diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index bc6bc9fa96..9f9e1d6b9f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2002-11-22 Dmitry G. Mastrukov + + * be.po: Updated Belarusian translation + * from Belarusian team . + 2002-11-17 Christophe Merlet * fr.po: Updated French translation. diff --git a/po/be.po b/po/be.po index f4e9e8184f..16d1a2a514 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -1,12 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Ales Nyakhaychyk , 2002. +# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc. +# Ales Nyakhaychyk , 2001-2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-20 20:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-11-15 11:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-11-11 05:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-20 09:48+0200\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,19 +22,19 @@ msgstr "Невыправімая памылка адчыненьня файлу #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:595 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Файл з малюнкам '%s' не зьмяшчае дадзеных" +msgstr "Файл з малюнкам '%s' не зьмяшчае дадзеных." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183 #, c-format msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" -msgstr "Невядома, як загрузіць анімацыю з файла %s'" +msgstr "Невядома, як загрузіць анімацыю з файлу '%s'." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:640 #, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" -"Памылка загрузкі малюнка %s': прычына невядома, хутчэй за ўсё файл пашкоджан" +"Памылка загрузкі малюнка '%s': прычына невядома, " +"хутчэй за ўсё файл пашкоджаны." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 #, c-format @@ -42,8 +42,8 @@ msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" -"Немагчыма загрузіць анімацыю '%s': зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджан " -"файл" +"Немагчыма загрузіць анімацыю '%s': зь невядомае прычыны, " +"магчыма пашкоджаны файл." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:358 #, c-format @@ -56,27 +56,27 @@ msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" -"Модуль загрузкі малюнкаў %s не экспартуе суадноснае спалучэньне; магчыма, " -"гэты модуль ад іншае вэрсіі GTK?" +"Модуль загрузкі малюнкаў %s не экспартуе суадноснае спалучэньне; " +"магчыма, гэты модуль ад іншае вэрсыі GTK?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:494 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:520 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Тып малюнка '%s' - не падтрымліваецца" +msgstr "Від малюнка '%s' - не падтрымліваецца." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам '%s'" +msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файлу з малюнкам '%s'." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:548 msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Нераспазнаваемы фармат файла з малюнкам." +msgstr "Нераспазнаваемы фармат файлу з малюнкам." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:618 #, c-format msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" -msgstr "Невядома, як загрузіць малюнак з файла '%s'" +msgstr "Невядома, як загрузіць малюнак з файлу '%s'." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:651 #, c-format @@ -86,8 +86,7 @@ msgstr "Памылка загрузкі малюнка '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "" -"Гэта пабудова gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньні малюнкаў у фармаце %s" +msgstr "Гэта пабудова gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне малюнкаў у фармаце %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863 #, c-format @@ -100,13 +99,13 @@ msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" -"Невыправімая памылка пры зачыненьні '%s' пад час захаваньня малюнку; усе " -"даньні могуць быць не захаваны: %s" +"Невыправімая памылка пры зачыненьні '%s' пад час захаваньня малюнку; " +"усе даньні могуць быць не захаваны: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Загрузка малюнку тыпу '%s' па частках не падтрымліваецца" +msgstr "Загрузка малюнку віду '%s' па частках не падтрымліваецца" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374 #, c-format @@ -114,12 +113,14 @@ msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" -"Унутраная памылка. Невыправімая памылка на пачатку загрузкі ў модулі " -"загрузкі малюнку '%s', але няма зьветак аб прычыне памылкі." +"Унутраная памылка. Невыправімая памылка " +"на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі ма" +"люнку '%s', але няма зьвестак аб прычыне па" +"мылкі." #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146 msgid "Image header corrupt" -msgstr "Загаловак малюнка пашкоджан" +msgstr "Загаловак малюнка пашкоджаны" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151 msgid "Image format unknown" @@ -136,15 +137,17 @@ msgstr "немагчыма разьмеркаваць буфэр у %u байт #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:261 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374 msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Нехапае памяці каб загрузіць растравы малюнак" +msgstr "" +"Нехапае памяці каб загрузіць растравы ма" +"люнак" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "BMP малюнак мае непадтрымліваемы памер заг�лоўка" +msgstr "BMP малюнак мае непадтрымліваемы памер загалоўку" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 gdk-pixbuf/io-bmp.c:348 gdk-pixbuf/io-bmp.c:407 msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "BMP малюнак мае падробленыя дадзеныя загалоўка" +msgstr "BMP малюнак мае падробленыя дадзеныя загалоўку" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #, c-format @@ -153,8 +156,7 @@ msgstr "Памылка чытаньня GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1395 gdk-pixbuf/io-gif.c:1555 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "" -"У GIF файле былі прапушчаны некаторыя дадзеныя (магчыма ён быў абрэзан?)" +msgstr "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469 #, c-format @@ -171,51 +173,53 @@ msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты мал #: gdk-pixbuf/io-gif.c:632 msgid "Bad code encountered" -msgstr "Сустрэўся дрэнны код" +msgstr "Сустрэўся дрэнны код." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:642 msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Колавы заблічны запіс у GIF файле" +msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:775 gdk-pixbuf/io-gif.c:1383 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1543 msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Нехапае памяці для загрузкі GIF файла" +msgstr "Нехапае памяці для загрузкі GIF файлу." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1022 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "GIF малюнак пашкожданы (недакладнае LZW-сьцісканьне)" +msgstr "GIF малюнак пашкоджаны (недакладнае LZW-сьцісканьне.)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1072 msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "Файл не выглядае як GIF файл" +msgstr "Файл не выглядае як GIF файл." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1084 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Вэрсія %s фармата GIF не падтрымліваецца" +msgstr "Вэрсыя %s фармату GIF не падтрымліваецца." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." -msgstr "GIF малюнак зьмяшчае кадр з вышынёй (шырынё�) роўнай 0." +msgstr "GIF малюнак зьмяшчае кадр з вышынёй (шырынёй) роўнай 0." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1170 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." -msgstr "GIF малюнак зьмяшчае кадр, які выходзіць па за межы малюнка." +msgstr "" +"GIF малюнак зьмяшчае кадр, які выходзіць па " +"за межы малюнка." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." msgstr "" -"Першы кадр малюнка GIF меў рэжым 'вяртаньне да папярэдняга' ('revert to " -"previous')" +"Першы кадр малюнка GIF меў рэжым 'вяртаньне " +"да папярэдняга' ('revert to previous')" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1221 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" -"GIF малюнак ня мае агульнае мапы колераў, а кадр у нутры яго ня мае мясцовай " -"мапы колераў." +"GIF малюнак ня мае агульнае мапы колераў, а " +"кадр унутры яго ня мае мясцовай мапы колераў." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1450 msgid "GIF image was truncated or incomplete." @@ -229,7 +233,8 @@ msgstr "Памылка чытаньня ICO: %s" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" -"У ICO файле былі прапушчаны некаторыя дадзеныя (магчыма ён быў абрэзан?)" +"У ICO файле былі прапушчаны некаторыя даньні " +"(магчыма ён быў абрэзаны?)" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460 @@ -250,11 +255,11 @@ msgstr "Значка мае нулявую вышыню" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Ужатыя значкі не падтрымліваюцца" +msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428 msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Непадтрымліваемы тып значкі" +msgstr "Непадтрымліваемы від значкі" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:500 msgid "Not enough memory to load ICO file" @@ -270,17 +275,21 @@ msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" -"Нехапае памяці для загрузкі малюнка, паспрабуйце завершыць некаторыя " -"дадаткі, каб вызваліьц памяць" +"Нехапае памяці для загрузкі малюнка. Паспрабуйце зачыніць некаторыя " +"дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:380 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:730 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Непадтрымліваемая колеравая прастора JPEG (%s)" +msgstr "" +"Непадтрымліваемая колеравая прастора JPEG " +"(%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:476 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:844 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла" +msgstr "" +"Немагчыма разьмеркаваць памяць для за" +"грузкі JPEG файла" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:798 #, c-format @@ -288,28 +297,33 @@ msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" -"Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа " -"быць апрацавана." +"Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 " +"і 100; значэньне '%s' не можа быць апрацавана." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:813 #, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" -"Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' " -"недапушчальна" +"Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 " +"і 100; значэньне '%d' недапушчальна" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Нерэчаіснае значэньне біт на канал для малюнка PNG." +msgstr "" +"Нерэчаіснае значэньне біт на канал для ма" +"люнка PNG." #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "Пераўтвораны PNG малюнак мае нулявую вы�ыні ці шырыню." +msgstr "" +"Пераўтвораны PNG малюнак мае нулявую вы�" +"ыні ці шырыню." #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Колькасьць біт на канал у пераўтвораным PNG малюнке не 8." +msgstr "" +"Колькасьць біт на канал у пераўтвораным " +"PNG малюнке не 8." #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." @@ -318,8 +332,8 @@ msgstr "Пераўтвораны PNG не з'яўляецца RGB ці RGBA." #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" -"Пераўтвораны PNG мае непадтрымліваемую колькасьці каналаў, павінна быць 3 " -"альбо 4." +"Пераўтвораны PNG мае непадтрымліваемую " +"колькасьці каналаў, павінна быць 3 альбо 4." #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format @@ -328,7 +342,9 @@ msgstr "Невыправімая памылка ў PNG файле: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:296 msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNG файл�." +msgstr "" +"Недастаткова памяці для загрузкі PNG файл�" +"." #: gdk-pixbuf/io-png.c:599 #, c-format @@ -336,8 +352,10 @@ msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" -"Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабйце " -"завершыць нека�орыя дадаткі, каб зьменьшыць выкарыстаньне памяці." +"Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld " +"малюнка(ў); паспрабйце завершыць нека�" +"орыя дадаткі, каб зьменьшыць выкарыста" +"ньне памяці." #: gdk-pixbuf/io-png.c:650 msgid "Fatal error reading PNG image file" @@ -349,23 +367,28 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Невыправімая памылка чытаньня PNG файла: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:765 -msgid "" -"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "Ключы для PNG tEXt кавалкаў павінны быць ад 1 да 79 сымбаляў." +msgid "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +msgstr "" +"Ключы для PNG tEXt кавалкаў павінны быць ад 1 " +"да 79 сымбаляў." #: gdk-pixbuf/io-png.c:773 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters." -msgstr "Ключы для PNG tEXt кавалкаў павінны быць ASCII сымбалямі." +msgstr "" +"Ключы для PNG tEXt кавалкаў павінны быць ASCII " +"сымбалямі." #: gdk-pixbuf/io-png.c:794 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" -"Значэньне для PNG tEXt chunk ня можа быць пераў�ворана ў кадзіроўку ISO-8859-" -"1" +"Значэньне для PNG tEXt chunk ня можа быць пераў�" +"ворана ў кадзіроўку ISO-8859-1" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў" +msgstr "" +"загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лі" +"к, але не знайшоў" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" @@ -389,17 +412,19 @@ msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:386 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле вельмі вялікае" +msgstr "" +"Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле " +"вельмі вялікае" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:394 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" -"Немагчыма працаваць з PNM файламі ў якіх на�большае значэньне колеру больш " -"за 255" +"Немагчыма працаваць з PNM файламі ў якіх на�" +"большае значэньне колеру больш за 255" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:433 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:493 msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Нерэчаісны тып малюнку для Raw PNM" +msgstr "Нерэчаісны від малюнку для Raw PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:553 gdk-pixbuf/io-pnm.c:595 msgid "PNM image format is invalid" @@ -407,7 +432,9 @@ msgstr "Нерэчаісны фармат малюнка PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "Загрузчык PNM малюнкаў не падтрымлівае гэ�ы PNM падфармат" +msgstr "" +"Загрузчык PNM малюнкаў не падтрымлівае гэ�" +"ы PNM падфармат" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 msgid "Premature end-of-file encountered" @@ -415,15 +442,21 @@ msgstr "Сустрэўся датэрміновы EOF (канец файла) " #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:960 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзор" +msgstr "" +"Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал " +"перад даньнямі ўзор" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Немагыма атрымаць памяць для загрузкі PNM малюнка" +msgstr "" +"Немагыма атрымаць памяць для загрузкі PNM " +"малюнка" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:817 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Нехапае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM" +msgstr "" +"Нехапае памяці для загрузкі структуры " +"зьместу PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:867 msgid "Unexpected end of PNM image data" @@ -435,15 +468,17 @@ msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM фай #: gdk-pixbuf/io-ras.c:158 msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "RAS малюнак мае падробленыя даньні ў загалоўку" +msgstr "" +"RAS малюнак мае падробленыя даньні ў зага" +"лоўку" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:180 msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "RAS малюнак мае невядомы тып" +msgstr "RAS малюнак мае невядомы від" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:188 msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "непадтрымліваемая разнастайнасьць RAS малюнку" +msgstr "непадтрымліваемая разнавід RAS малюнку" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:203 gdk-pixbuf/io-ras.c:223 msgid "Not enough memory to load RAS image" @@ -451,27 +486,39 @@ msgstr "Нехапае памяці для загрузкі RAS малюнка" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры IOBuffer" +msgstr "" +"Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�" +"уры IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для дадзеных IOBuffer" +msgstr "" +"Немагчыма разьмеркаваць памяць для да" +"дзеных IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 msgid "Can't realloc IOBuffer data" -msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні з IOBuffer" +msgstr "" +"Немагчыма пераразьмеркаваць даньні з " +"IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя дадзеныя IOBuffer" +msgstr "" +"Немагчыма разьмеркаваць часовыя да" +"дзеныя IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:282 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" -msgstr "памылка fread() -- атрыманы нечаканы канец фа�лу" +msgstr "" +"памылка fread() -- атрыманы нечаканы канец фа�" +"лу" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:292 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" -msgstr "памылка fseek() -- атрыманы нечаканы канец фа�лу" +msgstr "" +"памылка fseek() -- атрыманы нечаканы канец фа�" +"лу" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:325 msgid "Can't allocate new pixbuf" @@ -487,11 +534,15 @@ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:667 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў" +msgstr "" +"Нечаканая глыбіня колеру для запісаў ма" +"пы колераў" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685 msgid "Can't allocate TGA header memory" -msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA" +msgstr "" +"Немагчыма разьмеркаваць памяць для зага" +"лоўка TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718 msgid "TGA image has invalid dimensions" @@ -504,11 +555,13 @@ msgstr "Каментар TGA файла вельмі доўгі" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:733 gdk-pixbuf/io-tga.c:742 gdk-pixbuf/io-tga.c:752 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:762 gdk-pixbuf/io-tga.c:769 msgid "TGA image type not supported" -msgstr "Непадтрымліваемы тып TGA файла" +msgstr "Непадтрымліваемы від TGA файла" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:814 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры TGA" +msgstr "" +"Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�" +"уры TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:878 msgid "Excess data in file" @@ -520,33 +573,45 @@ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:934 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." -msgstr "Вельмі вялікае значэньне ў поле infolen у заг�лоўку TGA." +msgstr "" +"Вельмі вялікае значэньне ў поле infolen у заг�" +"лоўку TGA." #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" msgstr "" -"Немагчыма разьмеркаваць памяць для часов�га буфэру для мапы колераў TGA" +"Немагчыма разьмеркаваць памяць для часов�" +"га буфэру для мапы колераў TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:970 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" -msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры мапы колераў TGA" +msgstr "" +"Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�" +"уры мапы колераў TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:979 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" -msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для запіс�ў мапы колераў TGA" +msgstr "" +"Немагчыма разьмеркаваць памяць для запіс�" +"ў мапы колераў TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:989 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" -msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для мапы колераў TGA" +msgstr "" +"Нечаканая глыбіня колеру для мапы колера" +"ў TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 msgid "Pseudo-Color image without colormap" -msgstr "Падманліва-каляровы малюнак бяз мапы колераў" +msgstr "" +"Падманліва-каляровы малюнак бяз мапы " +"колераў" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" msgstr "" -"Немагчыма пасунуцца на адлегласьць малюнку -- магчыма дайшлі да канца файлу" +"Немагчыма пасунуцца на адлегласьць ма" +"люнку -- магчыма дайшлі да канца файлу" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223 msgid "Can't allocate pixbuf" @@ -554,15 +619,19 @@ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293 gdk-pixbuf/io-tga.c:1322 msgid "Unsupported TGA image type" -msgstr "Непадтрымліваемы тып TGA малюнка" +msgstr "Непадтрымліваемы від TGA малюнка" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню малюнка (дрэнны TIFF файл)" +msgstr "" +"Немагчыма атрымаць шырыню малюнка " +"(дрэнны TIFF файл)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню малюнка (дрэнны TIFF файл)" +msgstr "" +"Немагчыма атрымаць вышыню малюнка " +"(дрэнны TIFF файл)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 msgid "Width or height of TIFF image is zero" @@ -574,7 +643,9 @@ msgstr "Памеры TIFF малюнку вельмі вялікія" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:552 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Недастаткова памяці для адчыненьня TIFF фа�ла" +msgstr "" +"Недастаткова памяці для адчыненьня TIFF фа�" +"ла" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" @@ -618,11 +689,15 @@ msgstr "Нерэчаісны XBM файл" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла з малюнкам" +msgstr "" +"Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла " +"з малюнкам" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM малюнка" +msgstr "" +"Памылка запісу ў часовы файл, пры за" +"грузцы XBM малюнка" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" @@ -638,11 +713,15 @@ msgstr "XPM файл мае вышыню малюнка <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "XPM файл мае нерэчаісную колькасьць колераў" +msgstr "" +"XPM файл мае нерэчаісную колькасьць колера" +"ў" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "XPM мае нерэчаісную колькасьц сымбаляў на кропку" +msgstr "" +"XPM мае нерэчаісную колькасьц сымбаляў на " +"кропку" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279 msgid "Can't read XPM colormap" @@ -650,11 +729,15 @@ msgstr "Немагчыма прачытаць карту колераў для X #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM малюнка" +msgstr "" +"Немагчыма разьмеркаваць памяць для за" +"грузкі XPM малюнка" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1498 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "Невыправімая памылка запісу ў часовы фа�л пад час загрузкі малюнку XPM" +msgstr "" +"Невыправімая памылка запісу ў часовы фа�" +"л пад час загрузкі малюнку XPM" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -689,7 +772,9 @@ msgstr "Пераменная для \"гарачай клявішы\"" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Пераменная, якая будзе сачыць за зьменамі \"гарачай клявішы\"." +msgstr "" +"Пераменная, якая будзе сачыць за зьменамі " +"\"гарачай клявішы\"." #: gtk/gtkaccellabel.c:143 msgid "Accelerator Widget" @@ -697,7 +782,9 @@ msgstr "Віджэт паскаральнік" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Віджэжт, які сочыць за зьменамі паскаральніку" +msgstr "" +"Віджэжт, які сочыць за зьменамі паскара" +"льніку" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Horizontal alignment" @@ -708,8 +795,9 @@ msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" -"Гарызантальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па " -"леваму,1.0 - выроўніваньне па праваму боку" +"Гарызантальная пазіцыя нашчадка ў дас�" +"упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па лева" +"му,1.0 - выроўніваньне па праваму боку" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "Vertical alignment" @@ -720,8 +808,9 @@ msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" -"Вэртыкальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па " -"верхняму,1.0 - выроўніваньне па ніжняму боку" +"Вэртыкальная пазіцыя нашчадка ў дас�" +"упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па верх" +"няму,1.0 - выроўніваньне па ніжняму боку" #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "Horizontal scale" @@ -732,8 +821,10 @@ msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" -"Калі даступная гарызантальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь " -"яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся." +"Калі даступная гарызантальная прастора �" +"ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь яе �" +"удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ні" +"колькі, 1.0 - уся." #: gtk/gtkalignment.c:130 msgid "Vertical scale" @@ -744,8 +835,10 @@ msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" -"Калі даступная вертыкальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь " -"яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся." +"Калі даступная вертыкальная прастора �" +"ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь яе �" +"удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ні" +"колькі, 1.0 - уся." #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" @@ -753,7 +846,9 @@ msgstr "Накірунак стрэлкі" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "Накірунак, куды павінна спасылацца стрэлачка" +msgstr "" +"Накірунак, куды павінна спасылацца стрэла" +"чка" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Arrow shadow" @@ -785,7 +880,9 @@ msgstr "Множнік" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Множнік прапарцыянальнасьці, калі obey_child зьяўляецца FALSE" +msgstr "" +"Множнік прапарцыянальнасьці, калі obey_child " +"зьяўляецца FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" @@ -793,7 +890,9 @@ msgstr "Падпарадкаваны нашчадак" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "Дапасаваць значэньне прапарцыянальнасьці суадносна з межамі нашчадку" +msgstr "" +"Дапасаваць значэньне прапарцыянальна" +"сьці суадносна з межамі нашчадку" #: gtk/gtkbbox.c:115 msgid "Minimum child width" @@ -801,7 +900,9 @@ msgstr "Найменшая шырыня нашчадка" #: gtk/gtkbbox.c:116 msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Найменьшая шырыня кнопачак у нутры каробачкі" +msgstr "" +"Найменьшая шырыня кнопачак у нутры кароба" +"чкі" #: gtk/gtkbbox.c:124 msgid "Minimum child height" @@ -809,7 +910,9 @@ msgstr "Найменьшая вышыня нашчадка" #: gtk/gtkbbox.c:125 msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Найменьшая вышыня кнопачак у нутры каробачкі" +msgstr "" +"Найменьшая вышыня кнопачак у нутры кароба" +"чкі" #: gtk/gtkbbox.c:133 msgid "Child internal width padding" @@ -817,7 +920,9 @@ msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па шыры #: gtk/gtkbbox.c:134 msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку з абодвух бакоў" +msgstr "" +"Ступень павелічэньня памераў нашчадку з а" +"бодвух бакоў" #: gtk/gtkbbox.c:142 msgid "Child internal height padding" @@ -825,7 +930,9 @@ msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па вышы #: gtk/gtkbbox.c:143 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку зь верху й зь нізу" +msgstr "" +"Ступень павелічэньня памераў нашчадку зь " +"верху й зь нізу" #: gtk/gtkbbox.c:151 msgid "Layout style" @@ -836,8 +943,10 @@ msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" -"Як разьмяркоўваюцца кнопачкі ў каробке. М�гчымыя значэньні: як ёсьць, " -"запоўняючы ўсю прастору, па баках, спачатку, напрыканцы." +"Як разьмяркоўваюцца кнопачкі ў каробке. М�" +"гчымыя значэньні: як ёсьць, запоўняючы " +"ўсю прастору, па баках, спачатку, напрыка" +"нцы." #: gtk/gtkbbox.c:160 msgid "Secondary" @@ -848,8 +957,9 @@ msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons." msgstr "" -"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), нашчадак зьяўляецца ў другой супоцы нашчадкаў; " -"выкарыстоўвываецца, напрыклад, для кнопачак дапамогі." +"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), нашчадак зьяўляецца ў " +"другой супоцы нашчадкаў; выкарыстоўвыва" +"ецца, напрыклад, для кнопачак дапамогі." #: gtk/gtkbox.c:125 msgid "Spacing" @@ -865,7 +975,9 @@ msgstr "Аднародны" #: gtk/gtkbox.c:136 msgid "Whether the children should all be the same size." -msgstr "Ці павінны нашчадкі мець аднолькавыя памеры." +msgstr "" +"Ці павінны нашчадкі мець аднолькавыя па" +"меры." #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280 msgid "Label" @@ -875,7 +987,9 @@ msgstr "Адмеціна" msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget." -msgstr "Тэкст адмеціны на кнопачцы, калі кнопачка зьмяшчае віджэт адмеціну." +msgstr "" +"Тэкст адмеціны на кнопачцы, калі кнопачка " +"зьмяшчае віджэт адмеціну." #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301 msgid "Use underline" @@ -886,19 +1000,21 @@ msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" -"Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны " -"сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"." +"Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня " +"ў тэксьце азначае, што наступны сымбаль па" +"вінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая " +"клявіша\"." #: gtk/gtkbutton.c:205 msgid "Use stock" msgstr "Выкарыстоўваць убудаванае" #: gtk/gtkbutton.c:206 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" -"Калі ўключана, адмеціна будзе выкарыставана для выбару ўбудаваных кнопачак " -"замест �длюстраваньня." +"Калі ўключана, адмеціна будзе выкарыстава" +"на для выбару ўбудаваных кнопачак замест �" +"длюстраваньня." #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "Border relief" @@ -925,26 +1041,29 @@ msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" -"Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак, якая заўсёды дадаецца да " -"зьнешніх межаў кнопачак" +"Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак, " +"якая заўсёды дадаецца да зьнешніх межаў " +"кнопачак" #: gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Child X Displacement" msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па X" #: gtk/gtkbutton.c:279 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па X, калі націснута гэтая кнопачка" +msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" +"Як далёка перамясьціць нашчадак па X, калі " +"націснута гэтая кнопачка" #: gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па Y" #: gtk/gtkbutton.c:287 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па Y, калі націснута гэтая кнопачка" +msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" +"Як далёка перамясьціць нашчадак па Y, калі " +"націснута гэтая кнопачка" #: gtk/gtkcellrenderer.c:103 msgid "mode" @@ -1024,7 +1143,9 @@ msgstr "Пашыраны" #: gtk/gtkcellrenderer.c:199 msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "Радок зьяўляецца пашыраемым, і ен пашыраны." +msgstr "" +"Радок зьяўляецца пашыраемым, і ен пашыра" +"ны." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104 msgid "Pixbuf Object" @@ -1072,7 +1193,9 @@ msgstr "Атрыбуты" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer." -msgstr "Сьпіс атрыбутаў стылю, выкарыстоўвываемых для адлюстраваньня тэксту." +msgstr "" +"Сьпіс атрыбутаў стылю, выкарыстоўвыва" +"емых для адлюстраваньня тэксту." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Background color name" @@ -1113,7 +1236,9 @@ msgstr "Рэдактыруемы" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569 msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Ці можа тэкст быць зьменены карыстальнікам" +msgstr "" +"Ці можа тэкст быць зьменены карыстальніка" +"м" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246 #: gtk/gtkfontsel.c:212 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293 @@ -1134,7 +1259,9 @@ msgstr "Сямейства шрыфту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "Назоў сямейства шрыфту, як Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "" +"Назоў сямейства шрыфту, як Sans, Helvetica, Times, " +"Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311 @@ -1182,13 +1309,14 @@ msgid "Rise" msgstr "Узьняць" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:428 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "Зьмясьціць тэкст вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў)" +msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgstr "" +"Зьмясьціць тэкст вышэй асноўнай ліні (ні" +"жэй для адмоўных значэньняў)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Strikethrough" -msgstr "Закрэсьліваньне" +msgstr "_Закрэсьлены" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:468 msgid "Whether to strike through the text" @@ -1196,7 +1324,7 @@ msgstr "Ці будзе гэты тэкст закрэсьлены" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Underline" -msgstr "Падкрэсьленьне" +msgstr "Падкрэсьлены" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:476 msgid "Style of underline for this text" @@ -1224,7 +1352,9 @@ msgstr "Усталёўка рэдагуемасьці" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэдагаваньне �эксту" +msgstr "" +"Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэдагаваньне �" +"эксту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font family set" @@ -1232,7 +1362,9 @@ msgstr "Усталёўка сямейства шрыфту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на сямейства шры�ту" +msgstr "" +"Ці ўзьдзейнічае гэты таг на сямейства шры�" +"ту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font style set" @@ -1248,7 +1380,9 @@ msgstr "Усталёўка разнавіднасьці шрыфту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на разнавіднасьць шрыфту" +msgstr "" +"Ці ўзьдзейнічае гэты таг на разнавідна" +"сьць шрыфту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font weight set" @@ -1256,7 +1390,9 @@ msgstr "Усталёўка тлустасьці шрыфту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на тлустасьць �рыфту" +msgstr "" +"Ці ўзьдзейнічае гэты таг на тлустасьць �" +"рыфту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font stretch set" @@ -1296,15 +1432,19 @@ msgstr "Закрэсьліваньне" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на закрэсьліваньне" +msgstr "" +"Ці ўзьдзейнічае гэты таг на закрэсьліва" +"ньне" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Underline set" -msgstr "Падкрэсьліваньне" +msgstr "Падкрэсьленьне" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на падкрэсьліваньне" +msgstr "" +"Ці ўзьдзейнічае гэты таг на падкрэсьліва" +"ньне" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130 msgid "Toggle state" @@ -1320,7 +1460,9 @@ msgstr "Актыўная" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "Кнопка-пераключальнік можа быць актывіравана" +msgstr "" +"Кнопка-пераключальнік можа быць актывіра" +"вана" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "Radio state" @@ -1344,7 +1486,9 @@ msgstr "Прастора індыкатару" #: gtk/gtkcheckbutton.c:104 msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Прастора вакол рысачкі ці радыё-індыкатару" +msgstr "" +"Прастора вакол рысачкі ці радыё-індыката" +"ру" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "Active" @@ -1368,30 +1512,33 @@ msgid "" "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" -"Раней абраны колер для параўнаньня з абраным зараз колерам. Вы можаце " -"перацягнуць гэты колер ў палітру, ці абраць гэты колер як бягучы, " -"перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад." +"Раней абраны колер для параўнаньня з абра" +"ным зараз колерам. Вы можаце перацягнуць " +"гэты колер ў палітру, ці абраць гэты колер " +"як бягучы, перацягнуўшы яго ў бакавы " +"прыклад." #: gtk/gtkcolorsel.c:587 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" -"Колер які вы абралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб " -"захаваць яго для далейшага выкарыстаньня." +"Колер які вы абралі. Вы можаце пера" +"цягнуць гэты колер у палітру, каб захава" +"ць яго для далейшага выкарыстаньня." #: gtk/gtkcolorsel.c:910 msgid "_Save color here" -msgstr "Захаваць тутака колер" +msgstr "_Захаваць тутака колер" #: gtk/gtkcolorsel.c:1079 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" -"Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць " -"гэты колер, перацягніце сюды прыклад колерў ці націсьніце правую клявішу і " -"абярыце \"Захаваць тутака колер.\"" +"Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. " +"Каб зьмяніць гэты колер, перацягніце сюды прыклад колерў ці" +"націсьніце правую клявішу і абярыце \"Захаваць тутака колер.\"" #: gtk/gtkcolorsel.c:1704 msgid "Has Opacity Control" @@ -1399,7 +1546,9 @@ msgstr "Мае кіраваньне непразрыстаьцю" #: gtk/gtkcolorsel.c:1705 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць" +msgstr "" +"Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�" +"оўвывацца непразрыстасьць" #: gtk/gtkcolorsel.c:1711 msgid "Has palette" @@ -1424,8 +1573,9 @@ msgstr "Бягучы альфа-каналь" #: gtk/gtkcolorsel.c:1726 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" -"Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - " -"поўнасьцю непразрыста)" +"Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - " +"поўнасьцю празрыста, 65536 - поўнасьцю непра" +"зрыста)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1739 msgid "Custom palette" @@ -1433,21 +1583,26 @@ msgstr "Пажаданая палітра" #: gtk/gtkcolorsel.c:1740 msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Палітра, для выкарыстаньня пры абіраньні колеру" +msgstr "" +"Палітра, для выкарыстаньня пры абіраньні " +"колеру" #: gtk/gtkcolorsel.c:1784 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "Абярыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. " +msgstr "" +"Абярыце пажаданы колер на коле, а пажадана" +"е адценьне на трохкутніку. " #: gtk/gtkcolorsel.c:1812 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" -"Націсьніце на вокавы кропельнік, затым націсьніце ў любым мейсцы экрану каб " -"абраць патрэбны вам колер." +"Націсьніце на вокавы кропельнік, затым на" +"цісьніце ў любым мейсцы экрану каб абраць " +"патрэбны вам колер." #: gtk/gtkcolorsel.c:1821 msgid "_Hue:" @@ -1467,7 +1622,7 @@ msgstr "\"Глыбіня\" колеру." #: gtk/gtkcolorsel.c:1825 msgid "_Value:" -msgstr "_Значэньне:" +msgstr "Знач_эньне:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1826 msgid "Brightness of the color." @@ -1483,7 +1638,7 @@ msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры." #: gtk/gtkcolorsel.c:1829 msgid "_Green:" -msgstr "З_ялёны:" +msgstr "_Зялёны:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1830 msgid "Amount of green light in the color." @@ -1507,15 +1662,15 @@ msgstr "Празрыстасьць абранага колеру." #: gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "Color _Name:" -msgstr "Наз_ва колеру:" +msgstr "Назва _колеру:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1870 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" -"Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў " -"колеру, як напрыклад 'orange'." +"Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, " +"ці ўласны назоў колеру, як напрыклад 'orange'." #: gtk/gtkcolorsel.c:1889 msgid "_Palette" @@ -1528,18 +1683,18 @@ msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі" #: gtk/gtkcombo.c:140 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "" -"Ці можна будзе рухацца ў сьпісе элемэнтаў з дапамогай клявішаў кіраваньня " -"курсорам (стрэлкі)" +"Ці можна будзе рухацца ў сьпісе элемэнтаў з дапамогай " +"клявішаў кіраваньня курсорам (стрэлкі.)" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Always enable arrows" msgstr "Заўсёды ўключаць стрэлкі" #: gtk/gtkcombo.c:147 -msgid "" -"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list" +msgid "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list" msgstr "" -"Ці павінны працаваць стрэлкі, нават калі зьмест уводу адсутнічае ў сьпісе" +"Ці павінны працаваць стрэлкі, нават калі " +"зьмест уводу адсутнічае ў сьпісе." #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Case sensitive" @@ -1547,11 +1702,11 @@ msgstr "Адчувальнасьці да рэгістру" #: gtk/gtkcombo.c:154 msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "Ці ўлічвае пры пошуку элемэнту ў сьпісе рэгістр" +msgstr "Ці ўлічвае пры пошуку элемэнту ў сьпісе рэгістр." #: gtk/gtkcombo.c:161 msgid "Allow empty" -msgstr "Дазваляць парожняе значэньне" +msgstr "Дазваляць парожняе" #: gtk/gtkcombo.c:162 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" @@ -1563,7 +1718,7 @@ msgstr "Значэньне ў сьпісе" #: gtk/gtkcombo.c:170 msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "Ці павінны ўвадзімыя значэньні ўжо быць у сьпісе" +msgstr "Ці павінны ўвадзімыя значэньні ўжо быць у сьпісе." #: gtk/gtkcontainer.c:200 msgid "Resize mode" @@ -1571,7 +1726,7 @@ msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў" #: gtk/gtkcontainer.c:201 msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Вызначце як апрацоўваць здарэньні, узьнікаючыя пры зьмяненьні памераў" +msgstr "Вызначце як апрацоўваць здарэньні, узьнікаючыя пры зьмяненьні памераў." #: gtk/gtkcontainer.c:208 msgid "Border width" @@ -1587,15 +1742,15 @@ msgstr "Нашчадак" #: gtk/gtkcontainer.c:218 msgid "Can be used to add a new child to the container." -msgstr "Можа быць выкарыстана для даданьня нашчадку ў умяшчальнік." +msgstr "Можа быць выкарыстана для даданьня нашчадку ва ўмяшчальнік." #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" -msgstr "Разнавіднасьць крывой" +msgstr "Від крывой" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "Гэтая крывая зьяўляецца лінейнай, spline interpolated ці вольнай" +msgstr "Гэтая крывая зьяўляецца лінейнай, spline interpolated ці вольнай." #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" @@ -1635,7 +1790,9 @@ msgstr "Мае падзяляльнік" #: gtk/gtkdialog.c:129 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "Дыялёг мае падзяляльную мяжу над яго кнопкамі" +msgstr "" +"Дыялёг мае падзяляльную мяжу над яго " +"кнопкамі" #: gtk/gtkdialog.c:152 msgid "Content area border" @@ -1674,9 +1831,10 @@ msgid "Selection Bound" msgstr "Мяжа вызначэньня" #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "Становішча супрацьлеглага канчатку вызначэньня ад курсору ў знаках." +msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "" +"Становішча супрацьлеглага канчатку вызна" +"чэньня ад курсору ў знаках." #: gtk/gtkentry.c:456 msgid "Whether the entry contents can be edited" @@ -1689,7 +1847,8 @@ msgstr "Найбольшая даўжыня" #: gtk/gtkentry.c:464 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum." msgstr "" -"Найбольшая колькасьць знакаў для гэтага запісу. Нуль, калі няма абмежаваньняў" +"Найбольшая колькасьць знакаў для гэтага " +"запісу. Нуль, калі няма абмежаваньняў" #: gtk/gtkentry.c:472 msgid "Visibility" @@ -1700,8 +1859,8 @@ msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" -"FALSE адлюстроўвае \"нябачныя знакі\" замес� рэчаіснага тэксту (рэжым уводу " -"паролю)" +"FALSE адлюстроўвае \"нябачныя знакі\" замес�" +" рэчаіснага тэксту (рэжым уводу паролю)" #: gtk/gtkentry.c:480 msgid "Has Frame" @@ -1718,7 +1877,8 @@ msgstr "Нябачны знак" #: gtk/gtkentry.c:489 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" -"Знак, выкарыстоўвываемы для хаваньня зьместа ўводу (у \"рэжыме пароль\")" +"Знак, выкарыстоўвываемы для хаваньня " +"зьместа ўводу (у \"рэжыме пароль\")" #: gtk/gtkentry.c:496 msgid "Activates default" @@ -1729,8 +1889,9 @@ msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed." msgstr "" -"Ці задзейнічаць дапомны віджэт (такі як д�помная кнопка ў дыялёг) калі " -"націснуць Enter." +"Ці задзейнічаць дапомны віджэт (такі як д�" +"помная кнопка ў дыялёг) калі націснуць " +"Enter." #: gtk/gtkentry.c:503 msgid "Width in chars" @@ -1738,7 +1899,9 @@ msgstr "Шырыня ў знаках" #: gtk/gtkentry.c:504 msgid "Number of characters to leave space for in the entry." -msgstr "Колькасьць знакаў для якіх пакінута прас�ора ў запісу." +msgstr "" +"Колькасьць знакаў для якіх пакінута прас�" +"ора ў запісу." #: gtk/gtkentry.c:513 msgid "Scroll offset" @@ -1747,7 +1910,8 @@ msgstr "Зьмяшчэньне пры пракручваньні" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" -"Колькасьць піксэлаў запісу, пайшоўшых за левую мяжу экрана пры пракручваньні" +"Колькасьць піксэлаў запісу, пайшоўшых за " +"левую мяжу экрана пры пракручваньні" #: gtk/gtkentry.c:524 msgid "The contents of the entry" @@ -1759,7 +1923,9 @@ msgstr "Адзначэньне пры засяроджваньні" #: gtk/gtkentry.c:740 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused." -msgstr "Ці будзе зьмест запісу адзначацца пры засяроджваньні" +msgstr "" +"Ці будзе зьмест запісу адзначацца пры за" +"сяроджваньні" #: gtk/gtkentry.c:3902 gtk/gtklabel.c:3179 msgid "Select All" @@ -1787,7 +1953,9 @@ msgstr "Паказаць дзеяньні з файлам" #: gtk/gtkfilesel.c:521 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." -msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файлу." +msgstr "" +"Ці павінны адлюстроўвацца кнопкі для ства" +"рэньня/зьмяненьня файлу." #: gtk/gtkfilesel.c:528 msgid "Select multiple" @@ -1811,7 +1979,7 @@ msgstr "Файлы" #: gtk/gtkfilesel.c:723 msgid "_Files" -msgstr "Файлы" +msgstr "_Файлы" #: gtk/gtkfilesel.c:799 gtk/gtkfilesel.c:2138 #, c-format @@ -1825,8 +1993,9 @@ msgid "" "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" -"Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для " -"гэтае праграмы\n" +"Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і " +"можа быць недасягальны для гэтае прагра" +"мы\n" "Вы сапраўды жадаеце адзначыць яго?" #: gtk/gtkfilesel.c:1063 @@ -1843,9 +2012,10 @@ msgstr "Перайменаваць файл" #: gtk/gtkfilesel.c:1363 #, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Назоў каталёгу \"%s\" зьмяшчае знакі, недазв�лялныя ў назовах файлаў" +msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgstr "" +"Назоў каталёгу \"%s\" зьмяшчае знакі, недазв�" +"лялныя ў назовах файлаў" #: gtk/gtkfilesel.c:1365 #, c-format @@ -1858,7 +2028,9 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1366 gtk/gtkfilesel.c:1602 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -msgstr "Магчыма вы выкарыстоўвываеце знакі, недазваляльныя ў назовах файлаў." +msgstr "" +"Магчыма вы выкарыстоўвываеце знакі, неда" +"зваляльныя ў назовах файлаў." #: gtk/gtkfilesel.c:1374 #, c-format @@ -1880,7 +2052,9 @@ msgstr "Стварыць" #: gtk/gtkfilesel.c:1490 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае нядапушчальныя сымбалі" +msgstr "" +"Назва файла \"%s\" зьмяшчае нядапушчальныя " +"сымбалі" #: gtk/gtkfilesel.c:1493 #, c-format @@ -1893,7 +2067,9 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1495 gtk/gtkfilesel.c:1616 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў." +msgstr "" +"Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя " +"ў назвах файлаў." #: gtk/gtkfilesel.c:1504 #, c-format @@ -1912,7 +2088,9 @@ msgstr "Зьнішчыць файл" #: gtk/gtkfilesel.c:1598 gtk/gtkfilesel.c:1612 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапу�чальныя ў назвах файлаў" +msgstr "" +"Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапу�" +"чальныя ў назвах файлаў" #: gtk/gtkfilesel.c:1600 #, c-format @@ -1960,8 +2138,9 @@ msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" msgstr "" -"Назоў файлу \"%s\" няможа быць пераўтвораны ў UTF-8 (паспрабуйцеўсталяваць " -"пераменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s" +"Назоў файлу \"%s\" няможа быць пераўтвораны " +"ў UTF-8 (паспрабуйцеўсталяваць пераменную а" +"сяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3008 msgid "Invalid Utf-8" @@ -1995,7 +2174,9 @@ msgstr "Y пазіцыя віджэта-нашчадка" #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:69 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "абвгдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ" +msgstr "" +"абвгдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя " +"АБВГДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ" #: gtk/gtkfontsel.c:205 msgid "Font name" @@ -2015,7 +2196,9 @@ msgstr "Прыклад тэксту" #: gtk/gtkfontsel.c:220 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." -msgstr "Тэкст, выкарыстоўвываемы для азнакамляльнага паказу абранага шрыфту." +msgstr "" +"Тэкст, выкарыстоўвываемы для азнака" +"мляльнага паказу абранага шрыфту." #: gtk/gtkfontsel.c:327 msgid "_Family:" @@ -2060,7 +2243,9 @@ msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне адмеціны." #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead." -msgstr "Забароненая уласьцівасьць; выкарысто замест яго shadow_type." +msgstr "" +"Забароненая уласьцівасьць; выкарысто за" +"мест яго shadow_type." #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" @@ -2076,7 +2261,9 @@ msgstr "Віджэт \"Адмеціна\"" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label." -msgstr "Віджэт, які будзе адлюстроўвацца замес� звычайнай адмеціны рамкі." +msgstr "" +"Віджэт, які будзе адлюстроўвацца замес�" +" звычайнай адмеціны рамкі." #: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" @@ -2093,7 +2280,9 @@ msgstr "Тып ценю" #: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container." -msgstr "Зьнешні выгляд ценю, які акружае ўмяшчальнік." +msgstr "" +"Зьнешні выгляд ценю, які акружае ўмяшча" +"льнік." #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Handle position" @@ -2101,7 +2290,7 @@ msgstr "Становішча рэгулятару" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "Position of the handle relative to the child widget." -msgstr "Становішча рэгулятару адносна віджэту-на�чадку." +msgstr "Становішча рэгулятару адносна віджэту-нашчадку." #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "Snap edge" @@ -2151,7 +2340,9 @@ msgstr "Маска" #: gtk/gtkimage.c:158 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "Бітавая маска, выкарыстоўвываемая разам з GdkImage ці GdkPixmap" +msgstr "" +"Бітавая маска, выкарыстоўвываемая разам " +"з GdkImage ці GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:166 msgid "Filename to load and display." @@ -2179,7 +2370,9 @@ msgstr "Памер значкі" #: gtk/gtkimage.c:191 msgid "Size to use for stock icon or icon set." -msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак." +msgstr "" +"Памер для ўбудаванай значкі ці набору зна" +"чак." #: gtk/gtkimage.c:199 msgid "Animation" @@ -2203,7 +2396,9 @@ msgstr "Віджэт-малюнак" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з �экстам у мэню" +msgstr "" +"Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з �" +"экстам у мэню" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:184 @@ -2291,7 +2486,9 @@ msgstr "Тэкст адмеціны." #: gtk/gtklabel.c:288 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label." -msgstr "Сьпіс уласьцівасьцей стылю, якія датычацца тэксту адмеціны." +msgstr "" +"Сьпіс уласьцівасьцей стылю, якія датыча" +"цца тэксту адмеціны." #: gtk/gtklabel.c:294 msgid "Use markup" @@ -2299,7 +2496,9 @@ msgstr "Выкарыстоўваць разьметку" #: gtk/gtklabel.c:295 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()." -msgstr "Тэкст адмеціны ўключае XML разьметку, гл. pango_parse_markup()." +msgstr "" +"Тэкст адмеціны ўключае XML разьметку, гл. " +"pango_parse_markup()." #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585 msgid "Justification" @@ -2311,9 +2510,10 @@ msgid "" "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" -"Выроўніваньне радкоў тэксту адмеціны адносно адзін аднаго. Гэта НЕ " -"УЗЬДЗЕЙНІЧАЕ на выроўніваньне самое адмеціны. Глядзіце GtkMisc::xalign для " -"дадатковых зьвестак." +"Выроўніваньне радкоў тэксту адмеціны а" +"дносно адзін аднаго. Гэта НЕ УЗЬДЗЕЙНІЧАЕ " +"на выроўніваньне самое адмеціны. Глядзі" +"це GtkMisc::xalign для дадатковых зьвестак." #: gtk/gtklabel.c:318 msgid "Pattern" @@ -2324,8 +2524,9 @@ msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline." msgstr "" -"Радок са знакамі _, якія сьведчаць аб тым, �то наступны знак " -"адлюстроўвываемага �эксту будзе падкрэсьлены." +"Радок са знакамі _, якія сьведчаць аб тым, �" +"то наступны знак адлюстроўвываемага �" +"эксту будзе падкрэсьлены." #: gtk/gtklabel.c:326 msgid "Line wrap" @@ -2334,7 +2535,8 @@ msgstr "Перанос радкоў" #: gtk/gtklabel.c:327 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" -"Калі ўсталявана, падзяляе вельмі доўгія р�дкі тэксту на больш кароткія." +"Калі ўсталявана, падзяляе вельмі доўгія р�" +"дкі тэксту на больш кароткія." #: gtk/gtklabel.c:333 msgid "Selectable" @@ -2342,7 +2544,9 @@ msgstr "Вызначаемы" #: gtk/gtklabel.c:334 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse." -msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы." +msgstr "" +"Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з " +"дапамогай мышы." #: gtk/gtklabel.c:340 msgid "Mnemonic key" @@ -2359,8 +2563,8 @@ msgstr "\"Гарачы\" віджэт" #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed." msgstr "" -"Віджэт, які будзе задзейнічана, калі \"гарачая\" клявіша адмеціны будзе " -"націснута." +"Віджэт, які будзе задзейнічана, калі \"гара" +"чая\" клявіша адмеціны будзе націснута." #: gtk/gtklayout.c:623 gtk/gtkviewport.c:132 msgid "Horizontal adjustment" @@ -2368,7 +2572,9 @@ msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне" #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkscrolledwindow.c:233 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position." -msgstr "Значэньне GtkAdjustment для гарызантальнага становішча." +msgstr "" +"Значэньне GtkAdjustment для гарызантальнага ста" +"новішча." #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:140 msgid "Vertical adjustment" @@ -2376,7 +2582,9 @@ msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position." -msgstr "Значэньне GtkAdjustment для вэртыкальнага становішча." +msgstr "" +"Значэньне GtkAdjustment для вэртыкальнага ста" +"новішча." #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 msgid "Width" @@ -2412,8 +2620,9 @@ msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off." msgstr "" -"Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго як мэню " -"�удзе аддзелена." +"Загаловак, які можа адлюстроўвацца а" +"конным кіраўніком, пасля таго як мэню �" +"удзе аддзелена." #: gtk/gtkmenu.c:264 msgid "Can change accelerators" @@ -2424,8 +2633,9 @@ msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " "item." msgstr "" -"Ці могуць быць зьменены \"гарачыя\" кляві�ы мэню, калі націснуць спалучэньне " -"на пунктам мэню." +"Ці могуць быць зьменены \"гарачыя\" кляві�" +"ы мэню, калі націснуць спалучэньне на " +"пунктам мэню." #: gtk/gtkmenubar.c:152 msgid "Style of bevel around the menubar" @@ -2437,7 +2647,9 @@ msgstr "Унутранае запаўненьне" #: gtk/gtkmenubar.c:160 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "Памер прасторы паміж ценям палоскі мэню і элемэнтамі мэню" +msgstr "" +"Памер прасторы паміж ценям палоскі мэню і " +"элемэнтамі мэню" #: gtk/gtkmessagedialog.c:104 msgid "Image/label border" @@ -2445,7 +2657,9 @@ msgstr "Мяжа малюнка/адмеціны" #: gtk/gtkmessagedialog.c:105 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "Шырыня водступу вакол адмеціны й малюнку ў дыялёгу паведамленьня" +msgstr "" +"Шырыня водступу вакол адмеціны й малюнку " +"ў дыялёгу паведамленьня" #: gtk/gtkmessagedialog.c:113 msgid "Message Type" @@ -2461,7 +2675,9 @@ msgstr "Кнопкі паведамленьня" #: gtk/gtkmessagedialog.c:122 msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня" +msgstr "" +"Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу " +"паведамленьня" #: gtk/gtkmisc.c:97 msgid "X align" @@ -2469,7 +2685,9 @@ msgstr "Выроўніваньне па X" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" -msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне, ад 0 (зьлев�) да 1 (зправа)" +msgstr "" +"Гарызантальнае выроўніваньне, ад 0 (зьлев�" +") да 1 (зправа)" #: gtk/gtkmisc.c:107 msgid "Y align" @@ -2477,25 +2695,29 @@ msgstr "Выроўніваньне па Y" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне, ад 0 (зьверху) да 1 (зьнізу)" +msgstr "" +"Вэртыкальнае выроўніваньне, ад 0 (зьверху) " +"да 1 (зьнізу)" #: gtk/gtkmisc.c:117 msgid "X pad" msgstr "Запаўненьне па X" #: gtk/gtkmisc.c:118 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях" +msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgstr "" +"Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту " +"ў піксэлях" #: gtk/gtkmisc.c:127 msgid "Y pad" msgstr "Запаўненьне па Y" #: gtk/gtkmisc.c:128 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях" +msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgstr "" +"Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�" +"у ў піксэлях" #: gtk/gtknotebook.c:362 msgid "Page" @@ -2560,8 +2782,8 @@ msgstr "Пракручваемае" #: gtk/gtknotebook.c:421 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit" msgstr "" -"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), будуць далучаны стрэлкі пракруткі ўвыпадку калі вельмі " -"шмат укладак для адлюстраваньня" +"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), будуць далучаны стрэлкі пракруткі ўвыпадку калі " +"вельмі шмат укладак для адлюстраваньня" #: gtk/gtknotebook.c:427 msgid "Enable Popup" @@ -2605,11 +2827,10 @@ msgid "Position" msgstr "Становішча" #: gtk/gtkpaned.c:209 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" -"Становішча падзяляльніку ў піксэлях (0 азначае ўсю прастору да верхняга " -"левагу кутку)" +"Становішча падзяляльніку ў піксэлях (0 азначае ўсю прастору " +"да верхняга левагу кутку)" #: gtk/gtkpaned.c:217 msgid "Position Set" @@ -2618,8 +2839,8 @@ msgstr "Становішча" #: gtk/gtkpaned.c:218 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "" -"ІСЬЦІНА (TRUE), калі павінны выкарысто- ўвацца ўласьцівасьці становішча " -"(Position)" +"ІСЬЦІНА (TRUE), калі павінны выкарысто- " +"ўвацца ўласьцівасьці становішча (Position)" #: gtk/gtkpaned.c:224 msgid "Handle Size" @@ -2634,8 +2855,7 @@ msgid "Expand" msgstr "Пашыраць" #: gtk/gtkpreview.c:130 -msgid "" -"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" +msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Ці павінен прыклад віджэту займаць усю прызначаную яму прастору" #: gtk/gtkprogress.c:122 @@ -2650,9 +2870,9 @@ msgid "" "take." msgstr "" "Калі ісьціна (true) GtkProgress знаходзіцца ў рэжыме дзейнасьці, гэта " -"азначае што ён паведамляе, што нешта адбываецца, яле дзейнасьць шчэ не " -"завершана. Гэта выкарыстоўвываецца калі вы робіце нешта, што невядома калі " -"скончыцца." +"азначае што ён паведамляе, што нешта адбываецца, яле дзейнасьць " +"шчэ не завершана. Гэта выкарыстоўвываецца калі вы робіце нешта, што " +"невядома калі скончыцца." #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Show text" @@ -2671,8 +2891,8 @@ msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progresswidget" msgstr "" -"Лік паміж 0.0 і 1.0, які задае гарызантальнаевыроўніваньне тэксту ў віджэце " -"посьпеху" +"Лік паміж 0.0 і 1.0, які задае гарызантальнае" +"выроўніваньне тэксту ў віджэце посьпеху" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "Text y alignment" @@ -2683,8 +2903,8 @@ msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" -"Лік паміж 0.0 і 1.0, які задае вэртыкальнаевыроўніваньне тэксту ў віджэце " -"посьпеху" +"Лік паміж 0.0 і 1.0, які задае вэртыкальнае" +"выроўніваньне тэксту ў віджэце посьпеху" #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "Adjustment" @@ -2717,8 +2937,8 @@ msgstr "Крок дзейнасьці" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" -"Прырост, які выкарыстоўваецца для кожнага паўтарэньня ў рэжыме дзейнасьці " -"(Асуджана)" +"Прырост, які выкарыстоўваецца для кожнага " +"паўтарэньня ў рэжыме дзейнасьці (Асуджана)" #: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "Activity Blocks" @@ -2729,8 +2949,8 @@ msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" -"Колькасьць кавалкаў, якія могуць разьмесьціцца ў прасторы палоскі посьпеху ў " -"рэжыме дзейнасьці (Асуджана)" +"Колькасьць кавалкаў, якія могуць разьмесьціцца ў прасторы " +"палоскі посьпеху ў рэжыме дзейнасьці (Асуджана)" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "Discrete Blocks" @@ -2741,8 +2961,8 @@ msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" -"Колькасьць падзельных кавалкаў ў палосцы посьпеху (калі адлюстроўваецца ў " -"выглядзе кавалкаў)" +"Колькасьць падзельных кавалкаў ў палосцы посьпеху (калі " +"адлюстроўваецца ў выглядзе кавалкаў)" #: gtk/gtkprogressbar.c:187 msgid "Fraction" @@ -2783,7 +3003,8 @@ msgstr "Перавернуты" #: gtk/gtkrange.c:291 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" -"Перавернуць накірунак руху паўзунку, каб павялічыць значэньне дыяпазону" +"Перавернуць накірунак руху паўзунку, " +"каб павялічыць значэньне дыяпазону" #: gtk/gtkrange.c:297 msgid "Slider Width" @@ -2800,7 +3021,8 @@ msgstr "Мяжа накіроўвываючай" #: gtk/gtkrange.c:306 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" -"Адлегласьць паміж указальнікам/кнопкамі і зьнешняй мяжой накіроўваючцай" +"Адлегласьць паміж указальнікам/кнопкамі і " +"зьнешняй мяжой накіроўваючцай" #: gtk/gtkrange.c:313 msgid "Stepper Size" @@ -2823,22 +3045,20 @@ msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Гарызантальнае зьмяшчэньне стрэлкі" #: gtk/gtkrange.c:330 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" -"На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа x-накірунку, калі буце " -"націснута кнопка" +"На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлка" +"па x-накірунку, калі буце націснута кнопка" #: gtk/gtkrange.c:337 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Вэртыкальнае зьмяшчэньне стрэлкі" #: gtk/gtkrange.c:338 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" -"На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа y-накірунку, калі буце " -"націснута кнопка" +"На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлка" +"па y-накірунку, калі буце націснута кнопка" #: gtk/gtkrc.c:2282 #, c-format @@ -2960,22 +3180,20 @@ msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Дадатковая кнопка руху назад" #: gtk/gtkscrollbar.c:110 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" -"Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі " -"пракруткі" +"Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад " +"на супрацьлеглым баку палоскі пракруткі" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Дадатковая кнопка руху наперад" #: gtk/gtkscrollbar.c:118 -msgid "" -"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" -"Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі " -"пракруткі" +"Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад " +"на супрацьлеглым баку палоскі пракруткі" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:523 msgid "Horizontal Adjustment" @@ -3026,8 +3244,8 @@ msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" -"Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці " -"падвоенага націску (у мілісэкундах)" +"Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця " +"іх у якасьці падвоенага націску (у мілісэкундах)" #: gtk/gtksettings.c:156 msgid "Cursor Blink" @@ -3054,8 +3272,8 @@ msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" -"Ці павінны адлюстроўвацца два курсора для зьмешанага (зьлева направа й " -"зправа налева) тэксту" +"Ці павінны адлюстроўвацца два курсора для зьмешанага " +"(зьлева направа й зправа налева) тэксту" #: gtk/gtksettings.c:180 msgid "Theme Name" @@ -3106,8 +3324,8 @@ msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets." msgstr "" -"Накірункі ў якіх група памеру ўзьдзейнічае на зададзеныя памеры ўваходзячых " -"у яе частак віджэтаў." +"Накірункі ў якіх група памеру ўзьдзейнічае на зададзеныя памеры " +"ўваходзячых у яе частак віджэтаў." #: gtk/gtkspinbutton.c:238 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" @@ -3134,7 +3352,8 @@ msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" -"Ці будуць памылковыя значэньні самастойна замяняцца на бліжэйшыя значэньні" +"Ці будуць памылковыя значэньні самастойна замяняцца на " +"бліжэйшыя значэньні" #: gtk/gtkspinbutton.c:273 msgid "Numeric" @@ -3142,7 +3361,9 @@ msgstr "Лікавы" #: gtk/gtkspinbutton.c:274 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Ці незьвяртаць увагу на нелічбавыя сымбалі" +msgstr "" +"Ці незьвяртаць увагу на нелічбавыя сымба" +"лі" #: gtk/gtkspinbutton.c:281 msgid "Wrap" @@ -3151,19 +3372,18 @@ msgstr "Загортваньне" #: gtk/gtkspinbutton.c:282 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" -"Ці будзе лічыльнік пераходзіць да абмежаваньня з другога боку, калі дайдзе " -"да памежнага значэньня." +"Ці будзе лічыльнік пераходзіць да абмежаваньня з другога боку, " +"калі дайдзе да памежнага значэньня." #: gtk/gtkspinbutton.c:289 msgid "Update Policy" msgstr "Палітыка аднаўленьня" #: gtk/gtkspinbutton.c:290 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" -"Ці павінен лічыльнік заўсёда абнаўляцца, ці толькі калі значэньне " -"дапушчальнае." +"Ці павінен лічыльнік заўсёда абнаўляцца, " +"ці толькі калі значэньне дапушчальнае." #: gtk/gtkspinbutton.c:298 msgid "Value" @@ -3203,15 +3423,15 @@ msgstr "Дадаць" #: gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Apply" -msgstr "Ужыць" +msgstr "У_жыць" #: gtk/gtkstock.c:277 msgid "_Bold" -msgstr "Тлусты" +msgstr "_Тлусты" #: gtk/gtkstock.c:278 msgid "_Cancel" -msgstr "Адмена" +msgstr "Ад_мяніць" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_CD-Rom" @@ -3219,11 +3439,11 @@ msgstr "CD-ROM" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Clear" -msgstr "Ачысьціць" +msgstr "А_чысьціць" #: gtk/gtkstock.c:281 msgid "_Close" -msgstr "Зачыніць" +msgstr "За_чыніць" #: gtk/gtkstock.c:282 msgid "_Convert" @@ -3231,15 +3451,15 @@ msgstr "Пераўтварыць" #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "_Copy" -msgstr "Капіяваць" +msgstr "_Капіяваць" #: gtk/gtkstock.c:284 msgid "Cu_t" -msgstr "Выразаць" +msgstr "_Выразаць" #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Delete" -msgstr "Зьнішчыць" +msgstr "Зьні_шчыць" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Execute" @@ -3247,11 +3467,11 @@ msgstr "Выканаць" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Find" -msgstr "Адшукаць" +msgstr "_Шукаць" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Find and _Replace" -msgstr "Адшукаць і замяняць" +msgstr "_Замяніць" #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "_Floppy" @@ -3259,59 +3479,59 @@ msgstr "Дыскэта" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Bottom" -msgstr "Наніз" +msgstr "Укане_ц" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_First" -msgstr "Напачатак" +msgstr "Пе_ршы" #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_Last" -msgstr "Уканец" +msgstr "Ап_ошні" #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_Top" -msgstr "Угору" +msgstr "_Упачатак" #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Back" -msgstr "Назад" +msgstr "На_зад" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Down" -msgstr "Уніз" +msgstr "У_ніз" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Forward" -msgstr "Наперад" +msgstr "На_перад" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Up" -msgstr "Угору" +msgstr "У_гору" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Help" -msgstr "Дапамога" +msgstr "_Дапамога" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Home" -msgstr "Хата" +msgstr "Да _хаты" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Index" -msgstr "Індэкс" +msgstr "_Індэкс" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Italic" -msgstr "Нахілены" +msgstr "_Нахілены" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Jump to" -msgstr "Скачок да" +msgstr "_Ісьці да" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Center" -msgstr "Сярэдзіна" +msgstr "Па_цэнтру" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Fill" @@ -3327,51 +3547,51 @@ msgstr "Направа" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_New" -msgstr "Стварыць" +msgstr "_Стварыць" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_No" -msgstr "Не" +msgstr "_Не" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_OK" -msgstr "Добра" +msgstr "До_бра" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Open" -msgstr "Адчыніць" +msgstr "_Адчыніць" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Paste" -msgstr "Уставіць" +msgstr "_Уставіць" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Preferences" -msgstr "Перавагі" +msgstr "П_еравагі" #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Print" -msgstr "Друк" +msgstr "_Друкаваць" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "Print Pre_view" -msgstr "Прыклад друку" +msgstr "Пра_гледзіць друк" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Properties" -msgstr "Перавагі" +msgstr "Улась_цівасьці" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Quit" -msgstr "Вы_йсьці" +msgstr "_Выйсьці" #: gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Redo" -msgstr "Перарабіць" +msgstr "_Перарабіць" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Refresh" -msgstr "Аднавіць" +msgstr "Аб_навіць" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Remove" @@ -3379,15 +3599,15 @@ msgstr "Прыбраць" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Revert" -msgstr "Адкат" +msgstr "Адкаціць" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Save" -msgstr "Захаваць" +msgstr "_Захаваць" #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "Save _As" -msgstr "Захаваць як" +msgstr "Захаваць _як" #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Color" @@ -3399,23 +3619,23 @@ msgstr "_Шрыфт" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Ascending" -msgstr "А-Я" +msgstr "_А-Я" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Descending" -msgstr "Я-А" +msgstr "_Я-А" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Spell Check" -msgstr "Праверка правапісу" +msgstr "Праверыць п_равапіс" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Stop" -msgstr "Спыніць" +msgstr "_Спыніць" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Strikethrough" -msgstr "Перакрэсьленьне" +msgstr "_Закрэсьлены" #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Undelete" @@ -3423,31 +3643,31 @@ msgstr "Аднавіць зьнішчанае" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Underline" -msgstr "Падкрэсьліваньне" +msgstr "_Падкрэсьлены" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Undo" -msgstr "Адмяніць" +msgstr "_Адмяніць" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Yes" -msgstr "Так" +msgstr "_Так" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "Zoom _100%" -msgstr "Маштаб 1:1" +msgstr "Маштаб _1:1" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "Zoom to _Fit" -msgstr "Машатб найлепшы" +msgstr "Маштаб най_лепшы" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "Zoom _In" -msgstr "Маштаб +" +msgstr "Маштаб _+" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "Zoom _Out" -msgstr "Маштаб -" +msgstr "Маштаб _-" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Rows" @@ -3463,7 +3683,7 @@ msgstr "Слупкі" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "The number of columns in the table" -msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы" +msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы." #: gtk/gtktable.c:174 msgid "Row spacing" @@ -3471,7 +3691,7 @@ msgstr "Водступ між радкоў" #: gtk/gtktable.c:175 msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "Колькасьць месца паміж двума суседнімі радкамі" +msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі радкамі." #: gtk/gtktable.c:183 msgid "Column spacing" @@ -3479,7 +3699,7 @@ msgstr "Водступ між слупкоў" #: gtk/gtktable.c:184 msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "Колькасьць месца паміж двума суседнімі с�аўбцамі" +msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі слупкамі." #: gtk/gtktable.c:192 msgid "Homogenous" @@ -3488,16 +3708,16 @@ msgstr "Аднародныя" #: gtk/gtktable.c:193 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" -"Калі TRUE (ісьціна) - гэта азначае, што ячэ�кі табліцы будуць мець " -"аднолькавую �ырыню/вышыню" +"Калі TRUE (ісьціна) - гэта азначае, што ячэйкі табліцы " +"будуць мець аднолькавую шырыню/вышыню." #: gtk/gtktext.c:599 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -msgstr "Гарызантальны водступ для тэкставага віджэта" +msgstr "Гарызантальны водступ для тэкставага віджэту." #: gtk/gtktext.c:607 msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "Вертыкальны водступ для тэкставага віджэ�а" +msgstr "Вэртыкальны водступ для тэкставага віджэту." #: gtk/gtktext.c:614 msgid "Line Wrap" @@ -3505,7 +3725,7 @@ msgstr "Перанос радкоў" #: gtk/gtktext.c:615 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "Ці будуць пераносіцца радкі на мяжы віджэ�а" +msgstr "Ці будуць пераносіцца радкі на мяжы віджэту." #: gtk/gtktext.c:622 msgid "Word Wrap" @@ -3513,7 +3733,7 @@ msgstr "Перанос слоў" #: gtk/gtktext.c:623 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "Ці будуць пераносіцца словы на мяжы віджэту" +msgstr "Ці будуць пераносіцца словы на мяжы віджэту." #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Tag name" @@ -3521,7 +3741,7 @@ msgstr "Назоў тагу" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "Name used to refer to the text tag" -msgstr "Назоў выкарыстоўвываецца для спасылкі на тэкставую лычку" +msgstr "Назоў выкарыстоўвываецца для спасылкі на тэкставую таг." #: gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Background full height" @@ -3532,8 +3752,8 @@ msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" -"Ці будзе колер тла запаўняць увесь радок, ці толькі да вышыні знакаў " -"абмежаваных тэгамі." +"Ці будзе колер тла запаўняць увесь радок, " +"ці толькі да вышыні знакаў абмежаваных тэгамі." #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background stipple mask" @@ -3541,7 +3761,7 @@ msgstr "Маска ўзору тла" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні тла тэксту" +msgstr "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні тла тэксту." #: gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Foreground stipple mask" @@ -3550,8 +3770,8 @@ msgstr "Маска асноўнага ўзору" #: gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" -"Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні асноўнага колеру " -"тэксту" +"Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры " +"адлюстраваньні асноўнага колеру тэксту." #: gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Text direction" @@ -3559,11 +3779,11 @@ msgstr "Накірунак тэксту" #: gtk/gtktexttag.c:269 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "Накірунак (зьлева направа ці зправа налева)" +msgstr "Накірунак (зьлева направа ці зправа налева.)" #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586 msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Выроўніваньне, па-леваму, па-праваму боку ці па цэнтру" +msgstr "Выроўніваньне, па-леваму, па-праваму боку ці па цэнтру." #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Language" @@ -3571,7 +3791,7 @@ msgstr "Мова" #: gtk/gtktexttag.c:388 msgid "Language engine code to use for rendering the text" -msgstr "Код мовы, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня гэтага тэксту" +msgstr "Код мовы, выкарыстоўваемы для адлюстраваньня гэтага тэксту." #: gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Left margin" @@ -3579,7 +3799,7 @@ msgstr "Левы водступ" #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Шырыня левага водступу ў піксэлях" +msgstr "Шырыня левага водступу ў піксэлях." #: gtk/gtktexttag.c:405 msgid "Right margin" @@ -3587,15 +3807,15 @@ msgstr "Правы водступ" #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605 msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Шырыня правага водступу ў піксэлях" +msgstr "Шырыня правага водступу ў піксэлях." #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614 msgid "Indent" -msgstr "Абзац" +msgstr "Водступ" #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Значэньне водступу абзаца, у піксэлях" +msgstr "Значэньне водступу чырвонага радку, у піксэлях." #: gtk/gtktexttag.c:437 msgid "Pixels above lines" @@ -3603,7 +3823,7 @@ msgstr "Піксэлей над радкамі" #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Піксэляў прасторы над параграфамі" +msgstr "Піксэляў прасторы над параграфамі." #: gtk/gtktexttag.c:447 msgid "Pixels below lines" @@ -3611,7 +3831,7 @@ msgstr "Піксэлей пад радкамі" #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Піксэляў прасторы пад параграфамі" +msgstr "Піксэляў прасторы пад параграфамі." #: gtk/gtktexttag.c:457 msgid "Pixels inside wrap" @@ -3619,17 +3839,17 @@ msgstr "Піксэляў між загорнутымі" #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "Піксэляў прасторы між загорнутымі радкамі ў параграфе" +msgstr "Піксэляў прасторы між загорнутымі радкамі ў параграфе." #: gtk/gtktexttag.c:484 msgid "Wrap mode" msgstr "Рэжым загортваньня" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" -"Ці ніколі не загортваць радкі, загортваць на мяжы слоў, ці на мяжы знакаў" +"Ці ніколі не загортваць радкі, загортваць " +"на мяжы слоў, ці на мяжы знакаў" #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624 msgid "Tabs" @@ -3677,7 +3897,9 @@ msgstr "Выроўніваньне" #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на выроўніваньне тэксту" +msgstr "" +"Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на выроўніва" +"ньне тэксту" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Language set" @@ -3685,7 +3907,9 @@ msgstr "Мова" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на адлюс�роўваньне тэксту" +msgstr "" +"Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на адлюс�" +"роўваньне тэксту" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Left margin set" @@ -3709,7 +3933,9 @@ msgstr "Піксэлі на радкамі" #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэлаў на радкамі" +msgstr "" +"Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колька" +"сьць піксэлаў на радкамі" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels below lines set" @@ -3722,7 +3948,8 @@ msgstr "Піксэляў паміж загорнутымі" #: gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" -"Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэляў паміж загорнутымі радкамі" +"Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колька" +"сьць піксэляў паміж загорнутымі радкамі" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Right margin set" @@ -3830,12 +4057,14 @@ msgstr "Ці будзе бачны курсор устаўкі" #: gtk/gtktextview.c:6417 msgid "Input _Methods" -msgstr "Мэтады ўводу" +msgstr "Мэтады _ўводу" #: gtk/gtkthemes.c:69 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\"," +msgstr "" +"Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: " +"\"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:182 msgid "--- No Tip ---" @@ -3887,7 +4116,9 @@ msgstr "Выгляд падзяляльніку" #: gtk/gtktoolbar.c:261 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам" +msgstr "" +"Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай " +"лініяй ці толькі прагалам" #: gtk/gtktoolbar.c:269 msgid "Button relief" @@ -3906,11 +4137,10 @@ msgid "Toolbar style" msgstr "Стыль панэлі прылад" #: gtk/gtktoolbar.c:285 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" -"Ці мае неабумоўленая панэл прылад толькі �экст, тэкст і значкі, толькі " -"значкі й інш." +"Ці мае неабумоўленая панэл прылад толькі �" +"экст, тэкст і значкі, толькі значкі й інш." #: gtk/gtktoolbar.c:291 msgid "Toolbar icon size" @@ -3918,7 +4148,9 @@ msgstr "Памер значак панэлі прылад" #: gtk/gtktoolbar.c:292 msgid "Size of icons in default toolbars" -msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці" +msgstr "" +"Памер значак паэлі прылад пры адсутна" +"сьці абумоўленасьці" #: gtk/gtktreemodelsort.c:303 msgid "TreeModelSort Model" @@ -3966,7 +4198,9 @@ msgstr "Пашыраемы слупок" #: gtk/gtktreeview.c:556 msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Усталяваць слупок для пашыраемага стаў�ца" +msgstr "" +"Усталяваць слупок для пашыраемага стаў�" +"ца" #: gtk/gtktreeview.c:563 gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Reorderable" @@ -3983,7 +4217,8 @@ msgstr "Падказкі правілаў" #: gtk/gtktreeview.c:572 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" -"Задаць падказку для рухавіка тэм, для адлюстраваньня рознакаляровых радкоў" +"Задаць падказку для рухавіка тэм, для а" +"длюстраваньня рознакаляровых радкоў" #: gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Enable Search" @@ -4015,7 +4250,9 @@ msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку" #: gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number." -msgstr "Вэртыкальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць лікам." +msgstr "" +"Вэртыкальная прастора паміж ячэйкамі. Па" +"вінна быць лікам." #: gtk/gtktreeview.c:619 msgid "Horizontal Separator Width" @@ -4023,7 +4260,9 @@ msgstr "Шырыня гарызантальнага падзяляльніку" #: gtk/gtktreeview.c:620 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number." -msgstr "Гарызантальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць лікам." +msgstr "" +"Гарызантальная прастора паміж ячэйкамі. " +"Павінна быць лікам." #: gtk/gtktreeview.c:628 msgid "Allow Rules" @@ -4031,7 +4270,9 @@ msgstr "Дазваляючыя правілы" #: gtk/gtktreeview.c:629 msgid "Allow drawing of alternating color rows." -msgstr "Дазваляць адлюстраваньне рознакаляровых радкоў" +msgstr "" +"Дазваляць адлюстраваньне рознакаляровых " +"радкоў" #: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "Indent Expanders" @@ -4051,7 +4292,9 @@ msgstr "Зьменная шырыня" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 msgid "Column is user-resizable" -msgstr "Слупкі могуць быць зьменены карыстальнікам" +msgstr "" +"Слупкі могуць быць зьменены карыстальні" +"кам" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 msgid "Current width of the column" @@ -4079,7 +4322,9 @@ msgstr "Найменшая шырыня" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Найменшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца" +msgstr "" +"Найменшая шырыня, дапушчальная для стаў�" +"ца" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 msgid "Maximum Width" @@ -4087,7 +4332,9 @@ msgstr "Найбольшая шырыня" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Найбольшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца" +msgstr "" +"Найбольшая шырыня, дапушчальная для стаў�" +"ца" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240 msgid "Title" @@ -4111,7 +4358,9 @@ msgstr "Віджэт" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "Віджэт для разьмяшчэньня ў загалоўку стаўбца замест назову загалоўку" +msgstr "" +"Віджэт для разьмяшчэньня ў загалоўку ста" +"ўбца замест назову загалоўку" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Alignment" @@ -4119,11 +4368,15 @@ msgstr "Выроўніваньне" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "Выроўніваньне па X загалоўка слупка ці віджэта" +msgstr "" +"Выроўніваньне па X загалоўка слупка ці ві" +"джэта" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў" +msgstr "" +"Ці можа слупок быць пасунуты вакол зага" +"лоўкаў" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Sort indicator" @@ -4131,7 +4384,9 @@ msgstr "Паказальнік упарадкаваньня" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца паказальнік уп�радкаваньня" +msgstr "" +"Ці павінен адлюстроўвацца паказальнік уп�" +"радкаваньня" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Sort order" @@ -4139,27 +4394,33 @@ msgstr "Парадак упарадкаваньня" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца парадак упарадкаваньня ў паказальніку" +msgstr "" +"Ці павінен адлюстроўвацца парадак упара" +"дкаваньня ў паказальніку" #: gtk/gtkviewport.c:133 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport." msgstr "" -"GtkAdjustment, які вызначае значэньні гарызантальнага становішча для гэтай " -"кропкі гледжаньня." +"GtkAdjustment, які вызначае значэньні гарызанта" +"льнага становішча для гэтай кропкі гледжа" +"ньня." #: gtk/gtkviewport.c:141 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport." msgstr "" -"GtkAdjustment, які вызначае значэньні вэртыкальнага становішча для гэтай " -"кропкі гледжаньня." +"GtkAdjustment, які вызначае значэньні вэртыка" +"льнага становішча для гэтай кропкі гледжа" +"ньня." #: gtk/gtkviewport.c:149 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn." -msgstr "Вызначае, як будзе адлюстроўвацца цень вакол кропкі гледжаньня." +msgstr "" +"Вызначае, як будзе адлюстроўвацца цень ва" +"кол кропкі гледжаньня." #: gtk/gtkwidget.c:390 msgid "Widget name" @@ -4176,8 +4437,8 @@ msgstr "Бацькоўскі віджэт" #: gtk/gtkwidget.c:398 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget." msgstr "" -"Бацькоўскі віджэт гэтага віджэту. Павінен быць зьмяшчальнікам (Container " -"widget)." +"Бацькоўскі віджэт гэтага віджэту. Паві" +"нен быць зьмяшчальнікам (Container widget)." #: gtk/gtkwidget.c:405 msgid "Width request" @@ -4188,8 +4449,9 @@ msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used." msgstr "" -"Зьмяненьне запыту віджэту на ўсталяваньне шырыні, ці 1, калі трэба " -"выкарыстоўваць зыходны запыт." +"Зьмяненьне запыту віджэту на ўсталява" +"ньне шырыні, ці 1, калі трэба выкарыстоўва" +"ць зыходны запыт." #: gtk/gtkwidget.c:414 msgid "Height request" @@ -4200,8 +4462,9 @@ msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used." msgstr "" -"Зьмяненьне запыту віджэту на ўсталяваньне вышыні, ці 1, калі трэба " -"выкарыстоўваць зыходны запыт." +"Зьмяненьне запыту віджэту на ўсталява" +"ньне вышыні, ці 1, калі трэба выкарыстоўва" +"ць зыходны запыт." #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Whether the widget is visible" @@ -4221,7 +4484,9 @@ msgstr "Адлюстроўвываемы дастасаваньнем" #: gtk/gtkwidget.c:438 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Ці будзе дастасаваньне напрамую маляваць на віджэце" +msgstr "" +"Ці будзе дастасаваньне напрамую маляваць " +"на віджэце" #: gtk/gtkwidget.c:444 msgid "Can focus" @@ -4229,7 +4494,9 @@ msgstr "Можа засяроджвацца" #: gtk/gtkwidget.c:445 msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Ці можа віджэт прымаць засяроджаньне для ўводу" +msgstr "" +"Ці можа віджэт прымаць засяроджаньне для " +"ўводу" #: gtk/gtkwidget.c:451 msgid "Has focus" @@ -4237,7 +4504,9 @@ msgstr "Мае засяроджаньне" #: gtk/gtkwidget.c:452 msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу" +msgstr "" +"Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для " +"ўводу" #: gtk/gtkwidget.c:458 msgid "Can default" @@ -4245,25 +4514,25 @@ msgstr "Можа быць неабумоўленым" #: gtk/gtkwidget.c:459 msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Ці можа гэты віджэт быць неабумоўленым" +msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным." #: gtk/gtkwidget.c:465 msgid "Has default" -msgstr "Мае неабумоўленьне" +msgstr "Дапомны" #: gtk/gtkwidget.c:466 msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт неабумоўленым" +msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт дапомным." #: gtk/gtkwidget.c:472 msgid "Receives default" -msgstr "Атрымлівае неабумоўленае" +msgstr "Атрымлівае дапомнае" #: gtk/gtkwidget.c:473 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused." msgstr "" -"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), віджэт атрымлівае неа�умоўленае дзеяньне, калі ён мае " -"засяроджаньне." +"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), віджэт атрымлівае дапомнае дзеяньне, " +"калі ён мае засяроджаньне." #: gtk/gtkwidget.c:479 msgid "Composite child" @@ -4271,7 +4540,7 @@ msgstr "Складаны нашчадак" #: gtk/gtkwidget.c:480 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт часткай складанага віджэту" +msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт часткай складанага віджэту." #: gtk/gtkwidget.c:486 msgid "Style" @@ -4281,8 +4550,7 @@ msgstr "Стыль" msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)." -msgstr "" -"Стыль віджэту, які зьмяшчае зьвесткі аб уласным выглядзе (колеры й інш.)" +msgstr "Стыль віджэту, які зьмяшчае зьвесткі аб уласным выглядзе (колеры й інш.)" #: gtk/gtkwidget.c:493 msgid "Events" @@ -4322,7 +4590,7 @@ msgstr "Штрыхі лініі засяроджаньня" #: gtk/gtkwidget.c:1066 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator." -msgstr "Прыклад штрыхоў для адлюстраваньня паказ�льніку засяроджаньня." +msgstr "Прыклад штрыхоў для адлюстраваньня паказальніку засяроджаньня." #: gtk/gtkwidget.c:1071 msgid "Focus padding" @@ -4330,8 +4598,7 @@ msgstr "Спад засяроджаньня" #: gtk/gtkwidget.c:1072 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'." -msgstr "" -"Шырыня (у піксэлях) паміж паказальнікам засяроджаньня і віджэтам 'box'." +msgstr "Шырыня (у піксэлях) паміж паказальнікам засяроджаньня і віджэтам 'box'." #: gtk/gtkwidget.c:1077 msgid "Cursor color" @@ -4350,8 +4617,10 @@ msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text." msgstr "" -"Колер для адлюстраваньня другога курсору, калі выкарыстоўвываецца зьмешаны " -"(зьлева направа й справа налева) ўвод сэксту." +"Колер для адлюстраваньня другога " +"курсору, калі выкарыстоўвываецца зьмеша" +"ны (зьлева направа й справа налева) ўвод " +"сэксту." #: gtk/gtkwidget.c:1089 msgid "Cursor line aspect ratio" @@ -4387,8 +4656,9 @@ msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea." msgstr "" -"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), акно ня мае найменьшага памеру. Усталяваньне гэтага " -"значэньня ў ІСЬЦІНА ў 99% выпадках вельмі дрэнная ідэя." +"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), акно ня мае найменьшага памеру. " +"Усталяваньне гэтага значэньня ў ІСЬЦІНА ў 99% выпадках " +"вельмі дрэнная ідэя." #: gtk/gtkwindow.c:438 msgid "Allow Grow" @@ -4397,8 +4667,8 @@ msgstr "Дазваляць рост" #: gtk/gtkwindow.c:439 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size." msgstr "" -"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць разьвярнуць акно замест яго " -"найменьшага памеру." +"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць разьвярнуць акно " +"замест яго найменьшага памеру." #: gtk/gtkwindow.c:447 msgid "If TRUE, users can resize the window." @@ -4406,15 +4676,15 @@ msgstr "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць #: gtk/gtkwindow.c:454 msgid "Modal" -msgstr "Мадалнае" +msgstr "Мадальнае" #: gtk/gtkwindow.c:455 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)." msgstr "" -"Калі ІСЬЦІНА (TRUE) - акно зьяўляецца мадальным (іншыя вокны ня могуць быць " -"выкарыс�аны, покуль гэтае акно ня будзе зачынена)." +"Калі ІСЬЦІНА (TRUE) - акно зьяўляецца мадальным (іншыя вокны " +"ня могуць быць выкарыстаны, покуль гэтае акно ня будзе зачынена)." #: gtk/gtkwindow.c:462 msgid "Window Position" @@ -4426,29 +4696,27 @@ msgstr "Пачатковае становішча акна." #: gtk/gtkwindow.c:471 msgid "Default Width" -msgstr "Першапачатковая шырыня" +msgstr "Дапомная шырыня" #: gtk/gtkwindow.c:472 -msgid "" -"The default width of the window, used when initially showing the window." +msgid "The default width of the window, used when initially showing the window." msgstr "" -"Пачатковая шырыня акна; выкарыстоўвываецца пры першапачатковым " -"адлюстраваньні �кна." +"Дапомная шырыня акна; выкарыстоўваецца пры " +"першапачатковым адлюстраваньні акна." #: gtk/gtkwindow.c:481 msgid "Default Height" -msgstr "Першапачатковая вышыня" +msgstr "Дапомная вышыня" #: gtk/gtkwindow.c:482 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window." +msgid "The default height of the window, used when initially showing the window." msgstr "" -"Пачатковая вышыня акна; выкарыстоўвываецца пры першапачатковым " -"адлюстраваньні �кна." +"Дапомная вышыня акна; выкарыстоўваецца пры " +"першапачатковым адлюстраваньні акна." #: gtk/gtkwindow.c:491 msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Зьнішчыць разам з бацькоўскім" +msgstr "Зьнішчыць з бацькоўскім" #: gtk/gtkwindow.c:492 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" @@ -4508,4 +4776,7 @@ msgid "X Input Method" msgstr "X мэтад уводу (X Input Method)" #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image" -#~ msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі TGA малюнка" +#~ msgstr "" +#~ "Недастаткова памяці для загрузкі TGA ма" +#~ "люнка" +