diff --git a/po-properties/pl.po b/po-properties/pl.po index 29beadcc29..b7a5fb042b 100644 --- a/po-properties/pl.po +++ b/po-properties/pl.po @@ -1,33 +1,39 @@ -# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -# Aviary.pl -# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz -# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: -# gnomepl@aviary.pl -# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Polish translation for gtk+-properties. +# Copyright © 1998-2016 the gtk+ authors. +# This file is distributed under the same license as the gtk+ package. +# Krzysztof Krzyżaniak , 1998. +# Tomasz Kłoczko , 1999. +# Paweł Dziekoński , 1999. +# Zbigniew Chyla , 1999-2002. +# Artur Flinta , 2003-2007. +# Wadim Dziedzic , 2007-2009. +# Piotr Zaryk , 2008. +# Tomasz Dominikowski , 2009. +# Piotr Drąg , 2009-2016. +# Aviary.pl , 2007-2016. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-04 02:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-04 02:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-12 19:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-12 19:23+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" -"Language-Team: Polish \n" +"Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Poedit-Language: Polish\n" -"X-Poedit-Country: Poland\n" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" -msgstr "Ekran domyślny" +msgstr "Domyślny ekran" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" -msgstr "Ekran domyślny dla GDK" +msgstr "Domyślny ekran dla GDK" #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:281 @@ -85,7 +91,7 @@ msgstr "Prawa autorskie" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:363 msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Informacje o prawach autorskich programu" +msgstr "Informacje o prawach autorskich programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380 msgid "Comments string" @@ -141,7 +147,7 @@ msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500 msgid "Translator credits" -msgstr "Aviary.pl , 2007, 2008, 2009, 2010" +msgstr "Zasługi tłumaczy" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501 msgid "" @@ -157,7 +163,7 @@ msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" -"Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie " +"Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie " "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:532 @@ -166,7 +172,7 @@ msgstr "Nazwa ikony logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie." +msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546 msgid "Wrap license" @@ -210,7 +216,7 @@ msgstr "Etykieta" #: ../gtk/gtkaction.c:240 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" -"Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę czynność." +"Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę czynność." #: ../gtk/gtkaction.c:256 msgid "Short label" @@ -235,7 +241,7 @@ msgstr "Ikona standardowa" #: ../gtk/gtkaction.c:282 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" -"Standardowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność." +"Standardowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność." #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:254 msgid "GIcon" @@ -255,7 +261,7 @@ msgstr "Nazwa ikony" #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 #: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkstatusicon.c:239 msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon" +msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon" #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:192 msgid "Visible when horizontal" @@ -278,7 +284,7 @@ msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" -"Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu " +"Określa, czy pośredniki elementu tego działania będą przedstawione w menu " "przepełnionego paska narzędziowego." #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:199 @@ -303,8 +309,8 @@ msgid "" "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Określa, czy czynność jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości " -"TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej czynności wyświetlą tekst w " -"trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." +"TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej czynności wyświetlą tekst " +"w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: ../gtk/gtkaction.c:372 msgid "Hide if empty" @@ -342,7 +348,7 @@ msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" -"GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego " +"GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (do wewnętrznego " "użytku)." #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169 @@ -371,7 +377,7 @@ msgstr "Powiązana czynność" #: ../gtk/gtkactivatable.c:309 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje" +msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje" #: ../gtk/gtkactivatable.c:331 msgid "Use Action Appearance" @@ -439,8 +445,8 @@ msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" -"Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to " -"wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej" +"Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to " +"wyrównanie do lewej, 1,0 — wyrównanie do prawej" #: ../gtk/gtkalignment.c:119 msgid "Vertical alignment" @@ -451,8 +457,8 @@ msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" -"Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to " -"wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu" +"Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to " +"wyrównanie do góry, 1,0 — wyrównanie do dołu" #: ../gtk/gtkalignment.c:128 msgid "Horizontal scale" @@ -463,9 +469,9 @@ msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" -"Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna " +"Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna " "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia " -"całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość" +"całość niewykorzystaną, 1,0 — wykorzystuje całość" #: ../gtk/gtkalignment.c:137 msgid "Vertical scale" @@ -476,13 +482,13 @@ msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" -"Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna " +"Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna " "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia " -"całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość" +"całości niewykorzystaną, 1,0 — wykorzystuje całość" #: ../gtk/gtkalignment.c:155 msgid "Top Padding" -msgstr "Dopełnienie u góry" +msgstr "Dopełnienie u góry" #: ../gtk/gtkalignment.c:156 msgid "The padding to insert at the top of the widget." @@ -490,7 +496,7 @@ msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu." #: ../gtk/gtkalignment.c:172 msgid "Bottom Padding" -msgstr "Dopełnienie u dołu" +msgstr "Dopełnienie u dołu" #: ../gtk/gtkalignment.c:173 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." @@ -498,19 +504,19 @@ msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu." #: ../gtk/gtkalignment.c:189 msgid "Left Padding" -msgstr "Dopełnienie z lewej strony" +msgstr "Dopełnienie z lewej strony" #: ../gtk/gtkalignment.c:190 msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu." +msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu." #: ../gtk/gtkalignment.c:206 msgid "Right Padding" -msgstr "Dopełnienie z prawej strony" +msgstr "Dopełnienie z prawej strony" #: ../gtk/gtkalignment.c:207 msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu." +msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu." #: ../gtk/gtkarrow.c:95 msgid "Arrow direction" @@ -518,7 +524,7 @@ msgstr "Kierunek strzałki" #: ../gtk/gtkarrow.c:96 msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka" +msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka" #: ../gtk/gtkarrow.c:104 msgid "Arrow shadow" @@ -528,7 +534,7 @@ msgstr "Cień strzałki" msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę" -#: ../gtk/gtkarrow.c:112 ../gtk/gtkmenu.c:717 ../gtk/gtkmenuitem.c:368 +#: ../gtk/gtkarrow.c:112 ../gtk/gtkmenu.c:715 ../gtk/gtkmenuitem.c:368 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Skalowanie strzałek" @@ -559,7 +565,7 @@ msgstr "Proporcje" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "" -"Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz" +"Współczynnik proporcji, używany jeśli „Decyzja potomka” ma wartość fałsz" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 msgid "Obey child" @@ -632,7 +638,7 @@ msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego" #: ../gtk/gtkbbox.c:102 msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce" +msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce" #: ../gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Minimum child height" @@ -640,7 +646,7 @@ msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego" #: ../gtk/gtkbbox.c:111 msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce" +msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce" #: ../gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Child internal width padding" @@ -649,8 +655,8 @@ msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka" #: ../gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "" -"Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i " -"prawej strony" +"Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej " +"i prawej strony" #: ../gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Child internal height padding" @@ -659,7 +665,7 @@ msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka" #: ../gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "" -"Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od " +"Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od " "dołu" #: ../gtk/gtkbbox.c:137 @@ -671,7 +677,7 @@ msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" -"Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwymi wartościami są: " +"Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwymi wartościami są: " "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec" #: ../gtk/gtkbbox.c:146 @@ -683,7 +689,7 @@ msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" -"Określa, czy element potomny będzie pojawiać się w drugorzędnej grupie " +"Określa, czy element potomny będzie pojawiać się w drugorzędnej grupie " "elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy" #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:666 @@ -727,7 +733,7 @@ msgid "" "used as padding" msgstr "" "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej " -"przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia" +"przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia" #: ../gtk/gtkbox.c:162 msgid "Padding" @@ -736,7 +742,7 @@ msgstr "Dopełnienie" #: ../gtk/gtkbox.c:163 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" -"Dodatkowa przestrzeń w pikselach między elementem potomnym, a sąsiadującymi" +"Dodatkowa przestrzeń w pikselach między elementem potomnym, a sąsiadującymi" #: ../gtk/gtkbox.c:169 msgid "Pack type" @@ -748,7 +754,7 @@ msgid "" "start or end of the parent" msgstr "" "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany " -"wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej" +"wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej" #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:720 ../gtk/gtkpaned.c:241 #: ../gtk/gtkruler.c:151 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 @@ -757,7 +763,7 @@ msgstr "Pozycja" #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:721 msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym" +msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym" #: ../gtk/gtkbuilder.c:96 msgid "Translation Domain" @@ -785,7 +791,7 @@ msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" -"Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który " +"Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który " "poprzedza znak skrótu" #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150 @@ -800,11 +806,11 @@ msgstr "" "jej wyświetlenia" #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:851 -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401 msgid "Focus on click" msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu" -#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 +#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:402 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy" @@ -847,7 +853,7 @@ msgstr "Domyślne odstępy" #: ../gtk/gtkbutton.c:442 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z GTK_CAN_DEFAULT" +msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z GTK_CAN_DEFAULT" #: ../gtk/gtkbutton.c:456 msgid "Default Outside Spacing" @@ -858,8 +864,8 @@ msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" -"Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z " -"GTK_CAN_DEFAULT" +"Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach " +"z GTK_CAN_DEFAULT" #: ../gtk/gtkbutton.c:462 msgid "Child X Displacement" @@ -869,7 +875,7 @@ msgstr "Poziome przemieszczenie potomka" msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" -"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka " +"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka " "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany" #: ../gtk/gtkbutton.c:470 @@ -880,7 +886,7 @@ msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka" msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" -"Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, " +"Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, " "kiedy przycisk jest wyciskany" #: ../gtk/gtkbutton.c:487 @@ -895,13 +901,13 @@ msgstr "" "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ " "na prostokąt zaznaczenia" -#: ../gtk/gtkbutton.c:501 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740 +#: ../gtk/gtkbutton.c:501 ../gtk/gtkentry.c:692 ../gtk/gtkentry.c:1737 msgid "Inner Border" msgstr "Krawędź wewnętrzna" #: ../gtk/gtkbutton.c:502 msgid "Border between button edges and child." -msgstr "Krawędź między krawędziami przycisku a potomkiem." +msgstr "Krawędź między krawędziami przycisku a potomkiem." #: ../gtk/gtkbutton.c:515 msgid "Image spacing" @@ -909,15 +915,7 @@ msgstr "Odstęp obrazu" #: ../gtk/gtkbutton.c:516 msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "Odstęp w pikselach między obrazem a etykietą" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:530 -msgid "Show button images" -msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:531 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy" +msgstr "Odstęp w pikselach między obrazem a etykietą" #: ../gtk/gtkcalendar.c:436 msgid "Year" @@ -933,7 +931,7 @@ msgstr "Miesiąc" #: ../gtk/gtkcalendar.c:451 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba między 0 i 11)" +msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba między 0 a 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:465 msgid "Day" @@ -944,7 +942,7 @@ msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" -"Wybrany dzień (jako liczba między 1 i 31 lub 0, aby odznaczyć obecnie " +"Wybrany dzień (jako liczba między 1 a 31 lub 0, aby odznaczyć obecnie " "wybrany dzień)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:480 @@ -985,7 +983,7 @@ msgstr "Szerokość szczegółów" #: ../gtk/gtkcalendar.c:541 msgid "Details width in characters" -msgstr "Szerokość szczegółów w znakach" +msgstr "Szerokość szczegółów w znakach" #: ../gtk/gtkcalendar.c:556 msgid "Details Height" @@ -993,7 +991,7 @@ msgstr "Wysokość szczegółów" #: ../gtk/gtkcalendar.c:557 msgid "Details height in rows" -msgstr "Wysokość szczegółów w rzędach" +msgstr "Wysokość szczegółów w rzędach" #: ../gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Show Details" @@ -1017,7 +1015,7 @@ msgstr "Oddzielenie pionowe" #: ../gtk/gtkcalendar.c:599 msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "Odstęp między nagłówkami dni a głównym obszarem" +msgstr "Odstęp między nagłówkami dni a głównym obszarem" #: ../gtk/gtkcalendar.c:610 msgid "Horizontal separation" @@ -1025,7 +1023,7 @@ msgstr "Oddzielenie poziome" #: ../gtk/gtkcalendar.c:611 msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "Odstęp między nagłówkami tygodni a głównym obszarem" +msgstr "Odstęp między nagłówkami tygodni a głównym obszarem" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:43 msgid "Editing Canceled" @@ -1118,7 +1116,7 @@ msgstr "Jest rozwinięty" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "Określa, że rząd może być rozwijany i jest rozwinięty" +msgstr "Określa, że rząd może być rozwijany i jest rozwinięty" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" @@ -1126,7 +1124,7 @@ msgstr "Nazwa koloru tła komórki" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu" +msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" @@ -1142,7 +1140,7 @@ msgstr "Edycja" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji" +msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303 msgid "Cell background set" @@ -1198,11 +1196,11 @@ msgstr "Kolumna tekstowa" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:110 msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy" +msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:147 ../gtk/gtkcombobox.c:918 msgid "Has Entry" -msgstr "Posiada wejście" +msgstr "Ma wejście" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" @@ -1222,7 +1220,7 @@ msgstr "Otwarty element rozwijający bufora pikseli" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z otwartym elementem rozwijającym" +msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z otwartym elementem rozwijającym" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 msgid "Pixbuf Expander Closed" @@ -1230,7 +1228,7 @@ msgstr "Zamknięty element rozwijający bufora pikseli" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z zamkniętym elementem rozwijającym" +msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z zamkniętym elementem rozwijającym" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:265 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230 @@ -1277,7 +1275,7 @@ msgid "Value of the progress bar" msgstr "Wartość paska postępu" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195 -#: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 +#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 ../gtk/gtkprogressbar.c:184 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Text" @@ -1326,11 +1324,10 @@ msgstr "Ułożenie" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" -msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu" +msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118 -#: ../gtk/gtkrange.c:378 ../gtk/gtkscalebutton.c:225 -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208 +#: ../gtk/gtkrange.c:378 ../gtk/gtkscalebutton.c:225 ../gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "Adjustment" msgstr "Dopasowanie" @@ -1356,14 +1353,14 @@ msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 -#: ../gtk/gtkmenu.c:507 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:119 +#: ../gtk/gtkmenu.c:505 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:119 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 msgid "Active" msgstr "Aktywny" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" -msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny (tzn. wyświetlany) w komórce" +msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny (tzn. wyświetlany) w komórce" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" @@ -1399,7 +1396,7 @@ msgstr "Tryb pojedynczego akapitu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" -msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie" +msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160 #: ../gtk/gtktexttag.c:183 @@ -1409,7 +1406,7 @@ msgstr "Nazwa koloru tła" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161 #: ../gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" -msgstr "Kolor tła w postaci napisu" +msgstr "Kolor tła w postaci napisu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167 #: ../gtk/gtktexttag.c:191 @@ -1426,7 +1423,7 @@ msgstr "Nazwa koloru elementu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Kolor elementu w postaci napisu" +msgstr "Kolor elementu w postaci napisu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" @@ -1436,7 +1433,7 @@ msgstr "Kolor elementu" msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Kolor elementu jako GdkColor" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:662 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:659 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:576 msgid "Editable" msgstr "Modyfikowalny" @@ -1453,11 +1450,11 @@ msgstr "Czcionka" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\"" +msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. „Sans Italic 12”" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription" +msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" @@ -1498,7 +1495,7 @@ msgstr "Punkty czcionki" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" -msgstr "Rozmiar czcionki w punktach" +msgstr "Rozmiar czcionki w punktach" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" @@ -1545,7 +1542,7 @@ msgid "" "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" -"Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Biblioteka Pango może " +"Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Biblioteka Pango może " "wykorzystać tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli " "użytkownik nie wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on " "potrzebny" @@ -1560,17 +1557,17 @@ msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" -"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku, gdy obiekt " +"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt " "rysujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429 #: ../gtk/gtklabel.c:659 msgid "Width In Characters" -msgstr "Szerokość w znakach" +msgstr "Szerokość w znakach" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:660 msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach" +msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" @@ -1581,7 +1578,7 @@ msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" -"Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku, gdy obiekt rysujący " +"Sposób łamania ciągu tekstowego na wiersze, w przypadku gdy obiekt rysujący " "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:740 @@ -1590,7 +1587,7 @@ msgstr "Szerokość zawijania" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany" +msgstr "Szerokość, po jakiej tekst jest zawijany" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Alignment" @@ -1598,7 +1595,7 @@ msgstr "Wyrównanie" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "How to align the lines" -msgstr "Sposób wyrównania linii" +msgstr "Sposób wyrównania wierszy" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:564 @@ -1713,7 +1710,7 @@ msgstr "Ustawienie języka" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" -"Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym rysowany jest tekst" +"Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym rysowany jest tekst" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" @@ -1749,11 +1746,11 @@ msgstr "Niespójny stan przycisku" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" -msgstr "Uaktywnialny" +msgstr "Aktywowalny" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany" +msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być aktywowany" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" @@ -1805,7 +1802,7 @@ msgstr "Niespójny" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\"" +msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan „niespójny”" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Draw as radio menu item" @@ -1825,7 +1822,7 @@ msgstr "Używanie kanału alfa" msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:432 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title" @@ -1835,7 +1832,7 @@ msgstr "Tytuł" msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:191 ../gtk/gtkcolorsel.c:302 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:191 ../gtk/gtkcolorsel.c:303 msgid "Current Color" msgstr "Bieżący kolor" @@ -1843,51 +1840,43 @@ msgstr "Bieżący kolor" msgid "The selected color" msgstr "Wybrany kolor" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206 ../gtk/gtkcolorsel.c:309 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206 ../gtk/gtkcolorsel.c:310 msgid "Current Alpha" msgstr "Bieżąca wartość alfa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:207 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" -"Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w " -"pełni nieprzezroczysty)" +"Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 — w pełni przezroczysty, 65535 — " +"w pełni nieprzezroczysty)" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:288 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:289 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:289 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:290 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego " "nieprzezroczystości" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:295 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:296 msgid "Has palette" msgstr "Paleta" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:296 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:297 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:303 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:304 msgid "The current color" msgstr "Bieżący kolor" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:310 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:311 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" -"Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w " -"pełni nieprzepuszczalny)" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324 -msgid "Custom palette" -msgstr "Paleta użytkownika" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru" +"Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 — w pełni przezroczysty, 65535 — " +"w pełni nieprzepuszczalny)" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102 msgid "Color Selection" @@ -1895,7 +1884,7 @@ msgstr "Wybór koloru" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103 msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym." +msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109 msgid "OK Button" @@ -1903,7 +1892,7 @@ msgstr "Przycisk OK" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym." +msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Cancel Button" @@ -1911,7 +1900,7 @@ msgstr "Przycisk Anuluj" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym." +msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Help Button" @@ -1919,7 +1908,7 @@ msgstr "Przycisk Pomoc" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "The help button of the dialog." -msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym." +msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym." #: ../gtk/gtkcombo.c:147 msgid "Enable arrow keys" @@ -1941,13 +1930,13 @@ msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano" #: ../gtk/gtkcombo.c:161 msgid "Case sensitive" -msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter" +msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter" #: ../gtk/gtkcombo.c:162 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe " -"i wielkie litery" +"i wielkie litery" #: ../gtk/gtkcombo.c:169 msgid "Allow empty" @@ -1975,7 +1964,7 @@ msgstr "Model dla listy rozwijanej" #: ../gtk/gtkcombobox.c:741 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce" +msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce" #: ../gtk/gtkcombobox.c:763 msgid "Row span column" @@ -2009,9 +1998,9 @@ msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu" msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:843 ../gtk/gtkentry.c:687 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:843 ../gtk/gtkentry.c:684 msgid "Has Frame" -msgstr "Z ramką" +msgstr "Ma ramkę" #: ../gtk/gtkcombobox.c:844 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" @@ -2022,7 +2011,7 @@ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Określa, czy lista rozwijana przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:867 ../gtk/gtkmenu.c:562 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:867 ../gtk/gtkmenu.c:560 msgid "Tearoff Title" msgstr "Tytuł przy oderwaniu" @@ -2052,7 +2041,7 @@ msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:919 msgid "Whether combo box has an entry" -msgstr "Określa, czy lista rozwijana posiada wejście" +msgstr "Określa, czy lista rozwijana ma wejście" #: ../gtk/gtkcombobox.c:934 msgid "Entry Text Column" @@ -2063,8 +2052,8 @@ msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" -"Kolumna w modelu listy rozwijanej do powiązania z ciągiem z wejścia, jeśli " -"lista została utworzona z wartością #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +"Kolumna w modelu listy rozwijanej do powiązania z ciągiem z wejścia, jeśli " +"lista została utworzona z wartością #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: ../gtk/gtkcombobox.c:943 msgid "Appears as list" @@ -2082,7 +2071,7 @@ msgstr "Rozmiar strzałki" msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijanego" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:976 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:174 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:976 ../gtk/gtkentry.c:784 ../gtk/gtkhandlebox.c:174 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:625 #: ../gtk/gtkviewport.c:141 msgid "Shadow type" @@ -2159,12 +2148,12 @@ msgstr "Największa możliwa wartość Y" #: ../gtk/gtkdialog.c:149 msgid "Has separator" -msgstr "Z separatorem" +msgstr "Ma separator" #: ../gtk/gtkdialog.c:150 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "" -"Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora" +"Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora" #: ../gtk/gtkdialog.c:195 ../gtk/gtkinfobar.c:439 msgid "Content area border" @@ -2197,118 +2186,118 @@ msgstr "Krawędź obszaru czynności" #: ../gtk/gtkdialog.c:231 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" -"Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna " +"Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna " "dialogowego" -#: ../gtk/gtkentry.c:634 +#: ../gtk/gtkentry.c:631 msgid "Text Buffer" msgstr "Bufor tekstu" -#: ../gtk/gtkentry.c:635 +#: ../gtk/gtkentry.c:632 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" -"Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe" +"Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe" -#: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:602 +#: ../gtk/gtkentry.c:639 ../gtk/gtklabel.c:602 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozycja kursora" -#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:603 +#: ../gtk/gtkentry.c:640 ../gtk/gtklabel.c:603 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach" +msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach" -#: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:612 +#: ../gtk/gtkentry.c:649 ../gtk/gtklabel.c:612 msgid "Selection Bound" msgstr "Granica zaznaczenia" -#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:613 +#: ../gtk/gtkentry.c:650 ../gtk/gtklabel.c:613 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" -"Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w " -"znakach" +"Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone " +"w znakach" -#: ../gtk/gtkentry.c:663 +#: ../gtk/gtkentry.c:660 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana" -#: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 +#: ../gtk/gtkentry.c:667 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum length" msgstr "Maksymalna długość" -#: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384 +#: ../gtk/gtkentry.c:668 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum" -#: ../gtk/gtkentry.c:679 +#: ../gtk/gtkentry.c:676 msgid "Visibility" msgstr "Widoczność" -#: ../gtk/gtkentry.c:680 +#: ../gtk/gtkentry.c:677 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, " -"wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co " +"wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu „niewidocznych znaków”, co " "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł" -#: ../gtk/gtkentry.c:688 +#: ../gtk/gtkentry.c:685 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu" -#: ../gtk/gtkentry.c:696 +#: ../gtk/gtkentry.c:693 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" -"Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border" +"Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border" -#: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269 +#: ../gtk/gtkentry.c:700 ../gtk/gtkentry.c:1266 msgid "Invisible character" msgstr "Niewidoczny znak" -#: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270 +#: ../gtk/gtkentry.c:701 ../gtk/gtkentry.c:1267 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)" +msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)" -#: ../gtk/gtkentry.c:711 +#: ../gtk/gtkentry.c:708 msgid "Activates default" -msgstr "Uaktywnia domyślny" +msgstr "Aktywuje domyślny" -#: ../gtk/gtkentry.c:712 +#: ../gtk/gtkentry.c:709 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" -"Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany " -"domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)" +"Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być aktywowany " +"domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)" -#: ../gtk/gtkentry.c:718 +#: ../gtk/gtkentry.c:715 msgid "Width in chars" -msgstr "Szerokość w znakach" +msgstr "Szerokość w znakach" -#: ../gtk/gtkentry.c:719 +#: ../gtk/gtkentry.c:716 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym" +msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym" -#: ../gtk/gtkentry.c:728 +#: ../gtk/gtkentry.c:725 msgid "Scroll offset" msgstr "Przesunięcie przewinięcia" -#: ../gtk/gtkentry.c:729 +#: ../gtk/gtkentry.c:726 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar" +msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar" -#: ../gtk/gtkentry.c:739 +#: ../gtk/gtkentry.c:736 msgid "The contents of the entry" msgstr "Zawartość wejścia" -#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:73 +#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "Wyrównanie poziome" -#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:74 +#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -2316,274 +2305,256 @@ msgstr "" "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od " "prawej do lewej)." -#: ../gtk/gtkentry.c:771 +#: ../gtk/gtkentry.c:768 msgid "Truncate multiline" -msgstr "Ucinanie wieloliniowych" +msgstr "Ucinanie wielowierszowych" -#: ../gtk/gtkentry.c:772 +#: ../gtk/gtkentry.c:769 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii." +msgstr "Określa, czy przycinać wielowierszowe wklejenia do jednego wiersza." -#: ../gtk/gtkentry.c:788 +#: ../gtk/gtkentry.c:785 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" -"Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona" +"Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja ma-ramkę jest ustawiona" -#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:656 +#: ../gtk/gtkentry.c:800 ../gtk/gtktextview.c:656 msgid "Overwrite mode" msgstr "Tryb nadpisywania" -#: ../gtk/gtkentry.c:804 +#: ../gtk/gtkentry.c:801 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący" -#: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368 +#: ../gtk/gtkentry.c:815 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Text length" msgstr "Długość tekstu" -#: ../gtk/gtkentry.c:819 +#: ../gtk/gtkentry.c:816 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie" -#: ../gtk/gtkentry.c:834 +#: ../gtk/gtkentry.c:831 msgid "Invisible char set" msgstr "Niewidoczny zestaw znaków" -#: ../gtk/gtkentry.c:835 +#: ../gtk/gtkentry.c:832 msgid "Whether the invisible char has been set" msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków" -#: ../gtk/gtkentry.c:853 +#: ../gtk/gtkentry.c:850 msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock" +msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock" -#: ../gtk/gtkentry.c:854 +#: ../gtk/gtkentry.c:851 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" -"Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o " -"wciśniętym klawiszu Caps Lock" +"Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie " +"o wciśniętym klawiszu Caps Lock" -#: ../gtk/gtkentry.c:868 +#: ../gtk/gtkentry.c:865 msgid "Progress Fraction" msgstr "Część postępu" -#: ../gtk/gtkentry.c:869 +#: ../gtk/gtkentry.c:866 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Ukończona część zadania" -#: ../gtk/gtkentry.c:886 +#: ../gtk/gtkentry.c:883 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Krok postępu jako impuls" -#: ../gtk/gtkentry.c:887 +#: ../gtk/gtkentry.c:884 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" -"Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt " +"Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt " "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()" -#: ../gtk/gtkentry.c:903 +#: ../gtk/gtkentry.c:900 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Główny bufor pikseli" -#: ../gtk/gtkentry.c:904 +#: ../gtk/gtkentry.c:901 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Główny bufor pikseli dla elementu" -#: ../gtk/gtkentry.c:918 +#: ../gtk/gtkentry.c:915 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Drugorzędny bufor pikseli" -#: ../gtk/gtkentry.c:919 +#: ../gtk/gtkentry.c:916 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Drugorzędny bufor pikseli dla elementu" -#: ../gtk/gtkentry.c:933 +#: ../gtk/gtkentry.c:930 msgid "Primary stock ID" msgstr "Główny standardowy identyfikator" -#: ../gtk/gtkentry.c:934 +#: ../gtk/gtkentry.c:931 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony" -#: ../gtk/gtkentry.c:948 +#: ../gtk/gtkentry.c:945 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator" -#: ../gtk/gtkentry.c:949 +#: ../gtk/gtkentry.c:946 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony" -#: ../gtk/gtkentry.c:963 +#: ../gtk/gtkentry.c:960 msgid "Primary icon name" msgstr "Główna nazwa ikony" -#: ../gtk/gtkentry.c:964 +#: ../gtk/gtkentry.c:961 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej" -#: ../gtk/gtkentry.c:978 +#: ../gtk/gtkentry.c:975 msgid "Secondary icon name" msgstr "Drugorzędna nazwa ikony" -#: ../gtk/gtkentry.c:979 +#: ../gtk/gtkentry.c:976 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej" -#: ../gtk/gtkentry.c:993 +#: ../gtk/gtkentry.c:990 msgid "Primary GIcon" msgstr "Główna GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:994 +#: ../gtk/gtkentry.c:991 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon dla głównej ikony" -#: ../gtk/gtkentry.c:1008 +#: ../gtk/gtkentry.c:1005 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Drugorzędna GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1009 +#: ../gtk/gtkentry.c:1006 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1023 +#: ../gtk/gtkentry.c:1020 msgid "Primary storage type" msgstr "Główny typ przechowywania" -#: ../gtk/gtkentry.c:1024 +#: ../gtk/gtkentry.c:1021 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony" -#: ../gtk/gtkentry.c:1039 +#: ../gtk/gtkentry.c:1036 msgid "Secondary storage type" msgstr "Drugorzędny typ przechowywania" -#: ../gtk/gtkentry.c:1040 +#: ../gtk/gtkentry.c:1037 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony" -#: ../gtk/gtkentry.c:1061 +#: ../gtk/gtkentry.c:1058 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1062 +#: ../gtk/gtkentry.c:1059 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1082 +#: ../gtk/gtkentry.c:1079 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1083 +#: ../gtk/gtkentry.c:1080 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1105 +#: ../gtk/gtkentry.c:1102 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Czułość podstawowej ikony" -#: ../gtk/gtkentry.c:1106 +#: ../gtk/gtkentry.c:1103 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła" -#: ../gtk/gtkentry.c:1127 +#: ../gtk/gtkentry.c:1124 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Czułość drugorzędnej ikony" -#: ../gtk/gtkentry.c:1128 +#: ../gtk/gtkentry.c:1125 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła" -#: ../gtk/gtkentry.c:1144 +#: ../gtk/gtkentry.c:1141 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181 +#: ../gtk/gtkentry.c:1142 ../gtk/gtkentry.c:1178 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1161 +#: ../gtk/gtkentry.c:1158 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200 +#: ../gtk/gtkentry.c:1159 ../gtk/gtkentry.c:1197 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1180 +#: ../gtk/gtkentry.c:1177 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1199 +#: ../gtk/gtkentry.c:1196 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:684 +#: ../gtk/gtkentry.c:1216 ../gtk/gtktextview.c:684 msgid "IM module" msgstr "Moduł metody wprowadzania" -#: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:685 +#: ../gtk/gtkentry.c:1217 ../gtk/gtktextview.c:685 msgid "Which IM module should be used" msgstr "" "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie" -#: ../gtk/gtkentry.c:1234 +#: ../gtk/gtkentry.c:1231 msgid "Icon Prelight" msgstr "Podświetlanie ikon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1235 +#: ../gtk/gtkentry.c:1232 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy " "najechaniu na nie kursorem" -#: ../gtk/gtkentry.c:1248 +#: ../gtk/gtkentry.c:1245 msgid "Progress Border" msgstr "Krawędź paska postępu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1249 +#: ../gtk/gtkentry.c:1246 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Krawędź wokół paska postępu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1741 +#: ../gtk/gtkentry.c:1738 msgid "Border between text and frame." -msgstr "Krawędź między tekstem a ramką." +msgstr "Krawędź między tekstem a ramką." -#: ../gtk/gtkentry.c:1757 +#: ../gtk/gtkentry.c:1754 msgid "State Hint" -msgstr "Hint stanu" +msgstr "Podpowiedź stanu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1758 +#: ../gtk/gtkentry.c:1755 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" msgstr "" "Określa, czy przekazywać właściwy stan podczas rysowania cienia lub tła" -#: ../gtk/gtkentry.c:1763 ../gtk/gtklabel.c:859 -msgid "Select on focus" -msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1764 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1778 -msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1779 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "" -"Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z " -"ukrytym tekstem" - #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Zawartość bufora" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369 msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze" +msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" @@ -2599,7 +2570,7 @@ msgstr "Minimalna długość klucza" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań" +msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Text column" @@ -2611,7 +2582,7 @@ msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" -msgstr "Uzupełnianie w treści" +msgstr "Uzupełnianie w treści" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" @@ -2623,7 +2594,7 @@ msgstr "Uzupełnianie wyskakujące" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie" +msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Popup set width" @@ -2649,7 +2620,7 @@ msgstr "Zaznaczanie wewnątrz" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Your description here" -msgstr "Proszę wprowadzić opis" +msgstr "Miejsce na opis" #: ../gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" @@ -2660,8 +2631,8 @@ msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" -"Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do " -"niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń." +"Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do " +"niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń." #: ../gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" @@ -2694,11 +2665,12 @@ msgstr "Użycie znaczników" #: ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:522 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()" +msgstr "" +"Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Więcej informacji: pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:222 msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Przestrzeń między etykietą a elementem potomnym" +msgstr "Przestrzeń między etykietą a elementem potomnym" #: ../gtk/gtkexpander.c:231 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:218 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1550 @@ -2707,7 +2679,7 @@ msgstr "Widżet etykiety" #: ../gtk/gtkexpander.c:232 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego" +msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego" #: ../gtk/gtkexpander.c:239 msgid "Label fill" @@ -2733,129 +2705,129 @@ msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo" msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:858 msgid "Action" msgstr "Czynność" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:859 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Typ działania przeprowadzanego przez narzędzie do wyboru plików" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:865 msgid "File System Backend" msgstr "Mechanizm systemu plików" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:774 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:866 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Nazwa używanego mechanizmu systemu plików" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:871 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Filtr" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:780 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:872 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:877 msgid "Local Only" msgstr "Tylko lokalne" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:786 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:878 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:883 msgid "Preview widget" msgstr "Widżet podglądu" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:792 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:884 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:889 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Widżet podglądu jest aktywny" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:798 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:890 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien " "być wyświetlany." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:803 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:895 msgid "Use Preview Label" msgstr "Użycie etykiety podglądu" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:804 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:896 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku." +msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:809 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:901 msgid "Extra widget" msgstr "Dodatkowy widżet" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:810 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:902 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:815 ../gtk/gtkfilesel.c:540 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:907 ../gtk/gtkfilesel.c:540 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Zaznaczanie wielu" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:816 ../gtk/gtkfilesel.c:541 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:908 ../gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:822 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:914 msgid "Show Hidden" msgstr "Wyświetlanie ukrytych" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:823 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:915 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi" +msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:838 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:930 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Potwierdzenie nadpisania" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:839 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:931 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" -"Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie " +"Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie " "konieczności okno potwierdzenia nadpisania." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:855 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:947 msgid "Allow folders creation" msgstr "Zezwolenie na tworzenie katalogów" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:856 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:948 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" -"Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało " +"Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało " "użytkownikowi utworzenie nowych katalogów." -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384 msgid "Dialog" msgstr "Okno dialogowe" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików." -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików." -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:430 msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach." +msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach." #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkrecentmanager.c:217 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:222 @@ -2874,7 +2846,7 @@ msgstr "Wyświetlanie działania na plikach" msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "" "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie " -"operacji na plikach lub na ich tworzenie" +"działań na plikach lub na ich tworzenie" #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:599 msgid "X position" @@ -2910,20 +2882,20 @@ msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175 msgid "Use font in label" -msgstr "Użycie czcionki w etykiecie" +msgstr "Użycie czcionki w etykiecie" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki" +msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" -msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie" +msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "" -"Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki" +"Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" @@ -2931,7 +2903,7 @@ msgstr "Wyświetlanie stylu" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie" +msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" @@ -2939,7 +2911,7 @@ msgstr "Wyświetlanie rozmiaru" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie" +msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie" #: ../gtk/gtkfontsel.c:197 msgid "The string that represents this font" @@ -2955,7 +2927,7 @@ msgstr "Tekst podglądu" #: ../gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki" +msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki" #: ../gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" @@ -2979,7 +2951,7 @@ msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety" #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "Przestarzała własność, proszę użyć shadow_type w zamian" +msgstr "Przestarzała własność, proszę użyć shadow_type zamiast tego" #: ../gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" @@ -2991,7 +2963,7 @@ msgstr "Wygląd krawędzi ramki" #: ../gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki" +msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" @@ -3014,7 +2986,7 @@ msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" -"Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania" +"Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Snap edge set" @@ -3025,8 +2997,8 @@ msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" -"Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z " -"handle_position" +"Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca " +"z handle_position" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Child Detached" @@ -3125,7 +3097,7 @@ msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany na krawędziach widoku ikon" #: ../gtk/gtkiconview.c:733 ../gtk/gtkiconview.c:750 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych" +msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych" #: ../gtk/gtkiconview.c:749 msgid "Item Orientation" @@ -3138,7 +3110,7 @@ msgstr "Zmienny porządek" #: ../gtk/gtkiconview.c:767 ../gtk/gtktreeview.c:616 msgid "View is reorderable" -msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku" +msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku" #: ../gtk/gtkiconview.c:774 ../gtk/gtktreeview.c:766 msgid "Tooltip Column" @@ -3202,11 +3174,11 @@ msgstr "Maska" #: ../gtk/gtkimage.c:249 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap" +msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:257 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "Filename to load and display" -msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia" +msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia" #: ../gtk/gtkimage.c:266 ../gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Stock ID for a stock image to display" @@ -3233,11 +3205,11 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:298 msgid "Pixel size" -msgstr "Rozmiar w pikselach" +msgstr "Rozmiar w pikselach" #: ../gtk/gtkimage.c:299 msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach" +msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach" #: ../gtk/gtkimage.c:307 msgid "Animation" @@ -3264,7 +3236,7 @@ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu" -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:522 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:520 msgid "Accel Group" msgstr "Grupa klawiszy skrótów" @@ -3272,14 +3244,6 @@ msgstr "Grupa klawiszy skrótów" msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Grupa skrótów używana dla podstawowych klawiszy skrótów" -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190 -msgid "Show menu images" -msgstr "Wyświetlanie obrazów menu" - -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy" - #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:218 msgid "Message Type" msgstr "Typ komunikatu" @@ -3370,7 +3334,7 @@ msgstr "Klawisz skrótu" #: ../gtk/gtklabel.c:585 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "Klawisz skrótu powiązany z etykietą" +msgstr "Klawisz skrótu powiązany z etykietą" #: ../gtk/gtklabel.c:593 msgid "Mnemonic widget" @@ -3379,15 +3343,15 @@ msgstr "Widżet skrótu" #: ../gtk/gtklabel.c:594 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" -"Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą" +"Widżet aktywowany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą" #: ../gtk/gtklabel.c:640 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" -"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta " -"nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu" +"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta " +"nie ma miejsca na wyświetlenie całego teksu" #: ../gtk/gtklabel.c:680 msgid "Single Line Mode" @@ -3395,7 +3359,7 @@ msgstr "Tryb jednowierszowy" #: ../gtk/gtklabel.c:681 msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym" +msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym" #: ../gtk/gtklabel.c:698 msgid "Angle" @@ -3407,11 +3371,11 @@ msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona" #: ../gtk/gtklabel.c:719 msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Maksymalna szerokość w znakach" +msgstr "Maksymalna szerokość w znakach" #: ../gtk/gtklabel.c:720 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)" +msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)" #: ../gtk/gtklabel.c:738 msgid "Track visited links" @@ -3421,19 +3385,13 @@ msgstr "Śledzenie odwiedzonych odnośników" msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Określa, czy odwiedzone odnośniki powinny być śledzone" -#: ../gtk/gtklabel.c:860 -msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "" -"Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu " -"zaznaczenia" - #: ../gtk/gtklayout.c:619 ../gtk/gtkviewport.c:125 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Dopasowanie poziome" #: ../gtk/gtklayout.c:620 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome" +msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający położenie poziome" #: ../gtk/gtklayout.c:627 ../gtk/gtkviewport.c:133 msgid "Vertical adjustment" @@ -3441,7 +3399,7 @@ msgstr "Dopasowanie pionowe" #: ../gtk/gtklayout.c:628 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego" +msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający położenie pionowe" #: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Width" @@ -3465,7 +3423,7 @@ msgstr "Adres URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146 msgid "The URI bound to this button" -msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem" +msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160 msgid "Visited" @@ -3475,190 +3433,156 @@ msgstr "Odwiedzone" msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony." -#: ../gtk/gtkmenu.c:508 +#: ../gtk/gtkmenu.c:506 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Obecnie wybrana pozycja menu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:523 +#: ../gtk/gtkmenu.c:521 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:537 ../gtk/gtkmenuitem.c:290 +#: ../gtk/gtkmenu.c:535 ../gtk/gtkmenuitem.c:290 msgid "Accel Path" msgstr "Ścieżka skrótu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:538 +#: ../gtk/gtkmenu.c:536 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów " "potomnych" -#: ../gtk/gtkmenu.c:554 +#: ../gtk/gtkmenu.c:552 msgid "Attach Widget" msgstr "Załącz widżet" -#: ../gtk/gtkmenu.c:555 +#: ../gtk/gtkmenu.c:553 msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu" +msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:563 +#: ../gtk/gtkmenu.c:561 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane" -#: ../gtk/gtkmenu.c:577 +#: ../gtk/gtkmenu.c:575 msgid "Tearoff State" msgstr "Stan oderwania" -#: ../gtk/gtkmenu.c:578 +#: ../gtk/gtkmenu.c:576 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane" -#: ../gtk/gtkmenu.c:592 +#: ../gtk/gtkmenu.c:590 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../gtk/gtkmenu.c:593 +#: ../gtk/gtkmenu.c:591 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:599 +#: ../gtk/gtkmenu.c:597 msgid "Vertical Padding" msgstr "Dopełnienie pionowe" -#: ../gtk/gtkmenu.c:600 +#: ../gtk/gtkmenu.c:598 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu" +msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:622 +#: ../gtk/gtkmenu.c:620 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika" -#: ../gtk/gtkmenu.c:623 +#: ../gtk/gtkmenu.c:621 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników " -"i ikon" +"i ikon" -#: ../gtk/gtkmenu.c:629 +#: ../gtk/gtkmenu.c:627 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Dopełnienie poziome" -#: ../gtk/gtkmenu.c:630 +#: ../gtk/gtkmenu.c:628 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu" +msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:638 +#: ../gtk/gtkmenu.c:636 msgid "Vertical Offset" -msgstr "Przesunięcie w pionie" +msgstr "Przesunięcie w pionie" -#: ../gtk/gtkmenu.c:639 +#: ../gtk/gtkmenu.c:637 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" -"Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli" +"Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli" -#: ../gtk/gtkmenu.c:647 +#: ../gtk/gtkmenu.c:645 msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Przesunięcie w poziomie" +msgstr "Przesunięcie w poziomie" -#: ../gtk/gtkmenu.c:648 +#: ../gtk/gtkmenu.c:646 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" -"Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli" +"Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli" -#: ../gtk/gtkmenu.c:656 +#: ../gtk/gtkmenu.c:654 msgid "Double Arrows" msgstr "Podwójne strzałki" -#: ../gtk/gtkmenu.c:657 +#: ../gtk/gtkmenu.c:655 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki." -#: ../gtk/gtkmenu.c:670 +#: ../gtk/gtkmenu.c:668 msgid "Arrow Placement" msgstr "Rozmieszczenie strzałek" -#: ../gtk/gtkmenu.c:671 +#: ../gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania" -#: ../gtk/gtkmenu.c:679 +#: ../gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Left Attach" msgstr "Przyłączenie lewe" -#: ../gtk/gtkmenu.c:680 ../gtk/gtktable.c:174 +#: ../gtk/gtkmenu.c:678 ../gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej" +msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej" -#: ../gtk/gtkmenu.c:687 +#: ../gtk/gtkmenu.c:685 msgid "Right Attach" msgstr "Przyłączenie prawe" -#: ../gtk/gtkmenu.c:688 +#: ../gtk/gtkmenu.c:686 msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej" +msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej" -#: ../gtk/gtkmenu.c:695 +#: ../gtk/gtkmenu.c:693 msgid "Top Attach" msgstr "Przyłączenie górne" -#: ../gtk/gtkmenu.c:696 +#: ../gtk/gtkmenu.c:694 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry kontrolki potomnej" -#: ../gtk/gtkmenu.c:703 +#: ../gtk/gtkmenu.c:701 msgid "Bottom Attach" msgstr "Przyłączenie dolne" -#: ../gtk/gtkmenu.c:704 ../gtk/gtktable.c:195 +#: ../gtk/gtkmenu.c:702 ../gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od dołu kontrolki potomnej" -#: ../gtk/gtkmenu.c:718 +#: ../gtk/gtkmenu.c:716 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania" -#: ../gtk/gtkmenu.c:805 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "Możliwa zmiana skrótów" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:806 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" -"Określa, czy możliwa jest zmiana skrótów poprzez przyciśnięcie klawisza przy " -"zaznaczonym elemencie menu" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:811 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:812 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" -"Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, " -"zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:819 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:820 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "" -"Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy wskaźnik przemieszcza się w " -"kierunku podmenu" - #: ../gtk/gtkmenubar.c:168 msgid "Pack direction" msgstr "Kierunek wypełniania" @@ -3685,15 +3609,7 @@ msgstr "Wewnętrzne dopełnienie" #: ../gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "Ilość miejsca na krawędź między cieniem paska menu i elementami menu" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:210 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:211 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu" +msgstr "Ilość miejsca na krawędź między cieniem paska menu i elementami menu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257 msgid "Right Justified" @@ -3715,7 +3631,7 @@ msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL, gdy brak podmenu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "Ustawia ścieżkę skrótu z wpisu menu" +msgstr "Ustawia ścieżkę skrótu z wpisu menu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306 msgid "The text for the child label" @@ -3728,17 +3644,17 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382 msgid "Width in Characters" -msgstr "Szerokość w znakach" +msgstr "Szerokość w znakach" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach" +msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:379 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:404 msgid "Take Focus" msgstr "Przejęcie zaznaczenia" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:380 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:405 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury" @@ -3756,7 +3672,7 @@ msgstr "Krawędź obrazu/etykiety" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego" +msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:204 msgid "Use separator" @@ -3765,7 +3681,7 @@ msgstr "Użycie separatora" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:205 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" -msgstr "Określa, czy umieścić separator między tekstem okna a przyciskami" +msgstr "Określa, czy umieścić separator między tekstem okna a przyciskami" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 msgid "Message Buttons" @@ -3773,7 +3689,7 @@ msgstr "Przyciski komunikatu" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu" +msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "The primary text of the message dialog" @@ -3797,7 +3713,7 @@ msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290 msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym" +msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291 msgid "The secondary text includes Pango markup." @@ -3814,7 +3730,7 @@ msgstr "Obszar komunikatu" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:323 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" -"GtkVBox przechowujący podstawowe i drugorzędne etykiety okna dialogowego" +"GtkVBox przechowujący podstawowe i drugorzędne etykiety okna dialogowego" #: ../gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" @@ -3831,7 +3747,7 @@ msgstr "Wyściółka pozioma" #: ../gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu" +msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu" #: ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" @@ -3840,7 +3756,7 @@ msgstr "Wyściółka pionowa" #: ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu" +msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "Parent" @@ -3925,7 +3841,7 @@ msgstr "Przewijalny" #: ../gtk/gtknotebook.c:645 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" -"Określa, czy w razie braku miejsca na karty, powinny być wyświetlane " +"Określa, czy w razie braku miejsca na karty, powinny być wyświetlane " "strzałki przewijania" #: ../gtk/gtknotebook.c:651 @@ -3938,7 +3854,7 @@ msgid "" "you can use to go to a page" msgstr "" "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować " -"wyświetlenie menu z wyborem strony" +"wyświetlenie menu z wyborem strony" #: ../gtk/gtknotebook.c:659 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" @@ -3950,7 +3866,7 @@ msgstr "Identyfikator grupy" #: ../gtk/gtknotebook.c:666 msgid "Group ID for tabs drag and drop" -msgstr "Identyfikator grupy dla przeciągania i upuszczania kart" +msgstr "Identyfikator grupy dla przeciągania i upuszczania kart" #: ../gtk/gtknotebook.c:684 ../gtk/gtkradioaction.c:128 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:362 @@ -3960,7 +3876,7 @@ msgstr "Grupa" #: ../gtk/gtknotebook.c:685 msgid "Group for tabs drag and drop" -msgstr "Grupa dla przeciągania i upuszczania kart" +msgstr "Grupa dla przeciągania i upuszczania kart" #: ../gtk/gtknotebook.c:698 msgid "Group Name" @@ -3968,7 +3884,7 @@ msgstr "Nazwa grupy" #: ../gtk/gtknotebook.c:699 msgid "Group name for tabs drag and drop" -msgstr "Nazwa grupy dla przeciągania i upuszczania kart" +msgstr "Nazwa grupy dla przeciągania i upuszczania kart" #: ../gtk/gtknotebook.c:706 msgid "Tab label" @@ -4095,7 +4011,7 @@ msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" -msgstr "Menu z opcjami" +msgstr "Menu z opcjami" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" @@ -4113,8 +4029,8 @@ msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego" msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" -"Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w " -"lewym górnym rogu)" +"Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej " +"w lewym górnym rogu)" #: ../gtk/gtkpaned.c:251 msgid "Position Set" @@ -4123,8 +4039,7 @@ msgstr "Ustalenie pozycji" #: ../gtk/gtkpaned.c:252 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "" -"Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position" -"\" (pozycja)" +"Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność „Position” (pozycja)" #: ../gtk/gtkpaned.c:258 msgid "Handle Size" @@ -4140,7 +4055,7 @@ msgstr "Minimalna pozycja" #: ../gtk/gtkpaned.c:276 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\"" +msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości „position”" #: ../gtk/gtkpaned.c:293 msgid "Maximal Position" @@ -4148,7 +4063,7 @@ msgstr "Maksymalna pozycja" #: ../gtk/gtkpaned.c:294 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\"" +msgstr "Największa możliwa wartość właściwości „position”" #: ../gtk/gtkpaned.c:311 msgid "Resize" @@ -4157,7 +4072,7 @@ msgstr "Zmienny rozmiar" #: ../gtk/gtkpaned.c:312 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" -"Określa, czy element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie z widżetem " +"Określa, czy element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie z widżetem " "panelu" #: ../gtk/gtkpaned.c:327 @@ -4182,7 +4097,7 @@ msgstr "Okno gniazda" #: ../gtk/gtkplug.c:187 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka" +msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka" #: ../gtk/gtkpreview.c:103 msgid "" @@ -4213,19 +4128,19 @@ msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę" #: ../gtk/gtkprinter.c:132 msgid "Accepts PDF" -msgstr "Akceptowanie PDF" +msgstr "Przyjmowanie PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:133 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF" +msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka przyjmuje PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:139 msgid "Accepts PostScript" -msgstr "Akceptowanie PostScript" +msgstr "Przyjmowanie PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:140 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript" +msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka przyjmuje PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:146 msgid "State Message" @@ -4253,7 +4168,7 @@ msgstr "Licznik zadań" #: ../gtk/gtkprinter.c:168 msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki" +msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki" #: ../gtk/gtkprinter.c:186 msgid "Paused Printer" @@ -4304,7 +4219,7 @@ msgstr "Ustawienia drukarki" msgid "Page Setup" msgstr "Ustawienia strony" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Track Print Status" msgstr "Śledzenie stanu drukowania" @@ -4316,59 +4231,59 @@ msgstr "" "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów " "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:997 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1019 msgid "Default Page Setup" msgstr "Domyślne ustawienia strony" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:998 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1020 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1038 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320 msgid "Print Settings" msgstr "Ustawienia wydruku" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1057 msgid "Job Name" msgstr "Nazwa zadania" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1058 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 msgid "Number of Pages" msgstr "Liczba stron" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 msgid "The number of pages in the document." -msgstr "Liczba stron w dokumencie." +msgstr "Liczba stron w dokumencie." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310 msgid "Current Page" msgstr "Bieżąca strona" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311 msgid "The current page in the document" -msgstr "Bieżąca strona w dokumencie" +msgstr "Bieżąca strona w dokumencie" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "Use full page" msgstr "Cała strona" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" -"Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a " -"nie w narożniku obrazowanego obszaru" +"Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony, " +"a nie w narożniku obrazowanego obszaru" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." @@ -4376,90 +4291,90 @@ msgstr "" "Określa, czy działanie wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania " "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165 msgid "Unit" msgstr "Jednostka" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1166 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście" +msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1183 msgid "Show Dialog" msgstr "Okno dialogowe" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1184 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207 msgid "Allow Async" msgstr "Asynchronicznie" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 ../gtk/gtkprintoperation.c:1209 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230 ../gtk/gtkprintoperation.c:1231 msgid "Export filename" msgstr "Nazwa eksportowanego pliku" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245 msgid "Status" msgstr "Stan" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1246 msgid "The status of the print operation" msgstr "Stan działania wydruku" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266 msgid "Status String" msgstr "Ciąg tekstowy stanu" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1285 msgid "Custom tab label" -msgstr "Etykieta własnej karty" +msgstr "Etykieta niestandardowej karty" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1286 msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety." +msgstr "Etykieta karty zawierającej niestandardowe widżety." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1301 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345 msgid "Support Selection" msgstr "Wybór obsługi" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1302 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" -"Wartość \"TRUE\", jeśli działanie wydruku będzie obsługiwało wydruk " +"Wartość „TRUE”, jeśli działanie wydruku będzie obsługiwało wydruk " "zaznaczenia." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1318 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353 msgid "Has Selection" -msgstr "Posiada zaznaczenie" +msgstr "Ma zaznaczenie" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1319 msgid "TRUE if a selection exists." -msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli zaznaczenie istnieje." +msgstr "Wartość „TRUE”, jeśli zaznaczenie istnieje." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Osadza ustawienia strony" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" -msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia są osadzane w GtkPrintDialog" +msgstr "Wartość „TRUE”, jeśli połączenia są osadzane w GtkPrintDialog" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Liczba stron do wydruku" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1357 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Liczba stron, które zostaną wydrukowane." @@ -4489,13 +4404,13 @@ msgstr "Określa, czy okno dialogowe obsługuje zaznaczanie" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354 msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "Określa, czy program posiada zaznaczanie" +msgstr "Określa, czy program ma zaznaczanie" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" -"Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia ustawień strony są osadzone w " -"GtkPrintUnixDialog" +"Wartość „TRUE”, jeśli połączenia ustawień strony są osadzone " +"w GtkPrintUnixDialog" #: ../gtk/gtkprogress.c:103 msgid "Activity mode" @@ -4507,8 +4422,8 @@ msgid "" "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" -"Określa, czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że " -"wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten " +"Określa, czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że " +"wykonywane jest działanie, lecz nie określa postępu jego wykonania. Tryb ten " "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania działania." #: ../gtk/gtkprogress.c:112 @@ -4517,7 +4432,7 @@ msgstr "Wyświetlanie tekstu" #: ../gtk/gtkprogress.c:113 msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu." +msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" @@ -4529,7 +4444,7 @@ msgstr "Styl paska" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)" +msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "Activity Step" @@ -4538,7 +4453,7 @@ msgstr "Krok aktywności" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" -"Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)" +"Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152 msgid "Activity Blocks" @@ -4549,7 +4464,7 @@ msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" -"Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie " +"Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie " "aktywności (przestarzałe)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160 @@ -4579,7 +4494,7 @@ msgstr "Krok impulsu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" -"Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt " +"Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt " "przy każdym impulsie" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185 @@ -4591,7 +4506,7 @@ msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" -"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek " +"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek " "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214 @@ -4600,7 +4515,7 @@ msgstr "Odstęp X" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu." +msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "YSpacing" @@ -4608,7 +4523,7 @@ msgstr "Odstępy Y" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości paska postępu." +msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości paska postępu." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234 msgid "Min horizontal bar width" @@ -4652,7 +4567,7 @@ msgid "" "is the current action of its group." msgstr "" "Wartość zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value(), gdy ta " -"czynność jest obecną czynnością w swojej grupie." +"czynność jest obecną czynnością w swojej grupie." #: ../gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." @@ -4767,7 +4682,7 @@ msgstr "Bezpośrednia krawędź" #: ../gtk/gtkrange.c:490 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością" +msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością" #: ../gtk/gtkrange.c:497 msgid "Stepper Size" @@ -4783,7 +4698,7 @@ msgstr "Odstępy przycisków" #: ../gtk/gtkrange.c:514 msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Odstępy między przyciskami krokowymi a suwakiem" +msgstr "Odstępy między przyciskami krokowymi a suwakiem" #: ../gtk/gtkrange.c:521 msgid "Arrow X Displacement" @@ -4793,7 +4708,7 @@ msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki" msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" -"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy " +"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy " "przycisk jest wciśnięty" #: ../gtk/gtkrange.c:529 @@ -4804,73 +4719,64 @@ msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki" msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" -"Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy " +"Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy " "przycisk jest wciśnięty" -#: ../gtk/gtkrange.c:537 -msgid "Primary button warps slider" -msgstr "Przycisk podstawowy przewija suwak" - -#: ../gtk/gtkrange.c:538 -msgid "" -"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" -msgstr "Określa, czy kliknięcie podstawowe na pasku powinno przewinąć suwak" - -#: ../gtk/gtkrange.c:552 +#: ../gtk/gtkrange.c:546 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania" -#: ../gtk/gtkrange.c:553 +#: ../gtk/gtkrange.c:547 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" -"Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z " -"cieniem wewnątrz" +"Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE " +"z cieniem wewnątrz" -#: ../gtk/gtkrange.c:569 +#: ../gtk/gtkrange.c:563 msgid "Trough Side Details" msgstr "Szczegóły paska" -#: ../gtk/gtkrange.c:570 +#: ../gtk/gtkrange.c:564 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" -"Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi " +"Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi " "szczegółami" -#: ../gtk/gtkrange.c:586 +#: ../gtk/gtkrange.c:580 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Pasek pod przyciskami kroku" -#: ../gtk/gtkrange.c:587 +#: ../gtk/gtkrange.c:581 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp " -"i przyciski kroku" +"i przyciski kroku" -#: ../gtk/gtkrange.c:600 +#: ../gtk/gtkrange.c:594 msgid "Arrow scaling" msgstr "Skalowanie kursora" -#: ../gtk/gtkrange.c:601 +#: ../gtk/gtkrange.c:595 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" -"Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania" +"Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania" -#: ../gtk/gtkrange.c:617 +#: ../gtk/gtkrange.c:611 msgid "Stepper Position Details" msgstr "Szczegóły pozycji kroku" -#: ../gtk/gtkrange.c:618 +#: ../gtk/gtkrange.c:612 msgid "" "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " "position information" msgstr "" -"Wartość \"TRUE\" powoduje dodanie przyrostka z informacją o pozycji do ciągu " +"Wartość „TRUE” powoduje dodanie przyrostka z informacją o pozycji do ciągu " "szczegółów rysowanych kroków" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 @@ -4879,7 +4785,7 @@ msgstr "Wyświetlanie liczb" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą" +msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" @@ -4957,7 +4863,7 @@ msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyśw #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:218 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy" +msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:238 msgid "" @@ -5016,7 +4922,7 @@ msgstr "Wyświetlanie wartości" #: ../gtk/gtkscale.c:283 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" -"Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca " +"Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca " "wartość" #: ../gtk/gtkscale.c:290 @@ -5041,7 +4947,7 @@ msgstr "Odstęp wartości" #: ../gtk/gtkscale.c:308 msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Odstęp między tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka" +msgstr "Odstęp między tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207 msgid "The value of the scale" @@ -5097,13 +5003,11 @@ msgstr "" "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska " "przewijania" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545 -#: ../gtk/gtktreeview.c:575 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545 ../gtk/gtktreeview.c:575 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Dopasowanie poziome" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553 -#: ../gtk/gtktreeview.c:583 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553 ../gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Dopasowanie pionowe" @@ -5133,7 +5037,7 @@ msgid "" "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość " -"odnosi skutek tylko wtedy, gdy jest ustawione \"window-placement-set\"." +"odnosi skutek tylko wtedy, gdy jest ustawione „window-placement-set”." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Window Placement Set" @@ -5144,8 +5048,8 @@ msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" -"Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia " -"zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania." +"Określa, czy „window-placement” powinno być użyte do określenia położenia " +"zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" @@ -5171,20 +5075,7 @@ msgstr "Odstępy paska przewijania" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312 -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "Położenie przewijanego okna" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313 -msgid "" -"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "" -"Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem " -"pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego " -"okna." +msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 msgid "Draw" @@ -5195,226 +5086,226 @@ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "" "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce" -#: ../gtk/gtksettings.c:224 +#: ../gtk/gtksettings.c:241 msgid "Double Click Time" msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia" -#: ../gtk/gtksettings.c:225 +#: ../gtk/gtksettings.c:242 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maksymalny dopuszczalny czas między dwoma kliknięciami, traktowanymi jako " -"dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)" +"dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)" -#: ../gtk/gtksettings.c:232 +#: ../gtk/gtksettings.c:249 msgid "Double Click Distance" msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia" -#: ../gtk/gtksettings.c:233 +#: ../gtk/gtksettings.c:250 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maksymalna dopuszczalna odległość między dwoma kliknięciami, traktowanymi " -"jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)" +"jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)" -#: ../gtk/gtksettings.c:249 +#: ../gtk/gtksettings.c:266 msgid "Cursor Blink" msgstr "Migotanie kursora" -#: ../gtk/gtksettings.c:250 +#: ../gtk/gtksettings.c:267 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać" -#: ../gtk/gtksettings.c:257 +#: ../gtk/gtksettings.c:274 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Czas migania kursora" -#: ../gtk/gtksettings.c:258 +#: ../gtk/gtksettings.c:275 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach" +msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach" -#: ../gtk/gtksettings.c:277 +#: ../gtk/gtksettings.c:294 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Czas migania kursora" -#: ../gtk/gtksettings.c:278 +#: ../gtk/gtksettings.c:295 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)" +msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)" -#: ../gtk/gtksettings.c:285 +#: ../gtk/gtksettings.c:302 msgid "Split Cursor" msgstr "Podział kursora" -#: ../gtk/gtksettings.c:286 +#: ../gtk/gtksettings.c:303 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" -"Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej " +"Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej " "powinny być wyświetlane dwa kursory" -#: ../gtk/gtksettings.c:293 +#: ../gtk/gtksettings.c:310 msgid "Theme Name" msgstr "Nazwa motywu" -#: ../gtk/gtksettings.c:294 +#: ../gtk/gtksettings.c:311 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC" -#: ../gtk/gtksettings.c:306 +#: ../gtk/gtksettings.c:323 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nazwa motywu ikon" -#: ../gtk/gtksettings.c:307 +#: ../gtk/gtksettings.c:324 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nazwa używanego motywu ikon" -#: ../gtk/gtksettings.c:315 +#: ../gtk/gtksettings.c:332 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon" -#: ../gtk/gtksettings.c:316 +#: ../gtk/gtksettings.c:333 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon" -#: ../gtk/gtksettings.c:324 +#: ../gtk/gtksettings.c:341 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nazwa głównego motywu" -#: ../gtk/gtksettings.c:325 +#: ../gtk/gtksettings.c:342 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC" -#: ../gtk/gtksettings.c:333 +#: ../gtk/gtksettings.c:350 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Klawisz skrótu paska menu" -#: ../gtk/gtksettings.c:334 +#: ../gtk/gtksettings.c:351 msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu" +msgstr "Kombinacja klawiszy aktywująca pasek menu" -#: ../gtk/gtksettings.c:342 +#: ../gtk/gtksettings.c:359 msgid "Drag threshold" msgstr "Próg przeciągania" -#: ../gtk/gtksettings.c:343 +#: ../gtk/gtksettings.c:360 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" -"Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem " +"Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem " "przeciągania" -#: ../gtk/gtksettings.c:351 +#: ../gtk/gtksettings.c:368 msgid "Font Name" msgstr "Nazwa czcionki" -#: ../gtk/gtksettings.c:352 +#: ../gtk/gtksettings.c:369 msgid "Name of default font to use" -msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki" +msgstr "Nazwa domyślnie używanej czcionki" -#: ../gtk/gtksettings.c:374 +#: ../gtk/gtksettings.c:391 msgid "Icon Sizes" msgstr "Rozmiary ikon" -#: ../gtk/gtksettings.c:375 +#: ../gtk/gtksettings.c:392 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." +msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20…" -#: ../gtk/gtksettings.c:383 +#: ../gtk/gtksettings.c:400 msgid "GTK Modules" -msgstr "Moduły GTK" +msgstr "Moduły GTK+" -#: ../gtk/gtksettings.c:384 +#: ../gtk/gtksettings.c:401 msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK" +msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK+" -#: ../gtk/gtksettings.c:393 +#: ../gtk/gtksettings.c:410 msgid "Xft Antialias" msgstr "Wygładzanie Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:394 +#: ../gtk/gtksettings.c:411 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne" -#: ../gtk/gtksettings.c:403 +#: ../gtk/gtksettings.c:420 msgid "Xft Hinting" msgstr "Hinting Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:404 +#: ../gtk/gtksettings.c:421 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne" -#: ../gtk/gtksettings.c:413 +#: ../gtk/gtksettings.c:430 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Styl hintingu Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:414 +#: ../gtk/gtksettings.c:431 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), " "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)" -#: ../gtk/gtksettings.c:423 +#: ../gtk/gtksettings.c:440 msgid "Xft RGBA" msgstr "RGBA Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:424 +#: ../gtk/gtksettings.c:441 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr" -#: ../gtk/gtksettings.c:433 +#: ../gtk/gtksettings.c:450 msgid "Xft DPI" msgstr "DPI Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:434 +#: ../gtk/gtksettings.c:451 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości" +msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 — użycie domyślnej wartości" -#: ../gtk/gtksettings.c:443 +#: ../gtk/gtksettings.c:460 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nazwa motywu kursora" -#: ../gtk/gtksettings.c:444 +#: ../gtk/gtksettings.c:461 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL, aby użyć motywu domyślnego" -#: ../gtk/gtksettings.c:452 +#: ../gtk/gtksettings.c:469 msgid "Cursor theme size" msgstr "Rozmiar motywu kursora" -#: ../gtk/gtksettings.c:453 +#: ../gtk/gtksettings.c:470 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego" -#: ../gtk/gtksettings.c:463 +#: ../gtk/gtksettings.c:480 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków" -#: ../gtk/gtksettings.c:464 +#: ../gtk/gtksettings.c:481 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" -"Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego " +"Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego " "ułożenia przycisków" -#: ../gtk/gtksettings.c:481 +#: ../gtk/gtksettings.c:498 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania" -#: ../gtk/gtksettings.c:482 +#: ../gtk/gtksettings.c:499 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" -"Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do " -"domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)" +"Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do " +"domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)" -#: ../gtk/gtksettings.c:490 +#: ../gtk/gtksettings.c:507 msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wprowadzania\"" +msgstr "Wyświetlanie menu „Metoda wprowadzania”" -#: ../gtk/gtksettings.c:491 +#: ../gtk/gtksettings.c:508 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" @@ -5422,11 +5313,11 @@ msgstr "" "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody " "wprowadzania" -#: ../gtk/gtksettings.c:499 +#: ../gtk/gtksettings.c:516 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\"" +msgstr "Opcja „Wstaw znak kontrolny Unikodu”" -#: ../gtk/gtksettings.c:500 +#: ../gtk/gtksettings.c:517 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -5434,254 +5325,382 @@ msgstr "" "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania " "znaków kontrolnych" -#: ../gtk/gtksettings.c:508 +#: ../gtk/gtksettings.c:525 msgid "Start timeout" msgstr "Limit czasu startu" -#: ../gtk/gtksettings.c:509 +#: ../gtk/gtksettings.c:526 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty" -#: ../gtk/gtksettings.c:518 +#: ../gtk/gtksettings.c:535 msgid "Repeat timeout" msgstr "Limit czasu powtarzania" -#: ../gtk/gtksettings.c:519 +#: ../gtk/gtksettings.c:536 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty" -#: ../gtk/gtksettings.c:528 +#: ../gtk/gtksettings.c:545 msgid "Expand timeout" msgstr "Czas rozwijania" -#: ../gtk/gtksettings.c:529 +#: ../gtk/gtksettings.c:546 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty" -#: ../gtk/gtksettings.c:564 +#: ../gtk/gtksettings.c:581 msgid "Color scheme" msgstr "Schemat kolorów" -#: ../gtk/gtksettings.c:565 +#: ../gtk/gtksettings.c:582 msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach" +msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach" -#: ../gtk/gtksettings.c:574 +#: ../gtk/gtksettings.c:591 msgid "Enable Animations" msgstr "Animacje" -#: ../gtk/gtksettings.c:575 +#: ../gtk/gtksettings.c:592 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Określa, czy włączać animacje dla całej biblioteki." -#: ../gtk/gtksettings.c:593 +#: ../gtk/gtksettings.c:610 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego" -#: ../gtk/gtksettings.c:594 +#: ../gtk/gtksettings.c:611 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" -"Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o " -"ruchu" +"Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień " +"o ruchu" -#: ../gtk/gtksettings.c:611 +#: ../gtk/gtksettings.c:628 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Limit czasu podpowiedzi" -#: ../gtk/gtksettings.c:612 +#: ../gtk/gtksettings.c:629 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi" -#: ../gtk/gtksettings.c:637 +#: ../gtk/gtksettings.c:654 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania" -#: ../gtk/gtksettings.c:638 +#: ../gtk/gtksettings.c:655 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania" +msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania" -#: ../gtk/gtksettings.c:659 +#: ../gtk/gtksettings.c:676 msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania" +msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania" -#: ../gtk/gtksettings.c:660 +#: ../gtk/gtksettings.c:677 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania" -#: ../gtk/gtksettings.c:679 +#: ../gtk/gtksettings.c:696 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Tylko kursor nawigacji" -#: ../gtk/gtksettings.c:680 +#: ../gtk/gtksettings.c:697 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji między widżetami" -#: ../gtk/gtksettings.c:697 +#: ../gtk/gtksettings.c:714 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem" -#: ../gtk/gtksettings.c:698 +#: ../gtk/gtksettings.c:715 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą między widżetami" -#: ../gtk/gtksettings.c:718 +#: ../gtk/gtksettings.c:735 msgid "Error Bell" msgstr "Dzwonek błędu" -#: ../gtk/gtksettings.c:719 +#: ../gtk/gtksettings.c:736 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" -"Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk " +"Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk " "systemowy" -#: ../gtk/gtksettings.c:736 +#: ../gtk/gtksettings.c:753 msgid "Color Hash" msgstr "Skrót kolorów" -#: ../gtk/gtksettings.c:737 +#: ../gtk/gtksettings.c:754 msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów." +msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów." -#: ../gtk/gtksettings.c:745 +#: ../gtk/gtksettings.c:762 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików" -#: ../gtk/gtksettings.c:746 +#: ../gtk/gtksettings.c:763 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser" -#: ../gtk/gtksettings.c:763 +#: ../gtk/gtksettings.c:780 msgid "Default print backend" msgstr "Domyślny mechanizm drukarek" -#: ../gtk/gtksettings.c:764 +#: ../gtk/gtksettings.c:781 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia" -#: ../gtk/gtksettings.c:787 +#: ../gtk/gtksettings.c:804 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku" -#: ../gtk/gtksettings.c:788 +#: ../gtk/gtksettings.c:805 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku" -#: ../gtk/gtksettings.c:804 +#: ../gtk/gtksettings.c:821 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Włączenie skrótów" -#: ../gtk/gtksettings.c:805 +#: ../gtk/gtksettings.c:822 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć skróty" -#: ../gtk/gtksettings.c:821 +#: ../gtk/gtksettings.c:838 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Włączenie klawiszy skrótu" -#: ../gtk/gtksettings.c:822 +#: ../gtk/gtksettings.c:839 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Określa, czy elementy menu mają mieć skróty" -#: ../gtk/gtksettings.c:839 +#: ../gtk/gtksettings.c:856 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Liczba ostatnio używanych plików" -#: ../gtk/gtksettings.c:840 +#: ../gtk/gtksettings.c:857 msgid "Number of recently used files" msgstr "Liczba ostatnio użytych plików" -#: ../gtk/gtksettings.c:860 +#: ../gtk/gtksettings.c:877 msgid "Default IM module" msgstr "Domyślny moduł metody wprowadzania" -#: ../gtk/gtksettings.c:861 +#: ../gtk/gtksettings.c:878 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "" "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie" -#: ../gtk/gtksettings.c:879 +#: ../gtk/gtksettings.c:896 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików" -#: ../gtk/gtksettings.c:880 +#: ../gtk/gtksettings.c:897 msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach" +msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach" -#: ../gtk/gtksettings.c:889 +#: ../gtk/gtksettings.c:906 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:890 +#: ../gtk/gtksettings.c:907 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:912 +#: ../gtk/gtksettings.c:929 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego" -#: ../gtk/gtksettings.c:913 +#: ../gtk/gtksettings.c:930 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:935 +#: ../gtk/gtksettings.c:952 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne" -#: ../gtk/gtksettings.c:936 +#: ../gtk/gtksettings.c:953 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe" -#: ../gtk/gtksettings.c:957 +#: ../gtk/gtksettings.c:974 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń" -#: ../gtk/gtksettings.c:958 +#: ../gtk/gtksettings.c:975 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń" -#: ../gtk/gtksettings.c:973 +#: ../gtk/gtksettings.c:990 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi" -#: ../gtk/gtksettings.c:974 +#: ../gtk/gtksettings.c:991 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach" -#: ../gtk/gtksettings.c:987 +#: ../gtk/gtksettings.c:1004 msgid "Toolbar style" msgstr "Styl paska narzędziowego" -#: ../gtk/gtksettings.c:988 +#: ../gtk/gtksettings.c:1005 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" -"Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i " -"ikony, tylko ikony itp." +"Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst " +"i ikony, tylko ikony itp." -#: ../gtk/gtksettings.c:1002 +#: ../gtk/gtksettings.c:1019 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego" -#: ../gtk/gtksettings.c:1003 +#: ../gtk/gtksettings.c:1020 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Rozmiar ikon na domyślnych paskach narzędziowych." -#: ../gtk/gtksettings.c:1020 +#: ../gtk/gtksettings.c:1037 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Automatyczne skróty" -#: ../gtk/gtksettings.c:1021 +#: ../gtk/gtksettings.c:1038 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" -"Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy " +"Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy " "użytkownik naciska aktywator skrótów." +#: ../gtk/gtksettings.c:1054 +msgid "Primary button warps slider" +msgstr "Przycisk podstawowy przewija suwak" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1055 +msgid "" +"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" +msgstr "Określa, czy kliknięcie podstawowe na pasku powinno przewinąć suwak" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1070 +msgid "Show button images" +msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1071 +msgid "Whether images should be shown on buttons" +msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1079 ../gtk/gtksettings.c:1173 +msgid "Select on focus" +msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1080 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" +msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1097 +msgid "Password Hint Timeout" +msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1098 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "" +"Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach " +"z ukrytym tekstem" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1107 +msgid "Show menu images" +msgstr "Wyświetlanie obrazów menu" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1108 +msgid "Whether images should be shown in menus" +msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1116 +msgid "Delay before drop down menus appear" +msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1117 +msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1134 +msgid "Scrolled Window Placement" +msgstr "Położenie przewijanego okna" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1135 +msgid "" +"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +msgstr "" +"Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem " +"pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego " +"okna." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1144 +msgid "Can change accelerators" +msgstr "Możliwa zmiana skrótów" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1145 +msgid "" +"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgstr "" +"Określa, czy możliwa jest zmiana skrótów poprzez przyciśnięcie klawisza przy " +"zaznaczonym elemencie menu" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1153 +msgid "Delay before submenus appear" +msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1154 +msgid "" +"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgstr "" +"Minimalny czas, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, zanim " +"zostanie wyświetlone menu podrzędne" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1163 +msgid "Delay before hiding a submenu" +msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1164 +msgid "" +"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +"submenu" +msgstr "" +"Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy wskaźnik przemieszcza się " +"w kierunku podmenu" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1174 +msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" +msgstr "" +"Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu " +"zaznaczenia" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1182 +msgid "Custom palette" +msgstr "Niestandardowa paleta" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1183 +msgid "Palette to use in the color selector" +msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1191 +msgid "IM Preedit style" +msgstr "Styl edycji wstępnej metody wprowadzania" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1192 +msgid "How to draw the input method preedit string" +msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wprowadzania" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1201 +msgid "IM Status style" +msgstr "Styl stanu metody wprowadzania" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1202 +msgid "How to draw the input method statusbar" +msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wprowadzania" + #: ../gtk/gtksizegroup.c:301 msgid "Mode" msgstr "Tryb" @@ -5691,7 +5710,7 @@ msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" -"Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów " +"Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów " "komponentów" #: ../gtk/gtksizegroup.c:318 @@ -5723,7 +5742,7 @@ msgid "" "nearest step increment" msgstr "" "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na " -"najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego" +"najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "Numeric" @@ -5731,7 +5750,7 @@ msgstr "Numeryczne" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane" +msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Wrap" @@ -5740,8 +5759,8 @@ msgstr "Zawijanie" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" -"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu " -"którejś z granic" +"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu " +"którejś z granic" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Update Policy" @@ -5751,7 +5770,7 @@ msgstr "Reguła odświeżania" msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" -"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy " +"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy " "tylko, gdy jest dozwolona" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270 @@ -5777,7 +5796,7 @@ msgid "" "duration)." msgstr "" "Liczba kroków spinnera do ukończenia pełnej pętli. Animacja będzie domyślnie " -"kończyła pełny cykl w czasie jednej sekundy (proszę zobaczyć #GtkSpinner:" +"kończyła pełny cykl w czasie jednej sekundy (więcej informacji: #GtkSpinner:" "cycle-duration)." #: ../gtk/gtkspinner.c:159 @@ -5787,17 +5806,16 @@ msgstr "Czas trwania animacji" #: ../gtk/gtkspinner.c:160 msgid "" "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" -msgstr "Czas w milisekundach, w którym spinner ukończy pełną pętlę" +msgstr "Czas w milisekundach, w którym spinner ukończy pełną pętlę" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:148 msgid "Has Resize Grip" -msgstr "Posiada uchwyt rozszerzenia" +msgstr "Ma uchwyt rozszerzenia" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:149 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "" -"Określa, czy pasek stanu posiada uchwyt służący rozszerzaniu poziomu " -"nadrzędnego" +"Określa, czy pasek stanu ma uchwyt służący rozszerzaniu poziomu nadrzędnego" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:194 msgid "Style of bevel around the statusbar text" @@ -5865,7 +5883,7 @@ msgstr "Rzędy" #: ../gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" -msgstr "Liczba rzędów w tabeli" +msgstr "Liczba rzędów w tabeli" #: ../gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" @@ -5873,7 +5891,7 @@ msgstr "Kolumny" #: ../gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" -msgstr "Liczba kolumn w tabeli" +msgstr "Liczba kolumn w tabeli" #: ../gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" @@ -5894,8 +5912,8 @@ msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi kolumnami" #: ../gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "" -"Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i " -"wysokość" +"Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość " +"i wysokość" #: ../gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" @@ -5907,7 +5925,7 @@ msgstr "Przyłączenie prawe" #: ../gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego" +msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego" #: ../gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" @@ -5927,7 +5945,7 @@ msgstr "Opcje poziome" #: ../gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie" +msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie" #: ../gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" @@ -5935,7 +5953,7 @@ msgstr "Opcje pionowe" #: ../gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie" +msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie" #: ../gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" @@ -5946,8 +5964,8 @@ msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" -"Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi " -"sąsiadami, w pikselach" +"Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi " +"sąsiadami, w pikselach" #: ../gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" @@ -5958,8 +5976,8 @@ msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" -"Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi " -"sąsiadami, w pikselach" +"Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi " +"sąsiadami, w pikselach" #: ../gtk/gtktext.c:546 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" @@ -5999,11 +6017,11 @@ msgstr "Bieżący tekst bufora" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213 msgid "Has selection" -msgstr "Posiada zaznaczenie" +msgstr "Ma zaznaczenie" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst" +msgstr "Określa, czy bufor ma teraz zaznaczony tekst" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "Cursor position" @@ -6022,7 +6040,7 @@ msgstr "Lista celów kopiowania" msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" -"Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor" +"Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "Paste target list" @@ -6033,7 +6051,7 @@ msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" -"Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor" +"Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor" #: ../gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" @@ -6041,7 +6059,7 @@ msgstr "Nazwa znaku" #: ../gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" -msgstr "Grawitacja w lewo" +msgstr "Grawitacja w lewo" #: ../gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" @@ -6117,7 +6135,7 @@ msgid "" "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości " -"zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD" +"zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" @@ -6125,7 +6143,7 @@ msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach biblioteki Pango" +msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach biblioteki Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" @@ -6148,7 +6166,7 @@ msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" -"Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Biblioteka Pango może " +"Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Biblioteka Pango może " "wykorzystać tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli nie " "ustawione, zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna." @@ -6158,7 +6176,7 @@ msgstr "Lewy margines" #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:603 msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach" +msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach" #: ../gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" @@ -6166,7 +6184,7 @@ msgstr "Prawy margines" #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:613 msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach" +msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach" #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:622 msgid "Indent" @@ -6174,7 +6192,7 @@ msgstr "Wcięcie" #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:623 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach" +msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach" #: ../gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" @@ -6182,7 +6200,7 @@ msgid "" "in Pango units" msgstr "" "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie " -"poniżej linii bazowej), w jednostkach biblioteki Pango" +"poniżej linii bazowej), w jednostkach biblioteki Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" @@ -6190,7 +6208,7 @@ msgstr "Miejsce nad wierszami" #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:547 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach" +msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach" #: ../gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" @@ -6198,15 +6216,15 @@ msgstr "Pikseli nad wierszami" #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach" +msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach" #: ../gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Piksele w zawinięciu" +msgstr "Piksele w zawinięciu" #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:567 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "Ilość wolnego miejsca między zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach" +msgstr "Ilość wolnego miejsca między zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach" #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:585 msgid "" @@ -6221,7 +6239,7 @@ msgstr "Tabulatory" #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:633 msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem" +msgstr "Niestandardowe tabulatory powiązane z tekstem" #: ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" @@ -6237,7 +6255,7 @@ msgstr "Nazwa koloru tła akapitu" #: ../gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu" +msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu" #: ../gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" @@ -6253,7 +6271,7 @@ msgstr "Sumowanie marginesów" #: ../gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się." +msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się." #: ../gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" @@ -6317,7 +6335,7 @@ msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami" #: ../gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu" +msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu" #: ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" @@ -6375,7 +6393,7 @@ msgstr "Miejsce pod wierszami" #: ../gtk/gtktextview.c:566 msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Piksele w zawinięciu" +msgstr "Piksele w zawinięciu" #: ../gtk/gtktextview.c:584 msgid "Wrap Mode" @@ -6445,7 +6463,7 @@ msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\"" +msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie „pośrednim”" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" @@ -6471,7 +6489,7 @@ msgstr "Wyświetlanie strzałki" msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" "Określa, czy strzałka powinna być widoczna, gdy pasek narzędziowy nie mieści " -"się w interfejsie" +"się w interfejsie" #: ../gtk/gtktoolbar.c:520 msgid "Tooltips" @@ -6502,7 +6520,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:576 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" -"Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy " +"Określa, czy element powinien mieć ten sam rozmiar co inne elementy " "jednorodne" #: ../gtk/gtktoolbar.c:583 @@ -6516,7 +6534,7 @@ msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających" #: ../gtk/gtktoolbar.c:593 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" -"Ilość miejsca na krawędzi między cieniem paska narzędziowego i przyciskami" +"Ilość miejsca na krawędzi między cieniem paska narzędziowego i przyciskami" #: ../gtk/gtktoolbar.c:601 msgid "Maximum child expand" @@ -6526,7 +6544,7 @@ msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej" msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się " -"elementowui" +"elementowi" #: ../gtk/gtktoolbar.c:610 msgid "Space style" @@ -6559,8 +6577,8 @@ msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" -"Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który " -"poprzedza znak skróŧu" +"Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który " +"poprzedza znak skrótu" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "Widget to use as the item label" @@ -6580,7 +6598,7 @@ msgstr "Nazwa ikony" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:243 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie" +msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249 msgid "Icon widget" @@ -6596,7 +6614,7 @@ msgstr "Odstępy ikon" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:264 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "Odstępy w pikselach między ikoną a etykietą" +msgstr "Odstępy w pikselach między ikoną a etykietą" #: ../gtk/gtktoolitem.c:207 msgid "" @@ -6605,7 +6623,7 @@ msgid "" msgstr "" "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po " "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy " -"w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" +"w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1544 msgid "The human-readable title of this item group" @@ -6613,7 +6631,7 @@ msgstr "Czytelny dla człowieka tytuł tej grupy elementów" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1551 msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety" +msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1557 msgid "Collapsed" @@ -6621,7 +6639,7 @@ msgstr "Zwinięte" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1558 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "Określa, czy grupa została zwinięta, a elementy ukryte" +msgstr "Określa, czy grupa została zwinięta, a elementy ukryte" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1564 msgid "ellipsize" @@ -6645,7 +6663,7 @@ msgstr "Odstępy nagłówków" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "Odstępy między strzałką rozwijającą a napisem" +msgstr "Odstępy między strzałką rozwijającą a napisem" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" @@ -6667,7 +6685,7 @@ msgstr "Określa, czy element powinien rozpoczynać nowy rząd" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Position of the item within this group" -msgstr "Położenie elementu w tej grupie" +msgstr "Położenie elementu w tej grupie" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:992 msgid "Size of icons in this tool palette" @@ -6684,7 +6702,7 @@ msgstr "Wyłączność" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "" -"Określa, czy grupa elementów powinna być jedyną rozwiniętą w danym czasie" +"Określa, czy grupa elementów powinna być jedyną rozwiniętą w danym czasie" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054 msgid "" @@ -6723,7 +6741,7 @@ msgstr "Widoczne nagłówki" #: ../gtk/gtktreeview.c:592 msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn" +msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn" #: ../gtk/gtktreeview.c:599 msgid "Headers Clickable" @@ -6739,7 +6757,7 @@ msgstr "Kolumna elementu rozwijającego" #: ../gtk/gtktreeview.c:608 msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający" +msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający" #: ../gtk/gtktreeview.c:623 msgid "Rules Hint" @@ -6804,7 +6822,7 @@ msgstr "Wyświetlanie elementów rozwijających" #: ../gtk/gtktreeview.c:717 msgid "View has expanders" -msgstr "Widok posiada elementy rozwijające" +msgstr "Widok ma elementy rozwijające" #: ../gtk/gtktreeview.c:731 msgid "Level Indentation" @@ -6831,7 +6849,7 @@ msgstr "Linie siatki" #: ../gtk/gtktreeview.c:750 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym" +msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym" #: ../gtk/gtktreeview.c:758 msgid "Enable Tree Lines" @@ -6840,7 +6858,7 @@ msgstr "Linie drzewa" #: ../gtk/gtktreeview.c:759 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "" -"Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym" +"Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym" #: ../gtk/gtktreeview.c:767 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" @@ -6868,7 +6886,7 @@ msgstr "Zasady" #: ../gtk/gtktreeview.c:808 msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących rzędów w różnych kolorach" +msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących rzędów w różnych kolorach" #: ../gtk/gtktreeview.c:814 msgid "Indent Expanders" @@ -6908,7 +6926,7 @@ msgstr "Szerokość linii siatki" #: ../gtk/gtktreeview.c:850 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach" +msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach" #: ../gtk/gtktreeview.c:856 msgid "Tree line width" @@ -6916,7 +6934,7 @@ msgstr "Szerokość linii drzewa" #: ../gtk/gtktreeview.c:857 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach" +msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach" #: ../gtk/gtktreeview.c:863 msgid "Grid line pattern" @@ -6988,7 +7006,7 @@ msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny" +msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" @@ -7008,11 +7026,11 @@ msgstr "Widżet" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu" +msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny" +msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" @@ -7155,7 +7173,7 @@ msgstr "Zaznaczanie" #: ../gtk/gtkwidget.c:623 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie" +msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie" #: ../gtk/gtkwidget.c:629 msgid "Can default" @@ -7199,7 +7217,7 @@ msgstr "Styl" msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" -msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)" +msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)" #: ../gtk/gtkwidget.c:664 msgid "Events" @@ -7232,7 +7250,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:704 msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź" +msgstr "Określa, czy dany widżet ma podpowiedź" #: ../gtk/gtkwidget.c:760 msgid "Window" @@ -7264,7 +7282,7 @@ msgstr "Szerokość linii zaznaczenia" #: ../gtk/gtkwidget.c:2435 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach" +msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach" #: ../gtk/gtkwidget.c:2441 msgid "Focus line dash pattern" @@ -7281,8 +7299,8 @@ msgstr "Dopełnienie zaznaczenia" #: ../gtk/gtkwidget.c:2448 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" -"Szerokość odstępu między wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym " -"skupienie, liczona w pikselach" +"Szerokość odstępu między wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym " +"skupienie, liczona w pikselach" #: ../gtk/gtkwidget.c:2453 msgid "Cursor color" @@ -7301,8 +7319,8 @@ msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" -"Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z " -"przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej" +"Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu " +"z przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej" #: ../gtk/gtkwidget.c:2465 msgid "Cursor line aspect ratio" @@ -7345,8 +7363,8 @@ msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" -"Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być " -"rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii" +"Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być " +"rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii" #: ../gtk/gtkwidget.c:2540 msgid "Separator Width" @@ -7427,7 +7445,7 @@ msgstr "Identyfikator uruchamiania" #: ../gtk/gtkwindow.c:518 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" -"Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie" +"Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o uruchomieniu" #: ../gtk/gtkwindow.c:533 msgid "Allow Shrink" @@ -7440,7 +7458,7 @@ msgid "" "time a bad idea" msgstr "" "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości " -"na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem" +"na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem" #: ../gtk/gtkwindow.c:549 msgid "Allow Grow" @@ -7495,17 +7513,17 @@ msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetlen #: ../gtk/gtkwindow.c:602 msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Niszczenie z rodzicem" +msgstr "Niszczenie z rodzicem" #: ../gtk/gtkwindow.c:603 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" -"Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna " +"Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna " "nadrzędnego" #: ../gtk/gtkwindow.c:611 msgid "Icon for this window" -msgstr "Ikona dla z tego okna" +msgstr "Ikona dla tego okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Mnemonics Visible" @@ -7513,7 +7531,7 @@ msgstr "Widoczność skrótów" #: ../gtk/gtkwindow.c:618 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie" +msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie" #: ../gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Name of the themed icon for this window" @@ -7529,7 +7547,7 @@ msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym" #: ../gtk/gtkwindow.c:657 msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym" +msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym" #: ../gtk/gtkwindow.c:658 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" @@ -7544,7 +7562,7 @@ msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" -"Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim " +"Wskazówka dla środowiska, z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim " "postępować." #: ../gtk/gtkwindow.c:674 @@ -7562,7 +7580,7 @@ msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych" #: ../gtk/gtkwindow.c:683 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "" -"Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych." +"Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych." #: ../gtk/gtkwindow.c:690 msgid "Urgent" @@ -7628,19 +7646,3 @@ msgstr "Nieprzezroczystość okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:802 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1" - -#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "Styl edycji wstępnej metody wprowadzania" - -#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wprowadzania" - -#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343 -msgid "IM Status style" -msgstr "Styl stanu metody wprowadzania" - -#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wprowadzania" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 151fc64f3a..23b059884f 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,25 +1,30 @@ -# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -# Aviary.pl -# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz -# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: -# gnomepl@aviary.pl -# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Polish translation for gtk+. +# Copyright © 1998-2016 the gtk+ authors. +# This file is distributed under the same license as the gtk+ package. +# Krzysztof Krzyżaniak , 1998. +# Tomasz Kłoczko , 1999. +# Paweł Dziekoński , 1999. +# Zbigniew Chyla , 1999-2002. +# Artur Flinta , 2003-2006. +# Wadim Dziedzic , 2007-2009. +# Tomasz Dominikowski , 2007-2009. +# Piotr Drąg , 2010-2016. +# Aviary.pl , 2007-2016. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-17 19:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-17 19:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-12 19:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-12 19:23+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" -"Language-Team: Polish \n" +"Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Poedit-Language: Polish\n" -"X-Poedit-Country: Poland\n" #: ../gdk/gdk.c:103 #, c-format @@ -112,12 +117,12 @@ msgstr "Pause" #: ../gdk/keyname-table.h:3944 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Scroll_Lock" +msgstr "Scroll Lock" #: ../gdk/keyname-table.h:3945 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" -msgstr "Sys_Req" +msgstr "Sys Req" #: ../gdk/keyname-table.h:3946 msgctxt "keyboard label" @@ -127,7 +132,7 @@ msgstr "Escape" #: ../gdk/keyname-table.h:3947 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" -msgstr "Multi_key" +msgstr "Klawisz Multi" #: ../gdk/keyname-table.h:3948 msgctxt "keyboard label" @@ -157,12 +162,12 @@ msgstr "Dół" #: ../gdk/keyname-table.h:3953 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" -msgstr "Page_Up" +msgstr "Page Up" #: ../gdk/keyname-table.h:3954 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" -msgstr "Page_Down" +msgstr "Page Down" #: ../gdk/keyname-table.h:3955 msgctxt "keyboard label" @@ -187,87 +192,87 @@ msgstr "Insert" #: ../gdk/keyname-table.h:3959 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" -msgstr "Num_Lock" +msgstr "Num Lock" #: ../gdk/keyname-table.h:3960 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" -msgstr "Spacja" +msgstr "Spacja na klawiaturze numerycznej" #: ../gdk/keyname-table.h:3961 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" -msgstr "Tabulator" +msgstr "Tab na klawiaturze numerycznej" #: ../gdk/keyname-table.h:3962 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" -msgstr "Enter" +msgstr "Enter na klawiaturze numerycznej" #: ../gdk/keyname-table.h:3963 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" -msgstr "Home" +msgstr "Home na klawiaturze numerycznej" #: ../gdk/keyname-table.h:3964 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" -msgstr "Lewo" +msgstr "Lewo na klawiaturze numerycznej" #: ../gdk/keyname-table.h:3965 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" -msgstr "Góra" +msgstr "Góra na klawiaturze numerycznej" #: ../gdk/keyname-table.h:3966 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" -msgstr "Prawo" +msgstr "Prawo na klawiaturze numerycznej" #: ../gdk/keyname-table.h:3967 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" -msgstr "Dół" +msgstr "Dół na klawiaturze numerycznej" #: ../gdk/keyname-table.h:3968 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" -msgstr "Page_Up" +msgstr "Page Up na klawiaturze numerycznej" #: ../gdk/keyname-table.h:3969 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" -msgstr "Poprzedni" +msgstr "Poprzedni na klawiaturze numerycznej" #: ../gdk/keyname-table.h:3970 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" -msgstr "Page_Down" +msgstr "Page Down na klawiaturze numerycznej" #: ../gdk/keyname-table.h:3971 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" -msgstr "Następny" +msgstr "Następny na klawiaturze numerycznej" #: ../gdk/keyname-table.h:3972 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" -msgstr "End" +msgstr "End na klawiaturze numerycznej" #: ../gdk/keyname-table.h:3973 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" -msgstr "Begin" +msgstr "Begin na klawiaturze numerycznej" #: ../gdk/keyname-table.h:3974 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" -msgstr "Insert" +msgstr "Insert na klawiaturze numerycznej" #: ../gdk/keyname-table.h:3975 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" -msgstr "Delete" +msgstr "Delete na klawiaturze numerycznej" #: ../gdk/keyname-table.h:3976 msgctxt "keyboard label" @@ -282,7 +287,7 @@ msgstr "Bez grupowania żądań GDI" #. Description of --no-wintab in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "Bez używania API Wintab dla obsługi tabletów" +msgstr "Bez używania API Wintab do obsługi tabletów" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 @@ -297,7 +302,7 @@ msgstr "Bez używania API Wintab [domyślnie]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Rozmiar palety w trybie 8-bitowym" +msgstr "Rozmiar palety w trybie 8-bitowym" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 @@ -307,17 +312,17 @@ msgstr "KOLORY" #. Description of --sync in --help output #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Synchroniczna wywołania X" +msgstr "Synchroniczne wywołania X" #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:306 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "Uruchamianie %s" +msgstr "Uruchamianie „%s”" #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:319 #, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "Otwieranie %s" +msgstr "Otwieranie „%s”" #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:324 #, c-format @@ -352,7 +357,7 @@ msgstr "_Licencja" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:966 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "O programie %s" +msgstr "O programie %s" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2209 msgid "Credits" @@ -447,23 +452,23 @@ msgstr "Backslash" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "Nieprawidłowa funkcja typu w wierszu %d: \"%s\"" +msgstr "Nieprawidłowa funkcja typu w %d. wierszu: „%s”" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407 #, c-format msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "" -"Podwójny identyfikator \"%s\" obiektu w wierszu %d (poprzednio w wierszu %d)" +"Podwójny identyfikator „%s” obiektu w %d. wierszu (poprzednio w %d. wierszu)" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "Nieprawidłowy element rdzenny: %s" +msgstr "Nieprawidłowy główny element: „%s”" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "Nieobsługiwany znacznik: \"%s\"" +msgstr "Nieobsługiwany znacznik: „%s”" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. @@ -567,13 +572,13 @@ msgstr "Nieprawidłowy" #. #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:663 msgid "New accelerator..." -msgstr "Nowy skrót..." +msgstr "Nowy skrót…" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" +msgstr "%d%%" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:178 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459 msgid "Pick a Color" @@ -588,7 +593,7 @@ msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" -"Proszę wybrać żądany kolor z zewnętrznego pierścienia, a przy użyciu " +"Proszę wybrać żądany kolor z zewnętrznego pierścienia, a przy użyciu " "trójkąta wewnątrz wybrać jasność tego koloru." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:382 @@ -596,8 +601,8 @@ msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" -"Proszę nacisnąć zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z " -"niego kolor." +"Proszę nacisnąć zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać " +"z niego kolor." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391 msgid "_Hue:" @@ -613,7 +618,7 @@ msgstr "Na_sycenie:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395 msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "\"Głębia\" koloru." +msgstr "„Głębia” koloru." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396 msgid "_Value:" @@ -629,7 +634,7 @@ msgstr "_Czerwony:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399 msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze." +msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:400 msgid "_Green:" @@ -637,7 +642,7 @@ msgstr "_Zielony:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:401 msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze." +msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402 msgid "_Blue:" @@ -645,7 +650,7 @@ msgstr "_Niebieski:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:403 msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze." +msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:406 msgid "Op_acity:" @@ -664,8 +669,8 @@ msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" -"Tutaj można wprowadzić szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po " -"prostu nazwę koloru w języku angielskim, np. \"orange\"." +"Tutaj można wprowadzić szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po " +"prostu nazwę koloru w języku angielskim, np. „orange”." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 msgid "_Palette:" @@ -681,8 +686,8 @@ msgid "" "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" -"Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. Można " -"przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go bezpośrednio " +"Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. Można " +"przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go bezpośrednio " "poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:965 @@ -690,14 +695,14 @@ msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" -"Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten można przeciągnąć na jedną z pozycji " +"Obecnie wybrany kolor. Kolor ten można przeciągnąć na jedną z pozycji " "palety, aby zachować go na przyszłość." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:970 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." -msgstr "Poprzednio wybrany kolor, do porównania z kolorem wybranym obecnie." +msgstr "Poprzednio wybrany kolor, do porównania z kolorem wybranym obecnie." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:973 msgid "The color you've chosen." @@ -705,7 +710,7 @@ msgstr "Wybrany kolor." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1389 msgid "_Save color here" -msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu" +msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1593 msgid "" @@ -714,7 +719,7 @@ msgid "" msgstr "" "Proszę nacisnąć ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby " "zmienić ten element należy przeciągnąć tutaj próbkę koloru lub nacisnąć " -"prawym przyciskiem i wybrać \"Zapisz kolor w tym miejscu\"." +"prawym przyciskiem i wybrać „Zapisz kolor w tym miejscu”." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170 msgid "Color Selection" @@ -733,7 +738,7 @@ msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3235 msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Zarządzanie własnymi rozmiarami" +msgstr "Zarządzanie niestandardowymi rozmiarami" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 msgid "inch" @@ -745,12 +750,12 @@ msgstr "mm" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Marginesy z drukarki..." +msgstr "Marginesy z drukarki…" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 #, c-format msgid "Custom Size %d" -msgstr "Własny rozmiar %d" +msgstr "Niestandardowy rozmiar %d" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054 msgid "_Width:" @@ -784,15 +789,15 @@ msgstr "_Prawy:" msgid "Paper Margins" msgstr "Marginesy papieru" -#: ../gtk/gtkentry.c:8726 ../gtk/gtktextview.c:7976 +#: ../gtk/gtkentry.c:8747 ../gtk/gtktextview.c:7976 msgid "Input _Methods" -msgstr "_Metoda wprowadzania danych" +msgstr "_Metoda wprowadzania" -#: ../gtk/gtkentry.c:8740 ../gtk/gtktextview.c:7990 +#: ../gtk/gtkentry.c:8761 ../gtk/gtktextview.c:7990 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unikodu" -#: ../gtk/gtkentry.c:10120 +#: ../gtk/gtkentry.c:10135 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony" @@ -800,7 +805,7 @@ msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony" msgid "Select a File" msgstr "Wybór pliku" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1847 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" @@ -810,46 +815,46 @@ msgstr "(brak)" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2175 msgid "Other..." -msgstr "Inne..." +msgstr "Inne…" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:151 msgid "Type name of new folder" -msgstr "Proszę wprowadzić nazwę nowego katalogu" +msgstr "Nazwa nowego katalogu" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:950 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:952 msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku" +msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:961 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Nie można dodać zakładki" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:972 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Nie można usunąć zakładki" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:983 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985 msgid "The folder could not be created" msgstr "Nie można utworzyć katalogu" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" -"Nie można utworzyć katalogu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie. " +"Nie można utworzyć katalogu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie. " "Proszę użyć innej nazwy dla katalogu lub zmienić nazwę pliku." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1010 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Należy wybrać prawidłową nazwę pliku." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1015 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" -msgstr "Nie można utworzyć pliku w %s, ponieważ nie jest to katalogiem" +msgstr "Nie można utworzyć pliku w %s, ponieważ nie jest to katalogiem" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027 msgid "" "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "try using a different item." @@ -857,11 +862,11 @@ msgstr "" "Można wybierać tylko katalogi. Wybrany element nie jest katalogiem, proszę " "spróbować użyć innego elementu." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 msgid "Invalid file name" msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu" @@ -869,282 +874,223 @@ msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1578 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1580 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s na %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1727 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1729 msgid "Search" msgstr "Wyszukaj" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1751 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4849 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1753 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4861 msgid "Recently Used" msgstr "Ostatnio używane" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2381 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2383 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Wybór typów wyświetlanych plików" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2740 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Dodaje zakładkę do katalogu \"%s\"" +msgstr "Dodaje zakładkę do katalogu „%s”" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2786 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Dodaje zakładkę do bieżącego katalogu" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2786 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Dodaje zakładki do zaznaczonych katalogów" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2824 -#, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Usuwa zakładkę \"%s\"" - #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2826 #, c-format -msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "Zakładka \"%s\" nie może zostać usunięta" +msgid "Remove the bookmark '%s'" +msgstr "Usuwa zakładkę „%s”" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828 +#, c-format +msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +msgstr "Zakładka „%s” nie może zostać usunięta" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2835 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3729 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Usuwa wybraną zakładkę" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3396 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410 msgid "Remove" msgstr "Usuń" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3405 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3419 msgid "Rename..." -msgstr "Zmień nazwę..." +msgstr "Zmień nazwę…" #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3586 msgid "Places" msgstr "Miejsca" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3629 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3643 msgid "_Places" msgstr "_Miejsca" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3703 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Dodaje zakładkę do wybranego katalogu" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861 msgid "Could not select file" msgstr "Nie można wybrać pliku" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Dodaj zakładkę" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047 msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Wyświetlanie u_krytych plików" +msgstr "U_kryte pliki" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4054 msgid "Show _Size Column" -msgstr "_Wyświetlanie kolumny rozmiaru" +msgstr "_Rozmiar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4264 ../gtk/gtkfilesel.c:730 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4278 ../gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Files" msgstr "Pliki" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329 msgid "Name" msgstr "Nazwa" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4366 msgid "Modified" -msgstr "Zmodyfikowany" +msgstr "Zmodyfikowano" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4447 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:841 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4459 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:841 msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4687 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4699 msgid "Type a file name" msgstr "Nazwa pliku" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4734 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4745 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4746 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4757 msgid "Please select a folder below" msgstr "Proszę wybrać katalog poniżej" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4740 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752 msgid "Please type a file name" msgstr "Proszę wpisać nazwę pliku" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4811 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4823 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Utwórz kata_log" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4859 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 msgid "Search:" msgstr "Wyszukiwanie:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4910 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4922 msgid "_Location:" msgstr "Położ_enie:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5360 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5372 msgid "Save in _folder:" -msgstr "Zapis w katal_ogu:" +msgstr "Zapis w katal_ogu:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374 msgid "Create in _folder:" -msgstr "Utworzenie w k_atalogu:" +msgstr "Utworzenie w k_atalogu:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6456 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6468 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Nie można odczytać zawartości %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6460 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6472 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6553 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6621 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6777 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6565 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6633 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6818 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6568 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6580 msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" +msgstr "%H∶%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6570 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6582 msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "Wczoraj o %H:%M" +msgstr "Wczoraj o %H∶%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7290 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7842 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7863 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7908 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "Skrót %s już istnieje" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7998 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Skrót %s nie istnieje" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?" +msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8197 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8242 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"Plik już istnieje w \"%s\". Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego " +"Plik już istnieje w „%s”. Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego " "zawartości." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8202 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 msgid "_Replace" msgstr "_Zastąp" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9009 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054 msgid "Could not start the search process" msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9010 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9055 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." msgstr "" -"Nie można było utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się " -"upewnić, czy usługa jest uruchomiona." +"Nie można utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się upewnić, że " +"usługa jest uruchomiona." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9024 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9069 msgid "Could not send the search request" msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9625 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9670 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Nie można zamontować %s" -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:709 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1177 -#: ../gtk/gtkfilesystem.c:770 -#, c-format -msgid "Invalid path" -msgstr "Nieprawidłowa ścieżka" - -#. translators: this text is shown when there are no completions -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1109 -msgid "No match" -msgstr "Brak wyników" - -#. translators: this text is shown when there is exactly one completion -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1120 -msgid "Sole completion" -msgstr "Pojedyncze uzupełnienie" - -#. translators: this text is shown when the text in a file chooser -#. * entry is a complete filename, but could be continued to find -#. * a longer match -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1136 -msgid "Complete, but not unique" -msgstr "Uzupełnione, lecz niekompletne" - -#. Translators: this text is shown while the system is searching -#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1168 -msgid "Completing..." -msgstr "Uzupełnianie..." - -#. hostnames in a local_only file chooser? user error -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user enters something like -#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1190 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1215 -msgid "Only local files may be selected" -msgstr "Można wybrać tylko lokalne pliki" - -#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' -#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1199 -msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" -msgstr "Niekompletna nazwa komputera. Musi się kończyć znakiem \"/\"" - -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist -#. * and then hits Tab -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1210 -msgid "Path does not exist" -msgstr "Ścieżka nie istnieje" - #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515 ../gtk/gtkfilesel.c:1349 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360 #, c-format msgid "Error creating folder '%s': %s" -msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu \"%s\": %s" +msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu „%s”: %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:694 msgid "Folders" @@ -1170,7 +1116,7 @@ msgid "" "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" -"Plik \"%s\" znajduje się na innej maszynie (o nazwie %s) i może być " +"Plik „%s” znajduje się na innym komputerze (o nazwie %s) i może być " "niedostępny dla tego programu.\n" "Na pewno go zaznaczyć?" @@ -1191,7 +1137,7 @@ msgstr "_Zmień nazwę pliku" msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" -"Nazwa katalogu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach " +"Nazwa katalogu „%s” zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach " "plików" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394 @@ -1209,18 +1155,17 @@ msgstr "U_twórz" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików" +msgstr "Nazwa „%s” zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491 #, c-format msgid "Error deleting file '%s': %s" -msgstr "Błąd podczas usuwaniu pliku \"%s\": %s" +msgstr "Błąd podczas usuwaniu pliku „%s”: %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "Na pewno usunąć plik \"%s\"?" +msgstr "Na pewno usunąć plik „%s”?" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539 msgid "Delete File" @@ -1229,17 +1174,17 @@ msgstr "Usuwanie pliku" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587 #, c-format msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy pliku na \"%s\": %s" +msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy pliku na „%s”: %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy pliku \"%s\": %s" +msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy pliku „%s”: %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s" +msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy pliku „%s” na „%s”: %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658 msgid "Rename File" @@ -1248,7 +1193,7 @@ msgstr "Zmiana nazwy pliku" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:" +msgstr "Zmiana nazwy pliku „%s” na:" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702 msgid "_Rename" @@ -1264,7 +1209,7 @@ msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" msgstr "" -"Nie można przekształcić nazwy pliku \"%s\" do kodowania UTF-8 (proszę " +"Nie można przekształcić nazwy pliku „%s” do kodowania UTF-8 (proszę " "spróbować ustawić zmienną środowiskową G_FILENAME_ENCODING): %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059 @@ -1328,11 +1273,11 @@ msgstr "_Podgląd" msgid "Font Selection" msgstr "Wybór czcionki" -#: ../gtk/gtkgamma.c:410 +#: ../gtk/gtkgamma.c:411 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: ../gtk/gtkgamma.c:420 +#: ../gtk/gtkgamma.c:421 msgid "_Gamma value" msgstr "Wartość g_amma" @@ -1344,7 +1289,7 @@ msgstr "Wartość g_amma" msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Błąd podczas wczytywania ikony: %s" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1365 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1374 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" @@ -1352,23 +1297,23 @@ msgid "" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" -"Nie można odnaleźć ikony \"%s\". Motyw \"%s\"\n" +"Nie można odnaleźć ikony „%s”. Motyw „%s”\n" "również nie został odnaleziony, prawdopodobnie\n" "należy je zainstalować. Ich kopię można pobrać z:\n" "\t%s" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1546 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1555 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "Brak ikony \"%s\" w motywie" +msgstr "Brak ikony „%s” w motywie" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3086 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3095 msgid "Failed to load icon" msgstr "Wczytanie ikony się nie powiodło" #: ../gtk/gtkimmodule.c:527 msgid "Simple" -msgstr "Prosty" +msgstr "Prosta" #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:560 msgctxt "input method menu" @@ -1388,11 +1333,11 @@ msgstr "Systemowa (%s)" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192 msgid "Input" -msgstr "Dane wejściowe" +msgstr "Wejście" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207 msgid "No extended input devices" -msgstr "Brak rozszerzonych urządzeń do wprowadzania danych" +msgstr "Brak rozszerzonych urządzeń wejściowych" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220 msgid "_Device:" @@ -1466,12 +1411,12 @@ msgid "Cl_ear" msgstr "_Wyczyść" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:5695 +#: ../gtk/gtklabel.c:5696 msgid "_Open Link" msgstr "_Otwórz odnośnik" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:5707 +#: ../gtk/gtklabel.c:5708 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Sk_opiuj adres odnośnika" @@ -1496,7 +1441,7 @@ msgstr "MODUŁY" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:457 msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Traktowanie wszystkich ostrzeżeń jako błędy" +msgstr "Traktuje wszystkie ostrzeżenia jako błędy" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:460 @@ -1513,20 +1458,20 @@ msgstr "Wyczyszczone znaczniki debugowania biblioteki GTK+" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:744 +#: ../gtk/gtkmain.c:755 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmain.c:809 +#: ../gtk/gtkmain.c:820 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Nie można otworzyć ekranu: %s" -#: ../gtk/gtkmain.c:846 +#: ../gtk/gtkmain.c:857 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opcje biblioteki GTK+" -#: ../gtk/gtkmain.c:846 +#: ../gtk/gtkmain.c:857 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Wyświetla opcje biblioteki GTK+" @@ -1583,7 +1528,7 @@ msgstr "_Zakończ proces" #, c-format msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "" -"Nie można usunąć procesu o PID %d. Działanie nie jest zaimplementowane." +"Nie można usunąć procesu o PID %d. Działanie nie jest zaimplementowane." #. translators: this string is a name for the 'less' command #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:872 @@ -1609,7 +1554,7 @@ msgstr "Powłoka Z" #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:973 #, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "Nie można zakończyć procesu o PID %d: %s" +msgstr "Nie można zakończyć procesu o PID %d: %s" #: ../gtk/gtknotebook.c:4745 ../gtk/gtknotebook.c:7351 #, c-format @@ -1646,7 +1591,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3286 msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Zarządzaj własnymi rozmiarami..." +msgstr "Zarządzaj niestandardowymi rozmiarami…" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 msgid "_Format for:" @@ -1666,11 +1611,11 @@ msgstr "Ustawienia strony" #: ../gtk/gtkpathbar.c:151 msgid "Up Path" -msgstr "W górę ścieżki" +msgstr "W górę ścieżki" #: ../gtk/gtkpathbar.c:153 msgid "Down Path" -msgstr "W dół ścieżki" +msgstr "W dół ścieżki" #: ../gtk/gtkpathbar.c:1467 msgid "File System Root" @@ -1686,7 +1631,7 @@ msgstr "Niedostępne" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:853 msgid "_Save in folder:" -msgstr "_Zapis w katalogu:" +msgstr "_Zapis w katalogu:" #. translators: this string is the default job title for print #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced @@ -1697,70 +1642,70 @@ msgstr "_Zapis w katalogu:" msgid "%s job #%d" msgstr "%s: zadanie #%d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1709 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Stan początkowy" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1710 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Przygotowywanie do drukowania" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1711 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Tworzenie danych" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1712 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Wysyłanie danych" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1713 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "Oczekiwanie" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1714 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" -msgstr "Blokowanie z powodu problemu" +msgstr "Blokowanie z powodu problemu" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1715 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Drukowanie" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1716 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Ukończono" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1717 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" -msgstr "Zakończono z błędem" +msgstr "Ukończono z błędem" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2276 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Przygotowywanie %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2278 ../gtk/gtkprintoperation.c:2893 msgid "Preparing" msgstr "Przygotowywanie" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2281 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Drukowanie %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2923 msgid "Error creating print preview" msgstr "Błąd podczas tworzenia podglądu wydruku" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2926 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "Najprawdopodobniej plik tymczasowy nie mógł zostać utworzony." @@ -1778,7 +1723,7 @@ msgstr "Program" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 msgid "Printer offline" -msgstr "Drukarka jest w trybie offline" +msgstr "Drukarka jest w trybie offline" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614 msgid "Out of paper" @@ -1796,7 +1741,7 @@ msgstr "Wymagana jest interwencja użytkownika" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718 msgid "Custom size" -msgstr "Własny rozmiar" +msgstr "Niestandardowy rozmiar" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 msgid "No printer found" @@ -1808,7 +1753,7 @@ msgstr "Nieprawidłowy parametr do CreateDC" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Błąd z StartDoc" +msgstr "Błąd z StartDoc" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 @@ -1833,11 +1778,11 @@ msgstr "Nieokreślony błąd" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614 msgid "Getting printer information failed" -msgstr "Pobieranie informacji o drukarce się nie powiodło" +msgstr "Pobranie informacji o drukarce się nie powiodło" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1861 msgid "Getting printer information..." -msgstr "Pobieranie informacji o drukarce..." +msgstr "Pobieranie informacji o drukarce…" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 msgid "Printer" @@ -1913,50 +1858,50 @@ msgstr "Ogólne" #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4660 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4662 msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "Od lewej do prawej, z góry do dołu" +msgstr "Od lewej do prawej, z góry do dołu" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4660 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4662 msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "Od lewej do prawej, z dołu na górę" +msgstr "Od lewej do prawej, z dołu na górę" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4661 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4663 msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "Od prawej do lewej, z góry na dół" +msgstr "Od prawej do lewej, z góry na dół" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4661 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4663 msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "Od prawej do lewej, z dołu na górę" +msgstr "Od prawej do lewej, z dołu na górę" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4662 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4664 msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej" +msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4662 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4664 msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "Z góry do dołu, od prawej do lewej" +msgstr "Z góry do dołu, od prawej do lewej" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4663 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4665 msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej" +msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4663 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4665 msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej" +msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4695 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4697 msgid "Page Ordering" msgstr "Kolejność stron" @@ -1970,11 +1915,11 @@ msgstr "Od prawej do lewej" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3068 msgid "Top to bottom" -msgstr "Z góry do dołu" +msgstr "Z góry do dołu" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3069 msgid "Bottom to top" -msgstr "Z dołu do góry" +msgstr "Z dołu do góry" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3309 msgid "Layout" @@ -2060,7 +2005,7 @@ msgstr "Pri_orytet:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3566 msgid "_Billing info:" -msgstr "Informacje o opłatac_h:" +msgstr "Informacje o opłatac_h:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 msgid "Print Document" @@ -2085,7 +2030,7 @@ msgstr "_O:" msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -msgstr "Określa czas drukowania, np: 15:30, 14:15:20, 11:46:30" +msgstr "Określa czas drukowania, np: 15∶30, 14∶15∶20, 11∶46∶30" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 msgid "Time of print" @@ -2146,7 +2091,7 @@ msgstr "Kończenie" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3822 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Część ustawień w oknie jest sprzecznych" +msgstr "Część ustawień w oknie jest sprzecznych" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845 msgid "Print" @@ -2155,18 +2100,18 @@ msgstr "Wydruk" #: ../gtk/gtkrc.c:2900 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: \"%s\"" +msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: „%s”" #: ../gtk/gtkrc.c:3530 ../gtk/gtkrc.c:3533 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Nie można odnaleźć pliku obrazu na ścieżce: \"%s\"" +msgstr "Nie można odnaleźć pliku obrazu na ścieżce: „%s”" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "Funkcja nie jest zaimplementowana dla widżetów klasy \"%s\"" +msgstr "Funkcja nie jest zaimplementowana dla widżetów klasy „%s”" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 msgid "Select which type of documents are shown" @@ -2175,7 +2120,7 @@ msgstr "Wybór, jakie typy dokumentów są wyświetlane" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "Nie odnaleziono elementu dla adresu URI \"%s\"" +msgstr "Nie odnaleziono elementu dla adresu URI „%s”" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298 msgid "Untitled filter" @@ -2195,7 +2140,7 @@ msgstr "S_kopiuj położenie" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792 msgid "_Remove From List" -msgstr "_Usuń z listy" +msgstr "_Usuń z listy" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801 msgid "_Clear List" @@ -2222,12 +2167,12 @@ msgstr "Nie odnaleziono elementów" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "Nie odnaleziono ostatnio używanego zasobu z URI \"%s\"" +msgstr "Nie odnaleziono ostatnio używanego zasobu z adresem URI „%s”" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:774 #, c-format msgid "Open '%s'" -msgstr "Otwórz \"%s\"" +msgstr "Otwórz „%s”" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:804 msgid "Unknown item" @@ -2259,7 +2204,7 @@ msgstr "%d. %s" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1410 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Nie można odnaleźć elementu z adresem URI \"%s\"" +msgstr "Nie można odnaleźć elementu z adresem URI „%s”" #: ../gtk/gtkspinner.c:458 msgctxt "throbbing progress animation widget" @@ -2297,7 +2242,7 @@ msgstr "Pytanie" #: ../gtk/gtkstock.c:323 msgctxt "Stock label" msgid "_About" -msgstr "_O programie" +msgstr "_O programie" #: ../gtk/gtkstock.c:324 msgctxt "Stock label" @@ -2362,7 +2307,7 @@ msgstr "_Usuń" #: ../gtk/gtkstock.c:336 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" -msgstr "_Porzuć" +msgstr "_Odrzuć" #: ../gtk/gtkstock.c:337 msgctxt "Stock label" @@ -2387,7 +2332,7 @@ msgstr "_Znajdź" #: ../gtk/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" -msgstr "Zn_ajdź i zastąp" +msgstr "Zn_ajdź i zastąp" #: ../gtk/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" @@ -2438,7 +2383,7 @@ msgstr "_Wstecz" #: ../gtk/gtkstock.c:356 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" -msgstr "W _dół" +msgstr "W _dół" #. This is a navigation label as in "go forward" #: ../gtk/gtkstock.c:358 @@ -2450,7 +2395,7 @@ msgstr "_Dalej" #: ../gtk/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" -msgstr "W _górę" +msgstr "W _górę" #: ../gtk/gtkstock.c:361 msgctxt "Stock label" @@ -2779,108 +2724,107 @@ msgstr "Nieznany błąd podczas próby deserializacji %s" msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "Nie odnaleziono funkcji deserializacji dla formatu %s" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:797 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:823 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "Zarówno \"id\" jak i \"nazwa\" zostały odnalezione w elemencie <%s>" +msgstr "Zarówno „id” jak i „nazwa” zostały odnalezione w elemencie <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:807 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:833 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "Atrybut \"%s\" został dwukrotnie odnaleziony w elemencie <%s>" +msgstr "Atrybut „%s” został dwukrotnie odnaleziony w elemencie <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:847 #, c-format msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -msgstr "Element <%s> zawiera nieprawidłowy identyfikator \"%s\"" +msgstr "Element <%s> zawiera nieprawidłowy identyfikator „%s”" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:857 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "Element <%s> nie ma ani atrybutu \"nazwa\" ani atrybutu \"id\"" +msgstr "Element <%s> nie ma ani atrybutu „nazwa” ani atrybutu „id”" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:944 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Atrybut \"%s\" użyty dwukrotnie na tym samym elemencie <%s>" +msgstr "Atrybut „%s” użyty dwukrotnie na tym samym elemencie <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:962 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:987 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Atrybut \"%s\" jest nieprawidłowy w tym kontekście na elemencie <%s>" +msgstr "Atrybut „%s” jest nieprawidłowy w tym kontekście na elemencie <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1023 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "Znacznik \"%s\" nie został określony." +msgstr "Znacznik „%s” nie został określony." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1035 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "Odnaleziono anonimowy znacznik i znaczniki nie mogą zostać utworzone." +msgstr "Odnaleziono anonimowy znacznik i znaczniki nie mogą zostać utworzone." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1046 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" -"Znacznik \"%s\" nie istnieje w buforze i znaczniki nie mogą zostać utworzone." +"Znacznik „%s” nie istnieje w buforze i znaczniki nie mogą zostać utworzone." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1145 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1220 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1321 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1395 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny poniżej <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1176 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym typem atrybutu" +msgstr "„%s” nie jest prawidłowym typem atrybutu" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową nazwą atrybutu" +msgstr "„%s” nie jest prawidłową nazwą atrybutu" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1194 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "" -"\"%s\" nie może zostać zmienione na wartość typu \"%s\" dla atrybutu \"%s\"" +msgstr "„%s” nie może zostać zmienione na wartość typu „%s” dla atrybutu „%s”" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1203 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością dla atrybutu \"%s\"" +msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością dla atrybutu „%s”" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1286 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "Znacznik \"%s\" jest już określony" +msgstr "Znacznik „%s” jest już określony" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1297 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "Znacznik \"%s\" ma nieprawidłowy priorytet \"%s\"" +msgstr "Znacznik „%s” ma nieprawidłowy priorytet „%s”" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1350 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Zewnętrzny element tekstu musi być a nie <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1359 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "Element <%s> został już określony" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1381 msgid "A element can't occur before a element" msgstr "Element nie może wystąpić przed elementem " -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1780 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1858 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" @@ -2889,48 +2833,48 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:61 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM - znacznik kierunku od _lewej do prawej" +msgstr "LRM — znacznik kierunku od _lewej do prawej" #: ../gtk/gtktextutil.c:62 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM - znacznik kierunku od p_rawej do lewej" +msgstr "RLM — znacznik kierunku od p_rawej do lewej" #: ../gtk/gtktextutil.c:63 msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE - _osadzenie od lewej do prawej" +msgstr "LRE — _osadzenie od lewej do prawej" #: ../gtk/gtktextutil.c:64 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE - o_sadzenie od prawej do lewej" +msgstr "RLE — o_sadzenie od prawej do lewej" #: ../gtk/gtktextutil.c:65 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO - _nałożenie od lewej do prawej" +msgstr "LRO — _nałożenie od lewej do prawej" #: ../gtk/gtktextutil.c:66 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO - n_ałożenie od prawej do lewej" +msgstr "RLO — n_ałożenie od prawej do lewej" #: ../gtk/gtktextutil.c:67 msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "PDF - _zdjęcie kierunku formatowania" +msgstr "PDF — _zdjęcie kierunku formatowania" #: ../gtk/gtktextutil.c:68 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS - spacja o z_erowej szerokości" +msgstr "ZWS — spacja o z_erowej szerokości" #: ../gtk/gtktextutil.c:69 msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ - łączn_ik znaków o zerowej szerokości" +msgstr "ZWJ — łączn_ik znaków o zerowej szerokości" #: ../gtk/gtktextutil.c:70 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ - rozłączni_k znaków o zerowej szerokości" +msgstr "ZWNJ — rozłączni_k znaków o zerowej szerokości" #: ../gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: \"%s\"," +msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: „%s”," #: ../gtk/gtktipsquery.c:188 msgid "--- No Tip ---" @@ -2939,12 +2883,12 @@ msgstr "--- Brak podpowiedzi ---" #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku \"%s\" w wierszu %d znak %d" +msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku „%s” w %d. wierszu i %d. znaku" #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w wierszu %d znak %d" +msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w %d. wierszu i %d. znaku" #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427 msgid "Empty" @@ -2995,7 +2939,7 @@ msgstr "Pełna głośność" #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" +msgstr "%d%%" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 msgctxt "paper size" @@ -3005,7 +2949,7 @@ msgstr "asme_f" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 msgctxt "paper size" msgid "A0x2" -msgstr "A0x2" +msgstr "A0×2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 msgctxt "paper size" @@ -3015,7 +2959,7 @@ msgstr "A0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 msgctxt "paper size" msgid "A0x3" -msgstr "A0x3" +msgstr "A0×3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 msgctxt "paper size" @@ -3030,12 +2974,12 @@ msgstr "A10" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 msgctxt "paper size" msgid "A1x3" -msgstr "A1x3" +msgstr "A1×3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 msgctxt "paper size" msgid "A1x4" -msgstr "A1x4" +msgstr "A1×4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 msgctxt "paper size" @@ -3045,17 +2989,17 @@ msgstr "A2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 msgctxt "paper size" msgid "A2x3" -msgstr "A2x3" +msgstr "A2×3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 msgctxt "paper size" msgid "A2x4" -msgstr "A2x4" +msgstr "A2×4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 msgctxt "paper size" msgid "A2x5" -msgstr "A2x5" +msgstr "A2×5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 msgctxt "paper size" @@ -3070,27 +3014,27 @@ msgstr "A3 Ekstra" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 msgctxt "paper size" msgid "A3x3" -msgstr "A3x3" +msgstr "A3×3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 msgctxt "paper size" msgid "A3x4" -msgstr "A3x4" +msgstr "A3×4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 msgctxt "paper size" msgid "A3x5" -msgstr "A3x5" +msgstr "A3×5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 msgctxt "paper size" msgid "A3x6" -msgstr "A3x6" +msgstr "A3×6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 msgctxt "paper size" msgid "A3x7" -msgstr "A3x7" +msgstr "A3×7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 msgctxt "paper size" @@ -3110,37 +3054,37 @@ msgstr "A4 Tab" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 msgctxt "paper size" msgid "A4x3" -msgstr "A4x3" +msgstr "A4×3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 msgctxt "paper size" msgid "A4x4" -msgstr "A4x4" +msgstr "A4×4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 msgctxt "paper size" msgid "A4x5" -msgstr "A4x5" +msgstr "A4×5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 msgctxt "paper size" msgid "A4x6" -msgstr "A4x6" +msgstr "A4×6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 msgctxt "paper size" msgid "A4x7" -msgstr "A4x7" +msgstr "A4×7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 msgctxt "paper size" msgid "A4x8" -msgstr "A4x8" +msgstr "A4×8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 msgctxt "paper size" msgid "A4x9" -msgstr "A4x9" +msgstr "A4×9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 msgctxt "paper size" @@ -3430,7 +3374,7 @@ msgstr "Koperta kaku2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 msgctxt "paper size" msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "oufuku (pocztówka z odpowiedzią)" +msgstr "oufuku (pocztówka z odpowiedzią)" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 msgctxt "paper size" @@ -3440,57 +3384,57 @@ msgstr "Koperta you4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 msgctxt "paper size" msgid "10x11" -msgstr "10x11" +msgstr "10×11" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 msgctxt "paper size" msgid "10x13" -msgstr "10x13" +msgstr "10×13" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 msgctxt "paper size" msgid "10x14" -msgstr "10x14" +msgstr "10×14" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 msgctxt "paper size" msgid "10x15" -msgstr "10x15" +msgstr "10×15" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 msgctxt "paper size" msgid "11x12" -msgstr "11x12" +msgstr "11×12" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 msgctxt "paper size" msgid "11x15" -msgstr "11x15" +msgstr "11×15" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 msgctxt "paper size" msgid "12x19" -msgstr "12x19" +msgstr "12×19" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 msgctxt "paper size" msgid "5x7" -msgstr "5x7" +msgstr "5×7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 msgctxt "paper size" msgid "6x9 Envelope" -msgstr "Koperta 6x9" +msgstr "Koperta 6×9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 msgctxt "paper size" msgid "7x9 Envelope" -msgstr "Koperta 7x9" +msgstr "Koperta 7×9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 msgctxt "paper size" msgid "9x11 Envelope" -msgstr "Koperta 9x11" +msgstr "Koperta 9×11" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 msgctxt "paper size" @@ -3595,22 +3539,22 @@ msgstr "List rządowy" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 msgctxt "paper size" msgid "Index 3x5" -msgstr "Indeks 3x5" +msgstr "Indeks 3×5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 msgctxt "paper size" msgid "Index 4x6 (postcard)" -msgstr "Indeks 4x6 (pocztówka)" +msgstr "Indeks 4×6 (pocztówka)" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 msgctxt "paper size" msgid "Index 4x6 ext" -msgstr "Indeks 4x6 ext" +msgstr "Indeks 4×6 ext" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 msgctxt "paper size" msgid "Index 5x8" -msgstr "Indeks 5x8" +msgstr "Indeks 5×8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 msgctxt "paper size" @@ -3817,116 +3761,116 @@ msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" -#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552 +#: ../gtk/updateiconcache.c:493 ../gtk/updateiconcache.c:553 #, c-format msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "odnaleziono różne idane dla symbolicznie dowiązanych \"%s\" i \"%s\"\n" +msgstr "odnaleziono różne idane dla symbolicznie dowiązanych „%s” i „%s”\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1392 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1393 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "Zapisanie nagłówka się nie powiodło\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1398 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1399 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "Zapisanie tablicy mieszającej się nie powiodło\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1404 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1405 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "Zapisanie indeksu katalogu się nie powiodło\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1412 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1413 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "Przepisanie nagłówka się nie powiodło\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1506 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1507 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "Otworzenie pliku %s się nie powiodło: %s\n" +msgstr "Otwarcie pliku „%s” się nie powiodło: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1514 ../gtk/updateiconcache.c:1544 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1515 ../gtk/updateiconcache.c:1545 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "Zapisanie pliku pamięci podręcznej się nie powiodło: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1555 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1556 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "Utworzona pamięć podręczna była nieprawidłowa.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1569 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1570 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s, usuwanie %s.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1583 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1584 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1593 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1594 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Nie można zmienić nazwy %s z powrotem na %s: %s.\n" +msgstr "Nie można zmienić nazwy %s z powrotem na %s: %s.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1620 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1621 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "Pomyślnie utworzono plik pamięci podręcznej.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1659 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Zastąpienie istniejącej pamięci podręcznej, nawet gdy aktualny" - #: ../gtk/updateiconcache.c:1660 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "Zastąpienie istniejącej pamięci podręcznej, nawet gdy aktualna" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1661 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "Bez sprawdzania istnienia pliku index.theme" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1661 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1662 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "Bez włączania danych obrazów do pamięci podręcznej" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1662 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1663 msgid "Include image data in the cache" msgstr "Włączenie danych obrazów do pamięci podręcznej" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1663 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1664 msgid "Output a C header file" msgstr "Wyjście do pliku nagłówkowego C" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1664 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1665 msgid "Turn off verbose output" msgstr "Wyłączenie rozwlekłego wyjścia" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1665 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1666 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "Sprawdzenie istniejącej pamięci podręcznej ikon" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1732 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1733 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Nie odnaleziono pliku: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1738 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1739 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "Nieprawidłowa pamięć podręczna ikon: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1751 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1752 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "Brak pliku indeksu motywu.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1755 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1756 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" -"Brak pliku indeksu motywu w \"%s\".\n" +"Brak pliku indeksu motywu w „%s”.\n" "Jeżeli naprawdę potrzeba utworzyć pamięć podręczną ikon, proszę użyć --" "ignore-theme-index.\n" @@ -3983,7 +3927,7 @@ msgstr "wietnamska (VIQR)" #. ID #: ../modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" -msgstr "metoda wprowadzania X" +msgstr "Metoda wprowadzania X" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1263 @@ -4000,50 +3944,50 @@ msgstr "Hasło:" #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "" -"Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument \"%s\" na drukarce %s" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wydrukować dokument „%s” na drukarce %s" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument na %s" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wydrukować dokument na %s" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" -msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty zadania \"%s\"" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać atrybuty zadania „%s”" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty zadania" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać atrybuty zadania" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1096 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty drukarki %s" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać atrybuty drukarki %s" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1098 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty drukarki" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać atrybuty drukarki" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać domyślną drukarkę z %s" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać domyślną drukarkę z %s" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać drukarki od %s" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać drukarki od %s" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1109 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać plik z %s" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać plik z %s" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane na %s" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie na %s" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1257 msgid "Domain:" @@ -4052,81 +3996,81 @@ msgstr "Domena:" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1287 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" -msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument \"%s\"" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wydrukować dokument „%s”" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1292 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "" -"Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować ten dokument na drukarce %s" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wydrukować ten dokument na drukarce %s" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1294 msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wydrukować dokument" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1856 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "W drukarce \"%s\" kończy się toner." +msgstr "W drukarce „%s” kończy się toner." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "W drukarce \"%s\" skończył się toner." +msgstr "W drukarce „%s” skończył się toner." #. Translators: "Developer" like on photo development context #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "Niski poziom wywoływacza w drukarce \"%s\"." +msgstr "Niski poziom wywoływacza w drukarce „%s”." #. Translators: "Developer" like on photo development context #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "Brak wywoływacza w drukarce \"%s\"." +msgstr "Brak wywoływacza w drukarce „%s”." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "W drukarce \"%s\" kończy się co najmniej jedna składowa kolorów." +msgstr "W drukarce „%s” kończy się co najmniej jedna składowa kolorów." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "W drukarce \"%s\" skończyła się co najmniej jedna składowa kolorów." +msgstr "W drukarce „%s” skończyła się co najmniej jedna składowa kolorów." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "Pokrywa drukarki \"%s\" jest otwarta." +msgstr "Pokrywa drukarki „%s” jest otwarta." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "Drzwi drukarki \"%s\" są otwarte." +msgstr "Drzwiczki drukarki „%s” są otwarte." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" kończy się papier." +msgstr "W podajniku drukarki „%s” kończy się papier." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1869 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" skończył się papier." +msgstr "W podajniku drukarki „%s” skończył się papier." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." -msgstr "Drukarka \"%s\" jest obecnie w trybie offline." +msgstr "Drukarka „%s” jest obecnie w trybie offline." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1871 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Wystąpił problem z drukarką \"%s\"." +msgstr "Wystąpił problem z drukarką „%s”." #. Translators: this is a printer status. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2316 @@ -4143,103 +4087,103 @@ msgstr "Odrzuca zadania" msgid "; " msgstr ", " -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3892 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3894 msgid "Two Sided" msgstr "Dwustronne" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3893 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895 msgid "Paper Type" msgstr "Rodzaj papieru" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3894 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3896 msgid "Paper Source" msgstr "Źródło papieru" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3897 msgid "Output Tray" msgstr "Tacka wyjściowa" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3896 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3898 msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3897 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3899 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Wstępne filtrowanie GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3906 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3908 msgid "One Sided" msgstr "Jednostronne" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3908 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3910 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Grzbiet wzdłuż dłuższej krawędzi (standard)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3910 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3912 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Grzbiet wzdłuż krótszej krawędzi (obrót)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3914 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3922 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3916 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3924 msgid "Auto Select" msgstr "Wybór automatyczny" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3920 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3924 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4420 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3922 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4422 msgid "Printer Default" msgstr "Domyślne drukarki" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Osadzanie tylko czcionek GhostScript" -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "Konwertowanie do PS level 1" - #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3930 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "Konwertowanie do PS level 2" +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Konwertowanie do „PS level 1”" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3932 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Konwertowanie do „PS level 2”" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3934 msgid "No pre-filtering" msgstr "Bez wstępnego filtrowania" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3941 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3943 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 msgid "Urgent" msgstr "Ważne" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 msgid "High" msgstr "Wysoki" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 msgid "Medium" msgstr "Średni" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 msgid "Low" msgstr "Niski" @@ -4247,66 +4191,66 @@ msgstr "Niski" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4679 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4681 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Stron na kartkę" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4716 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4718 msgid "Job Priority" msgstr "Priorytet" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4727 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4729 msgid "Billing Info" -msgstr "Informacje o opłatach" +msgstr "Informacje o opłatach" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 msgid "None" msgstr "Brak" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 msgid "Classified" -msgstr "Sklasyfikowane" +msgstr "Niejawne" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 msgid "Confidential" msgstr "Poufne" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 msgid "Secret" msgstr "Tajne" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 msgid "Standard" msgstr "Standardowe" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 msgid "Top Secret" msgstr "Ściśle tajne" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 msgid "Unclassified" -msgstr "Niesklasyfikowane" +msgstr "Jawne" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4777 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4779 msgid "Before" msgstr "Przed" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4792 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4794 msgid "After" msgstr "Po" @@ -4314,31 +4258,32 @@ msgstr "Po" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4812 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4814 msgid "Print at" msgstr "Wydruk o" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4823 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4825 msgid "Print at time" -msgstr "Wydruk o czasie" +msgstr "Wydruk o czasie" -#. Translators: this format is used to display a custom paper -#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height -#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" +#. Translators: this format is used to display a custom +#. * paper size. The two placeholders are replaced with +#. * the width and height in points. E.g: "Custom +#. * 230.4x142.9" #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4858 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4867 #, c-format msgid "Custom %sx%s" -msgstr "Własny %sx%s" +msgstr "Niestandardowy %s×%s" #. default filename used for print-to-file #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 #, c-format msgid "output.%s" -msgstr "dane_wyjściowe.%s" +msgstr "dane-wyjściowe.%s" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 msgid "Print to File" @@ -4350,7 +4295,7 @@ msgstr "PDF" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" +msgstr "PostScript" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 msgid "SVG" @@ -4384,7 +4329,7 @@ msgstr "Wiersz poleceń" #. SUN_BRANDING #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 msgid "printer offline" -msgstr "drukarka jest w trybie offline" +msgstr "drukarka jest w trybie offline" #. SUN_BRANDING #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 @@ -4419,17 +4364,17 @@ msgstr "Wydruk do drukarki testowej" #: ../tests/testfilechooser.c:207 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku \"%s\": %s" +msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku „%s”: %s" #: ../tests/testfilechooser.c:222 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" się nie powiodło: %s" +msgstr "Otwarcie pliku „%s” się nie powiodło: %s" #: ../tests/testfilechooser.c:267 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" -"Wczytanie obrazu \"%s\" się nie powiodło: przyczyna nieznana; prawdopodobnie " +"Wczytanie obrazu „%s” się nie powiodło: przyczyna nieznana, prawdopodobnie " "uszkodzony plik obrazu"