid "Show Icons" +msgid "Show decorations" +msgstr "Приказивање украса" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1456 -#| msgid "Whether to show a sort indicator" -msgid "Whether to show a window close button" -msgstr "Да ли да прикаже дугме за затварање прозора" +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1807 +#| msgid "Whether to show a window close button" +msgid "Whether to show window decorations" +msgstr "Да ли ће приказивати украсе прозора" -#: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357 -#: ../gtk/gtktreeselection.c:130 -msgid "Selection mode" -msgstr "Режим избора" +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1826 ../gtk/gtksettings.c:1577 +#| msgid "Decorated button layout" +msgid "Decoration Layout" +msgstr "Распоред украса" -#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358 -msgid "The selection mode" -msgstr "Режим избора" +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1827 ../gtk/gtksettings.c:1578 +#| msgid "The parameter for action invocations" +msgid "The layout for window decorations" +msgstr "Распоред за украсе прозора" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1841 +#| msgid "Decorated button layout" +msgid "Decoration Layout Set" +msgstr "Скуп распореда украса" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1842 +#| msgid "Whether the icon-size property has been set" +msgid "Whether the decoration-layout property has been set" +msgstr "Да ли је подешено својство распореда украса" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1857 +#| msgid "Subitle" +msgid "Has Subtitle" +msgstr "Има поднаслов" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1858 +#| msgid "Whether to request enough space for every row in the model" +msgid "Whether to reserve space for a subtitle" +msgstr "Да ли треба причувати простор за поднаслов" #: ../gtk/gtkiconview.c:418 msgid "Pixbuf column" @@ -3884,7 +3959,7 @@ msgstr "Модел за преглед помоћу иконица" #: ../gtk/gtkiconview.c:481 msgid "Number of columns" -msgstr "Број колона" +msgstr "Број стубаца" #: ../gtk/gtkiconview.c:482 msgid "Number of columns to display" @@ -3924,7 +3999,7 @@ msgstr "Маргина" #: ../gtk/gtkiconview.c:564 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона" +msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа иконице" #: ../gtk/gtkiconview.c:579 msgid "Item Orientation" @@ -3933,18 +4008,18 @@ msgstr "Правац ставке" #: ../gtk/gtkiconview.c:580 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго" +msgstr "Како се текст и иконице сваке ставке постављају једно у односу на друго" -#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1025 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 +#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1013 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "Reorderable" msgstr "Редослед променљив" -#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1026 +#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "View is reorderable" msgstr "Дозвољена је измена редоследа" -#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1176 +#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1164 msgid "Tooltip Column" msgstr "Колона савета" @@ -3960,14 +4035,6 @@ msgstr "Попуна ставке" msgid "Padding around icon view items" msgstr "Попуна око ставки у приказу иконица" -#: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365 ../gtk/gtktreeview.c:1194 -msgid "Activate on Single Click" -msgstr "Активирај на један клик" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366 ../gtk/gtktreeview.c:1195 -msgid "Activate row on a single click" -msgstr "Активирајте ред на један клик" - #: ../gtk/gtkiconview.c:670 msgid "Selection Box Color" msgstr "Боја границе избора" @@ -3984,146 +4051,141 @@ msgstr "Провидност границе избора" msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Провидност границе избора" -#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 +#: ../gtk/gtkimage.c:228 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Pixbuf" msgstr "Сличица" -#: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 +#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Гдк сличица за приказ" -#: ../gtk/gtkimage.c:239 +#: ../gtk/gtkimage.c:236 msgid "Surface" msgstr "Површина" -#: ../gtk/gtkimage.c:240 -#| msgid "Icon set to display" +#: ../gtk/gtkimage.c:237 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "Т_површина_каира за приказивање" -#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 +#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:292 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230 msgid "Filename" msgstr "Назив датотеке" -#: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:231 +#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Filename to load and display" msgstr "Назив датотеке за учитавање и приказ" -#: ../gtk/gtkimage.c:262 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 +#: ../gtk/gtkimage.c:259 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ИБ припремљене слике за приказ" -#: ../gtk/gtkimage.c:275 +#: ../gtk/gtkimage.c:272 msgid "Icon set" -msgstr "Скуп икона" +msgstr "Скуп иконица" -#: ../gtk/gtkimage.c:276 +#: ../gtk/gtkimage.c:273 msgid "Icon set to display" -msgstr "Скуп икона за приказ" +msgstr "Скуп иконица за приказ" -#: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:530 +#: ../gtk/gtkimage.c:281 ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:531 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:942 msgid "Icon size" msgstr "Величина иконице" -#: ../gtk/gtkimage.c:285 +#: ../gtk/gtkimage.c:282 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Симболичка величина за припремљене иконице, скуп иконица или именовану " "иконицу" -#: ../gtk/gtkimage.c:301 +#: ../gtk/gtkimage.c:298 msgid "Pixel size" msgstr "Величина у тачкама" -#: ../gtk/gtkimage.c:302 +#: ../gtk/gtkimage.c:299 msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе" +msgstr "Величина у тачкама за именоване иконице" -#: ../gtk/gtkimage.c:310 +#: ../gtk/gtkimage.c:307 msgid "Animation" msgstr "Анимација" -#: ../gtk/gtkimage.c:311 +#: ../gtk/gtkimage.c:308 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Гдк анимирана сличица за приказ" -#: ../gtk/gtkimage.c:358 -#| msgid "Input source" +#: ../gtk/gtkimage.c:355 msgid "Resource" msgstr "Извориште" -#: ../gtk/gtkimage.c:359 -#| msgid "The GIcon being displayed" +#: ../gtk/gtkimage.c:356 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Путања приказаног изворишта" -#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:275 +#: ../gtk/gtkimage.c:363 ../gtk/gtkstatusicon.c:275 msgid "Storage type" msgstr "Врста смештаја" -#: ../gtk/gtkimage.c:367 ../gtk/gtkstatusicon.c:276 +#: ../gtk/gtkimage.c:364 ../gtk/gtkstatusicon.c:276 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику" -#: ../gtk/gtkimage.c:385 +#: ../gtk/gtkimage.c:382 msgid "Use Fallback" msgstr "Користи пребацивање" -#: ../gtk/gtkimage.c:386 +#: ../gtk/gtkimage.c:383 msgid "Whether to use icon names fallback" -msgstr "Да ли да користи пребацивање имена иконе" +msgstr "Да ли да користи пребацивање имена иконице" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:449 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187 msgid "Message Type" msgstr "Врста обавештења" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:450 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 msgid "The type of message" msgstr "Врста обавештења" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:409 -#| msgid "Cancel Button" +#: ../gtk/gtkinfobar.c:465 ../gtk/gtksearchbar.c:414 msgid "Show Close Button" msgstr "Прикажи дугме за затварање" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:463 -#| msgid "Whether the window frame should have a close button" +#: ../gtk/gtkinfobar.c:466 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Да ли ће бити укључено уобичајено дугме за затварање" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:518 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:521 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Ширина ивице око области садржаја" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:536 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:539 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Размак између елемената на области" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:570 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:573 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Ширина ивице око акционе области" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444 -#: ../gtk/gtkwindow.c:852 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:177 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:354 +#: ../gtk/gtkwindow.c:886 msgid "Screen" msgstr "Екран" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:853 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:887 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор" -#: ../gtk/gtklabel.c:730 +#: ../gtk/gtklabel.c:706 msgid "The text of the label" msgstr "Текст ознаке" -#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:746 +#: ../gtk/gtklabel.c:734 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:754 msgid "Justification" msgstr "Поравнање" -#: ../gtk/gtklabel.c:759 +#: ../gtk/gtklabel.c:735 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -4132,54 +4194,54 @@ msgstr "" "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на " "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то" -#: ../gtk/gtklabel.c:767 +#: ../gtk/gtklabel.c:743 msgid "Pattern" msgstr "Образац" -#: ../gtk/gtklabel.c:768 +#: ../gtk/gtklabel.c:744 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту" -#: ../gtk/gtklabel.c:775 +#: ../gtk/gtklabel.c:751 msgid "Line wrap" msgstr "Прелом реда" -#: ../gtk/gtklabel.c:776 +#: ../gtk/gtklabel.c:752 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок" +msgstr "Ако је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок" -#: ../gtk/gtklabel.c:791 +#: ../gtk/gtklabel.c:767 msgid "Line wrap mode" msgstr "Начин прелома реда" -#: ../gtk/gtklabel.c:792 +#: ../gtk/gtklabel.c:768 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Ако је прелом постављен, овим се контролише како се он ради" -#: ../gtk/gtklabel.c:800 +#: ../gtk/gtklabel.c:776 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем" -#: ../gtk/gtklabel.c:806 +#: ../gtk/gtklabel.c:782 msgid "Mnemonic key" msgstr "Тастер пречице" -#: ../gtk/gtklabel.c:807 +#: ../gtk/gtklabel.c:783 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Тастер пречица за ову ознаку" -#: ../gtk/gtklabel.c:815 +#: ../gtk/gtklabel.c:791 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Елемент пречице" -#: ../gtk/gtklabel.c:816 +#: ../gtk/gtklabel.c:792 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке" -#: ../gtk/gtklabel.c:862 +#: ../gtk/gtklabel.c:838 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" @@ -4187,40 +4249,39 @@ msgstr "" "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним " "простором за приказ целог текста" -#: ../gtk/gtklabel.c:903 +#: ../gtk/gtklabel.c:879 msgid "Single Line Mode" msgstr "Режим једног реда" -#: ../gtk/gtklabel.c:904 +#: ../gtk/gtklabel.c:880 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Да ли је ознака у једном реду" -#: ../gtk/gtklabel.c:921 +#: ../gtk/gtklabel.c:897 msgid "Angle" msgstr "Угао" -#: ../gtk/gtklabel.c:922 +#: ../gtk/gtklabel.c:898 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Угао под којим је ознака" -#: ../gtk/gtklabel.c:944 +#: ../gtk/gtklabel.c:920 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова" -#: ../gtk/gtklabel.c:962 +#: ../gtk/gtklabel.c:938 msgid "Track visited links" msgstr "Праћење посећених адреса" -#: ../gtk/gtklabel.c:963 +#: ../gtk/gtklabel.c:939 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Да ли се посећене адресе прате" -#: ../gtk/gtklabel.c:980 -#| msgid "Number of columns" +#: ../gtk/gtklabel.c:956 msgid "Number of lines" msgstr "Број линија" -#: ../gtk/gtklabel.c:981 +#: ../gtk/gtklabel.c:957 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Жељени број линија, приликом скраћивања натписа прелома" @@ -4232,125 +4293,139 @@ msgstr "Ширина приказа" msgid "The height of the layout" msgstr "Висина приказа" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:930 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:935 msgid "Currently filled value level" msgstr "Ниво вредности тренутног испуњења" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:931 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:936 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Ниво вредности тренутног испуњења траке нивоа" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:944 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:949 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Најмањи ниво вредности за траку" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:945 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:950 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Најмањи ниво вредности која може бити приказана траком" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:958 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:963 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Највећи ниво вредности за траку" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:959 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:964 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Највећи ниво вредности која може бити приказана траком" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:978 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:983 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Режим указивача вредности" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:979 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:984 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Режим указивача вредности приказаног траком" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:995 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1000 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Обрће смер у којем расте трака нивоа" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1009 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1014 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Најмања висина за блокове испуњавања" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1010 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1015 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Најмања висина за блокове који испуњавају траку" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1023 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1028 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Најмања ширина за блокове испуњавања" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1024 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1029 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Најмања ширина за блокове који испуњавају траку" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168 msgid "URI" msgstr "Адреса" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Адреса везана за ово дугме" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:183 msgid "Visited" msgstr "Посећена" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Да ли је адреса посећена." -#: ../gtk/gtklockbutton.c:256 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:262 msgid "Permission" msgstr "Овлашћење" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:257 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:263 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "Објекат Говлашћења који контролише ово дугме" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:264 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:270 msgid "Lock Text" msgstr "Текст закључавања" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:265 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:271 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Текст који ће бити приказан када се тражи од корисника да закључа" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:273 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:279 msgid "Unlock Text" msgstr "Текст откључавања" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:274 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:280 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Текст који ће бити приказан када се тражи од корисника да откључа" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:282 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Облачић за закључавање" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:283 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:289 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Објашњење које ће бити приказано када се тражи од корисника да закључа" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:291 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:297 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Облачић за откључавање" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:292 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:298 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Објашњење које ће бити приказано када се тражи од корисника да откључа" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:300 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:306 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Облачић неовлашћености" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:301 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:307 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "Објашњење које ће бити приказано када се поставља кориснику који не може " "добити овлашћење" +#: ../gtk/gtkmagnifier.c:132 +msgid "Inspected" +msgstr "Надгледан" + +#: ../gtk/gtkmagnifier.c:133 +#| msgid "Icon widget" +msgid "Inspected widget" +msgstr "Надгледани елемент" + +#: ../gtk/gtkmagnifier.c:139 ../gtk/gtkmagnifier.c:140 +#| msgid "Justification" +msgid "magnification" +msgstr "увећање" + #: ../gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Pack direction" msgstr "Правац паковања" @@ -4371,7 +4446,7 @@ msgstr "Правац паковања садржаног у изборнику" msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Стил удубљења око траке изборника" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:589 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Internal padding" msgstr "Унутрашња попуна" @@ -4379,92 +4454,114 @@ msgstr "Унутрашња попуна" msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Количина ивичног размака између сенке изборника и ставки изборника" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513 -msgid "popup" -msgstr "искачуће" +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:504 +#| msgid "popup" +msgid "Popup" +msgstr "Искачуће" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:514 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:505 msgid "The dropdown menu." msgstr "Падајући изборник." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530 -msgid "menu-model" -msgstr "мустра-изборника" +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:524 +#| msgid "TreeMenu model" +msgid "Menu model" +msgstr "Модел изборника" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531 -msgid "The dropdown menu's model." -msgstr "Мустра падајућег изборника." +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:525 +#| msgid "The model for the icon view" +msgid "The model from which the popup is made." +msgstr "Модел из кога се прави искачући изборник." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:544 -msgid "align-widget" -msgstr "елемент-поравнања" +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:538 +#| msgid "Align set" +msgid "Align with" +msgstr "Поравнај са" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:545 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:539 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Кључни елемент са којим треба да се поравна изборник." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:559 -msgid "direction" -msgstr "усмерење" +# Mozda "razlomak" +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:553 ../gtk/gtkstylecontext.c:368 +msgid "Direction" +msgstr "Правац" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:560 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:554 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује." -#: ../gtk/gtkmenu.c:558 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:569 +msgid "Use a popover" +msgstr "Користи искок" + +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:570 +msgid "Use a popover instead of a menu" +msgstr "Користиће искок уместо изборника" + +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:584 +msgid "Popover" +msgstr "Искок" + +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:585 +#| msgid "The value" +msgid "The popover" +msgstr "Искачући изборник" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:556 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Тренутно изабрана ставка изборника" -#: ../gtk/gtkmenu.c:573 +#: ../gtk/gtkmenu.c:571 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Група пречица која чува пречице изборника" -#: ../gtk/gtkmenu.c:587 ../gtk/gtkmenuitem.c:433 +#: ../gtk/gtkmenu.c:585 ../gtk/gtkmenuitem.c:429 msgid "Accel Path" msgstr "Путања пречице" -#: ../gtk/gtkmenu.c:588 +#: ../gtk/gtkmenu.c:586 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Путања пречице која се користи да се олакшано направе путање пречица ставки " "деце" -#: ../gtk/gtkmenu.c:604 +#: ../gtk/gtkmenu.c:602 msgid "Attach Widget" msgstr "Прикачи елемент" -#: ../gtk/gtkmenu.c:605 +#: ../gtk/gtkmenu.c:603 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Елемент на који је изборник накачен" -#: ../gtk/gtkmenu.c:621 +#: ../gtk/gtkmenu.c:619 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Наслов који може приказати управник прозора када се овај изборник отцепи" -#: ../gtk/gtkmenu.c:637 +#: ../gtk/gtkmenu.c:635 msgid "Tearoff State" msgstr "Стање отцепљеног" -#: ../gtk/gtkmenu.c:638 +#: ../gtk/gtkmenu.c:636 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је изборник отцепљен" -#: ../gtk/gtkmenu.c:652 +#: ../gtk/gtkmenu.c:650 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" -#: ../gtk/gtkmenu.c:653 +#: ../gtk/gtkmenu.c:651 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Монитор на коме ће изборник искочити" -#: ../gtk/gtkmenu.c:673 +#: ../gtk/gtkmenu.c:671 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Резервиши величину за прекидач" -#: ../gtk/gtkmenu.c:674 +#: ../gtk/gtkmenu.c:672 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" @@ -4472,153 +4569,155 @@ msgstr "" "Логичка вредност која указује да ли изборник резервише простор за прекидаче " "и иконице" -#: ../gtk/gtkmenu.c:689 +#: ../gtk/gtkmenu.c:687 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Водоравна попуна" -#: ../gtk/gtkmenu.c:690 +#: ../gtk/gtkmenu.c:688 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Додатни простор на левим и десним ивицама изборника" -#: ../gtk/gtkmenu.c:708 +#: ../gtk/gtkmenu.c:706 msgid "Vertical Padding" msgstr "Усправна попуна" -#: ../gtk/gtkmenu.c:709 +#: ../gtk/gtkmenu.c:707 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну изборника" -#: ../gtk/gtkmenu.c:718 +#: ../gtk/gtkmenu.c:716 msgid "Vertical Offset" msgstr "Усправни померај" -#: ../gtk/gtkmenu.c:719 +#: ../gtk/gtkmenu.c:717 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Када је изборник заправо подизборник, помери га усправно за овај број тачака" -#: ../gtk/gtkmenu.c:727 +#: ../gtk/gtkmenu.c:725 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Водоравни померај" -#: ../gtk/gtkmenu.c:728 +#: ../gtk/gtkmenu.c:726 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Када је изборник заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака" -#: ../gtk/gtkmenu.c:736 +#: ../gtk/gtkmenu.c:734 msgid "Double Arrows" msgstr "Обе стрелице" -#: ../gtk/gtkmenu.c:737 +#: ../gtk/gtkmenu.c:735 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "При клизању, увек приказуј ове стрелице." -#: ../gtk/gtkmenu.c:750 +#: ../gtk/gtkmenu.c:748 msgid "Arrow Placement" msgstr "Положај стрелице" -#: ../gtk/gtkmenu.c:751 +#: ../gtk/gtkmenu.c:749 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Указује где треба поставити стрелице за клизање" -#: ../gtk/gtkmenu.c:759 +#: ../gtk/gtkmenu.c:757 msgid "Left Attach" msgstr "Лево припајање" -#: ../gtk/gtkmenu.c:767 +#: ../gtk/gtkmenu.c:765 msgid "Right Attach" msgstr "Десно припајање" -#: ../gtk/gtkmenu.c:768 +#: ../gtk/gtkmenu.c:766 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента" -#: ../gtk/gtkmenu.c:775 +#: ../gtk/gtkmenu.c:773 msgid "Top Attach" msgstr "Горње припајање" -#: ../gtk/gtkmenu.c:776 +#: ../gtk/gtkmenu.c:774 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента" -#: ../gtk/gtkmenu.c:783 +#: ../gtk/gtkmenu.c:781 msgid "Bottom Attach" msgstr "Доње припајање" -#: ../gtk/gtkmenu.c:798 +#: ../gtk/gtkmenu.c:796 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Произвољна константа за смањивање величине стрелице за клизање" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:401 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397 msgid "Right Justified" msgstr "Десно поравнате" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:402 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Поставља да ли ставке изборника изгледају поравнате на десној страни траке " "изборника" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:412 msgid "Submenu" msgstr "Подмени" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:417 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:413 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Подмени везан на ставку изборника, или NULL ако не постоји" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:434 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Поставите путању пречице за ставку изборника" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:449 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 msgid "The text for the child label" msgstr "Текст ознаке детета" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:525 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Количина простора коју користи стрелица, релативно у односу на величину " "фонта ставке изборника" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:538 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:534 msgid "Width in Characters" msgstr "Ширина у знаковима" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:539 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:535 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Најмања жељена ширина ставке изборника у карактерима" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:416 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:415 msgid "Take Focus" msgstr "Преузми фокус" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:417 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:416 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Логичка вредност која назначава да ли изборник преузима унос са тастатуре" -#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272 +#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 msgid "Menu" msgstr "Изборник" -#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273 +#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:268 msgid "The dropdown menu" msgstr "Падајући изборник" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170 -msgid "Image/label border" -msgstr "Оквир слике/натписа" +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:172 +#| msgid "Image/label border" +msgid "label border" +msgstr "оквир натписа" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171 -msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету" +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:173 +#| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" +msgid "Width of border around the label in the message dialog" +msgstr "Ширина оквира око натписа у обавештајном прозорчету" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195 msgid "Message Buttons" @@ -4630,7 +4729,7 @@ msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "Главни текст дијалога поруке" +msgstr "Главни текст прозорчета поруке" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 msgid "Use Markup" @@ -4646,7 +4745,7 @@ msgstr "Помоћни текст" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "Помоћни текст дијалога поруке" +msgstr "Помоћни текст прозорчета поруке" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 msgid "Use Markup in secondary" @@ -4656,283 +4755,292 @@ msgstr "Користи ознаке у помоћном" msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Помоћни текст укључује Панго ознаке." -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 msgid "Image" msgstr "Слика" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276 msgid "The image" msgstr "Слика" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 msgid "Message area" msgstr "Област поруке" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "ГткВБокс који садржи примарну и секундарну ознаку прозорчета" -#: ../gtk/gtkmisc.c:113 +#: ../gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y align" -msgstr "Y поравнање" +msgstr "Усправно поравнање" -#: ../gtk/gtkmisc.c:114 +#: ../gtk/gtkmisc.c:112 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)" -#: ../gtk/gtkmisc.c:123 +#: ../gtk/gtkmisc.c:121 msgid "X pad" -msgstr "X попуна" +msgstr "Водоравна попуна" -#: ../gtk/gtkmisc.c:124 +#: ../gtk/gtkmisc.c:122 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама" -#: ../gtk/gtkmisc.c:133 +#: ../gtk/gtkmisc.c:131 msgid "Y pad" -msgstr "Y попуна" +msgstr "Усправна попуна" -#: ../gtk/gtkmisc.c:134 +#: ../gtk/gtkmisc.c:132 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:474 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:384 msgid "Parent" msgstr "Родитељ" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 msgid "The parent window" msgstr "Родитељски прозор" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Is Showing" msgstr "Приказује се" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170 msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "Да ли приказујемо дијалог" +msgstr "Да ли приказујемо прозорче" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:178 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор." -#: ../gtk/gtknotebook.c:698 +#: ../gtk/gtknotebook.c:699 msgid "Page" msgstr "Лист" -#: ../gtk/gtknotebook.c:699 +#: ../gtk/gtknotebook.c:700 msgid "The index of the current page" msgstr "Број текућег листа" -#: ../gtk/gtknotebook.c:707 +#: ../gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Tab Position" msgstr "Положај језичака" -#: ../gtk/gtknotebook.c:708 +#: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "На којој страни се налазе језичци" -#: ../gtk/gtknotebook.c:715 +#: ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Show Tabs" msgstr "Прикажи језичке" -#: ../gtk/gtknotebook.c:716 +#: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Да ли се језичци приказују или не" -#: ../gtk/gtknotebook.c:722 +#: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Show Border" msgstr "Прикажи ивицу" -#: ../gtk/gtknotebook.c:723 +#: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Да ли се ивица приказује или не" -#: ../gtk/gtknotebook.c:729 +#: ../gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Scrollable" msgstr "Много језичака" -#: ../gtk/gtknotebook.c:730 +#: ../gtk/gtknotebook.c:731 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" -"Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би " +"Ако је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би " "стали на предвиђен простор" -#: ../gtk/gtknotebook.c:736 +#: ../gtk/gtknotebook.c:737 msgid "Enable Popup" msgstr "Омогући изборник" -#: ../gtk/gtknotebook.c:737 +#: ../gtk/gtknotebook.c:738 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" -"Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара изборник који се " +"Ако је постављено, притисак на десни тастер миша отвара изборник који се " "може користити за пребацивање на лист" -#: ../gtk/gtknotebook.c:751 +#: ../gtk/gtknotebook.c:752 msgid "Group Name" msgstr "Назив групе" -#: ../gtk/gtknotebook.c:752 +#: ../gtk/gtknotebook.c:753 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Назив групе за превлачење и отпуштање језичка" -#: ../gtk/gtknotebook.c:759 +#: ../gtk/gtknotebook.c:760 msgid "Tab label" msgstr "Ознака језичка" -#: ../gtk/gtknotebook.c:760 +#: ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка" -#: ../gtk/gtknotebook.c:766 +#: ../gtk/gtknotebook.c:767 msgid "Menu label" msgstr "Ознака изборника" -#: ../gtk/gtknotebook.c:767 +#: ../gtk/gtknotebook.c:768 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Текст који се приказује у садржаном изборнику" -#: ../gtk/gtknotebook.c:780 +#: ../gtk/gtknotebook.c:781 msgid "Tab expand" msgstr "Разоткри језичак" -#: ../gtk/gtknotebook.c:781 +#: ../gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Да ли да прошири садржану картицу или не" -#: ../gtk/gtknotebook.c:787 +#: ../gtk/gtknotebook.c:788 msgid "Tab fill" msgstr "Попуњавање језичака" -#: ../gtk/gtknotebook.c:788 +#: ../gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не" -#: ../gtk/gtknotebook.c:795 +#: ../gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Tab reorderable" msgstr "Променљивост редоследа језичака" -#: ../gtk/gtknotebook.c:796 +#: ../gtk/gtknotebook.c:797 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" -msgstr "Да ли је редослед језичака променљив корисниковим акцијама или не" +msgstr "Да ли је редослед језичака променљив корисниковим радњама или не" -#: ../gtk/gtknotebook.c:802 +#: ../gtk/gtknotebook.c:803 msgid "Tab detachable" msgstr "Језичак откачив" -#: ../gtk/gtknotebook.c:803 +#: ../gtk/gtknotebook.c:804 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Да ли се језичак може откачити" -#: ../gtk/gtknotebook.c:818 ../gtk/gtkscrollbar.c:100 +#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Друга корачница уназад" -#: ../gtk/gtknotebook.c:819 +#: ../gtk/gtknotebook.c:820 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима" -#: ../gtk/gtknotebook.c:834 ../gtk/gtkscrollbar.c:107 +#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Друга корачница унапред" -#: ../gtk/gtknotebook.c:835 +#: ../gtk/gtknotebook.c:836 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима" -#: ../gtk/gtknotebook.c:849 ../gtk/gtkscrollbar.c:86 +#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Backward stepper" msgstr "Корачница уназад" -#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 +#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад" -#: ../gtk/gtknotebook.c:864 ../gtk/gtkscrollbar.c:93 +#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Forward stepper" msgstr "Корачница унапред" -#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 +#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред" -#: ../gtk/gtknotebook.c:879 +#: ../gtk/gtknotebook.c:880 msgid "Tab overlap" msgstr "Преклапање јзичака" -#: ../gtk/gtknotebook.c:880 +#: ../gtk/gtknotebook.c:881 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Величина области преклапања језичака" -#: ../gtk/gtknotebook.c:895 +#: ../gtk/gtknotebook.c:896 msgid "Tab curvature" msgstr "Искривљеност језичака" -#: ../gtk/gtknotebook.c:896 +#: ../gtk/gtknotebook.c:897 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Величина искривљености језичака" -#: ../gtk/gtknotebook.c:912 +#: ../gtk/gtknotebook.c:913 msgid "Arrow spacing" msgstr "Размак стрелице" -#: ../gtk/gtknotebook.c:913 +#: ../gtk/gtknotebook.c:914 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Размак између стрелица за клизање" -#: ../gtk/gtknotebook.c:929 +#: ../gtk/gtknotebook.c:930 msgid "Initial gap" msgstr "Почетни размак" -#: ../gtk/gtknotebook.c:930 +#: ../gtk/gtknotebook.c:931 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Почетни размак који претходи првом табулатору" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:641 -msgid "Icon's count" -msgstr "Број иконе" +#: ../gtk/gtknotebook.c:949 +#| msgid "Tab overlap" +msgid "Tab gap" +msgstr "Размак језичка" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:642 +#: ../gtk/gtknotebook.c:950 +msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" +msgstr "Радни језичак се исцртава са размаком на дну " + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:639 +msgid "Icon's count" +msgstr "Број иконице" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:640 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Број тренутно приказаног обележја" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:648 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:646 msgid "Icon's label" -msgstr "Ознака иконе" +msgstr "Ознака иконице" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:649 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:647 msgid "The label to be displayed over the icon" -msgstr "Ознака која се приказује преко иконе" +msgstr "Ознака која се приказује преко иконице" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:655 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 msgid "Icon's style context" msgstr "Постављен стил писма" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:656 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654 msgid "The style context to theme the icon appearance" -msgstr "Контекст стила до теме изгледа иконе" +msgstr "Контекст стила до теме изгледа иконице" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:662 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 msgid "Background icon" -msgstr "Позадинска икона" +msgstr "Позадинска иконица" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:663 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661 msgid "The icon for the number emblem background" -msgstr "Икона за позадину броја обележја" +msgstr "Иконица за позадину броја обележја" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:669 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 msgid "Background icon name" -msgstr "Назив позадинске иконе" +msgstr "Назив позадинске иконице" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:670 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668 msgid "The icon name for the number emblem background" -msgstr "Назив иконе за позадину броја обележја" +msgstr "Назив иконице за позадину броја обележја" #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 @@ -4943,100 +5051,96 @@ msgstr "Усмерење" msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Усмерење усмеривог елемента" -#: ../gtk/gtkpaned.c:351 +#: ../gtk/gtkpaned.c:350 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на " "врху)" -#: ../gtk/gtkpaned.c:360 +#: ../gtk/gtkpaned.c:359 msgid "Position Set" msgstr "Положај постављен" -#: ../gtk/gtkpaned.c:361 +#: ../gtk/gtkpaned.c:360 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај" -#: ../gtk/gtkpaned.c:367 +#: ../gtk/gtkpaned.c:366 msgid "Handle Size" msgstr "Величина ручке" -#: ../gtk/gtkpaned.c:368 +#: ../gtk/gtkpaned.c:367 msgid "Width of handle" msgstr "Ширина ручке" -#: ../gtk/gtkpaned.c:384 +#: ../gtk/gtkpaned.c:383 msgid "Minimal Position" msgstr "Најмањи положај" -#: ../gtk/gtkpaned.c:385 +#: ../gtk/gtkpaned.c:384 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“" -#: ../gtk/gtkpaned.c:402 +#: ../gtk/gtkpaned.c:401 msgid "Maximal Position" msgstr "Највећи положај" -#: ../gtk/gtkpaned.c:403 +#: ../gtk/gtkpaned.c:402 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“" -#: ../gtk/gtkpaned.c:420 +#: ../gtk/gtkpaned.c:419 msgid "Resize" msgstr "Промени величину" -#: ../gtk/gtkpaned.c:421 +#: ../gtk/gtkpaned.c:420 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" -"Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним " +"Ако је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним " "елементом" -#: ../gtk/gtkpaned.c:436 +#: ../gtk/gtkpaned.c:435 msgid "Shrink" msgstr "Скупљање" -#: ../gtk/gtkpaned.c:437 +#: ../gtk/gtkpaned.c:436 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" -"Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно" +"Ако је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4180 -#| msgid "Location" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4276 msgid "Location to Select" msgstr "Место за бирање" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4181 -#| msgid "The location of the printer" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4277 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Место за истицање у бочној траци" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4186 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282 msgid "Open Flags" msgstr "Отвори опције" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4187 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4283 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Режими у којима програм позивар може да отвори места изабрана у бочној траци" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4193 -#| msgid "Show editor" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4289 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Прикажи „Радну површ“" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4194 -#| msgid "Whether the selection should follow the pointer" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4290 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Да ли бочна трака садржи уграђену пречицу до фасцикле „Радна површ“" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4199 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4295 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "Прикажи „Повежи се са сервером“" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4200 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4296 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" @@ -5044,22 +5148,58 @@ msgstr "" "Да ли бочна трака садржи уграђену пречицу до прозорчета „Повежи се са " "сервером“" -#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4302 +#| msgid "" +#| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" +msgid "Whether the sidebar only includes local files" +msgstr "Да ли бочна трака укључује само месне датотеке" + +#: ../gtk/gtkplug.c:200 ../gtk/gtkstatusicon.c:318 msgid "Embedded" msgstr "Угњеждено" -#: ../gtk/gtkplug.c:203 +#: ../gtk/gtkplug.c:201 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Да ли је утикач угњежден" -#: ../gtk/gtkplug.c:217 +#: ../gtk/gtkplug.c:215 msgid "Socket Window" msgstr "Прозор утичнице" -#: ../gtk/gtkplug.c:218 +#: ../gtk/gtkplug.c:216 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Прозор утичнице у коме је утикач угњежден" +#: ../gtk/gtkpopover.c:1292 +msgid "Relative to" +msgstr "Односно на" + +#: ../gtk/gtkpopover.c:1293 +#| msgid "Window the bubble window points to" +msgid "Widget the bubble window points to" +msgstr "Елемент на који указује балончић" + +#: ../gtk/gtkpopover.c:1306 +msgid "Pointing to" +msgstr "Указује на" + +#: ../gtk/gtkpopover.c:1307 +msgid "Rectangle the bubble window points to" +msgstr "Правоугаоник на који указује балончић" + +#: ../gtk/gtkpopover.c:1321 +msgid "Position to place the bubble window" +msgstr "Положај на који ставити балончић" + +#: ../gtk/gtkpopover.c:1336 ../gtk/gtkwindow.c:766 +msgid "Modal" +msgstr "Модални" + +#: ../gtk/gtkpopover.c:1337 +#| msgid "Whether the spinner is active" +msgid "Whether the popover is modal" +msgstr "Да ли је искок модални" + #: ../gtk/gtkpressandhold.c:147 msgid "Hold Time" msgstr "Време држања" @@ -5138,7 +5278,7 @@ msgstr "Број послова" #: ../gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "Број послова заказан у штампачу" +msgstr "Број послова заказаних у штампачу" #: ../gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" @@ -5193,11 +5333,11 @@ msgid "Printer settings" msgstr "Подешавања штампача" #: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:408 msgid "Page Setup" msgstr "Подешавање странице" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1212 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1211 msgid "Track Print Status" msgstr "Прати стање штампања" @@ -5209,51 +5349,51 @@ msgstr "" "Постављено ако посао за штампање наставља да емитује сигнале измењеног стања " "пошто су подаци за штампу послати штампачу или серверу штампе." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 msgid "Default Page Setup" msgstr "Подразумеване поставке стране" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Гтк поставке стране које се користе као подразумеване" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1102 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426 msgid "Print Settings" msgstr "Подешавање штампе" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "Гтк подешавања штампе која се користе приликом покретања дијалога" +msgstr "Гтк подешавања штампе која се користе приликом покретања прозорчета" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1121 msgid "Job Name" msgstr "Назив посла" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Ниска која идентификује посао штампања." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146 msgid "Number of Pages" msgstr "Број страна" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Број страна у документу." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1168 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:416 msgid "Current Page" msgstr "Тренутна страна" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417 msgid "The current page in the document" msgstr "Тренутна страна у документу" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1190 msgid "Use full page" msgstr "Користи целу страну" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1192 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" @@ -5261,7 +5401,7 @@ msgstr "" "Постављено ако је почетак контекста треба да буде у ћошку стране, а не у " "ћошку области штампе" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1213 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1212 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." @@ -5269,152 +5409,152 @@ msgstr "" "Постављено ако ће операција штампања наставити да пријављује стање посла " "штампања пошто су подаци за штампу послати штампачу или сервер штампе." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1229 msgid "Unit" msgstr "Јединица" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Јединица у којој се удаљености у контексту мере" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1247 msgid "Show Dialog" -msgstr "Прикажи дијалог" +msgstr "Прикажи прозорче" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1249 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "Постављено ако се приказује дијалог напретка за време штампе." +msgstr "Постављено ако се приказује прозорче напретка за време штампе." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271 msgid "Allow Async" msgstr "Дозволи асинхроно" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "Постављено ако процес штампе може да ради асинхроно." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1295 ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1294 ../gtk/gtkprintoperation.c:1295 msgid "Export filename" msgstr "Назив датотеке за извоз" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1309 msgid "Status" msgstr "Стање" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1311 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310 msgid "The status of the print operation" msgstr "Стање операције штампања" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1330 msgid "Status String" msgstr "Ниска стања" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1332 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Читљив опис стања" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1349 msgid "Custom tab label" msgstr "Ознака произвољног језичка" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1351 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Ознака језичка који садржи произвољне елементе." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1365 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:451 msgid "Support Selection" msgstr "Подржава избор" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1367 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "Постављено ако операција штампања подржава штампање избора." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1382 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:459 msgid "Has Selection" msgstr "Има избор" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1384 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "Постављено ако избор постоји." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1398 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:467 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Угњеждене поставке стране" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:468 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" -"Постављено ако су падајући изборници поставке стране угњеждени у Гтк дијалог " +"Постављено ако су падајући изборници поставке стране угњеждени у Гтк прозорчету " "за штампу" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1420 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Број страна за штампање" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1422 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Број страна који ће бити штампан." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Гтк поставке стране које се користе" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:434 msgid "Selected Printer" msgstr "Изабрани штампач" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:435 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Гтк штампач који је изабран" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:442 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Ручне могућности" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:443 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Могућности са којима програм може да рукује" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:452 msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "Да ли дијалог подржава избор" +msgstr "Да ли прозорче подржава избор" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:460 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Да ли програм има избор" # Mozda "razlomak" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163 msgid "Fraction" msgstr "Део" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Део који је завршен од укупног посла" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171 msgid "Pulse Step" msgstr "Корак увећања" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом " "прираштају" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Текст који се приказује у траци напретка" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "Show text" msgstr "Прикажи текст" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Да ли се напредак приказује као текст." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:224 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." @@ -5422,55 +5562,55 @@ msgstr "" "Жељено место за скраћивање текста, уколико трака напретка не располаже " "довољним простором за приказ целог текста." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231 msgid "X spacing" -msgstr "Х размак" +msgstr "Положени размак" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Додатни размаци постављени на ширину траке напретка." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237 msgid "Y spacing" -msgstr "Y размак" +msgstr "Усправни размак" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "додатни размаци постављени на висину траке напретка." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:251 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Најмања ширина водоравне траке" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:252 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Најмања водоравна ширина траке напретка" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:264 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Најмања висина водоравне траке" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:265 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Најмања водоравна висина траке напретка" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:277 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Најмања усправна ширина траке" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:278 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Најмања усправна ширина траке напретка" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:290 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Најмања усправна висина траке" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:291 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Најмања усправна висина траке напретка" -#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 +#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада." @@ -5482,133 +5622,133 @@ msgstr "Радио ставка изборника чијој групи ова msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Радио дугме траке алата чијој групи ово дугме припада." -#: ../gtk/gtkrange.c:435 +#: ../gtk/gtkrange.c:436 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "Гтк поравнање које садржи текућу вредност овог опсега" # Sta ovo uopste znaci na engleskom? -#: ../gtk/gtkrange.c:443 +#: ../gtk/gtkrange.c:444 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега" -#: ../gtk/gtkrange.c:450 +#: ../gtk/gtkrange.c:451 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Осетљивост доње корачнице" -#: ../gtk/gtkrange.c:451 +#: ../gtk/gtkrange.c:452 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање доње стране" -#: ../gtk/gtkrange.c:459 +#: ../gtk/gtkrange.c:460 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Осетљивост горње корачнице" -#: ../gtk/gtkrange.c:460 +#: ../gtk/gtkrange.c:461 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање горње стране" -#: ../gtk/gtkrange.c:477 +#: ../gtk/gtkrange.c:478 msgid "Show Fill Level" msgstr "Прикажи ниво попуне" -#: ../gtk/gtkrange.c:478 +#: ../gtk/gtkrange.c:479 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Да ли да се приказује индикатор нивоа попуне на ували." -#: ../gtk/gtkrange.c:494 +#: ../gtk/gtkrange.c:495 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Ограничи на ниво попуне" -#: ../gtk/gtkrange.c:495 +#: ../gtk/gtkrange.c:496 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Да ли да се ограничава горња граница нивоа попуне." -#: ../gtk/gtkrange.c:510 +#: ../gtk/gtkrange.c:511 msgid "Fill Level" msgstr "Ниво попуне" -#: ../gtk/gtkrange.c:511 +#: ../gtk/gtkrange.c:512 msgid "The fill level." msgstr "Ниво попуне." -#: ../gtk/gtkrange.c:528 +#: ../gtk/gtkrange.c:529 msgid "Round Digits" msgstr "Заокруживање цифара" -#: ../gtk/gtkrange.c:529 +#: ../gtk/gtkrange.c:530 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Број цифара на који ће бити заокружена вредност." -#: ../gtk/gtkrange.c:537 ../gtk/gtkswitch.c:868 +#: ../gtk/gtkrange.c:538 ../gtk/gtkswitch.c:868 msgid "Slider Width" msgstr "Ширина клизача" -#: ../gtk/gtkrange.c:538 +#: ../gtk/gtkrange.c:539 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Ширина клизача или размерника" -#: ../gtk/gtkrange.c:545 +#: ../gtk/gtkrange.c:546 msgid "Trough Border" msgstr "Ивица увале" -#: ../gtk/gtkrange.c:546 +#: ../gtk/gtkrange.c:547 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења" # Zar nije dobro "koracnica" ;) -#: ../gtk/gtkrange.c:553 +#: ../gtk/gtkrange.c:554 msgid "Stepper Size" msgstr "Величина корачнице" -#: ../gtk/gtkrange.c:554 +#: ../gtk/gtkrange.c:555 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Дужина корачница на крајевима" -#: ../gtk/gtkrange.c:567 +#: ../gtk/gtkrange.c:568 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Размак корачница" -#: ../gtk/gtkrange.c:568 +#: ../gtk/gtkrange.c:569 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Размак између корачница и клизача" -#: ../gtk/gtkrange.c:575 +#: ../gtk/gtkrange.c:576 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Водоравни померај стрелице" -#: ../gtk/gtkrange.c:576 +#: ../gtk/gtkrange.c:577 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне" -#: ../gtk/gtkrange.c:583 +#: ../gtk/gtkrange.c:584 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Усправни померај стрелице" -#: ../gtk/gtkrange.c:584 +#: ../gtk/gtkrange.c:585 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне" -#: ../gtk/gtkrange.c:600 +#: ../gtk/gtkrange.c:601 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Приказ испод корачнице" -#: ../gtk/gtkrange.c:601 +#: ../gtk/gtkrange.c:602 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "Одређује да ли да приказује све или да се изоставе корачнице и размак" -#: ../gtk/gtkrange.c:614 +#: ../gtk/gtkrange.c:615 msgid "Arrow scaling" msgstr "Величина стрелица" -#: ../gtk/gtkrange.c:615 +#: ../gtk/gtkrange.c:616 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Величина стрелица у односу на величину дугмета клизача" @@ -5686,70 +5826,64 @@ msgstr "Редослед ређања приказаних ставки" msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Текући филтер којим се одређује који су ресурси приказани" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Пуна путања до датотеке која се користи за складиштење и читање листе" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "Величина листе најскорије коришћених ресурса" +msgstr "Величина списка најскорије коришћених изворишта" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:221 ../gtk/gtkstack.c:386 -#| msgid "Cursor type" +#: ../gtk/gtkrevealer.c:224 ../gtk/gtkstack.c:396 msgid "Transition type" msgstr "Врста прелаза" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:222 ../gtk/gtkstack.c:387 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:397 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Врста анимације коришћене за прелаз" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:230 ../gtk/gtkstack.c:378 -#| msgid "Translation Domain" +#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:390 msgid "Transition duration" msgstr "Трајање прелаза" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:231 ../gtk/gtkstack.c:379 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:391 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Трајње анимације, у милисекундама" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:238 -#| msgid "Above child" +#: ../gtk/gtkrevealer.c:241 msgid "Reveal Child" msgstr "Откриј садржаног" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:239 -#| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" +#: ../gtk/gtkrevealer.c:242 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Да ли садржалац треба да открије садржаног" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:246 -#| msgid "Child Detached" +#: ../gtk/gtkrevealer.c:249 msgid "Child Revealed" msgstr "Откривени садржан" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:247 -#| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" +#: ../gtk/gtkrevealer.c:250 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Да ли је садржани откривен а мета анимације достигнута" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:195 msgid "The value of the scale" msgstr "Вредност размере" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:205 msgid "The icon size" msgstr "Величина иконице" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:248 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:214 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "Гтк поравнање које садржи текућу вредност овог дугмета са склаом" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:276 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:242 msgid "Icons" msgstr "Иконице" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:277 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:243 msgid "List of icon names" msgstr "Списак имена иконица" @@ -5797,11 +5931,11 @@ msgstr "Размак вредности" msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:94 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Водоравна поправка" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:95 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:78 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" @@ -5809,11 +5943,11 @@ msgstr "" "Водоравно прилагођавање које се дели између клизећег елемента и његовог " "контролора" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:111 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Усправна поправка" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" @@ -5821,15 +5955,15 @@ msgstr "" "Усправно прилагођавање које се дели између клизећег елемента и његовог " "контролора" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:128 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Водоравна клизна полиса" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Како треба да буде одређена величина садржаја" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:144 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:127 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Усправна клизна полиса" @@ -5898,9 +6032,6 @@ msgid "Window Placement" msgstr "Постављање прозора" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392 -#| msgid "" -#| "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This " -#| "property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Где је смештен садржај у односу на стрелице за померање." @@ -5965,35 +6096,33 @@ msgstr "Кинетичко клизање" msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Режим кинетичког клизања." -#: ../gtk/gtksearchbar.c:398 +#: ../gtk/gtksearchbar.c:403 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Укључени режим претраге" -#: ../gtk/gtksearchbar.c:399 -#| msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +#: ../gtk/gtksearchbar.c:404 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма" -#: ../gtk/gtksearchbar.c:410 -#| msgid "Whether to show a sort indicator" +#: ../gtk/gtksearchbar.c:415 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Да ли ће бити приказано дугме за затварање у траци алата" -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Draw" msgstr "Исцртавање" -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Да ли се раздвојници исцртавају, или су празнине" # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio? # Урке: ја сам га одавно користио :) -#: ../gtk/gtksettings.c:357 +#: ../gtk/gtksettings.c:366 msgid "Double Click Time" msgstr "Време двоклика" -#: ../gtk/gtksettings.c:358 +#: ../gtk/gtksettings.c:367 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -6001,11 +6130,11 @@ msgstr "" "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним " "двокликом (у милисекундама)" -#: ../gtk/gtksettings.c:365 +#: ../gtk/gtksettings.c:374 msgid "Double Click Distance" msgstr "Размак двоклика" -#: ../gtk/gtksettings.c:366 +#: ../gtk/gtksettings.c:375 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -6013,186 +6142,186 @@ msgstr "" "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним " "двокликом (у тачкама)" -#: ../gtk/gtksettings.c:382 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Треперење курсора" - -#: ../gtk/gtksettings.c:383 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Да ли курсор треба да трепери" - -#: ../gtk/gtksettings.c:390 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Време трептаја курсора" - #: ../gtk/gtksettings.c:391 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Треперење курзора" + +#: ../gtk/gtksettings.c:392 +msgid "Whether the cursor should blink" +msgstr "Да ли курзор треба да трепери" + +#: ../gtk/gtksettings.c:399 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Време трептаја курзора" + +#: ../gtk/gtksettings.c:400 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама" - -#: ../gtk/gtksettings.c:410 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "Време трептаја курсора" - -#: ../gtk/gtksettings.c:411 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "Време после ког курсор престаје трепање, у милисекундама" - -#: ../gtk/gtksettings.c:418 -msgid "Split Cursor" -msgstr "Раздвојени курсор" +msgstr "Време између два трептаја курзора, у милисекундама" #: ../gtk/gtksettings.c:419 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Време трептаја курзора" + +#: ../gtk/gtksettings.c:420 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" +msgstr "Време после ког курзор престаје трепање, у милисекундама" + +#: ../gtk/gtksettings.c:427 +msgid "Split Cursor" +msgstr "Раздвојени курзор" + +#: ../gtk/gtksettings.c:428 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" -"Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са " +"Да ли треба приказати два курзора за мешани текст са лева на десно и са " "десна на лево" -#: ../gtk/gtksettings.c:426 +#: ../gtk/gtksettings.c:435 msgid "Theme Name" msgstr "Назив теме" -#: ../gtk/gtksettings.c:427 +#: ../gtk/gtksettings.c:436 msgid "Name of theme to load" msgstr "Назив теме за учитавање" -#: ../gtk/gtksettings.c:439 +#: ../gtk/gtksettings.c:448 msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Назив теме икона" +msgstr "Назив теме иконице" -#: ../gtk/gtksettings.c:440 +#: ../gtk/gtksettings.c:449 msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Назив теме икона која ће се користити" +msgstr "Назив теме иконице која ће се користити" -#: ../gtk/gtksettings.c:455 +#: ../gtk/gtksettings.c:464 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Назив резервне теме иконица" -#: ../gtk/gtksettings.c:456 +#: ../gtk/gtksettings.c:465 msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "Назив теме икона која ће се користити као резервна" +msgstr "Назив теме иконице која ће се користити као резервна" -#: ../gtk/gtksettings.c:464 +#: ../gtk/gtksettings.c:473 msgid "Key Theme Name" msgstr "Назив теме тастера" -#: ../gtk/gtksettings.c:465 +#: ../gtk/gtksettings.c:474 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Назив теме тастера за учитавање" -#: ../gtk/gtksettings.c:480 +#: ../gtk/gtksettings.c:490 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Пречица траке изборника" -#: ../gtk/gtksettings.c:481 +#: ../gtk/gtksettings.c:491 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Пречица за приступ траци изборника" -#: ../gtk/gtksettings.c:489 +#: ../gtk/gtksettings.c:499 msgid "Drag threshold" msgstr "Праг превлачења" -#: ../gtk/gtksettings.c:490 +#: ../gtk/gtksettings.c:500 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења" +msgstr "Колико се тачака сме курзор померити пре повлачења" -#: ../gtk/gtksettings.c:498 +#: ../gtk/gtksettings.c:508 msgid "Font Name" msgstr "Назив словног лика" -#: ../gtk/gtksettings.c:499 +#: ../gtk/gtksettings.c:509 msgid "Name of default font to use" msgstr "Назив уобичајеног писма које ће се користити" -#: ../gtk/gtksettings.c:523 +#: ../gtk/gtksettings.c:533 msgid "Icon Sizes" -msgstr "Величине икона" +msgstr "Величине иконице" -#: ../gtk/gtksettings.c:524 +#: ../gtk/gtksettings.c:534 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" +msgstr "Списак величина иконице (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" -#: ../gtk/gtksettings.c:532 +#: ../gtk/gtksettings.c:542 msgid "GTK Modules" msgstr "Гтк додаци" -#: ../gtk/gtksettings.c:533 +#: ../gtk/gtksettings.c:543 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака" -#: ../gtk/gtksettings.c:541 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "Хфт омекшавање" - -#: ../gtk/gtksettings.c:542 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Да ли да омекшава Хфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано" - #: ../gtk/gtksettings.c:551 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "Хфт хинтови" +msgid "Xft Antialias" +msgstr "Иксфт омекшавање" #: ../gtk/gtksettings.c:552 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Да ли да користи хинтове за Хфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано" +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Да ли да омекшава Иксфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано" #: ../gtk/gtksettings.c:561 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Стил Хфт хинтова" +msgid "Xft Hinting" +msgstr "Иксфт хинтови" #: ../gtk/gtksettings.c:562 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Да ли да користи хинтове за Иксфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано" + +#: ../gtk/gtksettings.c:571 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "Стил Иксфт хинтова" + +#: ../gtk/gtksettings.c:572 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Који степен хинтова да користим; hintnone, hintslight, hintmedium, или " "hintfull" -#: ../gtk/gtksettings.c:571 +#: ../gtk/gtksettings.c:581 msgid "Xft RGBA" -msgstr "Хфт РГБА" +msgstr "Иксфт РГБА" -#: ../gtk/gtksettings.c:572 +#: ../gtk/gtksettings.c:582 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“" -#: ../gtk/gtksettings.c:581 -msgid "Xft DPI" -msgstr "Хфт ТПИ" - -#: ../gtk/gtksettings.c:582 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "Резолуција за Хфт, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност" - #: ../gtk/gtksettings.c:591 -msgid "Cursor theme name" -msgstr "Назив теме курсора" +msgid "Xft DPI" +msgstr "Иксфт ТПИ" #: ../gtk/gtksettings.c:592 -msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "Назив теме курсора која ће се користити или NULL за подразумевану тему" - -#: ../gtk/gtksettings.c:600 -msgid "Cursor theme size" -msgstr "Величина теме курсора" +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +msgstr "Резолуција за Иксфт, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност" #: ../gtk/gtksettings.c:601 -msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "Величина за курсоре, или 0 за подразумевану величину" +msgid "Cursor theme name" +msgstr "Назив теме курзора" + +#: ../gtk/gtksettings.c:602 +msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" +msgstr "Назив теме курзора која ће се користити или NULL за подразумевану тему" #: ../gtk/gtksettings.c:610 +msgid "Cursor theme size" +msgstr "Величина теме курзора" + +#: ../gtk/gtksettings.c:611 +msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" +msgstr "Величина за курзоре, или 0 за подразумевану величину" + +#: ../gtk/gtksettings.c:620 msgid "Alternative button order" msgstr "Обрнути редослед дугмића" -#: ../gtk/gtksettings.c:611 +#: ../gtk/gtksettings.c:621 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед" -#: ../gtk/gtksettings.c:628 +#: ../gtk/gtksettings.c:638 msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "Алтернативни индикатор смера ређања" +msgstr "Заменски указивач смера ређања" -#: ../gtk/gtksettings.c:629 +#: ../gtk/gtksettings.c:639 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -6200,22 +6329,22 @@ msgstr "" "Да ли је смер индикатора ређања у приказима листа и стабала обрнут у односу " "на подразумевани (где доле значи растуће)" -#: ../gtk/gtksettings.c:642 +#: ../gtk/gtksettings.c:652 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Прикажи изборник „Начини уноса“" -#: ../gtk/gtksettings.c:643 +#: ../gtk/gtksettings.c:653 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Да ли да контекстни изборник уноса и приказа текста нуди мењање начина уноса" -#: ../gtk/gtksettings.c:656 +#: ../gtk/gtksettings.c:666 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Прикажи изборник „Убаци контролни Уникод знак“" -#: ../gtk/gtksettings.c:657 +#: ../gtk/gtksettings.c:667 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -6223,246 +6352,246 @@ msgstr "" "Да ли да приручни изборник уноса и приказа текста нуди уношење контролних " "знакова" -#: ../gtk/gtksettings.c:670 +#: ../gtk/gtksettings.c:680 msgid "Start timeout" msgstr "Време ограничења почетка" -#: ../gtk/gtksettings.c:671 +#: ../gtk/gtksettings.c:681 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Почетна вредност времена ограничења, када се дугме притисне" -#: ../gtk/gtksettings.c:685 +#: ../gtk/gtksettings.c:695 msgid "Repeat timeout" msgstr "Време ограничења понављања" -#: ../gtk/gtksettings.c:686 +#: ../gtk/gtksettings.c:696 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Вредност времена ограничења понављања, када се дугме притисне" # Ovo je LOSE! -#: ../gtk/gtksettings.c:700 +#: ../gtk/gtksettings.c:710 msgid "Expand timeout" msgstr "Време ограничења проширивања" -#: ../gtk/gtksettings.c:701 +#: ../gtk/gtksettings.c:711 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Вредност времена ограничења проширивања, када се елемент шири на нови регион" -#: ../gtk/gtksettings.c:739 +#: ../gtk/gtksettings.c:749 msgid "Color scheme" msgstr "Шема боја" -#: ../gtk/gtksettings.c:740 +#: ../gtk/gtksettings.c:750 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Палета именованих боја за коришћење у темама" -#: ../gtk/gtksettings.c:749 +#: ../gtk/gtksettings.c:759 msgid "Enable Animations" msgstr "Омогући анимације" -#: ../gtk/gtksettings.c:750 +#: ../gtk/gtksettings.c:760 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Да ли омогућити анимације у целом Гтк-у." -#: ../gtk/gtksettings.c:771 +#: ../gtk/gtksettings.c:781 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Омогући начин рада са додиром на екран" -#: ../gtk/gtksettings.c:772 +#: ../gtk/gtksettings.c:782 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "Када је постављено, не екран се не шаљу догађаји обавештавања кретања" -#: ../gtk/gtksettings.c:791 +#: ../gtk/gtksettings.c:801 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Рок савета" -#: ../gtk/gtksettings.c:792 +#: ../gtk/gtksettings.c:802 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже" -#: ../gtk/gtksettings.c:819 +#: ../gtk/gtksettings.c:829 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Рок савета за разгледање" -#: ../gtk/gtksettings.c:820 +#: ../gtk/gtksettings.c:830 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже у начину рада разгледања" -#: ../gtk/gtksettings.c:843 +#: ../gtk/gtksettings.c:853 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Рок начина разгледања савета" -#: ../gtk/gtksettings.c:844 +#: ../gtk/gtksettings.c:854 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Временски рок после кога се начин рада разгледања онемогућује" -#: ../gtk/gtksettings.c:866 +#: ../gtk/gtksettings.c:876 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Само тастери елемената" -#: ../gtk/gtksettings.c:867 +#: ../gtk/gtksettings.c:877 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Када је постављено, биће доступни само тастери показивача који служе за " "управљање елементима" -#: ../gtk/gtksettings.c:886 +#: ../gtk/gtksettings.c:896 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Преламање тастера елемената" -#: ../gtk/gtksettings.c:887 +#: ../gtk/gtksettings.c:897 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Одређује да ли да користи преламање за управљање елементима са тастатуре" -#: ../gtk/gtksettings.c:907 +#: ../gtk/gtksettings.c:917 msgid "Error Bell" msgstr "Звук за грешку" -#: ../gtk/gtksettings.c:908 +#: ../gtk/gtksettings.c:918 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Када је постављено, звук ће вас упозорити на грешке при управљању елементима " "преко тастатуре" -#: ../gtk/gtksettings.c:927 +#: ../gtk/gtksettings.c:937 msgid "Color Hash" msgstr "Хеш боја" -#: ../gtk/gtksettings.c:928 +#: ../gtk/gtksettings.c:938 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Како изгледа хеш табела шеме боја." -#: ../gtk/gtksettings.c:943 +#: ../gtk/gtksettings.c:953 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека" -#: ../gtk/gtksettings.c:944 +#: ../gtk/gtksettings.c:954 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Назив подршке коју подразумевано користи Гтк избирач датотеке" -#: ../gtk/gtksettings.c:961 +#: ../gtk/gtksettings.c:971 msgid "Default print backend" -msgstr "Подразумевани позадински мотор за штампање" +msgstr "Основни позадински мотор за штампање" -#: ../gtk/gtksettings.c:962 +#: ../gtk/gtksettings.c:972 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Списак позадинских мотора за штампање који се подразумевано користе" -#: ../gtk/gtksettings.c:985 +#: ../gtk/gtksettings.c:995 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Подразумевана наредба за покретање при приказивању прегледа штампе" -#: ../gtk/gtksettings.c:986 +#: ../gtk/gtksettings.c:996 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Наредба за покретање при приказивању прегледа штампе" -#: ../gtk/gtksettings.c:1004 +#: ../gtk/gtksettings.c:1015 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Омогући мнемонике" -#: ../gtk/gtksettings.c:1005 +#: ../gtk/gtksettings.c:1016 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Да ли ознаке треба да имају мнемонике" -#: ../gtk/gtksettings.c:1021 +#: ../gtk/gtksettings.c:1032 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Омогући пречице" -#: ../gtk/gtksettings.c:1022 +#: ../gtk/gtksettings.c:1033 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Да ли ставке изборника треба да имају пречице" -#: ../gtk/gtksettings.c:1041 +#: ../gtk/gtksettings.c:1052 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Ограничење скорашњих датотека" -#: ../gtk/gtksettings.c:1042 +#: ../gtk/gtksettings.c:1053 msgid "Number of recently used files" msgstr "Број скоро коришћених датотека" -#: ../gtk/gtksettings.c:1062 +#: ../gtk/gtksettings.c:1073 msgid "Default IM module" -msgstr "Подразумевани модул метода уноса" +msgstr "Основни модул метода уноса" -#: ../gtk/gtksettings.c:1063 +#: ../gtk/gtksettings.c:1074 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Који модул метода уноса треба користити као подразумевани" -#: ../gtk/gtksettings.c:1081 +#: ../gtk/gtksettings.c:1092 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Највећа старост скорашњих датотека" -#: ../gtk/gtksettings.c:1082 +#: ../gtk/gtksettings.c:1093 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Највећа старост за скоро коришћене датотеке, у данима" -#: ../gtk/gtksettings.c:1091 +#: ../gtk/gtksettings.c:1102 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Време и датум подешавања словног лика" -#: ../gtk/gtksettings.c:1092 +#: ../gtk/gtksettings.c:1103 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Временска ознака тренутног подешавања фонта" -#: ../gtk/gtksettings.c:1114 +#: ../gtk/gtksettings.c:1125 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Назив звучне теме" -#: ../gtk/gtksettings.c:1115 +#: ../gtk/gtksettings.c:1126 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Назив ХДГ звучне теме" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1137 +#: ../gtk/gtksettings.c:1148 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Звучна потврда уноса" -#: ../gtk/gtksettings.c:1138 +#: ../gtk/gtksettings.c:1149 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "Да ли да се пуштају звукови као потврде на уносе корисника" +msgstr "Да ли да се пуштају звуци као потврде на уносе корисника" -#: ../gtk/gtksettings.c:1159 +#: ../gtk/gtksettings.c:1170 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Омогући звук на догађаје" -#: ../gtk/gtksettings.c:1160 +#: ../gtk/gtksettings.c:1171 msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "Да ли да се уопште пуштају звукови на догађаје" +msgstr "Да ли да се уопште пуштају звуци на догађаје" -#: ../gtk/gtksettings.c:1177 +#: ../gtk/gtksettings.c:1188 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Омогући савете" -#: ../gtk/gtksettings.c:1178 +#: ../gtk/gtksettings.c:1189 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Да ли да се савети приказују на елементима" -#: ../gtk/gtksettings.c:1193 +#: ../gtk/gtksettings.c:1204 msgid "Toolbar style" msgstr "Стил траке алата" -#: ../gtk/gtksettings.c:1194 +#: ../gtk/gtksettings.c:1205 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Да ли основне траке алата имају само текст, текст и иконице, само иконице, " "итд." -#: ../gtk/gtksettings.c:1210 +#: ../gtk/gtksettings.c:1221 msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Величина икона за алатке" +msgstr "Величина иконице за алатке" -#: ../gtk/gtksettings.c:1211 +#: ../gtk/gtksettings.c:1222 msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "Величина икона основних трака алата." +msgstr "Величина иконице основних трака алата." -#: ../gtk/gtksettings.c:1230 +#: ../gtk/gtksettings.c:1241 msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "Аутоматске мнемонике" +msgstr "Самосталне прибелешке" -#: ../gtk/gtksettings.c:1231 +#: ../gtk/gtksettings.c:1242 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." @@ -6470,20 +6599,20 @@ msgstr "" "Одређује да ли треба аутоматски приказати и сакрити мнемонике када их " "корисник укључи." -#: ../gtk/gtksettings.c:1247 +#: ../gtk/gtksettings.c:1258 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Примарно дугме довлачи клизач" -#: ../gtk/gtksettings.c:1248 +#: ../gtk/gtksettings.c:1259 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "Да ли примарни клик на жлеб треба да довуче клизач на положај" -#: ../gtk/gtksettings.c:1266 +#: ../gtk/gtksettings.c:1277 msgid "Visible Focus" msgstr "Фокус видљивости" -#: ../gtk/gtksettings.c:1267 +#: ../gtk/gtksettings.c:1278 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." @@ -6491,59 +6620,59 @@ msgstr "" "Да ли „правоугаоници првог плана“ треба да буду скривени све док корисник не " "почне да користи тастатуру." -#: ../gtk/gtksettings.c:1293 +#: ../gtk/gtksettings.c:1304 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Програм воли тамну тему" -#: ../gtk/gtksettings.c:1294 +#: ../gtk/gtksettings.c:1305 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Да ли програм да преферира да има тамну тему." -#: ../gtk/gtksettings.c:1311 +#: ../gtk/gtksettings.c:1322 msgid "Show button images" msgstr "Прикажи слике дугмета" -#: ../gtk/gtksettings.c:1312 +#: ../gtk/gtksettings.c:1323 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Да ли да се на дугметима приказује слика" -#: ../gtk/gtksettings.c:1320 ../gtk/gtksettings.c:1451 +#: ../gtk/gtksettings.c:1331 ../gtk/gtksettings.c:1462 msgid "Select on focus" msgstr "Изабери кад је у фокусу" -#: ../gtk/gtksettings.c:1321 +#: ../gtk/gtksettings.c:1332 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Да ли изабрати садржај када поље добије фокус" -#: ../gtk/gtksettings.c:1338 +#: ../gtk/gtksettings.c:1349 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Истек времена наговештаја лозинке" -#: ../gtk/gtksettings.c:1339 +#: ../gtk/gtksettings.c:1350 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Колико дуго ће бити приказан последњи знак уноса у скривеним ставкама" -#: ../gtk/gtksettings.c:1355 +#: ../gtk/gtksettings.c:1366 msgid "Show menu images" msgstr "Прикажи слике у изборнику" -#: ../gtk/gtksettings.c:1356 +#: ../gtk/gtksettings.c:1367 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Да ли се приказују слике у изборнику" -#: ../gtk/gtksettings.c:1371 +#: ../gtk/gtksettings.c:1382 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Време пре појаве падајућих изборника" -#: ../gtk/gtksettings.c:1372 +#: ../gtk/gtksettings.c:1383 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Време пре приказивања подизборника траке изборника" -#: ../gtk/gtksettings.c:1391 +#: ../gtk/gtksettings.c:1402 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Постављање прозора са клизачима" -#: ../gtk/gtksettings.c:1392 +#: ../gtk/gtksettings.c:1403 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -6551,115 +6680,142 @@ msgstr "" "Где се смешта садржај прозора са клизачима у односу на клизаче, ако није " "превазиђено сопственим постављањем прозора са клизачима." -#: ../gtk/gtksettings.c:1408 +#: ../gtk/gtksettings.c:1419 msgid "Can change accelerators" msgstr "Дозвољена измена пречица" -#: ../gtk/gtksettings.c:1409 +#: ../gtk/gtksettings.c:1420 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком изборника" -#: ../gtk/gtksettings.c:1424 +#: ../gtk/gtksettings.c:1435 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Време пре појаве подменија" -#: ../gtk/gtksettings.c:1425 +#: ../gtk/gtksettings.c:1436 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке изборника да " "би се појавио подмени" -#: ../gtk/gtksettings.c:1441 +#: ../gtk/gtksettings.c:1452 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Време пре скривања подменија" -#: ../gtk/gtksettings.c:1442 +#: ../gtk/gtksettings.c:1453 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију" -#: ../gtk/gtksettings.c:1452 +#: ../gtk/gtksettings.c:1463 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Да ли изабрати садржај ознаке када добије фокус" -#: ../gtk/gtksettings.c:1467 +#: ../gtk/gtksettings.c:1478 msgid "Custom palette" msgstr "Подешена палета" -#: ../gtk/gtksettings.c:1468 +#: ../gtk/gtksettings.c:1479 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Која се палета користи у изборнику боје" -#: ../gtk/gtksettings.c:1483 +#: ../gtk/gtksettings.c:1494 msgid "IM Preedit style" msgstr "Начин предуноса методе уноса" -#: ../gtk/gtksettings.c:1484 +#: ../gtk/gtksettings.c:1495 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса" -#: ../gtk/gtksettings.c:1500 +#: ../gtk/gtksettings.c:1511 msgid "IM Status style" msgstr "Стил стања метода уноса" -#: ../gtk/gtksettings.c:1501 +#: ../gtk/gtksettings.c:1512 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Како исцртати траку стања начина уноса" -#: ../gtk/gtksettings.c:1510 +#: ../gtk/gtksettings.c:1521 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Шкољка радне површи приказује изборник програма" -#: ../gtk/gtksettings.c:1511 +#: ../gtk/gtksettings.c:1522 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" -"Изаберите (TRUE) ако окружење радне површи приказује изборник програма, " -"поништите (FALSE) ако сам програм треба да га прикаже." +"Изаберите ако окружење радне површи приказује изборник програма, " +"поништите ако сам програм треба да га прикаже." -#: ../gtk/gtksettings.c:1520 +#: ../gtk/gtksettings.c:1531 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Шкољка радне површи приказује траку изборника" -#: ../gtk/gtksettings.c:1521 +#: ../gtk/gtksettings.c:1532 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" -"Изаберите (TRUE) ако окружење радне површи приказује траку изборника, " -"поништите (FALSE) ако сам програм треба да га прикаже." +"Изаберите ако окружење радне површи приказује траку изборника, " +"поништите ако сам програм треба да га прикаже." -#: ../gtk/gtksettings.c:1538 +#: ../gtk/gtksettings.c:1541 +msgid "Desktop environment shows the desktop folder" +msgstr "Радно окружење показује фасциклу радне површи" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1542 +#| msgid "" +#| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE " +#| "if the app should display it itself." +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " +"FALSE if not." +msgstr "" +"Изаберите ако радно окружење приказује фасциклу радне површи, " +"поништите ако је не приказује." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1597 +msgid "Dialogs use header bar" +msgstr "Прозорчићи користе траку заглавља" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1598 +#| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgid "" +"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " +"area." +msgstr "" +"Да ли уграђени Гтк+ прозорчићи треба да користе траку заглавља уместо " +"области радње." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1614 msgid "Enable primary paste" msgstr "Укључује убацивање првог" -#: ../gtk/gtksettings.c:1539 +#: ../gtk/gtksettings.c:1615 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Да ли средњи клик на миша треба да убаци „ПРВИ“ садржај оставе на положај " -"курсора." +"курзора." -#: ../gtk/gtksettings.c:1555 -#| msgid "Recent Files Max Age" +#: ../gtk/gtksettings.c:1631 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Укључене скорашње датотеке" -#: ../gtk/gtksettings.c:1556 +#: ../gtk/gtksettings.c:1632 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Да ли Гтк+ памти скорашње датотеке" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:329 ../gtk/gtktreeselection.c:129 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:129 msgid "Mode" msgstr "Режим" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:330 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:324 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" @@ -6667,26 +6823,26 @@ msgstr "" "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних " "елемената" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:346 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:340 msgid "Ignore hidden" msgstr "Занемари скривене" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:347 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:341 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Ако је постављено, немапирани елементи се игноришу када се одређује величина " "групе" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352 msgid "Climb Rate" msgstr "Брзина повећања" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:377 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Заустави се на цртицама" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" @@ -6694,37 +6850,37 @@ msgstr "" "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег " "дугмета" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "Numeric" msgstr "Бројевни" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:386 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:393 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388 msgid "Wrap" msgstr "У круг" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:401 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:396 msgid "Update Policy" msgstr "Начин освежавања" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:402 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:397 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:406 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:424 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:419 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета" @@ -6732,51 +6888,63 @@ msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета" msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Да ли је вртешка укључена" -#: ../gtk/gtkstack.c:358 -#| msgid "Homogeneous" +#: ../gtk/gtkstack.c:376 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Једнообразно развеличавање" -#: ../gtk/gtkstack.c:364 -#| msgid "Visible Window" +#: ../gtk/gtkstack.c:380 msgid "Visible child" msgstr "Видљиви садржани" -#: ../gtk/gtkstack.c:365 -#| msgid "The widget currently editing the edited cell" +#: ../gtk/gtkstack.c:381 msgid "The widget currently visible in the stack" -msgstr "Виџет је тренутно видљив у штеку" +msgstr "Елемент је тренутно видљив у штеку" -#: ../gtk/gtkstack.c:371 -#| msgid "X alignment of the child" +#: ../gtk/gtkstack.c:385 msgid "Name of visible child" msgstr "Назив видљивог садржаног" -#: ../gtk/gtkstack.c:372 -#| msgid "Length of the text currently in the entry" +#: ../gtk/gtkstack.c:386 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Назив елемента тренутно видљивог у штеку" -#: ../gtk/gtkstack.c:395 -#| msgid "The name of the widget" +#: ../gtk/gtkstack.c:402 +#| msgid "Transition duration" +msgid "Transition running" +msgstr "Рад прелаза" + +#: ../gtk/gtkstack.c:403 +#| msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +msgid "Whether or not the transition is currently running" +msgstr "Да ли прелаз тренутно ради или не" + +#: ../gtk/gtkstack.c:412 msgid "The name of the child page" msgstr "Назив странице садржаног" -#: ../gtk/gtkstack.c:402 -#| msgid "The title of the assistant page" +#: ../gtk/gtkstack.c:419 msgid "The title of the child page" msgstr "Наслов странице садржаног" -#: ../gtk/gtkstack.c:408 ../gtk/gtktoolbutton.c:282 +#: ../gtk/gtkstack.c:425 ../gtk/gtktoolbutton.c:282 msgid "Icon name" msgstr "Назив иконице" -#: ../gtk/gtkstack.c:409 -#| msgid "The name of the widget" +#: ../gtk/gtkstack.c:426 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Назив иконице странице садржаног" -#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:425 ../gtk/gtkstackswitcher.c:426 +#: ../gtk/gtkstack.c:449 +#| msgid "Related Action" +msgid "Needs Attention" +msgstr "Захтева пажњу" + +#: ../gtk/gtkstack.c:450 +#| msgid "Whether this tag affects indentation" +msgid "Whether this page needs attention" +msgstr "Да ли ова страница захтева пажњу" + +#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:493 ../gtk/gtkstackswitcher.c:494 msgid "Stack" msgstr "Штек" @@ -6804,7 +6972,7 @@ msgstr "Да ли је иконица стања угњеждена" msgid "The orientation of the tray" msgstr "Усмерење фиоке" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1297 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1281 msgid "Has tooltip" msgstr "Има савет" @@ -6812,15 +6980,15 @@ msgstr "Има савет" msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Да ли иконица фиоке има савет" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1318 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1302 msgid "Tooltip Text" msgstr "Текст савета" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1319 ../gtk/gtkwidget.c:1340 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1303 ../gtk/gtkwidget.c:1324 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Садржај савета овог елемента" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1339 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1323 msgid "Tooltip markup" msgstr "Ознаке савета" @@ -6832,29 +7000,23 @@ msgstr "Садржај савета ове иконице фиоке" msgid "The title of this tray icon" msgstr "Наслов ове иконице фиоке" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:445 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:355 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "Повезани Гдк екран" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:361 msgid "FrameClock" msgstr "Часовник кадра" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:452 -#| msgid "The associated GdkScreen" +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:362 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "Придружени часовник Гдк кадра" -# Mozda "razlomak" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:458 -msgid "Direction" -msgstr "Правац" - -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:369 ../gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Text direction" msgstr "Смер текста" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:475 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:385 msgid "The parent style context" msgstr "Садржај родитељског стила" @@ -6882,71 +7044,63 @@ msgstr "Да ли је прекидач укључен или искључен" msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Најмања ширина ручице" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Tag Table" msgstr "Табела ознака" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203 msgid "Text Tag Table" msgstr "Табела ознака текста" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221 msgid "Current text of the buffer" -msgstr "Текући текст бафера" +msgstr "Текући текст међумеморије" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 msgid "Has selection" msgstr "Има избор" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "Да ли бафер тренутно има изабран неки текст" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251 -msgid "Cursor position" -msgstr "Положај курсора" +msgstr "Да ли међумеморија тренутно има изабран неки текст" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 +msgid "Cursor position" +msgstr "Положај курзора" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "Положај ознаке уноса (као померај од почетка бафера)" +msgstr "Положај ознаке уноса (као померај од почетка међумеморије)" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 msgid "Copy target list" msgstr "Списак одредишта за умножавање" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" -"Списак одредишта који овај бафер подржава за умножавање из оставе и као " +"Списак одредишта који ова међумеморија подржава за умножавање из оставе и као " "извори превлачења и спуштања" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 msgid "Paste target list" msgstr "Списак одредишта за убацивање" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" -"Списак одредишта који овај бафер подржава за убацивање из оставе и као " +"Списак одредишта који ова међумеморија подржава за убацивање из оставе и као " "одредишта за превлачење и спуштање" -#: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1157 +#: ../gtk/gtktexthandle.c:597 ../gtk/gtktexthandle.c:598 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1141 msgid "Parent widget" msgstr "Садржи га елемент" -#: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1354 -msgid "Window" -msgstr "Прозор" - -#: ../gtk/gtktexthandle.c:535 -msgid "Window the coordinates are based upon" -msgstr "Прозор на коме се заснивају координате" - #: ../gtk/gtktextmark.c:127 msgid "Mark name" msgstr "Назив ознаке" @@ -6959,23 +7113,23 @@ msgstr "Лево привлачење" msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Да ли ознака има лево привлачење" -#: ../gtk/gtktexttag.c:193 +#: ../gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Tag name" msgstr "Назив ознаке" -#: ../gtk/gtktexttag.c:194 +#: ../gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Назив коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке" -#: ../gtk/gtktexttag.c:233 +#: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background RGBA" msgstr "РГБА позадине" -#: ../gtk/gtktexttag.c:241 +#: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Background full height" msgstr "Пуна висина позадине" -#: ../gtk/gtktexttag.c:242 +#: ../gtk/gtktexttag.c:243 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" @@ -6983,86 +7137,86 @@ msgstr "" "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина " "означених знакова" -#: ../gtk/gtktexttag.c:279 +#: ../gtk/gtktexttag.c:280 msgid "Foreground RGBA" msgstr "РГБА исцртавања" -#: ../gtk/gtktexttag.c:288 +#: ../gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно" -#: ../gtk/gtktexttag.c:337 +#: ../gtk/gtktexttag.c:338 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "Стил писма као Панго стил, нпр. „PANGO_STYLE_ITALIC“" -#: ../gtk/gtktexttag.c:346 +#: ../gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "Варијанта писма као Панго варијанта, нпр. „PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS“" -#: ../gtk/gtktexttag.c:355 +#: ../gtk/gtktexttag.c:356 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" -"Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. " -"PANGO_WEIGHT_BOLD" +"Тежина писма као цео број, видети вредности за Панго тежину; нпр. " +"„PANGO_WEIGHT_BOLD“" -#: ../gtk/gtktexttag.c:366 +#: ../gtk/gtktexttag.c:367 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "Развлачење писма као Панго развученост, нпр. „PANGO_STRETCH_CONDENSED“" -#: ../gtk/gtktexttag.c:375 +#: ../gtk/gtktexttag.c:376 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Величина писма у Pango јединицама" -#: ../gtk/gtktexttag.c:385 +#: ../gtk/gtktexttag.c:386 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово " -"се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango " -"успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE" +"се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Панго " +"успоставља неке размере као што је „PANGO_SCALE_X_LARGE“" -#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:747 +#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:755 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Лево, десно или средишње поравнање" -#: ../gtk/gtktexttag.c:424 +#: ../gtk/gtktexttag.c:425 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" -"Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај " +"Језик на коме је текст, као ИСО код. Панго ово може користити као наговештај " "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа " "вредност." -#: ../gtk/gtktexttag.c:431 +#: ../gtk/gtktexttag.c:432 msgid "Left margin" msgstr "Лева маргина" -#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:756 +#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:764 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Ширина леве маргине у тачкама" -#: ../gtk/gtktexttag.c:441 +#: ../gtk/gtktexttag.c:442 msgid "Right margin" msgstr "Десна маргина" -#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:766 +#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:774 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Ширина десне маргине у тачкама" -#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:775 +#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:783 msgid "Indent" msgstr "Увлачење" -#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:776 +#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:784 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса" -#: ../gtk/gtktexttag.c:464 +#: ../gtk/gtktexttag.c:465 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" @@ -7070,228 +7224,228 @@ msgstr "" "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго " "јединицама" -#: ../gtk/gtktexttag.c:473 +#: ../gtk/gtktexttag.c:474 msgid "Pixels above lines" msgstr "Тачака изнад линија" -#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:700 +#: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:708 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса" -#: ../gtk/gtktexttag.c:483 +#: ../gtk/gtktexttag.c:484 msgid "Pixels below lines" msgstr "Тачака испод линија" -#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:710 +#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:718 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса" -#: ../gtk/gtktexttag.c:493 +#: ../gtk/gtktexttag.c:494 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Тачака унутар пасуса" -#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:720 +#: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:728 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу" -#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:738 +#: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:746 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова" -#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:786 +#: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:794 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Постави табулаторе за овај текст" -#: ../gtk/gtktexttag.c:549 +#: ../gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Invisible" msgstr "Невидљив" -#: ../gtk/gtktexttag.c:550 +#: ../gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Да ли је текст сакривен." -#: ../gtk/gtktexttag.c:564 +#: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Назив боје позадине пасуса" -#: ../gtk/gtktexttag.c:565 +#: ../gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова" -#: ../gtk/gtktexttag.c:581 +#: ../gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Paragraph background color" msgstr "Боја позадине пасуса" -#: ../gtk/gtktexttag.c:582 +#: ../gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Боја позадине пасуса као Гдк боја" -#: ../gtk/gtktexttag.c:596 +#: ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "РГБА позадине пасуса" -#: ../gtk/gtktexttag.c:597 +#: ../gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "РГБА позадине пасуса као Гдк боја" -#: ../gtk/gtktexttag.c:615 -msgid "Margin Accumulates" -msgstr "Акумулирање маргина" - #: ../gtk/gtktexttag.c:616 +msgid "Margin Accumulates" +msgstr "Нагомилавање маргина" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Да ли се лева и десна маргина акумулирају." -#: ../gtk/gtktexttag.c:629 +#: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Background full height set" msgstr "Постављена пуна висина позадине" -#: ../gtk/gtktexttag.c:630 +#: ../gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине" -#: ../gtk/gtktexttag.c:669 +#: ../gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Justification set" msgstr "Постављено слагање редова" -#: ../gtk/gtktexttag.c:670 +#: ../gtk/gtktexttag.c:671 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова" -#: ../gtk/gtktexttag.c:677 +#: ../gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Left margin set" msgstr "Постављена лева маргина" -#: ../gtk/gtktexttag.c:678 +#: ../gtk/gtktexttag.c:679 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину" -#: ../gtk/gtktexttag.c:681 +#: ../gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Indent set" msgstr "Постављено увлачење" -#: ../gtk/gtktexttag.c:682 +#: ../gtk/gtktexttag.c:683 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса" -#: ../gtk/gtktexttag.c:689 +#: ../gtk/gtktexttag.c:690 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Постављен број тачака изнад линија" -#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694 +#: ../gtk/gtktexttag.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:695 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија" -#: ../gtk/gtktexttag.c:693 +#: ../gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Постављен број тачака испод линија" -#: ../gtk/gtktexttag.c:697 +#: ../gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу" -#: ../gtk/gtktexttag.c:698 +#: ../gtk/gtktexttag.c:699 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса" -#: ../gtk/gtktexttag.c:705 +#: ../gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Right margin set" msgstr "Постављена десна маргина" -#: ../gtk/gtktexttag.c:706 +#: ../gtk/gtktexttag.c:707 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину" -#: ../gtk/gtktexttag.c:713 +#: ../gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Wrap mode set" msgstr "Постављен прелом" -#: ../gtk/gtktexttag.c:714 +#: ../gtk/gtktexttag.c:715 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија" -#: ../gtk/gtktexttag.c:717 +#: ../gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Tabs set" msgstr "Постављени табулатори" -#: ../gtk/gtktexttag.c:718 +#: ../gtk/gtktexttag.c:719 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе" -#: ../gtk/gtktexttag.c:721 +#: ../gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Invisible set" msgstr "Постављен невидљиви текст" -#: ../gtk/gtktexttag.c:722 +#: ../gtk/gtktexttag.c:723 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста" -#: ../gtk/gtktexttag.c:725 +#: ../gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Paragraph background set" msgstr "Поставити боју позадине пасуса" -#: ../gtk/gtktexttag.c:726 +#: ../gtk/gtktexttag.c:727 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса" -#: ../gtk/gtktextview.c:699 +#: ../gtk/gtktextview.c:707 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Тачака изнад линија" -#: ../gtk/gtktextview.c:709 +#: ../gtk/gtktextview.c:717 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Тачака испод линија" -#: ../gtk/gtktextview.c:719 +#: ../gtk/gtktextview.c:727 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Тачака између линија" -#: ../gtk/gtktextview.c:737 +#: ../gtk/gtktextview.c:745 msgid "Wrap Mode" msgstr "Начин прелома" -#: ../gtk/gtktextview.c:755 +#: ../gtk/gtktextview.c:763 msgid "Left Margin" msgstr "Лева маргина" -#: ../gtk/gtktextview.c:765 +#: ../gtk/gtktextview.c:773 msgid "Right Margin" msgstr "Десна маргина" -#: ../gtk/gtktextview.c:793 +#: ../gtk/gtktextview.c:801 msgid "Cursor Visible" msgstr "Курсор је видљив" -#: ../gtk/gtktextview.c:794 +#: ../gtk/gtktextview.c:802 msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Да ли се приказује курсор за унос" +msgstr "Да ли се приказује курзор за унос" -#: ../gtk/gtktextview.c:801 +#: ../gtk/gtktextview.c:809 msgid "Buffer" msgstr "Приручна меморија" -#: ../gtk/gtktextview.c:802 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "Бафер који се приказује" - #: ../gtk/gtktextview.c:810 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "Међумеморија који се приказује" + +#: ../gtk/gtktextview.c:818 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја" -#: ../gtk/gtktextview.c:817 +#: ../gtk/gtktextview.c:825 msgid "Accepts tab" msgstr "Прихвата табулатор" -#: ../gtk/gtktextview.c:818 +#: ../gtk/gtktextview.c:826 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију" +msgstr "Да ли ће тастер табулатора унети знак за табулацију" -#: ../gtk/gtktextview.c:906 +#: ../gtk/gtktextview.c:914 msgid "Error underline color" msgstr "Боја подвлачења грешака" -#: ../gtk/gtktextview.c:907 +#: ../gtk/gtktextview.c:915 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака" @@ -7299,97 +7453,97 @@ msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за ис msgid "Theming engine name" msgstr "Назив теме" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:186 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Да ли прекидачко дугме треба да буде притиснуто или не" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Да ли је прекидачко дугме у стању „између“" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:201 msgid "Draw Indicator" msgstr "Приказ показатеља" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:202 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Да ли се приказује прекидачки део дугмета" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:972 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:972 msgid "Toolbar Style" msgstr "Стил траке алата" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Како исцртати траку алата" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:509 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "Show Arrow" msgstr "Прикажи стрелицу" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" "Да ли треба да буде приказана стрелица уколико нема места за траку алата" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:531 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:532 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Величина иконица у овој траци алата" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:958 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:958 msgid "Icon size set" msgstr "Постављена величина иконица" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:959 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:959 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Да ли је својство величине иконица постављено" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:556 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте трака алата" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:571 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Spacer size" msgstr "Величина размака" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:572 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Size of spacers" msgstr "Величина размака" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:590 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Количина ивичног размака између сенке траке алата и дугмића" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:598 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum child expand" msgstr "Највеће ширење детета" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:599 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Највећа величина простора дата овој проширивој ставки" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:607 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Space style" msgstr "Стил размака" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:608 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:615 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Button relief" msgstr "Ивица дугмића" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:616 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Врста удубљења око дугмића на траци алата" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:633 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Врста удубљења око траке алата" @@ -7402,7 +7556,7 @@ msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" -"Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као " +"Ако је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као " "пречица у приказаном изборнику" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 @@ -7415,19 +7569,19 @@ msgstr "Иб штока" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:266 msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку" +msgstr "Испоручена иконица приказана уз ставку" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:283 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "Икона из теме приказана уз ставку" +msgstr "Иконица из теме приказана уз ставку" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:289 msgid "Icon widget" -msgstr "Елемент иконе" +msgstr "Елемент иконице" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290 msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку" +msgstr "Елемент иконице који се приказује уз ставку" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:306 msgid "Icon spacing" @@ -7437,7 +7591,7 @@ msgstr "Размак иконице" msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Размак између иконице и ознаке, у пикселима" -#: ../gtk/gtktoolitem.c:209 +#: ../gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" @@ -7515,7 +7669,7 @@ msgstr "Изглед ставки у овој траци са алаткама" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:989 msgid "Exclusive" -msgstr "Ексклузивно" +msgstr "Искључиво" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:990 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" @@ -7567,353 +7721,353 @@ msgstr "Величина иконице" msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "Величина у тачкама на коју иконице морају бити постављене, или нула" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:262 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:272 msgid "TreeMenu model" msgstr "Модел стабла изборника" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:263 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:273 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Модел за стабло изборника" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:285 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:295 msgid "TreeMenu root row" msgstr "Корени ред Стабла изборника" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:286 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:296 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "Стабло изборника ће приказати огранке изабраног корена" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:319 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 msgid "Tearoff" msgstr "Откидање" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:320 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Да ли изборник има откинуту ставку" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:336 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:346 msgid "Wrap Width" msgstr "Ширина за прелом" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:337 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:347 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Ширина за прелом за уређивање ставки у координатној мрежи" -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:488 +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Модел ређања моделом стабла" -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489 +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Модел који треба поређати за ређање моделом стабла" -#: ../gtk/gtktreeview.c:988 +#: ../gtk/gtktreeview.c:976 msgid "TreeView Model" msgstr "Модел прегледа стаблом" -#: ../gtk/gtktreeview.c:989 +#: ../gtk/gtktreeview.c:977 msgid "The model for the tree view" msgstr "Модел за разгранати преглед" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1001 +#: ../gtk/gtktreeview.c:989 msgid "Headers Visible" msgstr "Заглавља видљива" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1002 +#: ../gtk/gtktreeview.c:990 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1009 +#: ../gtk/gtktreeview.c:997 msgid "Headers Clickable" msgstr "Заглавља се могу кликнути" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1010 +#: ../gtk/gtktreeview.c:998 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1017 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1005 msgid "Expander Column" msgstr "Колона гранања" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1018 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1033 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1021 msgid "Rules Hint" msgstr "Наговештај за линије" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1034 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1022 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним " "бојама" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1041 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1029 msgid "Enable Search" msgstr "Укључи претрагу" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1042 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1049 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Search Column" msgstr "Колона претраге" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1050 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Модел колоне за претраживање при интерактивној претрази" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1070 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1058 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Утврђена висина реда" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1071 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1059 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1091 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1079 msgid "Hover Selection" msgstr "Избор под мишем" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1092 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1080 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Да ли избор треба да прати показивач" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1111 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1099 msgid "Hover Expand" msgstr "Рашири под мишем" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1112 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1100 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1126 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1114 msgid "Show Expanders" msgstr "Прикажи прошириваче" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1127 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1115 msgid "View has expanders" msgstr "Приказ има прошириваче" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1141 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1129 msgid "Level Indentation" msgstr "Ниво увлачења" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1142 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1130 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Додатно увлачење за сваки ниво" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1151 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1139 msgid "Rubber Banding" msgstr "Истезање гумице" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1152 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1140 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "Да ли је дозвољен избор више ставки превлачењем курсора миша" +msgstr "Да ли је дозвољен избор више ставки превлачењем курзора миша" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1159 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1147 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Омогући линије мреже" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1160 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Да ли треба цртати линије мреже и приказу стабла" +msgstr "Да ли треба цртати линије мреже у приказу стабла" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1168 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Омогући линије стабла" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1169 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1157 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Да ли треба цртати линије стабла у приказу стабла" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1177 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1165 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Колона у модела која садржи текст савета за редове" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1215 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1203 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Ширина усправних раздвојника" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1216 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1204 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1224 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1212 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Ширина водоравних раздвојника" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1225 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1213 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1233 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1221 msgid "Allow Rules" msgstr "Дозволи линије" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1234 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1240 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1228 msgid "Indent Expanders" msgstr "Увлачење за гранање" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1241 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1229 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Поставити да гранање буде увучено" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1247 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1235 msgid "Even Row Color" msgstr "Боја парног реда" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1248 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Боја за парне редове" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1254 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1242 msgid "Odd Row Color" msgstr "Боја непарног реда" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1255 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1243 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Боја за непарне редове" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1261 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1249 msgid "Grid line width" msgstr "Ширина линије мреже" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1262 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1250 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Ширина, у пикселима, линија мреже приказа стабла" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1268 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1256 msgid "Tree line width" msgstr "Ширина линија дрвета" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1269 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1257 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Ширина, у пикселима, линија приказа стабла" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1275 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Grid line pattern" msgstr "Образац линија мреже" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1276 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија мреже приказа стабла" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1282 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1270 msgid "Tree line pattern" msgstr "Образац линија стабла" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1283 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија приказа стабла" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Whether to display the column" msgstr "Да ли приказати колону" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:724 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:758 msgid "Resizable" msgstr "Величина променљива" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Величину супца може мењати корисник" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Current X position of the column" -msgstr "Тренутни Х положај ступца" +msgstr "Тренутни водоравни положај ступца" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Current width of the column" msgstr "Тренутна ширина ступца" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Sizing" msgstr "Величина" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Начин измене величине ступца" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Fixed Width" msgstr "Утврђена ширина" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Maximum Width" msgstr "Највећа ширина" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца" # bug: a bit confusing, ain't it? -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Clickable" msgstr "Може се кликнути" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort indicator" msgstr "Показатељ уређења" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 msgid "Sort order" msgstr "Редослед уређења" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 msgid "Sort column ID" msgstr "ИБ за уређење колоне" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "Логички ИБ колона које се користе приликом уређивања" @@ -7929,23 +8083,23 @@ msgstr "Коришћење симболичких иконица" msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Да ли ће симболичке иконице бити коришћене или не" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1150 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1134 msgid "Widget name" msgstr "Назив елемента" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1151 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1135 msgid "The name of the widget" msgstr "Назив елемента" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1158 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1142 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1165 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1149 msgid "Width request" msgstr "Захтев за ширину" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1166 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1150 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -7953,11 +8107,11 @@ msgstr "" "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити " "природни захтев" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1174 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1158 msgid "Height request" msgstr "Захтев за висину" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1175 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1159 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" @@ -7965,322 +8119,348 @@ msgstr "" "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити " "природни захтев" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1184 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1168 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Да ли је елемент видљив" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1191 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1175 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Да ли елемент одговара на унос" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1197 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1181 msgid "Application paintable" msgstr "Програм ће исцртавати" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1198 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1182 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1204 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1188 msgid "Can focus" msgstr "Може бити у фокусу" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1205 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1189 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Да ли елемент може бити у фокусу за унос" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1211 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1195 msgid "Has focus" msgstr "У фокусу је" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1212 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1196 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Да ли је елемент у фокусу за унос" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1218 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1202 msgid "Is focus" msgstr "Јесте фокус" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1219 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1203 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Да ли је елемент заправо фокусни елемент унутар првог нивоа" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1225 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1209 msgid "Can default" msgstr "Може бити подразумевани" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1226 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1210 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1232 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1216 msgid "Has default" msgstr "Јесте подразумевани" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1233 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1217 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1239 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1223 msgid "Receives default" msgstr "Прима подразумевано" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1240 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1224 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" -"Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када добије " +"Ако је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када добије " "фокус" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1246 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1230 msgid "Composite child" msgstr "Сложени елемент" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1247 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1231 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1256 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1240 msgid "Style" msgstr "Стил" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1257 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1241 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1266 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1250 msgid "Events" msgstr "Догађаји" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1267 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1251 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1274 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1258 msgid "No show all" msgstr "Без приказивања свега" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1275 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1259 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент" +msgstr "Да ли „gtk_widget_show_all()“ не треба да утиче на овај елемент" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1298 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1282 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Да ли овај елемент има облачић" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1355 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1338 +msgid "Window" +msgstr "Прозор" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1339 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Прозор елемента ако се отпусти" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1369 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1353 msgid "Double Buffered" -msgstr "Дупло баферовање" +msgstr "Дупло међумеморисање" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1370 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1354 msgid "Whether the widget is double buffered" -msgstr "Да ли је овај елемент има дупло баферовање" +msgstr "Да ли је овај елемент има дупло међумеморисање" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1385 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1369 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Како ће бити постављен у посебном водоравном простору" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1401 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Како ће бити постављен у посебном усправном простору" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1420 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1406 msgid "Margin on Left" msgstr "Маргина на левој" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1421 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1407 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Пиксели додатног простора на левој страни" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1441 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1429 msgid "Margin on Right" msgstr "Маргина на десној" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1442 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1430 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Пиксели додатног простора на десној страни" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1462 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1450 +#| msgid "Margin on Bottom" +msgid "Margin on Start" +msgstr "Маргина на почетку" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1451 +#| msgid "Pixels of extra space on the right side" +msgid "Pixels of extra space on the start" +msgstr "Тачкице додатног простора на почетку" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1471 +#| msgid "Margin on Top" +msgid "Margin on End" +msgstr "Маргина на крају" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1472 +#| msgid "Pixels of extra space on the left side" +msgid "Pixels of extra space on the end" +msgstr "Тачкице додатног простора на крају" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1492 msgid "Margin on Top" msgstr "Маргина на врху" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1463 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1493 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Пиксели додатног простора на горњој страни" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1483 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1513 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Маргина на дну" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1484 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1514 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Пиксели додатног простора на доњој страни" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1501 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1531 msgid "All Margins" msgstr "Све маргине" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1502 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1532 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Пиксели додатног простора на свим странама" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1535 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1565 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Водоравно ширење" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1536 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1566 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Да ли је елементу потребно још водоравног простора" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1550 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1580 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Подешавање водоравног ширења" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1551 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1581 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Да ли да се користе својства водоравног ширења" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1565 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1595 msgid "Vertical Expand" msgstr "Усправно ширење" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1566 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1596 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Да ли је елементу потребно још усправног простора" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1580 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1610 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Подешавање усправног ширења" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1581 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1611 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Да ли да се користе својства усправног ширења" # Ovo je LOSE! -#: ../gtk/gtkwidget.c:1595 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1625 msgid "Expand Both" msgstr "Ширење оба" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1596 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1626 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Да ли елемент жели да се прошири у оба смера" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1613 -#| msgid "Opacity for Window" +#: ../gtk/gtkwidget.c:1643 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Непровидност елемента" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1614 -#| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" +#: ../gtk/gtkwidget.c:1644 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Непровидност елемента, од 0 до 1" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1631 -#| msgid "Font scaling factor" +#: ../gtk/gtkwidget.c:1661 msgid "Scale factor" msgstr "Чинилац сразмере" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1632 -#| msgid "The title of the window" +#: ../gtk/gtkwidget.c:1662 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Чинилац промене величине прозора" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3399 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3446 msgid "Interior Focus" msgstr "Унутрашњи фокус" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3400 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3447 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Да ли исцртати показатељ фокуса унутар елемената" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3406 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3453 msgid "Focus linewidth" msgstr "Дебљина линије фокуса" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3407 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3454 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у фокусу" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3413 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3460 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Образац црткања линије фокуса" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3414 -msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у фокусу" +#: ../gtk/gtkwidget.c:3461 +msgid "" +"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " +"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." +msgstr "" +"Образац црткања коришћен за цртање показатеља фокуса. Вредности знака се " +"тумаче као ширине тачкица наизменичних укључених и искључених одломака " +"линије." -#: ../gtk/gtkwidget.c:3419 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3466 msgid "Focus padding" msgstr "Попуна фокуса" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3420 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3467 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у фокусу и оквира елемента" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3425 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3472 msgid "Cursor color" -msgstr "Боја курсора" +msgstr "Боја курзора" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3426 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3473 msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос" +msgstr "Боја којом се исцртава курзор за унос" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3431 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3478 msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Друга боја курсора" +msgstr "Друга боја курзора" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3432 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3479 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" -"Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са " +"Боја којом се исцртава други курзор за унос при уносу мешаног текста са " "десна на лево, и текста са лева на десно" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3437 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3484 msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Размера курсорне линије" +msgstr "Размера курзорне линије" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3438 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3485 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос" +msgstr "Размера у којој се црта курзор за унос" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3444 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3491 msgid "Window dragging" msgstr "Превлачење прозора" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3445 -msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" -msgstr "Да ли прозори могу да се превуку кликом на празне области" +#: ../gtk/gtkwidget.c:3492 +#| msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" +msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" +msgstr "Да ли прозори могу да се превуку и увећају притиском на празне области" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3458 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3508 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Боја непосећене везе" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3459 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3509 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Боја непосећених веза" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3472 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3525 msgid "Visited Link Color" msgstr "Боја посећене везе" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3473 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3526 msgid "Color of visited links" msgstr "Боја посећених веза" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3487 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3540 msgid "Wide Separators" msgstr "Широки раздвојници" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3488 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3541 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" @@ -8288,184 +8468,179 @@ msgstr "" "Да ли раздвојници имају подесиву ширину и треба да буду исцртавани помоћу " "кутије уместо линије" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3502 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3555 msgid "Separator Width" msgstr "Ширина раздвојника" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3503 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3556 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Ширина раздвојника ако су постављени широки раздвојници" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3517 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3570 msgid "Separator Height" msgstr "Висина раздвојника" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3518 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3571 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Висина раздвојника ако су постављени широки раздвојници" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3532 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3585 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3533 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3586 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3547 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3600 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Дужина стрелице за усправно померање" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3548 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3601 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Дужина стрелице за усправно померање" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3554 ../gtk/gtkwidget.c:3555 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3607 ../gtk/gtkwidget.c:3608 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Ширина ручке за избор текста" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3560 ../gtk/gtkwidget.c:3561 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3613 ../gtk/gtkwidget.c:3614 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Висина ручке за избор текста" -#: ../gtk/gtkwindow.c:682 +#: ../gtk/gtkwindow.c:716 msgid "Window Type" msgstr "Врста прозора" -#: ../gtk/gtkwindow.c:683 +#: ../gtk/gtkwindow.c:717 msgid "The type of the window" msgstr "Врста прозора" -#: ../gtk/gtkwindow.c:691 +#: ../gtk/gtkwindow.c:725 msgid "Window Title" msgstr "Наслов прозора" -#: ../gtk/gtkwindow.c:692 +#: ../gtk/gtkwindow.c:726 msgid "The title of the window" msgstr "Наслов прозора" -#: ../gtk/gtkwindow.c:699 +#: ../gtk/gtkwindow.c:733 msgid "Window Role" msgstr "Улога прозора" -#: ../gtk/gtkwindow.c:700 +#: ../gtk/gtkwindow.c:734 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије" -#: ../gtk/gtkwindow.c:716 +#: ../gtk/gtkwindow.c:750 msgid "Startup ID" -msgstr "Идентификатор покретања" +msgstr "ИБ покретања" -#: ../gtk/gtkwindow.c:717 +#: ../gtk/gtkwindow.c:751 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" -"Јединствени идентификатор покретања за прозоре које користи обавештење " -"покретања" +"Јединствени одредник покретања за прозоре које користи обавештење покретања" -#: ../gtk/gtkwindow.c:725 +#: ../gtk/gtkwindow.c:759 msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора" +msgstr "Ако је постављено, корисници могу променити величину прозора" -#: ../gtk/gtkwindow.c:732 -msgid "Modal" -msgstr "Модални" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:733 +#: ../gtk/gtkwindow.c:767 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" -"Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу " +"Ако је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу " "користити док је овај приказан)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:740 +#: ../gtk/gtkwindow.c:774 msgid "Window Position" msgstr "Положај прозора" -#: ../gtk/gtkwindow.c:741 +#: ../gtk/gtkwindow.c:775 msgid "The initial position of the window" msgstr "Почетни положај прозора" -#: ../gtk/gtkwindow.c:749 +#: ../gtk/gtkwindow.c:783 msgid "Default Width" msgstr "Уобичајена ширина" -#: ../gtk/gtkwindow.c:750 +#: ../gtk/gtkwindow.c:784 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора" -#: ../gtk/gtkwindow.c:759 +#: ../gtk/gtkwindow.c:793 msgid "Default Height" msgstr "Уобичајена висина" -#: ../gtk/gtkwindow.c:760 +#: ../gtk/gtkwindow.c:794 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора" -#: ../gtk/gtkwindow.c:769 +#: ../gtk/gtkwindow.c:803 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Уништава са покретачем" -#: ../gtk/gtkwindow.c:770 +#: ../gtk/gtkwindow.c:804 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван" -#: ../gtk/gtkwindow.c:784 +#: ../gtk/gtkwindow.c:818 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Скрива траку наслова за време увећавања" -#: ../gtk/gtkwindow.c:785 +#: ../gtk/gtkwindow.c:819 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "Да ли трака наслова овог прозора треба да буде скривена када је прозор увећан" -#: ../gtk/gtkwindow.c:793 +#: ../gtk/gtkwindow.c:827 msgid "Icon for this window" -msgstr "Икона за овај прозор" +msgstr "Иконица за овај прозор" -#: ../gtk/gtkwindow.c:810 +#: ../gtk/gtkwindow.c:844 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Приказује мнемонике" -#: ../gtk/gtkwindow.c:811 +#: ../gtk/gtkwindow.c:845 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Одређује да ли су мнемонике приказане у овом прозору" -#: ../gtk/gtkwindow.c:828 +#: ../gtk/gtkwindow.c:862 msgid "Focus Visible" msgstr "Фокус се види" -#: ../gtk/gtkwindow.c:829 +#: ../gtk/gtkwindow.c:863 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Да ли су правоугаоници првог плана тренутно видљиви у овом прозору" -#: ../gtk/gtkwindow.c:845 +#: ../gtk/gtkwindow.c:879 msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "Назив иконе из теме за овај прозор" +msgstr "Назив иконице из теме за овај прозор" -#: ../gtk/gtkwindow.c:860 +#: ../gtk/gtkwindow.c:894 msgid "Is Active" -msgstr "Је активан" +msgstr "Је Покренут" -#: ../gtk/gtkwindow.c:861 +#: ../gtk/gtkwindow.c:895 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор" -#: ../gtk/gtkwindow.c:868 +#: ../gtk/gtkwindow.c:902 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Фокус на први ниво" -#: ../gtk/gtkwindow.c:869 +#: ../gtk/gtkwindow.c:903 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Да ли је фокус за унос унутар овог Гтк прозора" -#: ../gtk/gtkwindow.c:876 +#: ../gtk/gtkwindow.c:910 msgid "Type hint" msgstr "Наговештај о врсти" -#: ../gtk/gtkwindow.c:877 +#: ../gtk/gtkwindow.c:911 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." @@ -8473,127 +8648,153 @@ msgstr "" "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај " "прозор и како га поставити." -#: ../gtk/gtkwindow.c:885 +#: ../gtk/gtkwindow.c:919 msgid "Skip taskbar" msgstr "Прескочи списак процеса" -#: ../gtk/gtkwindow.c:886 +#: ../gtk/gtkwindow.c:920 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса." +msgstr "Ако је постављено, прозор се неће видети на списку процеса." -#: ../gtk/gtkwindow.c:893 +#: ../gtk/gtkwindow.c:927 msgid "Skip pager" msgstr "Не приказуј у списку прозора" -#: ../gtk/gtkwindow.c:894 +#: ../gtk/gtkwindow.c:928 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора." +msgstr "Ако је постављено, прозор се неће видети у списку прозора." -#: ../gtk/gtkwindow.c:901 +#: ../gtk/gtkwindow.c:935 msgid "Urgent" msgstr "Хитно" -#: ../gtk/gtkwindow.c:902 +#: ../gtk/gtkwindow.c:936 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику." +msgstr "Ако је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику." -#: ../gtk/gtkwindow.c:916 +#: ../gtk/gtkwindow.c:950 msgid "Accept focus" msgstr "Прихвата фокус" -#: ../gtk/gtkwindow.c:917 +#: ../gtk/gtkwindow.c:951 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос." +msgstr "Ако је постављено, прозор ће примати фокус за унос." -#: ../gtk/gtkwindow.c:931 +#: ../gtk/gtkwindow.c:965 msgid "Focus on map" msgstr "Фокусирање при мапирању" -#: ../gtk/gtkwindow.c:932 +#: ../gtk/gtkwindow.c:966 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању." +msgstr "Ако је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању." -#: ../gtk/gtkwindow.c:946 +#: ../gtk/gtkwindow.c:980 msgid "Decorated" msgstr "Украшен" -#: ../gtk/gtkwindow.c:947 +#: ../gtk/gtkwindow.c:981 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор" # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :( -#: ../gtk/gtkwindow.c:961 +#: ../gtk/gtkwindow.c:995 msgid "Deletable" msgstr "Може се брисати" -#: ../gtk/gtkwindow.c:962 +#: ../gtk/gtkwindow.c:996 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Да ли оквир прозора треба да има дугме за затварање" -#: ../gtk/gtkwindow.c:981 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1015 msgid "Resize grip" msgstr "Хватаљка за промену величине" -#: ../gtk/gtkwindow.c:982 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1016 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Одређује да ли прозор треба да има хватаљку за промену величине" -#: ../gtk/gtkwindow.c:996 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1030 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Видљивост хватаљке за промену величине" -#: ../gtk/gtkwindow.c:997 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1031 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Одређује да ли се види хватаљка за промену величине прозора." -#: ../gtk/gtkwindow.c:1013 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1047 msgid "Gravity" msgstr "Привлачење" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1014 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1048 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Привлачење између прозора" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1031 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1065 msgid "Transient for Window" msgstr "Провидност прозора" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1032 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1066 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Провидност главног прозора прозорчета" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1052 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1086 msgid "Attached to Widget" msgstr "Прикачено елементу" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1053 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1087 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Елемент на који је прикачен прозор" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1061 ../gtk/gtkwindow.c:1062 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1094 +msgid "Is maximized" +msgstr "Увећан је" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1095 +#| msgid "Whether the widget is visible" +msgid "Whether the window is maximized" +msgstr "Да ли ће прозор бити увећан" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1103 ../gtk/gtkwindow.c:1104 msgid "Decorated button layout" msgstr "Распоред украшеног дугмета" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1068 ../gtk/gtkwindow.c:1069 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1110 ../gtk/gtkwindow.c:1111 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Величина ручке за промену величине украса" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1075 ../gtk/gtkwindow.c:1076 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1117 ../gtk/gtkwindow.c:1118 msgid "Width of resize grip" msgstr "Ширина хватаљке за промену величине" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1081 ../gtk/gtkwindow.c:1082 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1123 ../gtk/gtkwindow.c:1124 msgid "Height of resize grip" msgstr "Висина хватаљке за промену величине" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1104 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1146 msgid "GtkApplication" msgstr "Гтк програм" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1105 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1147 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "Гтк програм за прозор" +#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 +msgid "Cloud Print account" +msgstr "Налог штампања у облаку" + +#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 +msgid "GtkCloudprintAccount instance" +msgstr "Примерак налога Гтк штампања у облаку" + +#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 +#| msgid "Printer" +msgid "Printer ID" +msgstr "ИБ штампача" + +#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 +msgid "Cloud Print printer ID" +msgstr "ИБ штампача штампања у облаку" + #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Наслов профила боје" diff --git a/po-properties/sr@latin.po b/po-properties/sr@latin.po index a4ca709036..f65ccf9e5e 100644 --- a/po-properties/sr@latin.po +++ b/po-properties/sr@latin.po @@ -1,17 +1,17 @@ # Serbian translation of gtk -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014. # This file is distributed under the same license as the gtk package. # Maintainer: Danilo Šegan # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević # Translated on 2009-10-08 by: Branko Kokanović -# Miroslav Nikolić , 2011, 2012, 2013. +# Miroslav Nikolić , 2011—2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-11 10:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-16 20:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-23 10:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-23 14:22+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" @@ -22,22 +22,22 @@ msgstr "" "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139 +#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: ../gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" -msgstr "Vrsta kursora" +msgstr "Vrsta kurzora" #: ../gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" -msgstr "Standardna vrsta kursora" +msgstr "Uobičajena vrsta kurzora" #: ../gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" -msgstr "Prikaz ovog kursora" +msgstr "Prikaz ovog kurzora" #: ../gdk/gdkdevice.c:112 msgid "Device Display" @@ -89,11 +89,11 @@ msgstr "Ulazni režim za uređaj" #: ../gdk/gdkdevice.c:220 msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "Da li uređaj ima kursor" +msgstr "Da li uređaj ima kurzor" #: ../gdk/gdkdevice.c:221 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" -msgstr "Da li postoji vidljiv kursor koji sledi pokrete uređaja" +msgstr "Da li postoji vidljivi kurzor koji sledi pokrete uređaja" #: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236 msgid "Number of axes in the device" @@ -103,34 +103,34 @@ msgstr "Broj osa u uređaju" msgid "Display for the device manager" msgstr "Prikaz za upravnika uređaja" -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166 +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165 msgid "Default Display" -msgstr "Podrazumevani prikaz" +msgstr "Osnovni prikaz" # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:167 +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166 msgid "The default display for GDK" -msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK" +msgstr "Osnovni prikaz za GDK" #: ../gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" -msgstr "Mogućnosti fonta" +msgstr "Mogućnosti slovnog lika" #: ../gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" -msgstr "Podrazumevane mogućnosti fonta na ekranu" +msgstr "Osnovne mogućnosti slovnog lika na ekranu" #: ../gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" -msgstr "Rezolucija fonta" +msgstr "Rezolucija slovnog lika" #: ../gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "Rezolucija fonta na ekranu" +msgstr "Rezolucija slovnog lika na ekranu" -#: ../gdk/gdkwindow.c:322 ../gdk/gdkwindow.c:323 +#: ../gdk/gdkwindow.c:318 ../gdk/gdkwindow.c:319 msgid "Cursor" -msgstr "Kursor" +msgstr "Kurzor" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112 msgid "Opcode" @@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Opkôd" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 msgid "Opcode for XInput2 requests" -msgstr "Opkôd za zahteve H-ulaze2" +msgstr "Opkôd za zahteve ulaza2 Iksa" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 msgid "Major" @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "IB uređaja" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device identifier" -msgstr "Identifikator uređaja" +msgstr "Odrednik uređaja" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" @@ -172,204 +172,209 @@ msgstr "Iscrtavač ćelije" msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Iscrtavač ćelije predstavljen ovim pristupnim" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203 -#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:394 ../gtk/gtktextmark.c:126 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 +#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:411 ../gtk/gtktextmark.c:126 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:262 msgid "Name" msgstr "Naziv" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:239 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244 msgid "A unique name for the action." msgstr "Jedinstveni naziv za radnju." -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252 -#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:252 +#: ../gtk/gtkexpander.c:279 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:705 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Label" -msgstr "Oznaka" +msgstr "Natpis" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:260 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" -"Oznaka koja se koristi za stavke izbornika i dugmad koja pokreću ovu akciju." +"Natpis koji se koristi za stavke izbornika i dugmad koja pokreću ovu radnju." -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:279 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284 msgid "Short label" msgstr "Kraći natpis" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:280 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Kraći natpis koji se može koristiti na dumgadima trake alata." -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:295 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300 msgid "Tooltip" msgstr "Oblačić" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:296 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301 msgid "A tooltip for this action." -msgstr "Oblačić za ovu akciju." +msgstr "Oblačić za ovu radnju." -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:314 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319 msgid "Stock Icon" msgstr "Isporučena ikonica" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:315 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" -"Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju." +"Isporučena ikonica koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu " +"radnju." -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:267 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:267 msgid "GIcon" -msgstr "Gnomova ikonica" +msgstr "Gikonica" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 -#: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:268 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 +#: ../gtk/gtkimage.c:341 ../gtk/gtkstatusicon.c:268 msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "GIkona za prikaz" +msgstr "Gikonica koja je prikazana" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 -#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251 -#: ../gtk/gtkwindow.c:844 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 +#: ../gtk/gtkimage.c:323 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251 +#: ../gtk/gtkwindow.c:878 msgid "Icon Name" msgstr "Naziv ikonice" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:361 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 -#: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 +#: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "Naziv ikone iz teme ikona" +msgstr "Naziv ikonice iz teme ikonica" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:376 ../gtk/gtktoolitem.c:194 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Vidljivo kada je vodoravno" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:377 ../gtk/gtktoolitem.c:195 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." -msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno." +msgstr "" +"Da li se prikazuje stavka trake alata kada je traka alata postavljena " +"vodoravno." -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:395 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400 msgid "Visible when overflown" msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:396 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" -"Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u " -"izborniku trake alatki van okvira." +"Kada je postavljeno, posrednici oblačića za ovu radnju se prikazuju u " +"izborniku trake alata van okvira." -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:412 ../gtk/gtktoolitem.c:201 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when vertical" msgstr "Vidljivo kada je uspravno" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:413 ../gtk/gtktoolitem.c:202 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." -msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno." +msgstr "" +"Da li se prikazuje stavka trake alata kada je traka alata postavljena " +"uspravno." -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:429 ../gtk/gtktoolitem.c:208 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Is important" msgstr "Važno je" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:430 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" -"Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke " -"alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." +"Da li se radnja smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke alata " +"ove radnje prikazuju tekst u režimu „GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ“." -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:446 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451 msgid "Hide if empty" msgstr "Sakrij ako je prazno" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:447 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" -"Ako je postavljeno, prazni posrednici izbornika za ovu akciju se sakrivaju." +"Kada je postavljeno, prazni posrednici izbornika za ovu radnju se skrivaju." -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1190 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1174 msgid "Sensitive" msgstr "Osetljivo" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:462 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467 msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Da li je akcija uključena." +msgstr "Da li je radnja uključena." -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1183 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "Visible" msgstr "Vidljivo" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:477 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482 msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Da li je akcija vidljiva." +msgstr "Da li je radnja vidljiva." -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:492 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497 msgid "Action Group" -msgstr "Grupa akcija" +msgstr "Grupa radnje" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:493 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" -"Grupa Gtk akcije sa kojom je ova Gtk akcija povezana, ili NULL (za unutrašnju " +"Grupa Gtk radnje kojoj je ova Gtk radnja pridružena, ili „NULL“ (za unutrašnju " "upotrebu)." -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:513 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:202 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205 #: ../gtk/gtkbutton.c:378 msgid "Always show image" -msgstr "Uvek prikazuj sliku" +msgstr "Uvek prikazuje sliku" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:203 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206 #: ../gtk/gtkbutton.c:379 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Da li je slika uvek vidljiva" -#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:204 +#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 msgid "A name for the action group." -msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija." +msgstr "Naziv za grupu radnje." -#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:218 +#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "Da li je grupa akcija uključena." +msgstr "Da li je grupa radnje uključena." -#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:232 +#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva." +msgstr "Da li je grupa radnje vidljiva." -#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:245 +#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 msgid "Accelerator Group" msgstr "Grupa prečice" -#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:246 +#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "Grupa prečice koju treba da koriste radnje ove grupe." -#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:292 +#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" -msgstr "Povezana akcija" +msgstr "Povezana radnja" -#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:293 +#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" -"Akcija koju će ovaj element sa mogućnošću aktiviranja aktivirati i od koje će " +"Radnja koju će ovaj element sa mogućnošću aktiviranja pokrenuti i od koje će " "primati ažuriranja" -#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:317 +#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Koristi izgled akcije" +msgstr "Koristi izgled radnje" -#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:318 +#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "Da li da se koriste svojstva izgleda povezanih akcija" +msgstr "Da li će se koristiti svojstva izgleda povezanih radnji" # Ovde nema greske!!! #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 @@ -414,37 +419,37 @@ msgstr "Trenutna RGBA" msgid "The current RGBA color" msgstr "Trenutna RGBA boja" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "Izbor boje" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "Odabir boje ugnježden u dijalogu." +msgstr "Izbor boje ugnježden u prozorčetu." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 +msgid "OK Button" +msgstr "Dugme „U redu“" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 -msgid "OK Button" -msgstr "OK dugme" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "OK dugme na dijalogu." +msgstr "Dugme „U redu“ na prozorčetu." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 +msgid "Cancel Button" +msgstr "Dugme „Otkaži“" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 -msgid "Cancel Button" -msgstr "Poništi dugme" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "Poništi dugme na dijalogu." +msgstr "Dugme „Otkaži“ na prozorčetu." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 +msgid "Help Button" +msgstr "Dugme „Pomoć“" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 -msgid "Help Button" -msgstr "Dugme pomoći" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 msgid "The help button of the dialog." -msgstr "Dugme pomoći na dijalogu." +msgstr "Dugme „Pomoć“ na prozorčetu." #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452 msgid "Font name" @@ -452,92 +457,92 @@ msgstr "Naziv slovnog lika" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" -msgstr "Niska koji predstavlja ovaj font" +msgstr "Niska koji predstavlja ovaj slovni lik" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "Preview text" -msgstr "Tekst za pregled" +msgstr "Tekst pregleda" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072 -#: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:163 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1072 +#: ../gtk/gtkentry.c:934 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:163 msgid "Shadow type" msgstr "Vrsta senke" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac" +msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržaoca" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:231 msgid "Handle position" msgstr "Položaj ručke" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:240 msgid "Snap edge" msgstr "Privuci ivici" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:249 msgid "Snap edge set" msgstr "Postavljeno privlačenje ivici" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" -"Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost " -"izvedena iz handle_position (pozicije ručke)" +"Da li se koristi vrednost iz osobine „snap_edge“ (privuci ivici) ili " +"vrednost izvedena iz „handle_position“ (pozicija ručke)" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:257 msgid "Child Detached" -msgstr "Dete otkačeno" +msgstr "Porod je otkačen" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" -"Logička vrednost koja ukazuje da li je dete kućice sa ručkom zakačeno ili " -"otkačeno." +"Logička vrednost koja ukazuje da li je porod kućice sa ručkom zakačen ili " +"otkačen." -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:165 ../gtk/gtkbutton.c:343 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:343 msgid "Image widget" -msgstr "Element za sliku" +msgstr "Element slike" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:166 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za izbornik" +msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta izbornika" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:182 ../gtk/gtkbutton.c:273 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:273 msgid "Use stock" msgstr "Koristi već pripremljene" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:183 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" -"Da li da se koristi tekst oznake da bi se napravila stavka izbornika steka" +"Da li će da koristi tekst natpisa za stvaranje stavke izbornika spremnika" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:219 ../gtk/gtkmenu.c:572 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:570 msgid "Accel Group" -msgstr "Grupa prečica" +msgstr "Grupa prečice" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:220 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "Grupa prečica koja se koristi za tastere prečica steka" +msgstr "Grupa prečice koja se koristi za tastere prečica spremnika" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" @@ -548,17 +553,17 @@ msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" -"Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija " -"tekuća akcija svoje grupe." +"Vrednost koju vraća „gtk_radio_action_get_current_value()“ kada je ova radnja " +"tekuća radnja njegove grupe." -#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 +#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:162 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada." +msgstr "Radio-radnja čijoj grupi ova radnja pripada." #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 msgid "The current value" @@ -569,118 +574,119 @@ msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" -"Svojstvo vrednosti trenutno aktivnog člana grupe kojoj ova akcija pripada." +"Svojstvo vrednosti trenutno aktivnog člana grupe kojoj ova radnja pripada." #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 msgid "Show Numbers" -msgstr "Prikaži brojeve" +msgstr "Pokazuje brojeve" #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "Da li stavke prikazivati kao brojeve" +msgstr "Da li stavke trebaju biti prikazane sa brojevima" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469 +msgid "Style context" +msgstr "Sadržaj stila" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470 -msgid "Style context" -msgstr "Kontekst stila" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 msgid "GtkStyleContext to get style from" -msgstr "Iz kog konteksta Gtk stila će biti uzet stil" +msgstr "Iz kog sadržaja Gtk stila će biti uzet stil" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:189 msgid "Rows" msgstr "Redovi" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:190 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Broj redova u tabeli" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:198 msgid "Columns" -msgstr "Kolone" +msgstr "Stupci" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:199 msgid "The number of columns in the table" -msgstr "Broj kolona u tabeli" +msgstr "Broj stubaca u tabeli" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1715 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1735 msgid "Row spacing" msgstr "Razmak redova" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1716 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1736 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Razmak između dva susedna reda" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1722 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1742 msgid "Column spacing" -msgstr "Razmak kolona" +msgstr "Razmak stubaca" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1723 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1743 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Razmak između dva susedna stupca" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkstack.c:357 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:262 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3681 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Homogeneous" msgstr "Jednoobrazno" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:226 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine" +msgstr "Ako je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1750 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1774 msgid "Left attachment" msgstr "Levo pripajanje" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1751 ../gtk/gtkmenu.c:760 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1775 ../gtk/gtkmenu.c:758 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:240 msgid "Right attachment" msgstr "Desno pripajanje" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:241 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1757 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1781 msgid "Top attachment" msgstr "Gornje pripajanje" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:248 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:254 msgid "Bottom attachment" msgstr "Donje pripajanje" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:784 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:782 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:261 msgid "Horizontal options" msgstr "Vodoravne postavke" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:262 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:268 msgid "Vertical options" msgstr "Uspravne postavke" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:269 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:275 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vodoravna popuna" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" @@ -688,11 +694,11 @@ msgstr "" "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u " "tačkama" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:282 msgid "Vertical padding" msgstr "Uspravna popuna" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" @@ -702,45 +708,44 @@ msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120 msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija" +msgstr "Pravi iste posrednike kao i radio-radnja" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "" -"Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije" +msgstr "Da li posrednici za ovu radnju izgledaju kao posrednici za radio-radnje" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:557 ../gtk/gtkspinner.c:113 -#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:176 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:113 +#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:185 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" -msgstr "Aktivan" +msgstr "Radan" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138 msgid "Whether the toggle action should be active" -msgstr "Da li prekidačka akcija treba da bude aktivna ili ne" +msgstr "Da li prekidačka radnja treba da bude radna ili ne" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:485 ../gtk/gtkcombobox.c:836 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:836 msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Dodaj otcepljivanje u izbornike" +msgstr "Dodaje otcepljivanje u izbornike" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:486 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Da li se dodaju stavke izbornika za otcepljivanje u izbornike" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:493 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468 msgid "Merged UI definition" -msgstr "Spojena definicija sučelja" +msgstr "Spojena odrednica sučelja" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:494 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469 msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "HML niska koja opisuje spojeno sučelje" +msgstr "IksML niska koja opisuje spojeno sučelje" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364 msgid "Program name" msgstr "Naziv programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" @@ -748,137 +753,132 @@ msgstr "" "Naziv programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se " "„g_get_application_name()“" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379 msgid "Program version" msgstr "Izdanje programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380 msgid "The version of the program" msgstr "Izdanje programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394 msgid "Copyright string" -msgstr "Tekst za autorska prava" +msgstr "Tekst autorskih prava" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Podaci o autorskim pravima programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Comments string" -msgstr "Primedbe" +msgstr "Napomene" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Comments about the program" -msgstr "Primedbe o programu" +msgstr "Napomene o programu" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:463 msgid "License Type" msgstr "Vrsta dozvole" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464 msgid "The license type of the program" msgstr "Vrsta dozvole za program" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480 msgid "Website URL" msgstr "Adresa veb stranice" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Adresa za vezu ka veb stranici programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495 msgid "Website label" -msgstr "Oznaka veb stranice" +msgstr "Natpis veb stranice" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496 msgid "The label for the link to the website of the program" -msgstr "Oznaka za vezu ka veb stranici programa" +msgstr "Natpis za vezu ka veb stranici programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512 msgid "Authors" msgstr "Autori" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513 msgid "List of authors of the program" msgstr "Spisak autora programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentacija" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530 msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program" +msgstr "Spisak osoba koje su napisale dokumentaciju programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546 msgid "Artists" msgstr "Grafika" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:547 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564 msgid "Translator credits" -msgstr "" -"Danilo Šegan \n" -"Branko Kokanović \n" -"Miroslav Nikolić \n" -"\n" -"http://prevod.org — prevod na srpski jezik" +msgstr "Zasluge prevodilaca" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:565 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Zasluge prevodilaca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:580 msgid "Logo" msgstr "Logotip" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:581 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se " -"gtk_window_get_default_icon_list()" +"„gtk_window_get_default_icon_list()“" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:596 msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Naziv logotip slike" +msgstr "Naziv ikonice logotipa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:597 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu." +msgstr "Imenovana ikonica za logotip u prozorčetu o programu." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:610 msgid "Wrap license" -msgstr "Prelomi licencu" +msgstr "Prelomi dozvolu" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:611 msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "Da li prelomiti tekst licence." +msgstr "Da li će se prelamati tekst dozvole." -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Ostvarivanje prečice" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica" +msgstr "Koji skup tastera će biti praćen za izmenama prečice" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Element za prečicu" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica" +msgstr "Element koji će biti praćen za izmenama prečice" -#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354 +#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Widget" msgstr "Element" @@ -902,14 +902,35 @@ msgstr "vrednost mete radnje" msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Parametar za prizivanje radnje" +#: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1746 +msgid "Pack type" +msgstr "Vrsta vezivanja" + +#: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:328 ../gtk/gtkheaderbar.c:1747 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" +msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca" + +#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1753 +#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:349 ../gtk/gtkpopover.c:1320 +#: ../gtk/gtkstack.c:432 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 +msgid "Position" +msgstr "Položaj" + +#: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:335 ../gtk/gtkheaderbar.c:1754 +#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:433 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu" + #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:410 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:194 ../gtk/gtkspinbutton.c:405 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: ../gtk/gtkadjustment.c:122 msgid "The value of the adjustment" -msgstr "Vrednost prilagođenja" +msgstr "Vrednost doterivanja" #: ../gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "Minimum Value" @@ -917,7 +938,7 @@ msgstr "Najmanja vrednost" #: ../gtk/gtkadjustment.c:139 msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja" +msgstr "Najmanja vrednost doterivanja" #: ../gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "Maximum Value" @@ -925,7 +946,7 @@ msgstr "Najveća vrednost" #: ../gtk/gtkadjustment.c:159 msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "Najveća vrednost prilagođenja" +msgstr "Najveća vrednost doterivanja" #: ../gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Step Increment" @@ -933,7 +954,7 @@ msgstr "Korak uvećanja" #: ../gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "Korak uvećanja prilagođenja" +msgstr "Korak uvećanja doterivanja" #: ../gtk/gtkadjustment.c:192 msgid "Page Increment" @@ -941,7 +962,7 @@ msgstr "Stranično uvećanje" #: ../gtk/gtkadjustment.c:193 msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja" +msgstr "Stranično uvećanje doterivanja" #: ../gtk/gtkadjustment.c:212 msgid "Page Size" @@ -949,13 +970,13 @@ msgstr "Veličina stranice" #: ../gtk/gtkadjustment.c:213 msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "Veličina stranice prilagođenja" +msgstr "Veličina stranice doterivanja" -#: ../gtk/gtkalignment.c:142 +#: ../gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vodoravno poravnanje" -#: ../gtk/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:308 +#: ../gtk/gtkalignment.c:139 ../gtk/gtkbutton.c:308 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" @@ -963,11 +984,11 @@ msgstr "" "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo " "poravnanje, 1.0 desno poravnanje." -#: ../gtk/gtkalignment.c:152 +#: ../gtk/gtkalignment.c:148 msgid "Vertical alignment" msgstr "Uspravno poravnanje" -#: ../gtk/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:327 +#: ../gtk/gtkalignment.c:149 ../gtk/gtkbutton.c:327 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" @@ -975,67 +996,67 @@ msgstr "" "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava " "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom." -#: ../gtk/gtkalignment.c:161 +#: ../gtk/gtkalignment.c:157 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vodoravna razmera" -#: ../gtk/gtkalignment.c:162 +#: ../gtk/gtkalignment.c:158 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" -"Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko " -"iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav" +"Ako je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za porod, koliko " +"iskoristiti za porod. 0.0 znači ništa, a 1.0 znači sve" -#: ../gtk/gtkalignment.c:170 +#: ../gtk/gtkalignment.c:166 msgid "Vertical scale" msgstr "Uspravna razmera" -#: ../gtk/gtkalignment.c:171 +#: ../gtk/gtkalignment.c:167 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" -"Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko " -"iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav" +"Ako je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za porod, koliko " +"iskoristiti za porod. 0.0 znači ništa, a 1.0 znači sve" -#: ../gtk/gtkalignment.c:188 +#: ../gtk/gtkalignment.c:184 msgid "Top Padding" msgstr "Popuna na vrhu" -#: ../gtk/gtkalignment.c:189 +#: ../gtk/gtkalignment.c:185 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa." -#: ../gtk/gtkalignment.c:205 +#: ../gtk/gtkalignment.c:201 msgid "Bottom Padding" msgstr "Popuna na dnu" -#: ../gtk/gtkalignment.c:206 +#: ../gtk/gtkalignment.c:202 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa." -#: ../gtk/gtkalignment.c:222 +#: ../gtk/gtkalignment.c:218 msgid "Left Padding" msgstr "Leva popuna" -#: ../gtk/gtkalignment.c:223 +#: ../gtk/gtkalignment.c:219 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa." -#: ../gtk/gtkalignment.c:239 +#: ../gtk/gtkalignment.c:235 msgid "Right Padding" msgstr "Desna popuna" -#: ../gtk/gtkalignment.c:240 +#: ../gtk/gtkalignment.c:236 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa." -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "Uključivanje stavke „Ostalo…“" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:619 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" @@ -1043,19 +1064,19 @@ msgstr "" "Da li prozorče za izbor treba da sadrži stavku koja pokreće Gtk prozorče za " "izbor programa" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 msgid "Show default item" msgstr "Prikazuje osnovnu stavku" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:636 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Da li prozorče za izbor treba da pokaže osnovni program na vrhu" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:649 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:652 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678 msgid "Heading" msgstr "Naslov" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:650 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:653 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Tekst za prikazivanje na vrhu prozorčeta" @@ -1065,108 +1086,108 @@ msgstr "Vrsta sadržaja" #: ../gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" -msgstr "Vrsta sadržaja koju koristi otvori uz objekat" +msgstr "Vrsta sadržaja koju koristi otvori predmetom" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:638 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664 msgid "GFile" -msgstr "G datoteka" +msgstr "Gdatoteka" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:639 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" -msgstr "G-datoteka koju koristi prozorče birača programa" +msgstr "Gdatoteka koju koristi prozorče birača programa" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:947 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966 msgid "Show default app" -msgstr "Prikazuje podrazumevani program" +msgstr "Prikazuje osnovni program" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:948 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967 msgid "Whether the widget should show the default application" -msgstr "Da li vidžet treba da pokaže podrazumevani program" +msgstr "Da li element treba da pokaže osnovni program" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:962 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981 msgid "Show recommended apps" msgstr "Prikazuje preporučene programe" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:963 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982 msgid "Whether the widget should show recommended applications" -msgstr "Da li vidžet treba da pokaže preporučene programe" +msgstr "Da li element treba da pokaže preporučene programe" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:977 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996 msgid "Show fallback apps" msgstr "Prikazuje programe prebacivanja" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:978 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997 msgid "Whether the widget should show fallback applications" -msgstr "Da li vidžet treba da pokaže programe prebacivanja" +msgstr "Da li element treba da pokaže programe prebacivanja" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:990 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009 msgid "Show other apps" msgstr "Prikazuje druge programe" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:991 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010 msgid "Whether the widget should show other applications" -msgstr "Da li vidžet treba da pokaže druge programe" +msgstr "Da li element treba da pokaže druge programe" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1004 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 msgid "Show all apps" msgstr "Prikazuje sve programe" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1005 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 msgid "Whether the widget should show all applications" -msgstr "Da li vidžet treba da pokaže sve programe" +msgstr "Da li element treba da pokaže sve programe" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1019 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 msgid "Widget's default text" -msgstr "Podrazumevani tekst vidžeta" +msgstr "Osnovni tekst elementa" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1020 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 msgid "The default text appearing when there are no applications" -msgstr "Podrazumevani tekst koji se pojavljuje kada nema programa" +msgstr "Osnovni tekst koji se pojavljuje kada nema programa" -#: ../gtk/gtkapplication.c:734 +#: ../gtk/gtkapplication.c:835 msgid "Register session" msgstr "Sesija registra" -#: ../gtk/gtkapplication.c:735 +#: ../gtk/gtkapplication.c:836 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registar sa upravnikom uređaja" -#: ../gtk/gtkapplication.c:740 +#: ../gtk/gtkapplication.c:841 msgid "Application menu" msgstr "Izbornik programa" -#: ../gtk/gtkapplication.c:741 +#: ../gtk/gtkapplication.c:842 msgid "The GMenuModel for the application menu" -msgstr "Model GIzbornika za izbornik programa" +msgstr "Model Gizbornika za izbornik programa" -#: ../gtk/gtkapplication.c:747 +#: ../gtk/gtkapplication.c:848 msgid "Menubar" msgstr "Traka izbornika" -#: ../gtk/gtkapplication.c:748 +#: ../gtk/gtkapplication.c:849 msgid "The GMenuModel for the menubar" -msgstr "Model GIzbornika za traku izbornika" +msgstr "Model Gizbornika za traku izbornika" -#: ../gtk/gtkapplication.c:754 +#: ../gtk/gtkapplication.c:855 msgid "Active window" -msgstr "Aktivan prozor" +msgstr "Pokrenut prozor" -#: ../gtk/gtkapplication.c:755 +#: ../gtk/gtkapplication.c:856 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Prozor koji je poslednji bio u prvom planu" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1029 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:831 msgid "Show a menubar" msgstr "Prikazuje traku izbornika" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1030 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:832 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "Postavljeno ako prozor treba da prikaže traku izbornika na vrhu prozora." #: ../gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Arrow direction" -msgstr "Smer strelica" +msgstr "Smer strelice" #: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "The direction the arrow should point" @@ -1180,8 +1201,8 @@ msgstr "Senka strelice" msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu" -#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:797 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:524 +#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:795 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Širenje strelice" @@ -1189,21 +1210,21 @@ msgstr "Širenje strelice" msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Količina prostora za strelicu" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1384 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1368 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodoravno poravnanje" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" -msgstr "X poravnanje sadržanog elementa" +msgstr "Položeno poravnanje sadržanog elementa" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1400 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Uspravno poravnanje" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa" +msgstr "Uspravno poravnanje sadržanog elementa" # Razmer? #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 @@ -1224,99 +1245,108 @@ msgstr "" "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog " "elementa" -#: ../gtk/gtkassistant.c:332 +#: ../gtk/gtkassistant.c:504 ../gtk/gtkdialog.c:637 +#| msgid "Header image" +msgid "Use Header Bar" +msgstr "Koristi traku zaglavlja" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:505 ../gtk/gtkdialog.c:638 +msgid "Use Header Bar for actions." +msgstr "Koristi traku zaglavlja za radnje." + +#: ../gtk/gtkassistant.c:511 msgid "Header Padding" msgstr "Popuna zaglavlja" -#: ../gtk/gtkassistant.c:333 +#: ../gtk/gtkassistant.c:512 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Broj piksela oko zaglavlja." -#: ../gtk/gtkassistant.c:340 +#: ../gtk/gtkassistant.c:519 msgid "Content Padding" msgstr "Popuna sadržaja" -#: ../gtk/gtkassistant.c:341 +#: ../gtk/gtkassistant.c:520 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Broj piksela oko strana sa sadržajem." -#: ../gtk/gtkassistant.c:357 +#: ../gtk/gtkassistant.c:536 msgid "Page type" msgstr "Vrsta strane" -#: ../gtk/gtkassistant.c:358 +#: ../gtk/gtkassistant.c:537 msgid "The type of the assistant page" -msgstr "Vrsta strane asistenta" +msgstr "Vrsta strane pomoćnika" -#: ../gtk/gtkassistant.c:373 +#: ../gtk/gtkassistant.c:552 msgid "Page title" msgstr "Naslov strane" -#: ../gtk/gtkassistant.c:374 +#: ../gtk/gtkassistant.c:553 msgid "The title of the assistant page" -msgstr "Naslov strane asistenta" +msgstr "Naslov strane pomoćnika" -#: ../gtk/gtkassistant.c:391 +#: ../gtk/gtkassistant.c:570 msgid "Header image" msgstr "Slika u zaglavlju" -#: ../gtk/gtkassistant.c:392 +#: ../gtk/gtkassistant.c:571 msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "Slika u zaglavlju u strani asistenta" +msgstr "Slika u zaglavlju u strani pomoćnika" -#: ../gtk/gtkassistant.c:408 +#: ../gtk/gtkassistant.c:587 msgid "Sidebar image" msgstr "Bočna slika" -#: ../gtk/gtkassistant.c:409 +#: ../gtk/gtkassistant.c:588 msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "Bočna slika u strani asistenta" +msgstr "Bočna slika u strani pomoćnika" -#: ../gtk/gtkassistant.c:425 +#: ../gtk/gtkassistant.c:604 msgid "Page complete" msgstr "Strana završena" -#: ../gtk/gtkassistant.c:426 +#: ../gtk/gtkassistant.c:605 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Da li su sva zahtevana polja sa strane popunjena" -#: ../gtk/gtkbbox.c:166 +#: ../gtk/gtkbbox.c:172 msgid "Minimum child width" msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa" -#: ../gtk/gtkbbox.c:167 +#: ../gtk/gtkbbox.c:173 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira" -#: ../gtk/gtkbbox.c:175 +#: ../gtk/gtkbbox.c:181 msgid "Minimum child height" msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa" -#: ../gtk/gtkbbox.c:176 +#: ../gtk/gtkbbox.c:182 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira" -#: ../gtk/gtkbbox.c:184 +#: ../gtk/gtkbbox.c:190 msgid "Child internal width padding" msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa" -#: ../gtk/gtkbbox.c:185 +#: ../gtk/gtkbbox.c:191 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani" -#: ../gtk/gtkbbox.c:193 +#: ../gtk/gtkbbox.c:199 msgid "Child internal height padding" msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa" -#: ../gtk/gtkbbox.c:194 +#: ../gtk/gtkbbox.c:200 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole" -#: ../gtk/gtkbbox.c:202 +#: ../gtk/gtkbbox.c:208 msgid "Layout style" msgstr "Način prikaza" -#: ../gtk/gtkbbox.c:203 +#: ../gtk/gtkbbox.c:209 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" @@ -1324,68 +1354,67 @@ msgstr "" "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su: „spread“ — rašireno, " "„edge“ — prema ivici, „start“ — na početku i „end“ — na kraju" -#: ../gtk/gtkbbox.c:211 +#: ../gtk/gtkbbox.c:217 msgid "Secondary" msgstr "Drugorazredno" -#: ../gtk/gtkbbox.c:212 +#: ../gtk/gtkbbox.c:218 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim elementima, " +"Ako je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim elementima, " "što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć." -#: ../gtk/gtkbbox.c:219 +#: ../gtk/gtkbbox.c:225 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Neistorodnost" -#: ../gtk/gtkbbox.c:220 +#: ../gtk/gtkbbox.c:226 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, sadržani element neće biti podložan istorodnom menjanju " +"Ako je postavljeno, sadržani element neće biti podložan istorodnom menjanju " "veličine" -#: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1446 ../gtk/gtkiconview.c:515 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 +#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:303 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1787 ../gtk/gtkiconview.c:515 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Spacing" msgstr "Razmaci" -#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1447 +#: ../gtk/gtkbox.c:253 ../gtk/gtkheaderbar.c:1788 msgid "The amount of space between children" msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima" -#: ../gtk/gtkbox.c:259 +#: ../gtk/gtkbox.c:263 ../gtk/gtkflowbox.c:3682 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine" -#: ../gtk/gtkbox.c:266 -#| msgid "Handle position" +#: ../gtk/gtkbox.c:270 msgid "Baseline position" msgstr "Položaj linije osnove" -#: ../gtk/gtkbox.c:267 +#: ../gtk/gtkbox.c:271 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "Položaj poređanih elemenata linije osnove ako je dostupan dodatni prostor" -#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:555 +#: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Expand" msgstr "Raširi" -#: ../gtk/gtkbox.c:292 +#: ../gtk/gtkbox.c:296 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste" -#: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 +#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Fill" msgstr "Ispuni" -#: ../gtk/gtkbox.c:309 +#: ../gtk/gtkbox.c:313 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" @@ -1393,64 +1422,21 @@ msgstr "" "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti ili " "koristiti za popunu" -#: ../gtk/gtkbox.c:316 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 +#: ../gtk/gtkbox.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding" msgstr "Popuna" -#: ../gtk/gtkbox.c:317 +#: ../gtk/gtkbox.c:321 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih komšija, " "u tačkama" -#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1405 -msgid "Pack type" -msgstr "Vrsta vezivanja" - -#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1406 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca" - -#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1412 -#: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:415 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 -msgid "Position" -msgstr "Položaj" - -#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1413 ../gtk/gtknotebook.c:774 -#: ../gtk/gtkstack.c:416 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu" - -#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:850 -#| msgid "Related Action" -msgid "Relative to" -msgstr "Odnosno na" - -#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:851 -msgid "Window the bubble window points to" -msgstr "Prozor na koji ukazuje balončić" - -#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:857 -#| msgid "Font scaling factor" -msgid "Pointing to" -msgstr "Ukazuje na" - -#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:858 -msgid "Rectangle the bubble window points to" -msgstr "Pravougaonik na koji ukazuje balončić" - -#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:865 -msgid "Position to place the bubble window" -msgstr "Položaj na koji staviti balončić" - -#: ../gtk/gtkbuilder.c:319 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:281 msgid "Translation Domain" msgstr "Domen prevoda" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:320 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:282 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Domen prevoda koji koristi gettekst" @@ -1460,33 +1446,33 @@ msgid "" "widget" msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku" -#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:750 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 +#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:287 ../gtk/gtklabel.c:726 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Koristi podvlaku" -#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:751 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:464 +#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtklabel.c:727 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao " +"Ako je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao " "prečica" #: ../gtk/gtkbutton.c:274 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto " +"Ako je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto " "prikazivanja" #: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860 -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:433 msgid "Focus on click" msgstr "Fokusiranje klikom" -#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:436 +#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:434 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem" @@ -1570,7 +1556,7 @@ msgstr "" "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji " "naznačava fokus" -#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:817 ../gtk/gtkentry.c:2002 +#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:822 ../gtk/gtkentry.c:2022 msgid "Inner Border" msgstr "Unutrašnja granica" @@ -1586,115 +1572,115 @@ msgstr "Razmak slike" msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Razmak u pikselima između slike i oznake" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:470 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "Year" msgstr "Godina" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:471 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected year" msgstr "Izabrana godina" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:484 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "Month" msgstr "Mesec" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:485 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:486 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:499 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "Day" msgstr "Dan" # Odoznači!? -#: ../gtk/gtkcalendar.c:500 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:501 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:514 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:515 msgid "Show Heading" msgstr "Prikaži zaglavlje" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:515 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:516 msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje" +msgstr "Ako je postavljeno, prikazuje se zaglavlje" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:529 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:530 msgid "Show Day Names" msgstr "Prikaži imena dana" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:530 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:531 msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana" +msgstr "Ako je postavljeno, prikazuju se imena dana" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:543 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "No Month Change" msgstr "Nema izmene meseca" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:544 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:545 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec" +msgstr "Ako je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:558 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:559 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Prikaži broj nedelje" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:559 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja" +msgstr "Ako je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:574 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:575 msgid "Details Width" msgstr "Širina detalja" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:575 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:576 msgid "Details width in characters" msgstr "Širina detalja u znakovima" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:590 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:591 msgid "Details Height" msgstr "Visina detalja" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:591 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:592 msgid "Details height in rows" msgstr "Visina detalja u redovima" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:607 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:608 msgid "Show Details" msgstr "Prikaz detalja" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:608 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:609 msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se detalji" +msgstr "Ako je postavljeno, prikazuju se detalji" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:620 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:621 msgid "Inner border" msgstr "Unutrašnja granica" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:621 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:622 msgid "Inner border space" msgstr "Prostor unutrašnje granice" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:632 -msgid "Vertical separation" -msgstr "Vertikalno razdvajanje" - #: ../gtk/gtkcalendar.c:633 +msgid "Vertical separation" +msgstr "Uspravno razdvajanje" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:634 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Razmak između zaglavlja dana i glavne oblasti" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:644 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:645 msgid "Horizontal separation" msgstr "Horizontalno odvajanje" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:645 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:646 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Razmak između zaglavlja nedelje i glavne oblasti" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija" @@ -1730,29 +1716,29 @@ msgstr "" "Vrsta Gtk pakovanja koji označava da li je ćelija upakovana u odnosu na " "početak ili na kraj oblasti ćelije" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:802 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:789 msgid "Focus Cell" msgstr "Ćelija fokusa" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:803 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:790 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Ćelija koja je trenutno u fokusu" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:821 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:808 msgid "Edited Cell" msgstr "Uređena ćelija" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:822 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:809 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Ćelija koja je trenutno izmenjena" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:840 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:827 msgid "Edit Widget" -msgstr "Vidžet uređivanja" +msgstr "Element uređivanja" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:841 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:828 msgid "The widget currently editing the edited cell" -msgstr "Vidžet koji trenutno uređuje uređenu ćeliju" +msgstr "Element koji trenutno uređuje uređenu ćeliju" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" @@ -1763,7 +1749,7 @@ msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Oblast ćelije za koju je napravljen ovaj kontekst" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Minimum Width" msgstr "Najmanja širina" @@ -1841,7 +1827,7 @@ msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "xalign" -msgstr "x-poravnanje" +msgstr "vodoravno poravnanje" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The x-align" @@ -1849,7 +1835,7 @@ msgstr "Vodoravno poravnanje" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "yalign" -msgstr "y-poravnanje" +msgstr "uspravno poravnanje" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The y-align" @@ -1857,7 +1843,7 @@ msgstr "Uspravno poravnanje" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "xpad" -msgstr "x-popuna" +msgstr "vodoravna popuna" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The xpad" @@ -1865,7 +1851,7 @@ msgstr "Vodoravna popuna" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "ypad" -msgstr "y-popuna" +msgstr "uspravna popuna" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The ypad" @@ -1996,11 +1982,10 @@ msgid "surface" msgstr "površina" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174 -#| msgid "The pixbuf to render" msgid "The surface to render" msgstr "Površina za iscrtavanje" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:261 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:258 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Stock ID" msgstr "ID pripremljene" @@ -2010,7 +1995,7 @@ msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:284 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:307 ../gtk/gtkstatusicon.c:284 msgid "Size" msgstr "Veličina" @@ -2034,8 +2019,8 @@ msgstr "Prati stanje" msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Da li se iscrtana sličica boji prema stanju ili ne" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343 -#: ../gtk/gtkwindow.c:792 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:340 +#: ../gtk/gtkwindow.c:826 msgid "Icon" msgstr "Ikonica" @@ -2044,9 +2029,9 @@ msgid "Value of the progress bar" msgstr "Vrednost trake napretka" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:861 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:174 -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:885 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:179 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 msgid "Text" msgstr "Tekst" @@ -2086,21 +2071,21 @@ msgstr "Uspravno poravnanje teksta" msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Uspravno poravnanje teksta, od 0 (vrh) do 1 (dno)." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:442 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:999 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Inverted" msgstr "Izvrnuto" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:151 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:156 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Obrće smer u kojem raste traka napredovanja" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:434 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:213 ../gtk/gtkspinbutton.c:344 msgid "Adjustment" msgstr "Popravka" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:350 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:345 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta" @@ -2108,16 +2093,16 @@ msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta" msgid "Climb rate" msgstr "Brzina povećanja" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:358 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:353 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309 -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:362 msgid "Digits" msgstr "Cifara" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:368 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:363 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete" @@ -2145,8 +2130,8 @@ msgstr "Označeni tekst" msgid "Marked up text to render" msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1434 -#: ../gtk/gtklabel.c:736 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1456 +#: ../gtk/gtklabel.c:712 msgid "Attributes" msgstr "Osobine" @@ -2163,22 +2148,22 @@ msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190 -#: ../gtk/gtktexttag.c:203 +#: ../gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color name" msgstr "Naziv boje pozadine" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191 -#: ../gtk/gtktexttag.c:204 +#: ../gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color as a string" msgstr "Boja pozadine kao niz znakova" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205 -#: ../gtk/gtktexttag.c:218 +#: ../gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206 -#: ../gtk/gtktexttag.c:219 +#: ../gtk/gtktexttag.c:220 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Boja pozadine kao Gdk boja" @@ -2187,24 +2172,24 @@ msgid "Background color as RGBA" msgstr "Boja pozadine kao RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220 -#: ../gtk/gtktexttag.c:234 +#: ../gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Boja pozadine kao GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:249 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color name" msgstr "Naziv boje iscrtavanja" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:250 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:264 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:265 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 msgid "Foreground color" msgstr "Boja iscrtavanja" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:265 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Boja iscrtavanja kao Gdk boja" @@ -2212,77 +2197,77 @@ msgstr "Boja iscrtavanja kao Gdk boja" msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Boja iscrtavanja kao RGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:280 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:281 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:775 -#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:729 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:780 +#: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:737 msgid "Editable" msgstr "Izmenjivost" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297 -#: ../gtk/gtktextview.c:730 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:298 +#: ../gtk/gtktextview.c:738 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Da li korisnik može menjati tekst" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320 +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font" msgstr "Slovni lik" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 -#: ../gtk/gtktexttag.c:313 +#: ../gtk/gtktexttag.c:314 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 -#: ../gtk/gtktexttag.c:321 +#: ../gtk/gtktexttag.c:322 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Opis pisma kao struktura „PangoFontDescription“" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:328 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font family" msgstr "Porodica pisma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:329 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Naziv porodice pisma, npr.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396 -#: ../gtk/gtktexttag.c:336 +#: ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font style" msgstr "Stil pisma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 -#: ../gtk/gtktexttag.c:345 +#: ../gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font variant" msgstr "Varijanta pisma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 -#: ../gtk/gtktexttag.c:354 +#: ../gtk/gtktexttag.c:355 msgid "Font weight" msgstr "Težina pisma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 -#: ../gtk/gtktexttag.c:365 +#: ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font stretch" msgstr "Razvlačenje pisma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 -#: ../gtk/gtktexttag.c:374 +#: ../gtk/gtktexttag.c:375 msgid "Font size" msgstr "Veličina pisma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Font points" msgstr "Pismo u tačkama" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:395 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Font size in points" msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:384 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:385 msgid "Font scale" msgstr "Razmera pisma" @@ -2290,7 +2275,7 @@ msgstr "Razmera pisma" msgid "Font scaling factor" msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:463 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Rise" msgstr "Pomeraj" @@ -2301,23 +2286,23 @@ msgstr "" "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj " "negativan)" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Strikethrough" msgstr "Precrtano" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:504 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:511 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Underline" msgstr "Podvlačenje" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:512 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:423 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Language" msgstr "Jezik" @@ -2331,8 +2316,8 @@ msgstr "" "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam " "najverovatnije ni ne treba" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:861 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:837 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223 msgid "Ellipsize" msgstr "Skraćivanje" @@ -2344,16 +2329,16 @@ msgstr "" "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže " "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta." -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463 -#: ../gtk/gtklabel.c:882 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:461 +#: ../gtk/gtklabel.c:858 msgid "Width In Characters" msgstr "Širina u znakovima" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:883 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:859 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:943 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:919 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Najveća širina u znakovima" @@ -2361,7 +2346,7 @@ msgstr "Najveća širina u znakovima" msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Najveća širina ćelije, kao broj znakova" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:520 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Wrap mode" msgstr "Prelamanje" @@ -2381,7 +2366,7 @@ msgstr "Širina za prelom" msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Alignment" msgstr "Poravnanje" @@ -2389,7 +2374,7 @@ msgstr "Poravnanje" msgid "How to align the lines" msgstr "Kako poravnati linije" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1027 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1051 msgid "Placeholder text" msgstr "Tekst čuvara mesta" @@ -2398,116 +2383,116 @@ msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Iscrtani tekst kada je prazna uredljiva ćelija" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324 -#: ../gtk/gtktexttag.c:625 +#: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Background set" msgstr "Postavljena pozadina" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325 -#: ../gtk/gtktexttag.c:626 +#: ../gtk/gtktexttag.c:627 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:633 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Foreground set" msgstr "Postavljena boja" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:634 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:635 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:637 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Editability set" msgstr "Postavljena izmenjivost" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:638 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:639 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:641 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Font family set" msgstr "Postavljena porodica pisma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:642 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:643 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:645 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Font style set" msgstr "Postavljen stil pisma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:646 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:647 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:649 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Font variant set" msgstr "Postavljena varijanta pisma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:650 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:651 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Font weight set" msgstr "Postavljena težina pisma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:655 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:657 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Font stretch set" msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:658 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:659 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:661 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Font size set" msgstr "Postavljena veličina pisma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:662 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:663 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:665 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Font scale set" msgstr "Postavljena razmera pisma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:666 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:667 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:685 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Rise set" msgstr "Postavljen pomeraj" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:686 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:687 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:701 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Strikethrough set" msgstr "Postavljeno precrtavanje" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:702 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:703 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:709 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Underline set" msgstr "Postavljeno podvlačenje" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:710 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:673 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Language set" msgstr "Postavljen jezik" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:674 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:675 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava" @@ -2584,14 +2569,14 @@ msgid "The model for cell view" msgstr "Model za prikaz ćelije" #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:640 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:640 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "Cell Area" msgstr "Oblast ćelije" #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:453 ../gtk/gtkiconview.c:641 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:305 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:641 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "Oblast Gtk ćelije korišćena za raspoređivanje ćelija" @@ -2625,7 +2610,7 @@ msgstr "Da li treba tražiti dovoljno prostora za svaki red u modelu" msgid "Indicator Size" msgstr "Veličina pokazatelja" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:362 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:353 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Razmaci pokazatelja" @@ -2637,7 +2622,7 @@ msgstr "Razmaci oko pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta" msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Da li je stavka izbornika štiklirana" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:184 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:193 msgid "Inconsistent" msgstr "Nedosledno" @@ -2659,12 +2644,12 @@ msgstr "Koristi providnost" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 msgid "Whether to give the color an alpha value" -msgstr "Da li će boji biti data alfa vrednost" +msgstr "Da li će boji biti data vrednost providnosti" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449 -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1420 -#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:401 ../gtk/gtkstatusicon.c:430 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:447 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1761 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Title" msgstr "Naslov" @@ -2700,9 +2685,9 @@ msgstr "Tekuća boja, kao GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" -msgstr "Da li se alfa prikazuje ili ne" +msgstr "Da li se providnost prikazuje ili ne" -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:679 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:680 msgid "Show editor" msgstr "Prikazuje uređivač" @@ -2719,7 +2704,7 @@ msgid "Color as RGBA" msgstr "Boja kao RGBA" # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :( -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:799 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:775 msgid "Selectable" msgstr "Izbirljiv" @@ -2739,25 +2724,25 @@ msgstr "Model prozorčeta za izbor" msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:358 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:368 msgid "Row span column" msgstr "Red obuhvata kolonu" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:359 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:369 msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja redova" +msgstr "Stubac modela stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:379 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:389 msgid "Column span column" msgstr "Kolona obuhvata kolonu" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:380 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:390 msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja kolone" +msgstr "Stubac modela stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja stupca" #: ../gtk/gtkcombobox.c:814 msgid "Active item" -msgstr "Aktivna stavka" +msgstr "Pokrenuta stavka" #: ../gtk/gtkcombobox.c:815 msgid "The item which is currently active" @@ -2767,7 +2752,7 @@ msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna" msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Da li padajući izbornici sadrže i stavku za otcepljivanje" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:800 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:805 msgid "Has Frame" msgstr "Sadrži okvir" @@ -2779,7 +2764,7 @@ msgstr "Da li prozorče za izbor iscrtava okvir oko sadržanih elemenata" msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Da li prozorče za izbor dobija fokus kada se klikne na nju mišem" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:620 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:618 msgid "Tearoff Title" msgstr "Naslov otcepljenog" @@ -2836,7 +2821,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:979 msgid "Active id" -msgstr "Aktivan ib" +msgstr "Pokrenut ib" #: ../gtk/gtkcombobox.c:980 msgid "The value of the id column for the active row" @@ -2878,27 +2863,27 @@ msgstr "Količina prostora koji koristi strelica" msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Kakvu vrstu senke da se iscrtava oko prozorčeta za izbor" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:482 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:490 msgid "Resize mode" msgstr "Promena veličine" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:483 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:491 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:490 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:498 msgid "Border width" msgstr "Širina ivice" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:491 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:499 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:499 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:507 msgid "Child" msgstr "Sadržani element" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:500 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:508 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc" @@ -2958,35 +2943,35 @@ msgstr "Početna vrednost" msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Početna navedena vrednost korišćena za ovo svojstvo" -#: ../gtk/gtkdialog.c:286 ../gtk/gtkinfobar.c:517 +#: ../gtk/gtkdialog.c:581 ../gtk/gtkinfobar.c:520 msgid "Content area border" msgstr "Ivica površine sadržaja" -#: ../gtk/gtkdialog.c:287 +#: ../gtk/gtkdialog.c:582 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta" -#: ../gtk/gtkdialog.c:304 ../gtk/gtkinfobar.c:535 +#: ../gtk/gtkdialog.c:599 ../gtk/gtkinfobar.c:538 msgid "Content area spacing" msgstr "Razmak oblasti sadržaja" -#: ../gtk/gtkdialog.c:305 +#: ../gtk/gtkdialog.c:600 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "Razmak između elemenata na oblasti glavnog dijaloga" +msgstr "Razmak između elemenata na oblasti glavnog prozorčeta" -#: ../gtk/gtkdialog.c:312 ../gtk/gtkinfobar.c:552 +#: ../gtk/gtkdialog.c:607 ../gtk/gtkinfobar.c:555 msgid "Button spacing" msgstr "Razmak dugmića" -#: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:553 +#: ../gtk/gtkdialog.c:608 ../gtk/gtkinfobar.c:556 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Razmaci između dugmića" -#: ../gtk/gtkdialog.c:321 ../gtk/gtkinfobar.c:569 +#: ../gtk/gtkdialog.c:616 ../gtk/gtkinfobar.c:572 msgid "Action area border" msgstr "Ivica površine za delovanje" -#: ../gtk/gtkdialog.c:322 +#: ../gtk/gtkdialog.c:617 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta" @@ -2994,7 +2979,7 @@ msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta" msgid "The contents of the buffer" msgstr "Sadržaj priručne memorije" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:941 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:965 msgid "Text length" msgstr "Dužina teksta" @@ -3002,48 +2987,48 @@ msgstr "Dužina teksta" msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Dužina teksta koji je trenutno u priručnoj memoriji" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:783 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:788 msgid "Maximum length" msgstr "Najveća dužina" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:784 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:789 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja" -#: ../gtk/gtkentry.c:747 +#: ../gtk/gtkentry.c:752 msgid "Text Buffer" -msgstr "Bafer teksta" +msgstr "Međumemorija teksta" -#: ../gtk/gtkentry.c:748 +#: ../gtk/gtkentry.c:753 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "Objekat bafera teksta koji zapravo čuva tekst" +msgstr "Objekat međumemorije teksta koji zapravo čuva tekst" -#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:824 +#: ../gtk/gtkentry.c:760 ../gtk/gtklabel.c:800 msgid "Cursor Position" msgstr "Položaj kurzora" -#: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtklabel.c:825 +#: ../gtk/gtkentry.c:761 ../gtk/gtklabel.c:801 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova" -#: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:834 +#: ../gtk/gtkentry.c:770 ../gtk/gtklabel.c:810 msgid "Selection Bound" msgstr "Granica izbora" -#: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtklabel.c:835 +#: ../gtk/gtkentry.c:771 ../gtk/gtklabel.c:811 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova" -#: ../gtk/gtkentry.c:776 +#: ../gtk/gtkentry.c:781 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja" -#: ../gtk/gtkentry.c:792 +#: ../gtk/gtkentry.c:797 msgid "Visibility" msgstr "Vidljivost" -#: ../gtk/gtkentry.c:793 +#: ../gtk/gtkentry.c:798 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" @@ -3051,60 +3036,70 @@ msgstr "" "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog teksta " "(unos lozinke)" -#: ../gtk/gtkentry.c:801 +#: ../gtk/gtkentry.c:806 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir" -#: ../gtk/gtkentry.c:818 +#: ../gtk/gtkentry.c:823 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Ivica oko teksta i okvira. Prevazilazi svojstvo unutrašnjeg stila ivice" -#: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519 +#: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentry.c:1541 msgid "Invisible character" msgstr "Nevidljivi znak" -#: ../gtk/gtkentry.c:827 ../gtk/gtkentry.c:1520 +#: ../gtk/gtkentry.c:832 ../gtk/gtkentry.c:1542 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)" -#: ../gtk/gtkentry.c:834 +#: ../gtk/gtkentry.c:839 msgid "Activates default" msgstr "Pokreće podrazumevani" -#: ../gtk/gtkentry.c:835 +#: ../gtk/gtkentry.c:840 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" -"Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u " -"prozorčetu) kada se pritisne Enter" +"Da li se pokreće podrazumevana radnja (npr. podrazumevano dugme u prozorčetu) " +"kada se pritisne Enter" -#: ../gtk/gtkentry.c:841 +#: ../gtk/gtkentry.c:846 msgid "Width in chars" msgstr "Širina u znakovima" -#: ../gtk/gtkentry.c:842 +#: ../gtk/gtkentry.c:847 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju" -#: ../gtk/gtkentry.c:851 +#: ../gtk/gtkentry.c:865 +#| msgid "Maximum Width In Characters" +msgid "Maximum width in characters" +msgstr "Najveća širina u znakovima" + +#: ../gtk/gtkentry.c:866 +#| msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" +msgstr "Željena najveća širina unosa, kao broj znakova" + +#: ../gtk/gtkentry.c:875 msgid "Scroll offset" msgstr "Pomeraj" -#: ../gtk/gtkentry.c:852 +#: ../gtk/gtkentry.c:876 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo" -#: ../gtk/gtkentry.c:862 +#: ../gtk/gtkentry.c:886 msgid "The contents of the entry" msgstr "Sadržaj polja" -#: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:103 +#: ../gtk/gtkentry.c:901 ../gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X align" -msgstr "X poravnanje" +msgstr "Vodoravno poravnanje" -#: ../gtk/gtkentry.c:878 ../gtk/gtkmisc.c:104 +#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtkmisc.c:102 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -3112,62 +3107,62 @@ msgstr "" "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa desna " "na levo." -#: ../gtk/gtkentry.c:894 +#: ../gtk/gtkentry.c:918 msgid "Truncate multiline" msgstr "Sečenje više linija" -#: ../gtk/gtkentry.c:895 +#: ../gtk/gtkentry.c:919 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Da li da se ubacivanja sa više linija saseku u jednu liniju." -#: ../gtk/gtkentry.c:911 +#: ../gtk/gtkentry.c:935 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Kakva vrsta senke da se iscrtava oko unosa kada je postavljeno da ima okvir" -#: ../gtk/gtkentry.c:926 ../gtk/gtktextview.c:809 +#: ../gtk/gtkentry.c:950 ../gtk/gtktextview.c:817 msgid "Overwrite mode" msgstr "Način prepisivanja" -#: ../gtk/gtkentry.c:927 +#: ../gtk/gtkentry.c:951 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja" -#: ../gtk/gtkentry.c:942 +#: ../gtk/gtkentry.c:966 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Dužina trenutnog teksta u unosu" -#: ../gtk/gtkentry.c:957 +#: ../gtk/gtkentry.c:981 msgid "Invisible character set" msgstr "Podešavanje nevidljivih znakova" -#: ../gtk/gtkentry.c:958 +#: ../gtk/gtkentry.c:982 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Da li je podešen nevidljivi znak" -#: ../gtk/gtkentry.c:976 +#: ../gtk/gtkentry.c:1000 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Upozorenje zaključanih velikih slova" -#: ../gtk/gtkentry.c:977 +#: ../gtk/gtkentry.c:1001 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Da li će unosi lozinke da prikazuju upozorenje kada su zaključana velika slova" # Mozda "razlomak" -#: ../gtk/gtkentry.c:991 +#: ../gtk/gtkentry.c:1015 msgid "Progress Fraction" msgstr "Deo napretka" -#: ../gtk/gtkentry.c:992 +#: ../gtk/gtkentry.c:1016 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Trenutni deo posla koji je završen" -#: ../gtk/gtkentry.c:1009 +#: ../gtk/gtkentry.c:1033 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Korak impulsa napretka" -#: ../gtk/gtkentry.c:1010 +#: ../gtk/gtkentry.c:1034 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -3175,217 +3170,216 @@ msgstr "" "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri impulsnom " "priraštaju za svaki poziv gtk_entry_progress_pulse() funkcije" -#: ../gtk/gtkentry.c:1028 +#: ../gtk/gtkentry.c:1052 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Prikazuje tekst u unosu kada je prazan i nije u prvom planu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1042 +#: ../gtk/gtkentry.c:1066 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Glavna sličica" -#: ../gtk/gtkentry.c:1043 +#: ../gtk/gtkentry.c:1067 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Glavna sličica unosa" -#: ../gtk/gtkentry.c:1057 +#: ../gtk/gtkentry.c:1081 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Pomoćna sličica" -#: ../gtk/gtkentry.c:1058 +#: ../gtk/gtkentry.c:1082 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Pomoćna sličica unosa" -#: ../gtk/gtkentry.c:1074 +#: ../gtk/gtkentry.c:1098 msgid "Primary stock ID" msgstr "IB glavnog steka" -#: ../gtk/gtkentry.c:1075 +#: ../gtk/gtkentry.c:1099 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "IB steka glavne ikonice" -#: ../gtk/gtkentry.c:1091 +#: ../gtk/gtkentry.c:1115 msgid "Secondary stock ID" msgstr "IB pomoćnog steka" -#: ../gtk/gtkentry.c:1092 +#: ../gtk/gtkentry.c:1116 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "IB steka pomoćne ikonice" -#: ../gtk/gtkentry.c:1106 +#: ../gtk/gtkentry.c:1130 msgid "Primary icon name" msgstr "Naziv glavne ikonice" -#: ../gtk/gtkentry.c:1107 +#: ../gtk/gtkentry.c:1131 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Naziv ikonice za glavnu ikonicu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1121 +#: ../gtk/gtkentry.c:1145 msgid "Secondary icon name" msgstr "Naziv pomoćne ikonice" -#: ../gtk/gtkentry.c:1122 +#: ../gtk/gtkentry.c:1146 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Naziv ikonice za pomoćnu ikonicu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1136 +#: ../gtk/gtkentry.c:1160 msgid "Primary GIcon" msgstr "Glavna Gikonica" -#: ../gtk/gtkentry.c:1137 +#: ../gtk/gtkentry.c:1161 msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "GIkona glavne ikonice" +msgstr "Gikonica glavne ikonice" -#: ../gtk/gtkentry.c:1151 +#: ../gtk/gtkentry.c:1175 msgid "Secondary GIcon" -msgstr "Pomoćna GIkona" +msgstr "Pomoćna Gikonica" -#: ../gtk/gtkentry.c:1152 +#: ../gtk/gtkentry.c:1176 msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "GIkona pomoćne ikonice" +msgstr "Gikonica pomoćne ikonice" -#: ../gtk/gtkentry.c:1166 +#: ../gtk/gtkentry.c:1190 msgid "Primary storage type" msgstr "Vrsta glavnog smeštaja" -#: ../gtk/gtkentry.c:1167 +#: ../gtk/gtkentry.c:1191 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Način zapisa koji se koristi za glavnu ikonicu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1182 +#: ../gtk/gtkentry.c:1206 msgid "Secondary storage type" msgstr "Vrsta pomoćnog smeštaja" -#: ../gtk/gtkentry.c:1183 +#: ../gtk/gtkentry.c:1207 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Način zapisa koji se koristi za pomoćnu ikonicu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1204 +#: ../gtk/gtkentry.c:1228 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati" -#: ../gtk/gtkentry.c:1205 +#: ../gtk/gtkentry.c:1229 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Da li se glavna ikonica može aktivirati" -#: ../gtk/gtkentry.c:1225 +#: ../gtk/gtkentry.c:1249 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati" -#: ../gtk/gtkentry.c:1226 +#: ../gtk/gtkentry.c:1250 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Da li se pomoćna ikonica može aktivirati" -#: ../gtk/gtkentry.c:1248 +#: ../gtk/gtkentry.c:1272 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Glavna ikonica osetljiva" -#: ../gtk/gtkentry.c:1249 +#: ../gtk/gtkentry.c:1273 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Da li je glavna ikonica osetljiva" -#: ../gtk/gtkentry.c:1270 +#: ../gtk/gtkentry.c:1294 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Pomoćna ikonica osetljiva" -#: ../gtk/gtkentry.c:1271 +#: ../gtk/gtkentry.c:1295 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Da li je pomoćna ikonica osetljiva" -#: ../gtk/gtkentry.c:1287 +#: ../gtk/gtkentry.c:1311 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Tekst saveta glavne ikonice" -#: ../gtk/gtkentry.c:1288 ../gtk/gtkentry.c:1324 +#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtkentry.c:1347 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Sadržaj saveta na glavnoj ikonici" -#: ../gtk/gtkentry.c:1304 +#: ../gtk/gtkentry.c:1328 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice" -#: ../gtk/gtkentry.c:1305 ../gtk/gtkentry.c:1343 +#: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtkentry.c:1365 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Sadržaj saveta na pomoćnoj ikonici" -#: ../gtk/gtkentry.c:1323 +#: ../gtk/gtkentry.c:1346 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Oznaka saveta glavne ikonice" -#: ../gtk/gtkentry.c:1342 +#: ../gtk/gtkentry.c:1364 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Oznaka saveta pomoćne ikonice" -#: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:837 +#: ../gtk/gtkentry.c:1384 ../gtk/gtktextview.c:845 msgid "IM module" msgstr "Modul metoda unosa" -#: ../gtk/gtkentry.c:1363 ../gtk/gtktextview.c:838 +#: ../gtk/gtkentry.c:1385 ../gtk/gtktextview.c:846 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti" -#: ../gtk/gtkentry.c:1377 +#: ../gtk/gtkentry.c:1399 msgid "Completion" msgstr "Dovršavanje" -#: ../gtk/gtkentry.c:1378 +#: ../gtk/gtkentry.c:1400 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Pomoćni objekat dovršavanja" -#: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:855 +#: ../gtk/gtkentry.c:1421 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:863 msgid "Purpose" msgstr "Svrha" -#: ../gtk/gtkentry.c:1400 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:856 +#: ../gtk/gtkentry.c:1422 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:864 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Svrha tekstualnog polja" -#: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:872 +#: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:880 msgid "hints" msgstr "saveti" -#: ../gtk/gtkentry.c:1417 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:873 +#: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:881 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Saveti za ponašanje tekstualnog polja" -#: ../gtk/gtkentry.c:1435 ../gtk/gtklabel.c:737 +#: ../gtk/gtkentry.c:1457 ../gtk/gtklabel.c:713 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake" -#: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:889 +#: ../gtk/gtkentry.c:1472 ../gtk/gtktextview.c:897 msgid "Populate all" msgstr "Popuni sve" -#: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtktextview.c:890 +#: ../gtk/gtkentry.c:1473 ../gtk/gtktextview.c:898 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "Da li da izostavi „::populate-popup“ za iskačuće prozorčiće dodira" -#: ../gtk/gtkentry.c:1464 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:785 +#: ../gtk/gtkentry.c:1486 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:793 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatori" -#: ../gtk/gtkentry.c:1465 -#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +#: ../gtk/gtkentry.c:1487 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "Spisak mesta zaustavljanja tabulatora za primenu na tekst unosa" -#: ../gtk/gtkentry.c:1479 +#: ../gtk/gtkentry.c:1501 msgid "Icon Prelight" msgstr "Osvetljenje ikonice" -#: ../gtk/gtkentry.c:1480 +#: ../gtk/gtkentry.c:1502 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Da li da se ikonice koje se mogu aktivirati osvetle kada se pređe preko njih" -#: ../gtk/gtkentry.c:1497 +#: ../gtk/gtkentry.c:1519 msgid "Progress Border" msgstr "Okvir napretka" -#: ../gtk/gtkentry.c:1498 +#: ../gtk/gtkentry.c:1520 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Okvir oko trake napretka" -#: ../gtk/gtkentry.c:2003 +#: ../gtk/gtkentry.c:2023 msgid "Border between text and frame." msgstr "Granica između teksta i okvira." @@ -3437,20 +3431,20 @@ msgstr "Širina oblačića" msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup single match" msgstr "Jedinstveno podudaranje oblačića" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:419 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432 msgid "Inline selection" msgstr "Unutrašnji izbor" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433 msgid "Your description here" msgstr "Vaš opis ovde" @@ -3478,53 +3472,53 @@ msgstr "" "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto " "ispod." -#: ../gtk/gtkexpander.c:280 +#: ../gtk/gtkexpander.c:271 msgid "Expanded" msgstr "Rašireno" -#: ../gtk/gtkexpander.c:281 +#: ../gtk/gtkexpander.c:272 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata" -#: ../gtk/gtkexpander.c:289 +#: ../gtk/gtkexpander.c:280 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Tekst oznake razgranika" -#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:743 +#: ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:719 msgid "Use markup" msgstr "Koristi oznake" -#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:744 +#: ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:720 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "Tekst oznake sadrži HML oznake. Videti pango_parse_markup()" +msgstr "Tekst oznake sadrži IksML oznake. Videti „pango_parse_markup()“" -#: ../gtk/gtkexpander.c:313 +#: ../gtk/gtkexpander.c:304 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa" -#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 +#: ../gtk/gtkexpander.c:313 ../gtk/gtkframe.c:201 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 msgid "Label widget" msgstr "Element oznake" -#: ../gtk/gtkexpander.c:323 +#: ../gtk/gtkexpander.c:314 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika" -#: ../gtk/gtkexpander.c:330 +#: ../gtk/gtkexpander.c:321 msgid "Label fill" msgstr "Popunjavanje oznake" -#: ../gtk/gtkexpander.c:331 +#: ../gtk/gtkexpander.c:322 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" -"Da li vidžet oznake treba da popuni sav raspoloživi horizontalni prostor" +"Da li element oznake treba da popuni sav raspoloživi horizontalni prostor" -#: ../gtk/gtkexpander.c:346 +#: ../gtk/gtkexpander.c:337 msgid "Resize toplevel" msgstr "Najviši nivo promene veličine" -#: ../gtk/gtkexpander.c:347 +#: ../gtk/gtkexpander.c:338 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" @@ -3533,126 +3527,126 @@ msgstr "" "skupljanjem" # Ovo je LOSE! -#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1206 +#: ../gtk/gtkexpander.c:344 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1194 msgid "Expander Size" msgstr "Veličina razgranika" -#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1207 +#: ../gtk/gtkexpander.c:345 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Veličina strelice za grananje" -#: ../gtk/gtkexpander.c:363 +#: ../gtk/gtkexpander.c:354 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Razmaci oko strelica za grananje" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416 msgid "Dialog" msgstr "Prozorče" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:417 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti." -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:450 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:448 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka." -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:464 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:462 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:744 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:375 msgid "Action" msgstr "Radnja" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:376 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:751 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259 msgid "Filter" msgstr "Propusnik" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4301 msgid "Local Only" msgstr "Samo lokalno" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:389 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:763 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:394 msgid "Preview widget" msgstr "Element za pregled" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:395 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:769 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:400 msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Element za pregled je aktivan" +msgstr "Element za pregled je pokrenut" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:401 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:775 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406 msgid "Use Preview Label" msgstr "Koristi oznaku za pregled" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:407 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:781 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Extra widget" msgstr "Dopunski element" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:413 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:787 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 msgid "Select Multiple" msgstr "Višestruki izbor" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:794 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:425 msgid "Show Hidden" msgstr "Prikaži sakrivene" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:426 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:810 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Potvrda presnimavanja" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" -"Da li birač datoteke u režimu snimanja prikazuje dijalog potvrde presnimavanja " +"Da li birač datoteke u režimu snimanja prikazuje prozorče potvrde presnimavanja " "ukoliko je potrebno." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:827 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:458 msgid "Allow folder creation" msgstr "Dozvoli pravljenje fascikli" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:459 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." @@ -3660,22 +3654,86 @@ msgstr "" "Da li birač datoteke kad nije u režimu otvaranja nudi korisniku da pravi nove " "fascikle." -#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 +#: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "X position" msgstr "Vodoravni položaj" -#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648 +#: ../gtk/gtkfixed.c:149 ../gtk/gtklayout.c:648 msgid "X position of child widget" msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa" -#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657 +#: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position" msgstr "Uspravni položaj" -#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658 +#: ../gtk/gtkfixed.c:157 ../gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position of child widget" msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa" +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3652 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357 +#: ../gtk/gtktreeselection.c:130 +msgid "Selection mode" +msgstr "Režim izbora" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3653 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358 +msgid "The selection mode" +msgstr "Režim izbora" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3667 ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1182 +msgid "Activate on Single Click" +msgstr "Pokreni na jedan klik" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3668 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1183 +msgid "Activate row on a single click" +msgstr "Pokrenite red na jedan klik" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3699 +#| msgid "Minimum child height" +msgid "Minimum Children Per Line" +msgstr "Najmanje sadržanih po redu" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3700 +msgid "" +"The minimum number of children to allocate consecutively in the given " +"orientation." +msgstr "" +"Najmanji broj sadržanih elemenata za dodeljivanje u nizu u datom usmerenju." + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3716 +#| msgid "Maximum child expand" +msgid "Maximum Children Per Line" +msgstr "Najviše sadržanih po redu" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3717 +msgid "" +"The maximum amount of children to request space for consecutively in the " +"given orientation." +msgstr "" +"Najveći broj sadržanih elemenata za zahtevanje prostora u nizu u datom " +"usmerenju." + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3732 +#| msgid "Vertical padding" +msgid "Vertical spacing" +msgstr "Uspravni razmak" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3733 +#| msgid "The amount of space between children" +msgid "The amount of vertical space between two children" +msgstr "Količina uspravnog razmaka između sadržanih elemenata" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3747 +#| msgid "Horizontal padding" +msgid "Horizontal spacing" +msgstr "Položeni razmak" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3748 +#| msgid "The amount of space between children" +msgid "The amount of horizontal space between two children" +msgstr "Količina položenog razmaka između sadržanih elemenata" + #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Naslov prozorčeta za izbor slovnog lika" @@ -3732,126 +3790,143 @@ msgstr "Prikaz stavke pregleda teksta" msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Da li je stavka pregleda teksta prikazana ili ne" -#: ../gtk/gtkframe.c:172 +#: ../gtk/gtkframe.c:167 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Tekst oznake okvira" -#: ../gtk/gtkframe.c:179 +#: ../gtk/gtkframe.c:174 msgid "Label xalign" msgstr "Vodoravno poravnanje oznake" -#: ../gtk/gtkframe.c:180 +#: ../gtk/gtkframe.c:175 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Vodoravno poravnanje oznake" -#: ../gtk/gtkframe.c:188 +#: ../gtk/gtkframe.c:183 msgid "Label yalign" msgstr "Uspravno poravnanje oznake" -#: ../gtk/gtkframe.c:189 +#: ../gtk/gtkframe.c:184 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Uspravno poravnanje oznake" -#: ../gtk/gtkframe.c:197 +#: ../gtk/gtkframe.c:192 msgid "Frame shadow" msgstr "Senka okvira" -#: ../gtk/gtkframe.c:198 +#: ../gtk/gtkframe.c:193 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Izgled ivice okvira" -#: ../gtk/gtkframe.c:207 +#: ../gtk/gtkframe.c:202 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1729 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1749 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Istorodnost reda" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1730 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1750 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" -msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda svi redovi imaju istu visinu" +msgstr "Ako je postavljeno, onda svi redovi imaju istu visinu" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1736 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1756 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Istorodnost kolone" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1737 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1757 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" -msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda sve kolone imaju istu visinu" +msgstr "Ako je postavljeno, onda sve kolone imaju istu visinu" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1743 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1763 msgid "Baseline Row" msgstr "Red linije osnove" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1744 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1764 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" -"Red za poravnanje sa linijom osnove kada „valign“ je „GTK_ALIGN_BASELINE“" +"Red za poravnanje sa linijom osnove kada je uspravno poravnanje „GTK_ALIGN_BASELINE“" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1758 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1782 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1764 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Width" msgstr "Širina" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1765 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1789 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Broj kolona koje sadržani element obuhvata" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1771 ../gtk/gtklayout.c:682 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1795 ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "Height" msgstr "Visina" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1772 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1796 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Broj redova koje sadržani element obuhvata" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1421 -#| msgid "The title of this tray icon" +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1762 msgid "The title to display" msgstr "Naslov za prikazivanje" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1428 -#| msgid "Title" -msgid "Subitle" +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1769 +#| msgid "Subitle" +msgid "Subtitle" msgstr "Podnaslov" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1429 -#| msgid "Icon set to display" +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1770 msgid "The subtitle to display" msgstr "Podnaslov za prikazivanje" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1436 -#| msgid "Custom tab label" +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1777 msgid "Custom Title" msgstr "Proizvoljan naslov" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1437 -#| msgid "Icon set to display" +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1778 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Element proizvoljnog naslova za prikazivanje" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1455 -#| msgid "Show button images" -msgid "Show Close button" -msgstr "Prikaži dugme za zatvaranje" +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1806 +#| msgid "Show Icons" +msgid "Show decorations" +msgstr "Prikazivanje ukrasa" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1456 -#| msgid "Whether to show a sort indicator" -msgid "Whether to show a window close button" -msgstr "Da li da prikaže dugme za zatvaranje prozora" +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1807 +#| msgid "Whether to show a window close button" +msgid "Whether to show window decorations" +msgstr "Da li će prikazivati ukrase prozora" -#: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357 -#: ../gtk/gtktreeselection.c:130 -msgid "Selection mode" -msgstr "Režim izbora" +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1826 ../gtk/gtksettings.c:1577 +#| msgid "Decorated button layout" +msgid "Decoration Layout" +msgstr "Raspored ukrasa" -#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358 -msgid "The selection mode" -msgstr "Režim izbora" +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1827 ../gtk/gtksettings.c:1578 +#| msgid "The parameter for action invocations" +msgid "The layout for window decorations" +msgstr "Raspored za ukrase prozora" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1841 +#| msgid "Decorated button layout" +msgid "Decoration Layout Set" +msgstr "Skup rasporeda ukrasa" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1842 +#| msgid "Whether the icon-size property has been set" +msgid "Whether the decoration-layout property has been set" +msgstr "Da li je podešeno svojstvo rasporeda ukrasa" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1857 +#| msgid "Subitle" +msgid "Has Subtitle" +msgstr "Ima podnaslov" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1858 +#| msgid "Whether to request enough space for every row in the model" +msgid "Whether to reserve space for a subtitle" +msgstr "Da li treba pričuvati prostor za podnaslov" #: ../gtk/gtkiconview.c:418 msgid "Pixbuf column" @@ -3884,7 +3959,7 @@ msgstr "Model za pregled pomoću ikonica" #: ../gtk/gtkiconview.c:481 msgid "Number of columns" -msgstr "Broj kolona" +msgstr "Broj stubaca" #: ../gtk/gtkiconview.c:482 msgid "Number of columns to display" @@ -3924,7 +3999,7 @@ msgstr "Margina" #: ../gtk/gtkiconview.c:564 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona" +msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikonice" #: ../gtk/gtkiconview.c:579 msgid "Item Orientation" @@ -3933,18 +4008,18 @@ msgstr "Pravac stavke" #: ../gtk/gtkiconview.c:580 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo" +msgstr "Kako se tekst i ikonice svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo" -#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1025 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 +#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1013 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "Reorderable" msgstr "Redosled promenljiv" -#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1026 +#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "View is reorderable" msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda" -#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1176 +#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1164 msgid "Tooltip Column" msgstr "Kolona saveta" @@ -3960,14 +4035,6 @@ msgstr "Popuna stavke" msgid "Padding around icon view items" msgstr "Popuna oko stavki u prikazu ikonica" -#: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365 ../gtk/gtktreeview.c:1194 -msgid "Activate on Single Click" -msgstr "Aktiviraj na jedan klik" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366 ../gtk/gtktreeview.c:1195 -msgid "Activate row on a single click" -msgstr "Aktivirajte red na jedan klik" - #: ../gtk/gtkiconview.c:670 msgid "Selection Box Color" msgstr "Boja granice izbora" @@ -3984,146 +4051,141 @@ msgstr "Providnost granice izbora" msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Providnost granice izbora" -#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 +#: ../gtk/gtkimage.c:228 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Pixbuf" msgstr "Sličica" -#: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 +#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Gdk sličica za prikaz" -#: ../gtk/gtkimage.c:239 +#: ../gtk/gtkimage.c:236 msgid "Surface" msgstr "Površina" -#: ../gtk/gtkimage.c:240 -#| msgid "Icon set to display" +#: ../gtk/gtkimage.c:237 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "T_površina_kaira za prikazivanje" -#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 +#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:292 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230 msgid "Filename" msgstr "Naziv datoteke" -#: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:231 +#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Filename to load and display" msgstr "Naziv datoteke za učitavanje i prikaz" -#: ../gtk/gtkimage.c:262 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 +#: ../gtk/gtkimage.c:259 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "IB pripremljene slike za prikaz" -#: ../gtk/gtkimage.c:275 +#: ../gtk/gtkimage.c:272 msgid "Icon set" -msgstr "Skup ikona" +msgstr "Skup ikonica" -#: ../gtk/gtkimage.c:276 +#: ../gtk/gtkimage.c:273 msgid "Icon set to display" -msgstr "Skup ikona za prikaz" +msgstr "Skup ikonica za prikaz" -#: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:530 +#: ../gtk/gtkimage.c:281 ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:531 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:942 msgid "Icon size" msgstr "Veličina ikonice" -#: ../gtk/gtkimage.c:285 +#: ../gtk/gtkimage.c:282 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Simbolička veličina za pripremljene ikonice, skup ikonica ili imenovanu " "ikonicu" -#: ../gtk/gtkimage.c:301 +#: ../gtk/gtkimage.c:298 msgid "Pixel size" msgstr "Veličina u tačkama" -#: ../gtk/gtkimage.c:302 +#: ../gtk/gtkimage.c:299 msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone" +msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikonice" -#: ../gtk/gtkimage.c:310 +#: ../gtk/gtkimage.c:307 msgid "Animation" msgstr "Animacija" -#: ../gtk/gtkimage.c:311 +#: ../gtk/gtkimage.c:308 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Gdk animirana sličica za prikaz" -#: ../gtk/gtkimage.c:358 -#| msgid "Input source" +#: ../gtk/gtkimage.c:355 msgid "Resource" msgstr "Izvorište" -#: ../gtk/gtkimage.c:359 -#| msgid "The GIcon being displayed" +#: ../gtk/gtkimage.c:356 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Putanja prikazanog izvorišta" -#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:275 +#: ../gtk/gtkimage.c:363 ../gtk/gtkstatusicon.c:275 msgid "Storage type" msgstr "Vrsta smeštaja" -#: ../gtk/gtkimage.c:367 ../gtk/gtkstatusicon.c:276 +#: ../gtk/gtkimage.c:364 ../gtk/gtkstatusicon.c:276 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku" -#: ../gtk/gtkimage.c:385 +#: ../gtk/gtkimage.c:382 msgid "Use Fallback" msgstr "Koristi prebacivanje" -#: ../gtk/gtkimage.c:386 +#: ../gtk/gtkimage.c:383 msgid "Whether to use icon names fallback" -msgstr "Da li da koristi prebacivanje imena ikone" +msgstr "Da li da koristi prebacivanje imena ikonice" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:449 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187 msgid "Message Type" msgstr "Vrsta obaveštenja" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:450 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 msgid "The type of message" msgstr "Vrsta obaveštenja" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:409 -#| msgid "Cancel Button" +#: ../gtk/gtkinfobar.c:465 ../gtk/gtksearchbar.c:414 msgid "Show Close Button" msgstr "Prikaži dugme za zatvaranje" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:463 -#| msgid "Whether the window frame should have a close button" +#: ../gtk/gtkinfobar.c:466 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Da li će biti uključeno uobičajeno dugme za zatvaranje" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:518 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:521 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Širina ivice oko oblasti sadržaja" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:536 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:539 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Razmak između elemenata na oblasti" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:570 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:573 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Širina ivice oko akcione oblasti" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444 -#: ../gtk/gtkwindow.c:852 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:177 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:354 +#: ../gtk/gtkwindow.c:886 msgid "Screen" msgstr "Ekran" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:853 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:887 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor" -#: ../gtk/gtklabel.c:730 +#: ../gtk/gtklabel.c:706 msgid "The text of the label" msgstr "Tekst oznake" -#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:746 +#: ../gtk/gtklabel.c:734 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:754 msgid "Justification" msgstr "Poravnanje" -#: ../gtk/gtklabel.c:759 +#: ../gtk/gtklabel.c:735 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -4132,54 +4194,54 @@ msgstr "" "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na " "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to" -#: ../gtk/gtklabel.c:767 +#: ../gtk/gtklabel.c:743 msgid "Pattern" msgstr "Obrazac" -#: ../gtk/gtklabel.c:768 +#: ../gtk/gtklabel.c:744 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu" -#: ../gtk/gtklabel.c:775 +#: ../gtk/gtklabel.c:751 msgid "Line wrap" msgstr "Prelom reda" -#: ../gtk/gtklabel.c:776 +#: ../gtk/gtklabel.c:752 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok" +msgstr "Ako je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok" -#: ../gtk/gtklabel.c:791 +#: ../gtk/gtklabel.c:767 msgid "Line wrap mode" msgstr "Način preloma reda" -#: ../gtk/gtklabel.c:792 +#: ../gtk/gtklabel.c:768 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Ako je prelom postavljen, ovim se kontroliše kako se on radi" -#: ../gtk/gtklabel.c:800 +#: ../gtk/gtklabel.c:776 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem" -#: ../gtk/gtklabel.c:806 +#: ../gtk/gtklabel.c:782 msgid "Mnemonic key" msgstr "Taster prečice" -#: ../gtk/gtklabel.c:807 +#: ../gtk/gtklabel.c:783 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Taster prečica za ovu oznaku" -#: ../gtk/gtklabel.c:815 +#: ../gtk/gtklabel.c:791 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Element prečice" -#: ../gtk/gtklabel.c:816 +#: ../gtk/gtklabel.c:792 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake" -#: ../gtk/gtklabel.c:862 +#: ../gtk/gtklabel.c:838 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" @@ -4187,40 +4249,39 @@ msgstr "" "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim " "prostorom za prikaz celog teksta" -#: ../gtk/gtklabel.c:903 +#: ../gtk/gtklabel.c:879 msgid "Single Line Mode" msgstr "Režim jednog reda" -#: ../gtk/gtklabel.c:904 +#: ../gtk/gtklabel.c:880 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Da li je oznaka u jednom redu" -#: ../gtk/gtklabel.c:921 +#: ../gtk/gtklabel.c:897 msgid "Angle" msgstr "Ugao" -#: ../gtk/gtklabel.c:922 +#: ../gtk/gtklabel.c:898 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Ugao pod kojim je oznaka" -#: ../gtk/gtklabel.c:944 +#: ../gtk/gtklabel.c:920 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova" -#: ../gtk/gtklabel.c:962 +#: ../gtk/gtklabel.c:938 msgid "Track visited links" msgstr "Praćenje posećenih adresa" -#: ../gtk/gtklabel.c:963 +#: ../gtk/gtklabel.c:939 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Da li se posećene adrese prate" -#: ../gtk/gtklabel.c:980 -#| msgid "Number of columns" +#: ../gtk/gtklabel.c:956 msgid "Number of lines" msgstr "Broj linija" -#: ../gtk/gtklabel.c:981 +#: ../gtk/gtklabel.c:957 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Željeni broj linija, prilikom skraćivanja natpisa preloma" @@ -4232,125 +4293,139 @@ msgstr "Širina prikaza" msgid "The height of the layout" msgstr "Visina prikaza" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:930 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:935 msgid "Currently filled value level" msgstr "Nivo vrednosti trenutnog ispunjenja" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:931 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:936 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Nivo vrednosti trenutnog ispunjenja trake nivoa" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:944 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:949 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Najmanji nivo vrednosti za traku" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:945 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:950 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Najmanji nivo vrednosti koja može biti prikazana trakom" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:958 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:963 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Najveći nivo vrednosti za traku" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:959 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:964 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Najveći nivo vrednosti koja može biti prikazana trakom" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:978 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:983 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Režim ukazivača vrednosti" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:979 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:984 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Režim ukazivača vrednosti prikazanog trakom" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:995 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1000 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Obrće smer u kojem raste traka nivoa" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1009 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1014 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Najmanja visina za blokove ispunjavanja" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1010 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1015 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Najmanja visina za blokove koji ispunjavaju traku" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1023 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1028 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Najmanja širina za blokove ispunjavanja" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1024 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1029 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Najmanja širina za blokove koji ispunjavaju traku" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168 msgid "URI" msgstr "Adresa" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Adresa vezana za ovo dugme" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:183 msgid "Visited" msgstr "Posećena" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Da li je adresa posećena." -#: ../gtk/gtklockbutton.c:256 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:262 msgid "Permission" msgstr "Ovlašćenje" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:257 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:263 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "Objekat Govlašćenja koji kontroliše ovo dugme" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:264 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:270 msgid "Lock Text" msgstr "Tekst zaključavanja" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:265 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:271 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Tekst koji će biti prikazan kada se traži od korisnika da zaključa" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:273 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:279 msgid "Unlock Text" msgstr "Tekst otključavanja" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:274 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:280 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Tekst koji će biti prikazan kada se traži od korisnika da otključa" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:282 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Oblačić za zaključavanje" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:283 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:289 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se traži od korisnika da zaključa" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:291 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:297 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Oblačić za otključavanje" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:292 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:298 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se traži od korisnika da otključa" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:300 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:306 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Oblačić neovlašćenosti" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:301 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:307 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se postavlja korisniku koji ne može " "dobiti ovlašćenje" +#: ../gtk/gtkmagnifier.c:132 +msgid "Inspected" +msgstr "Nadgledan" + +#: ../gtk/gtkmagnifier.c:133 +#| msgid "Icon widget" +msgid "Inspected widget" +msgstr "Nadgledani element" + +#: ../gtk/gtkmagnifier.c:139 ../gtk/gtkmagnifier.c:140 +#| msgid "Justification" +msgid "magnification" +msgstr "uvećanje" + #: ../gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Pack direction" msgstr "Pravac pakovanja" @@ -4371,7 +4446,7 @@ msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u izborniku" msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stil udubljenja oko trake izbornika" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:589 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Internal padding" msgstr "Unutrašnja popuna" @@ -4379,92 +4454,114 @@ msgstr "Unutrašnja popuna" msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke izbornika i stavki izbornika" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513 -msgid "popup" -msgstr "iskačuće" +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:504 +#| msgid "popup" +msgid "Popup" +msgstr "Iskačuće" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:514 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:505 msgid "The dropdown menu." msgstr "Padajući izbornik." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530 -msgid "menu-model" -msgstr "mustra-izbornika" +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:524 +#| msgid "TreeMenu model" +msgid "Menu model" +msgstr "Model izbornika" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531 -msgid "The dropdown menu's model." -msgstr "Mustra padajućeg izbornika." +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:525 +#| msgid "The model for the icon view" +msgid "The model from which the popup is made." +msgstr "Model iz koga se pravi iskačući izbornik." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:544 -msgid "align-widget" -msgstr "element-poravnanja" +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:538 +#| msgid "Align set" +msgid "Align with" +msgstr "Poravnaj sa" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:545 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:539 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Ključni element sa kojim treba da se poravna izbornik." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:559 -msgid "direction" -msgstr "usmerenje" +# Mozda "razlomak" +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:553 ../gtk/gtkstylecontext.c:368 +msgid "Direction" +msgstr "Pravac" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:560 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:554 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje." -#: ../gtk/gtkmenu.c:558 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:569 +msgid "Use a popover" +msgstr "Koristi iskok" + +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:570 +msgid "Use a popover instead of a menu" +msgstr "Koristiće iskok umesto izbornika" + +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:584 +msgid "Popover" +msgstr "Iskok" + +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:585 +#| msgid "The value" +msgid "The popover" +msgstr "Iskačući izbornik" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:556 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Trenutno izabrana stavka izbornika" -#: ../gtk/gtkmenu.c:573 +#: ../gtk/gtkmenu.c:571 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Grupa prečica koja čuva prečice izbornika" -#: ../gtk/gtkmenu.c:587 ../gtk/gtkmenuitem.c:433 +#: ../gtk/gtkmenu.c:585 ../gtk/gtkmenuitem.c:429 msgid "Accel Path" msgstr "Putanja prečice" -#: ../gtk/gtkmenu.c:588 +#: ../gtk/gtkmenu.c:586 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Putanja prečice koja se koristi da se olakšano naprave putanje prečica stavki " "dece" -#: ../gtk/gtkmenu.c:604 +#: ../gtk/gtkmenu.c:602 msgid "Attach Widget" msgstr "Prikači element" -#: ../gtk/gtkmenu.c:605 +#: ../gtk/gtkmenu.c:603 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Element na koji je izbornik nakačen" -#: ../gtk/gtkmenu.c:621 +#: ../gtk/gtkmenu.c:619 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj izbornik otcepi" -#: ../gtk/gtkmenu.c:637 +#: ../gtk/gtkmenu.c:635 msgid "Tearoff State" msgstr "Stanje otcepljenog" -#: ../gtk/gtkmenu.c:638 +#: ../gtk/gtkmenu.c:636 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je izbornik otcepljen" -#: ../gtk/gtkmenu.c:652 +#: ../gtk/gtkmenu.c:650 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../gtk/gtkmenu.c:653 +#: ../gtk/gtkmenu.c:651 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Monitor na kome će izbornik iskočiti" -#: ../gtk/gtkmenu.c:673 +#: ../gtk/gtkmenu.c:671 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Rezerviši veličinu za prekidač" -#: ../gtk/gtkmenu.c:674 +#: ../gtk/gtkmenu.c:672 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" @@ -4472,153 +4569,155 @@ msgstr "" "Logička vrednost koja ukazuje da li izbornik rezerviše prostor za prekidače " "i ikonice" -#: ../gtk/gtkmenu.c:689 +#: ../gtk/gtkmenu.c:687 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vodoravna popuna" -#: ../gtk/gtkmenu.c:690 +#: ../gtk/gtkmenu.c:688 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Dodatni prostor na levim i desnim ivicama izbornika" -#: ../gtk/gtkmenu.c:708 +#: ../gtk/gtkmenu.c:706 msgid "Vertical Padding" msgstr "Uspravna popuna" -#: ../gtk/gtkmenu.c:709 +#: ../gtk/gtkmenu.c:707 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika" -#: ../gtk/gtkmenu.c:718 +#: ../gtk/gtkmenu.c:716 msgid "Vertical Offset" msgstr "Uspravni pomeraj" -#: ../gtk/gtkmenu.c:719 +#: ../gtk/gtkmenu.c:717 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Kada je izbornik zapravo podizbornik, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka" -#: ../gtk/gtkmenu.c:727 +#: ../gtk/gtkmenu.c:725 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vodoravni pomeraj" -#: ../gtk/gtkmenu.c:728 +#: ../gtk/gtkmenu.c:726 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Kada je izbornik zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka" -#: ../gtk/gtkmenu.c:736 +#: ../gtk/gtkmenu.c:734 msgid "Double Arrows" msgstr "Obe strelice" -#: ../gtk/gtkmenu.c:737 +#: ../gtk/gtkmenu.c:735 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Pri klizanju, uvek prikazuj ove strelice." -#: ../gtk/gtkmenu.c:750 +#: ../gtk/gtkmenu.c:748 msgid "Arrow Placement" msgstr "Položaj strelice" -#: ../gtk/gtkmenu.c:751 +#: ../gtk/gtkmenu.c:749 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Ukazuje gde treba postaviti strelice za klizanje" -#: ../gtk/gtkmenu.c:759 +#: ../gtk/gtkmenu.c:757 msgid "Left Attach" msgstr "Levo pripajanje" -#: ../gtk/gtkmenu.c:767 +#: ../gtk/gtkmenu.c:765 msgid "Right Attach" msgstr "Desno pripajanje" -#: ../gtk/gtkmenu.c:768 +#: ../gtk/gtkmenu.c:766 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa" -#: ../gtk/gtkmenu.c:775 +#: ../gtk/gtkmenu.c:773 msgid "Top Attach" msgstr "Gornje pripajanje" -#: ../gtk/gtkmenu.c:776 +#: ../gtk/gtkmenu.c:774 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa" -#: ../gtk/gtkmenu.c:783 +#: ../gtk/gtkmenu.c:781 msgid "Bottom Attach" msgstr "Donje pripajanje" -#: ../gtk/gtkmenu.c:798 +#: ../gtk/gtkmenu.c:796 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Proizvoljna konstanta za smanjivanje veličine strelice za klizanje" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:401 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397 msgid "Right Justified" msgstr "Desno poravnate" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:402 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Postavlja da li stavke izbornika izgledaju poravnate na desnoj strani trake " "izbornika" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:412 msgid "Submenu" msgstr "Podmeni" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:417 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:413 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Podmeni vezan na stavku izbornika, ili NULL ako ne postoji" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:434 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Postavite putanju prečice za stavku izbornika" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:449 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 msgid "The text for the child label" msgstr "Tekst oznake deteta" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:525 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Količina prostora koju koristi strelica, relativno u odnosu na veličinu " "fonta stavke izbornika" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:538 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:534 msgid "Width in Characters" msgstr "Širina u znakovima" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:539 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:535 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Najmanja željena širina stavke izbornika u karakterima" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:416 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:415 msgid "Take Focus" msgstr "Preuzmi fokus" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:417 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:416 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Logička vrednost koja naznačava da li izbornik preuzima unos sa tastature" -#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272 +#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 msgid "Menu" msgstr "Izbornik" -#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273 +#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:268 msgid "The dropdown menu" msgstr "Padajući izbornik" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170 -msgid "Image/label border" -msgstr "Okvir slike/natpisa" +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:172 +#| msgid "Image/label border" +msgid "label border" +msgstr "okvir natpisa" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171 -msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu" +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:173 +#| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" +msgid "Width of border around the label in the message dialog" +msgstr "Širina okvira oko natpisa u obaveštajnom prozorčetu" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195 msgid "Message Buttons" @@ -4630,7 +4729,7 @@ msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "Glavni tekst dijaloga poruke" +msgstr "Glavni tekst prozorčeta poruke" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 msgid "Use Markup" @@ -4646,7 +4745,7 @@ msgstr "Pomoćni tekst" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "Pomoćni tekst dijaloga poruke" +msgstr "Pomoćni tekst prozorčeta poruke" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 msgid "Use Markup in secondary" @@ -4656,283 +4755,292 @@ msgstr "Koristi oznake u pomoćnom" msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Pomoćni tekst uključuje Pango oznake." -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 msgid "Image" msgstr "Slika" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276 msgid "The image" msgstr "Slika" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 msgid "Message area" msgstr "Oblast poruke" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkVBoks koji sadrži primarnu i sekundarnu oznaku prozorčeta" -#: ../gtk/gtkmisc.c:113 +#: ../gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y align" -msgstr "Y poravnanje" +msgstr "Uspravno poravnanje" -#: ../gtk/gtkmisc.c:114 +#: ../gtk/gtkmisc.c:112 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)" -#: ../gtk/gtkmisc.c:123 +#: ../gtk/gtkmisc.c:121 msgid "X pad" -msgstr "X popuna" +msgstr "Vodoravna popuna" -#: ../gtk/gtkmisc.c:124 +#: ../gtk/gtkmisc.c:122 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama" -#: ../gtk/gtkmisc.c:133 +#: ../gtk/gtkmisc.c:131 msgid "Y pad" -msgstr "Y popuna" +msgstr "Uspravna popuna" -#: ../gtk/gtkmisc.c:134 +#: ../gtk/gtkmisc.c:132 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:474 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:384 msgid "Parent" msgstr "Roditelj" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 msgid "The parent window" msgstr "Roditeljski prozor" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Is Showing" msgstr "Prikazuje se" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170 msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "Da li prikazujemo dijalog" +msgstr "Da li prikazujemo prozorče" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:178 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor." -#: ../gtk/gtknotebook.c:698 +#: ../gtk/gtknotebook.c:699 msgid "Page" msgstr "List" -#: ../gtk/gtknotebook.c:699 +#: ../gtk/gtknotebook.c:700 msgid "The index of the current page" msgstr "Broj tekućeg lista" -#: ../gtk/gtknotebook.c:707 +#: ../gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Tab Position" msgstr "Položaj jezičaka" -#: ../gtk/gtknotebook.c:708 +#: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci" -#: ../gtk/gtknotebook.c:715 +#: ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Show Tabs" msgstr "Prikaži jezičke" -#: ../gtk/gtknotebook.c:716 +#: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne" -#: ../gtk/gtknotebook.c:722 +#: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Show Border" msgstr "Prikaži ivicu" -#: ../gtk/gtknotebook.c:723 +#: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne" -#: ../gtk/gtknotebook.c:729 +#: ../gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Scrollable" msgstr "Mnogo jezičaka" -#: ../gtk/gtknotebook.c:730 +#: ../gtk/gtknotebook.c:731 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi " +"Ako je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi " "stali na predviđen prostor" -#: ../gtk/gtknotebook.c:736 +#: ../gtk/gtknotebook.c:737 msgid "Enable Popup" msgstr "Omogući izbornik" -#: ../gtk/gtknotebook.c:737 +#: ../gtk/gtknotebook.c:738 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara izbornik koji se " +"Ako je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara izbornik koji se " "može koristiti za prebacivanje na list" -#: ../gtk/gtknotebook.c:751 +#: ../gtk/gtknotebook.c:752 msgid "Group Name" msgstr "Naziv grupe" -#: ../gtk/gtknotebook.c:752 +#: ../gtk/gtknotebook.c:753 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Naziv grupe za prevlačenje i otpuštanje jezička" -#: ../gtk/gtknotebook.c:759 +#: ../gtk/gtknotebook.c:760 msgid "Tab label" msgstr "Oznaka jezička" -#: ../gtk/gtknotebook.c:760 +#: ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička" -#: ../gtk/gtknotebook.c:766 +#: ../gtk/gtknotebook.c:767 msgid "Menu label" msgstr "Oznaka izbornika" -#: ../gtk/gtknotebook.c:767 +#: ../gtk/gtknotebook.c:768 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom izborniku" -#: ../gtk/gtknotebook.c:780 +#: ../gtk/gtknotebook.c:781 msgid "Tab expand" msgstr "Razotkri jezičak" -#: ../gtk/gtknotebook.c:781 +#: ../gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Da li da proširi sadržanu karticu ili ne" -#: ../gtk/gtknotebook.c:787 +#: ../gtk/gtknotebook.c:788 msgid "Tab fill" msgstr "Popunjavanje jezičaka" -#: ../gtk/gtknotebook.c:788 +#: ../gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne" -#: ../gtk/gtknotebook.c:795 +#: ../gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Tab reorderable" msgstr "Promenljivost redosleda jezičaka" -#: ../gtk/gtknotebook.c:796 +#: ../gtk/gtknotebook.c:797 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" -msgstr "Da li je redosled jezičaka promenljiv korisnikovim akcijama ili ne" +msgstr "Da li je redosled jezičaka promenljiv korisnikovim radnjama ili ne" -#: ../gtk/gtknotebook.c:802 +#: ../gtk/gtknotebook.c:803 msgid "Tab detachable" msgstr "Jezičak otkačiv" -#: ../gtk/gtknotebook.c:803 +#: ../gtk/gtknotebook.c:804 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Da li se jezičak može otkačiti" -#: ../gtk/gtknotebook.c:818 ../gtk/gtkscrollbar.c:100 +#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Druga koračnica unazad" -#: ../gtk/gtknotebook.c:819 +#: ../gtk/gtknotebook.c:820 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima" -#: ../gtk/gtknotebook.c:834 ../gtk/gtkscrollbar.c:107 +#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Druga koračnica unapred" -#: ../gtk/gtknotebook.c:835 +#: ../gtk/gtknotebook.c:836 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima" -#: ../gtk/gtknotebook.c:849 ../gtk/gtkscrollbar.c:86 +#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Backward stepper" msgstr "Koračnica unazad" -#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 +#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad" -#: ../gtk/gtknotebook.c:864 ../gtk/gtkscrollbar.c:93 +#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Forward stepper" msgstr "Koračnica unapred" -#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 +#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred" -#: ../gtk/gtknotebook.c:879 +#: ../gtk/gtknotebook.c:880 msgid "Tab overlap" msgstr "Preklapanje jzičaka" -#: ../gtk/gtknotebook.c:880 +#: ../gtk/gtknotebook.c:881 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Veličina oblasti preklapanja jezičaka" -#: ../gtk/gtknotebook.c:895 +#: ../gtk/gtknotebook.c:896 msgid "Tab curvature" msgstr "Iskrivljenost jezičaka" -#: ../gtk/gtknotebook.c:896 +#: ../gtk/gtknotebook.c:897 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Veličina iskrivljenosti jezičaka" -#: ../gtk/gtknotebook.c:912 +#: ../gtk/gtknotebook.c:913 msgid "Arrow spacing" msgstr "Razmak strelice" -#: ../gtk/gtknotebook.c:913 +#: ../gtk/gtknotebook.c:914 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Razmak između strelica za klizanje" -#: ../gtk/gtknotebook.c:929 +#: ../gtk/gtknotebook.c:930 msgid "Initial gap" msgstr "Početni razmak" -#: ../gtk/gtknotebook.c:930 +#: ../gtk/gtknotebook.c:931 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Početni razmak koji prethodi prvom tabulatoru" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:641 -msgid "Icon's count" -msgstr "Broj ikone" +#: ../gtk/gtknotebook.c:949 +#| msgid "Tab overlap" +msgid "Tab gap" +msgstr "Razmak jezička" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:642 +#: ../gtk/gtknotebook.c:950 +msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" +msgstr "Radni jezičak se iscrtava sa razmakom na dnu " + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:639 +msgid "Icon's count" +msgstr "Broj ikonice" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:640 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Broj trenutno prikazanog obeležja" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:648 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:646 msgid "Icon's label" -msgstr "Oznaka ikone" +msgstr "Oznaka ikonice" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:649 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:647 msgid "The label to be displayed over the icon" -msgstr "Oznaka koja se prikazuje preko ikone" +msgstr "Oznaka koja se prikazuje preko ikonice" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:655 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 msgid "Icon's style context" msgstr "Postavljen stil pisma" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:656 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654 msgid "The style context to theme the icon appearance" -msgstr "Kontekst stila do teme izgleda ikone" +msgstr "Kontekst stila do teme izgleda ikonice" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:662 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 msgid "Background icon" -msgstr "Pozadinska ikona" +msgstr "Pozadinska ikonica" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:663 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661 msgid "The icon for the number emblem background" -msgstr "Ikona za pozadinu broja obeležja" +msgstr "Ikonica za pozadinu broja obeležja" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:669 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 msgid "Background icon name" -msgstr "Naziv pozadinske ikone" +msgstr "Naziv pozadinske ikonice" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:670 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668 msgid "The icon name for the number emblem background" -msgstr "Naziv ikone za pozadinu broja obeležja" +msgstr "Naziv ikonice za pozadinu broja obeležja" #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 @@ -4943,100 +5051,96 @@ msgstr "Usmerenje" msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Usmerenje usmerivog elementa" -#: ../gtk/gtkpaned.c:351 +#: ../gtk/gtkpaned.c:350 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na " "vrhu)" -#: ../gtk/gtkpaned.c:360 +#: ../gtk/gtkpaned.c:359 msgid "Position Set" msgstr "Položaj postavljen" -#: ../gtk/gtkpaned.c:361 +#: ../gtk/gtkpaned.c:360 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj" -#: ../gtk/gtkpaned.c:367 +#: ../gtk/gtkpaned.c:366 msgid "Handle Size" msgstr "Veličina ručke" -#: ../gtk/gtkpaned.c:368 +#: ../gtk/gtkpaned.c:367 msgid "Width of handle" msgstr "Širina ručke" -#: ../gtk/gtkpaned.c:384 +#: ../gtk/gtkpaned.c:383 msgid "Minimal Position" msgstr "Najmanji položaj" -#: ../gtk/gtkpaned.c:385 +#: ../gtk/gtkpaned.c:384 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“" -#: ../gtk/gtkpaned.c:402 +#: ../gtk/gtkpaned.c:401 msgid "Maximal Position" msgstr "Najveći položaj" -#: ../gtk/gtkpaned.c:403 +#: ../gtk/gtkpaned.c:402 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“" -#: ../gtk/gtkpaned.c:420 +#: ../gtk/gtkpaned.c:419 msgid "Resize" msgstr "Promeni veličinu" -#: ../gtk/gtkpaned.c:421 +#: ../gtk/gtkpaned.c:420 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa okvirnim " +"Ako je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa okvirnim " "elementom" -#: ../gtk/gtkpaned.c:436 +#: ../gtk/gtkpaned.c:435 msgid "Shrink" msgstr "Skupljanje" -#: ../gtk/gtkpaned.c:437 +#: ../gtk/gtkpaned.c:436 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno" +"Ako je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4180 -#| msgid "Location" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4276 msgid "Location to Select" msgstr "Mesto za biranje" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4181 -#| msgid "The location of the printer" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4277 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Mesto za isticanje u bočnoj traci" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4186 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282 msgid "Open Flags" msgstr "Otvori opcije" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4187 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4283 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Režimi u kojima program pozivar može da otvori mesta izabrana u bočnoj traci" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4193 -#| msgid "Show editor" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4289 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Prikaži „Radnu površ“" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4194 -#| msgid "Whether the selection should follow the pointer" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4290 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Da li bočna traka sadrži ugrađenu prečicu do fascikle „Radna površ“" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4199 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4295 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "Prikaži „Poveži se sa serverom“" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4200 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4296 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" @@ -5044,22 +5148,58 @@ msgstr "" "Da li bočna traka sadrži ugrađenu prečicu do prozorčeta „Poveži se sa " "serverom“" -#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4302 +#| msgid "" +#| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" +msgid "Whether the sidebar only includes local files" +msgstr "Da li bočna traka uključuje samo mesne datoteke" + +#: ../gtk/gtkplug.c:200 ../gtk/gtkstatusicon.c:318 msgid "Embedded" msgstr "Ugnježdeno" -#: ../gtk/gtkplug.c:203 +#: ../gtk/gtkplug.c:201 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Da li je utikač ugnježden" -#: ../gtk/gtkplug.c:217 +#: ../gtk/gtkplug.c:215 msgid "Socket Window" msgstr "Prozor utičnice" -#: ../gtk/gtkplug.c:218 +#: ../gtk/gtkplug.c:216 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Prozor utičnice u kome je utikač ugnježden" +#: ../gtk/gtkpopover.c:1292 +msgid "Relative to" +msgstr "Odnosno na" + +#: ../gtk/gtkpopover.c:1293 +#| msgid "Window the bubble window points to" +msgid "Widget the bubble window points to" +msgstr "Element na koji ukazuje balončić" + +#: ../gtk/gtkpopover.c:1306 +msgid "Pointing to" +msgstr "Ukazuje na" + +#: ../gtk/gtkpopover.c:1307 +msgid "Rectangle the bubble window points to" +msgstr "Pravougaonik na koji ukazuje balončić" + +#: ../gtk/gtkpopover.c:1321 +msgid "Position to place the bubble window" +msgstr "Položaj na koji staviti balončić" + +#: ../gtk/gtkpopover.c:1336 ../gtk/gtkwindow.c:766 +msgid "Modal" +msgstr "Modalni" + +#: ../gtk/gtkpopover.c:1337 +#| msgid "Whether the spinner is active" +msgid "Whether the popover is modal" +msgstr "Da li je iskok modalni" + #: ../gtk/gtkpressandhold.c:147 msgid "Hold Time" msgstr "Vreme držanja" @@ -5138,7 +5278,7 @@ msgstr "Broj poslova" #: ../gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "Broj poslova zakazan u štampaču" +msgstr "Broj poslova zakazanih u štampaču" #: ../gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" @@ -5193,11 +5333,11 @@ msgid "Printer settings" msgstr "Podešavanja štampača" #: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:408 msgid "Page Setup" msgstr "Podešavanje stranice" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1212 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1211 msgid "Track Print Status" msgstr "Prati stanje štampanja" @@ -5209,51 +5349,51 @@ msgstr "" "Postavljeno ako posao za štampanje nastavlja da emituje signale izmenjenog stanja " "pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili serveru štampe." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 msgid "Default Page Setup" msgstr "Podrazumevane postavke strane" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste kao podrazumevane" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1102 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426 msgid "Print Settings" msgstr "Podešavanje štampe" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "Gtk podešavanja štampe koja se koriste prilikom pokretanja dijaloga" +msgstr "Gtk podešavanja štampe koja se koriste prilikom pokretanja prozorčeta" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1121 msgid "Job Name" msgstr "Naziv posla" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Niska koja identifikuje posao štampanja." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146 msgid "Number of Pages" msgstr "Broj strana" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Broj strana u dokumentu." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1168 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:416 msgid "Current Page" msgstr "Trenutna strana" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417 msgid "The current page in the document" msgstr "Trenutna strana u dokumentu" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1190 msgid "Use full page" msgstr "Koristi celu stranu" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1192 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" @@ -5261,7 +5401,7 @@ msgstr "" "Postavljeno ako je početak konteksta treba da bude u ćošku strane, a ne u " "ćošku oblasti štampe" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1213 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1212 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." @@ -5269,152 +5409,152 @@ msgstr "" "Postavljeno ako će operacija štampanja nastaviti da prijavljuje stanje posla " "štampanja pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili server štampe." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1229 msgid "Unit" msgstr "Jedinica" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Jedinica u kojoj se udaljenosti u kontekstu mere" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1247 msgid "Show Dialog" -msgstr "Prikaži dijalog" +msgstr "Prikaži prozorče" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1249 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "Postavljeno ako se prikazuje dijalog napretka za vreme štampe." +msgstr "Postavljeno ako se prikazuje prozorče napretka za vreme štampe." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271 msgid "Allow Async" msgstr "Dozvoli asinhrono" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "Postavljeno ako proces štampe može da radi asinhrono." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1295 ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1294 ../gtk/gtkprintoperation.c:1295 msgid "Export filename" msgstr "Naziv datoteke za izvoz" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1309 msgid "Status" msgstr "Stanje" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1311 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310 msgid "The status of the print operation" msgstr "Stanje operacije štampanja" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1330 msgid "Status String" msgstr "Niska stanja" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1332 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Čitljiv opis stanja" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1349 msgid "Custom tab label" msgstr "Oznaka proizvoljnog jezička" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1351 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Oznaka jezička koji sadrži proizvoljne elemente." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1365 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:451 msgid "Support Selection" msgstr "Podržava izbor" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1367 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "Postavljeno ako operacija štampanja podržava štampanje izbora." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1382 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:459 msgid "Has Selection" msgstr "Ima izbor" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1384 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "Postavljeno ako izbor postoji." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1398 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:467 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Ugnježdene postavke strane" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:468 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" -"Postavljeno ako su padajući izbornici postavke strane ugnježdeni u Gtk dijalog " +"Postavljeno ako su padajući izbornici postavke strane ugnježdeni u Gtk prozorčetu " "za štampu" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1420 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Broj strana za štampanje" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1422 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Broj strana koji će biti štampan." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:434 msgid "Selected Printer" msgstr "Izabrani štampač" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:435 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Gtk štampač koji je izabran" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:442 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Ručne mogućnosti" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:443 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Mogućnosti sa kojima program može da rukuje" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:452 msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "Da li dijalog podržava izbor" +msgstr "Da li prozorče podržava izbor" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:460 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Da li program ima izbor" # Mozda "razlomak" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163 msgid "Fraction" msgstr "Deo" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171 msgid "Pulse Step" msgstr "Korak uvećanja" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom " "priraštaju" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekst koji se prikazuje u traci napretka" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "Show text" msgstr "Prikaži tekst" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:224 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." @@ -5422,55 +5562,55 @@ msgstr "" "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko traka napretka ne raspolaže " "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231 msgid "X spacing" -msgstr "H razmak" +msgstr "Položeni razmak" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Dodatni razmaci postavljeni na širinu trake napretka." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237 msgid "Y spacing" -msgstr "Y razmak" +msgstr "Uspravni razmak" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "dodatni razmaci postavljeni na visinu trake napretka." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:251 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Najmanja širina vodoravne trake" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:252 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Najmanja vodoravna širina trake napretka" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:264 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Najmanja visina vodoravne trake" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:265 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Najmanja vodoravna visina trake napretka" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:277 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Najmanja uspravna širina trake" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:278 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Najmanja uspravna širina trake napretka" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:290 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Najmanja uspravna visina trake" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:291 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Najmanja uspravna visina trake napretka" -#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 +#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada." @@ -5482,133 +5622,133 @@ msgstr "Radio stavka izbornika čijoj grupi ovaj element pripada." msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Radio dugme trake alata čijoj grupi ovo dugme pripada." -#: ../gtk/gtkrange.c:435 +#: ../gtk/gtkrange.c:436 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "Gtk poravnanje koje sadrži tekuću vrednost ovog opsega" # Sta ovo uopste znaci na engleskom? -#: ../gtk/gtkrange.c:443 +#: ../gtk/gtkrange.c:444 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega" -#: ../gtk/gtkrange.c:450 +#: ../gtk/gtkrange.c:451 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Osetljivost donje koračnice" -#: ../gtk/gtkrange.c:451 +#: ../gtk/gtkrange.c:452 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje donje strane" -#: ../gtk/gtkrange.c:459 +#: ../gtk/gtkrange.c:460 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Osetljivost gornje koračnice" -#: ../gtk/gtkrange.c:460 +#: ../gtk/gtkrange.c:461 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje gornje strane" -#: ../gtk/gtkrange.c:477 +#: ../gtk/gtkrange.c:478 msgid "Show Fill Level" msgstr "Prikaži nivo popune" -#: ../gtk/gtkrange.c:478 +#: ../gtk/gtkrange.c:479 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Da li da se prikazuje indikator nivoa popune na uvali." -#: ../gtk/gtkrange.c:494 +#: ../gtk/gtkrange.c:495 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Ograniči na nivo popune" -#: ../gtk/gtkrange.c:495 +#: ../gtk/gtkrange.c:496 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Da li da se ograničava gornja granica nivoa popune." -#: ../gtk/gtkrange.c:510 +#: ../gtk/gtkrange.c:511 msgid "Fill Level" msgstr "Nivo popune" -#: ../gtk/gtkrange.c:511 +#: ../gtk/gtkrange.c:512 msgid "The fill level." msgstr "Nivo popune." -#: ../gtk/gtkrange.c:528 +#: ../gtk/gtkrange.c:529 msgid "Round Digits" msgstr "Zaokruživanje cifara" -#: ../gtk/gtkrange.c:529 +#: ../gtk/gtkrange.c:530 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Broj cifara na koji će biti zaokružena vrednost." -#: ../gtk/gtkrange.c:537 ../gtk/gtkswitch.c:868 +#: ../gtk/gtkrange.c:538 ../gtk/gtkswitch.c:868 msgid "Slider Width" msgstr "Širina klizača" -#: ../gtk/gtkrange.c:538 +#: ../gtk/gtkrange.c:539 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Širina klizača ili razmernika" -#: ../gtk/gtkrange.c:545 +#: ../gtk/gtkrange.c:546 msgid "Trough Border" msgstr "Ivica uvale" -#: ../gtk/gtkrange.c:546 +#: ../gtk/gtkrange.c:547 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja" # Zar nije dobro "koracnica" ;) -#: ../gtk/gtkrange.c:553 +#: ../gtk/gtkrange.c:554 msgid "Stepper Size" msgstr "Veličina koračnice" -#: ../gtk/gtkrange.c:554 +#: ../gtk/gtkrange.c:555 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Dužina koračnica na krajevima" -#: ../gtk/gtkrange.c:567 +#: ../gtk/gtkrange.c:568 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Razmak koračnica" -#: ../gtk/gtkrange.c:568 +#: ../gtk/gtkrange.c:569 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Razmak između koračnica i klizača" -#: ../gtk/gtkrange.c:575 +#: ../gtk/gtkrange.c:576 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Vodoravni pomeraj strelice" -#: ../gtk/gtkrange.c:576 +#: ../gtk/gtkrange.c:577 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne" -#: ../gtk/gtkrange.c:583 +#: ../gtk/gtkrange.c:584 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Uspravni pomeraj strelice" -#: ../gtk/gtkrange.c:584 +#: ../gtk/gtkrange.c:585 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne" -#: ../gtk/gtkrange.c:600 +#: ../gtk/gtkrange.c:601 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Prikaz ispod koračnice" -#: ../gtk/gtkrange.c:601 +#: ../gtk/gtkrange.c:602 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "Određuje da li da prikazuje sve ili da se izostave koračnice i razmak" -#: ../gtk/gtkrange.c:614 +#: ../gtk/gtkrange.c:615 msgid "Arrow scaling" msgstr "Veličina strelica" -#: ../gtk/gtkrange.c:615 +#: ../gtk/gtkrange.c:616 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Veličina strelica u odnosu na veličinu dugmeta klizača" @@ -5686,70 +5826,64 @@ msgstr "Redosled ređanja prikazanih stavki" msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Tekući filter kojim se određuje koji su resursi prikazani" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Puna putanja do datoteke koja se koristi za skladištenje i čitanje liste" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "Veličina liste najskorije korišćenih resursa" +msgstr "Veličina spiska najskorije korišćenih izvorišta" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:221 ../gtk/gtkstack.c:386 -#| msgid "Cursor type" +#: ../gtk/gtkrevealer.c:224 ../gtk/gtkstack.c:396 msgid "Transition type" msgstr "Vrsta prelaza" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:222 ../gtk/gtkstack.c:387 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:397 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Vrsta animacije korišćene za prelaz" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:230 ../gtk/gtkstack.c:378 -#| msgid "Translation Domain" +#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:390 msgid "Transition duration" msgstr "Trajanje prelaza" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:231 ../gtk/gtkstack.c:379 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:391 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Trajnje animacije, u milisekundama" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:238 -#| msgid "Above child" +#: ../gtk/gtkrevealer.c:241 msgid "Reveal Child" msgstr "Otkrij sadržanog" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:239 -#| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" +#: ../gtk/gtkrevealer.c:242 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Da li sadržalac treba da otkrije sadržanog" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:246 -#| msgid "Child Detached" +#: ../gtk/gtkrevealer.c:249 msgid "Child Revealed" msgstr "Otkriveni sadržan" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:247 -#| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" +#: ../gtk/gtkrevealer.c:250 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Da li je sadržani otkriven a meta animacije dostignuta" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:195 msgid "The value of the scale" msgstr "Vrednost razmere" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:205 msgid "The icon size" msgstr "Veličina ikonice" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:248 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:214 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "Gtk poravnanje koje sadrži tekuću vrednost ovog dugmeta sa sklaom" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:276 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:242 msgid "Icons" msgstr "Ikonice" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:277 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:243 msgid "List of icon names" msgstr "Spisak imena ikonica" @@ -5797,11 +5931,11 @@ msgstr "Razmak vrednosti" msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:94 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vodoravna popravka" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:95 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:78 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" @@ -5809,11 +5943,11 @@ msgstr "" "Vodoravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog " "kontrolora" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:111 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Uspravna popravka" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" @@ -5821,15 +5955,15 @@ msgstr "" "Uspravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog " "kontrolora" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:128 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Vodoravna klizna polisa" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Kako treba da bude određena veličina sadržaja" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:144 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:127 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Uspravna klizna polisa" @@ -5898,9 +6032,6 @@ msgid "Window Placement" msgstr "Postavljanje prozora" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392 -#| msgid "" -#| "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This " -#| "property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Gde je smešten sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje." @@ -5965,35 +6096,33 @@ msgstr "Kinetičko klizanje" msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Režim kinetičkog klizanja." -#: ../gtk/gtksearchbar.c:398 +#: ../gtk/gtksearchbar.c:403 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Uključeni režim pretrage" -#: ../gtk/gtksearchbar.c:399 -#| msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +#: ../gtk/gtksearchbar.c:404 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma" -#: ../gtk/gtksearchbar.c:410 -#| msgid "Whether to show a sort indicator" +#: ../gtk/gtksearchbar.c:415 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Da li će biti prikazano dugme za zatvaranje u traci alata" -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Draw" msgstr "Iscrtavanje" -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Da li se razdvojnici iscrtavaju, ili su praznine" # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio? # Urke: ja sam ga odavno koristio :) -#: ../gtk/gtksettings.c:357 +#: ../gtk/gtksettings.c:366 msgid "Double Click Time" msgstr "Vreme dvoklika" -#: ../gtk/gtksettings.c:358 +#: ../gtk/gtksettings.c:367 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -6001,11 +6130,11 @@ msgstr "" "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim " "dvoklikom (u milisekundama)" -#: ../gtk/gtksettings.c:365 +#: ../gtk/gtksettings.c:374 msgid "Double Click Distance" msgstr "Razmak dvoklika" -#: ../gtk/gtksettings.c:366 +#: ../gtk/gtksettings.c:375 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -6013,186 +6142,186 @@ msgstr "" "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim " "dvoklikom (u tačkama)" -#: ../gtk/gtksettings.c:382 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Treperenje kursora" - -#: ../gtk/gtksettings.c:383 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Da li kursor treba da treperi" - -#: ../gtk/gtksettings.c:390 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Vreme treptaja kursora" - #: ../gtk/gtksettings.c:391 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Treperenje kurzora" + +#: ../gtk/gtksettings.c:392 +msgid "Whether the cursor should blink" +msgstr "Da li kurzor treba da treperi" + +#: ../gtk/gtksettings.c:399 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Vreme treptaja kurzora" + +#: ../gtk/gtksettings.c:400 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama" - -#: ../gtk/gtksettings.c:410 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "Vreme treptaja kursora" - -#: ../gtk/gtksettings.c:411 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "Vreme posle kog kursor prestaje trepanje, u milisekundama" - -#: ../gtk/gtksettings.c:418 -msgid "Split Cursor" -msgstr "Razdvojeni kursor" +msgstr "Vreme između dva treptaja kurzora, u milisekundama" #: ../gtk/gtksettings.c:419 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Vreme treptaja kurzora" + +#: ../gtk/gtksettings.c:420 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" +msgstr "Vreme posle kog kurzor prestaje trepanje, u milisekundama" + +#: ../gtk/gtksettings.c:427 +msgid "Split Cursor" +msgstr "Razdvojeni kurzor" + +#: ../gtk/gtksettings.c:428 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" -"Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa " +"Da li treba prikazati dva kurzora za mešani tekst sa leva na desno i sa " "desna na levo" -#: ../gtk/gtksettings.c:426 +#: ../gtk/gtksettings.c:435 msgid "Theme Name" msgstr "Naziv teme" -#: ../gtk/gtksettings.c:427 +#: ../gtk/gtksettings.c:436 msgid "Name of theme to load" msgstr "Naziv teme za učitavanje" -#: ../gtk/gtksettings.c:439 +#: ../gtk/gtksettings.c:448 msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Naziv teme ikona" +msgstr "Naziv teme ikonice" -#: ../gtk/gtksettings.c:440 +#: ../gtk/gtksettings.c:449 msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Naziv teme ikona koja će se koristiti" +msgstr "Naziv teme ikonice koja će se koristiti" -#: ../gtk/gtksettings.c:455 +#: ../gtk/gtksettings.c:464 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Naziv rezervne teme ikonica" -#: ../gtk/gtksettings.c:456 +#: ../gtk/gtksettings.c:465 msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "Naziv teme ikona koja će se koristiti kao rezervna" +msgstr "Naziv teme ikonice koja će se koristiti kao rezervna" -#: ../gtk/gtksettings.c:464 +#: ../gtk/gtksettings.c:473 msgid "Key Theme Name" msgstr "Naziv teme tastera" -#: ../gtk/gtksettings.c:465 +#: ../gtk/gtksettings.c:474 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Naziv teme tastera za učitavanje" -#: ../gtk/gtksettings.c:480 +#: ../gtk/gtksettings.c:490 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Prečica trake izbornika" -#: ../gtk/gtksettings.c:481 +#: ../gtk/gtksettings.c:491 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Prečica za pristup traci izbornika" -#: ../gtk/gtksettings.c:489 +#: ../gtk/gtksettings.c:499 msgid "Drag threshold" msgstr "Prag prevlačenja" -#: ../gtk/gtksettings.c:490 +#: ../gtk/gtksettings.c:500 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja" +msgstr "Koliko se tačaka sme kurzor pomeriti pre povlačenja" -#: ../gtk/gtksettings.c:498 +#: ../gtk/gtksettings.c:508 msgid "Font Name" msgstr "Naziv slovnog lika" -#: ../gtk/gtksettings.c:499 +#: ../gtk/gtksettings.c:509 msgid "Name of default font to use" msgstr "Naziv uobičajenog pisma koje će se koristiti" -#: ../gtk/gtksettings.c:523 +#: ../gtk/gtksettings.c:533 msgid "Icon Sizes" -msgstr "Veličine ikona" +msgstr "Veličine ikonice" -#: ../gtk/gtksettings.c:524 +#: ../gtk/gtksettings.c:534 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" +msgstr "Spisak veličina ikonice (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" -#: ../gtk/gtksettings.c:532 +#: ../gtk/gtksettings.c:542 msgid "GTK Modules" msgstr "Gtk dodaci" -#: ../gtk/gtksettings.c:533 +#: ../gtk/gtksettings.c:543 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka" -#: ../gtk/gtksettings.c:541 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "Hft omekšavanje" - -#: ../gtk/gtksettings.c:542 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Da li da omekšava Hft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano" - #: ../gtk/gtksettings.c:551 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "Hft hintovi" +msgid "Xft Antialias" +msgstr "Iksft omekšavanje" #: ../gtk/gtksettings.c:552 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Da li da koristi hintove za Hft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano" +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Da li da omekšava Iksft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano" #: ../gtk/gtksettings.c:561 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Stil Hft hintova" +msgid "Xft Hinting" +msgstr "Iksft hintovi" #: ../gtk/gtksettings.c:562 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Da li da koristi hintove za Iksft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano" + +#: ../gtk/gtksettings.c:571 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "Stil Iksft hintova" + +#: ../gtk/gtksettings.c:572 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Koji stepen hintova da koristim; hintnone, hintslight, hintmedium, ili " "hintfull" -#: ../gtk/gtksettings.c:571 +#: ../gtk/gtksettings.c:581 msgid "Xft RGBA" -msgstr "Hft RGBA" +msgstr "Iksft RGBA" -#: ../gtk/gtksettings.c:572 +#: ../gtk/gtksettings.c:582 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“" -#: ../gtk/gtksettings.c:581 -msgid "Xft DPI" -msgstr "Hft TPI" - -#: ../gtk/gtksettings.c:582 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "Rezolucija za Hft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost" - #: ../gtk/gtksettings.c:591 -msgid "Cursor theme name" -msgstr "Naziv teme kursora" +msgid "Xft DPI" +msgstr "Iksft TPI" #: ../gtk/gtksettings.c:592 -msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "Naziv teme kursora koja će se koristiti ili NULL za podrazumevanu temu" - -#: ../gtk/gtksettings.c:600 -msgid "Cursor theme size" -msgstr "Veličina teme kursora" +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +msgstr "Rezolucija za Iksft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost" #: ../gtk/gtksettings.c:601 -msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "Veličina za kursore, ili 0 za podrazumevanu veličinu" +msgid "Cursor theme name" +msgstr "Naziv teme kurzora" + +#: ../gtk/gtksettings.c:602 +msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" +msgstr "Naziv teme kurzora koja će se koristiti ili NULL za podrazumevanu temu" #: ../gtk/gtksettings.c:610 +msgid "Cursor theme size" +msgstr "Veličina teme kurzora" + +#: ../gtk/gtksettings.c:611 +msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" +msgstr "Veličina za kurzore, ili 0 za podrazumevanu veličinu" + +#: ../gtk/gtksettings.c:620 msgid "Alternative button order" msgstr "Obrnuti redosled dugmića" -#: ../gtk/gtksettings.c:611 +#: ../gtk/gtksettings.c:621 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled" -#: ../gtk/gtksettings.c:628 +#: ../gtk/gtksettings.c:638 msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "Alternativni indikator smera ređanja" +msgstr "Zamenski ukazivač smera ređanja" -#: ../gtk/gtksettings.c:629 +#: ../gtk/gtksettings.c:639 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -6200,22 +6329,22 @@ msgstr "" "Da li je smer indikatora ređanja u prikazima lista i stabala obrnut u odnosu " "na podrazumevani (gde dole znači rastuće)" -#: ../gtk/gtksettings.c:642 +#: ../gtk/gtksettings.c:652 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Prikaži izbornik „Načini unosa“" -#: ../gtk/gtksettings.c:643 +#: ../gtk/gtksettings.c:653 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Da li da kontekstni izbornik unosa i prikaza teksta nudi menjanje načina unosa" -#: ../gtk/gtksettings.c:656 +#: ../gtk/gtksettings.c:666 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Prikaži izbornik „Ubaci kontrolni Unikod znak“" -#: ../gtk/gtksettings.c:657 +#: ../gtk/gtksettings.c:667 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -6223,246 +6352,246 @@ msgstr "" "Da li da priručni izbornik unosa i prikaza teksta nudi unošenje kontrolnih " "znakova" -#: ../gtk/gtksettings.c:670 +#: ../gtk/gtksettings.c:680 msgid "Start timeout" msgstr "Vreme ograničenja početka" -#: ../gtk/gtksettings.c:671 +#: ../gtk/gtksettings.c:681 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Početna vrednost vremena ograničenja, kada se dugme pritisne" -#: ../gtk/gtksettings.c:685 +#: ../gtk/gtksettings.c:695 msgid "Repeat timeout" msgstr "Vreme ograničenja ponavljanja" -#: ../gtk/gtksettings.c:686 +#: ../gtk/gtksettings.c:696 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Vrednost vremena ograničenja ponavljanja, kada se dugme pritisne" # Ovo je LOSE! -#: ../gtk/gtksettings.c:700 +#: ../gtk/gtksettings.c:710 msgid "Expand timeout" msgstr "Vreme ograničenja proširivanja" -#: ../gtk/gtksettings.c:701 +#: ../gtk/gtksettings.c:711 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Vrednost vremena ograničenja proširivanja, kada se element širi na novi region" -#: ../gtk/gtksettings.c:739 +#: ../gtk/gtksettings.c:749 msgid "Color scheme" msgstr "Šema boja" -#: ../gtk/gtksettings.c:740 +#: ../gtk/gtksettings.c:750 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Paleta imenovanih boja za korišćenje u temama" -#: ../gtk/gtksettings.c:749 +#: ../gtk/gtksettings.c:759 msgid "Enable Animations" msgstr "Omogući animacije" -#: ../gtk/gtksettings.c:750 +#: ../gtk/gtksettings.c:760 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Da li omogućiti animacije u celom Gtk-u." -#: ../gtk/gtksettings.c:771 +#: ../gtk/gtksettings.c:781 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Omogući način rada sa dodirom na ekran" -#: ../gtk/gtksettings.c:772 +#: ../gtk/gtksettings.c:782 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "Kada je postavljeno, ne ekran se ne šalju događaji obaveštavanja kretanja" -#: ../gtk/gtksettings.c:791 +#: ../gtk/gtksettings.c:801 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Rok saveta" -#: ../gtk/gtksettings.c:792 +#: ../gtk/gtksettings.c:802 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže" -#: ../gtk/gtksettings.c:819 +#: ../gtk/gtksettings.c:829 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Rok saveta za razgledanje" -#: ../gtk/gtksettings.c:820 +#: ../gtk/gtksettings.c:830 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže u načinu rada razgledanja" -#: ../gtk/gtksettings.c:843 +#: ../gtk/gtksettings.c:853 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Rok načina razgledanja saveta" -#: ../gtk/gtksettings.c:844 +#: ../gtk/gtksettings.c:854 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Vremenski rok posle koga se način rada razgledanja onemogućuje" -#: ../gtk/gtksettings.c:866 +#: ../gtk/gtksettings.c:876 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Samo tasteri elemenata" -#: ../gtk/gtksettings.c:867 +#: ../gtk/gtksettings.c:877 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Kada je postavljeno, biće dostupni samo tasteri pokazivača koji služe za " "upravljanje elementima" -#: ../gtk/gtksettings.c:886 +#: ../gtk/gtksettings.c:896 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Prelamanje tastera elemenata" -#: ../gtk/gtksettings.c:887 +#: ../gtk/gtksettings.c:897 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Određuje da li da koristi prelamanje za upravljanje elementima sa tastature" -#: ../gtk/gtksettings.c:907 +#: ../gtk/gtksettings.c:917 msgid "Error Bell" msgstr "Zvuk za grešku" -#: ../gtk/gtksettings.c:908 +#: ../gtk/gtksettings.c:918 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Kada je postavljeno, zvuk će vas upozoriti na greške pri upravljanju elementima " "preko tastature" -#: ../gtk/gtksettings.c:927 +#: ../gtk/gtksettings.c:937 msgid "Color Hash" msgstr "Heš boja" -#: ../gtk/gtksettings.c:928 +#: ../gtk/gtksettings.c:938 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Kako izgleda heš tabela šeme boja." -#: ../gtk/gtksettings.c:943 +#: ../gtk/gtksettings.c:953 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka" -#: ../gtk/gtksettings.c:944 +#: ../gtk/gtksettings.c:954 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Naziv podrške koju podrazumevano koristi Gtk izbirač datoteke" -#: ../gtk/gtksettings.c:961 +#: ../gtk/gtksettings.c:971 msgid "Default print backend" -msgstr "Podrazumevani pozadinski motor za štampanje" +msgstr "Osnovni pozadinski motor za štampanje" -#: ../gtk/gtksettings.c:962 +#: ../gtk/gtksettings.c:972 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Spisak pozadinskih motora za štampanje koji se podrazumevano koriste" -#: ../gtk/gtksettings.c:985 +#: ../gtk/gtksettings.c:995 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Podrazumevana naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe" -#: ../gtk/gtksettings.c:986 +#: ../gtk/gtksettings.c:996 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe" -#: ../gtk/gtksettings.c:1004 +#: ../gtk/gtksettings.c:1015 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Omogući mnemonike" -#: ../gtk/gtksettings.c:1005 +#: ../gtk/gtksettings.c:1016 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Da li oznake treba da imaju mnemonike" -#: ../gtk/gtksettings.c:1021 +#: ../gtk/gtksettings.c:1032 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Omogući prečice" -#: ../gtk/gtksettings.c:1022 +#: ../gtk/gtksettings.c:1033 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Da li stavke izbornika treba da imaju prečice" -#: ../gtk/gtksettings.c:1041 +#: ../gtk/gtksettings.c:1052 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Ograničenje skorašnjih datoteka" -#: ../gtk/gtksettings.c:1042 +#: ../gtk/gtksettings.c:1053 msgid "Number of recently used files" msgstr "Broj skoro korišćenih datoteka" -#: ../gtk/gtksettings.c:1062 +#: ../gtk/gtksettings.c:1073 msgid "Default IM module" -msgstr "Podrazumevani modul metoda unosa" +msgstr "Osnovni modul metoda unosa" -#: ../gtk/gtksettings.c:1063 +#: ../gtk/gtksettings.c:1074 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti kao podrazumevani" -#: ../gtk/gtksettings.c:1081 +#: ../gtk/gtksettings.c:1092 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Najveća starost skorašnjih datoteka" -#: ../gtk/gtksettings.c:1082 +#: ../gtk/gtksettings.c:1093 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Najveća starost za skoro korišćene datoteke, u danima" -#: ../gtk/gtksettings.c:1091 +#: ../gtk/gtksettings.c:1102 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Vreme i datum podešavanja slovnog lika" -#: ../gtk/gtksettings.c:1092 +#: ../gtk/gtksettings.c:1103 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Vremenska oznaka trenutnog podešavanja fonta" -#: ../gtk/gtksettings.c:1114 +#: ../gtk/gtksettings.c:1125 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Naziv zvučne teme" -#: ../gtk/gtksettings.c:1115 +#: ../gtk/gtksettings.c:1126 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Naziv HDG zvučne teme" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1137 +#: ../gtk/gtksettings.c:1148 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Zvučna potvrda unosa" -#: ../gtk/gtksettings.c:1138 +#: ../gtk/gtksettings.c:1149 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "Da li da se puštaju zvukovi kao potvrde na unose korisnika" +msgstr "Da li da se puštaju zvuci kao potvrde na unose korisnika" -#: ../gtk/gtksettings.c:1159 +#: ../gtk/gtksettings.c:1170 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Omogući zvuk na događaje" -#: ../gtk/gtksettings.c:1160 +#: ../gtk/gtksettings.c:1171 msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "Da li da se uopšte puštaju zvukovi na događaje" +msgstr "Da li da se uopšte puštaju zvuci na događaje" -#: ../gtk/gtksettings.c:1177 +#: ../gtk/gtksettings.c:1188 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Omogući savete" -#: ../gtk/gtksettings.c:1178 +#: ../gtk/gtksettings.c:1189 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Da li da se saveti prikazuju na elementima" -#: ../gtk/gtksettings.c:1193 +#: ../gtk/gtksettings.c:1204 msgid "Toolbar style" msgstr "Stil trake alata" -#: ../gtk/gtksettings.c:1194 +#: ../gtk/gtksettings.c:1205 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Da li osnovne trake alata imaju samo tekst, tekst i ikonice, samo ikonice, " "itd." -#: ../gtk/gtksettings.c:1210 +#: ../gtk/gtksettings.c:1221 msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Veličina ikona za alatke" +msgstr "Veličina ikonice za alatke" -#: ../gtk/gtksettings.c:1211 +#: ../gtk/gtksettings.c:1222 msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "Veličina ikona osnovnih traka alata." +msgstr "Veličina ikonice osnovnih traka alata." -#: ../gtk/gtksettings.c:1230 +#: ../gtk/gtksettings.c:1241 msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "Automatske mnemonike" +msgstr "Samostalne pribeleške" -#: ../gtk/gtksettings.c:1231 +#: ../gtk/gtksettings.c:1242 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." @@ -6470,20 +6599,20 @@ msgstr "" "Određuje da li treba automatski prikazati i sakriti mnemonike kada ih " "korisnik uključi." -#: ../gtk/gtksettings.c:1247 +#: ../gtk/gtksettings.c:1258 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Primarno dugme dovlači klizač" -#: ../gtk/gtksettings.c:1248 +#: ../gtk/gtksettings.c:1259 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "Da li primarni klik na žleb treba da dovuče klizač na položaj" -#: ../gtk/gtksettings.c:1266 +#: ../gtk/gtksettings.c:1277 msgid "Visible Focus" msgstr "Fokus vidljivosti" -#: ../gtk/gtksettings.c:1267 +#: ../gtk/gtksettings.c:1278 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." @@ -6491,59 +6620,59 @@ msgstr "" "Da li „pravougaonici prvog plana“ treba da budu skriveni sve dok korisnik ne " "počne da koristi tastaturu." -#: ../gtk/gtksettings.c:1293 +#: ../gtk/gtksettings.c:1304 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Program voli tamnu temu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1294 +#: ../gtk/gtksettings.c:1305 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Da li program da preferira da ima tamnu temu." -#: ../gtk/gtksettings.c:1311 +#: ../gtk/gtksettings.c:1322 msgid "Show button images" msgstr "Prikaži slike dugmeta" -#: ../gtk/gtksettings.c:1312 +#: ../gtk/gtksettings.c:1323 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Da li da se na dugmetima prikazuje slika" -#: ../gtk/gtksettings.c:1320 ../gtk/gtksettings.c:1451 +#: ../gtk/gtksettings.c:1331 ../gtk/gtksettings.c:1462 msgid "Select on focus" msgstr "Izaberi kad je u fokusu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1321 +#: ../gtk/gtksettings.c:1332 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje dobije fokus" -#: ../gtk/gtksettings.c:1338 +#: ../gtk/gtksettings.c:1349 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Istek vremena nagoveštaja lozinke" -#: ../gtk/gtksettings.c:1339 +#: ../gtk/gtksettings.c:1350 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Koliko dugo će biti prikazan poslednji znak unosa u skrivenim stavkama" -#: ../gtk/gtksettings.c:1355 +#: ../gtk/gtksettings.c:1366 msgid "Show menu images" msgstr "Prikaži slike u izborniku" -#: ../gtk/gtksettings.c:1356 +#: ../gtk/gtksettings.c:1367 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Da li se prikazuju slike u izborniku" -#: ../gtk/gtksettings.c:1371 +#: ../gtk/gtksettings.c:1382 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Vreme pre pojave padajućih izbornika" -#: ../gtk/gtksettings.c:1372 +#: ../gtk/gtksettings.c:1383 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Vreme pre prikazivanja podizbornika trake izbornika" -#: ../gtk/gtksettings.c:1391 +#: ../gtk/gtksettings.c:1402 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Postavljanje prozora sa klizačima" -#: ../gtk/gtksettings.c:1392 +#: ../gtk/gtksettings.c:1403 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -6551,115 +6680,142 @@ msgstr "" "Gde se smešta sadržaj prozora sa klizačima u odnosu na klizače, ako nije " "prevaziđeno sopstvenim postavljanjem prozora sa klizačima." -#: ../gtk/gtksettings.c:1408 +#: ../gtk/gtksettings.c:1419 msgid "Can change accelerators" msgstr "Dozvoljena izmena prečica" -#: ../gtk/gtksettings.c:1409 +#: ../gtk/gtksettings.c:1420 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom izbornika" -#: ../gtk/gtksettings.c:1424 +#: ../gtk/gtksettings.c:1435 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Vreme pre pojave podmenija" -#: ../gtk/gtksettings.c:1425 +#: ../gtk/gtksettings.c:1436 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke izbornika da " "bi se pojavio podmeni" -#: ../gtk/gtksettings.c:1441 +#: ../gtk/gtksettings.c:1452 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija" -#: ../gtk/gtksettings.c:1442 +#: ../gtk/gtksettings.c:1453 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju" -#: ../gtk/gtksettings.c:1452 +#: ../gtk/gtksettings.c:1463 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Da li izabrati sadržaj oznake kada dobije fokus" -#: ../gtk/gtksettings.c:1467 +#: ../gtk/gtksettings.c:1478 msgid "Custom palette" msgstr "Podešena paleta" -#: ../gtk/gtksettings.c:1468 +#: ../gtk/gtksettings.c:1479 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje" -#: ../gtk/gtksettings.c:1483 +#: ../gtk/gtksettings.c:1494 msgid "IM Preedit style" msgstr "Način predunosa metode unosa" -#: ../gtk/gtksettings.c:1484 +#: ../gtk/gtksettings.c:1495 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa" -#: ../gtk/gtksettings.c:1500 +#: ../gtk/gtksettings.c:1511 msgid "IM Status style" msgstr "Stil stanja metoda unosa" -#: ../gtk/gtksettings.c:1501 +#: ../gtk/gtksettings.c:1512 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Kako iscrtati traku stanja načina unosa" -#: ../gtk/gtksettings.c:1510 +#: ../gtk/gtksettings.c:1521 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Školjka radne površi prikazuje izbornik programa" -#: ../gtk/gtksettings.c:1511 +#: ../gtk/gtksettings.c:1522 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" -"Izaberite (TRUE) ako okruženje radne površi prikazuje izbornik programa, " -"poništite (FALSE) ako sam program treba da ga prikaže." +"Izaberite ako okruženje radne površi prikazuje izbornik programa, " +"poništite ako sam program treba da ga prikaže." -#: ../gtk/gtksettings.c:1520 +#: ../gtk/gtksettings.c:1531 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Školjka radne površi prikazuje traku izbornika" -#: ../gtk/gtksettings.c:1521 +#: ../gtk/gtksettings.c:1532 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" -"Izaberite (TRUE) ako okruženje radne površi prikazuje traku izbornika, " -"poništite (FALSE) ako sam program treba da ga prikaže." +"Izaberite ako okruženje radne površi prikazuje traku izbornika, " +"poništite ako sam program treba da ga prikaže." -#: ../gtk/gtksettings.c:1538 +#: ../gtk/gtksettings.c:1541 +msgid "Desktop environment shows the desktop folder" +msgstr "Radno okruženje pokazuje fasciklu radne površi" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1542 +#| msgid "" +#| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE " +#| "if the app should display it itself." +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " +"FALSE if not." +msgstr "" +"Izaberite ako radno okruženje prikazuje fasciklu radne površi, " +"poništite ako je ne prikazuje." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1597 +msgid "Dialogs use header bar" +msgstr "Prozorčići koriste traku zaglavlja" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1598 +#| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgid "" +"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " +"area." +msgstr "" +"Da li ugrađeni Gtk+ prozorčići treba da koriste traku zaglavlja umesto " +"oblasti radnje." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1614 msgid "Enable primary paste" msgstr "Uključuje ubacivanje prvog" -#: ../gtk/gtksettings.c:1539 +#: ../gtk/gtksettings.c:1615 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Da li srednji klik na miša treba da ubaci „PRVI“ sadržaj ostave na položaj " -"kursora." +"kurzora." -#: ../gtk/gtksettings.c:1555 -#| msgid "Recent Files Max Age" +#: ../gtk/gtksettings.c:1631 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Uključene skorašnje datoteke" -#: ../gtk/gtksettings.c:1556 +#: ../gtk/gtksettings.c:1632 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Da li Gtk+ pamti skorašnje datoteke" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:329 ../gtk/gtktreeselection.c:129 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:129 msgid "Mode" msgstr "Režim" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:330 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:324 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" @@ -6667,26 +6823,26 @@ msgstr "" "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih " "elemenata" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:346 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:340 msgid "Ignore hidden" msgstr "Zanemari skrivene" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:347 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:341 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Ako je postavljeno, nemapirani elementi se ignorišu kada se određuje veličina " "grupe" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352 msgid "Climb Rate" msgstr "Brzina povećanja" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:377 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Zaustavi se na crticama" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" @@ -6694,37 +6850,37 @@ msgstr "" "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg " "dugmeta" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "Numeric" msgstr "Brojevni" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:386 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:393 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388 msgid "Wrap" msgstr "U krug" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:401 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:396 msgid "Update Policy" msgstr "Način osvežavanja" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:402 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:397 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:406 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:424 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:419 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta" @@ -6732,51 +6888,63 @@ msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta" msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Da li je vrteška uključena" -#: ../gtk/gtkstack.c:358 -#| msgid "Homogeneous" +#: ../gtk/gtkstack.c:376 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Jednoobrazno razveličavanje" -#: ../gtk/gtkstack.c:364 -#| msgid "Visible Window" +#: ../gtk/gtkstack.c:380 msgid "Visible child" msgstr "Vidljivi sadržani" -#: ../gtk/gtkstack.c:365 -#| msgid "The widget currently editing the edited cell" +#: ../gtk/gtkstack.c:381 msgid "The widget currently visible in the stack" -msgstr "Vidžet je trenutno vidljiv u šteku" +msgstr "Element je trenutno vidljiv u šteku" -#: ../gtk/gtkstack.c:371 -#| msgid "X alignment of the child" +#: ../gtk/gtkstack.c:385 msgid "Name of visible child" msgstr "Naziv vidljivog sadržanog" -#: ../gtk/gtkstack.c:372 -#| msgid "Length of the text currently in the entry" +#: ../gtk/gtkstack.c:386 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Naziv elementa trenutno vidljivog u šteku" -#: ../gtk/gtkstack.c:395 -#| msgid "The name of the widget" +#: ../gtk/gtkstack.c:402 +#| msgid "Transition duration" +msgid "Transition running" +msgstr "Rad prelaza" + +#: ../gtk/gtkstack.c:403 +#| msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +msgid "Whether or not the transition is currently running" +msgstr "Da li prelaz trenutno radi ili ne" + +#: ../gtk/gtkstack.c:412 msgid "The name of the child page" msgstr "Naziv stranice sadržanog" -#: ../gtk/gtkstack.c:402 -#| msgid "The title of the assistant page" +#: ../gtk/gtkstack.c:419 msgid "The title of the child page" msgstr "Naslov stranice sadržanog" -#: ../gtk/gtkstack.c:408 ../gtk/gtktoolbutton.c:282 +#: ../gtk/gtkstack.c:425 ../gtk/gtktoolbutton.c:282 msgid "Icon name" msgstr "Naziv ikonice" -#: ../gtk/gtkstack.c:409 -#| msgid "The name of the widget" +#: ../gtk/gtkstack.c:426 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Naziv ikonice stranice sadržanog" -#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:425 ../gtk/gtkstackswitcher.c:426 +#: ../gtk/gtkstack.c:449 +#| msgid "Related Action" +msgid "Needs Attention" +msgstr "Zahteva pažnju" + +#: ../gtk/gtkstack.c:450 +#| msgid "Whether this tag affects indentation" +msgid "Whether this page needs attention" +msgstr "Da li ova stranica zahteva pažnju" + +#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:493 ../gtk/gtkstackswitcher.c:494 msgid "Stack" msgstr "Štek" @@ -6804,7 +6972,7 @@ msgstr "Da li je ikonica stanja ugnježdena" msgid "The orientation of the tray" msgstr "Usmerenje fioke" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1297 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1281 msgid "Has tooltip" msgstr "Ima savet" @@ -6812,15 +6980,15 @@ msgstr "Ima savet" msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Da li ikonica fioke ima savet" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1318 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1302 msgid "Tooltip Text" msgstr "Tekst saveta" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1319 ../gtk/gtkwidget.c:1340 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1303 ../gtk/gtkwidget.c:1324 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Sadržaj saveta ovog elementa" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1339 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1323 msgid "Tooltip markup" msgstr "Oznake saveta" @@ -6832,29 +7000,23 @@ msgstr "Sadržaj saveta ove ikonice fioke" msgid "The title of this tray icon" msgstr "Naslov ove ikonice fioke" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:445 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:355 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "Povezani Gdk ekran" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:361 msgid "FrameClock" msgstr "Časovnik kadra" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:452 -#| msgid "The associated GdkScreen" +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:362 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "Pridruženi časovnik Gdk kadra" -# Mozda "razlomak" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:458 -msgid "Direction" -msgstr "Pravac" - -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:369 ../gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Text direction" msgstr "Smer teksta" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:475 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:385 msgid "The parent style context" msgstr "Sadržaj roditeljskog stila" @@ -6882,71 +7044,63 @@ msgstr "Da li je prekidač uključen ili isključen" msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Najmanja širina ručice" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Tag Table" msgstr "Tabela oznaka" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabela oznaka teksta" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221 msgid "Current text of the buffer" -msgstr "Tekući tekst bafera" +msgstr "Tekući tekst međumemorije" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 msgid "Has selection" msgstr "Ima izbor" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "Da li bafer trenutno ima izabran neki tekst" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251 -msgid "Cursor position" -msgstr "Položaj kursora" +msgstr "Da li međumemorija trenutno ima izabran neki tekst" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 +msgid "Cursor position" +msgstr "Položaj kurzora" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "Položaj oznake unosa (kao pomeraj od početka bafera)" +msgstr "Položaj oznake unosa (kao pomeraj od početka međumemorije)" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 msgid "Copy target list" msgstr "Spisak odredišta za umnožavanje" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" -"Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za umnožavanje iz ostave i kao " +"Spisak odredišta koji ova međumemorija podržava za umnožavanje iz ostave i kao " "izvori prevlačenja i spuštanja" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 msgid "Paste target list" msgstr "Spisak odredišta za ubacivanje" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" -"Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za ubacivanje iz ostave i kao " +"Spisak odredišta koji ova međumemorija podržava za ubacivanje iz ostave i kao " "odredišta za prevlačenje i spuštanje" -#: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1157 +#: ../gtk/gtktexthandle.c:597 ../gtk/gtktexthandle.c:598 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1141 msgid "Parent widget" msgstr "Sadrži ga element" -#: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1354 -msgid "Window" -msgstr "Prozor" - -#: ../gtk/gtktexthandle.c:535 -msgid "Window the coordinates are based upon" -msgstr "Prozor na kome se zasnivaju koordinate" - #: ../gtk/gtktextmark.c:127 msgid "Mark name" msgstr "Naziv oznake" @@ -6959,23 +7113,23 @@ msgstr "Levo privlačenje" msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Da li oznaka ima levo privlačenje" -#: ../gtk/gtktexttag.c:193 +#: ../gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Tag name" msgstr "Naziv oznake" -#: ../gtk/gtktexttag.c:194 +#: ../gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Naziv korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake" -#: ../gtk/gtktexttag.c:233 +#: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background RGBA" msgstr "RGBA pozadine" -#: ../gtk/gtktexttag.c:241 +#: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Background full height" msgstr "Puna visina pozadine" -#: ../gtk/gtktexttag.c:242 +#: ../gtk/gtktexttag.c:243 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" @@ -6983,39 +7137,39 @@ msgstr "" "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina " "označenih znakova" -#: ../gtk/gtktexttag.c:279 +#: ../gtk/gtktexttag.c:280 msgid "Foreground RGBA" msgstr "RGBA iscrtavanja" -#: ../gtk/gtktexttag.c:288 +#: ../gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno" -#: ../gtk/gtktexttag.c:337 +#: ../gtk/gtktexttag.c:338 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "Stil pisma kao Pango stil, npr. „PANGO_STYLE_ITALIC“" -#: ../gtk/gtktexttag.c:346 +#: ../gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "Varijanta pisma kao Pango varijanta, npr. „PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS“" -#: ../gtk/gtktexttag.c:355 +#: ../gtk/gtktexttag.c:356 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" -"Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. " -"PANGO_WEIGHT_BOLD" +"Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za Pango težinu; npr. " +"„PANGO_WEIGHT_BOLD“" -#: ../gtk/gtktexttag.c:366 +#: ../gtk/gtktexttag.c:367 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "Razvlačenje pisma kao Pango razvučenost, npr. „PANGO_STRETCH_CONDENSED“" -#: ../gtk/gtktexttag.c:375 +#: ../gtk/gtktexttag.c:376 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama" -#: ../gtk/gtktexttag.c:385 +#: ../gtk/gtktexttag.c:386 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " @@ -7023,13 +7177,13 @@ msgid "" msgstr "" "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo " "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango " -"uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE" +"uspostavlja neke razmere kao što je „PANGO_SCALE_X_LARGE“" -#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:747 +#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:755 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje" -#: ../gtk/gtktexttag.c:424 +#: ../gtk/gtktexttag.c:425 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." @@ -7038,31 +7192,31 @@ msgstr "" "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća " "vrednost." -#: ../gtk/gtktexttag.c:431 +#: ../gtk/gtktexttag.c:432 msgid "Left margin" msgstr "Leva margina" -#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:756 +#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:764 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Širina leve margine u tačkama" -#: ../gtk/gtktexttag.c:441 +#: ../gtk/gtktexttag.c:442 msgid "Right margin" msgstr "Desna margina" -#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:766 +#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:774 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Širina desne margine u tačkama" -#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:775 +#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:783 msgid "Indent" msgstr "Uvlačenje" -#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:776 +#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:784 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa" -#: ../gtk/gtktexttag.c:464 +#: ../gtk/gtktexttag.c:465 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" @@ -7070,228 +7224,228 @@ msgstr "" "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango " "jedinicama" -#: ../gtk/gtktexttag.c:473 +#: ../gtk/gtktexttag.c:474 msgid "Pixels above lines" msgstr "Tačaka iznad linija" -#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:700 +#: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:708 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa" -#: ../gtk/gtktexttag.c:483 +#: ../gtk/gtktexttag.c:484 msgid "Pixels below lines" msgstr "Tačaka ispod linija" -#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:710 +#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:718 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa" -#: ../gtk/gtktexttag.c:493 +#: ../gtk/gtktexttag.c:494 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Tačaka unutar pasusa" -#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:720 +#: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:728 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu" -#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:738 +#: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:746 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova" -#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:786 +#: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:794 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst" -#: ../gtk/gtktexttag.c:549 +#: ../gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Invisible" msgstr "Nevidljiv" -#: ../gtk/gtktexttag.c:550 +#: ../gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Da li je tekst sakriven." -#: ../gtk/gtktexttag.c:564 +#: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Naziv boje pozadine pasusa" -#: ../gtk/gtktexttag.c:565 +#: ../gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova" -#: ../gtk/gtktexttag.c:581 +#: ../gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Paragraph background color" msgstr "Boja pozadine pasusa" -#: ../gtk/gtktexttag.c:582 +#: ../gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Boja pozadine pasusa kao Gdk boja" -#: ../gtk/gtktexttag.c:596 +#: ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "RGBA pozadine pasusa" -#: ../gtk/gtktexttag.c:597 +#: ../gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "RGBA pozadine pasusa kao Gdk boja" -#: ../gtk/gtktexttag.c:615 -msgid "Margin Accumulates" -msgstr "Akumuliranje margina" - #: ../gtk/gtktexttag.c:616 +msgid "Margin Accumulates" +msgstr "Nagomilavanje margina" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Da li se leva i desna margina akumuliraju." -#: ../gtk/gtktexttag.c:629 +#: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Background full height set" msgstr "Postavljena puna visina pozadine" -#: ../gtk/gtktexttag.c:630 +#: ../gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine" -#: ../gtk/gtktexttag.c:669 +#: ../gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Justification set" msgstr "Postavljeno slaganje redova" -#: ../gtk/gtktexttag.c:670 +#: ../gtk/gtktexttag.c:671 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova" -#: ../gtk/gtktexttag.c:677 +#: ../gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Left margin set" msgstr "Postavljena leva margina" -#: ../gtk/gtktexttag.c:678 +#: ../gtk/gtktexttag.c:679 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu" -#: ../gtk/gtktexttag.c:681 +#: ../gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Indent set" msgstr "Postavljeno uvlačenje" -#: ../gtk/gtktexttag.c:682 +#: ../gtk/gtktexttag.c:683 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa" -#: ../gtk/gtktexttag.c:689 +#: ../gtk/gtktexttag.c:690 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija" -#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694 +#: ../gtk/gtktexttag.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:695 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija" -#: ../gtk/gtktexttag.c:693 +#: ../gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija" -#: ../gtk/gtktexttag.c:697 +#: ../gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu" -#: ../gtk/gtktexttag.c:698 +#: ../gtk/gtktexttag.c:699 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa" -#: ../gtk/gtktexttag.c:705 +#: ../gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Right margin set" msgstr "Postavljena desna margina" -#: ../gtk/gtktexttag.c:706 +#: ../gtk/gtktexttag.c:707 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu" -#: ../gtk/gtktexttag.c:713 +#: ../gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Wrap mode set" msgstr "Postavljen prelom" -#: ../gtk/gtktexttag.c:714 +#: ../gtk/gtktexttag.c:715 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija" -#: ../gtk/gtktexttag.c:717 +#: ../gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Tabs set" msgstr "Postavljeni tabulatori" -#: ../gtk/gtktexttag.c:718 +#: ../gtk/gtktexttag.c:719 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore" -#: ../gtk/gtktexttag.c:721 +#: ../gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Invisible set" msgstr "Postavljen nevidljivi tekst" -#: ../gtk/gtktexttag.c:722 +#: ../gtk/gtktexttag.c:723 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta" -#: ../gtk/gtktexttag.c:725 +#: ../gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Paragraph background set" msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa" -#: ../gtk/gtktexttag.c:726 +#: ../gtk/gtktexttag.c:727 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa" -#: ../gtk/gtktextview.c:699 +#: ../gtk/gtktextview.c:707 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Tačaka iznad linija" -#: ../gtk/gtktextview.c:709 +#: ../gtk/gtktextview.c:717 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Tačaka ispod linija" -#: ../gtk/gtktextview.c:719 +#: ../gtk/gtktextview.c:727 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Tačaka između linija" -#: ../gtk/gtktextview.c:737 +#: ../gtk/gtktextview.c:745 msgid "Wrap Mode" msgstr "Način preloma" -#: ../gtk/gtktextview.c:755 +#: ../gtk/gtktextview.c:763 msgid "Left Margin" msgstr "Leva margina" -#: ../gtk/gtktextview.c:765 +#: ../gtk/gtktextview.c:773 msgid "Right Margin" msgstr "Desna margina" -#: ../gtk/gtktextview.c:793 +#: ../gtk/gtktextview.c:801 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kursor je vidljiv" -#: ../gtk/gtktextview.c:794 +#: ../gtk/gtktextview.c:802 msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos" +msgstr "Da li se prikazuje kurzor za unos" -#: ../gtk/gtktextview.c:801 +#: ../gtk/gtktextview.c:809 msgid "Buffer" msgstr "Priručna memorija" -#: ../gtk/gtktextview.c:802 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "Bafer koji se prikazuje" - #: ../gtk/gtktextview.c:810 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "Međumemorija koji se prikazuje" + +#: ../gtk/gtktextview.c:818 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja" -#: ../gtk/gtktextview.c:817 +#: ../gtk/gtktextview.c:825 msgid "Accepts tab" msgstr "Prihvata tabulator" -#: ../gtk/gtktextview.c:818 +#: ../gtk/gtktextview.c:826 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju" +msgstr "Da li će taster tabulatora uneti znak za tabulaciju" -#: ../gtk/gtktextview.c:906 +#: ../gtk/gtktextview.c:914 msgid "Error underline color" msgstr "Boja podvlačenja grešaka" -#: ../gtk/gtktextview.c:907 +#: ../gtk/gtktextview.c:915 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka" @@ -7299,97 +7453,97 @@ msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka" msgid "Theming engine name" msgstr "Naziv teme" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:186 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Da li prekidačko dugme treba da bude pritisnuto ili ne" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Da li je prekidačko dugme u stanju „između“" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:201 msgid "Draw Indicator" msgstr "Prikaz pokazatelja" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:202 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Da li se prikazuje prekidački deo dugmeta" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:972 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:972 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stil trake alata" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Kako iscrtati traku alata" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:509 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "Show Arrow" msgstr "Prikaži strelicu" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" "Da li treba da bude prikazana strelica ukoliko nema mesta za traku alata" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:531 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:532 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci alata" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:958 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:958 msgid "Icon size set" msgstr "Postavljena veličina ikonica" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:959 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:959 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Da li je svojstvo veličine ikonica postavljeno" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:556 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste traka alata" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:571 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Spacer size" msgstr "Veličina razmaka" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:572 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Size of spacers" msgstr "Veličina razmaka" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:590 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke trake alata i dugmića" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:598 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum child expand" msgstr "Najveće širenje deteta" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:599 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Najveća veličina prostora data ovoj proširivoj stavki" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:607 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Space style" msgstr "Stil razmaka" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:608 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:615 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Button relief" msgstr "Ivica dugmića" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:616 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na traci alata" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:633 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Vrsta udubljenja oko trake alata" @@ -7402,7 +7556,7 @@ msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao " +"Ako je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao " "prečica u prikazanom izborniku" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 @@ -7415,19 +7569,19 @@ msgstr "Ib štoka" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:266 msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku" +msgstr "Isporučena ikonica prikazana uz stavku" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:283 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku" +msgstr "Ikonica iz teme prikazana uz stavku" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:289 msgid "Icon widget" -msgstr "Element ikone" +msgstr "Element ikonice" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290 msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku" +msgstr "Element ikonice koji se prikazuje uz stavku" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:306 msgid "Icon spacing" @@ -7437,7 +7591,7 @@ msgstr "Razmak ikonice" msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Razmak između ikonice i oznake, u pikselima" -#: ../gtk/gtktoolitem.c:209 +#: ../gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" @@ -7515,7 +7669,7 @@ msgstr "Izgled stavki u ovoj traci sa alatkama" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:989 msgid "Exclusive" -msgstr "Ekskluzivno" +msgstr "Isključivo" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:990 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" @@ -7567,353 +7721,353 @@ msgstr "Veličina ikonice" msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "Veličina u tačkama na koju ikonice moraju biti postavljene, ili nula" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:262 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:272 msgid "TreeMenu model" msgstr "Model stabla izbornika" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:263 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:273 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Model za stablo izbornika" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:285 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:295 msgid "TreeMenu root row" msgstr "Koreni red Stabla izbornika" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:286 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:296 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "Stablo izbornika će prikazati ogranke izabranog korena" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:319 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 msgid "Tearoff" msgstr "Otkidanje" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:320 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Da li izbornik ima otkinutu stavku" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:336 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:346 msgid "Wrap Width" msgstr "Širina za prelom" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:337 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:347 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Širina za prelom za uređivanje stavki u koordinatnoj mreži" -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:488 +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model ređanja modelom stabla" -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489 +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Model koji treba poređati za ređanje modelom stabla" -#: ../gtk/gtktreeview.c:988 +#: ../gtk/gtktreeview.c:976 msgid "TreeView Model" msgstr "Model pregleda stablom" -#: ../gtk/gtktreeview.c:989 +#: ../gtk/gtktreeview.c:977 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model za razgranati pregled" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1001 +#: ../gtk/gtktreeview.c:989 msgid "Headers Visible" msgstr "Zaglavlja vidljiva" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1002 +#: ../gtk/gtktreeview.c:990 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1009 +#: ../gtk/gtktreeview.c:997 msgid "Headers Clickable" msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1010 +#: ../gtk/gtktreeview.c:998 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1017 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1005 msgid "Expander Column" msgstr "Kolona grananja" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1018 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1033 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1021 msgid "Rules Hint" msgstr "Nagoveštaj za linije" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1034 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1022 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim " "bojama" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1041 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1029 msgid "Enable Search" msgstr "Uključi pretragu" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1042 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1049 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Search Column" msgstr "Kolona pretrage" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1050 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Model kolone za pretraživanje pri interaktivnoj pretrazi" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1070 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1058 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Utvrđena visina reda" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1071 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1059 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1091 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1079 msgid "Hover Selection" msgstr "Izbor pod mišem" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1092 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1080 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1111 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1099 msgid "Hover Expand" msgstr "Raširi pod mišem" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1112 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1100 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1126 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1114 msgid "Show Expanders" msgstr "Prikaži proširivače" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1127 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1115 msgid "View has expanders" msgstr "Prikaz ima proširivače" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1141 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1129 msgid "Level Indentation" msgstr "Nivo uvlačenja" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1142 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1130 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Dodatno uvlačenje za svaki nivo" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1151 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1139 msgid "Rubber Banding" msgstr "Istezanje gumice" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1152 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1140 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "Da li je dozvoljen izbor više stavki prevlačenjem kursora miša" +msgstr "Da li je dozvoljen izbor više stavki prevlačenjem kurzora miša" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1159 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1147 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Omogući linije mreže" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1160 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Da li treba crtati linije mreže i prikazu stabla" +msgstr "Da li treba crtati linije mreže u prikazu stabla" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1168 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Omogući linije stabla" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1169 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1157 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Da li treba crtati linije stabla u prikazu stabla" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1177 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1165 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Kolona u modela koja sadrži tekst saveta za redove" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1215 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1203 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Širina uspravnih razdvojnika" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1216 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1204 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1224 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1212 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1225 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1213 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1233 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1221 msgid "Allow Rules" msgstr "Dozvoli linije" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1234 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1240 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1228 msgid "Indent Expanders" msgstr "Uvlačenje za grananje" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1241 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1229 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1247 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1235 msgid "Even Row Color" msgstr "Boja parnog reda" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1248 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Boja za parne redove" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1254 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1242 msgid "Odd Row Color" msgstr "Boja neparnog reda" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1255 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1243 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Boja za neparne redove" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1261 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1249 msgid "Grid line width" msgstr "Širina linije mreže" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1262 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1250 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Širina, u pikselima, linija mreže prikaza stabla" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1268 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1256 msgid "Tree line width" msgstr "Širina linija drveta" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1269 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1257 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Širina, u pikselima, linija prikaza stabla" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1275 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Grid line pattern" msgstr "Obrazac linija mreže" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1276 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija mreže prikaza stabla" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1282 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1270 msgid "Tree line pattern" msgstr "Obrazac linija stabla" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1283 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija prikaza stabla" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Whether to display the column" msgstr "Da li prikazati kolonu" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:724 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:758 msgid "Resizable" msgstr "Veličina promenljiva" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Current X position of the column" -msgstr "Trenutni H položaj stupca" +msgstr "Trenutni vodoravni položaj stupca" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Current width of the column" msgstr "Trenutna širina stupca" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Sizing" msgstr "Veličina" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Način izmene veličine stupca" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Fixed Width" msgstr "Utvrđena širina" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Maximum Width" msgstr "Najveća širina" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca" # bug: a bit confusing, ain't it? -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Clickable" msgstr "Može se kliknuti" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort indicator" msgstr "Pokazatelj uređenja" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 msgid "Sort order" msgstr "Redosled uređenja" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 msgid "Sort column ID" msgstr "IB za uređenje kolone" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "Logički IB kolona koje se koriste prilikom uređivanja" @@ -7929,23 +8083,23 @@ msgstr "Korišćenje simboličkih ikonica" msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Da li će simboličke ikonice biti korišćene ili ne" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1150 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1134 msgid "Widget name" msgstr "Naziv elementa" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1151 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1135 msgid "The name of the widget" msgstr "Naziv elementa" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1158 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1142 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1165 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1149 msgid "Width request" msgstr "Zahtev za širinu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1166 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1150 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -7953,11 +8107,11 @@ msgstr "" "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti " "prirodni zahtev" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1174 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1158 msgid "Height request" msgstr "Zahtev za visinu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1175 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1159 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" @@ -7965,322 +8119,348 @@ msgstr "" "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti " "prirodni zahtev" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1184 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1168 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Da li je element vidljiv" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1191 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1175 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Da li element odgovara na unos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1197 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1181 msgid "Application paintable" msgstr "Program će iscrtavati" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1198 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1182 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1204 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1188 msgid "Can focus" msgstr "Može biti u fokusu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1205 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1189 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Da li element može biti u fokusu za unos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1211 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1195 msgid "Has focus" msgstr "U fokusu je" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1212 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1196 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Da li je element u fokusu za unos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1218 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1202 msgid "Is focus" msgstr "Jeste fokus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1219 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1203 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Da li je element zapravo fokusni element unutar prvog nivoa" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1225 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1209 msgid "Can default" msgstr "Može biti podrazumevani" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1226 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1210 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Da li element može biti podrazumevani element" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1232 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1216 msgid "Has default" msgstr "Jeste podrazumevani" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1233 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1217 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Da li je element podrazumevani element" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1239 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1223 msgid "Receives default" msgstr "Prima podrazumevano" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1240 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1224 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada dobije " +"Ako je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada dobije " "fokus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1246 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1230 msgid "Composite child" msgstr "Složeni element" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1247 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1231 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Da li je element deo složenog elementa" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1256 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1240 msgid "Style" msgstr "Stil" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1257 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1241 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1266 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1250 msgid "Events" msgstr "Događaji" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1267 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1251 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1274 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1258 msgid "No show all" msgstr "Bez prikazivanja svega" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1275 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1259 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element" +msgstr "Da li „gtk_widget_show_all()“ ne treba da utiče na ovaj element" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1298 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1282 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Da li ovaj element ima oblačić" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1355 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1338 +msgid "Window" +msgstr "Prozor" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1339 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Prozor elementa ako se otpusti" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1369 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1353 msgid "Double Buffered" -msgstr "Duplo baferovanje" +msgstr "Duplo međumemorisanje" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1370 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1354 msgid "Whether the widget is double buffered" -msgstr "Da li je ovaj element ima duplo baferovanje" +msgstr "Da li je ovaj element ima duplo međumemorisanje" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1385 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1369 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom vodoravnom prostoru" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1401 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom uspravnom prostoru" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1420 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1406 msgid "Margin on Left" msgstr "Margina na levoj" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1421 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1407 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Pikseli dodatnog prostora na levoj strani" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1441 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1429 msgid "Margin on Right" msgstr "Margina na desnoj" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1442 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1430 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Pikseli dodatnog prostora na desnoj strani" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1462 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1450 +#| msgid "Margin on Bottom" +msgid "Margin on Start" +msgstr "Margina na početku" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1451 +#| msgid "Pixels of extra space on the right side" +msgid "Pixels of extra space on the start" +msgstr "Tačkice dodatnog prostora na početku" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1471 +#| msgid "Margin on Top" +msgid "Margin on End" +msgstr "Margina na kraju" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1472 +#| msgid "Pixels of extra space on the left side" +msgid "Pixels of extra space on the end" +msgstr "Tačkice dodatnog prostora na kraju" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1492 msgid "Margin on Top" msgstr "Margina na vrhu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1463 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1493 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Pikseli dodatnog prostora na gornjoj strani" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1483 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1513 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Margina na dnu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1484 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1514 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Pikseli dodatnog prostora na donjoj strani" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1501 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1531 msgid "All Margins" msgstr "Sve margine" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1502 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1532 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Pikseli dodatnog prostora na svim stranama" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1535 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1565 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Vodoravno širenje" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1536 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1566 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Da li je elementu potrebno još vodoravnog prostora" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1550 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1580 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Podešavanje vodoravnog širenja" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1551 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1581 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Da li da se koriste svojstva vodoravnog širenja" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1565 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1595 msgid "Vertical Expand" msgstr "Uspravno širenje" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1566 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1596 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Da li je elementu potrebno još uspravnog prostora" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1580 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1610 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Podešavanje uspravnog širenja" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1581 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1611 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Da li da se koriste svojstva uspravnog širenja" # Ovo je LOSE! -#: ../gtk/gtkwidget.c:1595 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1625 msgid "Expand Both" msgstr "Širenje oba" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1596 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1626 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Da li element želi da se proširi u oba smera" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1613 -#| msgid "Opacity for Window" +#: ../gtk/gtkwidget.c:1643 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Neprovidnost elementa" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1614 -#| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" +#: ../gtk/gtkwidget.c:1644 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Neprovidnost elementa, od 0 do 1" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1631 -#| msgid "Font scaling factor" +#: ../gtk/gtkwidget.c:1661 msgid "Scale factor" msgstr "Činilac srazmere" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1632 -#| msgid "The title of the window" +#: ../gtk/gtkwidget.c:1662 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Činilac promene veličine prozora" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3399 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3446 msgid "Interior Focus" msgstr "Unutrašnji fokus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3400 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3447 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Da li iscrtati pokazatelj fokusa unutar elemenata" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3406 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3453 msgid "Focus linewidth" msgstr "Debljina linije fokusa" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3407 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3454 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u fokusu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3413 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3460 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Obrazac crtkanja linije fokusa" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3414 -msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u fokusu" +#: ../gtk/gtkwidget.c:3461 +msgid "" +"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " +"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." +msgstr "" +"Obrazac crtkanja korišćen za crtanje pokazatelja fokusa. Vrednosti znaka se " +"tumače kao širine tačkica naizmeničnih uključenih i isključenih odlomaka " +"linije." -#: ../gtk/gtkwidget.c:3419 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3466 msgid "Focus padding" msgstr "Popuna fokusa" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3420 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3467 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u fokusu i okvira elementa" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3425 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3472 msgid "Cursor color" -msgstr "Boja kursora" +msgstr "Boja kurzora" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3426 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3473 msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos" +msgstr "Boja kojom se iscrtava kurzor za unos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3431 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3478 msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Druga boja kursora" +msgstr "Druga boja kurzora" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3432 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3479 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" -"Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa " +"Boja kojom se iscrtava drugi kurzor za unos pri unosu mešanog teksta sa " "desna na levo, i teksta sa leva na desno" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3437 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3484 msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Razmera kursorne linije" +msgstr "Razmera kurzorne linije" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3438 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3485 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos" +msgstr "Razmera u kojoj se crta kurzor za unos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3444 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3491 msgid "Window dragging" msgstr "Prevlačenje prozora" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3445 -msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" -msgstr "Da li prozori mogu da se prevuku klikom na prazne oblasti" +#: ../gtk/gtkwidget.c:3492 +#| msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" +msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" +msgstr "Da li prozori mogu da se prevuku i uvećaju pritiskom na prazne oblasti" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3458 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3508 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Boja neposećene veze" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3459 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3509 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Boja neposećenih veza" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3472 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3525 msgid "Visited Link Color" msgstr "Boja posećene veze" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3473 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3526 msgid "Color of visited links" msgstr "Boja posećenih veza" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3487 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3540 msgid "Wide Separators" msgstr "Široki razdvojnici" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3488 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3541 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" @@ -8288,184 +8468,179 @@ msgstr "" "Da li razdvojnici imaju podesivu širinu i treba da budu iscrtavani pomoću " "kutije umesto linije" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3502 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3555 msgid "Separator Width" msgstr "Širina razdvojnika" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3503 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3556 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Širina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3517 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3570 msgid "Separator Height" msgstr "Visina razdvojnika" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3518 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3571 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Visina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3532 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3585 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3533 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3586 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3547 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3600 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3548 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3601 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3554 ../gtk/gtkwidget.c:3555 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3607 ../gtk/gtkwidget.c:3608 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Širina ručke za izbor teksta" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3560 ../gtk/gtkwidget.c:3561 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3613 ../gtk/gtkwidget.c:3614 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Visina ručke za izbor teksta" -#: ../gtk/gtkwindow.c:682 +#: ../gtk/gtkwindow.c:716 msgid "Window Type" msgstr "Vrsta prozora" -#: ../gtk/gtkwindow.c:683 +#: ../gtk/gtkwindow.c:717 msgid "The type of the window" msgstr "Vrsta prozora" -#: ../gtk/gtkwindow.c:691 +#: ../gtk/gtkwindow.c:725 msgid "Window Title" msgstr "Naslov prozora" -#: ../gtk/gtkwindow.c:692 +#: ../gtk/gtkwindow.c:726 msgid "The title of the window" msgstr "Naslov prozora" -#: ../gtk/gtkwindow.c:699 +#: ../gtk/gtkwindow.c:733 msgid "Window Role" msgstr "Uloga prozora" -#: ../gtk/gtkwindow.c:700 +#: ../gtk/gtkwindow.c:734 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije" -#: ../gtk/gtkwindow.c:716 +#: ../gtk/gtkwindow.c:750 msgid "Startup ID" -msgstr "Identifikator pokretanja" +msgstr "IB pokretanja" -#: ../gtk/gtkwindow.c:717 +#: ../gtk/gtkwindow.c:751 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" -"Jedinstveni identifikator pokretanja za prozore koje koristi obaveštenje " -"pokretanja" +"Jedinstveni odrednik pokretanja za prozore koje koristi obaveštenje pokretanja" -#: ../gtk/gtkwindow.c:725 +#: ../gtk/gtkwindow.c:759 msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora" +msgstr "Ako je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora" -#: ../gtk/gtkwindow.c:732 -msgid "Modal" -msgstr "Modalni" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:733 +#: ../gtk/gtkwindow.c:767 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu " +"Ako je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu " "koristiti dok je ovaj prikazan)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:740 +#: ../gtk/gtkwindow.c:774 msgid "Window Position" msgstr "Položaj prozora" -#: ../gtk/gtkwindow.c:741 +#: ../gtk/gtkwindow.c:775 msgid "The initial position of the window" msgstr "Početni položaj prozora" -#: ../gtk/gtkwindow.c:749 +#: ../gtk/gtkwindow.c:783 msgid "Default Width" msgstr "Uobičajena širina" -#: ../gtk/gtkwindow.c:750 +#: ../gtk/gtkwindow.c:784 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora" -#: ../gtk/gtkwindow.c:759 +#: ../gtk/gtkwindow.c:793 msgid "Default Height" msgstr "Uobičajena visina" -#: ../gtk/gtkwindow.c:760 +#: ../gtk/gtkwindow.c:794 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora" -#: ../gtk/gtkwindow.c:769 +#: ../gtk/gtkwindow.c:803 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Uništava sa pokretačem" -#: ../gtk/gtkwindow.c:770 +#: ../gtk/gtkwindow.c:804 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan" -#: ../gtk/gtkwindow.c:784 +#: ../gtk/gtkwindow.c:818 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Skriva traku naslova za vreme uvećavanja" -#: ../gtk/gtkwindow.c:785 +#: ../gtk/gtkwindow.c:819 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "Da li traka naslova ovog prozora treba da bude skrivena kada je prozor uvećan" -#: ../gtk/gtkwindow.c:793 +#: ../gtk/gtkwindow.c:827 msgid "Icon for this window" -msgstr "Ikona za ovaj prozor" +msgstr "Ikonica za ovaj prozor" -#: ../gtk/gtkwindow.c:810 +#: ../gtk/gtkwindow.c:844 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Prikazuje mnemonike" -#: ../gtk/gtkwindow.c:811 +#: ../gtk/gtkwindow.c:845 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Određuje da li su mnemonike prikazane u ovom prozoru" -#: ../gtk/gtkwindow.c:828 +#: ../gtk/gtkwindow.c:862 msgid "Focus Visible" msgstr "Fokus se vidi" -#: ../gtk/gtkwindow.c:829 +#: ../gtk/gtkwindow.c:863 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Da li su pravougaonici prvog plana trenutno vidljivi u ovom prozoru" -#: ../gtk/gtkwindow.c:845 +#: ../gtk/gtkwindow.c:879 msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "Naziv ikone iz teme za ovaj prozor" +msgstr "Naziv ikonice iz teme za ovaj prozor" -#: ../gtk/gtkwindow.c:860 +#: ../gtk/gtkwindow.c:894 msgid "Is Active" -msgstr "Je aktivan" +msgstr "Je Pokrenut" -#: ../gtk/gtkwindow.c:861 +#: ../gtk/gtkwindow.c:895 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor" -#: ../gtk/gtkwindow.c:868 +#: ../gtk/gtkwindow.c:902 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus na prvi nivo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:869 +#: ../gtk/gtkwindow.c:903 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Da li je fokus za unos unutar ovog Gtk prozora" -#: ../gtk/gtkwindow.c:876 +#: ../gtk/gtkwindow.c:910 msgid "Type hint" msgstr "Nagoveštaj o vrsti" -#: ../gtk/gtkwindow.c:877 +#: ../gtk/gtkwindow.c:911 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." @@ -8473,127 +8648,153 @@ msgstr "" "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj " "prozor i kako ga postaviti." -#: ../gtk/gtkwindow.c:885 +#: ../gtk/gtkwindow.c:919 msgid "Skip taskbar" msgstr "Preskoči spisak procesa" -#: ../gtk/gtkwindow.c:886 +#: ../gtk/gtkwindow.c:920 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa." +msgstr "Ako je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa." -#: ../gtk/gtkwindow.c:893 +#: ../gtk/gtkwindow.c:927 msgid "Skip pager" msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora" -#: ../gtk/gtkwindow.c:894 +#: ../gtk/gtkwindow.c:928 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora." +msgstr "Ako je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora." -#: ../gtk/gtkwindow.c:901 +#: ../gtk/gtkwindow.c:935 msgid "Urgent" msgstr "Hitno" -#: ../gtk/gtkwindow.c:902 +#: ../gtk/gtkwindow.c:936 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku." +msgstr "Ako je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku." -#: ../gtk/gtkwindow.c:916 +#: ../gtk/gtkwindow.c:950 msgid "Accept focus" msgstr "Prihvata fokus" -#: ../gtk/gtkwindow.c:917 +#: ../gtk/gtkwindow.c:951 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos." +msgstr "Ako je postavljeno, prozor će primati fokus za unos." -#: ../gtk/gtkwindow.c:931 +#: ../gtk/gtkwindow.c:965 msgid "Focus on map" msgstr "Fokusiranje pri mapiranju" -#: ../gtk/gtkwindow.c:932 +#: ../gtk/gtkwindow.c:966 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju." +msgstr "Ako je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju." -#: ../gtk/gtkwindow.c:946 +#: ../gtk/gtkwindow.c:980 msgid "Decorated" msgstr "Ukrašen" -#: ../gtk/gtkwindow.c:947 +#: ../gtk/gtkwindow.c:981 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor" # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :( -#: ../gtk/gtkwindow.c:961 +#: ../gtk/gtkwindow.c:995 msgid "Deletable" msgstr "Može se brisati" -#: ../gtk/gtkwindow.c:962 +#: ../gtk/gtkwindow.c:996 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Da li okvir prozora treba da ima dugme za zatvaranje" -#: ../gtk/gtkwindow.c:981 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1015 msgid "Resize grip" msgstr "Hvataljka za promenu veličine" -#: ../gtk/gtkwindow.c:982 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1016 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Određuje da li prozor treba da ima hvataljku za promenu veličine" -#: ../gtk/gtkwindow.c:996 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1030 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Vidljivost hvataljke za promenu veličine" -#: ../gtk/gtkwindow.c:997 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1031 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Određuje da li se vidi hvataljka za promenu veličine prozora." -#: ../gtk/gtkwindow.c:1013 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1047 msgid "Gravity" msgstr "Privlačenje" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1014 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1048 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Privlačenje između prozora" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1031 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1065 msgid "Transient for Window" msgstr "Providnost prozora" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1032 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1066 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Providnost glavnog prozora prozorčeta" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1052 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1086 msgid "Attached to Widget" msgstr "Prikačeno elementu" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1053 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1087 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Element na koji je prikačen prozor" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1061 ../gtk/gtkwindow.c:1062 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1094 +msgid "Is maximized" +msgstr "Uvećan je" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1095 +#| msgid "Whether the widget is visible" +msgid "Whether the window is maximized" +msgstr "Da li će prozor biti uvećan" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1103 ../gtk/gtkwindow.c:1104 msgid "Decorated button layout" msgstr "Raspored ukrašenog dugmeta" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1068 ../gtk/gtkwindow.c:1069 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1110 ../gtk/gtkwindow.c:1111 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Veličina ručke za promenu veličine ukrasa" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1075 ../gtk/gtkwindow.c:1076 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1117 ../gtk/gtkwindow.c:1118 msgid "Width of resize grip" msgstr "Širina hvataljke za promenu veličine" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1081 ../gtk/gtkwindow.c:1082 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1123 ../gtk/gtkwindow.c:1124 msgid "Height of resize grip" msgstr "Visina hvataljke za promenu veličine" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1104 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1146 msgid "GtkApplication" msgstr "Gtk program" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1105 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1147 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "Gtk program za prozor" +#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 +msgid "Cloud Print account" +msgstr "Nalog štampanja u oblaku" + +#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 +msgid "GtkCloudprintAccount instance" +msgstr "Primerak naloga Gtk štampanja u oblaku" + +#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 +#| msgid "Printer" +msgid "Printer ID" +msgstr "IB štampača" + +#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 +msgid "Cloud Print printer ID" +msgstr "IB štampača štampanja u oblaku" + #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Naslov profila boje"