From c3b3696b5c718737243b04e40fe88646ff695c0e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hendrik Richter Date: Sun, 27 Aug 2006 18:51:31 +0000 Subject: [PATCH] Updated German translation. 2006-08-27 Hendrik Richter * de.po: Updated German translation. --- po-properties/ChangeLog | 4 + po-properties/de.po | 529 ++++++++++++++++++---------------------- 2 files changed, 240 insertions(+), 293 deletions(-) diff --git a/po-properties/ChangeLog b/po-properties/ChangeLog index 52480ce1cb..911b579fe9 100644 --- a/po-properties/ChangeLog +++ b/po-properties/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-08-27 Hendrik Richter + + * de.po: Updated German translation. + 2006-08-27 Gintautas Miliauskas * lt.po: Updated Lithuanian translation. diff --git a/po-properties/de.po b/po-properties/de.po index 918957330b..c48b8647c4 100644 --- a/po-properties/de.po +++ b/po-properties/de.po @@ -7,15 +7,14 @@ # Hendrik Richter , 2004, 2005, 2006. # Hendrik Brandt , 2005. # -# # IM = Input method => Eingabemethode # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-20 16:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-20 16:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-27 20:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-27 20:51+0200\n" "Last-Translator: Hendrik Richter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -275,8 +274,8 @@ msgstr "Beschriftung" #: ../gtk/gtkaction.c:200 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" -"Die für Menüeinträge und -knöpfe verwendete Beschriftung, die diese Aktion " -"auslösen." +"Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese " +"Aktion auslösen." #: ../gtk/gtkaction.c:207 msgid "Short label" @@ -1804,9 +1803,8 @@ msgid "Popup shown" msgstr "Popups anzeigen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:682 -#, fuzzy msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "Legt fest, ob XXX" +msgstr "Legt fest, ob Herabklapper von Kombinationsfelder angezeigt werden" #: ../gtk/gtkcombobox.c:688 msgid "Appears as list" @@ -1965,6 +1963,7 @@ msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags" msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" +"Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«." #: ../gtk/gtkentry.c:522 msgid "Invisible character" @@ -2032,7 +2031,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:858 msgid "Border between text and frame." -msgstr "" +msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen." #: ../gtk/gtkentry.c:863 ../gtk/gtklabel.c:620 msgid "Select on focus" @@ -2045,11 +2044,13 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:878 msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "" +msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises" #: ../gtk/gtkentry.c:879 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries" msgstr "" +"Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern " +"angezeigt werden?" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236 msgid "Completion Model" @@ -2278,8 +2279,8 @@ msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" -"Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem Überschreiben " -"einer bestehenden Datei nachfragt." +"Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem " +"Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355 msgid "Dialog" @@ -2325,11 +2326,11 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkfilesystem.c:389 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Abgebrochen" #: ../gtk/gtkfilesystem.c:390 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" -msgstr "" +msgstr "Gibt an, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde" #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582 msgid "X position" @@ -2879,9 +2880,10 @@ msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horizontale Polsterung" #: ../gtk/gtkmenu.c:516 -#, fuzzy msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel" +msgstr "" +"Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Polsterung in " +"Pixel" #: ../gtk/gtkmenu.c:524 msgid "Vertical Offset" @@ -3223,7 +3225,7 @@ msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop" #: ../gtk/gtknotebook.c:613 msgid "Tab label" -msgstr "Reiter-Beschriftung" +msgstr "Reiterbeschriftung" #: ../gtk/gtknotebook.c:614 msgid "The string displayed on the child's tab label" @@ -3312,32 +3314,28 @@ msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen" #: ../gtk/gtknotebook.c:739 -#, fuzzy msgid "Tab overlap" -msgstr "Reiterrand" +msgstr "Reiterüberlappung" #: ../gtk/gtknotebook.c:740 -#, fuzzy msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "Größe des Ausklapppfeils" +msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion" #: ../gtk/gtknotebook.c:755 msgid "Tab curvature" -msgstr "" +msgstr "Reiterkrümmung" #: ../gtk/gtknotebook.c:756 -#, fuzzy msgid "Size of tab curvature" -msgstr "Die Größe der Trenner" +msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung" #: ../gtk/gtkobject.c:367 -#, fuzzy msgid "User Data" -msgstr "Alpha verwenden" +msgstr "Benutzerdaten" #: ../gtk/gtkobject.c:368 msgid "Anonymous User Data Pointer" -msgstr "" +msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:163 msgid "The menu of options" @@ -3412,276 +3410,255 @@ msgid "" msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?" #: ../gtk/gtkprintbackend.c:261 -#, fuzzy msgid "Default print backend" -msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers" +msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs" #: ../gtk/gtkprintbackend.c:262 -#, fuzzy msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends" +msgstr "" +"Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends" #: ../gtk/gtkprinter.c:120 -#, fuzzy msgid "Name of the printer" -msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas" +msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers" #: ../gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Backend" -msgstr "" +msgstr "Backend" #: ../gtk/gtkprinter.c:127 -#, fuzzy msgid "Backend for the printer" -msgstr "Der GdkScreen für den Renderer" +msgstr "Backend für den Druckerr" #: ../gtk/gtkprinter.c:133 -#, fuzzy msgid "Is Virtual" -msgstr "Ist wichtig" +msgstr "Ist virtuell" #: ../gtk/gtkprinter.c:134 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "" +msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt" #: ../gtk/gtkprinter.c:140 -#, fuzzy msgid "Accepts PDF" -msgstr "Akzeptiert Tabulator" +msgstr "Akzeptiert PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:141 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "" +msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann" #: ../gtk/gtkprinter.c:147 -#, fuzzy msgid "Accepts PostScript" -msgstr "Akzeptiert Tabulator" +msgstr "Akzeptiert PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:148 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "" +msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann" #: ../gtk/gtkprinter.c:154 msgid "State Message" -msgstr "" +msgstr "Statusmitteilung" #: ../gtk/gtkprinter.c:155 msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "" +msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt" #: ../gtk/gtkprinter.c:161 -#, fuzzy msgid "Location" -msgstr "Aktion" +msgstr "Ort" #: ../gtk/gtkprinter.c:162 -#, fuzzy msgid "The location of the printer" -msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste" +msgstr "Der Ort des Druckers" #: ../gtk/gtkprinter.c:169 -#, fuzzy msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "Die metrische Einheit des Lineals" +msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols" #: ../gtk/gtkprinter.c:175 msgid "Job Count" -msgstr "" +msgstr "Aufträge" #: ../gtk/gtkprinter.c:176 -#, fuzzy msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle" +msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 -#, fuzzy msgid "Source option" -msgstr "Punktgröße" +msgstr "Quell-Option" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "" +msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget" #: ../gtk/gtkprintjob.c:117 -#, fuzzy msgid "Title of the print job" -msgstr "Der Titel des Fensters" +msgstr "Der Titel des Druckauftrags" #: ../gtk/gtkprintjob.c:125 -#, fuzzy msgid "Printer" -msgstr "Filter" +msgstr "Drucker" #: ../gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" -msgstr "" +msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker" #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Einstellungen" #: ../gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" -msgstr "" +msgstr "Druckereinstellungen" #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226 -#, fuzzy msgid "Page Setup" -msgstr "Seitengröße" +msgstr "Seiteneinstellungen" #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:984 msgid "Track Print Status" -msgstr "" +msgstr "Druckstatus überwachen" #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" +"WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem " +"die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:857 -#, fuzzy msgid "Default Page Setup" -msgstr "Vorgabehöhe" +msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:858 msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "" +msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:876 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244 msgid "Print Settings" -msgstr "" +msgstr "Druckeinstellungen" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:877 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "" +msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:895 -#, fuzzy msgid "Job Name" -msgstr "Symbolname" +msgstr "Auftragsname" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "" +msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:919 -#, fuzzy msgid "Number of Pages" -msgstr "Kanalanzahl" +msgstr "Seitenanzahl" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:920 -#, fuzzy msgid "The number of pages in the document." -msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle" +msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:941 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:234 -#, fuzzy msgid "Current Page" -msgstr "Aktuelles Alpha" +msgstr "Aktuelles Seite" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:942 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235 -#, fuzzy msgid "The current page in the document" -msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße" +msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 -#, fuzzy msgid "Use full page" -msgstr "Alpha verwenden" +msgstr "Gesamte Seite verwenden" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:964 msgid "" "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page " "and not the corner of the imageable area" msgstr "" +"WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und " +"nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" +"WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, " +"nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet " +"wurden." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1002 -#, fuzzy msgid "Unit" -msgstr "Aufdringlich" +msgstr "Einheit" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1003 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "" +msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1020 -#, fuzzy msgid "Show Dialog" -msgstr "Dialog" +msgstr "Dialog anzeigen" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1021 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" +"WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt " +"wird." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044 -#, fuzzy msgid "Allow Async" -msgstr "Lesehilfen erlauben" +msgstr "Async erlauben" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "" +msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068 ../gtk/gtkprintoperation.c:1069 -#, fuzzy msgid "Export filename" -msgstr "Dateiname" +msgstr "Export-Dateiname" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084 -#, fuzzy msgid "The status of the print operation" -msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes" +msgstr "Der Status der Druckoperation" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 msgid "Status String" -msgstr "" +msgstr "Status-Zeichenkette" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105 msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "" +msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123 -#, fuzzy msgid "Custom tab label" -msgstr "Eigene Palette" +msgstr "Eigene Reiterbeschriftung" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1124 msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "" +msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:227 msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "" +msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252 -#, fuzzy msgid "Selected Printer" -msgstr "Das gewählte Jahr" +msgstr "Ausgewählter Drucker" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253 -#, fuzzy msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "Das momentan aktive Objekt" +msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter" #: ../gtk/gtkprogress.c:100 msgid "Activity mode" msgstr "Aktivitätsmodus" #: ../gtk/gtkprogress.c:101 -#, fuzzy msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " @@ -3829,24 +3806,24 @@ msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört." #: ../gtk/gtkradioaction.c:144 -#, fuzzy msgid "The current value" -msgstr "Die aktuelle Farbe" +msgstr "Der aktuelle Wert" #: ../gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" +"Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion " +"gehört." #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343 -#, fuzzy msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört." +msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört." #: ../gtk/gtkrange.c:315 msgid "Update policy" @@ -3874,23 +3851,25 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:340 msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "" +msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters" #: ../gtk/gtkrange.c:341 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" +"Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten" #: ../gtk/gtkrange.c:349 msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "" +msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes" #: ../gtk/gtkrange.c:350 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" +"Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten" #: ../gtk/gtkrange.c:357 msgid "Slider Width" @@ -3950,143 +3929,140 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:414 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" -msgstr "" +msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen" #: ../gtk/gtkrange.c:415 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" +"Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit " +"Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden" #: ../gtk/gtkrange.c:426 msgid "Trough Side Details" -msgstr "" +msgstr "Details der Trogseiten" #: ../gtk/gtkrange.c:427 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" +"Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden " +"Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt" #: ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "" +msgstr "Trog unter Schrittzählern" #: ../gtk/gtkrange.c:444 msgid "" "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" +"Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob " +"Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112 msgid "Recent Manager" -msgstr "" +msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113 msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "" +msgstr "Der zu verwendende RecentManager" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118 -#, fuzzy msgid "Show Private" -msgstr "Text anzeigen" +msgstr "Private anzeigen" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119 -#, fuzzy msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?" +msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124 -#, fuzzy msgid "Show Tooltips" -msgstr "Minihilfen" +msgstr "Minihilfen anzeigen" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125 -#, fuzzy msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?" +msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 -#, fuzzy msgid "Show Icons" -msgstr "Repertoire-Symbol" +msgstr "Symbole anzeigen" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 -#, fuzzy msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?" +msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136 msgid "Show Not Found" -msgstr "" +msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137 -#, fuzzy msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?" +msgstr "" +"Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt " +"werden?" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143 -#, fuzzy msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?" +msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 -#, fuzzy msgid "Local only" msgstr "Nur lokal" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149 -#, fuzzy msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?" +msgstr "" +"Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231 msgid "Limit" -msgstr "" +msgstr "Limit" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155 -#, fuzzy msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen" +msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 -#, fuzzy msgid "Sort Type" -msgstr "Schattentyp" +msgstr "Sortierreihenfolge" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163 -#, fuzzy msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?" +msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170 -#, fuzzy msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "" -"Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter" +"Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:208 -#, fuzzy msgid "Show Numbers" -msgstr "Wochennummern anzeigen" +msgstr "Nummern anzeigen" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209 -#, fuzzy msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?" +msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" +"Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet " +"wird" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" +"Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() " +"zurück gegeben wird" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248 msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "" +msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste" #: ../gtk/gtkruler.c:90 msgid "Lower" @@ -4191,7 +4167,6 @@ msgstr "" "anzeigen" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92 -#, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" @@ -4229,23 +4204,24 @@ msgid "Window Placement" msgstr "Fensterplatzierung" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253 -#, fuzzy msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." -msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?" +msgstr "" +"Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft " +"tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270 -#, fuzzy msgid "Window Placement Set" -msgstr "Fensterplatzierung" +msgstr "Fensterplatzierung aktiviert" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271 -#, fuzzy msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." -msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?" +msgstr "" +"Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts " +"im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Shadow Type" @@ -4264,16 +4240,17 @@ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301 -#, fuzzy msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "Fensterplatzierung" +msgstr "Platzierung gerollter Fenster" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302 -#, fuzzy msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?" +msgstr "" +"Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, " +"falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters " +"überschrieben wird?" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 msgid "Draw" @@ -4304,8 +4281,8 @@ msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" -"Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks verstreichen darf, damit diese " -"als Doppelklick interpretiert werden (in Millisekunden)" +"Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als " +"Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)" #: ../gtk/gtksettings.c:206 msgid "Cursor Blink" @@ -4460,18 +4437,18 @@ msgid "Cursor theme name" msgstr "Mauszeigerthema" #: ../gtk/gtksettings.c:363 -#, fuzzy msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas" +msgstr "" +"Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu " +"verwenden." #: ../gtk/gtksettings.c:371 msgid "Cursor theme size" msgstr "Größe des Zeigerthemas" #: ../gtk/gtksettings.c:372 -#, fuzzy msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "Zu verwendende Zeigergröße" +msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden." #: ../gtk/gtksettings.c:382 msgid "Alternative button order" @@ -4483,85 +4460,86 @@ msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?" #: ../gtk/gtksettings.c:391 msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "" +msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen" #: ../gtk/gtksettings.c:392 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" +"Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum " +"Ändern der Eingabemethode bieten?" #: ../gtk/gtksettings.c:400 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "" +msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen" #: ../gtk/gtksettings.c:401 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" +"Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum " +"Einfügen von Steuerzeichen bieten?" #: ../gtk/gtksettings.c:409 msgid "Start timeout" -msgstr "" +msgstr "Anfangs-Timeout" #: ../gtk/gtksettings.c:410 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "" +msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird" #: ../gtk/gtksettings.c:419 msgid "Repeat timeout" -msgstr "" +msgstr "Wiederholungs-Timeout" #: ../gtk/gtksettings.c:420 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "" +msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird" #: ../gtk/gtksettings.c:429 -#, fuzzy msgid "Expand timeout" -msgstr "Ausklappergröße" +msgstr "Erweiterungs-Timeout" #: ../gtk/gtksettings.c:430 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" +"Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert" #: ../gtk/gtksettings.c:459 -#, fuzzy msgid "Color scheme" -msgstr "Farbraum" +msgstr "Farbschema" #: ../gtk/gtksettings.c:460 -#, fuzzy msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift" +msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen" #: ../gtk/gtksettings.c:469 -#, fuzzy msgid "Enable Animations" -msgstr "Animation" +msgstr "Animationen aktivieren" #: ../gtk/gtksettings.c:470 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "" +msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?" #: ../gtk/gtksettings.c:488 msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "" +msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren" #: ../gtk/gtksettings.c:489 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" +"Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-" +"Ereignisse geliefert" #: ../gtk/gtksettings.c:507 -#, fuzzy msgid "Color Hash" -msgstr "Farbraum" +msgstr "Farb-Hash" #: ../gtk/gtksettings.c:508 -#, fuzzy msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste" +msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas" #: ../gtk/gtksizegroup.c:267 msgid "Mode" @@ -4580,12 +4558,11 @@ msgid "Ignore hidden" msgstr "Versteckte ignorieren" #: ../gtk/gtksizegroup.c:285 -#, fuzzy msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" -"Wenn WAHR, werden alle versteckten Widgets beim Berechnen der Gruppengröße " -"ignoriert" +"Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der " +"Gruppengröße ignoriert" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:205 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" @@ -4663,23 +4640,20 @@ msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:188 -#, fuzzy msgid "The size of the icon" -msgstr "Der Titel des Fensters" +msgstr "Die Größe des Symbols" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:197 msgid "Blinking" -msgstr "" +msgstr "Blinken" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:198 -#, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is blinking" -msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?" +msgstr "Soll das Statussymbol blinken?" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:206 -#, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is visible" -msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?" +msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?" #: ../gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" @@ -4714,7 +4688,6 @@ msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten" #: ../gtk/gtktable.c:166 -#, fuzzy msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch" @@ -4823,44 +4796,44 @@ msgid "Current text of the buffer" msgstr "Aktueller Text des Puffers" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212 -#, fuzzy msgid "Has selection" -msgstr "Schwebende Auswahl" +msgstr "Hat Auswahl" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213 -#, fuzzy msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "Die momentan gewählte GdkFont" +msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228 -#, fuzzy msgid "Cursor position" msgstr "Zeigerposition" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "" +msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:244 -#, fuzzy msgid "Copy target list" -msgstr "Copyright Zeichenkette" +msgstr "Ziele für »Kopieren«" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" +"Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der " +"Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt." #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260 msgid "Paste target list" -msgstr "" +msgstr "Ziele für »Einfügen«" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" +"Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der " +"Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt." #: ../gtk/gtktexttag.c:171 msgid "Tag name" @@ -5249,9 +5222,8 @@ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 -#, fuzzy msgid "If the toggle action should be active in or not" -msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?" +msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" @@ -5298,19 +5270,16 @@ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden" #: ../gtk/gtktoolbar.c:540 -#, fuzzy msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten" +msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste" #: ../gtk/gtktoolbar.c:555 -#, fuzzy msgid "Icon size set" -msgstr "Schriftgröße einstellen" +msgstr "Symbolgröße gesetzt" #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 -#, fuzzy msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?" +msgstr "Gibt an, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist" #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" @@ -5335,13 +5304,12 @@ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen" #: ../gtk/gtktoolbar.c:598 -#, fuzzy msgid "Maximum child expand" -msgstr "Minimale Breite des Kindes" +msgstr "Maximale Breite des Kindes" #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "" +msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält" #: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Space style" @@ -5425,9 +5393,8 @@ msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 -#, fuzzy msgid "Icon spacing" -msgstr "Zeilenabstand" +msgstr "Symbolabstand" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" @@ -5442,9 +5409,8 @@ msgstr "" "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:98 -#, fuzzy msgid "The orientation of the tray" -msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste" +msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" @@ -5554,52 +5520,47 @@ msgstr "" "bewegt" #: ../gtk/gtktreeview.c:691 -#, fuzzy msgid "Show Expanders" -msgstr "Ist ausklappbar" +msgstr "Ausklapper anzeigen" #: ../gtk/gtktreeview.c:692 -#, fuzzy msgid "View has expanders" -msgstr "Ist ausklappbar" +msgstr "Ansicht hat Ausklapper" #: ../gtk/gtktreeview.c:699 msgid "Level Indentation" -msgstr "" +msgstr "Einrückung von Ebenen" #: ../gtk/gtktreeview.c:700 msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "" +msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene" #: ../gtk/gtktreeview.c:709 msgid "Rubber Banding" -msgstr "" +msgstr "Gummiband" #: ../gtk/gtktreeview.c:710 -#, fuzzy msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?" +msgstr "" +"Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden " +"können?" #: ../gtk/gtktreeview.c:717 -#, fuzzy msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "Pfeiltasten aktivieren" +msgstr "Rasterlinien aktivieren" #: ../gtk/gtktreeview.c:718 -#, fuzzy msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?" +msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?" #: ../gtk/gtktreeview.c:726 -#, fuzzy msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "Pfeiltasten aktivieren" +msgstr "Baumlinien aktivieren" #: ../gtk/gtktreeview.c:727 -#, fuzzy msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?" +msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?" #: ../gtk/gtktreeview.c:747 msgid "Vertical Separator Width" @@ -5656,47 +5617,40 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:794 msgid "Enable extended row background theming" -msgstr "" +msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren" #: ../gtk/gtktreeview.c:800 -#, fuzzy msgid "Grid line width" -msgstr "Länge der Fokuszeile" +msgstr "Breite der Rasterlinie" #: ../gtk/gtktreeview.c:801 -#, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel" +msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel" #: ../gtk/gtktreeview.c:807 -#, fuzzy msgid "Tree line width" -msgstr "Die feste Breite" +msgstr "Breite der Baumlinie" #: ../gtk/gtktreeview.c:808 -#, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel" +msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel" #: ../gtk/gtktreeview.c:814 -#, fuzzy msgid "Grid line pattern" -msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile" +msgstr "Muster der Rasterlinie" #: ../gtk/gtktreeview.c:815 -#, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers verwendete Strichelmuster" +msgstr "" +"Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster" #: ../gtk/gtktreeview.c:821 -#, fuzzy msgid "Tree line pattern" -msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile" +msgstr "Muster der Baumlinie" #: ../gtk/gtktreeview.c:822 -#, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers verwendete Strichelmuster" +msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 msgid "Whether to display the column" @@ -6005,7 +5959,7 @@ msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile" #: ../gtk/gtkwidget.c:1498 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers verwendete Strichelmuster" +msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster" #: ../gtk/gtkwidget.c:1503 msgid "Focus padding" @@ -6054,73 +6008,64 @@ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird" #: ../gtk/gtkwidget.c:1550 -#, fuzzy msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "Farbe für Links" +msgstr "Farbe für unbesuchte Links" #: ../gtk/gtkwidget.c:1551 -#, fuzzy msgid "Color of unvisited links" -msgstr "Farbe für Hyperlinks" +msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks" #: ../gtk/gtkwidget.c:1564 -#, fuzzy msgid "Visited Link Color" -msgstr "Farbe für Links" +msgstr "Farbe für besuchte Links" #: ../gtk/gtkwidget.c:1565 -#, fuzzy msgid "Color of visited links" -msgstr "Farbe für Hyperlinks" +msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks" #: ../gtk/gtkwidget.c:1579 -#, fuzzy msgid "Wide Separators" -msgstr "Trennbalken verwenden" +msgstr "Breite Trennbalken" #: ../gtk/gtkwidget.c:1580 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" +"Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt " +"einer Linie dargestellt werden?" #: ../gtk/gtkwidget.c:1594 -#, fuzzy msgid "Separator Width" -msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens" +msgstr "Breite der Trennbalken" #: ../gtk/gtkwidget.c:1595 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "" +msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist" #: ../gtk/gtkwidget.c:1609 -#, fuzzy msgid "Separator Height" -msgstr "Vorgabehöhe" +msgstr "Höhe der Trennbalken" #: ../gtk/gtkwidget.c:1610 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "" +msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist" #: ../gtk/gtkwidget.c:1624 -#, fuzzy msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie" +msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile" #: ../gtk/gtkwidget.c:1625 -#, fuzzy msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?" +msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile" #: ../gtk/gtkwidget.c:1639 -#, fuzzy msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie" +msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile" #: ../gtk/gtkwidget.c:1640 -#, fuzzy msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?" +msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile" #: ../gtk/gtkwindow.c:411 msgid "Window Type" @@ -6321,14 +6266,12 @@ msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?" #: ../gtk/gtkwindow.c:639 -#, fuzzy msgid "Deletable" -msgstr "Markierbar" +msgstr "Entfernbar" #: ../gtk/gtkwindow.c:640 -#, fuzzy msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?" +msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?" # CHECK #: ../gtk/gtkwindow.c:656 @@ -6340,14 +6283,14 @@ msgstr "Schwere" msgid "The window gravity of the window" msgstr "Die Fensterschwere des Fensters" +# CHECK #: ../gtk/gtkwindow.c:674 msgid "Transient for Window" -msgstr "" +msgstr "Flüchtig für Fenster" #: ../gtk/gtkwindow.c:675 -#, fuzzy msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe" +msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs" # CHECK #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330