diff --git a/po-properties/ChangeLog b/po-properties/ChangeLog index 79f4ba22c1..d9dcf56c7e 100644 --- a/po-properties/ChangeLog +++ b/po-properties/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-03-25 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician Translation. + 2007-03-21 Laurent Dhima * sq.po: Updated Albanian translation. diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po index 8eed6c46f1..5858d1b835 100644 --- a/po-properties/gl.po +++ b/po-properties/gl.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of gl.po to Galego +# translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to # Galician translation of gtk+. # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez # @@ -13,6286 +13,6090 @@ # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gl\n" +"Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-14 01:22-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-25 23:57+0200\n" -"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" -"Language-Team: Galego \n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-16 17:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-01 17:30+0100\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" -msgstr "Número de canles" +msgstr "Número de canais" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "O número de mostras por píxel" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "Espazo de cor" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" -msgstr "Ten Alfa" +msgstr "Ten alfa" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" -msgstr "Indica se o búfer de píxels ten canle alfa" +msgstr "Indica se o pixbuf ten un canal alfa" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bits por mostra" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "O número de bits por mostra" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Width" -msgstr "Ancho" +msgstr "Largura" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" -msgstr "O número de columnas do búfer de imaxe" +msgstr "O número de columnas do pixbuf" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627 msgid "Height" msgstr "Altura" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" -msgstr "O número de ringleiras do búfer da imaxe" +msgstr "O número de filas do pixbuf" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" -msgstr "Separación de ringleiras" +msgstr "Separación de filas" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 -msgid "" -"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" -msgstr "" -"O número de bytes entre o inicio dunha ringleira e o inicio da seguinte " -"ringleira" +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 +msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" +msgstr "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila " + "seguinte " -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "Píxeles" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" -msgstr "Un punteiro ao dato de píxel do búfer de píxels" +msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf" -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" -msgstr "Pantalla por defecto" +msgstr "Pantalla predeterminada" -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" -msgstr "A pantalla predeterminada para GDK" +msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK" -#: gdk/gdkpango.c:545 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530 +#: ../gdk/gdkpango.c:545 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" -#: gdk/gdkpango.c:546 +#: ../gdk/gdkpango.c:546 msgid "the GdkScreen for the renderer" -msgstr "o GdkScreen para o rederizador" +msgstr "o GdkScreen para o renderizador" -#: gdk/gdkscreen.c:74 +#: ../gdk/gdkscreen.c:74 msgid "Font options" -msgstr "Opcións de fonte" +msgstr "Opcións de tipo de letra" -#: gdk/gdkscreen.c:75 +#: ../gdk/gdkscreen.c:75 msgid "The default font options for the screen" -msgstr "As opcións predeterminadas de fonte para a pantalla" +msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla" -#: gdk/gdkscreen.c:82 +#: ../gdk/gdkscreen.c:82 msgid "Font resolution" -msgstr "Resolución de fonte" +msgstr "Resolución do tipo de letra" -#: gdk/gdkscreen.c:83 +#: ../gdk/gdkscreen.c:83 msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "A resolución para as fontes na pantalla" +msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:206 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206 msgid "Program name" msgstr "Nome do programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:207 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" -msgstr "" -"O nome do programa. Se non estivese establecido, se obterá de forma " -"predeterminada mediante g_get_application_name()" +msgstr "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma " + "predeterminada g_get_application_name()" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:221 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221 msgid "Program version" msgstr "Versión do programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:222 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222 msgid "The version of the program" msgstr "A versión do programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:236 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236 msgid "Copyright string" -msgstr "Cadea dos dereitos de copia" +msgstr "Cadea de dereitos de autor" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:237 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237 msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Información de dereitos de copia do programa" +msgstr "Información dos dereitos de autor do programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:254 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254 msgid "Comments string" msgstr "Cadea de comentarios" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:255 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255 msgid "Comments about the program" -msgstr "Comentarios acerca do programa" +msgstr "Comentarios sobre o programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:289 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289 msgid "Website URL" msgstr "URL do sitio web" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:290 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290 msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "A URL para o ligazón ao sitio web do programa" +msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:306 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 msgid "Website label" msgstr "Etiqueta do sitio web" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:307 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" -msgstr "" -"A etiqueta para o ligazón ao sitio web do programa. Se non está establecida, " -"usarase a URL de forma predeterminada" +msgstr "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se " + "define, usarase o URL predeterminado" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:323 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323 msgid "Authors" msgstr "Autores" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:324 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324 msgid "List of authors of the program" msgstr "Lista de autores do programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:340 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340 msgid "Documenters" msgstr "Documentadores" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:341 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341 msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Lista de xente documentando o programa" +msgstr "Lista de persoas que documentan o programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:357 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "Artists" msgstr "Artistas" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:358 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "Lista de xente que contribuiron con traballo artístico ao programa" +msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:375 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 msgid "Translator credits" -msgstr "Créditos de traducción" +msgstr "Créditos de tradución" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:376 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "Créditos aos traductores. Esta cadea debería marcarse como traducible" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376 +msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducible" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:391 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391 msgid "Logo" -msgstr "Logo" +msgstr "Logotipo" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:392 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "" -"Un logo para a caixa acerca de. Se non se establece, o predeterminado é " -"gtk_window_get_default_icon_list()" +msgstr "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é " + "gtk_window_get_default_icon_list()" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:407 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407 msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Nome da icona do logo" +msgstr "Nome da icona do logotipo" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:408 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "Unha icona con nome para usar como o logo para a caixa Acerca de." +msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:421 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421 msgid "Wrap license" -msgstr "Saltar licencia" +msgstr "Axustar a licenza" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:422 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422 msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "Indica se se debe saltar o texto da licencia" +msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza." -#: gtk/gtkaccellabel.c:111 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:111 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Peche do acelerador" -#: gtk/gtkaccellabel.c:112 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:112 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "O peche a monitorizar para trocos no acelerador" +msgstr "O peche que monitorizar para os cambios no acelerador" -#: gtk/gtkaccellabel.c:118 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:118 msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Widget acelerador" +msgstr "Widget do acelerador" -#: gtk/gtkaccellabel.c:119 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:119 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "O widget a monitorizar para trocos no acelerador" +msgstr "O widget que monitorizar para os cambios no acelerador" -#: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119 +#: ../gtk/gtkaction.c:191 ../gtk/gtkactiongroup.c:137 ../gtk/gtkprinter.c:119 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: gtk/gtkaction.c:192 +#: ../gtk/gtkaction.c:192 msgid "A unique name for the action." msgstr "Un nome único para a acción." -#: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185 -#: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180 +#: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185 +#: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:294 ../gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: gtk/gtkaction.c:200 +#: ../gtk/gtkaction.c:200 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "" -"A etiqueta empregada para os elementos de menú e botóns que activan esta " -"acción." +msgstr "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta " + "acción." -#: gtk/gtkaction.c:207 +#: ../gtk/gtkaction.c:207 msgid "Short label" -msgstr "Etiqueta corta" +msgstr "Etiqueta curta" -#: gtk/gtkaction.c:208 +#: ../gtk/gtkaction.c:208 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "" -"Unha etiqueta máis corta que poderá empregarse nos botóns da barra de " -"ferramentas." +msgstr "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra " + "de ferramentas." -#: gtk/gtkaction.c:214 +#: ../gtk/gtkaction.c:214 msgid "Tooltip" -msgstr "Consello" +msgstr "Indicación" -#: gtk/gtkaction.c:215 +#: ../gtk/gtkaction.c:215 msgid "A tooltip for this action." -msgstr "Un consello para esta acción." +msgstr "Unha indicación para esta acción." -#: gtk/gtkaction.c:221 +#: ../gtk/gtkaction.c:221 msgid "Stock Icon" msgstr "Icona de inventario" -#: gtk/gtkaction.c:222 +#: ../gtk/gtkaction.c:222 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "A icona de inventario mostrada nos widgets representando esta acción." +msgstr "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta " + "acción." -#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229 -#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:171 gtk/gtkwindow.c:522 +#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 +#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:170 +#: ../gtk/gtkwindow.c:522 msgid "Icon Name" msgstr "Nome da icona" -#: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230 -#: gtk/gtkstatusicon.c:172 +#: ../gtk/gtkaction.c:240 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 +#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:171 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "O nome da icona do tema de iconas" -#: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130 +#: ../gtk/gtkaction.c:246 ../gtk/gtktoolitem.c:130 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Visible cando é horizontal" -#: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131 +#: ../gtk/gtkaction.c:247 ../gtk/gtktoolitem.c:131 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." -msgstr "" -"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en " -"orientación horizontal." +msgstr "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra " + "de ferramentas está en orientación horizontal." -#: gtk/gtkaction.c:262 +#: ../gtk/gtkaction.c:262 msgid "Visible when overflown" -msgstr "Visible cando rebosa" +msgstr "Visible cando se desborda" -#: gtk/gtkaction.c:263 +#: ../gtk/gtkaction.c:263 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." -msgstr "" -"Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú representaranse no menú de " -"rebosamento da barra de tarefas." +msgstr "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no " + "menú de desbordamento da barra de tarefas." -#: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137 +#: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:137 msgid "Visible when vertical" msgstr "Visible cando é vertical" -#: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138 +#: ../gtk/gtkaction.c:271 ../gtk/gtktoolitem.c:138 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." -msgstr "" -"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en " -"orientación vertical." +msgstr "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra " + "de ferramentas está en orientación vertical." -#: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144 +#: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:144 msgid "Is important" msgstr "É importante" -#: gtk/gtkaction.c:279 +#: ../gtk/gtkaction.c:279 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" -"Indica se a acción é considerada importante. Cando sexa VERDADEIRO, os " -"proxies do elemento toolitem mostran texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." +msgstr "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies " + "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." -#: gtk/gtkaction.c:287 +#: ../gtk/gtkaction.c:287 msgid "Hide if empty" msgstr "Ocultar se está baleiro" -#: gtk/gtkaction.c:288 +#: ../gtk/gtkaction.c:288 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "" -"Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú baleiros para esta aplicación " -"ocultaranse." +msgstr "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para esta " + "aplicación." -#: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193 -#: gtk/gtkwidget.c:458 +#: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtkactiongroup.c:144 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458 msgid "Sensitive" msgstr "Sensible" -#: gtk/gtkaction.c:295 +#: ../gtk/gtkaction.c:295 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Indica se a acción está activada." -#: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:206 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451 +#: ../gtk/gtkaction.c:301 ../gtk/gtkactiongroup.c:151 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 +#: ../gtk/gtkwidget.c:451 msgid "Visible" msgstr "Visible" -#: gtk/gtkaction.c:302 +#: ../gtk/gtkaction.c:302 msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Indica se a acción é visible" +msgstr "Indica se a acción é visible." -#: gtk/gtkaction.c:308 +#: ../gtk/gtkaction.c:308 msgid "Action Group" msgstr "Grupo de acción" -#: gtk/gtkaction.c:309 +#: ../gtk/gtkaction.c:309 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." -msgstr "" -"O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso " -"interno)." +msgstr "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para " + "uso interno)." -#: gtk/gtkactiongroup.c:138 +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:138 msgid "A name for the action group." msgstr "Un nome para o grupo da acción." -#: gtk/gtkactiongroup.c:145 +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:145 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Indica se o grupo de acción está activado." -#: gtk/gtkactiongroup.c:152 +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:152 msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "Indica se o grupo de acción está visible." +msgstr "Indica se o grupo de acción é visible." -#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 -#: gtk/gtkspinbutton.c:268 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: gtk/gtkadjustment.c:87 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:87 msgid "The value of the adjustment" msgstr "O valor do axuste" -#: gtk/gtkadjustment.c:103 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:103 msgid "Minimum Value" msgstr "Valor mínimo" -#: gtk/gtkadjustment.c:104 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:104 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "O valor mínimo do axuste" -#: gtk/gtkadjustment.c:123 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 msgid "Maximum Value" msgstr "Valor máximo" -#: gtk/gtkadjustment.c:124 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:124 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "O valor máximo do axuste" -#: gtk/gtkadjustment.c:140 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "Step Increment" -msgstr "Incremento do paso" +msgstr "Incremento de paso" -#: gtk/gtkadjustment.c:141 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:141 msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "O incremento do paso do axuste" +msgstr "O incremento de paso do axuste" -#: gtk/gtkadjustment.c:157 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Page Increment" msgstr "Incremento de páxina" -#: gtk/gtkadjustment.c:158 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "O incremento de páxina do axuste" -#: gtk/gtkadjustment.c:177 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:177 msgid "Page Size" msgstr "Tamaño de páxina" -#: gtk/gtkadjustment.c:178 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:178 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "O tamaño de páxina do axuste" -#: gtk/gtkalignment.c:92 +#: ../gtk/gtkalignment.c:92 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Aliñamento horizontal" -#: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250 +#: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" -msgstr "" -"Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, " -"1.0 é aliñado á dereita" +msgstr "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á " + "esquerda, 1.0 é aliñado á dereita" -#: gtk/gtkalignment.c:102 +#: ../gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Vertical alignment" msgstr "Aliñamento vertical" -#: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269 +#: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" -msgstr "" -"Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado enriba, 1.0 é " -"aliñado abaixo" +msgstr "Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado " + "arriba, 1.0 é aliñado abaixo" -#: gtk/gtkalignment.c:111 +#: ../gtk/gtkalignment.c:111 msgid "Horizontal scale" msgstr "Escala horizontal" -#: gtk/gtkalignment.c:112 +#: ../gtk/gtkalignment.c:112 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, " -"canto se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo" +msgstr "Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o " + "fillo, canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 " + "significa todo" -#: gtk/gtkalignment.c:120 +#: ../gtk/gtkalignment.c:120 msgid "Vertical scale" msgstr "Escala vertical" -#: gtk/gtkalignment.c:121 +#: ../gtk/gtkalignment.c:121 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, canto " -"se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo" +msgstr "Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesario para o " + "fillo, canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 " + "significa todo" -#: gtk/gtkalignment.c:138 +#: ../gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Top Padding" msgstr "Recheo superior" -#: gtk/gtkalignment.c:139 +#: ../gtk/gtkalignment.c:139 msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "O recheo a introducir por enriba do widget." +msgstr "O recheo para introducir por encima do widget." -#: gtk/gtkalignment.c:155 +#: ../gtk/gtkalignment.c:155 msgid "Bottom Padding" msgstr "Recheo inferior" -#: gtk/gtkalignment.c:156 +#: ../gtk/gtkalignment.c:156 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "O recheo a introducir por debaixo do widget." +msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget." -#: gtk/gtkalignment.c:172 +#: ../gtk/gtkalignment.c:172 msgid "Left Padding" -msgstr "Recheo pola esquerda" +msgstr "Recheo á esquerda" -#: gtk/gtkalignment.c:173 +#: ../gtk/gtkalignment.c:173 msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "O recheo a introducir polo lado esquerdo do widget." +msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget." -#: gtk/gtkalignment.c:189 +#: ../gtk/gtkalignment.c:189 msgid "Right Padding" -msgstr "Recheo pola dereita" +msgstr "Recheo á dereita" -#: gtk/gtkalignment.c:190 +#: ../gtk/gtkalignment.c:190 msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "O recheo a introducir polo lado dereito do widget." +msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget." -#: gtk/gtkarrow.c:76 +#: ../gtk/gtkarrow.c:76 msgid "Arrow direction" msgstr "Dirección da frecha" -#: gtk/gtkarrow.c:77 +#: ../gtk/gtkarrow.c:77 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar" -#: gtk/gtkarrow.c:84 +#: ../gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "Sombra da frecha" -#: gtk/gtkarrow.c:85 +#: ../gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Apariencia da sombras que rodean a frecha" +msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha" -#: gtk/gtkaspectframe.c:79 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Aliñación horizontal" +msgstr "Aliñamento horizontal" -#: gtk/gtkaspectframe.c:80 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" -msgstr "Aliñación X para o fillo" +msgstr "Aliñamento X do fillo" -#: gtk/gtkaspectframe.c:86 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Aliñación vertical" +msgstr "Aliñamento vertical" -#: gtk/gtkaspectframe.c:87 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Aliñación Y para o fillo" +msgstr "Aliñamento Y do fillo" -#: gtk/gtkaspectframe.c:93 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "Proporción" -#: gtk/gtkaspectframe.c:94 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Proporción se obey_child é FALSE" +msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE" -#: gtk/gtkaspectframe.c:100 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "Obedecer ao fillo" -#: gtk/gtkaspectframe.c:101 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa forma do fillo" +msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida co do marco do fillo" -#: gtk/gtkassistant.c:261 -#, fuzzy -msgid "Header Padding" -msgstr "Recheo pola esquerda" - -#: gtk/gtkassistant.c:262 -#, fuzzy -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de menús" - -#: gtk/gtkassistant.c:269 -#, fuzzy -msgid "Content Padding" -msgstr "Recheo inferior" - -#: gtk/gtkassistant.c:270 -#, fuzzy -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "Estilo de bisel arredor dos contidos" - -#: gtk/gtkassistant.c:286 -#, fuzzy -msgid "Page type" -msgstr "Tipo de empaquetado" - -#: gtk/gtkassistant.c:287 -#, fuzzy -msgid "The type of the assistant page" -msgstr "O tipo de mensaxe" - -#: gtk/gtkassistant.c:304 -#, fuzzy -msgid "Page title" -msgstr "Tamaño de páxina" - -#: gtk/gtkassistant.c:305 -#, fuzzy -msgid "The title of the assistant page" -msgstr "O título da fiestra" - -#: gtk/gtkassistant.c:321 -#, fuzzy -msgid "Header image" -msgstr "Cabeceiras pulsables" - -#: gtk/gtkassistant.c:322 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "" - -#: gtk/gtkassistant.c:338 -#, fuzzy -msgid "Sidebar image" -msgstr "A imaxe" - -#: gtk/gtkassistant.c:339 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "" - -#: gtk/gtkassistant.c:354 -#, fuzzy -msgid "Page complete" -msgstr "Incremento de páxina" - -#: gtk/gtkassistant.c:355 -msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "" - -#: gtk/gtkbbox.c:92 +#: ../gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum child width" -msgstr "Anchura mínima do fillo" +msgstr "Largura mínima do fillo" -#: gtk/gtkbbox.c:93 +#: ../gtk/gtkbbox.c:93 msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Mínima anchura dos botóns dentro da caixa" +msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa" -#: gtk/gtkbbox.c:101 +#: ../gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum child height" msgstr "Altura mínima do fillo" -#: gtk/gtkbbox.c:102 +#: ../gtk/gtkbbox.c:102 msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Altura mínima dos botóns dentro da caixa" +msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa" -#: gtk/gtkbbox.c:110 +#: ../gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Child internal width padding" -msgstr "Anchura interna de recheo do fillo" +msgstr "Largura interna de recheo do fillo" -#: gtk/gtkbbox.c:111 +#: ../gtk/gtkbbox.c:111 msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado" +msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado" -#: gtk/gtkbbox.c:119 +#: ../gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Child internal height padding" -msgstr "Altura interna de recheo do fillo" +msgstr "Altura interna do recheo do fillo" -#: gtk/gtkbbox.c:120 +#: ../gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "" -"Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por enriba e por debaixo" +msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por " + "debaixo" -#: gtk/gtkbbox.c:128 +#: ../gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Layout style" -msgstr "Estilo de distribución" +msgstr "Estilo de disposición" -#: gtk/gtkbbox.c:129 +#: ../gtk/gtkbbox.c:129 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" -msgstr "" -"Como distribuir os botóns na caixa. Os valores posibles son predeterminado, " -"esparcidos, esquineiras, inicio e final" +msgstr "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posibles son: \"default\" " + "(predeterminado), \"spread\" (afastados), \"edge\" (bordos), \"" + "start\" (inicio) e \"end\" (final)" -#: gtk/gtkbbox.c:137 +#: ../gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Secondary" msgstr "Secundario" -#: gtk/gtkbbox.c:138 +#: ../gtk/gtkbbox.c:138 msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." -"g., help buttons" -msgstr "" -"Se é VERDADEIRO, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos, útil por " -"exemplo para botóns de axuda" +"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " +"e.g., help buttons" +msgstr "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, " + "por exemplo, para botóns de axuda" -#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:635 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210 +#: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:633 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210 msgid "Spacing" -msgstr "Espaciado" +msgstr "Espazamento" -#: gtk/gtkbox.c:99 +#: ../gtk/gtkbox.c:99 msgid "The amount of space between children" -msgstr "A cantidade de espazo entre fillos" +msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos" -#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:597 gtk/gtktable.c:165 -#: gtk/gtktoolbar.c:572 +#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:596 ../gtk/gtktable.c:165 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Homogeneous" msgstr "Homoxéneo" -#: gtk/gtkbox.c:109 +#: ../gtk/gtkbox.c:109 msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño" +msgstr "Se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño" -#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 +#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Expand" msgstr "Expandir" -#: gtk/gtkbox.c:117 +#: ../gtk/gtkbox.c:117 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo extra cando o pai crece" +msgstr "Se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece" -#: gtk/gtkbox.c:123 +#: ../gtk/gtkbox.c:123 msgid "Fill" msgstr "Encher" -#: gtk/gtkbox.c:124 +#: ../gtk/gtkbox.c:124 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" -msgstr "" -"Indica se debe otorgarse espazo extra para que o fillo poida ser asignado no " -"fillo ou usado como recheo" +msgstr "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser " + "asignado no fillo ou usado como recheo" -#: gtk/gtkbox.c:130 +#: ../gtk/gtkbox.c:130 msgid "Padding" msgstr "Recheo" -#: gtk/gtkbox.c:131 +#: ../gtk/gtkbox.c:131 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "Espazo extra para colocar entre o fillo e seus veciños, en píxels" +msgstr "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en " + "píxeles" -#: gtk/gtkbox.c:137 +#: ../gtk/gtkbox.c:137 msgid "Pack type" msgstr "Tipo de empaquetado" -#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:650 +#: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:649 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" -msgstr "" -"Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado con " -"referencia ao inicio ou final do pai" +msgstr "Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado en " + "relación ao inicio ou ao final do pai" -#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:628 gtk/gtkpaned.c:219 -#: gtk/gtkruler.c:110 +#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:627 ../gtk/gtkpaned.c:216 +#: ../gtk/gtkruler.c:110 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:629 +#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:628 msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "A posición do fillo no pai" +msgstr "O índice do fillo no pai" -#: gtk/gtkbutton.c:200 +#: ../gtk/gtkbutton.c:200 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" -msgstr "" -"Texto do widget etiqueta dentro do botón, se o botón contén un widget " -"etiqueta" +msgstr "Texto do etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha " + "etiqueta widget" -#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315 -#: gtk/gtktoolbutton.c:187 +#: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:315 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" -msgstr "Empregar subraiado" +msgstr "Usar subliñado" -#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316 +#: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:316 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" -"Se se establece, un subraiado no texto indica que o seguinte carácter debe " -"empregarse como o nomtécnico da combinación de teclas" +msgstr "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter " + "debería usarse para a tecla rápida mnemónica" -#: gtk/gtkbutton.c:215 +#: ../gtk/gtkbutton.c:215 msgid "Use stock" msgstr "Usar inventario" -#: gtk/gtkbutton.c:216 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" -"Se se establece, a etiqueta emprégase para tomar un elemento do inventario " -"en vez de ser amosada" +#: ../gtk/gtkbutton.c:216 +msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgstr "Se se establece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do " + "inventario en vez de ser mostrado" -#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372 +#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:647 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372 msgid "Focus on click" msgstr "Enfocar ao premer" -#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373 +#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Indica se o botón obtén o foco ao ser pulsado co rato" +msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato" -#: gtk/gtkbutton.c:231 +#: ../gtk/gtkbutton.c:231 msgid "Border relief" -msgstr "Relieve do bordo" +msgstr "Relevo do bordo" -#: gtk/gtkbutton.c:232 +#: ../gtk/gtkbutton.c:232 msgid "The border relief style" -msgstr "Estilo de relieve do bordo" +msgstr "Estilo de relevo do bordo" -#: gtk/gtkbutton.c:249 +#: ../gtk/gtkbutton.c:249 msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Aliñación horizontal para o descendente" +msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo" -#: gtk/gtkbutton.c:268 +#: ../gtk/gtkbutton.c:268 msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "Aliñanción vertical para o descendente" +msgstr "Aliñamento vertical para o fillo" -#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101 +#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101 msgid "Image widget" -msgstr "Widget imaxe" +msgstr "Widget de imaxe" -#: gtk/gtkbutton.c:286 +#: ../gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "Widget fillo que aparecerá á beira do texto do botón" +msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón" -#: gtk/gtkbutton.c:300 +#: ../gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Image position" msgstr "Posición da imaxe" -#: gtk/gtkbutton.c:301 +#: ../gtk/gtkbutton.c:301 msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "A posición da imaxe relativa ao texto" +msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto" -#: gtk/gtkbutton.c:410 +#: ../gtk/gtkbutton.c:410 msgid "Default Spacing" -msgstr "Espaciado predeterminado" +msgstr "Espazamento predeterminado" -#: gtk/gtkbutton.c:411 +#: ../gtk/gtkbutton.c:411 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Espazo extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT" +msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT" -#: gtk/gtkbutton.c:417 +#: ../gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Espaciado exterior predeterminado" +msgstr "Espazamento exterior predeterminado" -#: gtk/gtkbutton.c:418 +#: ../gtk/gtkbutton.c:418 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" -msgstr "" -"Espacio extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT que están sempre debuxados " -"fora do bordo" +msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT que son " + "sempre debuxados fóra do bordo" -#: gtk/gtkbutton.c:423 +#: ../gtk/gtkbutton.c:423 msgid "Child X Displacement" msgstr "Desprazamento X do fillo" -#: gtk/gtkbutton.c:424 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón" +#: ../gtk/gtkbutton.c:424 +msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o " + "botón" -#: gtk/gtkbutton.c:431 +#: ../gtk/gtkbutton.c:431 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Desprazamento Y do fillo" -#: gtk/gtkbutton.c:432 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"Distancia na dirección y que debe moverse o fillo cando se solta o botón" +#: ../gtk/gtkbutton.c:432 +msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o " + "botón" -#: gtk/gtkbutton.c:448 +#: ../gtk/gtkbutton.c:448 msgid "Displace focus" msgstr "Desprazar o foco" -#: gtk/gtkbutton.c:449 +#: ../gtk/gtkbutton.c:449 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" -msgstr "" -"Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao " -"rectángulo do foco" +msgstr "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar " + "tamén ao rectángulo do foco" -#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:519 gtk/gtkentry.c:862 +#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:514 ../gtk/gtkentry.c:857 msgid "Inner Border" msgstr "Bordo interior" -#: gtk/gtkbutton.c:463 +#: ../gtk/gtkbutton.c:463 msgid "Border between button edges and child." -msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o descendente." +msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo." -#: gtk/gtkbutton.c:476 +#: ../gtk/gtkbutton.c:476 msgid "Image spacing" -msgstr "Espaciado da imaxe" +msgstr "Espazamento da imaxe" -#: gtk/gtkbutton.c:477 +#: ../gtk/gtkbutton.c:477 msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "Espaciado en píxeles entre a imaxe e a etiqueta" +msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta" -#: gtk/gtkbutton.c:485 +#: ../gtk/gtkbutton.c:485 msgid "Show button images" -msgstr "Amosar imaxes nos botóns" +msgstr "Mostrar imaxes nos botóns" -#: gtk/gtkbutton.c:486 +#: ../gtk/gtkbutton.c:486 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" -msgstr "Indica se deben amosarse ou non as iconas de inventario nos botóns" +msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as iconas de inventario nos botóns" -#: gtk/gtkcalendar.c:418 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:418 msgid "Year" msgstr "Ano" -#: gtk/gtkcalendar.c:419 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:419 msgid "The selected year" msgstr "O ano seleccionado" -#: gtk/gtkcalendar.c:425 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:425 msgid "Month" msgstr "Mes" -#: gtk/gtkcalendar.c:426 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:426 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)" -#: gtk/gtkcalendar.c:432 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:432 msgid "Day" msgstr "Día" -#: gtk/gtkcalendar.c:433 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:433 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" -msgstr "" -"O día seleccionado (como un número entre 1 e 31, ou 0 para deseleccionar o " -"día actualmente seleccionado)" +msgstr "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a " + "selección do día seleccionado actualmente)" -#: gtk/gtkcalendar.c:447 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:447 msgid "Show Heading" -msgstr "Amosar titular" +msgstr "Mostrar a cabeceira" -#: gtk/gtkcalendar.c:448 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:448 msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "Se é VERDADEIRO, amósase un titular" +msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira" -#: gtk/gtkcalendar.c:462 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:462 msgid "Show Day Names" -msgstr "Amosar nomes dos días" +msgstr "Mostrar os nomes dos días" -#: gtk/gtkcalendar.c:463 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:463 msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os nomes dos días" +msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días" -#: gtk/gtkcalendar.c:476 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:476 msgid "No Month Change" -msgstr "Sen cambiar mes" +msgstr "Sen cambio de mes" -#: gtk/gtkcalendar.c:477 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:477 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "Se é VERDADEIRO, o mes seleccionado non pode cambiarse" +msgstr "Se é TRUE, o mes seleccionado non se pode cambiar" -#: gtk/gtkcalendar.c:491 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:491 msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Amosar número da semana" +msgstr "Mostrar os números de semana" -#: gtk/gtkcalendar.c:492 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os números da semana" +msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:177 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "modo" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:178 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Modo edición do renderizador de celas" +msgstr "Modo editable do CellRenderer" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:186 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "visible" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:187 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" -msgstr "Amosar a celda" +msgstr "Mostrar a cela" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:194 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "Amosar a celda sensible" +msgstr "Mostrar a cela sensible" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:201 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "xalign" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:202 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" -msgstr "A aliñación x" +msgstr "O aliñamento x" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:211 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "yalign" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:212 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" -msgstr "A aliñación y" +msgstr "O aliñamento y" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:221 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "xpad" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:222 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "O xpad" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:231 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "ypad" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:232 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "O ypad" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:241 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" -msgstr "ancho" +msgstr "largura" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:242 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" -msgstr "O ancho fixo" +msgstr "A largura fixa" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:251 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "altura" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:252 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "A altura fixa" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:261 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" -msgstr "O expansor" +msgstr "É expansor" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:262 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" -msgstr "A ringleira ten fillos" +msgstr "A fila ten fillos" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:270 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "Está expandido" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:271 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "Ringleira é a fila de expansor, e está expandida" +msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:278 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" -msgstr "Nome da cor de fondo da celda" +msgstr "Nome da cor de fondo da cela" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:279 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Cor de fondo da celda como unha cadea" +msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" -msgstr "Cor de fondo da celda" +msgstr "Cor de fondo da cela" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:287 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Cor de fondo da celda como GdkColor" +msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:295 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Cell background set" -msgstr "Establecer o fondo da celda" +msgstr "Definición do fondo da cela" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:296 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo da celda" +msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107 msgid "Accelerator key" -msgstr "Combinación de teclas" +msgstr "Teclas rápidas" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108 msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "O valor do axuste da combinación" +msgstr "O código de tecla da tecla rápida" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124 msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modificadores de combinación" +msgstr "Modificadores de tecla rápida" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125 msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "A máscara do modificador do acelerador" +msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Código de combinación de teclas" +msgstr "Código de tecla da tecla rápida" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "O código de tecla de hardware do acelerador" +msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162 msgid "Accelerator Mode" -msgstr "Modo de acelerador" +msgstr "Modo de teclas rápidas" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163 msgid "The type of accelerators" -msgstr "O tipo de combinacións" +msgstr "O tipo de teclas rápidas" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 msgid "Model" msgstr "Modelo" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa combo" +msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa de combinación" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91 msgid "Text Column" msgstr "Columna de texto" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92 msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos do que se obtén as cadeas" +msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Has Entry" msgstr "Ten entrada" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "Se é FALSO, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas" +msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Obxecto Pixbuf" +msgstr "Obxecto pixbuf" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "The pixbuf to render" -msgstr "O pixbuf a renderizar" +msgstr "O pixbuf para renderizar" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Expansor aberto pixbuf" +msgstr "O pixbuf do expansor aberto" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "O pixbuf para o expansor aberto" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Extensor pechado pixbuf" +msgstr "O pixbuf do expansor pechado" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "O pixbuf para o expansor pechado" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:163 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:162 msgid "Stock ID" msgstr "ID de inventario" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "O ID inventario da icona de inventario a renderizar" +msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247 -#: gtk/gtkstatusicon.c:188 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:187 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "O valor de GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada" +msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Detail" msgstr "Detalle" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "Detalle de renderizado a pasar ao motor de temas" +msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Follow State" -msgstr "Seguir estado" +msgstr "Seguir o estado" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo ao estado" +msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Valor da barra de progreso" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192 -#: gtk/gtkentry.c:562 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:199 -#: gtk/gtktextbuffer.c:197 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:192 +#: ../gtk/gtkentry.c:557 ../gtk/gtkmessagedialog.c:152 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 ../gtk/gtktextbuffer.c:197 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Texto na barra de progreso" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:123 gtk/gtkrange.c:324 -#: gtk/gtkspinbutton.c:207 -msgid "Adjustment" -msgstr "Axuste" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 -#, fuzzy -msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." -msgstr "O axuste que mentén o valor do botón xiratorio" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 -#, fuzzy -msgid "Climb rate" -msgstr "Tamaño da escala" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "A tasa de aceleración cando mantén preso un botón" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225 -msgid "Digits" -msgstr "Díxitos" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "O número de lugares decimais a amosar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193 msgid "Text to render" -msgstr "Texto a renderizar" +msgstr "Texto para renderizar" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:200 msgid "Markup" -msgstr "Marcado" +msgstr "Marcación" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Marked up text to render" -msgstr "Texto resaltado a renderizar" +msgstr "Texto marcado para renderizar" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:301 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:208 ../gtk/gtklabel.c:301 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "" -"Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto do renderizador" +msgstr "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do " + "renderizador" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:216 msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "Modo de parágrafo sinxelo" +msgstr "Modo de parágrafo único" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:181 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:225 ../gtk/gtkcellview.c:141 +#: ../gtk/gtktexttag.c:181 msgid "Background color name" msgstr "Nome da cor de fondo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:182 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:142 +#: ../gtk/gtktexttag.c:182 msgid "Background color as a string" msgstr "Cor de fondo como unha cadea" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:189 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:233 ../gtk/gtkcellview.c:148 +#: ../gtk/gtktexttag.c:189 msgid "Background color" msgstr "Cor de fondo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:149 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:149 msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Cor de fondo como GdkColor" +msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:215 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:241 ../gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Foreground color name" msgstr "Nome da cor de primeiro plano" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:216 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:223 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:249 ../gtk/gtktexttag.c:223 msgid "Foreground color" msgstr "Cor de primeiro plano" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Cor de primeiro plano como GdkColor" +msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtktexttag.c:249 -#: gtk/gtktextview.c:546 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:258 ../gtk/gtkentry.c:481 +#: ../gtk/gtktexttag.c:249 ../gtk/gtktextview.c:548 msgid "Editable" msgstr "Editable" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:547 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtktexttag.c:250 +#: ../gtk/gtktextview.c:549 msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Indica se o texto pode modificarse polo usuario" +msgstr "Indica se usuario pode modificar o texto" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 -#: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:266 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:274 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:273 msgid "Font" -msgstr "Fonte" +msgstr "Tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtktexttag.c:266 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "Descrición da fonte como unha cadea, ex. \"Sans Italic 12\"" +msgstr "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans " + "Italic 12\"" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:274 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275 ../gtk/gtktexttag.c:274 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Descrición da fonte como unha estructura PangoFontDescription" +msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:281 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283 ../gtk/gtktexttag.c:281 msgid "Font family" -msgstr "Familia de fonte" +msgstr "Familia do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:282 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "Nome da familia de fonte, ex. Sans, Helvética, Times, Monospace" +msgstr "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times " + "ou Monospace" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292 -#: gtk/gtktexttag.c:289 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:291 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 +#: ../gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font style" -msgstr "Estilo da Fonte" +msgstr "Estilo do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301 -#: gtk/gtktexttag.c:298 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:300 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 +#: ../gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font variant" -msgstr "Variante da fonte" +msgstr "Variante do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310 -#: gtk/gtktexttag.c:307 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:309 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 +#: ../gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font weight" -msgstr "Ancho da fonte" +msgstr "Grosor do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320 -#: gtk/gtktexttag.c:318 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 +#: ../gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font stretch" -msgstr "Estiramento da fonte" +msgstr "Expandir o tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329 -#: gtk/gtktexttag.c:327 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 +#: ../gtk/gtktexttag.c:327 msgid "Font size" -msgstr "Tamaño da fonte" +msgstr "Tamaño do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:347 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font points" -msgstr "Puntos da fonte" +msgstr "Puntos do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:348 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font size in points" -msgstr "Tamaño da fonte en puntos" +msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:337 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:348 ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font scale" -msgstr "Escala da fonte" +msgstr "Escala do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Font scaling factor" -msgstr "Factor de escalado da fonte" +msgstr "Factor de escalado do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:416 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:416 msgid "Rise" -msgstr "Elevar" +msgstr "Elevación" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "" -"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base a " -"elevación é negativa)" +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 +msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgstr "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base " + "se a elevación é negativa)" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:456 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtktexttag.c:456 msgid "Strikethrough" msgstr "Riscado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:457 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:457 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Indica se se risca o texto" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:464 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Underline" -msgstr "Subraiado" +msgstr "Subliñado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:465 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Estilo de subraiado deste texto" +msgstr "Estilo de subliñado para este texto" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:376 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:376 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" -msgstr "" -"A linguaxe en que está este texto, como un código ISO. Pango pode empregar " -"isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este " -"parámetro probablemente non o necesite" +msgstr "O idioma en que está este texto como un código ISO. Pango pode " + "empregar isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se " + "non comprende este parámetro probablemente non o necesite" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:221 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtklabel.c:424 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Ellipsize" -msgstr "Elipse" +msgstr "Elidir" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"O lugar preferido para a elipse da cadea, se o renderizador da celda non ten " -"espazo suficiente para amosar a cadea completa" +msgstr "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non " + "ten espazo suficiente para mostrar a cadea completa" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400 -#: gtk/gtklabel.c:444 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400 +#: ../gtk/gtklabel.c:444 msgid "Width In Characters" -msgstr "Anchura en caracteres" +msgstr "Largura en caracteres" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtklabel.c:445 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtklabel.c:445 msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "A anchura desexada da etiqueta, en caracteres" +msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:473 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Wrap mode" msgstr "Modo de axuste" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da celda non ten " -"suficiente espazo para amosar a cadea completa" +msgstr "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela " + "non ten suficiente espazo para mostrar a cadea completa" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkcombobox.c:537 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 ../gtk/gtkcombobox.c:537 msgid "Wrap width" -msgstr "Axustar anchura" +msgstr "Largura de axuste" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "A anchura á que o texto axustarase" +msgstr "A largura á que o texto se axustará" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Alignment" -msgstr "Aliñación" +msgstr "Aliñamento" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 msgid "How to align the lines" -msgstr "Cómo aliñar as liñas" +msgstr "Como aliñar as liñas" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:543 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtkcellview.c:171 +#: ../gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Background set" -msgstr "Establecer fondo" +msgstr "Definición do fondo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:544 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496 ../gtk/gtkcellview.c:172 +#: ../gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo" +msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtktexttag.c:555 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Foreground set" -msgstr "Establecer primeiro plano" +msgstr "Definición do primeiro plano" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:556 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de frente" +msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:563 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Editability set" -msgstr "Establecer editabilidade" +msgstr "Definición da editabilidade" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:564 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Indica se esta marca afecta a editabilidade do texto" +msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:567 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Font family set" -msgstr "Establecer familia da fonte" +msgstr "Definición da familia do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:568 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Indica se esta marca afecta á familia da fonte" +msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:571 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Font style set" -msgstr "Establecer o estilo da fonte" +msgstr "Definición do estilo do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:572 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Indica se esta marca afecta o estilo da fonte" +msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:575 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Font variant set" -msgstr "Establecer variante da fonte" +msgstr "Definición da variante do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:576 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Indica se esta marca afecta a variante da fonte" +msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:579 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Font weight set" -msgstr "Establecer o peso da fonte" +msgstr "Definición do grosor do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:580 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Indica se esta marca afecta o peso da fonte" +msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:583 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Font stretch set" -msgstr "Establecer o ancho da fonte" +msgstr "Definición da expansión do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:584 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Indica se esta marca afecta o estiramento da fonte" +msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:587 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Font size set" -msgstr "Establecer o tamaño da fonte" +msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:588 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Indica se esta marca afecta o tamaño da fonte" +msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:591 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Font scale set" -msgstr "Establecer escala da fonte" +msgstr "Definición da escala do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:592 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Indica se esta marca escala o tamaño da fonte por un factor" +msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un " + "factor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:611 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Rise set" -msgstr "Establecer elevamento" +msgstr "Definición da elevación" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:612 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:627 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:627 msgid "Strikethrough set" -msgstr "Establecer riscado" +msgstr "Definición do riscado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:628 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:635 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:635 msgid "Underline set" -msgstr "Establecer subraiado" +msgstr "Definición do subliñado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:636 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Indica se esta marca afecta ao subraiado" +msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:599 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Language set" -msgstr "Establecer idioma" +msgstr "Definición do idioma" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:600 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 msgid "Ellipsize set" -msgstr "Establecer elipse" +msgstr "Definición da elisión" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse" +msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" -msgstr "Estado conmutable" +msgstr "Estado alternable" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" -msgstr "O estado conmutable do botón" +msgstr "O estado alternable do botón" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Estado inconsistente" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "O estado inconsistente do botón" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Activable" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "O botón conmutable pode ser activado" +msgstr "O botón de estado pódese activar" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" -msgstr "Estado radio" +msgstr "Estado de opción" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Debuxar o botón de activación como un botón de radio" +msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "Tamaño do indicador" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Tamaño do indicador de radio ou marcado" +msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación" -#: gtk/gtkcellview.c:163 +#: ../gtk/gtkcellview.c:163 msgid "CellView model" msgstr "Modelo CellView" -#: gtk/gtkcellview.c:164 +#: ../gtk/gtkcellview.c:164 msgid "The model for cell view" -msgstr "O modelo para a vista de celda" +msgstr "O modelo para a visualización de cela" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 +#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "Tamaño do indicador" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235 +#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Espazo do indicador" +msgstr "Espazamento do indicador" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:78 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Espazo que rodea o indicador de radio ou marcado" +msgstr "Espazamento en torno do indicador de opción ou de verificación" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118 -#: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:104 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 msgid "Active" msgstr "Activo" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Indica se o elemento de menú está marcado" +msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:112 msgid "Inconsistent" msgstr "Inconsistente" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Indica se se debe amosar un estado \"inconsistente\"" +msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\"" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "Debuxar como un elemento de menú de radio" +msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "Indica se a apariencia do elemento de menú é como un elemento de radio" +msgstr "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú " + "de opción" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:172 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Use alpha" msgstr "Usar alfa" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:173 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386 -#: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Title" msgstr "Título" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "O título do diálogo de selección da cor" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1872 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871 msgid "Current Color" msgstr "Cor actual" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:203 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "The selected color" msgstr "A cor seleccionada" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1879 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1878 msgid "Current Alpha" msgstr "Alfa actual" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é " -"completamente opaco)" +msgstr "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é " + "completamente opaco)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1858 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857 msgid "Has Opacity Control" -msgstr "Ten control de opacidade" +msgstr "Ten un control de opacidade" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1859 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Indica se o selector de cor permite seleccionar a opacidade" +msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1865 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "Has palette" -msgstr "Ten paleta" +msgstr "Ten unha paleta" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1866 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865 msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Indica se se debe empregar unha paleta" +msgstr "Indica se se pode usar unha paleta" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1873 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872 msgid "The current color" msgstr "A cor actual" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1880 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é " -"completamente opaco)" +msgstr "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é " + "completamente opaco)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1894 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1893 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta personalizada" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1895 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1894 msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Paleta que se empregará no selector de cores" +msgstr "A paleta que se usará no selector de cores" -#: gtk/gtkcombo.c:143 +#: ../gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" -msgstr "Activar teclas de frecha" +msgstr "Activar as teclas de frecha" -#: gtk/gtkcombo.c:144 +#: ../gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "Indica se as teclas de frechas móvense a través da lista de elementos" +msgstr "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de " + "elementos" -#: gtk/gtkcombo.c:150 +#: ../gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" -msgstr "Sempre activar frechas" +msgstr "Activar sempre as frechas" -#: gtk/gtkcombo.c:151 +#: ../gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" -msgstr "Propiedade obsoleta, ignorada" +msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada" -#: gtk/gtkcombo.c:157 +#: ../gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" -msgstr "Sensible á capitalización" +msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" -#: gtk/gtkcombo.c:158 +#: ../gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "" -"Indica se a lista de elementos coincidintes é sensible á capitalización" +msgstr "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de " + "minúsculas" -#: gtk/gtkcombo.c:165 +#: ../gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "Permitir baleiro" -#: gtk/gtkcombo.c:166 +#: ../gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro" -#: gtk/gtkcombo.c:173 +#: ../gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "Valor na lista" -#: gtk/gtkcombo.c:174 +#: ../gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista" -#: gtk/gtkcombobox.c:520 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:520 msgid "ComboBox model" -msgstr "Modelo CaixaCombo" +msgstr "Modelo de caixa de combinación" -#: gtk/gtkcombobox.c:521 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:521 msgid "The model for the combo box" -msgstr "O modelo para a caixa combo" +msgstr "O modelo para a caixa de combinación" -#: gtk/gtkcombobox.c:538 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:538 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "Axusta a anchura para distribuir os elementos nun enreixado" +msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade" -#: gtk/gtkcombobox.c:560 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:560 msgid "Row span column" -msgstr "Expandir ringleiras e columnas" +msgstr "Columna de expansión da fila" -#: gtk/gtkcombobox.c:561 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:561 msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da ringleira" +msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila" -#: gtk/gtkcombobox.c:582 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:582 msgid "Column span column" -msgstr "Columna expande columna" +msgstr "Columna de expansión da columna" -#: gtk/gtkcombobox.c:583 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:583 msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión de columna" +msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna" -#: gtk/gtkcombobox.c:603 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:603 msgid "Active item" msgstr "Elemento activo" -#: gtk/gtkcombobox.c:604 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:604 msgid "The item which is currently active" msgstr "O elemento que está activo actualmente" -#: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:623 ../gtk/gtkuimanager.c:195 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Engadir tiradores aos menús" -#: gtk/gtkcombobox.c:624 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:624 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "Indica se os despregables debe ter un elemento do menú como tirador" +msgstr "Indica se os menús despregables deben ter un elemento de menú " + "desprazable" -#: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:511 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:639 ../gtk/gtkentry.c:506 msgid "Has Frame" msgstr "Ten marco" -#: gtk/gtkcombobox.c:640 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:640 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "Indica se a caixa combo ten un marco arredor do fillo" +msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo" -#: gtk/gtkcombobox.c:648 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:648 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Indica se a caixa combo obtén o foco cando se preme co rato" +msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co " + "rato" -#: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:663 ../gtk/gtkmenu.c:484 msgid "Tearoff Title" -msgstr "Título do separador" +msgstr "Título do tirador" -#: gtk/gtkcombobox.c:664 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:664 msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" -"off" -msgstr "" -"Un título que debe amosarse polo xestor de fiestras cando este menú " -"emerxente atópese pechado" +"A title that may be displayed by the window manager when the popup is " +"torn-off" +msgstr "Un título que o xestor de ventás pode mostrar cando o menú emerxente " + "se separa" -#: gtk/gtkcombobox.c:681 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:681 msgid "Popup shown" -msgstr "Emerxente amosado" +msgstr "Menú emerxente mostrado" -#: gtk/gtkcombobox.c:682 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:682 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "Indica se se amosa o despregable do combo" +msgstr "Indica se se mostra o despregable da caixa de combinación" -#: gtk/gtkcombobox.c:688 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:688 msgid "Appears as list" -msgstr "Aparece como unha lista" +msgstr "Móstrase como unha lista" -#: gtk/gtkcombobox.c:689 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:689 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús" -#: gtk/gtkcontainer.c:205 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" -msgstr "Modo redimensionar" +msgstr "Modo de redimensionamento" -#: gtk/gtkcontainer.c:206 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Especifica como se manexan os eventos de redimensionado" +msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento" -#: gtk/gtkcontainer.c:213 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" -msgstr "Anchura do bordo" +msgstr "Largura do bordo" -#: gtk/gtkcontainer.c:214 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "A anchura do bordo baleiro fora dos colectores fillos" +msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos" -#: gtk/gtkcontainer.c:222 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "Fillo" -#: gtk/gtkcontainer.c:223 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Pode empregarse para engadir un fillo novo ao colector" +msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor" -#: gtk/gtkcurve.c:124 +#: ../gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Tipo de curva" -#: gtk/gtkcurve.c:125 +#: ../gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "Indica se esta curva é liñal, interpolada de splines, ou forma libre" +msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre" -#: gtk/gtkcurve.c:132 +#: ../gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "X mínimo" -#: gtk/gtkcurve.c:133 +#: ../gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "Valor mínimo posible para X" +msgstr "Mínimo valor posible para X" -#: gtk/gtkcurve.c:141 +#: ../gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "X máximo" -#: gtk/gtkcurve.c:142 +#: ../gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Máximo valor posible para X" -#: gtk/gtkcurve.c:150 +#: ../gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Y mínimo" -#: gtk/gtkcurve.c:151 +#: ../gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "Valor mínimo posible para Y" +msgstr "Mínimo valor posible para Y" -#: gtk/gtkcurve.c:159 +#: ../gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Y máximo" -#: gtk/gtkcurve.c:160 +#: ../gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Máximo valor posible para Y" -#: gtk/gtkdialog.c:118 +#: ../gtk/gtkdialog.c:118 msgid "Has separator" -msgstr "Ten separador" +msgstr "Ten un separador" -#: gtk/gtkdialog.c:119 +#: ../gtk/gtkdialog.c:119 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "A fiestra ten unha barra separadora sobre os seus botóns" +msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns" -#: gtk/gtkdialog.c:144 +#: ../gtk/gtkdialog.c:144 msgid "Content area border" -msgstr "Bordo do área de contidos" +msgstr "Bordo da área de contidos" -#: gtk/gtkdialog.c:145 +#: ../gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Ancho do bordo arredor do área principal da fiestra" +msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo" -#: gtk/gtkdialog.c:152 +#: ../gtk/gtkdialog.c:152 msgid "Button spacing" -msgstr "Espazo dos botóns" +msgstr "Espazamento dos botóns" -#: gtk/gtkdialog.c:153 +#: ../gtk/gtkdialog.c:153 msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Espazo entre os botóns" +msgstr "Espazamento entre os botóns" -#: gtk/gtkdialog.c:161 +#: ../gtk/gtkdialog.c:161 msgid "Action area border" -msgstr "Bordo do área de acción" +msgstr "Bordo da área de acción" -#: gtk/gtkdialog.c:162 +#: ../gtk/gtkdialog.c:162 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "Ancho do bordo arredor do área do botón na parte inferior da fiestra" +msgstr "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da " + "caixa de diálogo" -#: gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtklabel.c:389 +#: ../gtk/gtkentry.c:461 ../gtk/gtklabel.c:389 msgid "Cursor Position" msgstr "Posición do cursor" -#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:390 +#: ../gtk/gtkentry.c:462 ../gtk/gtklabel.c:390 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres" -#: gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtklabel.c:399 +#: ../gtk/gtkentry.c:471 ../gtk/gtklabel.c:399 msgid "Selection Bound" -msgstr "Límite de selección" +msgstr "Límite da selección" -#: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:400 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor" +#: ../gtk/gtkentry.c:472 ../gtk/gtklabel.c:400 +msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o " + "cursor" -#: gtk/gtkentry.c:487 +#: ../gtk/gtkentry.c:482 msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Indica se os contidos da entrada poden editarse" +msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar" -#: gtk/gtkentry.c:494 +#: ../gtk/gtkentry.c:489 msgid "Maximum length" msgstr "Lonxitude máxima" -#: gtk/gtkentry.c:495 +#: ../gtk/gtkentry.c:490 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero se non hai máximo" +msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un " + "máximo" -#: gtk/gtkentry.c:503 +#: ../gtk/gtkentry.c:498 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" -#: gtk/gtkentry.c:504 +#: ../gtk/gtkentry.c:499 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" -msgstr "" -"FALSO amosa o \"carácter invisibel\" en lugar do texto actual (modo " -"contrasinal)" +msgstr "FALSE mostra o \"carácter invisible\" en lugar do texto actual (no " + "modo contrasinal)" -#: gtk/gtkentry.c:512 +#: ../gtk/gtkentry.c:507 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "FALSO quita o bisel exterior da entrada" +msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada" -#: gtk/gtkentry.c:520 -msgid "" -"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -msgstr "" -"Bordo entre o texto e o marco. Toma precedencia sobre a propiedade de estilo " -"do bordo interno" +#: ../gtk/gtkentry.c:515 +msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +msgstr "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do " + "bordo interno" -#: gtk/gtkentry.c:527 +#: ../gtk/gtkentry.c:522 msgid "Invisible character" -msgstr "Carácter invisibel" +msgstr "Carácter invisible" -#: gtk/gtkentry.c:528 +#: ../gtk/gtkentry.c:523 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" -"O carácter a usar cando se oculten os contidos da entrada (en \"modo " -"contrasinal\")" +msgstr "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"" + "modo contrasinal\")" -#: gtk/gtkentry.c:535 +#: ../gtk/gtkentry.c:530 msgid "Activates default" -msgstr "Activar por omisión" +msgstr "Activa o predeterminado" -#: gtk/gtkentry.c:536 +#: ../gtk/gtkentry.c:531 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón " -"predeterminado nunha fiestra) cando se prema Intro" +msgstr "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón " + "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro" -#: gtk/gtkentry.c:542 +#: ../gtk/gtkentry.c:537 msgid "Width in chars" -msgstr "Ancho en caracteres" +msgstr "Largura en caracteres" -#: gtk/gtkentry.c:543 +#: ../gtk/gtkentry.c:538 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Número de caracteres para deixar espazo para esta entrada" +msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada" -#: gtk/gtkentry.c:552 +#: ../gtk/gtkentry.c:547 msgid "Scroll offset" msgstr "Compensación do desprazamento" -#: gtk/gtkentry.c:553 +#: ../gtk/gtkentry.c:548 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "" -"Cantidade de píxels da entrada desprazados fora da pantalla hacia a esquerda" +msgstr "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á " + "esquerda" -#: gtk/gtkentry.c:563 +#: ../gtk/gtkentry.c:558 msgid "The contents of the entry" -msgstr "O contido da entrada" +msgstr "Os contidos da entrada" -#: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkmisc.c:73 +#: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" -msgstr "Aliñación X" +msgstr "Aliñamento X" -#: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmisc.c:74 +#: ../gtk/gtkentry.c:574 ../gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." -msgstr "" -"A aliñación horizontal, desde 0 (esquerda) ata 1(dereita). Ao revés para " -"distribucións DAE." +msgstr "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao " + "revés para disposicións DAE." -#: gtk/gtkentry.c:595 +#: ../gtk/gtkentry.c:590 msgid "Truncate multiline" msgstr "Truncar multiliña" -#: gtk/gtkentry.c:596 +#: ../gtk/gtkentry.c:591 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "Indica se se truncan as pegadas multiliñas a unha liña." +msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña." -#: gtk/gtkentry.c:863 +#: ../gtk/gtkentry.c:858 msgid "Border between text and frame." msgstr "Bordo entre o texto e o marco." -#: gtk/gtkentry.c:868 gtk/gtklabel.c:620 +#: ../gtk/gtkentry.c:863 ../gtk/gtklabel.c:620 msgid "Select on focus" -msgstr "Seleccionar no foco" +msgstr "Seleccionar ao enfocar" -#: gtk/gtkentry.c:869 +#: ../gtk/gtkentry.c:864 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "" -"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando obtén o foco" +msgstr "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está " + "enfocada" -#: gtk/gtkentry.c:883 +#: ../gtk/gtkentry.c:878 msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "Tempo de expiración do hint de contrasinal" +msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal" -#: gtk/gtkentry.c:884 +#: ../gtk/gtkentry.c:879 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries" -msgstr "" -"Indica durante cánto tempo amosar o último carácter nas entradas agochadas" +msgstr "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido " + "nas entradas ocultas" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:236 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236 msgid "Completion Model" msgstr "Modelo de completado" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:237 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237 msgid "The model to find matches in" -msgstr "O modelo para atopar coincidencias" +msgstr "O modelo para encontrar coincidencias" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:243 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243 msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Lonxitude mínima de clave" +msgstr "Lonxitude mínima da chave" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:244 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "Lonxitude mínima da clave de busca para buscar coincidencias" +msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:556 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:554 msgid "Text column" msgstr "Columna de texto" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:260 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas." -#: gtk/gtkentrycompletion.c:279 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Inline completion" msgstr "Completado en liña" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:280 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "Indica se o prefixo común debe inserirse automaticamente" +msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:294 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294 msgid "Popup completion" -msgstr "Emerxer o completado" +msgstr "Emerxer os completados" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:295 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "Indica se as completacións deben amosarse nunha fiestra emerxente" +msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha ventá emerxente" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:310 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310 msgid "Popup set width" -msgstr "Anchura do emerxente" +msgstr "O emerxente define a largura" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:311 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada" +msgstr "Se é TRUE, a ventá emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:329 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329 msgid "Popup single match" -msgstr "Coincidencia sinxela emerxente" +msgstr "Emerxente para coincidencia única" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:330 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "" -"Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente aparecerá para unha coincidencia " -"sinxela." +msgstr "Se é TRUE, a ventá emerxente aparecerá para unha coincidencia única." -#: gtk/gtkeventbox.c:91 +#: ../gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" -msgstr "Fiestra visible" +msgstr "Ventá visible" -#: gtk/gtkeventbox.c:92 +#: ../gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." -msgstr "" -"Indica se a caixa de eventos é visible, como contraposición a invisible e só " -"usada por eventos trap." +msgstr "Indica se a caixa de eventos é visible, ao contrario da invisible; " + "só se usa para capturar eventos." -#: gtk/gtkeventbox.c:98 +#: ../gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" -msgstr "Sobre o fillo" +msgstr "Encima do fillo" -#: gtk/gtkeventbox.c:99 +#: ../gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." -msgstr "" -"Indica se a fiestra atrapadora de eventos da caixa de eventos está por " -"enriba do widget fillo como oposición debaixo desta." +msgstr "Indica se a ventá captadora de eventos da caixa de eventos está por " + "encima da ventá do widget fillo ao contrario de por debaixo dela." -#: gtk/gtkexpander.c:177 +#: ../gtk/gtkexpander.c:177 msgid "Expanded" msgstr "Expandido" -#: gtk/gtkexpander.c:178 +#: ../gtk/gtkexpander.c:178 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "Indica se o extensor foi aberto para revelar o widget fillo" +msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo" -#: gtk/gtkexpander.c:186 +#: ../gtk/gtkexpander.c:186 msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Texto da etiqueta do extensor" +msgstr "Texto da etiqueta do expansor" -#: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308 +#: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:308 msgid "Use markup" -msgstr "Usar marcado" +msgstr "Usar a marcación" -#: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309 +#: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:309 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcas XML. Ver pango_parse_markup()" +msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexe pango_parse_markup()" -#: gtk/gtkexpander.c:210 +#: ../gtk/gtkexpander.c:210 msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Espazo para colocar entre a etiqueta e o fillo" +msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo" -#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194 +#: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "Widget etiqueta" -#: gtk/gtkexpander.c:220 +#: ../gtk/gtkexpander.c:220 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "Un widget para amosar en lugar da etiqueta usual do extensor" +msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor" -#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738 +#: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:738 msgid "Expander Size" -msgstr "Tamaño do extensor" +msgstr "Tamaño do expansor" -#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739 +#: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:739 msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Tamaño da frecha do extensor" +msgstr "Tamaño da frecha do expansor" -#: gtk/gtkexpander.c:236 +#: ../gtk/gtkexpander.c:236 msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Espaciado arredor da frecha do extensor" +msgstr "Espazamento en torno da frecha do expansor" -#: gtk/gtkfilechooser.c:197 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:197 msgid "Action" msgstr "Acción" -#: gtk/gtkfilechooser.c:198 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:198 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando" -#: gtk/gtkfilechooser.c:204 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204 msgid "File System Backend" msgstr "Backend do sistema de ficheiros" -#: gtk/gtkfilechooser.c:205 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:205 msgid "Name of file system backend to use" -msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros a empregar" +msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar" -#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169 msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: gtk/gtkfilechooser.c:211 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros estanse amosando" +msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran" -#: gtk/gtkfilechooser.c:216 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216 msgid "Local Only" msgstr "Só local" -#: gtk/gtkfilechooser.c:217 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "" -"Indica se os ficheiros seleccionados deberían ser limitados a ficheiros " -"locais: URLs" +msgstr "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URLs tipo " + "'file:' locais" -#: gtk/gtkfilechooser.c:222 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222 msgid "Preview widget" -msgstr "Widget de vista previa" +msgstr "Widget de previsualización" -#: gtk/gtkfilechooser.c:223 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223 msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "" -"Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas." +msgstr "Widget de aplicación fornecido para previsualizacións personalizadas." -#: gtk/gtkfilechooser.c:228 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228 msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Widget de vista previa activo" +msgstr "Widget de previsualización activo" -#: gtk/gtkfilechooser.c:229 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "" -"Indica se o widget suministrado pola aplicación para vistas previas " -"personalizadas debería amosarse." +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229 +msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgstr "Indica se se debería mostrar o widget fornecido pola aplicación para " + "previsualizacións personalizadas." -#: gtk/gtkfilechooser.c:234 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Use Preview Label" -msgstr "Usar etiqueta de vista previa" +msgstr "Usar a etiqueta de previsualización" -#: gtk/gtkfilechooser.c:235 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "" -"Indica se se debe amosar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado." +msgstr "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro " + "previsualizado." -#: gtk/gtkfilechooser.c:240 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240 msgid "Extra widget" -msgstr "Widget extra" +msgstr "Widget adicional" -#: gtk/gtkfilechooser.c:241 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241 msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "Widget de aplicación suministrado para opcións extra." +msgstr "Widget de aplicación fornecido para opcións adicionais." -#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142 msgid "Select Multiple" msgstr "Selección múltiple" -#: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Indica se poden ser seleccionados múltiples ficheiros" +msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros" -#: gtk/gtkfilechooser.c:253 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 msgid "Show Hidden" -msgstr "Amosar ocultos" +msgstr "Mostrar os ocultos" -#: gtk/gtkfilechooser.c:254 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:254 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos deben ser amosados" +msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar" -#: gtk/gtkfilechooser.c:269 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:269 msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "Facer confirmación de sobreescritura" +msgstr "Confirmar sobrescritura" -#: gtk/gtkfilechooser.c:270 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:270 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." -msgstr "" -"Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo " -"de confirmación de sobreescritura se é necesario." +msgstr "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un " + "diálogo de confirmación de sobrescritura se é necesario." -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355 msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356 msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "O diálogo do selector de ficheiros a empregar." +msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar." -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros." -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401 msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "A anchura desexada do widget do botón, en caracteres." +msgstr "A largura desexada do widget do botón, en caracteres." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:614 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:613 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:614 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a usar por defecto" +msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto" -#: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216 -#: gtk/gtkstatusicon.c:155 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:154 msgid "Filename" -msgstr "Nome de ficheiro" +msgstr "Nome do ficheiro" -#: gtk/gtkfilesel.c:526 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:526 msgid "The currently selected filename" msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado" -#: gtk/gtkfilesel.c:532 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:532 msgid "Show file operations" -msgstr "Amosar operacións de ficheiro" +msgstr "Mostrar operacións de ficheiro" -#: gtk/gtkfilesel.c:533 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -msgstr "" -"Indica se os botóns de creación/manipulación de ficheiros deben ser mostrados" +msgstr "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de " + "ficheiros" -#: gtk/gtkfilesystem.c:389 +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:389 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: gtk/gtkfilesystem.c:390 +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:390 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" -msgstr "Indica se debe amosar se a operación cancelou con éxito ou non" +msgstr "Indica se a operación se cancelou con éxito ou non" -#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582 +#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582 msgid "X position" msgstr "Posición X" -#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583 +#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583 msgid "X position of child widget" msgstr "Posición X do widget fillo" -#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592 +#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592 msgid "Y position" msgstr "Posición Y" -#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593 +#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593 msgid "Y position of child widget" msgstr "Posición Y do widget fillo" -#: gtk/gtkfontbutton.c:144 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 msgid "The title of the font selection dialog" -msgstr "O título do diálogo de selección de fonte" +msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra" -#: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178 msgid "Font name" -msgstr "Nome da fonte" +msgstr "Nome do tipo de letra" -#: gtk/gtkfontbutton.c:160 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "The name of the selected font" -msgstr "O nome da fonte seleccionada" +msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado" -#: gtk/gtkfontbutton.c:161 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:161 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: gtk/gtkfontbutton.c:176 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Use font in label" -msgstr "Usar fonte na etiqueta" +msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta" -#: gtk/gtkfontbutton.c:177 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Indica se a etiqueta debúxase coa fonte seleccionada" +msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado" -#: gtk/gtkfontbutton.c:192 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Use size in label" -msgstr "Usar tamaño na etiqueta" +msgstr "Usar o tamaño na etiqueta" -#: gtk/gtkfontbutton.c:193 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "Indica se a etiqueta debúxase co tamaño de fonte seleccionada" +msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra " + "seleccionado" -#: gtk/gtkfontbutton.c:209 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Show style" -msgstr "Amosar estilo" +msgstr "Mostrar o estilo" -#: gtk/gtkfontbutton.c:210 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "Indica se o estilo de fonte seleccionado amósase na etiqueta" +msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na " + "etiqueta" -#: gtk/gtkfontbutton.c:225 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Show size" -msgstr "Amosar tamaño" +msgstr "Mostrar o tamaño" -#: gtk/gtkfontbutton.c:226 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:226 msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Indica se o tamaño de fonte seleccionado amósase na etiqueta" +msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na " + "etiqueta" -#: gtk/gtkfontsel.c:179 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:179 msgid "The X string that represents this font" -msgstr "A cadea X que representa esta fonte" +msgstr "A cadea X que representa este tipo de letra" -#: gtk/gtkfontsel.c:186 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:186 msgid "The GdkFont that is currently selected" -msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada" +msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado" -#: gtk/gtkfontsel.c:192 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:192 msgid "Preview text" -msgstr "Previsualización do texto" +msgstr "Previsualizar o texto" -#: gtk/gtkfontsel.c:193 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:193 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "O texto a amosar como exemplo para amosar a fonte seleccionada" +msgstr "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra " + "seleccionado" -#: gtk/gtkframe.c:96 +#: ../gtk/gtkframe.c:96 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Texto da etiqueta do marco" -#: gtk/gtkframe.c:103 +#: ../gtk/gtkframe.c:103 msgid "Label xalign" -msgstr "xalign da etiqueta" +msgstr "Aliñamento x da etiqueta" -#: gtk/gtkframe.c:104 +#: ../gtk/gtkframe.c:104 msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "A aliñación horizontal da etiqueta" +msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta" -#: gtk/gtkframe.c:112 +#: ../gtk/gtkframe.c:112 msgid "Label yalign" -msgstr "yalign da etiqueta" +msgstr "Aliñamento y da etiqueta" -#: gtk/gtkframe.c:113 +#: ../gtk/gtkframe.c:113 msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "A aliñación vertical da etiqueta" +msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta" -#: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169 +#: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "Propiedade obsoleta, use shadow_type para remprazalo" +msgstr "Propiedade obsoleta; use shadow_type no seu lugar" -#: gtk/gtkframe.c:128 +#: ../gtk/gtkframe.c:128 msgid "Frame shadow" msgstr "Sombra do marco" -#: gtk/gtkframe.c:129 +#: ../gtk/gtkframe.c:129 msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "Apariencia do bordo do marco" +msgstr "Aparencia do bordo do marco" -#: gtk/gtkframe.c:138 +#: ../gtk/gtkframe.c:138 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Un widget a amosar en lugar da usual etiqueta do marco" +msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual" -#: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168 -#: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:168 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "Tipo de sombra" -#: gtk/gtkhandlebox.c:177 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:177 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Apariencia da sombra que rodea ao colector" +msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor" -#: gtk/gtkhandlebox.c:185 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Handle position" -msgstr "Manexador de posición" +msgstr "Posición do manipulador" -#: gtk/gtkhandlebox.c:186 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:186 msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Posición do manexador relativa ao widget fillo" +msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo" -#: gtk/gtkhandlebox.c:194 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:194 msgid "Snap edge" -msgstr "Bordo axustado" +msgstr "Axustar ao bordo" -#: gtk/gtkhandlebox.c:195 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" -msgstr "" -"Lado da caixa manexadora que está aliñada co punto de anclaxe para bloquear " -"a caixa manexadora" +msgstr "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, " + "para ancorar a caixa manipuladora" -#: gtk/gtkhandlebox.c:203 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Snap edge set" -msgstr "Establecer o quiebre do bordo" +msgstr "Definición do axuste de bordo" -#: gtk/gtkhandlebox.c:204 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" -msgstr "" -"Indica se se debe usar o valor desde a propiedade snap_edge ou un valor " -"derivado de handle_position" +msgstr "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor " + "derivado de handle_position" -#: gtk/gtkiconview.c:519 +#: ../gtk/gtkiconview.c:517 msgid "Selection mode" msgstr "Modo de selección" -#: gtk/gtkiconview.c:520 +#: ../gtk/gtkiconview.c:518 msgid "The selection mode" msgstr "O modo de selección" -#: gtk/gtkiconview.c:538 +#: ../gtk/gtkiconview.c:536 msgid "Pixbuf column" msgstr "Columna de pixbuf" -#: gtk/gtkiconview.c:539 +#: ../gtk/gtkiconview.c:537 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "Columna modelo usada para obter o pixbuf da icona" +msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona" -#: gtk/gtkiconview.c:557 +#: ../gtk/gtkiconview.c:555 msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "Columna modelo usada para obter o texto" +msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto" -#: gtk/gtkiconview.c:576 +#: ../gtk/gtkiconview.c:574 msgid "Markup column" -msgstr "Columna de marcado" +msgstr "Columna de marcación" -#: gtk/gtkiconview.c:577 +#: ../gtk/gtkiconview.c:575 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "Columna modelo usada para obter o texto se se emprega marcado Pango" +msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a " + "marcación Pango" -#: gtk/gtkiconview.c:584 +#: ../gtk/gtkiconview.c:582 msgid "Icon View Model" -msgstr "Modelo de vista de icona" +msgstr "Modelo de visualización de icona" -#: gtk/gtkiconview.c:585 +#: ../gtk/gtkiconview.c:583 msgid "The model for the icon view" -msgstr "O modelo para a vista de icona" +msgstr "O modelo para a visualización de icona" -#: gtk/gtkiconview.c:601 +#: ../gtk/gtkiconview.c:599 msgid "Number of columns" msgstr "Número de columnas" -#: gtk/gtkiconview.c:602 +#: ../gtk/gtkiconview.c:600 msgid "Number of columns to display" -msgstr "O número de columnas que se amosarán" +msgstr "O número de columnas que se mostran" -#: gtk/gtkiconview.c:619 +#: ../gtk/gtkiconview.c:617 msgid "Width for each item" -msgstr "Anchura de cada elemento" +msgstr "Largura de cada elemento" -#: gtk/gtkiconview.c:620 +#: ../gtk/gtkiconview.c:618 msgid "The width used for each item" -msgstr "A anchura usada por cada elemento" +msgstr "A largura usada para cada elemento" -#: gtk/gtkiconview.c:636 +#: ../gtk/gtkiconview.c:634 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento" -#: gtk/gtkiconview.c:651 +#: ../gtk/gtkiconview.c:649 msgid "Row Spacing" -msgstr "Espaciado entre ringleiras" +msgstr "Espazamento de fila" -#: gtk/gtkiconview.c:652 +#: ../gtk/gtkiconview.c:650 msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "Espazo que se introduce entre as ringleiras do enreixado" +msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade" -#: gtk/gtkiconview.c:667 +#: ../gtk/gtkiconview.c:665 msgid "Column Spacing" -msgstr "Expaciado entre columnas" +msgstr "Espazamento de columna" -#: gtk/gtkiconview.c:668 +#: ../gtk/gtkiconview.c:666 msgid "Space which is inserted between grid columns" -msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas do enreixado" +msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade" -#: gtk/gtkiconview.c:683 +#: ../gtk/gtkiconview.c:681 msgid "Margin" msgstr "Marxe" -#: gtk/gtkiconview.c:684 +#: ../gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "Espazo que se introduce entre os bordos da vista de icona" +msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona" -#: gtk/gtkiconview.c:700 gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtktoolbar.c:484 -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:97 +#: ../gtk/gtkiconview.c:698 ../gtk/gtkprogressbar.c:128 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:484 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" -#: gtk/gtkiconview.c:701 -msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "" -"Como se sitúan o texto e a icona para cada elemento relativo aos demais" +#: ../gtk/gtkiconview.c:699 +msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao " + "outro" -#: gtk/gtkiconview.c:717 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 +#: ../gtk/gtkiconview.c:715 ../gtk/gtktreeview.c:597 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Reorderable" msgstr "Reordenable" -#: gtk/gtkiconview.c:718 gtk/gtktreeview.c:598 +#: ../gtk/gtkiconview.c:716 ../gtk/gtktreeview.c:598 msgid "View is reorderable" -msgstr "Vista é reordenable" +msgstr "A visualización é reordenable" -#: gtk/gtkiconview.c:725 +#: ../gtk/gtkiconview.c:723 msgid "Selection Box Color" msgstr "Cor da caixa de selección" -#: gtk/gtkiconview.c:726 +#: ../gtk/gtkiconview.c:724 msgid "Color of the selection box" msgstr "Cor da caixa de selección" -#: gtk/gtkiconview.c:732 +#: ../gtk/gtkiconview.c:730 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa da caixa de selección" -#: gtk/gtkiconview.c:733 +#: ../gtk/gtkiconview.c:731 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacidade da caixa de selección" -#: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:147 +#: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:146 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" -#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:148 +#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:147 msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "Un GdkPixbuf a amosar" +msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar" -#: gtk/gtkimage.c:138 +#: ../gtk/gtkimage.c:138 msgid "Pixmap" -msgstr "Mapa de píxels" +msgstr "Mapa de píxeles" -#: gtk/gtkimage.c:139 +#: ../gtk/gtkimage.c:139 msgid "A GdkPixmap to display" -msgstr "Un GdkPixmap a amosar" +msgstr "Un GdkPixmap para mostrar" -#: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215 +#: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 msgid "Image" msgstr "Imaxe" -#: gtk/gtkimage.c:147 +#: ../gtk/gtkimage.c:147 msgid "A GdkImage to display" -msgstr "Un GdkImage a amosar" +msgstr "Un GdkImage para mostrar" -#: gtk/gtkimage.c:154 +#: ../gtk/gtkimage.c:154 msgid "Mask" msgstr "Máscara" -#: gtk/gtkimage.c:155 +#: ../gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage ou GdkPixmap" +msgstr "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con " + "GdkPixmap" -#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:156 +#: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:155 msgid "Filename to load and display" -msgstr "Nome de ficheiro a cargar e mostrar" +msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar" -#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:164 +#: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:163 msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario a amosar" +msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar" -#: gtk/gtkimage.c:179 +#: ../gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon set" -msgstr "Establecer icona" +msgstr "Definición da icona" -#: gtk/gtkimage.c:180 +#: ../gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set to display" -msgstr "Establecer icona a amosar" +msgstr "Definición da icona para mostrar" -#: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539 +#: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539 msgid "Icon size" msgstr "Tamaño da icona" -#: gtk/gtkimage.c:188 +#: ../gtk/gtkimage.c:188 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "" -"Tamaño simbólico a usar para a icona de fábrica, conxunto de iconas ou icona " -"con nome" +msgstr "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de " + "iconas ou icona con nome" -#: gtk/gtkimage.c:204 +#: ../gtk/gtkimage.c:204 msgid "Pixel size" msgstr "Tamaño do píxel" -#: gtk/gtkimage.c:205 +#: ../gtk/gtkimage.c:205 msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Tamaño do píxel a usar para a icona con nome" +msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome" -#: gtk/gtkimage.c:213 +#: ../gtk/gtkimage.c:213 msgid "Animation" msgstr "Animación" -#: gtk/gtkimage.c:214 +#: ../gtk/gtkimage.c:214 msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar" +msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar" -#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:179 +#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:178 msgid "Storage type" -msgstr "Tipo de almacenamiento" +msgstr "Tipo de almacenamento" -#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:180 +#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:179 msgid "The representation being used for image data" -msgstr "A representación empregada para os datos da imaxe" +msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102 msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Widget fillo que aparecerá a carón do texto do menú" +msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107 msgid "Show menu images" -msgstr "Mostrar imaxes do menú" +msgstr "Mostrar as imaxes de menú" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108 msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "Indica se deben amosarse ou non as imaxes nos menús" +msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús" -#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531 msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "A pantalla onde será amosada esta fiestra" +msgstr "A pantalla onde se mostrará esta ventá" -#: gtk/gtklabel.c:295 +#: ../gtk/gtklabel.c:295 msgid "The text of the label" msgstr "O texto da etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:302 +#: ../gtk/gtklabel.c:302 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:563 +#: ../gtk/gtklabel.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:565 msgid "Justification" msgstr "Xustificación" -#: gtk/gtklabel.c:324 +#: ../gtk/gtklabel.c:324 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" -msgstr "" -"A aliñación das liñas no texto dunha etiqueta relativa á outra. Isto NON " -"afecta a aliñación da etiqueta dentro da súa ubicación. Ver GtkMisc::xalign " -"para iso" +msgstr "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. " + "Isto NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación " + "Ver GtkMisc::xalign para iso" -#: gtk/gtklabel.c:332 +#: ../gtk/gtklabel.c:332 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" -#: gtk/gtklabel.c:333 +#: ../gtk/gtklabel.c:333 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" -msgstr "" -"Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no " -"texto a subraiar" +msgstr "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a " + "caracteres no texto para subliñar" -#: gtk/gtklabel.c:340 +#: ../gtk/gtklabel.c:340 msgid "Line wrap" -msgstr "Axustar liña" +msgstr "Axuste de liña" -#: gtk/gtklabel.c:341 +#: ../gtk/gtklabel.c:341 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Se está definido, axusta a liña se o texto vólvese demasiado ancho" +msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo" -#: gtk/gtklabel.c:356 +#: ../gtk/gtklabel.c:356 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modo de axuste de liña" -#: gtk/gtklabel.c:357 +#: ../gtk/gtklabel.c:357 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Se se establece o axuste, controla como se fai o axuste de liña" -#: gtk/gtklabel.c:364 +#: ../gtk/gtklabel.c:364 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionable" -#: gtk/gtklabel.c:365 +#: ../gtk/gtklabel.c:365 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato" -#: gtk/gtklabel.c:371 +#: ../gtk/gtklabel.c:371 msgid "Mnemonic key" -msgstr "Clave nemónica" +msgstr "Tecla mnemónica" -#: gtk/gtklabel.c:372 +#: ../gtk/gtklabel.c:372 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "A tecla nemónica da combinación de teclas para esta etiqueta" +msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:380 +#: ../gtk/gtklabel.c:380 msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Widget nemónico" +msgstr "Widget mnemónico" -#: gtk/gtklabel.c:381 +#: ../gtk/gtklabel.c:381 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "O widget que será activado cando se prema a tecla mnemotécnica" +msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:425 +#: ../gtk/gtklabel.c:425 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" -msgstr "" -"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente " -"espazo para amosar a cadea completa" +msgstr "O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten " + "suficiente espazo para mostrar a cadea completa" -#: gtk/gtklabel.c:465 +#: ../gtk/gtklabel.c:465 msgid "Single Line Mode" -msgstr "Modo de liña sinxela" +msgstr "Modo de liña única" -#: gtk/gtklabel.c:466 +#: ../gtk/gtklabel.c:466 msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "Indica se a etiqueta está en modo de liña sinxela" +msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única" -#: gtk/gtklabel.c:483 +#: ../gtk/gtklabel.c:483 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" -#: gtk/gtklabel.c:484 +#: ../gtk/gtklabel.c:484 msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "Ángulo ao cal a etiqueta rótase" +msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:504 +#: ../gtk/gtklabel.c:504 msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Anchura máxima en caracteres" +msgstr "Largura máxima en caracteres" -#: gtk/gtklabel.c:505 +#: ../gtk/gtklabel.c:505 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "A anchura máxima desexada da etiqueta, en caracteres" +msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres" -#: gtk/gtklabel.c:621 +#: ../gtk/gtklabel.c:621 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "" -"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha etiqueta cando obtén o foco" +msgstr "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionable " + "cando está enfocada" -#: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106 +#: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Axuste horizontal" -#: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222 +#: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal" -#: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114 +#: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Axuste vertical" -#: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229 +#: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical" -#: gtk/gtklayout.c:619 +#: ../gtk/gtklayout.c:619 msgid "The width of the layout" -msgstr "A anchura da disposición" +msgstr "A largura da disposición" -#: gtk/gtklayout.c:628 +#: ../gtk/gtklayout.c:628 msgid "The height of the layout" msgstr "A altura da disposición" -#: gtk/gtkmenu.c:485 +#: ../gtk/gtkmenu.c:485 msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "" -"Un título que debe amosarse polo administrador de fiestras cando este menú " -"atópese pechado" +"A title that may be displayed by the window manager when this menu is " +"torn-off" +msgstr "Un título que o xestor de ventás poderá mostrar cando este menú " + "estea desprazado" -#: gtk/gtkmenu.c:499 +#: ../gtk/gtkmenu.c:499 msgid "Tearoff State" -msgstr "Estado de deprendemento" +msgstr "Estado de desprazamento" -#: gtk/gtkmenu.c:500 +#: ../gtk/gtkmenu.c:500 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "Un booleano que indica se o menú foi desprendido" +msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado" -#: gtk/gtkmenu.c:506 +#: ../gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Vertical Padding" msgstr "Recheo vertical" -#: gtk/gtkmenu.c:507 +#: ../gtk/gtkmenu.c:507 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "O espazo adicional por enriba e por debaixo do menú" +msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú" -#: gtk/gtkmenu.c:515 +#: ../gtk/gtkmenu.c:515 msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Separación horizontal" +msgstr "Recheo horizontal" -#: gtk/gtkmenu.c:516 +#: ../gtk/gtkmenu.c:516 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú" -#: gtk/gtkmenu.c:524 +#: ../gtk/gtkmenu.c:524 msgid "Vertical Offset" msgstr "Desprazamento vertical" -#: gtk/gtkmenu.c:525 +#: ../gtk/gtkmenu.c:525 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" -msgstr "" -"Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado " -"verticalmente" +msgstr "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de " + "píxeles de desprazamento" -#: gtk/gtkmenu.c:533 +#: ../gtk/gtkmenu.c:533 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Desprazamento horizontal" -#: gtk/gtkmenu.c:534 +#: ../gtk/gtkmenu.c:534 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" -msgstr "" -"Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado " -"horizontalmente" +msgstr "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número " + "de píxeles de desprazamento" -#: gtk/gtkmenu.c:542 +#: ../gtk/gtkmenu.c:542 msgid "Double Arrows" -msgstr "Frechas dobres" +msgstr "Frechas duplas" -#: gtk/gtkmenu.c:543 +#: ../gtk/gtkmenu.c:543 msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "Ao desprazar, sempre amosar ámbalas frechas." +msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar." -#: gtk/gtkmenu.c:551 +#: ../gtk/gtkmenu.c:551 msgid "Left Attach" -msgstr "Adxunto esquerdo" +msgstr "Anexar á esquerda" -#: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174 +#: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón esquerdo do fillo" +msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo" -#: gtk/gtkmenu.c:559 +#: ../gtk/gtkmenu.c:559 msgid "Right Attach" -msgstr "Adxunto dereito" +msgstr "Anexar á dereita" -#: gtk/gtkmenu.c:560 +#: ../gtk/gtkmenu.c:560 msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón dereito do fillo" +msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo" -#: gtk/gtkmenu.c:567 +#: ../gtk/gtkmenu.c:567 msgid "Top Attach" -msgstr "Adxunto superior" +msgstr "Anexar arriba" -#: gtk/gtkmenu.c:568 +#: ../gtk/gtkmenu.c:568 msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba do fillo" +msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo" -#: gtk/gtkmenu.c:575 +#: ../gtk/gtkmenu.c:575 msgid "Bottom Attach" -msgstr "Adxunto inferior" +msgstr "Anexar abaixo" -#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195 +#: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "O número de ringleiras a engadirse debaixo do fillo" +msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo" -#: gtk/gtkmenu.c:663 +#: ../gtk/gtkmenu.c:663 msgid "Can change accelerators" -msgstr "Pode cambiar combinacións" +msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas" -#: gtk/gtkmenu.c:664 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" -"Indica se as combinacións de teclas do menú poden ser cambiadas premendo " -"unha tecla sobre o elemento de menú" +#: ../gtk/gtkmenu.c:664 +msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgstr "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo " + "unha tecla sobre o elemento de menú" -#: gtk/gtkmenu.c:669 +#: ../gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Retraso antes de que o menú submenú apareza" +msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan" -#: gtk/gtkmenu.c:670 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" -"Tempo máximo en que o punteiro debe permanecer sobre o elemento de menú " -"antes de que o menú apareza" +#: ../gtk/gtkmenu.c:670 +msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgstr "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de " + "menú antes de que o submenú apareza" -#: gtk/gtkmenu.c:677 +#: ../gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú" +msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú" -#: gtk/gtkmenu.c:678 +#: ../gtk/gtkmenu.c:678 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" -msgstr "" -"O tempo antes de ocultar un submenú ando o punteiro estese movendo hacia o " -"submenú" +msgstr "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover " + "cara ao submenú" -#: gtk/gtkmenubar.c:175 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:175 msgid "Pack direction" msgstr "Dirección do empaquetado" -#: gtk/gtkmenubar.c:176 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:176 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú" -#: gtk/gtkmenubar.c:192 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "Child Pack direction" msgstr "Dirección do empaquetado fillo" -#: gtk/gtkmenubar.c:193 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:193 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú" -#: gtk/gtkmenubar.c:202 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:202 msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de menús" +msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús" -#: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Internal padding" msgstr "Recheo interno" -#: gtk/gtkmenubar.c:210 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "" -"Cantidade de espazos do bordo entre a sombra da barra de menús e os " -"elementos de menú" +msgstr "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os " + "elementos de menú" -#: gtk/gtkmenubar.c:217 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Retraso antes de que os menús colgantes aparezan" +msgstr "Atraso antes de que os menús despregables aparezan" -#: gtk/gtkmenubar.c:218 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Retardo antes de que os submenús dunha barra de menús aparezan" +msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan" -#: gtk/gtkmenushell.c:344 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:344 msgid "Take Focus" -msgstr "Toma foco" +msgstr "Obtén o foco" -#: gtk/gtkmenushell.c:345 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:345 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "Un booleano que indica se o menú toma o foco do teclado" +msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado" -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161 +#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237 +#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237 msgid "The dropdown menu" msgstr "O menú despregable" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:98 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:97 msgid "Image/label border" -msgstr "Bordo da imaxe/etiqueta" +msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:99 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta e a imaxe na fiestra de mensaxes" +msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de " + "mensaxes" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:114 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:113 msgid "Use separator" -msgstr "Usar separador" +msgstr "Usar un separador" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:115 -msgid "" -"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" -msgstr "" -"Indica se se debe poñer un separador entre o texto de diálogo da mensaxe e " -"os botóns" +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114 +msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" +msgstr "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e " + "os botóns" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:128 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127 msgid "Message Type" msgstr "Tipo de mensaxe" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:129 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "The type of message" msgstr "O tipo de mensaxe" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:136 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:135 msgid "Message Buttons" msgstr "Botóns de mensaxe" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:137 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "O botóns mostrados no diálogo de mensaxe" +msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:154 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:169 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:168 msgid "Use Markup" -msgstr "Usar marcado" +msgstr "Usar marcación" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:170 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "O texto primario do título inclúe marcado Pango." +msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango." -#: gtk/gtkmessagedialog.c:184 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183 msgid "Secondary Text" msgstr "Texto secundario" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:185 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:200 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:199 msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "Usar marcado no secundario" +msgstr "Usar marcación no secundario" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:201 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "O texto secundario inclúe marcado Pango." +msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango." -#: gtk/gtkmessagedialog.c:216 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The image" msgstr "A imaxe" -#: gtk/gtkmisc.c:83 +#: ../gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" -msgstr "Aliñación Y" +msgstr "Aliñamento Y" -#: gtk/gtkmisc.c:84 +#: ../gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "A aliñación vertical, desde 0 (top) a 1 (fondo)" +msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)" -#: gtk/gtkmisc.c:93 +#: ../gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" -msgstr "X pad" +msgstr "Recheo X" -#: gtk/gtkmisc.c:94 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "" -"A cantidade de espazos a agregar á esquerda e dereita do widget, medido en " -"píxels" +#: ../gtk/gtkmisc.c:94 +msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgstr "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e " + "dereita do widget" -#: gtk/gtkmisc.c:103 +#: ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" -msgstr "Y pad" +msgstr "Recheo Y" -#: gtk/gtkmisc.c:104 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "" -"A cantidade de espazo a agregar por enriba e debaixo dun widget, medido en " -"píxels" +#: ../gtk/gtkmisc.c:104 +msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgstr "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e " + "inferior do widget" -#: gtk/gtknotebook.c:525 +#: ../gtk/gtknotebook.c:524 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: gtk/gtknotebook.c:526 +#: ../gtk/gtknotebook.c:525 msgid "The index of the current page" msgstr "O índice da páxina actual" -#: gtk/gtknotebook.c:534 +#: ../gtk/gtknotebook.c:533 msgid "Tab Position" -msgstr "Posición do tabulador" +msgstr "Posición do separador" -#: gtk/gtknotebook.c:535 +#: ../gtk/gtknotebook.c:534 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Que lado do caderno contén solapas" +msgstr "Que lado do caderno contén os separadores" -#: gtk/gtknotebook.c:542 +#: ../gtk/gtknotebook.c:541 msgid "Tab Border" -msgstr "Bordo da solapa" +msgstr "Bordo de separador" -#: gtk/gtknotebook.c:543 +#: ../gtk/gtknotebook.c:542 msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta da solapa" +msgstr "Largura do bordo en torno das etiquetas de separador" -#: gtk/gtknotebook.c:551 +#: ../gtk/gtknotebook.c:550 msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "Bordo da solapa horizontal" +msgstr "Bordo horizontal de separador" -#: gtk/gtknotebook.c:552 +#: ../gtk/gtknotebook.c:551 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "Ancho do bordo horizontal das etiquetas das solapas" +msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador" -#: gtk/gtknotebook.c:560 +#: ../gtk/gtknotebook.c:559 msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "Bordo da solapa vertical" +msgstr "Bordo vertical de separador" -#: gtk/gtknotebook.c:561 +#: ../gtk/gtknotebook.c:560 msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "Ancho do bordo vertical das etiquetas das solapas" +msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador" -#: gtk/gtknotebook.c:569 +#: ../gtk/gtknotebook.c:568 msgid "Show Tabs" -msgstr "Amosar solapas" +msgstr "Mostrar separadores" -#: gtk/gtknotebook.c:570 +#: ../gtk/gtknotebook.c:569 msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "Indica se as solapas deben amosarse ou non" +msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non" -#: gtk/gtknotebook.c:576 +#: ../gtk/gtknotebook.c:575 msgid "Show Border" -msgstr "Amosar bordo" +msgstr "Mostrar bordo" -#: gtk/gtknotebook.c:577 +#: ../gtk/gtknotebook.c:576 msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "Indica se o bordo debe amosarse ou non" +msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non" -#: gtk/gtknotebook.c:583 +#: ../gtk/gtknotebook.c:582 msgid "Scrollable" msgstr "Desprazable" -#: gtk/gtknotebook.c:584 +#: ../gtk/gtknotebook.c:583 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "" -"Se é VERDADEIRO, agréganse frechas de desprazamento se hai demasiadas " -"solapas para entrar" +msgstr "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados " + "separadores para encaixar" -#: gtk/gtknotebook.c:590 +#: ../gtk/gtknotebook.c:589 msgid "Enable Popup" -msgstr "Activar emerxente" +msgstr "Activar o menú emerxente" -#: gtk/gtknotebook.c:591 +#: ../gtk/gtknotebook.c:590 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" -msgstr "" -"Se é VERDADEIRO, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú " -"que pode usar para ir a unha páxina" +msgstr "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un " + "menú que pode usar para ir a unha páxina" -#: gtk/gtknotebook.c:598 +#: ../gtk/gtknotebook.c:597 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "Indica se as solapas deben ter tamaños homoxéneos" +msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos" -#: gtk/gtknotebook.c:604 +#: ../gtk/gtknotebook.c:603 msgid "Group ID" msgstr "ID de grupo" -#: gtk/gtknotebook.c:605 +#: ../gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Group ID for tabs drag and drop" -msgstr "ID de grupo para o arrastrar e soltar das solapas" +msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores" -#: gtk/gtknotebook.c:614 +#: ../gtk/gtknotebook.c:613 msgid "Tab label" -msgstr "Etiqueta da solapa" +msgstr "Etiqueta de separador" -#: gtk/gtknotebook.c:615 +#: ../gtk/gtknotebook.c:614 msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "A cadea amosada na etiqueta da solapa filla" +msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo" -#: gtk/gtknotebook.c:621 +#: ../gtk/gtknotebook.c:620 msgid "Menu label" msgstr "Etiqueta de menú" -#: gtk/gtknotebook.c:622 +#: ../gtk/gtknotebook.c:621 msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "A cadea amosada na entrada de menú fillo" +msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla" -#: gtk/gtknotebook.c:635 +#: ../gtk/gtknotebook.c:634 msgid "Tab expand" -msgstr "Expansión da solapa" +msgstr "Expansión do separador" -#: gtk/gtknotebook.c:636 +#: ../gtk/gtknotebook.c:635 msgid "Whether to expand the child's tab or not" -msgstr "Indica se se deben expandir as solapas fillas ou non" +msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non" -#: gtk/gtknotebook.c:642 +#: ../gtk/gtknotebook.c:641 msgid "Tab fill" -msgstr "Recheo da solapa" +msgstr "Recheo de separador" -#: gtk/gtknotebook.c:643 +#: ../gtk/gtknotebook.c:642 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" -msgstr "Indica se as solapas fillas deberían rechear a área asignada ou non" +msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou " + "non" -#: gtk/gtknotebook.c:649 +#: ../gtk/gtknotebook.c:648 msgid "Tab pack type" -msgstr "Tipo de empaquetamento da solapa" +msgstr "Tipo de empaquetado de separador" -#: gtk/gtknotebook.c:656 +#: ../gtk/gtknotebook.c:655 msgid "Tab reorderable" -msgstr "Solapa reordenable" +msgstr "Separador reordenable" -#: gtk/gtknotebook.c:657 +#: ../gtk/gtknotebook.c:656 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" -msgstr "Indica se a solapa se pode ou non reordenar por unha acción do usuario" +msgstr "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do " + "usuario" -#: gtk/gtknotebook.c:663 +#: ../gtk/gtknotebook.c:662 msgid "Tab detachable" -msgstr "Solapa desacoplable" +msgstr "Separador desprazable" -#: gtk/gtknotebook.c:664 +#: ../gtk/gtknotebook.c:663 msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "Indica se a solapa é desacoplable" +msgstr "Indica se o separador é desprazable" -#: gtk/gtknotebook.c:679 gtk/gtkscrollbar.c:83 +#: ../gtk/gtknotebook.c:678 ../gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Separador traseiro secundario" +msgstr "Paso de retroceso secundario" -#: gtk/gtknotebook.c:680 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Amosa unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de " -"tabulación" +#: ../gtk/gtknotebook.c:679 +msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de " + "tabulación" -#: gtk/gtknotebook.c:695 gtk/gtkscrollbar.c:91 +#: ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Separador dianteiro secundario" +msgstr "Paso de avance secundario" -#: gtk/gtknotebook.c:696 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Amosar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación" +#: ../gtk/gtknotebook.c:695 +msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "Mostrar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de " + "tabulación" -#: gtk/gtknotebook.c:710 gtk/gtkscrollbar.c:67 +#: ../gtk/gtknotebook.c:709 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" -msgstr "Separador traseiro" +msgstr "Paso de retroceso" -#: gtk/gtknotebook.c:711 gtk/gtkscrollbar.c:68 +#: ../gtk/gtknotebook.c:710 ../gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de retroceso" +msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso" -#: gtk/gtknotebook.c:725 gtk/gtkscrollbar.c:75 +#: ../gtk/gtknotebook.c:724 ../gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Forward stepper" -msgstr "Separador dianteiro" +msgstr "Paso de avance" -#: gtk/gtknotebook.c:726 gtk/gtkscrollbar.c:76 +#: ../gtk/gtknotebook.c:725 ../gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de avance" +msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance" -#: gtk/gtknotebook.c:740 +#: ../gtk/gtknotebook.c:739 msgid "Tab overlap" -msgstr "Solapamento da solapa" +msgstr "Superposición de separador" -#: gtk/gtknotebook.c:741 +#: ../gtk/gtknotebook.c:740 msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "Tamaño da área de solapamento da solapa" +msgstr "Tamaño da área de superposición do separador" -#: gtk/gtknotebook.c:756 +#: ../gtk/gtknotebook.c:755 msgid "Tab curvature" -msgstr "Curvatura da solapa" +msgstr "Curvatura do separador" -#: gtk/gtknotebook.c:757 +#: ../gtk/gtknotebook.c:756 msgid "Size of tab curvature" -msgstr "Tamaño da curvatura da solapa" +msgstr "Tamaño da curvatura do separador" -#: gtk/gtkobject.c:367 +#: ../gtk/gtkobject.c:367 msgid "User Data" -msgstr "Datos de usuario" +msgstr "Información de usuario" -#: gtk/gtkobject.c:368 +#: ../gtk/gtkobject.c:368 msgid "Anonymous User Data Pointer" -msgstr "Punteiro de datos do usuario anónimo" +msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo" -#: gtk/gtkoptionmenu.c:162 +#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "O menú de opcións" -#: gtk/gtkoptionmenu.c:169 +#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "Tamaño do indicador descolgable" +msgstr "Tamaño do indicador despregable" -#: gtk/gtkoptionmenu.c:175 +#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" -msgstr "Espaciado arredor do indicador" +msgstr "Espazamento en torno do indicador" -#: gtk/gtkpaned.c:220 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "" -"Posición do separador enmarcado en píxels (0 significa todo o traxecto hacia " -"a esquerda/enriba)" +#: ../gtk/gtkpaned.c:217 +msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "Posición do separador de sección de ventá en píxeles (0 significa " + "todo o traxecto cara á esquerda ou arriba)" -#: gtk/gtkpaned.c:228 +#: ../gtk/gtkpaned.c:225 msgid "Position Set" -msgstr "Establecer posición" +msgstr "Definición de posición" -#: gtk/gtkpaned.c:229 +#: ../gtk/gtkpaned.c:226 msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "VERDADEIRO se a propiedade posición debe ser empregada" +msgstr "É TRUE se a propiedade posición debe ser usada" -#: gtk/gtkpaned.c:235 +#: ../gtk/gtkpaned.c:232 msgid "Handle Size" msgstr "Tamaño do tirador" -#: gtk/gtkpaned.c:236 +#: ../gtk/gtkpaned.c:233 msgid "Width of handle" -msgstr "Anchura do tirador" +msgstr "Largura do tirador" -#: gtk/gtkpaned.c:252 +#: ../gtk/gtkpaned.c:249 msgid "Minimal Position" msgstr "Posición mínima" -#: gtk/gtkpaned.c:253 +#: ../gtk/gtkpaned.c:250 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\"" -#: gtk/gtkpaned.c:270 +#: ../gtk/gtkpaned.c:267 msgid "Maximal Position" msgstr "Posición máxima" -#: gtk/gtkpaned.c:271 +#: ../gtk/gtkpaned.c:268 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\"" -#: gtk/gtkpaned.c:288 +#: ../gtk/gtkpaned.c:285 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: gtk/gtkpaned.c:289 +#: ../gtk/gtkpaned.c:286 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo expándese e encolle xunto co widget" +msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección de ventá " + "do widget" -#: gtk/gtkpaned.c:304 +#: ../gtk/gtkpaned.c:301 msgid "Shrink" -msgstr "Encoller" +msgstr "Reducir" -#: gtk/gtkpaned.c:305 +#: ../gtk/gtkpaned.c:302 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo pode facerse máis pequeno que seus requisitos" +msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude" -#: gtk/gtkpreview.c:106 -msgid "" -"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -msgstr "" -"Indica se o widget de vista previa debe tomar o espazo enteiro onde se atopa " -"asignado" +#: ../gtk/gtkpreview.c:106 +msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" +msgstr "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro " + "onde está asignado" -#: gtk/gtkprintbackend.c:261 +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:261 msgid "Default print backend" -msgstr "Backend predeterminado de impresión" +msgstr "Backend de impresión predeterminado" -#: gtk/gtkprintbackend.c:262 +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:262 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend a usar por defecto" +msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto" -#: gtk/gtkprinter.c:120 +#: ../gtk/gtkprinter.c:120 msgid "Name of the printer" msgstr "Nome da impresora" -#: gtk/gtkprinter.c:126 +#: ../gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Backend" msgstr "Backend" -#: gtk/gtkprinter.c:127 +#: ../gtk/gtkprinter.c:127 msgid "Backend for the printer" msgstr "Backend para a impresora" -#: gtk/gtkprinter.c:133 +#: ../gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Is Virtual" msgstr "É virtual" -#: gtk/gtkprinter.c:134 +#: ../gtk/gtkprinter.c:134 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "FALSE se isto representa unha impresora de hardware real" +msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware" -#: gtk/gtkprinter.c:140 +#: ../gtk/gtkprinter.c:140 msgid "Accepts PDF" msgstr "Acepta PDF" -#: gtk/gtkprinter.c:141 +#: ../gtk/gtkprinter.c:141 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "TRUE se esta impresora pode aceptar PDF" +msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF" -#: gtk/gtkprinter.c:147 +#: ../gtk/gtkprinter.c:147 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Acepta PostScript" -#: gtk/gtkprinter.c:148 +#: ../gtk/gtkprinter.c:148 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "TRUE se esta impresora acepta PostScript" +msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript" -#: gtk/gtkprinter.c:154 +#: ../gtk/gtkprinter.c:154 msgid "State Message" msgstr "Mensaxe de estado" -#: gtk/gtkprinter.c:155 +#: ../gtk/gtkprinter.c:155 msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "Cadea dando o estado actual da impresora" +msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora" -#: gtk/gtkprinter.c:161 +#: ../gtk/gtkprinter.c:161 msgid "Location" -msgstr "Ubicación" +msgstr "Localización" -#: gtk/gtkprinter.c:162 +#: ../gtk/gtkprinter.c:162 msgid "The location of the printer" -msgstr "A ubicación da impresora" +msgstr "A localización da impresora" -#: gtk/gtkprinter.c:169 +#: ../gtk/gtkprinter.c:169 msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "O nome da icona a usar para a impresora" +msgstr "O nome da icona que usar para a impresora" -#: gtk/gtkprinter.c:175 +#: ../gtk/gtkprinter.c:175 msgid "Job Count" msgstr "Conta de traballos" -#: gtk/gtkprinter.c:176 +#: ../gtk/gtkprinter.c:176 msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "O número de traballos encolados na impresora" +msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" -msgstr "Opcións de orixe" +msgstr "Opción de orixe" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "A PrinterOption que hai por detrás deste widget" +msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget" -#: gtk/gtkprintjob.c:117 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" -msgstr "O título do traballo de impresión" +msgstr "Título do traballo de impresión" -#: gtk/gtkprintjob.c:125 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "Impresora" -#: gtk/gtkprintjob.c:126 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" -msgstr "Impresora onde imprimir o traballo" +msgstr "Impresora na que imprimir o traballo" -#: gtk/gtkprintjob.c:134 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" -msgstr "Configuración" +msgstr "Configuracións" -#: gtk/gtkprintjob.c:135 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" -msgstr "Configuración da impresora" +msgstr "Configuracións da impresora" -#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:227 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226 msgid "Page Setup" msgstr "Configuración da páxina" -#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:985 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:984 msgid "Track Print Status" -msgstr "Seguemento do estado de impresión" +msgstr "Seguimento do estado de impresión" -#: gtk/gtkprintjob.c:153 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"TRUE se a operación de impresión continuará emitindo sinais de cambio de " -"estado despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de " -"impresoras ou á impresora." +msgstr "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de " + "cambio de estado despois de que os datos de impresión sexan enviados " + "á impresora ou ao servidor de impresoras." -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:188 -msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:189 -msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:858 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:857 msgid "Default Page Setup" -msgstr "Configuración da páxina predeterminada" +msgstr "Configuración de páxina predeterminada" -#: gtk/gtkprintoperation.c:859 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:858 msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "A GtkPageSetup usada por defecto" +msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto" -#: gtk/gtkprintoperation.c:877 gtk/gtkprintunixdialog.c:245 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:876 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244 msgid "Print Settings" -msgstr "Configuración de impresión" +msgstr "Configuracións da impresora" -#: gtk/gtkprintoperation.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:246 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:877 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "Os GtkPrintSettings empregados para inicializar o diálogo" +msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo" -#: gtk/gtkprintoperation.c:896 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:895 msgid "Job Name" msgstr "Nome do traballo" -#: gtk/gtkprintoperation.c:897 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "Unha cadea usada para identificar o traballo de impresión." +msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión." -#: gtk/gtkprintoperation.c:920 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:919 msgid "Number of Pages" msgstr "Número de páxinas" -#: gtk/gtkprintoperation.c:921 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:920 msgid "The number of pages in the document." -msgstr "O número de páxinas no documento." +msgstr "O número de páxinas do documento." -#: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:235 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:941 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:234 msgid "Current Page" msgstr "Páxina actual" -#: gtk/gtkprintoperation.c:943 gtk/gtkprintunixdialog.c:236 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:942 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235 msgid "The current page in the document" -msgstr "A páxina actual no documento" +msgstr "A páxina actual do documento" -#: gtk/gtkprintoperation.c:964 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 msgid "Use full page" msgstr "Usar a páxina completa" -#: gtk/gtkprintoperation.c:965 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:964 msgid "" "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page " "and not the corner of the imageable area" -msgstr "" -"TRUE se a orixe do contexto debería estar na esquina da páxina e non na " -"esquina da área da imaxe" +msgstr "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non " + "na esquina da área de imaxe" -#: gtk/gtkprintoperation.c:986 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:985 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de " -"impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de " -"impresoras ou á impresora." +msgstr "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo " + "de impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á " + "impresora ou ao servidor de impresoras." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1003 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1002 msgid "Unit" msgstr "Unidade" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1004 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1003 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1021 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1020 msgid "Show Dialog" -msgstr "Amosar diálogo" +msgstr "Mostrar diálogo" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1022 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1021 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "TRUE se se amosa ao imprimir un diálogo de progreso." +msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1045 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044 msgid "Allow Async" msgstr "Permitir asíncrono" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1046 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "TRUE se o proceso de impresión pode executarse asíncronamente" +msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1069 gtk/gtkprintoperation.c:1070 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068 ../gtk/gtkprintoperation.c:1069 msgid "Export filename" msgstr "Exportar nome de ficheiro" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1084 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1085 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084 msgid "The status of the print operation" msgstr "O estado da operación de impresión" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1105 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 msgid "Status String" msgstr "Cadea de estado" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1106 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1124 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123 msgid "Custom tab label" -msgstr "Etiqueta de solapa personalizada" +msgstr "Etiqueta de separador personalizado" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1125 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1124 msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "Etiqueta para a solapa contendo widgets personalizados." +msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados." -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:228 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:227 msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "O GtkPageSetup a usar" +msgstr "O GtkPageSetup que usar" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:253 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252 msgid "Selected Printer" msgstr "Impresora seleccionada" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:254 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado" -#: gtk/gtkprogress.c:99 +#: ../gtk/gtkprogress.c:99 msgid "Activity mode" msgstr "Modo de actividade" -#: gtk/gtkprogress.c:100 +#: ../gtk/gtkprogress.c:100 msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" -msgstr "" -"Se é VERDADEIRO, o GtkProgress está en modo actividade, indicando que sinala " -"que algo pasou, pero non canto da actividade está rematada. Isto úsase cando " -"está facendo algo que non sabe canto tempo pode tomar finalizalo" +msgstr "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa " + "que sinaliza que algo está pasando, mais non que parte da actividade " + "está terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe " + "canto tempo pode tardar" -#: gtk/gtkprogress.c:107 +#: ../gtk/gtkprogress.c:107 msgid "Show text" -msgstr "Amosar texto" +msgstr "Mostrar texto" -#: gtk/gtkprogress.c:108 +#: ../gtk/gtkprogress.c:108 msgid "Whether the progress is shown as text" -msgstr "Indica se o avance debe amosarse como texto" +msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto" -#: gtk/gtkprogress.c:115 +#: ../gtk/gtkprogress.c:115 msgid "Text x alignment" -msgstr "Aliñación x do texto" +msgstr "Aliñamento x do texto" -#: gtk/gtkprogress.c:116 +#: ../gtk/gtkprogress.c:116 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" -msgstr "" -"Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación horizontal do texto no " -"widget de progreso" +msgstr "Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica o aliñamento horizontal do " + "texto no widget de progreso" -#: gtk/gtkprogress.c:124 +#: ../gtk/gtkprogress.c:124 msgid "Text y alignment" -msgstr "Aliñación y do texto" +msgstr "Aliñamento y do texto" -#: gtk/gtkprogress.c:125 +#: ../gtk/gtkprogress.c:125 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" -msgstr "" -"Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación vertical do texto no " -"widget de progreso" +msgstr "Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica o aliñamento vertical do " + "texto no widget de progreso" -#: gtk/gtkprogressbar.c:124 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:120 ../gtk/gtkrange.c:324 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:204 +msgid "Adjustment" +msgstr "Axuste" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:121 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (Obsoleto)" +msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)" -#: gtk/gtkprogressbar.c:132 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:129 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" -msgstr "Orientación e dirección do crecemento da barra de progreso" +msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso" -#: gtk/gtkprogressbar.c:140 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:137 msgid "Bar style" msgstr "Estilo da barra" -#: gtk/gtkprogressbar.c:141 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:138 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo porcentaxe (Obsoleto)" +msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)" -#: gtk/gtkprogressbar.c:149 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:146 msgid "Activity Step" -msgstr "Avance de actividade" +msgstr "Paso de actividade" -#: gtk/gtkprogressbar.c:150 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:147 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -msgstr "" -"O incremento empregado para cada iteración no modo actividade (Obsoleto)" +msgstr "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade " + "(obsoleto)" -#: gtk/gtkprogressbar.c:159 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:156 msgid "Activity Blocks" msgstr "Bloques de actividade" -#: gtk/gtkprogressbar.c:160 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" -msgstr "" -"A cantidade de bloques que poden caber na área da barra de progreso no modo " -"actividade (Obsoleto)" +msgstr "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de " + "progreso no modo de actividade (obsoleto)" -#: gtk/gtkprogressbar.c:169 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 msgid "Discrete Blocks" -msgstr "Bloques discretos" +msgstr "Bloques diferenciados" -#: gtk/gtkprogressbar.c:170 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" -msgstr "" -"O número de bloques discretos na barra de progreso (cando se amose no estilo " -"discreto)" +msgstr "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se " + "mostra no estilo diferenciado)" -#: gtk/gtkprogressbar.c:179 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "Fraction" msgstr "Fracción" -#: gtk/gtkprogressbar.c:180 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "A fracción do traballo total que foi completado" +msgstr "A fracción do traballo total que se completou" -#: gtk/gtkprogressbar.c:189 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:186 msgid "Pulse Step" -msgstr "Avance do pulso" +msgstr "Paso de pulso" -#: gtk/gtkprogressbar.c:190 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:187 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" -"A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando é pulsado" +msgstr "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se " + "preme" -#: gtk/gtkprogressbar.c:200 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "Texto que será amosado na barra de progreso" +msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso" -#: gtk/gtkprogressbar.c:222 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" -msgstr "" -"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten " -"suficiente espazo para amosar a cadea completa" +msgstr "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non " + "ten espazo suficiente para mostrar a cadea completa" -#: gtk/gtkradioaction.c:111 +#: ../gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "O valor" -#: gtk/gtkradioaction.c:112 +#: ../gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." -msgstr "" -"O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é " -"a acción actual de seu grupo." +msgstr "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta " + "acción é a acción actual do seu grupo." -#: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342 +#: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: gtk/gtkradioaction.c:129 +#: ../gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence esta acción." +msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción." -#: gtk/gtkradioaction.c:144 +#: ../gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "O valor actual" -#: gtk/gtkradioaction.c:145 +#: ../gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." -msgstr "" -"A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta " -"acción pertence." +msgstr "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que " + "esta acción pertence." -#: gtk/gtkradiobutton.c:83 +#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget." +msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget." -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget." +msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget." -#: gtk/gtkrange.c:315 +#: ../gtk/gtkrange.c:315 msgid "Update policy" msgstr "Política de actualización" -#: gtk/gtkrange.c:316 +#: ../gtk/gtkrange.c:316 msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "Como se debe actualizar o rango na pantalla" +msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla" -#: gtk/gtkrange.c:325 +#: ../gtk/gtkrange.c:325 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste rango de obxectos" +msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos" -#: gtk/gtkrange.c:332 +#: ../gtk/gtkrange.c:332 msgid "Inverted" msgstr "Invertido" -#: gtk/gtkrange.c:333 +#: ../gtk/gtkrange.c:333 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" -"Invirte a dirección en que ser move o divisor para incrementar o valor do " -"rango" +msgstr "Inverter a dirección en que se move o control desprazable para " + "incrementar o valor do intervalo" -#: gtk/gtkrange.c:340 +#: ../gtk/gtkrange.c:340 msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilidade do paso baixo" +msgstr "Sensibilidade de paso inferior" -#: gtk/gtkrange.c:341 +#: ../gtk/gtkrange.c:341 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" -msgstr "" -"A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis baixa do axuste" +msgstr "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis " + "baixo do axuste" -#: gtk/gtkrange.c:349 +#: ../gtk/gtkrange.c:349 msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilidade do paso alto" +msgstr "Sensibilidade do paso superior" -#: gtk/gtkrange.c:350 +#: ../gtk/gtkrange.c:350 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" -msgstr "" -"A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis alta do axuste" +msgstr "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto " + "do axuste" -#: gtk/gtkrange.c:357 +#: ../gtk/gtkrange.c:357 msgid "Slider Width" -msgstr "Ancho do deslizador" +msgstr "Largura do control desprazable" -#: gtk/gtkrange.c:358 +#: ../gtk/gtkrange.c:358 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Ancho da barra de desprazamento ou escala de pegada" +msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala" -#: gtk/gtkrange.c:365 +#: ../gtk/gtkrange.c:365 msgid "Trough Border" -msgstr "Bordo do canle" +msgstr "Bordo do canal" -#: gtk/gtkrange.c:366 +#: ../gtk/gtkrange.c:366 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "Espaciado entre a pegada/separadores e os biseis exteriores" +msgstr "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do " + "canal exterior" -#: gtk/gtkrange.c:373 +#: ../gtk/gtkrange.c:373 msgid "Stepper Size" -msgstr "Tamaño do separador" +msgstr "Tamaño do paso" -#: gtk/gtkrange.c:374 +#: ../gtk/gtkrange.c:374 msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Lonxitude dos botóns de paso ao final" +msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos" -#: gtk/gtkrange.c:389 +#: ../gtk/gtkrange.c:389 msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Espaciado do separador" +msgstr "Espazamento do paso" -#: gtk/gtkrange.c:390 +#: ../gtk/gtkrange.c:390 msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Espaciado entre os botóns de separación e a pegada" +msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala" -#: gtk/gtkrange.c:397 +#: ../gtk/gtkrange.c:397 msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Elevación da frecha X" +msgstr "Desprazamento X da frecha" -#: gtk/gtkrange.c:398 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Lonxitude na dirección x a mover a frecha cando é soltado o botón" +#: ../gtk/gtkrange.c:398 +msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Até onde se move a frecha na dirección x cando se solta o botón" -#: gtk/gtkrange.c:405 +#: ../gtk/gtkrange.c:405 msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Elevación da frecha Y" +msgstr "Desprazamento Y da frecha" -#: gtk/gtkrange.c:406 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"Distancia na dirección y en que se moverá a frecha cando se solte o botón" +#: ../gtk/gtkrange.c:406 +msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Até onde se move a frecha na dirección y cando se solta o botón" -#: gtk/gtkrange.c:414 +#: ../gtk/gtkrange.c:414 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" -msgstr "Debuxar deslizador ACTIVO durante o arrastre" +msgstr "Debuxar control desprazable ACTIVO durante o arrastre" -#: gtk/gtkrange.c:415 +#: ../gtk/gtkrange.c:415 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" -msgstr "" -"Con esta opción posta a TRUE, os deslizadores debuxaranse ACTIVOS e con " -"sombra DENTRO ao arrastralos" +msgstr "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazables " + "debuxaranse como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos" -#: gtk/gtkrange.c:426 +#: ../gtk/gtkrange.c:426 msgid "Trough Side Details" -msgstr "Detalles do lado do carril" +msgstr "Detalles do lado do canal" -#: gtk/gtkrange.c:427 +#: ../gtk/gtkrange.c:427 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" -msgstr "" -"Cando sexa TRUE, as partes do carril nos dous lados do deslizador debúxanse " -"con detalles diferentes" +msgstr "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control " + "desprazable debúxanse con detalles diferentes" -#: gtk/gtkrange.c:443 +#: ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "Carril baixo as frechas de deslizamento" +msgstr "Canal baixo os pasos" -#: gtk/gtkrange.c:444 +#: ../gtk/gtkrange.c:444 msgid "" "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" -msgstr "" -"Indica se se debe debuxar o carril para a lonxitude completa do rango ou " -"excluír as frechas de desprazamento e o espaciado" +msgstr "Indica se se debuxa o canal en toda a súa lonxitude ou o intervalo " + "ou excluír os paso e o espazamento" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:112 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112 msgid "Recent Manager" -msgstr "Xestor de recentes" +msgstr "Recent Manager" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:113 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113 msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "O obxecto RecentManager a usar" +msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:118 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118 msgid "Show Private" -msgstr "Amosar privados" +msgstr "Mostrar os privados" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:119 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119 msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "Indica se os elementos privados deberían amosarse" +msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:124 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124 msgid "Show Tooltips" -msgstr "Amosar consellos" +msgstr "Mostrar as indicacións" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:125 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "Indica se debe haber un consello no elemento" +msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:130 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Show Icons" -msgstr "Amosar iconas" +msgstr "Mostrar iconas" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:131 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:136 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136 msgid "Show Not Found" -msgstr "Amosar non atopados" +msgstr "Mostrar os non encontrados" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:137 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "" -"Indica se deben amosarse os elementos que apuntan a recursos non dispoñibles" +msgstr "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non " + "dispoñibles" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:143 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:148 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Local only" msgstr "Só local" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:149 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "" -"Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs locais file:" +msgstr "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs de " + "tipo 'file:' locais" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231 msgid "Limit" msgstr "Límite" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:155 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155 msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "O número máximo de elementos a amosar" +msgstr "O número máximo de elementos para mostrar" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Sort Type" -msgstr "Tipo de orde" +msgstr "Tipo de ordenación" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:163 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163 msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "A orde de colocación dos elementos amosados" +msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:170 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "O filtro actual para seleccionar qué recursos se amosan" +msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:215 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:208 msgid "Show Numbers" -msgstr "Amosar números" +msgstr "Mostrar números" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:216 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209 msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "Indica se os elementos deberían amosarse cun número" +msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:217 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "A ruta completa ao ficheiro a usar para almacenar e ler a lista" +msgstr "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a " + "lista" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:232 -msgid "" -"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" -msgstr "" -"O número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()" +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232 +msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" +msgstr "O número máximo de elementos que serán devoltos polo " + "gtk_recent_manager_get_items()" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:248 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente" -#: gtk/gtkruler.c:90 +# verificar: High= alta e low= baixa +#: ../gtk/gtkruler.c:90 msgid "Lower" msgstr "Inferior" -#: gtk/gtkruler.c:91 +#: ../gtk/gtkruler.c:91 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Límite inferior da regra" -#: gtk/gtkruler.c:100 +#: ../gtk/gtkruler.c:100 msgid "Upper" msgstr "Superior" -#: gtk/gtkruler.c:101 +#: ../gtk/gtkruler.c:101 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Límite superior da regra" -#: gtk/gtkruler.c:111 +#: ../gtk/gtkruler.c:111 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Posición da marca na regra" -#: gtk/gtkruler.c:120 +#: ../gtk/gtkruler.c:120 msgid "Max Size" msgstr "Tamaño máximo" -#: gtk/gtkruler.c:121 +#: ../gtk/gtkruler.c:121 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Tamaño máximo da regra" -#: gtk/gtkruler.c:136 +#: ../gtk/gtkruler.c:136 msgid "Metric" msgstr "Métrica" -#: gtk/gtkruler.c:137 +#: ../gtk/gtkruler.c:137 msgid "The metric used for the ruler" -msgstr "A métrica que se usa para a regra" +msgstr "A métrica que se usa na regra" -#: gtk/gtkscale.c:143 +#: ../gtk/gtkscale.c:142 ../gtk/gtkspinbutton.c:222 +msgid "Digits" +msgstr "Díxitos" + +#: ../gtk/gtkscale.c:143 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "O número de lugares decimais que se amosarán no valor" +msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor" -#: gtk/gtkscale.c:152 +#: ../gtk/gtkscale.c:152 msgid "Draw Value" msgstr "Valor de debuxo" -#: gtk/gtkscale.c:153 +#: ../gtk/gtkscale.c:153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" -"Indica se o valor actual é mostrado como unha cadea contigua ao divisor" +msgstr "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao " + "control desprazable" -#: gtk/gtkscale.c:160 +#: ../gtk/gtkscale.c:160 msgid "Value Position" msgstr "Posición do valor" -#: gtk/gtkscale.c:161 +#: ../gtk/gtkscale.c:161 msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "A posición en que se amosa o valor actual" +msgstr "A posición na que se mostra o valor actual" -#: gtk/gtkscale.c:168 +#: ../gtk/gtkscale.c:168 msgid "Slider Length" -msgstr "Lonxitude do divisor" +msgstr "Lonxitude do control desprazable" -#: gtk/gtkscale.c:169 +#: ../gtk/gtkscale.c:169 msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Lonxitude da escala do divisor" +msgstr "Lonxitude da escala do control desprazable" -#: gtk/gtkscale.c:177 +#: ../gtk/gtkscale.c:177 msgid "Value spacing" -msgstr "Espaciado do valor" +msgstr "Espazamento do valor" -#: gtk/gtkscale.c:178 +#: ../gtk/gtkscale.c:178 msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Espazo entre os valores de texto e a área do divisor" +msgstr "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazable ou " + "o canal" -#: gtk/gtkscrollbar.c:50 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Tamaño mínimo do divisor" +msgstr "Lonxitude mínima do control desprazable" -#: gtk/gtkscrollbar.c:51 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Tamaño mínimo das barras de desprazamento do divisor" +msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazable" -#: gtk/gtkscrollbar.c:59 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" -msgstr "Tamaño fixo do divisor" +msgstr "Tamaño fixo do control desprazable" -#: gtk/gtkscrollbar.c:60 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "Non cambiar o tamaño do divisor, só bloquealo no tamaño mínimo" +msgstr "Non cambiar o tamaño do control desprazable, bloquealo na lonxitude " + "mínima" -#: gtk/gtkscrollbar.c:84 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da barra de " -"desprazamento" +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84 +msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da " + "barra de desprazamento" -#: gtk/gtkscrollbar.c:92 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Amosa un botón secundario con frecha no extremo oposto da barra de " -"desprazamento" +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92 +msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da " + "barra de desprazamento" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541 +#: ../gtk/gtktreeview.c:557 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Axuste horizontal" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549 +#: ../gtk/gtktreeview.c:565 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Axuste vertical" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Cando a barra de desprazamento horizontal é amosada" +msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "Window Placement" -msgstr "Colocación da fiestra" +msgstr "Colocación da ventá" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." -msgstr "" -"Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta " -"propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE." +msgstr "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. " + "Esta propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE." -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Window Placement Set" -msgstr "Establecer colocación da fiestra" +msgstr "Definición da colocación da ventá" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." -msgstr "" -"Indica se debería usarse \"window-placement\" para determinar o lugar do " -"contido respecto ás barras de desprazamento." +msgstr "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a " + "localización do contido respecto ás barras de desprazamento." -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Shadow Type" msgstr "Tipo de sombra" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Estilo de bisel arredor dos contidos" +msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Espaciado da barra de desprazamento" +msgstr "Espazamento da barra de desprazamento" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "" -"Número de píxels entre as barras de desprazamentos e a fiestra desprazada" +msgstr "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a ventá con " + "desprazamento" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:301 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301 msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "Colocación da fiestra onde se desprazou" +msgstr "Colocación da ventá con desprazamento" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:302 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "" -"Onde se coloca o contido das fiestras desprazadas con respecto ás barras de " -"desprazamento, se non toma precedencia polo propio emprazamento da fiestra " -"onde se desprazou." +msgstr "Onde se coloca o contido das ventás desprazadas con respecto ás " + "barras de desprazamento, se non toma precedencia pola colocación da " + "propia ventá con desprazamento." -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 msgid "Draw" msgstr "Debuxar" -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108 +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "Indica se o separador debúxase, ou só se deixa en branco" +msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco" -#: gtk/gtksettings.c:190 +#: ../gtk/gtksettings.c:190 msgid "Double Click Time" -msgstr "Tempo da dobre pulsación" +msgstr "Tempo do duplo clic" -#: gtk/gtksettings.c:191 +#: ../gtk/gtksettings.c:191 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" -msgstr "" -"Tempo máximo permitido entre dúas pulsacións para ser considerados como unha " -"pulsación dobre (en milisegundos)" +msgstr "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como " + "un clic duplo (en milisegundos)" -#: gtk/gtksettings.c:198 +#: ../gtk/gtksettings.c:198 msgid "Double Click Distance" -msgstr "Distancia da pulsación dobre" +msgstr "Distancia do duplo clic" -#: gtk/gtksettings.c:199 +#: ../gtk/gtksettings.c:199 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" -msgstr "" -"Distancia máxima permitida entre dúas pulsación para ser considaradas como " -"unha pulsación dobre (en píxels)" +msgstr "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados " + "como un duplo clic (en píxeles)" -#: gtk/gtksettings.c:206 +#: ../gtk/gtksettings.c:206 msgid "Cursor Blink" -msgstr "Palpabrexo do cursor" +msgstr "Intermitencia do cursor" -#: gtk/gtksettings.c:207 +#: ../gtk/gtksettings.c:207 msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Indica se o cursor debe palpabrexar" +msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar" -#: gtk/gtksettings.c:214 +#: ../gtk/gtksettings.c:214 msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Tempo de palpabrexo do cursor" +msgstr "Tempo de intermitencia do cursor" -#: gtk/gtksettings.c:215 +#: ../gtk/gtksettings.c:215 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" -msgstr "Duración do ciclo de palpabrexo do cursor, en milisegundos" +msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos" -#: gtk/gtksettings.c:222 +#: ../gtk/gtksettings.c:222 msgid "Split Cursor" msgstr "Cursor dividido" -#: gtk/gtksettings.c:223 +#: ../gtk/gtksettings.c:223 msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "" -"Indica se deben amosarse dous cursores para o texto mesturado de esquerda-a-" -"dereita e dereita-a-esquerda" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and " +"right-to-left text" +msgstr "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de " + "esquerda a dereita e de dereita a esquerda" -#: gtk/gtksettings.c:230 +#: ../gtk/gtksettings.c:230 msgid "Theme Name" msgstr "Nome do tema" -#: gtk/gtksettings.c:231 +#: ../gtk/gtksettings.c:231 msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "Nome do ficheiro de tema RC a cargar" +msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar" -#: gtk/gtksettings.c:239 +#: ../gtk/gtksettings.c:239 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nome do tema de iconas" -#: gtk/gtksettings.c:240 +#: ../gtk/gtksettings.c:240 msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Nome do tema de iconas a empregar" +msgstr "Nome do tema de iconas que usar" -#: gtk/gtksettings.c:248 +#: ../gtk/gtksettings.c:248 msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "Nome do tema de iconas de resgardo" +msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia" -#: gtk/gtksettings.c:249 +#: ../gtk/gtksettings.c:249 msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "Nome do tema de iconas a empregar como resgardo" +msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle" -#: gtk/gtksettings.c:257 +#: ../gtk/gtksettings.c:257 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nome do tema principal" -#: gtk/gtksettings.c:258 +#: ../gtk/gtksettings.c:258 msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal a cargar" +msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar" -#: gtk/gtksettings.c:266 +#: ../gtk/gtksettings.c:266 msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Acelerador da barra de menús" +msgstr "Tecla rápida da barra de menús" -#: gtk/gtksettings.c:267 +#: ../gtk/gtksettings.c:267 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús" -#: gtk/gtksettings.c:275 +#: ../gtk/gtksettings.c:275 msgid "Drag threshold" -msgstr "Umbral de arrastre" +msgstr "Límite de arrastre" -#: gtk/gtksettings.c:276 +#: ../gtk/gtksettings.c:276 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "Número de píxels que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre" +msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre" -#: gtk/gtksettings.c:284 +#: ../gtk/gtksettings.c:284 msgid "Font Name" -msgstr "Nome da fonte" +msgstr "Nome do tipo de letra" -#: gtk/gtksettings.c:285 +#: ../gtk/gtksettings.c:285 msgid "Name of default font to use" -msgstr "Nome da fonte predeterminada a empregar" +msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar" -#: gtk/gtksettings.c:293 +#: ../gtk/gtksettings.c:293 msgid "Icon Sizes" msgstr "Tamaño das iconas" -#: gtk/gtksettings.c:294 +#: ../gtk/gtksettings.c:294 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -#: gtk/gtksettings.c:302 +#: ../gtk/gtksettings.c:302 msgid "GTK Modules" msgstr "Módulos GTK" -#: gtk/gtksettings.c:303 +#: ../gtk/gtksettings.c:303 msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos" +msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos" -#: gtk/gtksettings.c:312 +#: ../gtk/gtksettings.c:312 msgid "Xft Antialias" msgstr "Suavizado Xft" -#: gtk/gtksettings.c:313 +#: ../gtk/gtksettings.c:313 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" -"Indica se se deben suavizar os bordos das fontes Xft, 0=non, 1=si, -" -"1=predeterminado" +msgstr "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, " + "-1=predeterminado" -#: gtk/gtksettings.c:322 +#: ../gtk/gtksettings.c:322 msgid "Xft Hinting" msgstr "Indicación Xft" -#: gtk/gtksettings.c:323 +#: ../gtk/gtksettings.c:323 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" -"Indica se se debe usar a indicación das fontes Xft; 0=non, 1=si, -" -"1=predeterminado" +msgstr "Indica se se usa a indicación dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -1" + "=predeterminado" -#: gtk/gtksettings.c:332 +#: ../gtk/gtksettings.c:332 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Estilo de indicación Xft" -#: gtk/gtksettings.c:333 -msgid "" -"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "Qué grado de indicación a usar: ningún, lixeiro, medio, ou completo" +#: ../gtk/gtksettings.c:333 +msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +msgstr "Que grao de indicación hai que usar: ningunha, lixeira, media ou " + "completa" -#: gtk/gtksettings.c:342 +#: ../gtk/gtksettings.c:342 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" -#: gtk/gtksettings.c:343 +#: ../gtk/gtksettings.c:343 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr" -#: gtk/gtksettings.c:352 +#: ../gtk/gtksettings.c:352 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" -#: gtk/gtksettings.c:353 +#: ../gtk/gtksettings.c:353 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "" -"Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar o valor " -"predeterminado" +msgstr "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o " + "valor predeterminado" -#: gtk/gtksettings.c:362 +#: ../gtk/gtksettings.c:362 msgid "Cursor theme name" -msgstr "Nome do tema do cursor" +msgstr "Nome do tema de cursor" -#: gtk/gtksettings.c:363 +#: ../gtk/gtksettings.c:363 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "" -"Nome do tema de cursor a empregar, ou NULL para usar o tema por defecto" +msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema por defecto" -#: gtk/gtksettings.c:371 +#: ../gtk/gtksettings.c:371 msgid "Cursor theme size" msgstr "Tamaño do tema de cursor" -#: gtk/gtksettings.c:372 +#: ../gtk/gtksettings.c:372 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "" -"Tamaño que se vai a usar para os cursores, ou 0 para usar o tamaño " -"predeterminado" +msgstr "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño " + "predeterminado" -#: gtk/gtksettings.c:382 +#: ../gtk/gtksettings.c:382 msgid "Alternative button order" -msgstr "Orde dos botóns alternativa" +msgstr "Orde alternativa dos botóns" -#: gtk/gtksettings.c:383 +#: ../gtk/gtksettings.c:383 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "" -"Indica se os botóns nos diálogos deben usar unha orde de botóns alternativa" +msgstr "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de " + "botóns" -#: gtk/gtksettings.c:391 +#: ../gtk/gtksettings.c:391 msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Amosar o menú de 'Métodos de entrada'" +msgstr "Mostrar o menú 'Métodos de entrada'" -#: gtk/gtksettings.c:392 +#: ../gtk/gtksettings.c:392 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" -msgstr "" -"Indica se os menús de contexto e as vistas de texto deberían ofrecer cambiar " -"o método de entrada" +msgstr "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de " + "texto deben ofrecer modificar o método de entrada" -#: gtk/gtksettings.c:400 +#: ../gtk/gtksettings.c:400 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "Amosar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'" +msgstr "Mostrar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'" -#: gtk/gtksettings.c:401 +#: ../gtk/gtksettings.c:401 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" -msgstr "" -"Indica se os menús de contexto das entradas e as vistas de texto deben " -"ofrecer inserir caracteres de control" +msgstr "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de " + "texto deben ofrecer inserir caracteres de control" -#: gtk/gtksettings.c:409 +#: ../gtk/gtksettings.c:409 msgid "Start timeout" -msgstr "Tempo de expiración de inicio" +msgstr "Comezar o tempo de espera" -#: gtk/gtksettings.c:410 +#: ../gtk/gtksettings.c:410 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valor de inicio para as expiracións, cando se prema o botón" +msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón" -#: gtk/gtksettings.c:419 +#: ../gtk/gtksettings.c:419 msgid "Repeat timeout" -msgstr "Expiración de repetición" +msgstr "Repetir o tempo de espera" -#: gtk/gtksettings.c:420 +#: ../gtk/gtksettings.c:420 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valor de repetición para expiracións, cando o botón se prema" +msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema" -#: gtk/gtksettings.c:429 +#: ../gtk/gtksettings.c:429 msgid "Expand timeout" -msgstr "Expiración do expansor" +msgstr "Ampliar o tempo de espera" -#: gtk/gtksettings.c:430 +#: ../gtk/gtksettings.c:430 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "" -"Valor de expansión para as expiracións, cando un widget está expandendo unha " -"nova rexión" +msgstr "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está " + "expandindo unha nova rexión" -#: gtk/gtksettings.c:459 +#: ../gtk/gtksettings.c:459 msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de cor" -#: gtk/gtksettings.c:460 +#: ../gtk/gtksettings.c:460 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas" -#: gtk/gtksettings.c:469 +#: ../gtk/gtksettings.c:469 msgid "Enable Animations" msgstr "Activar animacións" -#: gtk/gtksettings.c:470 +#: ../gtk/gtksettings.c:470 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit" +msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit." -#: gtk/gtksettings.c:488 +#: ../gtk/gtksettings.c:488 msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "Activar modo pantalla táctil" +msgstr "Activar o modo de pantalla táctil" -#: gtk/gtksettings.c:489 +#: ../gtk/gtksettings.c:489 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "" -"Cando esté a TRUE, non hai eventos de notificación de movemento entregados " -"nesta pantalla" +msgstr "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a " + "esta pantalla" -#: gtk/gtksettings.c:507 +#: ../gtk/gtksettings.c:507 msgid "Color Hash" msgstr "Hash da cor" -#: gtk/gtksettings.c:508 +#: ../gtk/gtksettings.c:508 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor." -#: gtk/gtksizegroup.c:277 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:277 msgid "Mode" msgstr "Modo" -#: gtk/gtksizegroup.c:278 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:278 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" -msgstr "" -"As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados de " -"seus widgets compoñentes" +msgstr "As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños " + "solicitados dos seus compoñentes widgets" -#: gtk/gtksizegroup.c:294 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:294 msgid "Ignore hidden" -msgstr "Ignorar ocultas" +msgstr "Ignorar ocultos" -#: gtk/gtksizegroup.c:295 -msgid "" -"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "" -"Se é VERDADEIRO, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño " -"do grupo" +#: ../gtk/gtksizegroup.c:295 +msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" +msgstr "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o " + "tamaño do grupo" -#: gtk/gtkspinbutton.c:208 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:205 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "O axuste que mentén o valor do botón xiratorio" +msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste" -#: gtk/gtkspinbutton.c:215 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:212 msgid "Climb Rate" -msgstr "Tamaño da escala" +msgstr "Taxa de incremento" -#: gtk/gtkspinbutton.c:235 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:213 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:223 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:232 msgid "Snap to Ticks" -msgstr "Axustarse aos ticks" +msgstr "Axustar aos pasos" -#: gtk/gtkspinbutton.c:236 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:233 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" -msgstr "" -"Indica se os valores erróneos cámbianse automaticamente polo valor de " -"incremento máis cercano dun botón xiratorio" +msgstr "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo paso de " + "incremento máis próximo dun botón de axuste" -#: gtk/gtkspinbutton.c:243 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Numeric" msgstr "Numérico" -#: gtk/gtkspinbutton.c:244 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Indica se os caracteres non numéricos deben ser ignorados" +msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos" -#: gtk/gtkspinbutton.c:251 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Wrap" -msgstr "Axuste" +msgstr "Axustar" -#: gtk/gtkspinbutton.c:252 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "" -"Indica se un botón xiratorio debe axustarse hacia arriba ata alcanzar seus " -"límites" +msgstr "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até " + "alcanzar os seus límites" -#: gtk/gtkspinbutton.c:259 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "Update Policy" -msgstr "Actualizar política" +msgstr "Política de actualización" -#: gtk/gtkspinbutton.c:260 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "" -"Indica se o botón xiratorio debe actualizarse sempre ou só cando o valor é " -"correcto" +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:257 +msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o " + "valor é correcto" -#: gtk/gtkspinbutton.c:269 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:266 msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Ler os valores actuais, ou fixar un novo valor" +msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo" -#: gtk/gtkspinbutton.c:278 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:275 msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Estilo de bisel arredor do botón xiratorio" +msgstr "Estilo de bisel en torno do botón de axuste" -#: gtk/gtkstatusbar.c:141 +#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Ten tirador de redimensión" -#: gtk/gtkstatusbar.c:142 +#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -msgstr "" -"Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel " -"superior" +msgstr "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o " + "nivel superior" -#: gtk/gtkstatusbar.c:169 +#: ../gtk/gtkstatusbar.c:169 msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Estilo do bisel arredor do texto da barra de estado" +msgstr "Estilo do bisel en torno do texto da barra de estado" -#: gtk/gtkstatusicon.c:189 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:188 msgid "The size of the icon" msgstr "O tamaño da icona" -#: gtk/gtkstatusicon.c:198 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:197 msgid "Blinking" -msgstr "Palpabrexo" +msgstr "Intermitencia" -#: gtk/gtkstatusicon.c:199 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:198 msgid "Whether or not the status icon is blinking" -msgstr "Indica se a icona de estado palpabrexa" +msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non" -#: gtk/gtkstatusicon.c:207 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:206 msgid "Whether or not the status icon is visible" -msgstr "Indica ou non se o estado da icona é visible" +msgstr "Indica se o estado da icona é visible ou non" -#: gtk/gtktable.c:129 +#: ../gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" -msgstr "Ringleiras" +msgstr "Filas" -#: gtk/gtktable.c:130 +#: ../gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" -msgstr "O número de ringleiras na táboa" +msgstr "O número de filas na táboa" -#: gtk/gtktable.c:138 +#: ../gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "Columnas" -#: gtk/gtktable.c:139 +#: ../gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "O número de columnas na táboa" -#: gtk/gtktable.c:147 +#: ../gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" -msgstr "Espaciado entre ringleiras" +msgstr "Espazamento de fila" -#: gtk/gtktable.c:148 +#: ../gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "A cantidade de espazo entre dúas ringleiras consecutivas" +msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas" -#: gtk/gtktable.c:156 +#: ../gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" -msgstr "Espaciado da columna" +msgstr "Espazamento de columna" -#: gtk/gtktable.c:157 +#: ../gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas" -#: gtk/gtktable.c:166 +#: ../gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "" -"Se é VERDADEIRO significa que as celas da táboa teñen todas a mesma altura/" -"anchura" +msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura" -#: gtk/gtktable.c:173 +#: ../gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" -msgstr "Engadido esquerdo" +msgstr "Anexo á esquerda" -#: gtk/gtktable.c:180 +#: ../gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" -msgstr "Engadido dereito" +msgstr "Anexo á dereita" -#: gtk/gtktable.c:181 +#: ../gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "O número de columnas a engadirse ao lado dereito dun widget fillo" +msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo" -#: gtk/gtktable.c:187 +#: ../gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" -msgstr "Engadido superior" +msgstr "Anexo superior" -#: gtk/gtktable.c:188 +#: ../gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba dun widget fillo" +msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo" -#: gtk/gtktable.c:194 +#: ../gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" -msgstr "Engadido inferior" +msgstr "Anexo inferior" -#: gtk/gtktable.c:201 +#: ../gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "Opcións horizontais" -#: gtk/gtktable.c:202 +#: ../gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "Opcións que indican o comportamento horizontal do fillo" +msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo" -#: gtk/gtktable.c:208 +#: ../gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "Opcións verticais" -#: gtk/gtktable.c:209 +#: ../gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo" -#: gtk/gtktable.c:215 +#: ../gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "Recheo horizontal" -#: gtk/gtktable.c:216 +#: ../gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" -msgstr "" -"Espazo extra en píxels a colocal entre o fillo e seus veciños esquerdos e " -"dereitos" +msgstr "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus " + "veciños á esquerda e á dereita" -#: gtk/gtktable.c:222 +#: ../gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "Recheo vertical" -#: gtk/gtktable.c:223 +#: ../gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" -msgstr "" -"Espazo extra a colocar entre o fillo e seus veciños superiores e inferiores, " -"en píxels" +msgstr "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus " + "veciños superiores e inferiores" -#: gtk/gtktext.c:542 +#: ../gtk/gtktext.c:542 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto" -#: gtk/gtktext.c:550 +#: ../gtk/gtktext.c:550 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Axuste vertical para o widget de texto" -#: gtk/gtktext.c:557 +#: ../gtk/gtktext.c:557 msgid "Line Wrap" msgstr "Axuste de liña" -#: gtk/gtktext.c:558 +#: ../gtk/gtktext.c:558 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "Indica se as liñas axústanse aos bordos do widget" +msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget" -#: gtk/gtktext.c:565 +#: ../gtk/gtktext.c:565 msgid "Word Wrap" msgstr "Axuste de palabra" -#: gtk/gtktext.c:566 +#: ../gtk/gtktext.c:566 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "Indica se as palabras axústanse aos bordos do widget" +msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget" -#: gtk/gtktextbuffer.c:179 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179 msgid "Tag Table" -msgstr "Táboa de marcas" +msgstr "Táboa de etiquetas" -#: gtk/gtktextbuffer.c:180 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Text Tag Table" -msgstr "Táboa de marcas de texto" +msgstr "Táboa de etiquetas de texto" -#: gtk/gtktextbuffer.c:198 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Texto actual do búfer" -#: gtk/gtktextbuffer.c:212 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212 msgid "Has selection" -msgstr "Ten selección" +msgstr "Está selecccionado" -#: gtk/gtktextbuffer.c:213 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado" -#: gtk/gtktextbuffer.c:228 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:228 msgid "Cursor position" msgstr "Posición do cursor" -#: gtk/gtktextbuffer.c:229 -msgid "" -"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "" -"A posición da marca de inserción (como offset desde o principio do búfer)" +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229 +msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" +msgstr "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o " + "principio do búfer)" -#: gtk/gtktextbuffer.c:244 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:244 msgid "Copy target list" msgstr "Lista de destinos da copia" -#: gtk/gtktextbuffer.c:245 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "" -"A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o " -"portarretallos e a orixe do DND" +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245 +msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" +msgstr "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o " + "portapapeis e a orixe do DND" -#: gtk/gtktextbuffer.c:260 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:260 msgid "Paste target list" msgstr "Lista de destinos de pegado" -#: gtk/gtktextbuffer.c:261 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" -msgstr "" -"A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portarretallos " -"e o destino do DND" +msgstr "A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o " + "portapapeis e o destino do DND" -#: gtk/gtktexttag.c:171 +#: ../gtk/gtktexttag.c:171 msgid "Tag name" -msgstr "Nome da marca" +msgstr "Nome de etiqueta" -#: gtk/gtktexttag.c:172 +#: ../gtk/gtktexttag.c:172 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "Nome usado para referirse á marca do texto. NULL para marcas anónimas" +msgstr "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas " + "anónimas" -#: gtk/gtktexttag.c:190 +#: ../gtk/gtktexttag.c:190 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Cor de fondo como un (posiblemente non asinado) GdkColor" +msgstr "Cor de fondo como unha (posiblemente non asignada) GdkColor" -#: gtk/gtktexttag.c:197 +#: ../gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Background full height" msgstr "Altura completa do fondo" -#: gtk/gtktexttag.c:198 +#: ../gtk/gtktexttag.c:198 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" -msgstr "" -"Indica se a cor de fondo enche o ancho completo da liña ou só o ancho dos " -"caracteres marcados" +msgstr "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a " + "altura dos caracteres etiquetados" -#: gtk/gtktexttag.c:206 +#: ../gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background stipple mask" msgstr "Máscara de puntos do fondo" -#: gtk/gtktexttag.c:207 +#: ../gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "Bitmap a empregar como unha máscara cando se debuxe o fondo do texto" +msgstr "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o " + "fondo do texto" -#: gtk/gtktexttag.c:224 +#: ../gtk/gtktexttag.c:224 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Cor de frente como un (posiblemente non asinado) GdkColor" +msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posiblemente non asignada) GdkColor" -#: gtk/gtktexttag.c:232 +#: ../gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano" -#: gtk/gtktexttag.c:233 +#: ../gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "" -"Bitmap a empregar como unha máscara cando se arrastre primeiro plano do texto" +msgstr "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de " + "texto" -#: gtk/gtktexttag.c:240 +#: ../gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Text direction" msgstr "Dirección do texto" -#: gtk/gtktexttag.c:241 +#: ../gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "Dirección do texto, ex. de dereita-a-esquerda ou esquerda-a-dereita" +msgstr "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda " + "a dereita" -#: gtk/gtktexttag.c:290 +#: ../gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "Estilo da fonte como un PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "Estilo do tipo de letra como un PangoStyle, por exemplo " + "PANGO_STYLE_ITALIC" -#: gtk/gtktexttag.c:299 +#: ../gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "Variante da fonte como unha PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "Variante do tipo de letra como unha PangoVariant, por exemplo " + "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -#: gtk/gtktexttag.c:308 +#: ../gtk/gtktexttag.c:308 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "" -"Peso da fonte como un enteiro, vexa valores predefinidos en PangoWeight; ex. " -"PANGO_WEIGHT_BOLD" +msgstr "Grosor do tipo de letra como un enteiro, vexa os valores " + "predeterminados en PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD" -#: gtk/gtktexttag.c:319 +#: ../gtk/gtktexttag.c:319 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "Fonte axustada coma un PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "Tipo de letra axustada como un PangoStretch, por exemplo " + "PANGO_STRETCH_CONDENSED" -#: gtk/gtktexttag.c:328 +#: ../gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Tamaño da fonte en unidades de Pango" +msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango" -#: gtk/gtktexttag.c:338 +#: ../gtk/gtktexttag.c:338 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"Tamaño da fonte como un factor de escala relativo ao tamaño predeterminado " -"da fonte. Esta propiedade adáptase aos trocos do tema, etc. polo cal é " -"recomendada. Pango define previamente algunhas escalas talas como " -"PANGO_SCALE_X_LARGE" +msgstr "Tamaño do tipo de letra como un factor de escala relativo ao tamaño " + "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos " + "cambios de tema, etc., polo que é recomendable. Pango define " + "previamente algunhas escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:564 +#: ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:566 msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Xustificación á esquerda, dereita ou centro" +msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro" -#: gtk/gtktexttag.c:377 +#: ../gtk/gtktexttag.c:377 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." -msgstr "" -"O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto " -"como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non se establece este " -"parámetro usarase por omisión o máis apropiado." +msgstr "O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar " + "isto como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se establece este " + "parámetro usarase como predeterminado o máis apropiado." -#: gtk/gtktexttag.c:384 +#: ../gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Left margin" msgstr "Marxe esquerda" -#: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:573 +#: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:575 msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Ancho da marxe esquerda en píxels" +msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles" -#: gtk/gtktexttag.c:394 +#: ../gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Right margin" msgstr "Marxe dereita" -#: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:583 +#: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:585 msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Ancho da marxe dereita en píxels" +msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles" -#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:592 +#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:594 msgid "Indent" -msgstr "Sangrar" +msgstr "Sangría" -#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:593 +#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:595 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Cantidade de píxels para o sangrado do parágrafo" +msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo" -#: gtk/gtktexttag.c:417 +#: ../gtk/gtktexttag.c:417 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" -msgstr "" -"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a " -"elevación é negativa) en unidades Pango" +msgstr "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base " + "se a elevación é negativa) en unidades Pango" -#: gtk/gtktexttag.c:426 +#: ../gtk/gtktexttag.c:426 msgid "Pixels above lines" -msgstr "Píxels enriba das liñas" +msgstr "Píxeles encima das liñas" -#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:517 +#: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:519 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Píxels de espazo en branco enriba do parágrafos" +msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos" -#: gtk/gtktexttag.c:436 +#: ../gtk/gtktexttag.c:436 msgid "Pixels below lines" -msgstr "Píxels debaixo das liñas" +msgstr "Píxeles debaixo das liñas" -#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:527 +#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:529 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Píxels de espazo en branco debaixo dos parágrafos" +msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos" -#: gtk/gtktexttag.c:446 +#: ../gtk/gtktexttag.c:446 msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Píxels dentro do axuste" +msgstr "Píxeles dentro do axuste" -#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:537 +#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:539 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "Píxels de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo" +msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo" -#: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:555 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "" -"Indica se nunca deben axustarse as liñas, aos límites das palabras ou aos " -"límites dos caracteres" +#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:557 +msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos " + "límites de carácter" -#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:602 +#: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:604 msgid "Tabs" -msgstr "Solapas" +msgstr "Separadores" -#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:603 +#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:605 msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Solapas personalizadas para este texto" +msgstr "Separadores personalizados para este texto" -#: gtk/gtktexttag.c:502 +#: ../gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" -#: gtk/gtktexttag.c:503 +#: ../gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Indica se este texto está oculto." -#: gtk/gtktexttag.c:517 +#: ../gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo" -#: gtk/gtktexttag.c:518 +#: ../gtk/gtktexttag.c:518 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea" -#: gtk/gtktexttag.c:533 +#: ../gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Paragraph background color" msgstr "Cor de fondo do parágrafo" -#: gtk/gtktexttag.c:534 +#: ../gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un (posiblemente non asinado) GdkColor" +msgstr "Cor de fondo do parágrafo como unha (posiblemente non asignada) " + "GdkColor" -#: gtk/gtktexttag.c:547 +#: ../gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Background full height set" -msgstr "Establecer a altura completa do fondo" +msgstr "Definición da altura completa do fondo" -#: gtk/gtktexttag.c:548 +#: ../gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo" -#: gtk/gtktexttag.c:551 +#: ../gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Background stipple set" -msgstr "Establecer os puntos do fondo" +msgstr "Definición da liña punteada de fondo" -#: gtk/gtktexttag.c:552 +#: ../gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do fondo" +msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo" -#: gtk/gtktexttag.c:559 +#: ../gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Foreground stipple set" -msgstr "Establecer os puntos do frente" +msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano" -#: gtk/gtktexttag.c:560 +#: ../gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do frente" +msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano" -#: gtk/gtktexttag.c:595 +#: ../gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Justification set" -msgstr "Establecer xustificación" +msgstr "Definición da xustificación" -#: gtk/gtktexttag.c:596 +#: ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo" -#: gtk/gtktexttag.c:603 +#: ../gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Left margin set" -msgstr "Establecer marxe esquerda" +msgstr "Definción da marxe esquerda" -#: gtk/gtktexttag.c:604 +#: ../gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda" -#: gtk/gtktexttag.c:607 +#: ../gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Indent set" -msgstr "Conxunto de sangrado" +msgstr "Definición da sangría" -#: gtk/gtktexttag.c:608 +#: ../gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Indica se esta marca afecta ao sangrado" +msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría" -#: gtk/gtktexttag.c:615 +#: ../gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Píxels sobre o conxunto de liñas" +msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas" -#: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620 +#: ../gtk/gtktexttag.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels sobre as liñas" +msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas" -#: gtk/gtktexttag.c:619 +#: ../gtk/gtktexttag.c:619 msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Píxels debaixo do conxunto de liñas" +msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas" -#: gtk/gtktexttag.c:623 +#: ../gtk/gtktexttag.c:623 msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Establecer os píxels dentro do axuste" +msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste" -#: gtk/gtktexttag.c:624 +#: ../gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "" -"Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels entre as liñas axustadas" +msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas " + "axustadas" -#: gtk/gtktexttag.c:631 +#: ../gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Right margin set" -msgstr "Fixado de marxe dereito" +msgstr "Definición da marxe dereita" -#: gtk/gtktexttag.c:632 +#: ../gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Indica se esta marca afecta a marxe dereita" +msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita" -#: gtk/gtktexttag.c:639 +#: ../gtk/gtktexttag.c:639 msgid "Wrap mode set" -msgstr "Modo de axuste activado" +msgstr "Definición do modo de axuste" -#: gtk/gtktexttag.c:640 +#: ../gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña" -#: gtk/gtktexttag.c:643 +#: ../gtk/gtktexttag.c:643 msgid "Tabs set" -msgstr "Conxunto de tabuladores" +msgstr "Definición dos separadores" -#: gtk/gtktexttag.c:644 +#: ../gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Indica se esta marca afecta as tabulacións" +msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores" -#: gtk/gtktexttag.c:647 +#: ../gtk/gtktexttag.c:647 msgid "Invisible set" -msgstr "Conxunto invisibel" +msgstr "Definición de invisible" -#: gtk/gtktexttag.c:648 +#: ../gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Indica se esta marca afecta a visibilidade do texto" +msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto" -#: gtk/gtktexttag.c:651 +#: ../gtk/gtktexttag.c:651 msgid "Paragraph background set" -msgstr "Establecer o fondo do parágrafo" +msgstr "Definición do fondo de parágrafo" -#: gtk/gtktexttag.c:652 +#: ../gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "Indica se esta etiqueta afecta a cor de fondo do parágrafo" +msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo" -#: gtk/gtktextview.c:516 +#: ../gtk/gtktextview.c:518 msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Píxels sobre as liñas" +msgstr "Píxeles encima das liñas" -#: gtk/gtktextview.c:526 +#: ../gtk/gtktextview.c:528 msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Píxels debaixo das liñas" +msgstr "Píxeles debaixo das liñas" -#: gtk/gtktextview.c:536 +#: ../gtk/gtktextview.c:538 msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Píxels dentro do axuste" +msgstr "Píxeles dentro do axuste" -#: gtk/gtktextview.c:554 +#: ../gtk/gtktextview.c:556 msgid "Wrap Mode" -msgstr "Modo axuste" +msgstr "Modo de axuste" -#: gtk/gtktextview.c:572 +#: ../gtk/gtktextview.c:574 msgid "Left Margin" msgstr "Marxe esquerda" -#: gtk/gtktextview.c:582 +#: ../gtk/gtktextview.c:584 msgid "Right Margin" msgstr "Marxe dereita" -#: gtk/gtktextview.c:610 +#: ../gtk/gtktextview.c:612 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visible" -#: gtk/gtktextview.c:611 +#: ../gtk/gtktextview.c:613 msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Se se amosa o cursor de inserción" +msgstr "Se se mostra o cursor de inserción" -#: gtk/gtktextview.c:618 +#: ../gtk/gtktextview.c:620 msgid "Buffer" msgstr "Búfer" -#: gtk/gtktextview.c:619 +#: ../gtk/gtktextview.c:621 msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "O búfer que se está amosando" +msgstr "O búfer que se mostra" -#: gtk/gtktextview.c:626 +#: ../gtk/gtktextview.c:628 msgid "Overwrite mode" -msgstr "Modo de sobreescritura" +msgstr "Modo de sobrescritura" -#: gtk/gtktextview.c:627 +#: ../gtk/gtktextview.c:629 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "Indica se o texto introducido sobreescribe o existente" +msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes" -#: gtk/gtktextview.c:634 +#: ../gtk/gtktextview.c:636 msgid "Accepts tab" msgstr "Acepta tabulación" -#: gtk/gtktextview.c:635 +#: ../gtk/gtktextview.c:637 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "Indica se Tab resultará nun carácter tabulador introducido" +msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación " + "introducido" -#: gtk/gtktextview.c:644 +#: ../gtk/gtktextview.c:646 msgid "Error underline color" -msgstr "Cor de subraiado de erros" +msgstr "Cor de subliñado de erros" -#: gtk/gtktextview.c:645 +#: ../gtk/gtktextview.c:647 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "Cor co cal debuxar o subraiado de indicación de erros" +msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros" -#: gtk/gtktoggleaction.c:103 +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:103 msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción de radio" +msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio" -#: gtk/gtktoggleaction.c:104 +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "" -"Indica se a apariencia dos proxies para esta acción é como un proxy de " -"acción de radio" +msgstr "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun " + "proxy de acción radio" -#: gtk/gtktoggleaction.c:119 +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "If the toggle action should be active in or not" -msgstr "Se a acción de conmutación debería estar activa ou non" +msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non" -#: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "Se o botón de conmutación debería estar preso ou non" +msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non" -#: gtk/gtktogglebutton.c:113 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:113 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Se o botón de activación está en estado \"intermedio\"" +msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\"" -#: gtk/gtktogglebutton.c:120 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:120 msgid "Draw Indicator" -msgstr "Indicador de debuxo" +msgstr "Debuxar o indicador" -#: gtk/gtktogglebutton.c:121 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:121 msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Se a parte de activación do botón é amosada" +msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón" -#: gtk/gtktoolbar.c:485 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:485 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "A orientación da barra de ferramentas" -#: gtk/gtktoolbar.c:493 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:493 msgid "Toolbar Style" msgstr "Estilo da barra de ferramentas" -#: gtk/gtktoolbar.c:494 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:494 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas" -#: gtk/gtktoolbar.c:501 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 msgid "Show Arrow" -msgstr "Amosar frecha" +msgstr "Mostrar frecha" -#: gtk/gtktoolbar.c:502 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "Indica se debe amosarse unha frecha se non cabe a barra de ferramentas" +msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa" -#: gtk/gtktoolbar.c:517 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Tooltips" -msgstr "Consellos" +msgstr "Indicacións" -#: gtk/gtktoolbar.c:518 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" -msgstr "Se os consellos da barra de ferramentas deben estar activados ou non" +msgstr "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou " + "non" -#: gtk/gtktoolbar.c:540 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:540 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas" -#: gtk/gtktoolbar.c:555 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:555 msgid "Icon size set" -msgstr "Establecer o tamaño da icona" +msgstr "Definición do tamaño da icona" -#: gtk/gtktoolbar.c:556 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:556 msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "Indica se a propiedade tamaño da icona foi establecida" +msgstr "Indica se se estableceu a propiedade \"tamaño da icona\"" -#: gtk/gtktoolbar.c:565 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "Indica se o elemento debería recibir espazo extra cando a barra creza" +msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de " + "ferramentas medre" -#: gtk/gtktoolbar.c:573 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "" -"Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos " -"homoxéneos" +msgstr "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros " + "elementos homoxéneos" -#: gtk/gtktoolbar.c:580 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Spacer size" -msgstr "Tamaño do espaciador" +msgstr "Tamaño do espazador" -#: gtk/gtktoolbar.c:581 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Size of spacers" -msgstr "Tamaño dos espaciadores" +msgstr "Tamaño dos espazadores" -#: gtk/gtktoolbar.c:590 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "" -"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os " -"botóns" +msgstr "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas " + "e os botóns" -#: gtk/gtktoolbar.c:598 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:598 msgid "Maximum child expand" msgstr "Expansión de fillos máxima" -#: gtk/gtktoolbar.c:599 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandible" -#: gtk/gtktoolbar.c:607 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Space style" msgstr "Estilo do espazo" -#: gtk/gtktoolbar.c:608 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Indica se os espaciadores son liñas verticais ou só brancos" +msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco" -#: gtk/gtktoolbar.c:615 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Button relief" -msgstr "Relieve do botón" +msgstr "Relevo do botón" -#: gtk/gtktoolbar.c:616 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "Tipo de bisel arredor dos botóns da barra de ferramentas" +msgstr "Tipo de bisel en torno dos botóns da barra de ferramentas" -#: gtk/gtktoolbar.c:623 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:623 msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de ferramentas" +msgstr "Estilo do bisel en torno da barra de ferramentas" -#: gtk/gtktoolbar.c:629 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:629 msgid "Toolbar style" msgstr "Estilo da barra de ferramentas" -#: gtk/gtktoolbar.c:630 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" -"Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e " -"iconas, só iconas, etc." +#: ../gtk/gtktoolbar.c:630 +msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgstr "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, " + "texto e iconas, só iconas, etc." -#: gtk/gtktoolbar.c:636 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:636 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas" -#: gtk/gtktoolbar.c:637 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:637 msgid "Size of icons in default toolbars" -msgstr "Tamaño das iconas nas barras de ferramentas predeterminadas" +msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas" -#: gtk/gtktoolbutton.c:181 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Text to show in the item." -msgstr "Texto para amosar no elemento." +msgstr "Texto para mostrar no elemento." -#: gtk/gtktoolbutton.c:188 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "" -"Se se establece, un subraiado na etiqueta da propiedade indica que o " -"seguinte carácter debe empregarse como o nemotécnico da combinación de " -"teclas no menú de sobrecarga" +msgstr "Se se establece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o " + "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no " + "menú de desbordamento" -#: gtk/gtktoolbutton.c:195 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Widget a usar como a etiqueta do elemento" +msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento" -#: gtk/gtktoolbutton.c:201 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Stock Id" -msgstr "ID do inventario" +msgstr "ID de inventario" -#: gtk/gtktoolbutton.c:202 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "A icona de inventario mostrado no elemento" +msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento" -#: gtk/gtktoolbutton.c:218 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:218 msgid "Icon name" msgstr "Nome da icona" -#: gtk/gtktoolbutton.c:219 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "O nome da icona do tema amosado no elemento" +msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento" -#: gtk/gtktoolbutton.c:225 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Icon widget" msgstr "Icona do widget" -#: gtk/gtktoolbutton.c:226 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Icona do widget para amosar no elemento" +msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento" -#: gtk/gtktoolbutton.c:239 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 msgid "Icon spacing" -msgstr "Espaciado de icona" +msgstr "Espazamento da icona" -#: gtk/gtktoolbutton.c:240 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "Espaciado en píxeles entre a icona e a etiqueta" +msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta" -#: gtk/gtktoolitem.c:145 +#: ../gtk/gtktoolitem.c:145 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"Indica se o elemento da barra de ferramentas é considerado importante. Cando " -"sexa VERDADEIRO, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto en modo " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ " +msgstr "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera " + "importante. Cando é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran " + "o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ " -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:98 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:98 msgid "The orientation of the tray" msgstr "A orientación da bandexa" -#: gtk/gtktreemodelsort.c:274 +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Modelo TreeModelSort" -#: gtk/gtktreemodelsort.c:275 +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "O modelo para o TreeModelSort a ordenar" +msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar" -#: gtk/gtktreeview.c:549 +#: ../gtk/gtktreeview.c:549 msgid "TreeView Model" msgstr "Modelo TreeView" -#: gtk/gtktreeview.c:550 +#: ../gtk/gtktreeview.c:550 msgid "The model for the tree view" -msgstr "O modelo para a vista de árbore" +msgstr "O modelo para a visualización en árbore" -#: gtk/gtktreeview.c:558 +#: ../gtk/gtktreeview.c:558 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Axuste horizontal para o widget" -#: gtk/gtktreeview.c:566 +#: ../gtk/gtktreeview.c:566 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Axuste vertical para o widget" -#: gtk/gtktreeview.c:573 +#: ../gtk/gtktreeview.c:573 msgid "Headers Visible" msgstr "Cabeceiras visibles" -#: gtk/gtktreeview.c:574 +#: ../gtk/gtktreeview.c:574 msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Amosar botóns nos encabezados de columna" +msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna" -#: gtk/gtktreeview.c:581 +#: ../gtk/gtktreeview.c:581 msgid "Headers Clickable" -msgstr "Cabeceiras pulsables" +msgstr "Cabeceiras premibles" -#: gtk/gtktreeview.c:582 +#: ../gtk/gtktreeview.c:582 msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "As cabeceiras das columnas responden aos eventos de pulsación" +msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic" -#: gtk/gtktreeview.c:589 +#: ../gtk/gtktreeview.c:589 msgid "Expander Column" -msgstr "Columna extensora" +msgstr "Columna expansora" -#: gtk/gtktreeview.c:590 +#: ../gtk/gtktreeview.c:590 msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Establece a columna para a columna estensora" +msgstr "Establecer a columna para a columna expansora" -#: gtk/gtktreeview.c:605 +#: ../gtk/gtktreeview.c:605 msgid "Rules Hint" -msgstr "Consello das regras" +msgstr "Suxestión das regras" -#: gtk/gtktreeview.c:606 +#: ../gtk/gtktreeview.c:606 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" -"Define un consello para o motor do tema para debuxar as ringleiras con cores " -"alternativas" +msgstr "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con " + "cores alternas" -#: gtk/gtktreeview.c:613 +#: ../gtk/gtktreeview.c:613 msgid "Enable Search" -msgstr "Habilitar busca" +msgstr "Activar a busca" -#: gtk/gtktreeview.c:614 +#: ../gtk/gtktreeview.c:614 msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" -"A vista permite aos usuarios buscar en forma interactiva a través das " -"columnas" +msgstr "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a " + "través das columnas" -#: gtk/gtktreeview.c:621 +#: ../gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Search Column" msgstr "Columna de busca" -#: gtk/gtktreeview.c:622 +#: ../gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Model column to search through when searching through code" -msgstr "" -"Columna modelo para buscar dentro cando se está buscando código por medio " -"dela" +msgstr "Columna modelo na que buscar cando se está buscando código a través " + "dela" -#: gtk/gtktreeview.c:642 +#: ../gtk/gtktreeview.c:642 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Modo de altura fixa" -#: gtk/gtktreeview.c:643 +#: ../gtk/gtktreeview.c:643 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "" -"Acelera GtkTreeView asumindo que todas as ringleiras teñen a mesma altura" +msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura" -#: gtk/gtktreeview.c:663 +#: ../gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Hover Selection" -msgstr "Selección ao pasar por enriba" +msgstr "Seleccionar ao pasar por encima" -#: gtk/gtktreeview.c:664 +#: ../gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "Indica se a selección debería seguir ao punteiro" +msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro" -#: gtk/gtktreeview.c:683 +#: ../gtk/gtktreeview.c:683 msgid "Hover Expand" -msgstr "Expandir ao poñer o cursor enriba" +msgstr "Expandir ao pasar por encima" -#: gtk/gtktreeview.c:684 -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "" -"Indica se as ringleiras deben expandirse/contraerse cando se move o punteiro " -"sobre elas" +#: ../gtk/gtktreeview.c:684 +msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o " + "punteiro sobre elas" -#: gtk/gtktreeview.c:691 +#: ../gtk/gtktreeview.c:691 msgid "Show Expanders" -msgstr "Amosar expansores" +msgstr "Mostrar expansores" -#: gtk/gtktreeview.c:692 +#: ../gtk/gtktreeview.c:692 msgid "View has expanders" -msgstr "A vista ten expansores" +msgstr "A visualización ten expansores" -#: gtk/gtktreeview.c:699 +#: ../gtk/gtktreeview.c:699 msgid "Level Indentation" -msgstr "Nivel de sangrado" +msgstr "Nivel de sangría" -#: gtk/gtktreeview.c:700 +#: ../gtk/gtktreeview.c:700 msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "Sangría extra para cada nivel" +msgstr "Sangría adicional para cada nivel" -#: gtk/gtktreeview.c:709 +#: ../gtk/gtktreeview.c:709 msgid "Rubber Banding" -msgstr "Bandas de goma" +msgstr "Tiras de goma" -#: gtk/gtktreeview.c:710 -msgid "" -"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "" -"Indica se se debe activar a selección de múltiples elementos arrastrando o " -"punteiro do rato" +#: ../gtk/gtktreeview.c:710 +msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" +msgstr "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o " + "punteiro do rato" -#: gtk/gtktreeview.c:717 +#: ../gtk/gtktreeview.c:717 msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "Activar liñas do enreixado" +msgstr "Activar as liñas da grade" -#: gtk/gtktreeview.c:718 +#: ../gtk/gtktreeview.c:718 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Indica se debe haber unha icona a carón do elemento" +msgstr "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en " + "árbore" -#: gtk/gtktreeview.c:726 +#: ../gtk/gtktreeview.c:726 msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "Activar liña da árbore" +msgstr "Activar as liñas da árbore" -#: gtk/gtktreeview.c:727 +#: ../gtk/gtktreeview.c:727 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na vista da árbore" +msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore" -#: gtk/gtktreeview.c:747 +#: ../gtk/gtktreeview.c:747 msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Anchura do separador vertical" +msgstr "Largura do separador vertical" -#: gtk/gtktreeview.c:748 +#: ../gtk/gtktreeview.c:748 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par" -#: gtk/gtktreeview.c:756 +#: ../gtk/gtktreeview.c:756 msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Anchura do separador horizontal" +msgstr "Largura do separador horizontal" -#: gtk/gtktreeview.c:757 +#: ../gtk/gtktreeview.c:757 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par" -#: gtk/gtktreeview.c:765 +#: ../gtk/gtktreeview.c:765 msgid "Allow Rules" msgstr "Permitir regras" -#: gtk/gtktreeview.c:766 +#: ../gtk/gtktreeview.c:766 msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Permitir o debuxado de ringleiras con cores alternativas" +msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas" -#: gtk/gtktreeview.c:772 +#: ../gtk/gtktreeview.c:772 msgid "Indent Expanders" -msgstr "Sangrar extensores" +msgstr "Sangrar os expansores" -#: gtk/gtktreeview.c:773 +#: ../gtk/gtktreeview.c:773 msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Crea os extensores sangrados" +msgstr "Crea os expansores sangrados" -#: gtk/gtktreeview.c:779 +#: ../gtk/gtktreeview.c:779 msgid "Even Row Color" -msgstr "Cor da ringleira par" +msgstr "Cor da fila par" -#: gtk/gtktreeview.c:780 +#: ../gtk/gtktreeview.c:780 msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Cor a usar para as ringleiras pares" +msgstr "Cor que usar para as filas pares" -#: gtk/gtktreeview.c:786 +#: ../gtk/gtktreeview.c:786 msgid "Odd Row Color" -msgstr "Cor da ringleira impar" +msgstr "Cor da fila impar" -#: gtk/gtktreeview.c:787 +#: ../gtk/gtktreeview.c:787 msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Cor a usar para as ringleiras impares" +msgstr "Cor que usar para as filas impares" -#: gtk/gtktreeview.c:793 +#: ../gtk/gtktreeview.c:793 msgid "Row Ending details" -msgstr "Detalles de terminación de ringleira" +msgstr "Detalles de terminación de fila" -#: gtk/gtktreeview.c:794 +#: ../gtk/gtktreeview.c:794 msgid "Enable extended row background theming" -msgstr "Activar tema do fondo de extendido de ringleira" +msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila" -#: gtk/gtktreeview.c:800 +#: ../gtk/gtktreeview.c:800 msgid "Grid line width" -msgstr "Anchura da liña do enreixado" +msgstr "Largura da liña da grade" -#: gtk/gtktreeview.c:801 +#: ../gtk/gtktreeview.c:801 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "Ancho, en píxels, das liñas de enreixado da vista de árbore" +msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore" -#: gtk/gtktreeview.c:807 +#: ../gtk/gtktreeview.c:807 msgid "Tree line width" -msgstr "Anchura da liña da árbore" +msgstr "Largura da liña da árbore" -#: gtk/gtktreeview.c:808 +#: ../gtk/gtktreeview.c:808 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "Ancho, en píxels, das liñas da vista de árbore" +msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore" -#: gtk/gtktreeview.c:814 +#: ../gtk/gtktreeview.c:814 msgid "Grid line pattern" -msgstr "Patrón da liña do enreixado" +msgstr "Patrón da liña da grade" -#: gtk/gtktreeview.c:815 +#: ../gtk/gtktreeview.c:815 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "" -"Patrón de guións empregando para debuxar as liñas de enreixado da vista de " -"árbore" +msgstr "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da " + "visualización en árbore" -#: gtk/gtktreeview.c:821 +#: ../gtk/gtktreeview.c:821 msgid "Tree line pattern" -msgstr "Patrón da liña de árbore" +msgstr "Patrón da liña da árbore" -#: gtk/gtktreeview.c:822 +#: ../gtk/gtktreeview.c:822 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "Patrón de guións empregado para debuxar as liñas de vista de árbore" +msgstr "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en " + "árbore" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 msgid "Whether to display the column" -msgstr "Indica se se debe amosar a columna" +msgstr "Indica se se mostra a columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:453 msgid "Resizable" msgstr "Redimensionable" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 msgid "Column is user-resizable" -msgstr "A columna é axustable polo usuario" +msgstr "O usuario pode redimensionar a columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202 msgid "Current width of the column" -msgstr "Ancho actual da columna" +msgstr "Largura actual da columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Espazo que se introduce entre as celas" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 msgid "Sizing" -msgstr "Dimensionar" +msgstr "Dimensionamento" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Modo de redimensionado da columna" +msgstr "Modo de redimensionamento da columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 msgid "Fixed Width" -msgstr "Ancho fixo" +msgstr "Largura fixa" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Ancho fixo actual da columna" +msgstr "Largura fixa actual da columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Minimum Width" -msgstr "Ancho mínimo" +msgstr "Largura mínima" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Ancho mínimo permitido da columna" +msgstr "Largura mínima permitida da columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Maximum Width" -msgstr "Ancho máximo" +msgstr "Largura máxima" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Ancho máximo permitido da columna" +msgstr "Largura máxima permitida da columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Título que aparecerá no encabezado de columna" +msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "A columna obtén compartición de anchura extra asinada para o widget" +msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Clickable" msgstr "Premible" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Indica se a cabeceira pode ser pulsada" +msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Widget" msgstr "Widget" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "" -"Widget a colocar no botón da cabeceira da columna en lugar do título da " -"columna" +msgstr "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do " + "título da columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "Aliñación X do texto ou o widget da cabeceira da columna" +msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Indica se a columna pode ser reordenada arredor das cabeceiras" +msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Sort indicator" msgstr "Indicador de ordenación" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Indica se se debe amosar un indicador de ordenación" +msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Sort order" -msgstr "Orde da ordenación" +msgstr "Orde de clasificación" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá indicar" +msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar" -#: gtk/gtkuimanager.c:196 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:196 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "Indica se deben engadirse tiradores aos menús" +msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregable aos menús" -#: gtk/gtkuimanager.c:203 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:203 msgid "Merged UI definition" -msgstr "Definición do IU combinado" +msgstr "Definición de IU combinado" -#: gtk/gtkuimanager.c:204 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:204 msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "Unha cadea XML describindo o IU combinado" +msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado" -#: gtk/gtkviewport.c:107 +#: ../gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" -msgstr "" -"O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para este " -"porto de visión" +msgstr "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para " + "esta área de visualización" -#: gtk/gtkviewport.c:115 +#: ../gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" -msgstr "" -"O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para este " -"porto de visión" +msgstr "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para " + "esta área de visualización" -#: gtk/gtkviewport.c:123 +#: ../gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "Determina como é debuxado o marco sombreado arredor do porto de visión" +msgstr "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de " + "visualización" -#: gtk/gtkwidget.c:418 +#: ../gtk/gtkwidget.c:418 msgid "Widget name" msgstr "Nome do widget" -#: gtk/gtkwidget.c:419 +#: ../gtk/gtkwidget.c:419 msgid "The name of the widget" msgstr "O nome do widget" -#: gtk/gtkwidget.c:425 +#: ../gtk/gtkwidget.c:425 msgid "Parent widget" msgstr "Widget pai" -#: gtk/gtkwidget.c:426 +#: ../gtk/gtkwidget.c:426 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget colector" +msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor" -#: gtk/gtkwidget.c:433 +#: ../gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Width request" -msgstr "Petición de anchura" +msgstr "Solicitude de largura" -#: gtk/gtkwidget.c:434 +#: ../gtk/gtkwidget.c:434 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" -msgstr "" -"Sobreescribir o ancho solicitado do widget, ou -1 se debe ser empregada a " -"solicitude natural" +msgstr "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar " + "a solicitude normal" -#: gtk/gtkwidget.c:442 +#: ../gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Height request" -msgstr "Petición de altura" +msgstr "Solicitude de altura" -#: gtk/gtkwidget.c:443 +#: ../gtk/gtkwidget.c:443 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" -msgstr "" -"Sobreescribir a altura solicitada do widget, ou -1 se debe ser empregada a " -"solicitude natural" +msgstr "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar " + "a solicitude normal" -#: gtk/gtkwidget.c:452 +#: ../gtk/gtkwidget.c:452 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Indica se o widget é visible" -#: gtk/gtkwidget.c:459 +#: ../gtk/gtkwidget.c:459 msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Indica se o widget responde ao ingreso" +msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos" -#: gtk/gtkwidget.c:465 +#: ../gtk/gtkwidget.c:465 msgid "Application paintable" -msgstr "Pintable pola aplicación" +msgstr "Aplicación pintable" -#: gtk/gtkwidget.c:466 +#: ../gtk/gtkwidget.c:466 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget" -#: gtk/gtkwidget.c:472 +#: ../gtk/gtkwidget.c:472 msgid "Can focus" msgstr "Pode enfocar" -#: gtk/gtkwidget.c:473 +#: ../gtk/gtkwidget.c:473 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada" -#: gtk/gtkwidget.c:479 +#: ../gtk/gtkwidget.c:479 msgid "Has focus" msgstr "Ten foco" -#: gtk/gtkwidget.c:480 +#: ../gtk/gtkwidget.c:480 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada" -#: gtk/gtkwidget.c:486 +#: ../gtk/gtkwidget.c:486 msgid "Is focus" -msgstr "Ten o foco" +msgstr "É o foco" -#: gtk/gtkwidget.c:487 +#: ../gtk/gtkwidget.c:487 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Indica se o widget é o widget co foco dentro do nivel superior" +msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior" -#: gtk/gtkwidget.c:493 +#: ../gtk/gtkwidget.c:493 msgid "Can default" -msgstr "Pode por omisión" +msgstr "Pode ser o predeterminado" -#: gtk/gtkwidget.c:494 +#: ../gtk/gtkwidget.c:494 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado" -#: gtk/gtkwidget.c:500 +#: ../gtk/gtkwidget.c:500 msgid "Has default" -msgstr "Ten por defecto" +msgstr "É o predeterminado" -#: gtk/gtkwidget.c:501 +#: ../gtk/gtkwidget.c:501 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado" -#: gtk/gtkwidget.c:507 +#: ../gtk/gtkwidget.c:507 msgid "Receives default" -msgstr "Recibe por omisión" +msgstr "Recibe o predeterminado" -#: gtk/gtkwidget.c:508 +#: ../gtk/gtkwidget.c:508 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "" -"Se é VERDADEIRO o widget recibirá a acción predeterminada cando obtén o foco" +msgstr "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea " + "enfocado" -#: gtk/gtkwidget.c:514 +#: ../gtk/gtkwidget.c:514 msgid "Composite child" msgstr "Fillo composto" -#: gtk/gtkwidget.c:515 +#: ../gtk/gtkwidget.c:515 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto" -#: gtk/gtkwidget.c:521 +#: ../gtk/gtkwidget.c:521 msgid "Style" msgstr "Estilo" -#: gtk/gtkwidget.c:522 +#: ../gtk/gtkwidget.c:522 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" -msgstr "" -"O estilo do widget, que contén información sobre a apariencia (cores etc)" +msgstr "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, " + "etc.)" -#: gtk/gtkwidget.c:528 +#: ../gtk/gtkwidget.c:528 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: gtk/gtkwidget.c:529 +#: ../gtk/gtkwidget.c:529 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" -"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget" +msgstr "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este " + "widget" -#: gtk/gtkwidget.c:536 +#: ../gtk/gtkwidget.c:536 msgid "Extension events" msgstr "Eventos de extensión" -#: gtk/gtkwidget.c:537 +#: ../gtk/gtkwidget.c:537 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" -msgstr "" -"A máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget" +msgstr "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consigue este " + "widget" -#: gtk/gtkwidget.c:544 +#: ../gtk/gtkwidget.c:544 msgid "No show all" -msgstr "Non amosar todo" +msgstr "Non mostrar todo" -#: gtk/gtkwidget.c:545 +#: ../gtk/gtkwidget.c:545 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget" +msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget" -#: gtk/gtkwidget.c:1493 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1493 msgid "Interior Focus" msgstr "Foco interior" -#: gtk/gtkwidget.c:1494 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1494 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "Indica se debuxar o foco indicador dentro dos widgets" +msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets" -#: gtk/gtkwidget.c:1500 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1500 msgid "Focus linewidth" -msgstr "Dar foco ao ancho de liña" +msgstr "Enfocar a largura da liña" -#: gtk/gtkwidget.c:1501 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1501 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Ancho, en píxels, da liña indicadora do foco" +msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco" -#: gtk/gtkwidget.c:1507 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1507 msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Dar foco á liña con patrón punteado" +msgstr "Patrón de trazos da liña de foco" -#: gtk/gtkwidget.c:1508 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1508 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "Patrón punteado empregado para debuxar o indicador de foco" +msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco" -#: gtk/gtkwidget.c:1513 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1513 msgid "Focus padding" msgstr "Recheo do foco" -#: gtk/gtkwidget.c:1514 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1514 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "Ancho, en píxels, entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget" +msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget" -#: gtk/gtkwidget.c:1519 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1519 msgid "Cursor color" msgstr "Cor do cursor" -#: gtk/gtkwidget.c:1520 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1520 msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Cor co cal debuxar o cursor de inserción" +msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción" -#: gtk/gtkwidget.c:1525 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1525 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Cor secundaria do cursor" -#: gtk/gtkwidget.c:1526 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1526 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" -msgstr "" -"Cor co cal debuxar o cursor de inserción secundaria cando se está editando " -"unha mestura de texto de dereita-a-esquerda e esquerda-a-dereita" +msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita " + "unha mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita" -#: gtk/gtkwidget.c:1531 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1531 msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Proporción da liña do cursor" +msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor" -#: gtk/gtkwidget.c:1532 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1532 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "A proporción coa cal debuxar o cursor de inserción" +msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción" -#: gtk/gtkwidget.c:1546 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1546 msgid "Draw Border" msgstr "Debuxar bordo" -#: gtk/gtkwidget.c:1547 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1547 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" -msgstr "Tamaño das áreas fora da reserva do widget para debuxar" +msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar" -#: gtk/gtkwidget.c:1560 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1560 msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "Cor da ligazón non visitada" +msgstr "Cor de ligazón non visitada" -#: gtk/gtkwidget.c:1561 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1561 msgid "Color of unvisited links" -msgstr "Cor das ligazóns non visitadas" +msgstr "Cor de ligazóns non visitadas" -#: gtk/gtkwidget.c:1574 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1574 msgid "Visited Link Color" -msgstr "Cor da ligazón visitada" +msgstr "Cor de ligazón visitada" -#: gtk/gtkwidget.c:1575 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1575 msgid "Color of visited links" -msgstr "Cor das ligazóns visitadas" +msgstr "Cor de ligazóns visitadas" -#: gtk/gtkwidget.c:1589 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1589 msgid "Wide Separators" -msgstr "Separadores anchos" +msgstr "Separadores largos" -#: gtk/gtkwidget.c:1590 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1590 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" -msgstr "" -"Indica se os separadores teñen anchura configurable e deberían debuxarse " -"usando unha caixa no lugar dunha liña" +msgstr "Indica se os separadores teñen unha largura configurable e se " + "deberían debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña" -#: gtk/gtkwidget.c:1604 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1604 msgid "Separator Width" -msgstr "Anchura do separador" +msgstr "Largura do separador" -#: gtk/gtkwidget.c:1605 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1605 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "A anchura dos separadores se wide-separators é TRUE" +msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE" -#: gtk/gtkwidget.c:1619 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1619 msgid "Separator Height" msgstr "Altura do separador" -#: gtk/gtkwidget.c:1620 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1620 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE" -#: gtk/gtkwidget.c:1634 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1634 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal" -#: gtk/gtkwidget.c:1635 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1635 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal" -#: gtk/gtkwidget.c:1649 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1649 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical" -#: gtk/gtkwidget.c:1650 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1650 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical" -#: gtk/gtkwindow.c:411 +#: ../gtk/gtkwindow.c:411 msgid "Window Type" -msgstr "Tipo de fiestra" +msgstr "Tipo de ventá" -#: gtk/gtkwindow.c:412 +#: ../gtk/gtkwindow.c:412 msgid "The type of the window" -msgstr "O tipo da fiestra" +msgstr "O tipo da ventá" -#: gtk/gtkwindow.c:420 +#: ../gtk/gtkwindow.c:420 msgid "Window Title" -msgstr "Título da fiestra" +msgstr "Título da ventá" -#: gtk/gtkwindow.c:421 +#: ../gtk/gtkwindow.c:421 msgid "The title of the window" -msgstr "O título da fiestra" +msgstr "O título da ventá" -#: gtk/gtkwindow.c:428 +#: ../gtk/gtkwindow.c:428 msgid "Window Role" -msgstr "Rol da fiestra" +msgstr "Rol da ventá" -#: gtk/gtkwindow.c:429 +#: ../gtk/gtkwindow.c:429 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "Identificador único para a fiestra a ser usado ao restaurar a sesión" +msgstr "Identificador único para a ventá que se usará ao restaurar unha " + "sesión" -#: gtk/gtkwindow.c:436 +#: ../gtk/gtkwindow.c:436 msgid "Allow Shrink" -msgstr "Permitir encoller" +msgstr "Permitir redución" -#: gtk/gtkwindow.c:438 +#: ../gtk/gtkwindow.c:438 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" -msgstr "" -"Se é VERDADEIRO, a fiestra non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como " -"VERDADEIRO é unha mala idea o 99% das veces" +msgstr "Se é TRUE, a ventá non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como " + "TRUE é unha mala idea o 99% das veces" -#: gtk/gtkwindow.c:445 +#: ../gtk/gtkwindow.c:445 msgid "Allow Grow" msgstr "Permitir crecemento" -#: gtk/gtkwindow.c:446 +#: ../gtk/gtkwindow.c:446 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" -msgstr "" -"Se é VERDADEIRO, os usuarios poden expandir a fiestra máis alá de su tamaño " -"mínimo" +msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a ventá máis alá do seu tamaño " + "mínimo" -#: gtk/gtkwindow.c:454 +#: ../gtk/gtkwindow.c:454 msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden redimensionar a fiestra" +msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a ventá" -#: gtk/gtkwindow.c:461 +#: ../gtk/gtkwindow.c:461 msgid "Modal" msgstr "Modal" -#: gtk/gtkwindow.c:462 +#: ../gtk/gtkwindow.c:462 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" -msgstr "" -"Se é VERDADEIRO, a fiestra é modal (non se poden empregar outras fiestras " -"mentras esta esté enriba)" +msgstr "Se é TRUE, a ventá é modal (non se poden usar outras ventás mentres " + "esta está encima)" -#: gtk/gtkwindow.c:469 +#: ../gtk/gtkwindow.c:469 msgid "Window Position" -msgstr "Posición da fiestra" +msgstr "Posición da ventá" -#: gtk/gtkwindow.c:470 +#: ../gtk/gtkwindow.c:470 msgid "The initial position of the window" -msgstr "A posición inicial da fiestra" +msgstr "A posición inicial da ventá" -#: gtk/gtkwindow.c:478 +#: ../gtk/gtkwindow.c:478 msgid "Default Width" -msgstr "Anchura predeterminada" +msgstr "Largura predeterminada" -#: gtk/gtkwindow.c:479 +#: ../gtk/gtkwindow.c:479 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"O ancho predeterminado da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a " -"fiestra" +msgstr "A largura predeterminada da ventá, usada cando se mostra " + "inicialmente a ventá" -#: gtk/gtkwindow.c:488 +#: ../gtk/gtkwindow.c:488 msgid "Default Height" -msgstr "Altura por defecto" +msgstr "Altura predeterminada" -#: gtk/gtkwindow.c:489 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"A altura predeterminada da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a " -"fiestra" +#: ../gtk/gtkwindow.c:489 +msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" +msgstr "A altura predeterminada da ventá, usada cando se mostra inicialmente " + "a ventá" -#: gtk/gtkwindow.c:498 +#: ../gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Destruir co pai" +msgstr "Destruír co pai" -#: gtk/gtkwindow.c:499 +#: ../gtk/gtkwindow.c:499 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "Se esta fiestra debería ser destruida cando se destrúe o pai" +msgstr "Se esta ventá debería ser destruída cando se destrúe o pai" -#: gtk/gtkwindow.c:506 +#: ../gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Icon" msgstr "Icona" -#: gtk/gtkwindow.c:507 +#: ../gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Icon for this window" -msgstr "Icona para esta fiestra" +msgstr "Icona para esta ventá" -#: gtk/gtkwindow.c:523 +#: ../gtk/gtkwindow.c:523 msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "Nome da icona do tema para esta fiestra" +msgstr "Nome da icona de tema para esta ventá" -#: gtk/gtkwindow.c:538 +#: ../gtk/gtkwindow.c:538 msgid "Is Active" msgstr "Está activo" -#: gtk/gtkwindow.c:539 +#: ../gtk/gtkwindow.c:539 msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Indica se o nivel superior é a fiestra activa actual" +msgstr "Indica se o nivel superior é a ventá activa actual" -#: gtk/gtkwindow.c:546 +#: ../gtk/gtkwindow.c:546 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Foco no nivel superior" -#: gtk/gtkwindow.c:547 +#: ../gtk/gtkwindow.c:547 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro deste GtkWindow" +msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow" -#: gtk/gtkwindow.c:554 +#: ../gtk/gtkwindow.c:554 msgid "Type hint" -msgstr "Consello de tipo" +msgstr "Indicación de tipo" -#: gtk/gtkwindow.c:555 +#: ../gtk/gtkwindow.c:555 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." -msgstr "" -"Consello para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de " -"fiestra é esta e como tratar con ela." +msgstr "Indicación para axudar ao contorno de escritorio a entender que " + "clase de ventá é e como tratar con ela." -#: gtk/gtkwindow.c:563 +#: ../gtk/gtkwindow.c:563 msgid "Skip taskbar" -msgstr "Ignorar barra de tarefas" +msgstr "Omitir a barra de tarefas" -#: gtk/gtkwindow.c:564 +#: ../gtk/gtkwindow.c:564 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe estar na barra de tarefas." +msgstr "É TRUE se a ventá non debe estar na barra de tarefas." -#: gtk/gtkwindow.c:571 +#: ../gtk/gtkwindow.c:571 msgid "Skip pager" -msgstr "Saltar paxinador" +msgstr "Omitir o paxinador" -#: gtk/gtkwindow.c:572 +#: ../gtk/gtkwindow.c:572 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debería estar no paxinador." +msgstr "É TRUE se a ventá non debe estar no paxinador." -#: gtk/gtkwindow.c:579 +#: ../gtk/gtkwindow.c:579 msgid "Urgent" msgstr "Urxente" -#: gtk/gtkwindow.c:580 +#: ../gtk/gtkwindow.c:580 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "VERDADEIRO se a fiestra debería chamar a atención do usuario." +msgstr "É TRUE se a ventá debe chamar a atención do usuario." -#: gtk/gtkwindow.c:594 +#: ../gtk/gtkwindow.c:594 msgid "Accept focus" -msgstr "Aceptar foco" +msgstr "Aceptar o foco" -#: gtk/gtkwindow.c:595 +#: ../gtk/gtkwindow.c:595 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe recibir o foco de entrada." +msgstr "É TRUE se a ventá non debe recibir o foco de entrada." -#: gtk/gtkwindow.c:609 +#: ../gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Focus on map" msgstr "Foco no mapa" -#: gtk/gtkwindow.c:610 +#: ../gtk/gtkwindow.c:610 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "" -"VERDADEIRO se a fiestra debería recibir o foco de entrada ao ser mapeada." +msgstr "É TRUE se a ventá debería recibir o foco de entrada cando se mapee." -#: gtk/gtkwindow.c:624 +#: ../gtk/gtkwindow.c:624 msgid "Decorated" msgstr "Decorado" -#: gtk/gtkwindow.c:625 +#: ../gtk/gtkwindow.c:625 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "Indica se a fiestra debe ser decorada polo xestor de fiestras" +msgstr "Indica se o xestor de ventás debe decorar a ventá" -#: gtk/gtkwindow.c:639 +#: ../gtk/gtkwindow.c:639 msgid "Deletable" -msgstr "Borrable" +msgstr "Eliminable" -#: gtk/gtkwindow.c:640 +#: ../gtk/gtkwindow.c:640 msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "Indica se o marco da fiestra debería ter un botón de pechar" +msgstr "Indica se o marco da ventá debería ter un botón de pechar" -#: gtk/gtkwindow.c:656 +#: ../gtk/gtkwindow.c:656 msgid "Gravity" msgstr "Gravidade" -#: gtk/gtkwindow.c:657 +#: ../gtk/gtkwindow.c:657 msgid "The window gravity of the window" -msgstr "O tipo de gravidade da fiestra" +msgstr "O tipo de gravidade da ventá" -#: gtk/gtkwindow.c:674 +#: ../gtk/gtkwindow.c:674 msgid "Transient for Window" -msgstr "Transición para a fiestra" +msgstr "Transición para a ventá" -#: gtk/gtkwindow.c:675 +#: ../gtk/gtkwindow.c:675 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "O pai transitorio do diálogo" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 +#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "Estilo preedit IM" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 +#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 +#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "Estilo do estado IM" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 +#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado" + diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 96cb00413c..818f3d49d1 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-03-25 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician Translation. + 2007-03-19 Claudio Saavedra * es.po: Updated Spanish translation. diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 59d2f349c9..19e3818f40 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-14 01:21-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-16 17:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 23:50+0200\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" "Language-Team: Galego \n" @@ -25,1146 +25,1023 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s': %s" +msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "O ficheiro de imaxe '%s' non contén datos" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Non se puido cargar a imaxe '%s': o motivo é descoñecido, probablemente o " -"ficheiro gráfico está corrupto" +msgstr "Fallo ao cargar a imaxe '%s': o motivo é descoñecido, é probable que " + "o ficheiro de imaxe estea corrompido" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" -msgstr "" -"Non se puido cargar a animación '%s': o motivo é descoñecido, probablemente " -"o ficheiro da animación está corrupto" +msgstr "Fallo ao cargar a animación '%s': o motivo é descoñecido, é probable " + "que o ficheiro da animación estea corrompido" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Foi imposible cargar o módulo de carga de imaxes: %s: %s" +msgstr "Foi imposible cargar o módulo de descarga de imaxes: %s: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" -msgstr "" -"O módulo de carga de imaxes %s non exporta a interface adecuada, pode que " -"sexa dunha versión de GTK diferente?" +msgstr "O módulo de descarga de imaxes %s non exporta a interface apropiada, " + "pode ser dunha versión do GTK diferente?" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "O tipo de imaxe '%s' non está soportado" +msgstr "O tipo de imaxe '%s' non é soportado" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "NOn se puido recoñecer o formato do ficheiro de imaxe do ficheiro '%s'" +msgstr "Non se puido recoñecer o formato do ficheiro de imaxe no ficheiro '%" + "s'" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "O formato do ficheiro de imaxe non é coñecido" +msgstr "Formato do ficheiro de imaxe non recoñecido" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Non se puido cargar a imaxe '%s': %s" +msgstr "Fallo ao cargar a imaxe '%s': %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Erro ao escribir no ficheiro imaxe: %s" +msgstr "Erro ao escribir no ficheiro de imaxe: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "" -"Esta compilación de gdk-pixbuf non soporta o almacenamiento de imaxes co " -"formato: %s" +msgstr "Esta compilación de gdk-pixbuf non soporta a gravación de imaxes co " + "formato: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472 msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Non hai memoria suficiente para gardar a imaxe ao callback" +msgstr "Non hai suficiente memoria para gardar a imaxe para a chamada de " + "retorno" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485 msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Fallou ao abrir o ficheiro temporal" +msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro temporal" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511 msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Fallou ao ler do ficheiro temporal" +msgstr "Fallo ao ler desde o ficheiro temporal" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Fallou ao abrir '%s' para escritura: %s" +msgstr "Fallo ao abrir '%s' para escritura: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771 #, c-format msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" -msgstr "" -"Non se puido pechar '%s' mentras se escribía a imaxe, pode que non se " -"gardaran todos os datos: %s" +"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " +"%s" +msgstr "Fallo ao pechar '%s' mentres se escribía a imaxe, pode que non se " + "gardaran todos os datos: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Non hai memoria suficiente para gardar a imaxe no búfer" +msgstr "Non hai suficiente memoria para gardar a imaxe no búfer" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " "but didn't give a reason for the failure" -msgstr "" -"Erro interno: O módulo de carga de imaxes '%s' fallou ao completar unha " -"operación, pero non deu ningún motivo do fallo" +msgstr "Erro interno: O módulo de carga de imaxes '%s' fallou ao completar " + "unha operación, mais non deu ningún motivo do fallo" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Non está implementada a carga incremental dos tipos de imaxe '%s'" +msgstr "A carga incremental das imaxes do tipo '%s' non é soportada" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 msgid "Image header corrupt" -msgstr "A cabeceira da imaxe está corrupta" +msgstr "A cabeceira da imaxe está danada" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 msgid "Image format unknown" -msgstr "O formato da imaxe é descoñecido" +msgstr "O formato de imaxe é descoñecido" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Os datos do píxel da imaxe están corruptos" +msgstr "Os datos do píxel da imaxe están danados" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "non se puido asignar un búfer para a imaxe de %u byte" -msgstr[1] "non se puido asignar un búfer para a imaxe de %u bytes" +msgstr[0] "fallo ao asignar un búfer para a imaxe de %u byte" +msgstr[1] "fallo ao asignar un búfer para a imaxe de %u bytes" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Porción de icona inesperada na animación" +msgstr "Fragmento de icona inesperado na animación" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" msgstr "Tipo de animación non soportada" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536 msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Cabeceira inválida na animación" +msgstr "Cabeceira non válida na animación" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581 msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a animación" +msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a animación" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426 msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Porción malformada na animación" +msgstr "Fragmento malformado na animación" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:674 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674 msgid "The ANI image format" msgstr "O formato de imaxe ANI" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442 msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "A imaxe BMP ten datos de cabeceira erróneos" +msgstr "A imaxe BMP ten datos de cabeceira falsos" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Non existe memoria suficiente para cargar o mapa de bits" +msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o mapa de bits" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "A imaxe BMP ten un tamaño de cabeceira non soportado" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "As imaxes BMP Topdown non se poden comprimir" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1307 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgstr "Non se pode asignar memoria para gardar o ficheiro BMP" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1348 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244 msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "Non se puido escribir o ficheiro BMP" +msgstr "Non se puido escribir no ficheiro BMP" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1397 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293 msgid "The BMP image format" msgstr "O formato de imaxe BMP" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Fallo lendo o GIF: %s" +msgstr "Fallo ao ler o GIF: %s" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "" -"Ao ficheiro GIF fáltanlle algúns datos (quizais trucáronse nalgún momento?)" +msgstr "Ao ficheiro GIF fáltanlle algúns datos (talvez foron truncados?)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Erro interno no cargador de GIF (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579 msgid "Stack overflow" msgstr "Desbordamento da pila" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639 msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "O cargador de imaxes GIF non pode entender esta imaxe." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668 msgid "Bad code encountered" -msgstr "Atopouse un código incorrecto" +msgstr "Encontrouse un código incorrecto" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Entrada de táboa circular no ficheiro GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621 msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro GIF" +msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "Non hai memoria suficiente para compoñer un marco no ficheiro GIF" +msgstr "Non hai suficiente memoria para compor un marco no ficheiro GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "A imaxe GIF está corrupta (a compresión LZW é incorrecta)" +msgstr "A imaxe GIF está danada (a compresión LZW é incorrecta)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "O ficheiro non parece ser un ficheiro GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "A versión %s do formato de ficheiro GIF non está soportada" +msgstr "A versión %s do formato de ficheiro GIF non se soporta" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." -msgstr "" -"A imaxe GIF non ten un mapa de cores global, e un marco interno non ten un " -"mapa de cor local." +msgstr "A imaxe GIF non ten un mapa de cores global e un marco interno non " + "ten un mapa de cores local." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528 msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "A imaxe GIF foi truncada ou incompleta." +msgstr "A imaxe GIF está truncada ou incompleta." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1685 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680 msgid "The GIF image format" msgstr "O formato de imaxe GIF" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441 msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a icona" +msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a icona" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338 msgid "Invalid header in icon" -msgstr "A cabeceira da icona non é válida" +msgstr "A cabeceira non é válida na icona" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301 msgid "Icon has zero width" -msgstr "O ancho da icona é cero" +msgstr "A largura da icona é cero" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311 msgid "Icon has zero height" -msgstr "O alto da icona é cero" +msgstr "A altura da icona é cero" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363 msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "As iconas comprimidas non están implementadas" +msgstr "As iconas comprimidas non son soportadas" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396 msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Tipo de icona non implemetada" +msgstr "Tipo de icona non soportada" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490 msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro ICO" +msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro ICO" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955 msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "Imaxe demasiado grande para ser gardada como ICO" +msgstr "A imaxe é demasiado grande para ser gardada como ICO" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966 msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Punto quente do cursor fora da imaxe" +msgstr "Punto activo do cursor fóra da imaxe" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "Profundidade non soportada para o ficheiro ICO: %d" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1219 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218 msgid "The ICO image format" msgstr "O formato de imaxe ICO" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Erro interpretando o ficheiro gráfico JPEG (%s)" +msgstr "Erro ao interpretar o ficheiro de imaxe JPEG (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" -msgstr "" -"Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe, intente pechar algunhas " -"aplicacións para liberar memoria" +msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a imaxe, tente saír dalgunhas " + "aplicacións para liberar memoria" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:590 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Espacio de cor JPEG non soportado (%s)" +msgstr "Espazo de cor JPEG non soportado (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:748 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:982 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:991 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar o ficheiro JPEG" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:724 -#, fuzzy, c-format -msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "O PNG transformado ten cero en ancho ou alto." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:933 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." -msgstr "" -"A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%s' non pode " -"ser analizado." +msgstr "A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%s' " + "non pode ser analizado." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:948 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "" -"A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%d' non está " -"permitido." +msgstr "A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%d' " + "non está permitido." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1110 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103 msgid "The JPEG image format" msgstr "O formato de imaxe JPEG" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Non se pode asignar memoria para a cabeceira" +msgstr "Non se puido asignar memoria para a cabeceira" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Non se pode asignar memoria para o búfer do contexto" +msgstr "Non se puido asignar memoria para o búfer" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "A imaxe ten unha anchura e/ou altura inválida" +msgstr "A imaxe ten unha largura ou unha altura non válida" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "A imaxe ten un bpp non soportado" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "A imaxe ten un número non soportado de planos %d-bit" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Non se pode crear un búfer de píxels novo" +msgstr "Non se puido crear un novo pixbuf" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de liña" +msgstr "Non se puido asignar memoria para os datos de liña" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de paleta" +msgstr "Non se puido asignar memoria para os datos de paleta" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Non se obtuveron todas as liñas da imaxe PCX" +msgstr "Non se obtiveron todas as liñas da imaxe PCX" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "Non se atopou unha paleta ao final dos datos PCX" +msgstr "Non se localizou ningunha paleta ao final dos datos PCX" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 msgid "The PCX image format" msgstr "O formato de imaxe PCX" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Os bits por canle da imaxe PNG son inválidos." +msgstr "Os bits por canal non son válidos na imaxe PNG." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:619 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "O PNG transformado ten cero en ancho ou alto." +msgstr "O PNG transformado ten cero en largura ou altura." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Os bits por canle do PNG transformado non son 8." +msgstr "Os bits por canal do PNG transformado non son 8." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "O PNG transformado non é RGB ou RGBA." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" -"O PNG transformado posúe un número de canles non soportados, deben ser 3 ou " -"4." +msgstr "O PNG transformado posúe un número de canais non soportados, deben " + "ser 3 ou 4." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Erro fatal no ficheiro gráfico PNG: %s" +msgstr "Erro moi grave no ficheiro de imaxe PNG: %s" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:311 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro PNG" +msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro PNG" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:634 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" -msgstr "" -"Non hai memoria suficiente para almacenar unha imaxe %ld por %ld; intente " -"pechar algunhas aplicacións para reducir a utilización de memoria" +msgstr "Non hai suficiente memoria para almacenar unha imaxe %ld por %ld; " + "tente saír dalgunhas aplicacións para reducir o uso de memoria" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:685 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669 msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Erro fatal lendo o ficheiro gráfico PNG" +msgstr "Erro moi grave ao ler o ficheiro de imaxe PNG" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:734 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Erro fatal lendo o ficheiro gráfico PNG: %s" +msgstr "Erro moi grave ao ler o ficheiro de imaxe PNG: %s" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:826 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" -"As claves para os bloques texto de PNG deben ter polo menos entre 1 e un " -"máximo de 79 caracteres." +msgstr "As chaves para os fragmentos de texto de PNG deben ter polo menos " + "entre 1 e un máximo de 79 caracteres." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:834 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "As claves para os bloques texto de PNG deben ser caracteres ASCII." +msgstr "As chaves para os fragmentos de texto de PNG deben ser caracteres " + "ASCII." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:847 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " "be parsed." -msgstr "" -"O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%s' non " -"pode ser analizado." +msgstr "O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%" + "s' non se pode analizar." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:859 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " "allowed." -msgstr "" -"O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%d' non " -"está permitido." +msgstr "O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%" + "d' non está permitido." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:899 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"O valor do bloque texto %s de PNG non pode ser convertido á codificación ISO-" -"8859-1." +msgstr "O valor do fragmento de texto %s de PNG non pode ser convertido á " + "codificación ISO-8859-1." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1044 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026 msgid "The PNG image format" msgstr "O formato de imaxe PNG" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "O cargador PNM esperaba atopar un enteiro, pero non o atopou" +msgstr "O cargador PNM esperaba localizar un enteiro, mais non o encontrou" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "O ficheiro PNM ten un byte incial incorrecto" +msgstr "O ficheiro PNM ten un byte inicial incorrecto" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "O ficheiro PNM non está nun subformato PNM recoñecido" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "O ficheiro PNM ten un ancho de imaxe de 0" +msgstr "O ficheiro PNM ten unha largura de imaxe de 0" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "O ficheiro PNM ten un alto de imaxe de 0" +msgstr "O ficheiro PNM ten unha altura de imaxe de 0" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado alto" +msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "O tipo de imaxe PNM en bruto non é válido" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:656 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "O cargador de imaxes PNM non permite este subformato PNM" +msgstr "O cargador de imaxes PNM non soporta este subformato PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:711 msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Atopouse un final de ficheiro antes do esperado" +msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:974 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "" -"Os formatos PNM en bruto requiren exactamente un espacio en branco antes dos " -"datos" +msgstr "Os formatos PNM en bruto requiren exactamente un espazo en branco " + "antes dos datos de mostra" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar a imaxe PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a estructura de contexto do PNM" +msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a estrutura de contexto do PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:871 msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Final non esperado dos datos da imaxe PNM" +msgstr "Final inesperado dos datos da imaxe PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003 msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro PNM" +msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "A familia formato de imaxes PNM/PBM/PGM/PPM" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126 msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "A imaxe RAS posúe datos de cabeceira erróneos" +msgstr "A imaxe RAS posúe datos de cabeceira falsos" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "A imaxe RAS posúe un tipo descoñecido" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156 msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "Variación de imaxe RAS non soportada" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200 msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe RAS" +msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a imaxe RAS" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 +#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543 msgid "The Sun raster image format" msgstr "O formato de imaxe SUN raster" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Non se pode asignar memoria para a estructura IOBuffer" +msgstr "Non se pode asignar memoria para a estrutura IOBuffer" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de IOBuffer" +msgstr "Non se pode asignar memoria para datos IOBuffer" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184 msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "Non se pode voltar a reservar memoria para os datos de IOBuffer" +msgstr "Non se pode reasignar datos IOBuffer" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Non se poden asignar os datos temporais de IOBuffer" +msgstr "Non se poden asignar datos temporais de IOBuffer" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348 msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "Non se pode asignar un novo pixbuf" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:688 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685 msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Non se pode asignar a estructura do mapa de cores" +msgstr "Non se pode asignar a estrutura do mapa de cores" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:695 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692 msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "Non se poden asignar as entradas do mapa de cores" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:717 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Profundidade de cor inesperada para as entradas do mapa de cor" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:735 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732 msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "Non se pode asignar memoria para a cabeceira TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:768 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765 msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "A imaxe TGA ten dimensións inválidas" +msgstr "A imaxe TGA ten dimensións non válidas" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:774 gdk-pixbuf/io-tga.c:783 gdk-pixbuf/io-tga.c:793 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:803 gdk-pixbuf/io-tga.c:810 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807 msgid "TGA image type not supported" -msgstr "O tipo de imaxe TGA non está soportada" +msgstr "O tipo de imaxe TGA non se soporta" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:857 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Non se pode asignar memoria para a estructura contexto de TGA" +msgstr "Non se pode asignar memoria para a estrutura de contexto de TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:922 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919 msgid "Excess data in file" -msgstr "Exceso de datos no ficheiro" +msgstr "Datos en exceso no ficheiro" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:998 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988 msgid "The Targa image format" msgstr "O formato de imaxe Targa" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Non se puido obter o ancho da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)" +msgstr "Non se puido obter a largura da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Non se puido obter o alto da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)" +msgstr "Non se puido obter a altura da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "O ancho ou alto da imaxe TIFF é cero" +msgstr "A largura ou altura da imaxe TIFF é cero" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "As dimensións da imaxe TIFF son demasiado grandes" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Non hai memoria suficiente para abrir o ficheiro TIFF" +msgstr "Non hai suficiente memoria para abrir o ficheiro TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Non se puideron cargar os datos RGB desde o ficherio TIFF" +msgstr "Fallo ao cargar os datos RGB desde o ficheiro TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Non se puido abrir a imaxe TIFF" +msgstr "Fallo ao abrir a imaxe TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756 msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "A operación TFFClose fallou" +msgstr "A operación TIFFClose fallou" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Non se puido cargar a imaxe TIFF" +msgstr "Fallo ao cargar a imaxe TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704 msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "Fallou ao gardar a imaxe TIFF" +msgstr "Fallo ao gardar a imaxe TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742 msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "Fallou ao escribir os datos TIFF" +msgstr "Fallo ao escribir os datos TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794 msgid "Couldn't write to TIFF file" msgstr "Non se puido escribir o ficheiro TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844 msgid "The TIFF image format" msgstr "O formato de imaxe TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" -msgstr "A imaxe ten ancho cero" +msgstr "A imaxe ten largura cero" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" -msgstr "A imaxe ten alto cero" +msgstr "A imaxe ten altura cero" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe" +msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a imaxe" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "Non se puido gardar o resto" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 +#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" msgstr "O formato de imaxe WBMP" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 msgid "Invalid XBM file" -msgstr "O ficheiro XBM é inválido" +msgstr "O ficheiro XBM non é válido" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro gráfico XBM" +msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro de imaxe XBM" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "" -"Non se puido escribir no ficheiro temporal cando se cargaba a imaxe XBM" +msgstr "Fallo ao escribir no ficheiro temporal ao cargar a imaxe XBM" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488 +#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488 msgid "The XBM image format" msgstr "O formato de imaxe XBM" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 msgid "No XPM header found" -msgstr "Non se atopou a cabeceira XPM" +msgstr "Non se localizou a cabeceira XPM" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 msgid "Invalid XPM header" -msgstr "Cabeceira XPM inválida" +msgstr "Cabeceira XPM non válida" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "O ficheiro XPM ten un ancho de imaxe <= 0" +msgstr "O ficheiro XPM ten unha largura de imaxe <= 0" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "O ficheiro XPM ten un alto de imaxe <= 0" +msgstr "O ficheiro XPM ten unha altura de imaxe <= 0" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "O XPM ten un número inválido de caracteres por píxel" +msgstr "O XPM ten un número non válido de caracteres por píxel" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "O ficheiro XPM ten un número inválido de cores" +msgstr "O ficheiro XPM ten un número non válido de cores" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar a imaxe XPM" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "Non se pode ler o mapa de cor de XPM" +msgstr "Non se pode ler o mapa de cores de XPM" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "Non se puido escribir no ficheiro temporal ao cargar a imaxe XPM" +msgstr "Fallo ao escribir no ficheiro temporal ao cargar a imaxe XPM" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812 msgid "The XPM image format" msgstr "O formato de imaxe XPM" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:116 +#: ../gdk/gdk.c:116 msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Clase do programa tal como a usa o xestor de fiestras" +msgstr "Clase de programa tal como a usa o xestor de ventás" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:117 +#: ../gdk/gdk.c:117 msgid "CLASS" msgstr "CLASE" #. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:119 +#: ../gdk/gdk.c:119 msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de fiestras" +msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de ventás" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:120 +#: ../gdk/gdk.c:120 msgid "NAME" msgstr "NOME" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:122 +#: ../gdk/gdk.c:122 msgid "X display to use" -msgstr "Visor X a usar" +msgstr "Pantalla de X que se vai usar" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:123 +#: ../gdk/gdk.c:123 msgid "DISPLAY" -msgstr "VISOR" +msgstr "PANTALLA" #. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:125 +#: ../gdk/gdk.c:125 msgid "X screen to use" -msgstr "Pantalla X a usar" +msgstr "Pantalla X que se vai usar" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:126 +#: ../gdk/gdk.c:126 msgid "SCREEN" msgstr "PANTALLA" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:129 +#: ../gdk/gdk.c:129 msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "Flags de depuración Gdk a establecer" +msgstr "Marcas de depuración Gdk para activar" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:413 gtk/gtkmain.c:416 +#: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGS" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:132 +#: ../gdk/gdk.c:132 msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "Flags de depuración Gdk a quitar" +msgstr "Marcas de depuración Gdk para desconfigurar" -#: gdk/keyname-table.h:3940 +#: ../gdk/keyname-table.h:3940 msgid "keyboard label|BackSpace" -msgstr "Retroceso" +msgstr "Tecla de retroceso" -#: gdk/keyname-table.h:3941 +#: ../gdk/keyname-table.h:3941 msgid "keyboard label|Tab" -msgstr "Tabulador" +msgstr "Separador" -#: gdk/keyname-table.h:3942 +#: ../gdk/keyname-table.h:3942 msgid "keyboard label|Return" -msgstr "Retorno" +msgstr "Volver" -#: gdk/keyname-table.h:3943 +#: ../gdk/keyname-table.h:3943 msgid "keyboard label|Pause" -msgstr "Pausa" +msgstr "Deter" -#: gdk/keyname-table.h:3944 +#: ../gdk/keyname-table.h:3944 msgid "keyboard label|Scroll_Lock" msgstr "Bloq_Despr" -#: gdk/keyname-table.h:3945 +#: ../gdk/keyname-table.h:3945 msgid "keyboard label|Sys_Req" msgstr "Pet_Sis" -#: gdk/keyname-table.h:3946 +#: ../gdk/keyname-table.h:3946 msgid "keyboard label|Escape" msgstr "Esc" -#: gdk/keyname-table.h:3947 +#: ../gdk/keyname-table.h:3947 msgid "keyboard label|Multi_key" -msgstr "Tecla_múltiple" +msgstr "Multi_key" -#: gdk/keyname-table.h:3948 +#: ../gdk/keyname-table.h:3948 msgid "keyboard label|Home" msgstr "Inicio" -#: gdk/keyname-table.h:3949 +#: ../gdk/keyname-table.h:3949 msgid "keyboard label|Page_Up" msgstr "Re_Páx" -#: gdk/keyname-table.h:3950 +#: ../gdk/keyname-table.h:3950 msgid "keyboard label|Page_Down" msgstr "Av_Páx" -#: gdk/keyname-table.h:3951 +#: ../gdk/keyname-table.h:3951 msgid "keyboard label|End" msgstr "Fin" -#: gdk/keyname-table.h:3952 +#: ../gdk/keyname-table.h:3952 msgid "keyboard label|Begin" msgstr "Inicio" -#: gdk/keyname-table.h:3953 +#: ../gdk/keyname-table.h:3953 msgid "keyboard label|Print" msgstr "Imprimir" -#: gdk/keyname-table.h:3954 +#: ../gdk/keyname-table.h:3954 msgid "keyboard label|Insert" msgstr "Inserir" -#: gdk/keyname-table.h:3955 +#: ../gdk/keyname-table.h:3955 msgid "keyboard label|Num_Lock" msgstr "Bloq_Núm" -#: gdk/keyname-table.h:3956 +#: ../gdk/keyname-table.h:3956 msgid "keyboard label|KP_Space" -msgstr "TN_Espacio" +msgstr "TN_Espazo" -#: gdk/keyname-table.h:3957 +#: ../gdk/keyname-table.h:3957 msgid "keyboard label|KP_Tab" msgstr "TN_Tabulador" -#: gdk/keyname-table.h:3958 +#: ../gdk/keyname-table.h:3958 msgid "keyboard label|KP_Enter" msgstr "TN_Intro" -#: gdk/keyname-table.h:3959 +#: ../gdk/keyname-table.h:3959 msgid "keyboard label|KP_Home" msgstr "TN_Inicio" -#: gdk/keyname-table.h:3960 +#: ../gdk/keyname-table.h:3960 msgid "keyboard label|KP_Left" msgstr "TN_Esquerda" -#: gdk/keyname-table.h:3961 +#: ../gdk/keyname-table.h:3961 msgid "keyboard label|KP_Up" msgstr "TN_Arriba" -#: gdk/keyname-table.h:3962 +#: ../gdk/keyname-table.h:3962 msgid "keyboard label|KP_Right" msgstr "TN_Dereita" -#: gdk/keyname-table.h:3963 +#: ../gdk/keyname-table.h:3963 msgid "keyboard label|KP_Down" msgstr "TN_Abaixo" -#: gdk/keyname-table.h:3964 +#: ../gdk/keyname-table.h:3964 msgid "keyboard label|KP_Page_Up" msgstr "TN_Re_Páx" -#: gdk/keyname-table.h:3965 +#: ../gdk/keyname-table.h:3965 msgid "keyboard label|KP_Prior" msgstr "TN_Anterior" -#: gdk/keyname-table.h:3966 +#: ../gdk/keyname-table.h:3966 msgid "keyboard label|KP_Page_Down" msgstr "TN_Av_Páx" -#: gdk/keyname-table.h:3967 +#: ../gdk/keyname-table.h:3967 msgid "keyboard label|KP_Next" msgstr "TN_Seguinte" -#: gdk/keyname-table.h:3968 +#: ../gdk/keyname-table.h:3968 msgid "keyboard label|KP_End" msgstr "TN_Fin" -#: gdk/keyname-table.h:3969 +#: ../gdk/keyname-table.h:3969 msgid "keyboard label|KP_Begin" msgstr "TN_Inicio" -#: gdk/keyname-table.h:3970 +#: ../gdk/keyname-table.h:3970 msgid "keyboard label|KP_Insert" msgstr "TN_Inserir" -#: gdk/keyname-table.h:3971 +#: ../gdk/keyname-table.h:3971 msgid "keyboard label|KP_Delete" msgstr "TN_Supr" -#: gdk/keyname-table.h:3972 +#: ../gdk/keyname-table.h:3972 msgid "keyboard label|Delete" msgstr "Supr" #. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "Non poñer en lotes as solicitudes GDI" +msgstr "Non procesar en lotes os pedidos GDI" #. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "Non usar o API Wintab para o soporte de táboas" #. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "O mesmo que --no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Non usar o API Wintab [por defecto]" +msgstr "Non usar o API Wintab [predeterminado]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "Tamaño da paleta en modo 8 bits" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 msgid "COLORS" msgstr "CORES" #. Description of --sync in --help output -#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 +#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Facer chamadas a X síncronas" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2094 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080 msgid "License" -msgstr "Licencia" +msgstr "Licenza" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:274 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274 msgid "The license of the program" -msgstr "A licencia do programa" +msgstr "A licenza do programa" #. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:504 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 msgid "C_redits" msgstr "C_réditos" #. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:517 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517 msgid "_License" -msgstr "_Licencia" +msgstr "_Licenza" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:758 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:758 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "Acerca de %s" +msgstr "Sobre %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2022 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2008 msgid "Credits" msgstr "Créditos" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2048 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2034 msgid "Written by" msgstr "Escrito por" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2051 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2037 msgid "Documented by" msgstr "Documentado por" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2063 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049 msgid "Translated by" msgstr "Traducido por" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2067 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053 msgid "Artwork by" -msgstr "Arte por" +msgstr "Material gráfico por" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -1172,7 +1049,7 @@ msgstr "Arte por" #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:89 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:89 msgid "keyboard label|Shift" msgstr "Maiús" @@ -1182,7 +1059,7 @@ msgstr "Maiús" #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:96 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:96 msgid "keyboard label|Ctrl" msgstr "Control" @@ -1192,7 +1069,7 @@ msgstr "Control" #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:103 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:103 msgid "keyboard label|Alt" msgstr "Alt" @@ -1202,7 +1079,7 @@ msgstr "Alt" #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:577 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:577 msgid "keyboard label|Super" msgstr "Super" @@ -1212,7 +1089,7 @@ msgstr "Super" #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:591 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:591 msgid "keyboard label|Hyper" msgstr "Hiper" @@ -1222,19 +1099,19 @@ msgstr "Hiper" #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:605 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:605 msgid "keyboard label|Meta" msgstr "Meta" #. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkaccellabel.c:619 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:619 msgid "keyboard label|Space" -msgstr "Espacio" +msgstr "Espazo" #. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkaccellabel.c:623 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:623 msgid "keyboard label|Backslash" -msgstr "Contrabarra" +msgstr "Barra invertida" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. @@ -1245,7 +1122,7 @@ msgstr "Contrabarra" #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:695 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:695 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -1253,7 +1130,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:743 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:743 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -1265,7 +1142,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1630 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1630 msgid "year measurement template|2000" msgstr "2000" @@ -1280,7 +1157,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1661 gtk/gtkcalendar.c:2239 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1661 ../gtk/gtkcalendar.c:2239 #, c-format msgid "calendar:day:digits|%d" msgstr "%d" @@ -1296,7 +1173,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1695 gtk/gtkcalendar.c:2113 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1695 ../gtk/gtkcalendar.c:2113 #, c-format msgid "calendar:week:digits|%d" msgstr "%d" @@ -1312,7 +1189,7 @@ msgstr "%d" #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1904 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1904 msgid "calendar year format|%Y" msgstr "%Y" @@ -1320,7 +1197,7 @@ msgstr "%Y" #. * a disabled accelerator key combination. Only include #. * the text after the | in the translation. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245 msgid "Accelerator|Disabled" msgstr "Desactivado" @@ -1328,884 +1205,862 @@ msgstr "Desactivado" #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:366 gtk/gtkcellrendereraccel.c:578 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595 msgid "New accelerator..." -msgstr "Novo acelerador..." +msgstr "Nova tecla rápida..." #. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295 #, c-format msgid "progress bar label|%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560 msgid "Pick a Color" -msgstr "Escolla unha cor" +msgstr "Seleccione unha cor" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:449 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Recibiuse un dato de cor non válido\n" -#: gtk/gtkcolorsel.c:562 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:562 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"A cor seleccionada previamente, para comparción coa cor que está " -"seleccionando agora. Pode arrastrar esta cor hacia un entrada de paleta, ou " -"seleccionar esta cor como actual arrastrándoa á outra cor ao longo da mostra." +msgstr "A cor seleccionada anteriormente, para comparación coa cor que está " + "a seleccionar agora. Pode arrastrar esta cor cara a unha entrada de " + "paleta ou seleccionar esta cor como actual arrastrándoa até a outra " + "cor ao longo da mostra." -#: gtk/gtkcolorsel.c:567 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:567 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." -msgstr "" -"A cor escollida. Pode arrastrar esta cor á paleta e gardala para usala no " -"futuro." +msgstr "A cor que escolleu. Pode arrastrar esta cor a unha entrada da paleta " + "e gardala para usala no futuro." -#: gtk/gtkcolorsel.c:955 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:954 msgid "_Save color here" msgstr "_Gardar cor aquí" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1160 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Prema sobre esta entrada de paleta para convertila na cor actual. Para " -"cambiar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquí ou prema co botón " -"dereito sobre éste e seleccione \"Gardar cor aquí.\"" +msgstr "Prema sobre esta entrada da paleta para convertela na cor actual. " + "Para modificar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquí ou " + "prema co botón dereito sobre a cor e seleccione \"Gardar cor aquí.\"" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1938 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Seleccione a cor que desexa desde o anel exterior. Seleccione a mestura máis " -"escura ou máis luminosa usando o triángulo interior." +msgstr "Seleccione a cor que quere desde o anel exterior. Seleccione a " + "escuridade ou luminosidade usando o triángulo interior." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1963 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." -msgstr "" -"Seleccione o goteo, logo prema sobre calquera cor que acha na súa pantalla " -"para seleccionar esa cor." +msgstr "Seleccione o contagotas, despois prema sobre calquera cor que haxa " + "na súa pantalla para seleccionala." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1972 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971 msgid "_Hue:" -msgstr "_Ton:" +msgstr "_Matiz:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1973 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Posición da roda de cores." +msgstr "Posición na roda de cores." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1975 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturación:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1976 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "\"Profundidade\" da cor" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1977 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1978 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977 msgid "Brightness of the color." msgstr "Brillo da cor." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1979 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978 msgid "_Red:" msgstr "_Vermello:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1980 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Cantidade de luz vermella na cor." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1981 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980 msgid "_Green:" msgstr "_Verde:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1982 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Cantidade de luz verde na cor." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1983 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982 msgid "_Blue:" msgstr "_Azul:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1984 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Cantidade de luz azul na cor." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1987 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acidade:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1995 gtk/gtkcolorsel.c:2006 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 ../gtk/gtkcolorsel.c:2005 msgid "Transparency of the color." msgstr "Transparencia da cor." -#: gtk/gtkcolorsel.c:2013 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012 msgid "Color _name:" msgstr "_Nome da cor:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2028 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Pode introducir nesta entrada un valor de cor en estilo HTML hexadecimal, ou " -"simplemente un nome de cor como 'orange'." +msgstr "Nesta entrada pode introducir un valor de cor en estilo HTML " + "hexadecimal ou simplemente un nome de cor como 'orange'." -#: gtk/gtkcolorsel.c:2058 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2087 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086 msgid "Color Wheel" msgstr "Roda de cor" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:89 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89 msgid "Color Selection" msgstr "Selección de cor" -#: gtk/gtkentry.c:5007 gtk/gtktextview.c:7282 +#: ../gtk/gtkentry.c:4918 ../gtk/gtktextview.c:7238 msgid "Input _Methods" msgstr "_Métodos de entrada" -#: gtk/gtkentry.c:5021 gtk/gtktextview.c:7296 +#: ../gtk/gtkentry.c:4932 ../gtk/gtktextview.c:7252 msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Insertar carácter de control Unicode" +msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode" -#: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738 -#: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" -msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s" +msgstr "O nome do ficheiro non é válido: %s" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 msgid "Select A File" msgstr "Seleccionar un ficheiro" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1691 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1690 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 msgid "(None)" msgstr "(Ningún)" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2020 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2017 msgid "Other..." msgstr "Outro..." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:919 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918 msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Non se pode obter a información acerca do ficheiro" +msgstr "Non se puido recuperar a información acerca do ficheiro" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:930 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Non se puido engadir un marcador" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:941 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Non se puido eliminar o marcador" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:952 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951 msgid "The folder could not be created" msgstr "Non se puido crear o cartafol" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"O cartafol non se puido crear, debido a que hai xa un ficheiro co mesmo " -"nome. Intente usar un nome distinto para o cartafol ou renome o ficheiro " -"primeiro." +msgstr "O cartafol non se puido crear, xa existe un ficheiro co mesmo nome. " + "Tente usar un nome diferente para o cartafol ou renomee o ficheiro " + "primeiro." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:978 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977 msgid "Invalid file name" -msgstr "Nome de ficheiro inválido" +msgstr "O nome do ficheiro non é válido" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "O contido do cartafol non se puido mostrar" +msgstr "Non se puido mostrar o contido do cartafol" #. Translators: the first string is a path and the second string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1495 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1494 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2594 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2593 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Engadir o cartafol '%s' aos marcadores" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2635 -#, c-format +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2634 msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Engadir o cartafol actual aos marcadores" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2637 -#, c-format +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2636 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Engadir os cartafoles seleccionados aos marcadores" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2677 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2676 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Eliminar o marcador '%s'" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3107 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "" -"Non se puido engadir un marcador para '%s' porque non é un nome de ruta " -"válido." +msgstr "Non se puido engadir un marcador para '%s' porque non é un nome de " + "camiño válido." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3339 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3338 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3348 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3347 msgid "Rename..." msgstr "Renomear..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3490 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 msgid "Places" msgstr "Lugares" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3544 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3543 msgid "_Places" msgstr "_Lugares" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3600 gtk/gtkstock.c:317 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599 ../gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Add" msgstr "_Engadir" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos Marcadores" +msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos marcadores" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612 gtk/gtkstock.c:404 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611 ../gtk/gtkstock.c:404 msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3619 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Eliminar o marcador seleccionado" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3714 msgid "Could not select file" msgstr "Non se puido seleccionar o ficheiro" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3852 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3851 #, c-format msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "" -"Non se puido seleccionar o ficheiro '%s' porque é un nome de ruta inválido." +msgstr "Non se puido seleccionar o ficheiro '%s' porque é un nome de camiño " + "non válido." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3909 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3908 msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "_Engadir a marcadores" +msgstr "_Engadir aos marcadores" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3923 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922 msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Mostrar _Ocultar ficheiros" +msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4060 gtk/gtkfilesel.c:729 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4059 ../gtk/gtkfilesel.c:729 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4105 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4130 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4129 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4143 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4142 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Seleccione qué tipos de ficheiros móstranse" +msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:788 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:780 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4366 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4364 msgid "_Browse for other folders" -msgstr "_Examinar outros cartafoles" +msgstr "_Buscar outros cartafoles" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4601 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4599 msgid "Type a file name" msgstr "Teclee un nome de ficheiro" #. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4637 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Crear car_tafol" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4647 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4646 msgid "_Location:" -msgstr "_Ubicación:" +msgstr "_Localización:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886 msgid "Save in _folder:" msgstr "Gardar no _cartafol:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4885 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4888 msgid "Create in _folder:" -msgstr "Crear en _cartafol:" +msgstr "Crear no _cartafol:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6393 -#, c-format +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6384 msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Non se puido cambiar ao cartafol porque non é local" +msgstr "Non se pode cambiar ao cartafol porque non é local" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6997 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6978 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "O atallo %s xa existe" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7087 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7068 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "O atallo %s non existe" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7342 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7323 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Xa existe un ficheiro chamado \"%s\". Quere reemprazalo?" +msgstr "Xa existe un ficheiro con nome \"%s\". Quere substituílo?" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7345 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7326 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o reempraza sobreescribirá seu contido." +msgstr "O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o substitúe sobrescribirá os seus " + "contidos." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7350 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7331 msgid "_Replace" -msgstr "_Reemprazar" +msgstr "_Substituír" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8046 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8027 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Non se puido montar %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8440 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8421 msgid "Type name of new folder" -msgstr "Nome do tipo do catafol novo" +msgstr "Escriba o nome do cartafol novo" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8485 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8466 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d byte" msgstr[1] "%d bytes" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8487 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8468 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8489 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8470 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8491 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8472 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8539 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8563 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8520 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8544 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8550 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8531 msgid "Today" msgstr "Hoxe" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8552 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8533 msgid "Yesterday" msgstr "Onte" -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:126 +#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:123 #, c-format msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" msgstr "Liña %d, columna %d: falta o atributo \"%s\"" -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:143 +#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:140 #, c-format msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" msgstr "Liña %d, columna %d: elemento inesperado \"%s\"" -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:161 +#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:158 #, c-format msgid "" -"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s" -"\" instead" -msgstr "" -"Liña %d, columna %d: esperábase a fin do elemento \"%s\", pero obtívose o " -"elemento para \"%s\" no seu lugar" +"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for " +"\"%s\" instead" +msgstr "Liña %d, columna %d: esperábase o final do elemento \"%s\", mais " + "obtívose o elemento para \"%s\" no seu lugar" -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:205 +#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:202 #, c-format msgid "" "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead" -msgstr "" -"Liña %d, columna %d: esperábase \"%s\" no nivel superior, pero atopouse \"%s" -"\" no seu lugar" +msgstr "Liña %d, columna %d: esperábase \"%s\" no nivel superior, mais " + "localizouse \"%s\" no seu lugar" -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:241 gtk/gtkfilechoosersettings.c:269 -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:297 +#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:238 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:266 #, c-format msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" -msgstr "" -"Liña %d, columna %d: experábase \"%s\" ou \"%s\", pero atopouse \"%s\" no " -"seu lugar" +msgstr "Liña %d, columna %d: esperábase \"%s\" ou \"%s\", mais localizouse " + "\"%s\" no seu lugar" -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:573 +#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:516 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "Non se puido crear o directorio: %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:693 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:693 msgid "Folders" msgstr "Cartafoles" -#: gtk/gtkfilesel.c:697 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:697 msgid "Fol_ders" msgstr "Car_tafoles" -#: gtk/gtkfilesel.c:733 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:733 msgid "_Files" msgstr "_Ficheiros" -#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Cartafol ilexible: %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:949 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:949 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" -msgstr "" -"O ficheiro \"%s\" reside noutra máquina (chamada %s) e poderá non estar " -"dispoñible para este programa.\n" -"Está seguro que desexa seleccionalo?" +msgstr "O ficheiro \"%s\" radica noutra máquina (chamada %s) e pode non " + "estar dispoñible para este programa.\n" + "Está seguro de que quere seleccionalo?" -#: gtk/gtkfilesel.c:1079 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1079 msgid "_New Folder" msgstr "_Novo cartafol" -#: gtk/gtkfilesel.c:1090 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1090 msgid "De_lete File" -msgstr "_Borrar Ficheiro" +msgstr "_Eliminar o ficheiro" -#: gtk/gtkfilesel.c:1101 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1101 msgid "_Rename File" -msgstr "_Renomear Ficheiro" +msgstr "_Renomear o ficheiro" -#: gtk/gtkfilesel.c:1406 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1406 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"O nome do cartafol \"%s\" contén símbolos que non están permitidos nos nomes " -"de ficheiros" +msgstr "O nome do cartafol \"%s\" contén símbolos que non están permitidos " + "nos nomes de ficheiros" -#: gtk/gtkfilesel.c:1408 gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1062 -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1180 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1408 ../gtk/gtkfilesel.c:1417 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1062 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1177 #, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" -msgstr "Erro creando o directorio '%s': %s" +msgstr "Erro ao crear o directorio '%s': %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1451 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1451 msgid "New Folder" msgstr "Novo cartafol" -#: gtk/gtkfilesel.c:1466 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1466 msgid "_Folder name:" msgstr "Nome do _cartafol:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1490 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1490 msgid "C_reate" msgstr "C_rear" -#: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"O nome do ficheiro \"%s\" contén símbolos que non está permitidos en nomes " -"de ficheiros" +msgstr "O nome do ficheiro \"%s\" contén símbolos que non está permitidos en " + "nomes de ficheiros" -#: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546 #, c-format msgid "Error deleting file '%s': %s" -msgstr "Erro borrando o ficheiro '%s': %s" +msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro '%s': %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1589 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1589 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "Realmente desexa eliminar o ficheiro \"%s\"?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar o ficheiro \"%s\"?" -#: gtk/gtkfilesel.c:1594 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1594 msgid "Delete File" -msgstr "Borrar Ficheiro" +msgstr "Eliminar o ficheiro" -#: gtk/gtkfilesel.c:1642 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1642 #, c-format msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" msgstr "Erro ao renomear o ficheiro como \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1655 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1655 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\": %s" msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1664 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1664 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\" como \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1711 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1711 msgid "Rename File" -msgstr "Renomear Ficheiro" +msgstr "Renomear o ficheiro" -#: gtk/gtkfilesel.c:1726 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1726 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Renomear Ficheiro \"%s\" a:" +msgstr "Renomear o ficheiro \"%s\" como:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1755 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1755 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" -#: gtk/gtkfilesel.c:2187 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:2187 msgid "_Selection: " msgstr "_Selección: " -#: gtk/gtkfilesel.c:3112 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:3112 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -msgstr "" -"O nome de ficheiro \"%s\" non puido converterse a UTF-8. (intente definir a " -"variable de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s" +msgstr "O nome de ficheiro \"%s\" non puido converterse a UTF-8. (tente " + "configurar a variable de contorno G_FILENAME_ENCODING): %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:3115 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:3115 msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "UTF-8 inválido" +msgstr "UTF-8 non válido" -#: gtk/gtkfilesel.c:3991 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:3991 msgid "Name too long" -msgstr "O nome é moi longo" +msgstr "O nome é demasiado longo" -#: gtk/gtkfilesel.c:3993 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:3993 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Non se puido converter o nome do ficheiro" -#: gtk/gtkfilesystem.c:322 +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:322 #, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s\n" -msgstr "Non se puido obter unha icona de fábrica para %s\n" +msgstr "Non se puido obter a icona de stock para %s\n" -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745 -#, c-format +#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745 msgid "Could not obtain root folder" msgstr "Non se puido obter o cartafol raíz" -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339 +#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339 msgid "(Empty)" msgstr "(Baleiro)" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:975 gtk/gtkfilesystemunix.c:1223 -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2211 gtk/gtkfilesystemunix.c:2251 -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2308 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:975 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1223 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2211 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2251 +#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2396 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2446 #, c-format msgid "Error getting information for '%s': %s" msgstr "Erro ao obter información para '%s': %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1168 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1287 -#, c-format +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1168 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1284 msgid "This file system does not support mounting" -msgstr "Este sistema de ficheiro non soporta montaxe" +msgstr "Este sistema de ficheiros non soporta a montaxe" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1180 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1180 msgid "File System" msgstr "Sistema de ficheiros" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1344 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1597 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1344 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1461 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " "Please use a different name." -msgstr "" -"O nome \"%s\" non é válido debido a que contén o carácter \"%s\". Use un " -"nome diferente." +msgstr "O nome \"%s\" non é válido porque contén o carácter \"%s\". Use un " + "nome diferente." -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1893 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1938 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1893 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2076 #, c-format msgid "Bookmark saving failed: %s" -msgstr "Fallou o gardado do marcador: %s" +msgstr "Fallou ao gardar o marcador: %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1948 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1993 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1948 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2131 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" msgstr "'%s' xa existe na lista de marcadores" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2020 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2065 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2020 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2203 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" msgstr "'%s' non existe na lista de marcadores" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1103 +#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1100 #, c-format msgid "Path is not a folder: '%s'" -msgstr "A ruta non é un cartafol: '%s'" +msgstr "O camiño non é un cartafol: '%s'" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1305 +#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1302 #, c-format msgid "Network Drive (%s)" -msgstr "Unidade de Rede (%s)" +msgstr "Dispositivo de rede (%s)" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1327 +#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1324 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267 msgid "Pick a Font" -msgstr "Escolla unha fonte" +msgstr "Escolla un tipo de letra" #. Initialize fields -#: gtk/gtkfontbutton.c:261 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:261 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: gtk/gtkfontbutton.c:781 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:781 msgid "Font" -msgstr "Fonte" +msgstr "Tipo de letra" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/gtkfontsel.c:74 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:74 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghi ABCDEFGHI" -#: gtk/gtkfontsel.c:325 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:325 msgid "_Family:" msgstr "_Familia:" -#: gtk/gtkfontsel.c:331 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:331 msgid "_Style:" msgstr "_Estilo:" -#: gtk/gtkfontsel.c:337 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:337 msgid "Si_ze:" msgstr "_Tamaño:" #. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:514 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:514 msgid "_Preview:" msgstr "_Previsualización:" -#: gtk/gtkfontsel.c:1348 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:1348 msgid "Font Selection" -msgstr "Selección de Fonte" +msgstr "Selección do tipo de letra" -#: gtk/gtkgamma.c:408 +#: ../gtk/gtkgamma.c:408 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: gtk/gtkgamma.c:418 +#: ../gtk/gtkgamma.c:418 msgid "_Gamma value" msgstr "Valor _gamma" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1371 +#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Erro cargando a icona: %s" +msgstr "Erro ao cargar a icona: %s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1327 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1316 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "was not found either, perhaps you need to install it.\n" "You can get a copy from:\n" "\t%s" -msgstr "" -"Non se puido atopar a icona '%s'. O tema '%s'\n" -"non se atopou ou quizais necesite instalalo.\n" -"Pode obter unha copia desde:\n" -"\t%s" +msgstr "Non se pode localizar a icona '%s'. O tema '%s'\n" + "non se localizou ou pode que necesite instalalo.\n" + "Pode obter unha copia desde:\n" + "\t%s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1396 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1385 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "A icona '%s' non está presente no tema" -#: gtk/gtkimmodule.c:421 +#: ../gtk/gtkimmodule.c:407 msgid "Default" -msgstr "Predeterminado" +msgstr "predeterminado" -#: gtk/gtkinputdialog.c:190 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:190 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: gtk/gtkinputdialog.c:205 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:205 msgid "No extended input devices" -msgstr "Ningún dispositivo de entrada extendido" +msgstr "Non hai ningún dispositivo estendido de entrada" -#: gtk/gtkinputdialog.c:218 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:218 msgid "_Device:" msgstr "_Dispositivo:" -#: gtk/gtkinputdialog.c:235 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" -#: gtk/gtkinputdialog.c:242 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:242 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" -#: gtk/gtkinputdialog.c:249 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:249 msgid "Window" -msgstr "Fiestra" +msgstr "Ventá" -#: gtk/gtkinputdialog.c:256 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256 msgid "_Mode:" msgstr "_Modo:" #. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:277 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277 msgid "Axes" msgstr "Eixes" #. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:295 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:295 msgid "Keys" msgstr "Teclas" -#: gtk/gtkinputdialog.c:520 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:520 msgid "_X:" msgstr "_X:" -#: gtk/gtkinputdialog.c:521 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:521 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" -#: gtk/gtkinputdialog.c:522 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:522 msgid "_Pressure:" msgstr "_Presión:" -#: gtk/gtkinputdialog.c:523 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:523 msgid "X _tilt:" msgstr "I_nclinación X:" -#: gtk/gtkinputdialog.c:524 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524 msgid "Y t_ilt:" msgstr "I_nclinación Y:" -# ¿Alguén sabe que diaños é isto? -#: gtk/gtkinputdialog.c:525 +# ¿Alguén sabe que diaños é isto? +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525 msgid "_Wheel:" msgstr "_Roda:" -#: gtk/gtkinputdialog.c:573 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:573 msgid "none" msgstr "ningún" -#: gtk/gtkinputdialog.c:610 gtk/gtkinputdialog.c:646 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:610 ../gtk/gtkinputdialog.c:646 msgid "(disabled)" msgstr "(desactivado)" -#: gtk/gtkinputdialog.c:639 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:639 msgid "(unknown)" msgstr "(descoñecido)" #. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:739 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:739 msgid "Cl_ear" -msgstr "Lim_par" +msgstr "Li_mpar" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:406 +#: ../gtk/gtkmain.c:405 msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Cargar módulos adicionais GTK+" +msgstr "Cargar os módulos adicionais GTK+" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:407 +#: ../gtk/gtkmain.c:406 msgid "MODULES" msgstr "MÓDULOS" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:409 +#: ../gtk/gtkmain.c:408 msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Facer todas as advertencias fatais" +msgstr "Facer todos os avisos fatais" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:412 +#: ../gtk/gtkmain.c:411 msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Flags de depuración GTK+ a establecer" +msgstr "Marcas de depuración GTK+ para activar" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:415 +#: ../gtk/gtkmain.c:414 msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Flags de depuración GTK+ a quitar" +msgstr "Marcas de depuración GTK+ para desconfigurar" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:651 +#: ../gtk/gtkmain.c:645 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:748 +#: ../gtk/gtkmain.c:742 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opcións GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:748 +#: ../gtk/gtkmain.c:742 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Mostrar opcións GTK+" -#: gtk/gtknotebook.c:773 +#: ../gtk/gtknotebook.c:772 msgid "Arrow spacing" -msgstr "Espazo entre frechas" +msgstr "Espazamento de frechas" -#: gtk/gtknotebook.c:774 +#: ../gtk/gtknotebook.c:773 msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "Espazo das frechas de desprazamento" +msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento" -#: gtk/gtknotebook.c:4259 gtk/gtknotebook.c:6804 +#: ../gtk/gtknotebook.c:4222 ../gtk/gtknotebook.c:6801 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Páxina %u" @@ -2216,27 +2071,26 @@ msgstr "Páxina %u" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:339 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338 msgid "" "Any Printer\n" "For portable documents" -msgstr "" -"Algunha impresora\n" -"Para documentos portables" +msgstr "Algunha impresora\n" + "Para documentos portátiles" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1424 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420 msgid "mm" msgstr "mm" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1422 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418 msgid "inch" -msgstr "pulgadas" +msgstr "polgadas" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -2244,2116 +2098,2096 @@ msgid "" " Right: %s %s\n" " Top: %s %s\n" " Bottom: %s %s" -msgstr "" -"Marxes:\n" -" Esquerda: %s %s\n" -" Dereita: %s %s\n" -" Superior: %s %s\n" -" Inferior: %s %s" +msgstr "Marxes:\n" + " Esquerda: %s %s\n" + " Dereita: %s %s\n" + " Superior: %s %s\n" + " Inferior: %s %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:980 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978 msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Xestión de tamaños personalizados..." +msgstr "Xestionar tamaños personalizados" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1028 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 msgid "_Format for:" msgstr "_Formato para:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1049 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047 msgid "_Paper size:" msgstr "Tamaño de _papel:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1085 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientación:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1150 gtk/gtkprintunixdialog.c:2118 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102 msgid "Page Setup" msgstr "Configuración de páxina" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1469 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465 msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Marxes da impresora..." +msgstr "Marxes de impresora" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1629 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Tamaño personalizado %d" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1858 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Xestionar tamaños personalizados" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949 msgid "_Width:" -msgstr "Anc_hura:" +msgstr "Lar_gura:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1966 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961 msgid "_Height:" msgstr "A_ltura:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1978 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973 msgid "Paper Size" msgstr "Tamaño do papel" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1988 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983 msgid "_Top:" msgstr "_Superior:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2000 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995 msgid "_Bottom:" msgstr "In_ferior:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2012 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007 msgid "_Left:" msgstr "_Esquerdo:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2024 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019 msgid "_Right:" msgstr "_Dereito:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2065 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060 msgid "Paper Margins" msgstr "Marxes do papel" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:687 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:679 msgid "Not available" msgstr "Non dispoñible" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792 msgid "_Save in folder:" msgstr "_Gardar no cartafol:" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1476 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475 msgid "print operation status|Initial state" msgstr "Estado inicial" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1478 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477 msgid "print operation status|Preparing to print" -msgstr "Preparado para imprimir" +msgstr "Preparándose para a impresión " #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1480 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479 msgid "print operation status|Generating data" msgstr "Xerando datos" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1482 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481 msgid "print operation status|Sending data" msgstr "Enviando datos" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1484 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483 msgid "print operation status|Waiting" -msgstr "Agardando" +msgstr "En espera" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1486 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485 msgid "print operation status|Blocking on issue" -msgstr "Bloqueado nunha folla" +msgstr "Bloqueada nun problema" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1488 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487 msgid "print operation status|Printing" msgstr "Imprimindo" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1490 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489 msgid "print operation status|Finished" -msgstr "Rematado" +msgstr "Finalizada" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1492 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491 msgid "print operation status|Finished with error" -msgstr "Rematado con erro" +msgstr "Finalizada en erro" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1967 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Preparando %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1969 gtk/gtkprintoperation.c:2225 -#, c-format +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 ../gtk/gtkprintoperation.c:2224 msgid "Preparing" msgstr "Preparando" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1972 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Imprimindo %d" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240 -#, c-format +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240 msgid "Error launching preview" -msgstr "Erro ao lanzar a vista previa" +msgstr "Erro ao iniciar a previsualización" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274 -#, c-format +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274 msgid "Error printing" -msgstr "Erro na impresión" +msgstr "Erro ao imprimir" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394 +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390 msgid "Application" msgstr "Aplicación" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563 msgid "Printer offline" -msgstr "Impresora desconectada" +msgstr "Impresora sen conexión" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565 msgid "Out of paper" -msgstr "Papel agotado" +msgstr "Sen papel" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567 msgid "Paused" -msgstr "Pausado" +msgstr "Detido" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569 msgid "Need user intervention" msgstr "Necesita intervención do usuario" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669 msgid "Custom size" msgstr "Tamaño personalizado" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556 -#, c-format +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551 msgid "Not enough free memory" -msgstr "Non hai memoria suficiente ceibe" +msgstr "Non hai suficiente memoria libre" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561 -#, c-format +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "Argumentos inválidos para PrintDlgEx" +msgstr "O argumento non é válido para PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 -#, c-format +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "Puntero inválido para PrintDlgEx" +msgstr "O punteiro non é válido para PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571 -#, c-format +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Manexador inválido para PrintDlgEx" +msgstr "O manipulador non é válido para PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576 -#, c-format +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571 msgid "Unspecified error" msgstr "Erro non especificado" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627 -#, c-format +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622 msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Erro de StartDoc" +msgstr "Erro desde StartDoc" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448 msgid "Printer" msgstr "Impresora" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1470 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456 msgid "Location" -msgstr "Ubicación" +msgstr "Localización" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1479 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1501 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487 msgid "Print Pages" msgstr "Imprimir páxinas" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1505 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491 msgid "_All" msgstr "_Todo" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498 msgid "C_urrent" msgstr "Act_ual" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507 msgid "Ra_nge: " -msgstr "Ra_ngo: " +msgstr "I_ntervalo: " -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1539 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525 msgid "Copies" msgstr "Copias" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530 msgid "Copie_s:" msgstr "Copia_s:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546 msgid "C_ollate" -msgstr "_Intercalar" +msgstr "X_untar" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554 msgid "_Reverse" -msgstr "In_vertir" +msgstr "In_verter" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571 msgid "General" msgstr "Xeral" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1974 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958 msgid "Layout" -msgstr "Distribución" +msgstr "Disposición" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978 -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "Pá_xinas por folla:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1994 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978 msgid "T_wo-sided:" -msgstr "Polas dúas _caras:" +msgstr "Polos dous _lados:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993 msgid "_Only print:" msgstr "_Só imprimir:" #. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2024 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008 msgid "All sheets" -msgstr "Tódalas follas" +msgstr "Todas as follas" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2025 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009 msgid "Even sheets" msgstr "Follas pares" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2026 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010 msgid "Odd sheets" msgstr "Follas impares" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2029 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013 msgid "Sc_ale:" -msgstr "Esc_alar:" +msgstr "Esc_ala:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2056 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040 msgid "Paper" msgstr "Papel" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2060 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044 msgid "Paper _type:" msgstr "_Tipo de papel:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2075 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059 msgid "Paper _source:" -msgstr "_Fonte do papel:" +msgstr "_Orixe do papel:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074 msgid "Output t_ray:" msgstr "_Bandexa de saída:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2141 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125 msgid "Job Details" msgstr "Detalles do traballo" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oridade:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2162 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146 msgid "_Billing info:" -msgstr "Info de _facturación:" +msgstr "Información de _facturación:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2180 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164 msgid "Print Document" -msgstr "Imprimir documento" +msgstr "Imprimir o documento" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170 msgid "_Now" msgstr "A_gora" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2193 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177 msgid "A_t:" msgstr "_En:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2208 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192 msgid "On _hold" -msgstr "A_gardando" +msgstr "En_espera" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211 msgid "Add Cover Page" -msgstr "Engadir páxina de cuberta" +msgstr "Engadir páxina de tapa" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217 msgid "Be_fore:" msgstr "An_tes:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232 msgid "_After:" msgstr "_Despois:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247 msgid "Job" msgstr "Traballo" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2329 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348 msgid "Image Quality" msgstr "Calidade da imaxe" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351 msgid "Color" msgstr "Cor" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2370 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354 msgid "Finishing" -msgstr "Rematando" +msgstr "Finalizando" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2380 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Algúns dos axustes do diálogo están en conflicto" +msgstr "Algunhas das configuracións do diálogo están en conflito" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2403 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 +#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 +#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "A ferramenta de botón de radio ao grupo o cal pertence este botón." +msgstr "A ferramenta de botón de opción a cuxo grupo pertence este botón." -#: gtk/gtkrc.c:2833 +#: ../gtk/gtkrc.c:2832 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "Non se puido atopar o ficheiro 'include': \"%s\"" +msgstr "Non se pode localizar o ficheiro 'include': \"%s\"" -#: gtk/gtkrc.c:3465 gtk/gtkrc.c:3468 +#: ../gtk/gtkrc.c:3464 ../gtk/gtkrc.c:3467 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Foi imposible atopa-lo ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\"" +msgstr "É imposible localizar o ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\"" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456 msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Seleccione qué tipo de documentos móstranse" +msgstr "Seleccione o tipo de documentos que se mostran" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1123 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1160 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1123 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1160 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "Non se atopou un elemento para a URI '%s'" +msgstr "Non se encontrou un elemento para o URI '%s'" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1771 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1771 msgid "Could not remove item" msgstr "Non se puido eliminar o elemento" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814 msgid "Could not clear list" msgstr "Non se puido limpar a lista" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1898 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1898 msgid "Copy _Location" -msgstr "Copiar _ubicación" +msgstr "Copiar _localización" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1911 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1911 msgid "_Remove From List" msgstr "Elimina_r da lista" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1920 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1920 msgid "_Clear List" -msgstr "_Limpar lista" +msgstr "_Limpar a lista" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1934 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1934 msgid "Show _Private Resources" -msgstr "Amosar recursos _privados" +msgstr "Mostrar recursos _privados" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:463 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:431 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "Non se atopou un recurso usado recentemente coa URI `%s'" +msgstr "Non se localizou ningún recurso usado recentemente co URI `%s'" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:511 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "Esta función non está implementada para os widgets da clase '%s'" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:891 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:859 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Abrir '%s'" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:923 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:891 msgid "Unknown item" msgstr "Elemento descoñecido" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:1033 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:1146 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:992 msgid "No items found" -msgstr "Non se atoparon elementos" +msgstr "Non se localizou ningún elemento" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1059 gtk/gtkrecentmanager.c:1209 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1219 gtk/gtkrecentmanager.c:1278 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Non se puido atopar un elemento coa URI '%s'" +msgstr "Non se puido localizar un elemento co URI '%s'" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:308 +#: ../gtk/gtkstock.c:308 msgid "Information" msgstr "Información" -#: gtk/gtkstock.c:309 +#: ../gtk/gtkstock.c:309 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: gtk/gtkstock.c:310 +#: ../gtk/gtkstock.c:310 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: gtk/gtkstock.c:311 +#: ../gtk/gtkstock.c:311 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. -#: gtk/gtkstock.c:316 +#: ../gtk/gtkstock.c:316 msgid "_About" -msgstr "_Acerca de" +msgstr "_Sobre" -#: gtk/gtkstock.c:318 +#: ../gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" -#: gtk/gtkstock.c:319 +#: ../gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Bold" -msgstr "_Grosa" +msgstr "_Negra" -#: gtk/gtkstock.c:320 +#: ../gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: gtk/gtkstock.c:321 +#: ../gtk/gtkstock.c:321 msgid "_CD-Rom" -msgstr "_CD-Rom" +msgstr "_CD-ROM" -#: gtk/gtkstock.c:322 +#: ../gtk/gtkstock.c:322 msgid "_Clear" msgstr "_Limpar" -#: gtk/gtkstock.c:323 +#: ../gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" -#: gtk/gtkstock.c:324 +#: ../gtk/gtkstock.c:324 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" -#: gtk/gtkstock.c:325 +#: ../gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Convert" msgstr "_Converter" -#: gtk/gtkstock.c:326 +#: ../gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: gtk/gtkstock.c:327 +#: ../gtk/gtkstock.c:327 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: gtk/gtkstock.c:328 +#: ../gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Delete" -msgstr "_Borrar" +msgstr "_Eliminar" -#: gtk/gtkstock.c:329 +#: ../gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" -#: gtk/gtkstock.c:330 +#: ../gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Execute" msgstr "_Executar" -#: gtk/gtkstock.c:331 +#: ../gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: gtk/gtkstock.c:332 +#: ../gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Find" -msgstr "_Buscar" +msgstr "_Localizar" -#: gtk/gtkstock.c:333 +#: ../gtk/gtkstock.c:333 msgid "Find and _Replace" -msgstr "Buscar e _remprazar" +msgstr "Localizar e _substituír" -#: gtk/gtkstock.c:334 +#: ../gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Floppy" -msgstr "_Disquetera" +msgstr "_Disquete" -#: gtk/gtkstock.c:335 +#: ../gtk/gtkstock.c:335 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: gtk/gtkstock.c:336 +#: ../gtk/gtkstock.c:336 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Saír de pantalla completa" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:338 +#: ../gtk/gtkstock.c:338 msgid "Navigation|_Bottom" msgstr "_Fondo" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:340 +#: ../gtk/gtkstock.c:340 msgid "Navigation|_First" msgstr "_Primeiro" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:342 +#: ../gtk/gtkstock.c:342 msgid "Navigation|_Last" msgstr "Ú_ltimo" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:344 +#: ../gtk/gtkstock.c:344 msgid "Navigation|_Top" -msgstr "_Cima" +msgstr "_Arriba" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:346 +#: ../gtk/gtkstock.c:346 msgid "Navigation|_Back" msgstr "_Atrás" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:348 +#: ../gtk/gtkstock.c:348 msgid "Navigation|_Down" -msgstr "_Baixar" +msgstr "_Abaixo" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:350 +#: ../gtk/gtkstock.c:350 msgid "Navigation|_Forward" msgstr "A_diante" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:352 +#: ../gtk/gtkstock.c:352 msgid "Navigation|_Up" msgstr "_Subir" -#: gtk/gtkstock.c:353 +#: ../gtk/gtkstock.c:353 msgid "_Harddisk" -msgstr "_Disco duro" +msgstr "_Disco ríxido" -#: gtk/gtkstock.c:354 +#: ../gtk/gtkstock.c:354 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" -#: gtk/gtkstock.c:355 +#: ../gtk/gtkstock.c:355 msgid "_Home" msgstr "_Inicio" -#: gtk/gtkstock.c:356 +#: ../gtk/gtkstock.c:356 msgid "Increase Indent" -msgstr "Aumentar sangría" +msgstr "Aumentar a sangría" -#: gtk/gtkstock.c:357 +#: ../gtk/gtkstock.c:357 msgid "Decrease Indent" -msgstr "Disminuir sangría" +msgstr "Diminuír a sangría" -#: gtk/gtkstock.c:358 +#: ../gtk/gtkstock.c:358 msgid "_Index" msgstr "Í_ndice" -#: gtk/gtkstock.c:359 +#: ../gtk/gtkstock.c:359 msgid "_Information" msgstr "_Información" -#: gtk/gtkstock.c:360 +#: ../gtk/gtkstock.c:360 msgid "_Italic" -msgstr "_Itálica" +msgstr "_Cursiva" -#: gtk/gtkstock.c:361 +#: ../gtk/gtkstock.c:361 msgid "_Jump to" -msgstr "_Saltar a" +msgstr "_Ir a" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:363 +#: ../gtk/gtkstock.c:363 msgid "Justify|_Center" msgstr "_Centrar" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:365 +#: ../gtk/gtkstock.c:365 msgid "Justify|_Fill" -msgstr "_Rechear" +msgstr "_Encher" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:367 +#: ../gtk/gtkstock.c:367 msgid "Justify|_Left" msgstr "_Esquerda" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:369 +#: ../gtk/gtkstock.c:369 msgid "Justify|_Right" msgstr "_Dereita" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:372 +#: ../gtk/gtkstock.c:372 msgid "Media|_Forward" msgstr "A_diante" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:374 +#: ../gtk/gtkstock.c:374 msgid "Media|_Next" msgstr "_Seguinte" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:376 +#: ../gtk/gtkstock.c:376 msgid "Media|P_ause" msgstr "P_ausa" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:378 +#: ../gtk/gtkstock.c:378 msgid "Media|_Play" msgstr "_Reproducir" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:380 +#: ../gtk/gtkstock.c:380 msgid "Media|Pre_vious" msgstr "An_terior" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:382 +#: ../gtk/gtkstock.c:382 msgid "Media|_Record" -msgstr "_Grabar" +msgstr "_Gravar" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:384 +#: ../gtk/gtkstock.c:384 msgid "Media|R_ewind" msgstr "_Rebobinar" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:386 +#: ../gtk/gtkstock.c:386 msgid "Media|_Stop" msgstr "_Deter" -#: gtk/gtkstock.c:387 +#: ../gtk/gtkstock.c:387 msgid "_Network" msgstr "_Rede" -#: gtk/gtkstock.c:388 +#: ../gtk/gtkstock.c:388 msgid "_New" msgstr "_Novo" -#: gtk/gtkstock.c:389 +#: ../gtk/gtkstock.c:389 msgid "_No" msgstr "_Non" -#: gtk/gtkstock.c:390 +#: ../gtk/gtkstock.c:390 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" -#: gtk/gtkstock.c:391 +#: ../gtk/gtkstock.c:391 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: gtk/gtkstock.c:392 +#: ../gtk/gtkstock.c:392 msgid "Landscape" msgstr "Horizontal" -#: gtk/gtkstock.c:393 +#: ../gtk/gtkstock.c:393 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" -#: gtk/gtkstock.c:394 +#: ../gtk/gtkstock.c:394 msgid "Reverse landscape" msgstr "Horizontal invertido" -#: gtk/gtkstock.c:395 +#: ../gtk/gtkstock.c:395 msgid "Reverse portrait" msgstr "Vertical invertido" -#: gtk/gtkstock.c:396 +#: ../gtk/gtkstock.c:396 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" -#: gtk/gtkstock.c:397 +#: ../gtk/gtkstock.c:397 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" -#: gtk/gtkstock.c:398 +#: ../gtk/gtkstock.c:398 msgid "_Print" msgstr "_Imprimir" -#: gtk/gtkstock.c:399 +#: ../gtk/gtkstock.c:399 msgid "Print Pre_view" -msgstr "Previsualización de impresión" +msgstr "Pre_visualización de impresión" -#: gtk/gtkstock.c:400 +#: ../gtk/gtkstock.c:400 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" -#: gtk/gtkstock.c:401 +#: ../gtk/gtkstock.c:401 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" -#: gtk/gtkstock.c:402 +#: ../gtk/gtkstock.c:402 msgid "_Redo" msgstr "_Refacer" -#: gtk/gtkstock.c:403 +#: ../gtk/gtkstock.c:403 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualizar" -#: gtk/gtkstock.c:405 +#: ../gtk/gtkstock.c:405 msgid "_Revert" -msgstr "_Revertir" +msgstr "_Volver" -#: gtk/gtkstock.c:406 +#: ../gtk/gtkstock.c:406 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" -#: gtk/gtkstock.c:407 +#: ../gtk/gtkstock.c:407 msgid "Save _As" msgstr "Gardar _como" -#: gtk/gtkstock.c:408 +#: ../gtk/gtkstock.c:408 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: gtk/gtkstock.c:409 +#: ../gtk/gtkstock.c:409 msgid "_Color" msgstr "_Cor" -#: gtk/gtkstock.c:410 +#: ../gtk/gtkstock.c:410 msgid "_Font" -msgstr "_Fonte" +msgstr "_Tipo de letra" -#: gtk/gtkstock.c:411 +#: ../gtk/gtkstock.c:411 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendente" -#: gtk/gtkstock.c:412 +#: ../gtk/gtkstock.c:412 msgid "_Descending" msgstr "_Descendente" -#: gtk/gtkstock.c:413 +#: ../gtk/gtkstock.c:413 msgid "_Spell Check" -msgstr "Comprobar _ortografía" +msgstr "Verificación _ortográfica" -#: gtk/gtkstock.c:414 +#: ../gtk/gtkstock.c:414 msgid "_Stop" msgstr "_Deter" -#: gtk/gtkstock.c:415 +#: ../gtk/gtkstock.c:415 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Riscado" -#: gtk/gtkstock.c:416 +#: ../gtk/gtkstock.c:416 msgid "_Undelete" msgstr "_Recuperar" -#: gtk/gtkstock.c:417 +#: ../gtk/gtkstock.c:417 msgid "_Underline" -msgstr "_Subraiar" +msgstr "_Subliñar" -#: gtk/gtkstock.c:418 +#: ../gtk/gtkstock.c:418 msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer" -#: gtk/gtkstock.c:419 +#: ../gtk/gtkstock.c:419 msgid "_Yes" msgstr "_Si" -#: gtk/gtkstock.c:420 +#: ../gtk/gtkstock.c:420 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: gtk/gtkstock.c:421 +#: ../gtk/gtkstock.c:421 msgid "Best _Fit" msgstr "Axuste ó_ptimo" -#: gtk/gtkstock.c:422 +#: ../gtk/gtkstock.c:422 msgid "Zoom _In" msgstr "Ampl_iar" -#: gtk/gtkstock.c:423 +#: ../gtk/gtkstock.c:423 msgid "Zoom _Out" msgstr "Redu_cir" -#: gtk/gtktextutil.c:60 +#: ../gtk/gtktextutil.c:60 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM Marca de _esqueda-a-dereita" +msgstr "LRM Marca de _esquerda-a-dereita" -#: gtk/gtktextutil.c:61 +#: ../gtk/gtktextutil.c:61 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM Marca de _dereita-a-esquerda" -#: gtk/gtktextutil.c:62 +#: ../gtk/gtktextutil.c:62 msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE Incrustam_ento de esquerda-a-dereita" +msgstr "LRE Incorpora_ción de esquerda-a-dereita" -#: gtk/gtktextutil.c:63 +#: ../gtk/gtktextutil.c:63 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE Incr_ustamento de dereita-a-esquerda" +msgstr "RLE Incor_poración de dereita-a-esquerda" -#: gtk/gtktextutil.c:64 +#: ../gtk/gtktextutil.c:64 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO S_obrescritura de esquerda-a-dereita" +msgstr "LRO S_obreposición de esquerda-a-dereita" -#: gtk/gtktextutil.c:65 +#: ../gtk/gtktextutil.c:65 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO So_brescritura de dereita-a-esquerda" +msgstr "RLO So_breposición de dereita-a-esquerda" -#: gtk/gtktextutil.c:66 +#: ../gtk/gtktextutil.c:66 msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "PDF Formateo direccional _emerxente" +msgstr "PDF Mostrar Formatado direccional (_PDF)" -#: gtk/gtktextutil.c:67 +#: ../gtk/gtktextutil.c:67 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS Espacio de ancho _cero" +msgstr "ZWS Espazo de largura _cero" -#: gtk/gtktextutil.c:68 +#: ../gtk/gtktextutil.c:68 msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ En_samblador de ancho cero" +msgstr "ZWJ En_samblaxe de largura cero" -#: gtk/gtktextutil.c:69 +#: ../gtk/gtktextutil.c:69 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ _Non-ensamblador de ancho cero" +msgstr "ZWNJ _Des-ensamblaxe de largura cero" -#: gtk/gtkthemes.c:71 +#: ../gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Foi imposible atopa-lo motor de estilos en module_path: \"%s\"," +msgstr "Non é posible localizar o motor de temas no module_path: \"%s\"," -#: gtk/gtktipsquery.c:187 +#: ../gtk/gtktipsquery.c:187 msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- Sen Tip ---" +msgstr "--- Sen suxestión ---" -#: gtk/gtkuimanager.c:1126 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1126 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "Atributo descoñecido '%s' na liña %d carácter %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1343 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1343 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Etiqueta de inicio inesperada '%s' na liña %d carácter %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1433 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1433 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Dato carácter inesperado na liña %d carácter %d" +msgstr "Datos de carácter inesperados na liña %d carácter %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:2240 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2228 msgid "Empty" msgstr "Baleiro" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 msgid "paper size|asme_f" msgstr "asme_f" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 msgid "paper size|A0x2" msgstr "A0x2" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 msgid "paper size|A0" msgstr "A0" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 msgid "paper size|A0x3" msgstr "A0x3" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 msgid "paper size|A1" msgstr "A1" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 msgid "paper size|A10" msgstr "A10" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 msgid "paper size|A1x3" msgstr "A1x3" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 msgid "paper size|A1x4" msgstr "A1x4" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 msgid "paper size|A2" msgstr "A2" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 msgid "paper size|A2x3" msgstr "A2x3" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 msgid "paper size|A2x4" msgstr "A2x4" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 msgid "paper size|A2x5" msgstr "A2x5" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 msgid "paper size|A3" msgstr "A3" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 msgid "paper size|A3 Extra" msgstr "A3 Extra" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 msgid "paper size|A3x3" msgstr "A3x3" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 msgid "paper size|A3x4" msgstr "A3x4" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 msgid "paper size|A3x5" msgstr "A3x5" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 msgid "paper size|A3x6" msgstr "A3x6" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 msgid "paper size|A3x7" msgstr "A3x7" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 msgid "paper size|A4" msgstr "A4" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 msgid "paper size|A4 Extra" msgstr "A4 Extra" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 msgid "paper size|A4 Tab" msgstr "A4 Tab" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 msgid "paper size|A4x3" msgstr "A4x3" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 msgid "paper size|A4x4" msgstr "A4x4" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 msgid "paper size|A4x5" msgstr "A4x5" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 msgid "paper size|A4x6" msgstr "A4x6" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 msgid "paper size|A4x7" msgstr "A4x7" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 msgid "paper size|A4x8" msgstr "A4x8" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 msgid "paper size|A4x9" msgstr "A4x9" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 msgid "paper size|A5" msgstr "A5" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 msgid "paper size|A5 Extra" msgstr "A5 Extra" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 msgid "paper size|A6" msgstr "A6" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 msgid "paper size|A7" msgstr "A7" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 msgid "paper size|A8" msgstr "A8" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 msgid "paper size|A9" msgstr "A9" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 msgid "paper size|B0" msgstr "B0" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 msgid "paper size|B1" msgstr "B1" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 msgid "paper size|B10" msgstr "B10" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 msgid "paper size|B2" msgstr "B2" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 msgid "paper size|B3" msgstr "B3" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 msgid "paper size|B4" msgstr "B4" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 msgid "paper size|B5" msgstr "B5" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 msgid "paper size|B5 Extra" msgstr "B5 Extra" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 msgid "paper size|B6" msgstr "B6" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 msgid "paper size|B6/C4" msgstr "B6/C4" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 msgid "paper size|B7" msgstr "B7" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 msgid "paper size|B8" msgstr "B8" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 msgid "paper size|B9" msgstr "B9" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 msgid "paper size|C0" msgstr "C0" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 msgid "paper size|C1" msgstr "C1" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 msgid "paper size|C10" msgstr "C10" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 msgid "paper size|C2" msgstr "C2" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 msgid "paper size|C3" msgstr "C3" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 msgid "paper size|C4" msgstr "C4" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 msgid "paper size|C5" msgstr "C5" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 msgid "paper size|C6" msgstr "C6" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 msgid "paper size|C6/C5" msgstr "C6/C5" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 msgid "paper size|C7" msgstr "C7" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 msgid "paper size|C7/C6" msgstr "C7/C6" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 msgid "paper size|C8" msgstr "C8" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 msgid "paper size|C9" msgstr "C9" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 msgid "paper size|DL Envelope" msgstr "Sobre DL" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 msgid "paper size|RA0" msgstr "RA0" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 msgid "paper size|RA1" msgstr "RA1" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 msgid "paper size|RA2" msgstr "RA2" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 msgid "paper size|SRA0" msgstr "SRA0" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 msgid "paper size|SRA1" msgstr "SRA1" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 msgid "paper size|SRA2" msgstr "SRA2" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 msgid "paper size|JB0" msgstr "JB0" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 msgid "paper size|JB1" msgstr "JB1" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 msgid "paper size|JB10" msgstr "JB10" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 msgid "paper size|JB2" msgstr "JB2" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 msgid "paper size|JB3" msgstr "JB3" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 msgid "paper size|JB4" msgstr "JB4" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 msgid "paper size|JB5" msgstr "JB5" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 msgid "paper size|JB6" msgstr "JB6" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 msgid "paper size|JB7" msgstr "JB7" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 msgid "paper size|JB8" msgstr "JB8" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 msgid "paper size|JB9" msgstr "JB9" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 msgid "paper size|jis exec" msgstr "jis exec" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope" msgstr "Sobre Choukei 2" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope" msgstr "Sobre Choukei 3" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:169 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope" msgstr "Sobre Choukei 4" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:171 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171 msgid "paper size|hagaki (postcard)" msgstr "hagaki (postal)" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:173 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173 msgid "paper size|kahu Envelope" msgstr "Sobre kahu" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:175 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175 msgid "paper size|kaku2 Envelope" msgstr "Sobre kaku2" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:177 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)" msgstr "oufuku (postal de resposta)" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:179 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179 msgid "paper size|you4 Envelope" msgstr "Sobre you4" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:181 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181 msgid "paper size|10x11" msgstr "10x11" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:183 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183 msgid "paper size|10x13" msgstr "10x13" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:185 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185 msgid "paper size|10x14" msgstr "10x14" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189 msgid "paper size|10x15" msgstr "10x15" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:191 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:191 msgid "paper size|11x12" msgstr "11x12" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:193 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:193 msgid "paper size|11x15" msgstr "11x15" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:195 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:195 msgid "paper size|12x19" msgstr "12x19" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:197 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:197 msgid "paper size|5x7" msgstr "5x7" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:199 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:199 msgid "paper size|6x9 Envelope" msgstr "Sobre 6x9" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:201 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:201 msgid "paper size|7x9 Envelope" msgstr "Sobre 7x9" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:203 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:203 msgid "paper size|9x11 Envelope" msgstr "Sobre 9x11" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:205 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:205 msgid "paper size|a2 Envelope" msgstr "Sobre a2" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:207 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:207 msgid "paper size|Arch A" msgstr "Arch A" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:209 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:209 msgid "paper size|Arch B" msgstr "Arch B" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:211 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:211 msgid "paper size|Arch C" msgstr "Arch C" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:213 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:213 msgid "paper size|Arch D" msgstr "Arch D" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:215 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:215 msgid "paper size|Arch E" msgstr "Arch E" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:217 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:217 msgid "paper size|b-plus" msgstr "b-plus" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:219 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:219 msgid "paper size|c" msgstr "c" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:221 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:221 msgid "paper size|c5 Envelope" msgstr "Sobre c5" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:223 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:223 msgid "paper size|d" msgstr "d" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:225 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:225 msgid "paper size|e" msgstr "e" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:227 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:227 msgid "paper size|edp" msgstr "edp" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:229 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:229 msgid "paper size|European edp" -msgstr "edp Europeo" +msgstr "edp europeo" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:231 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:231 msgid "paper size|Executive" msgstr "Executivo" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:233 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:233 msgid "paper size|f" msgstr "f" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:235 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:235 msgid "paper size|FanFold European" msgstr "FanFold europeo" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:237 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:237 msgid "paper size|FanFold US" -msgstr "FanFold US" +msgstr "FanFold norteamericano" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:239 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:239 msgid "paper size|FanFold German Legal" msgstr "FanFold alemán legal" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:241 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:241 msgid "paper size|Government Legal" msgstr "Legal gobernamental" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:243 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:243 msgid "paper size|Government Letter" -msgstr "Cartal oficial" +msgstr "Carta oficial" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:245 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:245 msgid "paper size|Index 3x5" msgstr "Índice 3x5" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:247 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:247 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)" msgstr "Índice 4x6 (postal)" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:249 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:249 msgid "paper size|Index 4x6 ext" msgstr "Índice 4x6 ext" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:251 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:251 msgid "paper size|Index 5x8" msgstr "Índice 5x8" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:253 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:253 msgid "paper size|Invoice" -msgstr "Invoice" +msgstr "Factura" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:255 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:255 msgid "paper size|Tabloid" msgstr "Tabloide" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:257 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:257 msgid "paper size|US Legal" msgstr "US legal" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:259 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:259 msgid "paper size|US Legal Extra" msgstr "US Legal Extra" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:261 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:261 msgid "paper size|US Letter" msgstr "Carta US" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:263 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:263 msgid "paper size|US Letter Extra" msgstr "Carta US extra" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:265 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:265 msgid "paper size|US Letter Plus" msgstr "Carta US plus" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:267 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:267 msgid "paper size|Monarch Envelope" msgstr "Sobre monarch" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:269 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:269 msgid "paper size|#10 Envelope" msgstr "Sobre #10" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:271 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:271 msgid "paper size|#11 Envelope" msgstr "Sobre #11" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:273 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:273 msgid "paper size|#12 Envelope" msgstr "Sobre #12" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:275 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:275 msgid "paper size|#14 Envelope" msgstr "Sobre #14" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:277 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:277 msgid "paper size|#9 Envelope" msgstr "Sobre #9" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:279 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:279 msgid "paper size|Personal Envelope" msgstr "Sobre persoal" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:281 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:281 msgid "paper size|Quarto" msgstr "Quarto" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:283 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:283 msgid "paper size|Super A" msgstr "Super A" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:285 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:285 msgid "paper size|Super B" msgstr "Super B" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:287 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:287 msgid "paper size|Wide Format" -msgstr "Formato ancho" +msgstr "Formato largo" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:289 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:289 msgid "paper size|Dai-pa-kai" msgstr "Dai-pa-kai" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:291 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:291 msgid "paper size|Folio" msgstr "Folio" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:293 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:293 msgid "paper size|Folio sp" msgstr "Folio sp" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:295 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:295 msgid "paper size|Invite Envelope" -msgstr "Sobre invite" +msgstr "Sobre de convite" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:297 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:297 msgid "paper size|Italian Envelope" msgstr "Sobre italiano" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:299 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:299 msgid "paper size|juuro-ku-kai" msgstr "juuro-ku-kai" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:301 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:301 msgid "paper size|pa-kai" msgstr "pa-kai" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:303 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:303 msgid "paper size|Postfix Envelope" msgstr "Sobre postfix" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:305 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:305 msgid "paper size|Small Photo" msgstr "Foto pequena" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:307 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:307 msgid "paper size|prc1 Envelope" msgstr "Sobre prc1" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:309 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:309 msgid "paper size|prc10 Envelope" msgstr "Sobre prc10" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:311 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:311 msgid "paper size|prc 16k" msgstr "prc 16k" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:313 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:313 msgid "paper size|prc2 Envelope" msgstr "Sobre prc2" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:315 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:315 msgid "paper size|prc3 Envelope" msgstr "Sobre prc3" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:317 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:317 msgid "paper size|prc 32k" msgstr "prc 32k" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:319 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:319 msgid "paper size|prc4 Envelope" msgstr "Sobre prc4" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:321 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:321 msgid "paper size|prc5 Envelope" msgstr "Sobre prc5" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:323 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:323 msgid "paper size|prc6 Envelope" msgstr "Sobre prc6" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:325 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:325 msgid "paper size|prc7 Envelope" msgstr "Sobre prc7" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:327 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:327 msgid "paper size|prc8 Envelope" msgstr "Sobre prc8" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:329 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:329 msgid "paper size|ROC 16k" msgstr "ROC 16k" #. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:331 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:331 msgid "paper size|ROC 8k" msgstr "ROC 8k" #. ID -#: modules/input/imam-et.c:454 +#: ../modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Amhárico (EZ+)" #. ID -#: modules/input/imcedilla.c:91 +#: ../modules/input/imcedilla.c:91 msgid "Cedilla" msgstr "Cedilla" #. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 +#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Cirílico (Transliterado)" #. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:127 +#: ../modules/input/iminuktitut.c:127 msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "Inuktitut (Transliterado)" #. ID -#: modules/input/imipa.c:145 +#: ../modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID -#: modules/input/imthai.c:35 -msgid "Thai-Lao" -msgstr "" +#: ../modules/input/imthai-broken.c:178 +msgid "Thai (Broken)" +msgstr "Tailandés (crioulo)" #. ID -#: modules/input/imti-er.c:453 +#: ../modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)" #. ID -#: modules/input/imti-et.c:453 +#: ../modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)" #. ID -#: modules/input/imviqr.c:244 +#: ../modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vietnamita (VIQR)" #. ID -#: modules/input/imxim.c:28 +#: ../modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" msgstr "Método da entrada X" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1455 msgid "Two Sided" msgstr "Dúas caras" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1457 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456 msgid "Paper Type" msgstr "Tipo de papel" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1458 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1457 msgid "Paper Source" -msgstr "Fonte do papel" +msgstr "Orixe do papel" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1459 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1458 msgid "Output Tray" msgstr "Bandexa de saída" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467 msgid "One Sided" -msgstr "Unha cara" +msgstr "Un lado" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1473 msgid "Auto Select" msgstr "Selección automática" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1473 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1937 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1934 msgid "Printer Default" msgstr "Impresora predeterminada" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2130 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127 msgid "Urgent" msgstr "Urxente" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2130 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127 msgid "High" msgstr "Alto" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2130 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2130 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127 msgid "Low" msgstr "Baixo" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2132 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129 msgid "None" msgstr "Ningún" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2132 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129 msgid "Classified" msgstr "Clasificado" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2132 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2132 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129 msgid "Secret" msgstr "Secreto" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2132 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129 msgid "Standard" msgstr "Estándar" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2132 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129 msgid "Top Secret" msgstr "Alto secreto" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2132 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129 msgid "Unclassified" msgstr "Sen clasificar" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397 msgid "Print to LPR" msgstr "Imprimir a LPR" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "Páxinas por folla" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429 msgid "Command Line" msgstr "Liña de comandos" #. default filename used for print-to-file -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232 #, c-format msgid "output.%s" msgstr "saída.%s" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457 msgid "Print to File" msgstr "Imprimir a un ficheiro" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481 msgid "PDF" msgstr "PDF" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534 msgid "File" msgstr "Ficheiro" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542 msgid "_Output format" msgstr "Formato de _saída" -#: tests/testfilechooser.c:205 +#: ../tests/testfilechooser.c:205 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "Non se puido obter información para o ficheiro '%s': %s" -#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 +#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 msgid "directfb arg" msgstr "arg directfb" -#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 +#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 msgid "sdl|system" msgstr "sistema" -#: gtk/gtklinkbutton.c:141 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:141 msgid "URI" msgstr "URI" -#: gtk/gtklinkbutton.c:142 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:142 msgid "The URI bound to this button" -msgstr "A URI vinculada a este botón" +msgstr "O URI vinculado a este botón" -#: gtk/gtklinkbutton.c:396 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:396 msgid "Copy URL" msgstr "Copiar URL" -#: gtk/gtklinkbutton.c:536 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:536 msgid "Invalid URI" -msgstr "URI inválida" +msgstr "URI non válido" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "Erro descoñecido ao tentar deserializar %s" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "Non se atopou a función de deserializar para o formato %s" +msgstr "Non se localizou a función de deserializar para o formato %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "Atopáronse tanto \"id\" e \"name\" no elemento <%s>" +msgstr "Localizáronse tanto \"id\" como \"name\" no elemento <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "O atributo \"%s\" atopouse dúas veces no elemento <%s>" +msgstr "O atributo \"%s\" localizouse dúas veces no elemento <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846 #, c-format msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" -msgstr "O elemento <%s> ten un id \"%s\" inválido" +msgstr "O elemento <%s> ten un id \"%s\" non válido" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "" -"O elemento <%s> non ten nin un elemento \"name\" nin un elemento \"id\"" +msgstr "O elemento <%s> non ten nin un atributo \"name\" nin un " + "atributo \"id\"" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "O atributo \"%s\" repítese dúas veces no mesmo elemento <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto" +msgstr "O atributo \"%s\" non é válido no elemento <%s> neste contexto" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "A etiqueta \"%s\" non foi definida." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "Atopouse unha etiqueta anónima e as etiquetas non se poden crear." +msgstr "Localizouse unha etiqueta anónima e non se poden crear as etiquetas." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "" -"A etiqueta \"%s\" non existe no búfer e as etiquetas non se poden crear." +msgstr "A etiqueta \"%s\" non existe no búfer e non se poden crear as " + "etiquetas." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "O elemento <%s> non se permite debaixo de <%s>" +msgstr "Non se permite o elemento <%s> por baixo de <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "\"%s\" non é un tipo de atributo válido" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "\"%s\" non é un nome de atributo válido" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "" -"\"%s\" non puido converter a un valor de tipo \"%s\" para o atributo \"%s\"" +msgstr "\"%s\" non se puido converter nun valor de tipo \"%s\" para o " + "atributo \"%s\"" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "\"%s\" non é un valor válido para o atributo \"%s\"" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "A etiqueta \"%s\" xa está definida" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "A etiqueta \"%s\" ten prioridade \"%s\" inválida" +msgstr "A etiqueta \"%s\" ten a prioridade non válida\"%s\"" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "O elemento máis externo no texto debe ser non <%s>" +msgstr "O elemento máis extremo no texto debe ser " + "non <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "Xa se especificou un elemento <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 msgid "A element can't occur before a element" -msgstr "Un elemento non pode estar antes dun elemento " +msgstr "Un elemento non pode aparecer antes dun elemento <" + "tags>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788 -#, c-format +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788 msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Os datos serializados están mal formados" +msgstr "Os datos serializados están malformados" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866 -#, c-format +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "" -"Os datos serializados están mal formados. A primeira sección non é " -"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "Os datos serializados están malformados. A primeira sección non é " + "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -#: gtk/updateiconcache.c:413 +#: ../gtk/updateiconcache.c:413 #, c-format msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "" -"atopáronse diferentes idatas para o '%s' ligado simbolicamente e '%s'\n" +msgstr "Localizáronse diferentes idatas para o '%s' ligado simbolicamente e " + "'%s'\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1116 -#, c-format +#: ../gtk/updateiconcache.c:1116 msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Fallou ao escribir a cabeceira\n" +msgstr "Fallo ao escribir a cabeceira\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1122 -#, c-format +#: ../gtk/updateiconcache.c:1122 msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Fallou ao escribir a táboa hash\n" +msgstr "Fallo ao escribir a táboa hash\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1128 -#, c-format +#: ../gtk/updateiconcache.c:1128 msgid "Failed to write directory index\n" -msgstr "Fallou ao escribir o índice do directorio\n" +msgstr "Fallo ao escribir o índice do directorio\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1136 -#, c-format +#: ../gtk/updateiconcache.c:1136 msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Fallou ao reescribir a cabeceira\n" +msgstr "Fallo ao reescribir a cabeceira\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1162 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1162 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Fallou ao escribir o ficheiro de caché: %s\n" +msgstr "Fallo ao escribir o ficheiro da caché: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1202 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1202 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "Non se puido renomear %s como %s: %s, eliminando %s entón.\n" +msgstr "Non se puido renomear %s como %s: %s, ao eliminar %s despois.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1214 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1214 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Non se puido renomear %s a %s: %s\n" +msgstr "Non se puido renomear %s como %s: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1221 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1221 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Non se puido renomear %s de novo a %s: %s.\n" +msgstr "Non se puido volver a renomear %s como %s: %s.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1243 -#, c-format +#: ../gtk/updateiconcache.c:1243 msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "Ficheiro de caché creado con éxito.\n" +msgstr "Ficheiro da caché creada con éxito.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1282 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1282 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate" -msgstr "Sobreescribir unha caché existente, incluso se está actualizada" +msgstr "Sobrescribir unha caché existente, mesmo se está actualizada" -#: gtk/updateiconcache.c:1283 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1283 msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Non comprobar a existencia de index.theme" +msgstr "Non verificar a existencia de index.theme" -#: gtk/updateiconcache.c:1284 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1284 msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "Non incluir os datos da imaxe na caché" +msgstr "Non incluír os datos da imaxe na caché" -#: gtk/updateiconcache.c:1285 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1285 msgid "Output a C header file" -msgstr "Sacar un ficheiro de cabeceira C" +msgstr "Xerar un ficheiro de cabeceira C" -#: gtk/updateiconcache.c:1286 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1286 msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Desactivar a saída prematura" +msgstr "Desactivar a saída detallada" -#: gtk/updateiconcache.c:1314 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1314 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"Non hai ficheiro de índice do tema en '%s'.\n" -"Se está seguro de que quere crear unha caché de iconas aquí, use --ignore-" -"theme-index.\n" - -#~ msgid "Thai (Broken)" -#~ msgstr "Tailandés (Roto)" +msgstr "Non hai ficheiro de índice de tema en '%s'.\n" + "Se está seguro de que quere crear unha caché de iconas aquí, use --" + "ignore-theme-index.\n"