diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index c8f9f1cf5a..a217842abc 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-13 18:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-13 13:22--500\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-19 12:20--500\n" "Last-Translator: Yuriy Syrota \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Неможливо обробити файли формату PNM з м #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:494 msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "" +msgstr "Неправильний тип зображення формату Raw PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:596 @@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "Передчасне завершення файла" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:962 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "" +msgstr "Формат Raw PNM вимагає саме один пропуск перед даними зразка" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" @@ -757,7 +757,7 @@ msgstr "Горизонтальне вирівнювання" #: gtk/gtkalignment.c:103 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned" -msgstr "" +msgstr "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "Vertical alignment" @@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "Вертикальне вирівнювання" #: gtk/gtkalignment.c:113 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned" -msgstr "" +msgstr "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю" #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "Horizontal scale" @@ -773,7 +773,7 @@ msgstr "Горизонтальний масштаб" #: gtk/gtkalignment.c:122 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" +msgstr "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все" #: gtk/gtkalignment.c:130 msgid "Vertical scale" @@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "Вертикальний масштаб" #: gtk/gtkalignment.c:131 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" +msgstr "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все" #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" @@ -821,15 +821,15 @@ msgstr "Відношення" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "" +msgstr "Кофіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення \"Хибність\"" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Obey child" -msgstr "" +msgstr "Підлеглий елемент" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "" +msgstr "Привести кофіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом рамки" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Minimum child width" @@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "Стиль розміщення" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end" -msgstr "" +msgstr "Как розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\", \"розподілити\", \"по краям\", \"на початку\" і \"в кінці\"" #: gtk/gtkbbox.c:164 msgid "Secondary" @@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "Вторинний" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons" -msgstr "" +msgstr "Якщо \"Істина\", то вкладений елемент з'являється у вторинній групі вкладених елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки" #: gtk/gtkbox.c:128 msgid "Spacing" @@ -963,7 +963,7 @@ msgstr "Використовувати підкреслення" #: gtk/gtkbutton.c:198 #: gtk/gtklabel.c:312 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" +msgstr "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має використовуватися в комбінації клавіш." #: gtk/gtkbutton.c:205 msgid "Use stock" @@ -1000,19 +1000,19 @@ msgstr "Додатковий зовнішній проміжок для кноп #: gtk/gtkbutton.c:284 msgid "Child X Displacement" -msgstr "" +msgstr "Розміщення вкладеного елемента по горизонталі" #: gtk/gtkbutton.c:285 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" +msgstr "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, якщо відпущено кнопку" #: gtk/gtkbutton.c:292 msgid "Child Y Displacement" -msgstr "" +msgstr "Розміщення вкладеного елемента по вертикалі" #: gtk/gtkbutton.c:293 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" +msgstr "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, якщо відпущено кнопку" #: gtk/gtkcellrenderer.c:116 msgid "mode" @@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "режим" #: gtk/gtkcellrenderer.c:117 msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "" +msgstr "Редагувальний режим CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:126 msgid "visible" @@ -1035,36 +1035,32 @@ msgid "xalign" msgstr "x-вирівнювання" #: gtk/gtkcellrenderer.c:136 -#, fuzzy msgid "The x-align" -msgstr "Горизонтальне вирівнювання." +msgstr "Горизонтальне вирівнювання" #: gtk/gtkcellrenderer.c:146 msgid "yalign" msgstr "y-вирівнювання" #: gtk/gtkcellrenderer.c:147 -#, fuzzy msgid "The y-align" -msgstr "Вертикальне вирівнювання." +msgstr "Вертикальне вирівнювання" #: gtk/gtkcellrenderer.c:157 msgid "xpad" -msgstr "" +msgstr "заповнення по горизонталі" #: gtk/gtkcellrenderer.c:158 -#, fuzzy msgid "The xpad" -msgstr "Горизонтальне вирівнювання." +msgstr "Горизонтальне заповнення" #: gtk/gtkcellrenderer.c:168 msgid "ypad" -msgstr "" +msgstr "заповнення по вертикалі" #: gtk/gtkcellrenderer.c:169 -#, fuzzy msgid "The ypad" -msgstr "Вертикальне вирівнювання." +msgstr "Вертикальне заповнення" #: gtk/gtkcellrenderer.c:179 msgid "width" @@ -1084,7 +1080,7 @@ msgstr "Фіксована висота" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "Is Expander" -msgstr "" +msgstr "Розширювач" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "Row has children" @@ -1092,11 +1088,11 @@ msgstr "Рядок має нащадків" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "Is Expanded" -msgstr "" +msgstr "Розширений" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "" +msgstr "Рядок — розширювач, і є розширеним" #: gtk/gtkcellrenderer.c:220 msgid "Cell background color name" @@ -1116,11 +1112,11 @@ msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:237 msgid "Cell background set" -msgstr "" +msgstr "Встановлює тло комірки" #: gtk/gtkcellrenderer.c:238 msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "" +msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132 msgid "Pixbuf Object" @@ -1133,19 +1129,19 @@ msgstr "Об'єкт pixbuf до візуалізації." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141 msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf відкритого розширювача" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "" +msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf закритого розширювача" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "" +msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 #: gtk/gtkimage.c:176 @@ -1294,13 +1290,13 @@ msgstr "Варіант" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font weight" -msgstr "" +msgstr "Жирність шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 #: gtk/gtktexttag.c:335 msgid "Font stretch" -msgstr "" +msgstr "Розтягненість шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 @@ -1334,7 +1330,7 @@ msgstr "Підняти" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "" +msgstr "Зсув тексту на лінією шрифта (під лінію шрифта, для від'ємних значень)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 #: gtk/gtktexttag.c:463 @@ -1509,15 +1505,15 @@ msgstr "Активується" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "" +msgstr "Кнопку може бути активовано" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Radio state" -msgstr "" +msgstr "Стан перемикача" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "" +msgstr "Намалювати кнопку як перемикача" #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197 @@ -1531,20 +1527,20 @@ msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимика #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 #: gtk/gtkoptionmenu.c:203 msgid "Indicator Spacing" -msgstr "" +msgstr "Проміжок індикатора" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 #: gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Активний" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "" +msgstr "Чи елемент меню ввімкнений" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 #: gtk/gtktogglebutton.c:140 @@ -1558,23 +1554,23 @@ msgstr "Чи показувати стовпчик" #: gtk/gtkcolorsel.c:559 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" +msgstr "Раніше вибраний колір для порівняння з поточнийм вибраним кольором. Ви можете перетягти цей колір у палітру чи зробити цей колір поточним, перетягнувши його у розміщений збоку зразок." #: gtk/gtkcolorsel.c:564 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future." -msgstr "" +msgstr "Вибраний вами колір. Можете перетягнути його в палітру, щоб зберегти для подальшого використання." #: gtk/gtkcolorsel.c:925 msgid "_Save color here" -msgstr "" +msgstr "З_берегти колір тут" #: gtk/gtkcolorsel.c:1128 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" +msgstr "Клацніть по елементу в палітрі, щоб зробити його поточним кольором. Щоб змінити цей елемент, перетягніть сюди зразок кольору, клацніть правою клавішею і виберіть \"Зберегти колір тут\"" #: gtk/gtkcolorsel.c:1742 msgid "Has Opacity Control" -msgstr "" +msgstr "Має керування прозорістю" #: gtk/gtkcolorsel.c:1743 #, fuzzy @@ -1599,11 +1595,11 @@ msgstr "Поточний колір." #: gtk/gtkcolorsel.c:1763 msgid "Current Alpha" -msgstr "" +msgstr "Поточний Альфа-канал" #: gtk/gtkcolorsel.c:1764 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" +msgstr "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоро, \"65535\" — абсолютно непрозоро)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1778 msgid "Custom palette" @@ -1611,15 +1607,15 @@ msgstr "Інша палітра" #: gtk/gtkcolorsel.c:1779 msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "" +msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалозі вибору кольору" #: gtk/gtkcolorsel.c:1820 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" +msgstr "Виберіть бажаний колір на зовнішньому колі. Виберіть темніший чи світліший відтінок, використовуючи внутрішній трикутник." #: gtk/gtkcolorsel.c:1845 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color." -msgstr "" +msgstr "Клацніть на піпетці, а потім по кольору в будь-якому місці екрана, щоб вибрати цей колір." #: gtk/gtkcolorsel.c:1854 msgid "_Hue:" @@ -1683,7 +1679,7 @@ msgstr "Назва кольору:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry." -msgstr "" +msgstr "Ви можете ввести в цьому рядку або шістнадцяткове значення кольору (в стилі HTML), чи назву кольору англійською. Наприклад, \"orange\"." #: gtk/gtkcolorsel.c:1922 msgid "_Palette" @@ -1691,15 +1687,15 @@ msgstr "Палітра" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "" +msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором пересувати списом елеметів" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" -msgstr "" +msgstr "Завжди вмикати стрілки" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" @@ -1711,7 +1707,7 @@ msgstr "Регістрова чутливість" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" @@ -1748,11 +1744,11 @@ msgstr "Ширина поля з зовнішньої сторони нащад #: gtk/gtkcontainer.c:219 msgid "Child" -msgstr "" +msgstr "Вкладений елемент" #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "" +msgstr "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" @@ -1760,7 +1756,7 @@ msgstr "Тип кривої" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "" +msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" @@ -1804,11 +1800,11 @@ msgstr "Діалог має розділювача над кнопками" #: gtk/gtkdialog.c:162 msgid "Content area border" -msgstr "" +msgstr "Межа ділянки вмісту" #: gtk/gtkdialog.c:163 msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "" +msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалога" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Button spacing" @@ -1820,11 +1816,11 @@ msgstr "Проміжок між кнопками" #: gtk/gtkdialog.c:179 msgid "Action area border" -msgstr "" +msgstr "Межа ділянки дій" #: gtk/gtkdialog.c:180 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "" +msgstr "Ширина межі навколо ділянки дій" #: gtk/gtkentry.c:436 #: gtk/gtklabel.c:368 @@ -1840,7 +1836,7 @@ msgstr "Поточна позиція точки вставляння" #: gtk/gtkentry.c:446 #: gtk/gtklabel.c:378 msgid "Selection Bound" -msgstr "" +msgstr "Границя виділення" #: gtk/gtkentry.c:447 #: gtk/gtklabel.c:379 @@ -1850,7 +1846,7 @@ msgstr "Поточна позиція точки вставляння" #: gtk/gtkentry.c:457 msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "" +msgstr "Чи можна змінювати вміст поля" #: gtk/gtkentry.c:464 msgid "Maximum length" @@ -1887,11 +1883,11 @@ msgstr "Символ, що використовуватиметься для м #: gtk/gtkentry.c:497 msgid "Activates default" -msgstr "" +msgstr "Активує початковий активний" #: gtk/gtkentry.c:498 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" +msgstr "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна кнопка в діалозі), коли натиснено клавішу Enter" #: gtk/gtkentry.c:504 msgid "Width in chars" @@ -1904,11 +1900,11 @@ msgstr "Кількість десяткових місць для відобра #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Scroll offset" -msgstr "" +msgstr "Зміщення прокрутки" #: gtk/gtkentry.c:515 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "" +msgstr "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час прокручування" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "The contents of the entry" @@ -1938,7 +1934,7 @@ msgstr "методи вводу" #: gtk/gtkentry.c:4000 #: gtk/gtktextview.c:6584 msgid "_Insert Unicode control character" -msgstr "" +msgstr "Вс_тавити керівний символ Унікоду" #: gtk/gtkfilesel.c:551 #: gtk/gtkimage.c:167 @@ -1991,7 +1987,8 @@ msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s" #, c-format msgid "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" -msgstr "" +msgstr "Файл \"%s\" розміщено на іншій машині (з назвою %s) і може бути недоступним цій програмі.\n" +"Бажаєте вибрати саме його?" #: gtk/gtkfilesel.c:1107 msgid "_New Folder" @@ -2115,7 +2112,7 @@ msgstr "_Вибір: " #: gtk/gtkfilesel.c:3117 #, c-format msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" -msgstr "" +msgstr "Назву файла \"%s\" неможливо конвертувати в UTF-8 (спробуйте встановити змінну середовища G_BROKEN_FILENAMES): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3120 msgid "Invalid Utf-8" @@ -2153,7 +2150,7 @@ msgstr "Вертикальна позиція спадкоємного відж #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:68 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "" +msgstr "абвгґд АБВГҐД abcde ABCDE" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Font name" @@ -2161,12 +2158,11 @@ msgstr "Назва шрифту" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The X string that represents this font" -msgstr "" +msgstr "Рядкове представлення шрифта у форматі X Window" #: gtk/gtkfontsel.c:218 -#, fuzzy msgid "The GdkFont that is currently selected" -msgstr "Прозорість вибраного кольору." +msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Preview text" @@ -2174,7 +2170,7 @@ msgstr "Перегляд тексту" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "" +msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифта" #: gtk/gtkfontsel.c:332 msgid "_Family:" @@ -2199,7 +2195,7 @@ msgstr "Вибір шрифту" #: gtk/gtkframe.c:126 msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Текст позначки кадру" +msgstr "Текст позначки рамки" #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" @@ -2220,15 +2216,15 @@ msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки" #: gtk/gtkframe.c:153 #: gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "" +msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" -msgstr "Тінь кадру" +msgstr "Тінь рамки" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "Вигляд рамки кадру" +msgstr "Зовнішній вигляд рамки" #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Label widget" @@ -2236,7 +2232,7 @@ msgstr "Віджет позначки" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки кадру" +msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки" #: gtk/gtkgamma.c:399 msgid "Gamma" @@ -2264,7 +2260,7 @@ msgstr "Позиція держака" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "" +msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета" #: gtk/gtkhandlebox.c:220 msgid "Snap edge" @@ -2328,7 +2324,7 @@ msgstr "Назва файла до завантаження й відображ #: gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "" +msgstr "Ідентифікатор влаштованого зображення для відображення" #: gtk/gtkimage.c:184 msgid "Icon set" @@ -2344,7 +2340,7 @@ msgstr "Розмір піктограми" #: gtk/gtkimage.c:193 msgid "Size to use for stock icon or icon set" -msgstr "" +msgstr "Розмір влаштованої пікторами чи набору піктограм" #: gtk/gtkimage.c:201 msgid "Animation" @@ -2360,7 +2356,7 @@ msgstr "Тип зберігання" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "The representation being used for image data" -msgstr "" +msgstr "Представлення даних зображення" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" @@ -2455,7 +2451,7 @@ msgstr "очистити" #: gtk/gtkinvisible.c:115 #: gtk/gtkwindow.c:553 msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "" +msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно" #: gtk/gtklabel.c:291 msgid "The text of the label" @@ -2467,11 +2463,11 @@ msgstr "Список стильових ознак для застосуванн #: gtk/gtklabel.c:304 msgid "Use markup" -msgstr "" +msgstr "Використовувати розмітку" #: gtk/gtklabel.c:305 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "" +msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()" #: gtk/gtklabel.c:319 #: gtk/gtktexttag.c:374 @@ -2481,7 +2477,7 @@ msgstr "Вирівнювання" #: gtk/gtklabel.c:320 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that" -msgstr "" +msgstr "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::xalign" #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "Pattern" @@ -2489,15 +2485,15 @@ msgstr "Візерунок" #: gtk/gtklabel.c:329 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline" -msgstr "" +msgstr "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції символів, які потрібно підкреслити в тексті" #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "Line wrap" -msgstr "" +msgstr "Загортання рядків" #: gtk/gtklabel.c:337 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "" +msgstr "Якщо встановлено, довгі рядки загортаються" #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "Selectable" @@ -2509,19 +2505,19 @@ msgstr "Чи може текст позначки бути вибраним ми #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "Mnemonic key" -msgstr "" +msgstr "Мнемонічна клавіша" #: gtk/gtklabel.c:351 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "" +msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки" #: gtk/gtklabel.c:359 msgid "Mnemonic widget" -msgstr "" +msgstr "Мнемонічний віджет" #: gtk/gtklabel.c:360 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки" #: gtk/gtklayout.c:631 #: gtk/gtkviewport.c:134 @@ -2530,9 +2526,8 @@ msgstr "Горизонтальне вирівнювання" #: gtk/gtklayout.c:632 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 -#, fuzzy msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "GtkAdjustment для горизонтальної позиції." +msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції" #: gtk/gtklayout.c:639 #: gtk/gtkviewport.c:142 @@ -2541,9 +2536,8 @@ msgstr "Вертикальне вирівнювання" #: gtk/gtklayout.c:640 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 -#, fuzzy msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "GtkAdjustment для вертикальної позиції." +msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції" #: gtk/gtklayout.c:647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 @@ -2571,39 +2565,39 @@ msgstr "Яскравість кольору." #. #: gtk/gtkmain.c:806 msgid "default:LTR" -msgstr "" +msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmenu.c:263 msgid "Tearoff Title" -msgstr "" +msgstr "Заголовок від'єднаного меню" #: gtk/gtkmenu.c:264 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off" -msgstr "" +msgstr "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його від'єднання" #: gtk/gtkmenu.c:379 msgid "Can change accelerators" -msgstr "" +msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш" #: gtk/gtkmenu.c:380 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" +msgstr "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню" #: gtk/gtkmenu.c:385 msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "" +msgstr "Затримка перед появою підменю" #: gtk/gtkmenu.c:386 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" +msgstr "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед тим як з'явиться підменю" #: gtk/gtkmenu.c:393 msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "" +msgstr "Затримка перед зникненням підменю" #: gtk/gtkmenu.c:394 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu" -msgstr "" +msgstr "Затримка перез зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" @@ -2620,19 +2614,19 @@ msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "" +msgstr "Затримка перед появою спадних меню" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "" +msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню" #: gtk/gtkmessagedialog.c:106 msgid "Image/label border" -msgstr "" +msgstr "Границя зображення чи позначки" #: gtk/gtkmessagedialog.c:107 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "" +msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення" #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "Message Type" @@ -2648,7 +2642,7 @@ msgstr "Кнопки повідомлення" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "" +msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "X align" @@ -2668,19 +2662,19 @@ msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "X pad" -msgstr "" +msgstr "Заповнення по горизонталі" #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "Y pad" -msgstr "" +msgstr "Заповнення по вертикалі" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Простір, що додається до віджета вверху і внизу, у точках" #: gtk/gtknotebook.c:372 msgid "Page" @@ -2696,7 +2690,7 @@ msgstr "Позиція закладок" #: gtk/gtknotebook.c:382 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "" +msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки" #: gtk/gtknotebook.c:389 msgid "Tab Border" @@ -2704,23 +2698,23 @@ msgstr "Поле закладки" #: gtk/gtknotebook.c:390 msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "" +msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок" #: gtk/gtknotebook.c:398 msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Горизонтальна межа вкладки" #: gtk/gtknotebook.c:399 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "" +msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок" #: gtk/gtknotebook.c:407 msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Вертикальна межа вкладки" #: gtk/gtknotebook.c:408 msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "" +msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок" #: gtk/gtknotebook.c:416 msgid "Show Tabs" @@ -2735,54 +2729,52 @@ msgid "Show Border" msgstr "Показувати закладку" #: gtk/gtknotebook.c:424 -#, fuzzy msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "Стан відображення індикатора сортування" +msgstr "Чи відображатиметься границя елемента" #: gtk/gtknotebook.c:430 msgid "Scrollable" -msgstr "" +msgstr "Прокручується" #: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "" +msgstr "Якщо \"Істина\", то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто багато вкладок, щоб поміститися у вікні" #: gtk/gtknotebook.c:437 msgid "Enable Popup" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути меню" #: gtk/gtknotebook.c:438 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page" -msgstr "" +msgstr "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам" #: gtk/gtknotebook.c:445 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "" +msgstr "Чи мають вкладки мати однаковий розмір" #: gtk/gtknotebook.c:452 msgid "Tab label" -msgstr "" +msgstr "Позначка вкладки" #: gtk/gtknotebook.c:453 msgid "The string displayed on the childs tab label" -msgstr "" +msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки" #: gtk/gtknotebook.c:459 msgid "Menu label" -msgstr "" +msgstr "Позначка меню" #: gtk/gtknotebook.c:460 msgid "The string displayed in the childs menu entry" -msgstr "" +msgstr "Рядок, що відображатиметься в елементі меню" #: gtk/gtknotebook.c:473 msgid "Tab expand" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:474 -#, fuzzy msgid "Whether to expand the childs tab or not" -msgstr "Стан відображення індикатора сортування" +msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:480 msgid "Tab fill" @@ -3936,12 +3928,12 @@ msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:490 #: gtk/gtktextview.c:626 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Табуляції" #: gtk/gtktexttag.c:491 #: gtk/gtktextview.c:627 msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "" +msgstr "Нетипові табіляції для цього тексту" #: gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Invisible" @@ -3953,11 +3945,11 @@ msgstr "Чи схований цей текст. Не реалізовано у #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background full height set" -msgstr "" +msgstr "Встановлення висоти тла" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "" +msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background stipple set"