diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index e467c84f00..13c1d46ffb 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -10,6 +10,7 @@ # Pau Iranzo , 2011. # Gil Forcada , 2012, 2013. # Jordi Serratosa , 2012. +# Josep Sànchez , 2013. # # Recull de termes # @@ -32,58 +33,63 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-17 12:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-17 19:43+0100\n" -"Last-Translator: Gil Forcada \n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-23 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-15 15:17+0200\n" +"Last-Translator: Josep Sànchez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../gdk/gdk.c:157 +#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141 +#, c-format +msgid "broadway display type not supported '%s'" +msgstr "el tipus de pantalla broadway no està implementat «%s»" + +#: ../gdk/gdk.c:158 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-debug" -#: ../gdk/gdk.c:177 +#: ../gdk/gdk.c:178 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:205 +#: ../gdk/gdk.c:206 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Classe del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:206 +#: ../gdk/gdk.c:207 msgid "CLASS" msgstr "CLASSE" #. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:208 +#: ../gdk/gdk.c:209 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "El nom del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:209 +#: ../gdk/gdk.c:210 msgid "NAME" msgstr "NOM" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:211 +#: ../gdk/gdk.c:212 msgid "X display to use" msgstr "Visualització X que s'ha d'utilitzar" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:212 +#: ../gdk/gdk.c:213 msgid "DISPLAY" msgstr "VISUALITZACIÓ" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:215 +#: ../gdk/gdk.c:216 msgid "GDK debugging flags to set" msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'habilitar" @@ -91,12 +97,12 @@ msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'habilitar" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:216 ../gdk/gdk.c:219 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456 +#: ../gdk/gdk.c:217 ../gdk/gdk.c:220 ../gtk/gtkmain.c:455 ../gtk/gtkmain.c:458 msgid "FLAGS" msgstr "SENYALADORS" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:218 +#: ../gdk/gdk.c:219 msgid "GDK debugging flags to unset" msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'inhabilitar" @@ -110,325 +116,338 @@ msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'inhabilitar" #. * XF86AudioMute - Audio mute #. * Scroll_lock - Scroll lock #. * KP_Space - Space (keypad) -#. * Page_Up - Page up #. -#: ../gdk/keyname-table.h:3952 +#: ../gdk/keyname-table.h:6843 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "Retrocés" -#: ../gdk/keyname-table.h:3953 +#: ../gdk/keyname-table.h:6844 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "Tabulador" -#: ../gdk/keyname-table.h:3954 +#: ../gdk/keyname-table.h:6845 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "Retorn" -#: ../gdk/keyname-table.h:3955 +#: ../gdk/keyname-table.h:6846 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: ../gdk/keyname-table.h:3956 +#: ../gdk/keyname-table.h:6847 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "Bloc_Despl" -#: ../gdk/keyname-table.h:3957 +#: ../gdk/keyname-table.h:6848 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "Pet_Sis" -#: ../gdk/keyname-table.h:3958 +#: ../gdk/keyname-table.h:6849 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "Esc" -#: ../gdk/keyname-table.h:3959 +#: ../gdk/keyname-table.h:6850 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "Tecla_multi" -#: ../gdk/keyname-table.h:3960 +#: ../gdk/keyname-table.h:6851 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "Inici" -#: ../gdk/keyname-table.h:3961 +#: ../gdk/keyname-table.h:6852 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "Esquerra" -#: ../gdk/keyname-table.h:3962 +#: ../gdk/keyname-table.h:6853 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "Amunt" -#: ../gdk/keyname-table.h:3963 +#: ../gdk/keyname-table.h:6854 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "Dreta" -#: ../gdk/keyname-table.h:3964 +#: ../gdk/keyname-table.h:6855 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "Avall" -#: ../gdk/keyname-table.h:3965 +#: ../gdk/keyname-table.h:6856 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Re_Pàg" -#: ../gdk/keyname-table.h:3966 +#: ../gdk/keyname-table.h:6857 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Av_Pàg" -#: ../gdk/keyname-table.h:3967 +#: ../gdk/keyname-table.h:6858 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "Fi" # FIXME És la mateixa traducció que «Home», però no tinc cap teclat # amb aquesta tecla per a comprovar-ho (dpm) -#: ../gdk/keyname-table.h:3968 +#: ../gdk/keyname-table.h:6859 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "Inici" -#: ../gdk/keyname-table.h:3969 +#: ../gdk/keyname-table.h:6860 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "Impr_Pant" -#: ../gdk/keyname-table.h:3970 +#: ../gdk/keyname-table.h:6861 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "Insert" -#: ../gdk/keyname-table.h:3971 +#: ../gdk/keyname-table.h:6862 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "Bloc_Núm" #. Translators: KP_ means 'key pad' here -#: ../gdk/keyname-table.h:3973 +#: ../gdk/keyname-table.h:6864 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "TN_Espai" -#: ../gdk/keyname-table.h:3974 +#: ../gdk/keyname-table.h:6865 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "TN_Tabulador" -#: ../gdk/keyname-table.h:3975 +#: ../gdk/keyname-table.h:6866 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "TN_Retorn" -#: ../gdk/keyname-table.h:3976 +#: ../gdk/keyname-table.h:6867 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "TN_Inici" -#: ../gdk/keyname-table.h:3977 +#: ../gdk/keyname-table.h:6868 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "TN_Esquerra" -#: ../gdk/keyname-table.h:3978 +#: ../gdk/keyname-table.h:6869 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "TN_Amunt" -#: ../gdk/keyname-table.h:3979 +#: ../gdk/keyname-table.h:6870 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "TN_Dreta" -#: ../gdk/keyname-table.h:3980 +#: ../gdk/keyname-table.h:6871 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "TN_Avall" -#: ../gdk/keyname-table.h:3981 +#: ../gdk/keyname-table.h:6872 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "TN_Re_Pàg" -#: ../gdk/keyname-table.h:3982 +#: ../gdk/keyname-table.h:6873 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "TN_Anterior" -#: ../gdk/keyname-table.h:3983 +#: ../gdk/keyname-table.h:6874 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "TN_Av_Pàg" -#: ../gdk/keyname-table.h:3984 +#: ../gdk/keyname-table.h:6875 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "TN_Següent" -#: ../gdk/keyname-table.h:3985 +#: ../gdk/keyname-table.h:6876 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "TN_Fi" # FIXME És la mateixa traducció que «Home», però no tinc cap teclat # amb aquesta tecla per a comprovar-ho (dpm) -#: ../gdk/keyname-table.h:3986 +#: ../gdk/keyname-table.h:6877 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "TN_Inici" -#: ../gdk/keyname-table.h:3987 +#: ../gdk/keyname-table.h:6878 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "TN_Ins" -#: ../gdk/keyname-table.h:3988 +#: ../gdk/keyname-table.h:6879 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "TN_Supr" -#: ../gdk/keyname-table.h:3989 +#: ../gdk/keyname-table.h:6880 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Supr" -#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed -#: ../gdk/keyname-table.h:3991 +#: ../gdk/keyname-table.h:6881 msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessUp" msgstr "Augmenta la brillantor" -#: ../gdk/keyname-table.h:3992 +#: ../gdk/keyname-table.h:6882 msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessDown" msgstr "Redueix la brillantor" -#: ../gdk/keyname-table.h:3993 +#: ../gdk/keyname-table.h:6883 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KbdBrightnessUp" +msgstr "Augmenta la brillantor" + +#: ../gdk/keyname-table.h:6884 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KbdBrightnessDown" +msgstr "Redueix la brillantor" + +#: ../gdk/keyname-table.h:6885 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMute" msgstr "Silencia" -#: ../gdk/keyname-table.h:3994 +#: ../gdk/keyname-table.h:6886 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioMicMute" +msgstr "Silencia" + +#: ../gdk/keyname-table.h:6887 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioLowerVolume" msgstr "Apuja el volum" -#: ../gdk/keyname-table.h:3995 +#: ../gdk/keyname-table.h:6888 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRaiseVolume" msgstr "Abaixa el volum" -#: ../gdk/keyname-table.h:3996 +#: ../gdk/keyname-table.h:6889 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPlay" msgstr "Reprodueix" -#: ../gdk/keyname-table.h:3997 +#: ../gdk/keyname-table.h:6890 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioStop" msgstr "Atura" -#: ../gdk/keyname-table.h:3998 +#: ../gdk/keyname-table.h:6891 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioNext" msgstr "Següent" -#: ../gdk/keyname-table.h:3999 +#: ../gdk/keyname-table.h:6892 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPrev" msgstr "Previ" -#: ../gdk/keyname-table.h:4000 +#: ../gdk/keyname-table.h:6893 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRecord" msgstr "Enregistra" -#: ../gdk/keyname-table.h:4001 +#: ../gdk/keyname-table.h:6894 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPause" msgstr "Fes una pausa" -#: ../gdk/keyname-table.h:4002 +#: ../gdk/keyname-table.h:6895 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRewind" msgstr "Rebobina" -#: ../gdk/keyname-table.h:4003 +#: ../gdk/keyname-table.h:6896 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMedia" msgstr "Mèdia" -#: ../gdk/keyname-table.h:4004 +#: ../gdk/keyname-table.h:6897 msgctxt "keyboard label" msgid "ScreenSaver" msgstr "Estalvi de pantalla" -#: ../gdk/keyname-table.h:4005 +#: ../gdk/keyname-table.h:6898 msgctxt "keyboard label" msgid "Battery" msgstr "Bateria" -#: ../gdk/keyname-table.h:4006 +#: ../gdk/keyname-table.h:6899 msgctxt "keyboard label" msgid "Launch1" msgstr "Executa" -#: ../gdk/keyname-table.h:4007 +#: ../gdk/keyname-table.h:6900 msgctxt "keyboard label" msgid "Forward" msgstr "Endavant" -#: ../gdk/keyname-table.h:4008 +#: ../gdk/keyname-table.h:6901 msgctxt "keyboard label" msgid "Back" msgstr "Enrere" -#: ../gdk/keyname-table.h:4009 +#: ../gdk/keyname-table.h:6902 msgctxt "keyboard label" msgid "Sleep" msgstr "Atura temporalment" -#: ../gdk/keyname-table.h:4010 +#: ../gdk/keyname-table.h:6903 msgctxt "keyboard label" msgid "Hibernate" msgstr "Hiberna" -#: ../gdk/keyname-table.h:4011 +#: ../gdk/keyname-table.h:6904 msgctxt "keyboard label" msgid "WLAN" msgstr "Wi-Fi" -#: ../gdk/keyname-table.h:4012 +#: ../gdk/keyname-table.h:6905 msgctxt "keyboard label" msgid "WebCam" msgstr "Càmera web" -#: ../gdk/keyname-table.h:4013 +#: ../gdk/keyname-table.h:6906 msgctxt "keyboard label" msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: ../gdk/keyname-table.h:4014 +#: ../gdk/keyname-table.h:6907 msgctxt "keyboard label" msgid "TouchpadToggle" msgstr "Commuta el ratolí tàctil" -#: ../gdk/keyname-table.h:4015 +#: ../gdk/keyname-table.h:6908 msgctxt "keyboard label" msgid "WakeUp" msgstr "Desperta" -#: ../gdk/keyname-table.h:4016 +#: ../gdk/keyname-table.h:6909 msgctxt "keyboard label" msgid "Suspend" msgstr "Atura temporalment" @@ -486,13 +505,13 @@ msgid "Toggles the cell" msgstr "Commuta la cel·la" #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 -#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101 +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89 msgctxt "Action name" msgid "Toggle" msgstr "Commuta" #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341 -#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 +#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:433 msgctxt "Action name" msgid "Click" msgstr "Clic" @@ -514,7 +533,7 @@ msgstr "Edita" #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72 -#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1541 +#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1554 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 msgctxt "Action name" msgid "Activate" @@ -561,17 +580,17 @@ msgctxt "Action description" msgid "Customizes the color" msgstr "Personalitza el color" -#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:313 +#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310 msgctxt "Action name" msgid "Press" msgstr "Prem" -#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:322 +#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319 msgctxt "Action description" msgid "Presses the combobox" msgstr "Prem el quadre combinat" -#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550 +#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1563 msgctxt "Action description" msgid "Activates the entry" msgstr "Activa l'entrada" @@ -581,7 +600,7 @@ msgctxt "Action description" msgid "Activates the expander" msgstr "Activa l'expansor" -#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445 +#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:442 msgctxt "Action description" msgid "Clicks the menuitem" msgstr "Fa clic a l'element de menú" @@ -615,21 +634,12 @@ msgstr "Indicador de progrés" msgid "Provides visual indication of progress" msgstr "Proporciona una indicació visual del progrés" -#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 -msgctxt "light switch widget" -msgid "Switch" -msgstr "Interruptor" - -#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 -msgid "Switches between on and off states" -msgstr "Commuta entre l'estat actiu i inactiu" - -#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110 +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98 msgctxt "Action description" msgid "Toggles the switch" msgstr "Commuta l'interruptor" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -637,7 +647,7 @@ msgstr "" "Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o " "la claror del color utilitzant el triangle intern." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -645,67 +655,67 @@ msgstr "" "Feu clic al selector de color i, tot seguit, feu clic en un punt de la " "pantalla per seleccionar-ne el color." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459 msgid "_Hue:" msgstr "_Matís:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Posició a la roda de colors." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 msgid "S_aturation:" msgstr "S_aturació:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463 msgid "Intensity of the color." msgstr "Intensitat del color." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 msgid "Brightness of the color." msgstr "Brillantor del color." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 msgid "_Red:" msgstr "_Vermell:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Quantitat de llum vermella en el color." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 msgid "_Green:" msgstr "_Verd:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Quantitat de llum verda en el color." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 msgid "_Blue:" msgstr "_Blau:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Quantitat de llum blava en el color." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acitat:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492 msgid "Transparency of the color." msgstr "Transparència del color." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499 msgid "Color _name:" msgstr "_Nom del color:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -713,15 +723,15 @@ msgstr "" "Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement " "el nom d'un color (com ara «orange» - taronja)." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576 msgid "Color Wheel" msgstr "Roda de colors" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -732,7 +742,7 @@ msgstr "" "seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de " "colors." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -740,7 +750,7 @@ msgstr "" "El color que heu triat. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i " "desar-lo per utilitzar-lo més endavant." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." @@ -748,15 +758,15 @@ msgstr "" "El color seleccionat anteriorment, per comparar-lo amb el color que esteu " "seleccionant." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086 msgid "The color you've chosen." msgstr "El color que heu triat." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1489 msgid "_Save color here" msgstr "_Desa el color aquí" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -765,50 +775,592 @@ msgstr "" "canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o feu-hi clic " "amb el botó dret i seleccioneu «Desa el color aquí»." -#. We emit the response for the Select button manually, -#. * since we want to save the color first -#. -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:509 -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484 ../gtk/gtkmessagedialog.c:891 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:910 ../gtk/gtkmountoperation.c:529 +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:684 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:1 +#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2 +#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:2 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:2 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancel·la" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:196 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:2 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:3 msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:202 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:214 msgid "Color Selection" msgstr "Selecció de color" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386 msgid "_Family:" msgstr "_Família:" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 msgid "_Style:" msgstr "E_stil:" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 msgid "Si_ze:" msgstr "_Mida:" #. create the text entry widget -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577 msgid "_Preview:" msgstr "_Previsualització:" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1694 ../gtk/gtkassistant.ui.h:1 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2 +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplica" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1699 ../gtk/gtkmessagedialog.c:879 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:913 ../gtk/gtkprintbackend.c:748 +msgid "_OK" +msgstr "_D'acord" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1710 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:1 msgid "Font Selection" msgstr "Selecció del tipus de lletra" +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "Informació" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "Avís" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:337 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "_Quant a" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "_Afegeix" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplica" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "_Negreta" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancel·la" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "_CD-ROM" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "_Neteja" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "_Tanca" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "C_onnecta" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "_Converteix" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "_Copia" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "Re_talla" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "_Suprimeix" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "_Descarta" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Desconnecta" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "_Executa" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Fitxer" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "_Cerca" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Cerca i _reemplaça" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "_Disquet" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:363 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Pantalla completa" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Surt de la pantalla completa" + +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "_Inferior" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "_Primer" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "Ú_ltim" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "_Superior" + +#. This is a navigation label as in "go back" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "_Enrere" + +#. This is a navigation label as in "go down" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "A_vall" + +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "E_ndavant" + +#. This is a navigation label as in "go up" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "A_munt" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" +msgstr "_Disc dur" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "_Inici" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Augmenta el sagnat" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Disminueix el sagnat" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "Índe_x" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "_Informació" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:388 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "Curs_iva" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "_Vés a" + +#. This is about text justification, "centered text" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "_Centrat" + +#. This is about text justification +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "_Justificat" + +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "_Esquerra" + +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:397 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "_Dreta" + +#. Media label, as in "fast forward" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "E_ndavant" + +#. Media label, as in "next song" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "_Següent" + +#. Media label, as in "pause music" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "En _pausa" + +#. Media label, as in "play music" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "_Reprodueix" + +#. Media label, as in "previous song" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "An_terior" + +#. Media label +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "En_registra" + +#. Media label +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "R_ebobina" + +#. Media label +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "_Atura" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "_Xarxa" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "_Nou" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "_No" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "_D'acord" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "_Obre" + +#. Page orientation +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "Apaïsat" + +#. Page orientation +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "Vertical" + +#. Page orientation +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Apaïsat del revés" + +#. Page orientation +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Vertical del revés" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "Confi_guració de la pàgina" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "_Enganxa" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferències" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "_Imprimeix" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Pre_visualització de la impressió" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "_Propietats" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "_Surt" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "_Refés" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "_Actualitza" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "_Suprimeix" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "_Restaura" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "_Desa" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "_Anomena i desa" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "Seleccion_a-ho tot" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:442 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "_Color" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "_Tipus de lletra" + +#. Sorting direction +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "_Ascendent" + +#. Sorting direction +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "_Descendent" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:448 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "_Verifica l'ortografia" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "_Atura" + +#. Font variant +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:451 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "_Barrat" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "Rec_upera" + +#. Font variant +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "S_ubratlla" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:455 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "_Desfés" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "_Sí" + +#. Zoom +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "Mida _normal" + +#. Zoom +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "Millor a_just" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:461 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Amplia" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:462 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Redueix" + +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1803 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "" +"S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d" + +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1893 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d" + +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2748 +msgid "Empty" +msgstr "Buit" + #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the URL of the license. #. -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:102 #, c-format msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" @@ -817,50 +1369,40 @@ msgstr "" "Aquest programa es proporciona sense CAP TIPUS DE GARANTIA;\n" "per obtenir-ne més informació, visiteu %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 msgid "License" msgstr "Llicència" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "The license of the program" msgstr "La llicència del programa" -#. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751 -msgid "C_redits" -msgstr "C_rèdits" - -#. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764 -msgid "_License" -msgstr "_Llicència" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:914 msgid "Could not show link" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:951 msgid "Website" msgstr "Lloc web" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1005 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Quant a %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2290 msgid "Created by" msgstr "Creat per" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2293 msgid "Documented by" msgstr "Documentat per" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2303 msgid "Translated by" msgstr "Traduït per" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2308 msgid "Artwork by" msgstr "Art per" @@ -899,7 +1441,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:801 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Súper" @@ -909,7 +1451,7 @@ msgstr "Súper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Híper" @@ -919,56 +1461,56 @@ msgstr "Híper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:849 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Espai" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:852 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Barra inversa" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:291 msgid "Other application…" msgstr "Una altra aplicació…" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:138 msgid "Failed to look for applications online" msgstr "Ha fallat la cerca d'aplicacions en línia" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:189 msgid "_Find applications online" msgstr "_Cerca aplicacions en línia" #. Translators: %s is a filename -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:332 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333 #, c-format -msgid "Select an application to open \"%s\"" +msgid "Select an application to open “%s”" msgstr "Seleccioneu una aplicació per obrir «%s»" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657 #, c-format -msgid "No applications available to open \"%s\"" +msgid "No applications available to open “%s”" msgstr "No hi ha cap aplicació disponible per obrir «%s»" #. Translators: %s is a file type description -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:339 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:340 #, c-format -msgid "Select an application for \"%s\" files" +msgid "Select an application for “%s” files" msgstr "Seleccioneu una aplicació per gestionar fitxers «%s»" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342 #, c-format -msgid "No applications available to open \"%s\" files" +msgid "No applications available to open “%s” files" msgstr "No hi ha aplicacions disponibles per obrir fitxers «%s»" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:357 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:358 msgid "" "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "online\" to install a new application" @@ -976,14 +1518,10 @@ msgstr "" "Feu clic a «Mostra altres aplicacions» per obtenir més opcions, o bé «Cerca " "aplicacions en línia» per instal·lar una aplicació nova" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:427 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:428 msgid "Forget association" msgstr "Oblida l'associació" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493 -msgid "Show other applications" -msgstr "Mostra altres aplicacions" - #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606 msgid "Default Application" msgstr "Aplicació per defecte" @@ -1000,7 +1538,7 @@ msgstr "Aplicacions relacionades" msgid "Other Applications" msgstr "Altres aplicacions" -#: ../gtk/gtkapplication.c:1565 +#: ../gtk/gtkapplication.c:1569 #, c-format msgid "" "%s cannot quit at this time:\n" @@ -1011,22 +1549,20 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:337 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1444 msgid "Application" msgstr "Aplicació" -#: ../gtk/gtkassistant.c:1008 -msgid "C_ontinue" -msgstr "C_ontinua" +#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:50 +#, c-format +msgid "%s does not exist in the bookmarks list" +msgstr "«%s» no existeix a la llista d'adreces d'interès" -#: ../gtk/gtkassistant.c:1011 -msgid "Go _Back" -msgstr "Vés _enrere" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:1015 -msgid "_Finish" -msgstr "_Finalitza" +#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:367 +#, c-format +msgid "%s already exists in the bookmarks list" +msgstr "«%s» ja existeix a la llista d'adreces d'interès" #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220 #, c-format @@ -1043,24 +1579,24 @@ msgstr "No es permet l'element <%s> al primer nivell" msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "no hi hauria d'haver text dins de <%s>" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:354 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" msgstr "Funció de tipus no vàlida a la línia %d: «%s»" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:418 ../gtk/gtkbuilderparser.c:504 #, c-format msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "" "Identificador d'objecte duplicat «%s» a la línia %d (anteriorment a la línia " "% d)" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:971 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "El nom de l'element arrel no és vàlid: «%s»" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1014 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»" @@ -1075,7 +1611,7 @@ msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»" #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:872 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:869 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -1083,7 +1619,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:910 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:907 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -1092,7 +1628,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1907 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -1107,7 +1643,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1938 ../gtk/gtkcalendar.c:2630 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -1123,7 +1659,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1970 ../gtk/gtkcalendar.c:2496 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -1139,7 +1675,7 @@ msgstr "%d" #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2265 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -1147,7 +1683,7 @@ msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" @@ -1156,7 +1692,7 @@ msgstr "Inhabilitat" #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:288 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "No vàlid" @@ -1165,281 +1701,243 @@ msgstr "No vàlid" #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:412 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:743 msgid "New accelerator…" msgstr "Accelerador nou…" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:368 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:458 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:444 msgid "Pick a Color" msgstr "Trieu un color" -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164 -msgid "Select a Color" -msgstr "Seleccioneu un color" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:282 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" msgstr "Vermell %d%%, verd %d%%, blau %d%%, alfa %d%%" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:288 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" msgstr "Vermell %d%%, verd %d%%, blau %d%%" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:364 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:365 #, c-format msgid "Color: %s" msgstr "Color: %s" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 msgctxt "Color name" msgid "Light Scarlet Red" msgstr "Vermell escarlata clar" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 msgctxt "Color name" msgid "Scarlet Red" msgstr "Vermell escarlata" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 msgctxt "Color name" msgid "Dark Scarlet Red" msgstr "Vermell escarlata fosc" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 msgctxt "Color name" msgid "Light Orange" msgstr "Taronja clar" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 msgctxt "Color name" msgid "Orange" msgstr "Taronja" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 msgctxt "Color name" msgid "Dark Orange" msgstr "Taronja fosc" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 msgctxt "Color name" msgid "Light Butter" msgstr "Mantega clar" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 msgctxt "Color name" msgid "Butter" msgstr "Mantega" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 msgctxt "Color name" msgid "Dark Butter" msgstr "Mantega fosc" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 msgctxt "Color name" msgid "Light Chameleon" msgstr "Camaleó clar" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 msgctxt "Color name" msgid "Chameleon" msgstr "Camaleó" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chameleon" msgstr "Camaleó fosc" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 msgctxt "Color name" msgid "Light Sky Blue" msgstr "Cel blau clar" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 msgctxt "Color name" msgid "Sky Blue" msgstr "Cel blau" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 msgctxt "Color name" msgid "Dark Sky Blue" msgstr "Cel blau fosc" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 msgctxt "Color name" msgid "Light Plum" msgstr "Pruna clar" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 msgctxt "Color name" msgid "Plum" msgstr "Pruna" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 msgctxt "Color name" msgid "Dark Plum" msgstr "Pruna fosc" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 msgctxt "Color name" msgid "Light Chocolate" msgstr "Xocolata clar" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 msgctxt "Color name" msgid "Chocolate" msgstr "Xocolata" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chocolate" msgstr "Xocolata fosc" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 1" msgstr "Alumini clar 1" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 1" msgstr "Alumini 1" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 1" msgstr "Alumini fosc 1" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 2" msgstr "Alumini clar 2" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 2" msgstr "Alumini 2" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 2" msgstr "Alumini fosc 2" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 msgctxt "Color name" msgid "Black" msgstr "Negre" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Gray" msgstr "Gris molt fosc" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 msgctxt "Color name" msgid "Darker Gray" msgstr "Gris força fosc" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray" msgstr "Gris fosc" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 msgctxt "Color name" msgid "Medium Gray" msgstr "Gris mitjà" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 msgctxt "Color name" msgid "Light Gray" msgstr "Gris clar" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 msgctxt "Color name" msgid "Lighter Gray" msgstr "Girs força clar" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Gray" msgstr "Gris molt clar" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 msgctxt "Color name" msgid "White" msgstr "Blanc" #. translators: label for the custom section in the color chooser -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:520 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:521 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:528 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:529 msgid "Create custom color" msgstr "Creeu un color personalitzat" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547 #, c-format msgid "Custom color %d: %s" msgstr "Color personalitzat %d: %s" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412 -msgid "Color Name" -msgstr "Nom del color" +#: ../gtk/gtkcolorplane.c:443 +msgid "Color Plane" +msgstr "Pla del color" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457 -msgctxt "Color channel" -msgid "Saturation" -msgstr "Saturació" - -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463 -msgctxt "Color channel" -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471 -msgctxt "Color channel" -msgid "S" -msgstr "S" - -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473 -msgctxt "Color channel" -msgid "V" -msgstr "V" - -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301 +#: ../gtk/gtkcolorscale.c:300 msgctxt "Color channel" msgid "Hue" msgstr "Matís" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488 -msgctxt "Color channel" -msgid "H" -msgstr "H" - -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303 +#: ../gtk/gtkcolorscale.c:302 msgctxt "Color channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503 -msgctxt "Color channel" -msgid "A" -msgstr "A" - -#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438 -msgid "Color Plane" -msgstr "Pla del color" - #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447 msgid "_Customize" msgstr "_Personalitza" @@ -1456,69 +1954,89 @@ msgstr "_Personalitza" msgid "default:mm" msgstr "default:mm" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:311 ../gtk/gtkmessagedialog.c:885 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkassistant.ui.h:6 +msgid "_Close" +msgstr "_Tanca" + #. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:389 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3193 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Gestioneu mides personalitzades" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:550 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:806 msgid "inch" msgstr "in" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:552 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804 msgid "mm" msgstr "mm" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:597 msgid "Margins from Printer…" msgstr "Marges de la impressora…" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:763 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Mida personalitzada %d" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1101 msgid "_Width:" msgstr "_Amplada:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112 msgid "_Height:" msgstr "_Alçada:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123 msgid "Paper Size" msgstr "Mida del paper" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132 msgid "_Top:" msgstr "_Superior:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1143 msgid "_Bottom:" msgstr "_Inferior:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1154 msgid "_Left:" msgstr "_Esquerre:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165 msgid "_Right:" msgstr "_Dret:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1204 msgid "Paper Margins" msgstr "Marges del paper" -#: ../gtk/gtkentry.c:9204 ../gtk/gtktextview.c:8684 -msgid "Input _Methods" -msgstr "_Mètodes d'entrada" +#: ../gtk/gtkentry.c:9271 ../gtk/gtkentry.c:9417 ../gtk/gtklabel.c:6276 +#: ../gtk/gtktextview.c:8694 ../gtk/gtktextview.c:8877 +msgid "Cu_t" +msgstr "Re_talla" -#: ../gtk/gtkentry.c:9218 ../gtk/gtktextview.c:8698 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode" +#: ../gtk/gtkentry.c:9275 ../gtk/gtkentry.c:9420 ../gtk/gtklabel.c:6277 +#: ../gtk/gtktextview.c:8698 ../gtk/gtktextview.c:8881 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copia" -#: ../gtk/gtkentry.c:10316 +#: ../gtk/gtkentry.c:9279 ../gtk/gtkentry.c:9423 ../gtk/gtklabel.c:6278 +#: ../gtk/gtktextview.c:8700 ../gtk/gtktextview.c:8883 +msgid "_Paste" +msgstr "_Enganxa" + +#: ../gtk/gtkentry.c:9282 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8703 +msgid "_Delete" +msgstr "_Suprimeix" + +#: ../gtk/gtkentry.c:9293 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8717 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleccion_a-ho tot" + +#: ../gtk/gtkentry.c:10381 msgid "Caps Lock is on" msgstr "La fixació de majúscules està activada" @@ -1554,7 +2072,7 @@ msgstr "La fixació de majúscules està activada" #. * #. * #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, -#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button +#. * and will thus request little horizontal space. To give the button #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in #. * such a way that other interface elements give space to the widget. @@ -1567,39 +2085,31 @@ msgstr "La fixació de majúscules està activada" msgid "Select a File" msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:790 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserbutton.ui.h:1 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2198 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3106 +msgid "_Open" +msgstr "_Obre" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152 msgid "Other…" msgstr "Altre…" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:321 msgid "Type name of new folder" msgstr "Escriviu el nom de la carpeta nova" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:954 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre el fitxer" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interès" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:734 msgid "The folder could not be created" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:747 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -1608,28 +2118,37 @@ msgstr "" "nom. Proveu d'utilitzar un nom diferent per a la carpeta, o bé canvieu el " "nom del fitxer abans de crear-la." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:761 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Cal que trieu un nom de fitxer vàlid." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:764 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "No es pot crear un fitxer a %s, atès que no és una carpeta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." -msgstr "" -"Només podeu seleccionar carpetes. L'element que heu seleccionat no és una " -"carpeta. Torneu-ho a intentar utilitzant un element diferent." +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:772 +msgid "Cannot create file as the filename is too long" +msgstr "No es pot crear el fitxer perquè el nom de fitxer és massa llarg" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:773 +msgid "Try using a shorter name." +msgstr "Escriviu un nom més curt." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:783 +msgid "You may only select folders" +msgstr "Només podeu seleccionar carpetes" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:784 +msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." +msgstr "" +"L'element que heu seleccionat no és una carpeta. Utilitzeu un element diferent." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:792 msgid "Invalid file name" msgstr "El nom del fitxer no és vàlid" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:802 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta" @@ -1637,210 +2156,112 @@ msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:945 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s a %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996 -msgid "Recently Used" -msgstr "Utilitzats recentment" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2369 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 -#, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Afegeix la carpeta «%s» a les adreces d'interès" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772 -#, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Afegeix la carpeta actual a les adreces d'interès" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774 -#, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "Afegeix les carpetes seleccionades a les adreces d'interès" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 -#, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès «%s»" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814 -#, c-format -msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "No es pot suprimir l'adreça d'interès «%s»" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès seleccionada" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385 -msgid "Remove" -msgstr "Suprimeix" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3394 -msgid "Rename…" -msgstr "Canvia el nom…" - -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3558 -msgid "Places" -msgstr "Llocs" - -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615 -msgid "_Places" -msgstr "_Llocs" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Afegeix la carpeta seleccionada a les adreces d'interès" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3956 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1493 msgid "Could not select file" msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181 -msgid "_Visit this file" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1723 +msgid "_Visit File" msgstr "_Visita aquest fitxer" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 -msgid "_Copy file’s location" -msgstr "_Copia la ubicació del fitxer" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1726 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Copia la ubicació" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1729 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4194 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostra els fitxers _ocults" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4197 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1739 msgid "Show _Size Column" msgstr "Mostra la columna de la _mida" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4422 -msgid "Files" -msgstr "Fitxers" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4473 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4496 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510 -msgid "Modified" -msgstr "Modificat" - #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4603 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1988 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4834 -msgid "Type a file name" -msgstr "Escriviu un nom de fitxer" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4892 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2236 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2247 msgid "Please select a folder below" msgstr "Seleccioneu una carpeta a continuació" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2242 msgid "Please type a file name" msgstr "Escriviu un nom de fitxer" -#. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4958 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Crea una ca_rpeta" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2298 +msgid "Recently Used" +msgstr "Utilitzats recentment" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5006 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2308 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5057 -msgid "_Location:" -msgstr "_Ubicació:" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736 +msgid "Save in folder:" +msgstr "Desa a la carpeta:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "De_sa a la carpeta:" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738 +msgid "Create in folder:" +msgstr "Crea a la carpeta:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5509 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "Crea a la _carpeta:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6530 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3878 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3882 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6695 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6875 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3979 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4228 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6642 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3994 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6644 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Ahir a les %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4693 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7943 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7964 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5477 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:675 #, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "La drecera %s ja existeix" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "La drecera %s no existeix" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8301 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5480 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:679 #, c-format msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "El fitxer ja existeix a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el " "contingut." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8309 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5485 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6302 msgid "Could not start the search process" msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9117 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6303 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1848,15 +2269,10 @@ msgstr "" "El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-" "vos que s'està executant." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317 msgid "Could not send the search request" msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9741 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "No s'ha pogut muntar %s" - #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to @@ -1866,68 +2282,70 @@ msgstr "No s'ha pogut muntar %s" msgid "File System" msgstr "Sistema de fitxers" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:353 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:438 ../gtk/gtkfontbutton.c:568 msgid "Pick a Font" msgstr "Trieu un tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121 -msgid "Font" -msgstr "Tipus de lletra" +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:224 ../gtk/gtkwindow.c:5281 ../gtk/gtkwindow.c:8194 +msgid "Close" +msgstr "Tanca" -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110 -msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." -msgstr "" -"No s'ha trobat cap tipus de lletra que coincideixi amb la cerca. Podeu " -"revisar la cerca i provar de nou." - -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557 -msgid "Search font name" -msgstr "Cerca el nom del tipus de lletra" - -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891 -msgid "Font Family" -msgstr "Família del tipus de lletra" - -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1935 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:2116 ../gtk/gtkicontheme.c:2179 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "La icona «%s» no es troba al tema" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3557 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3883 msgid "Failed to load icon" msgstr "No s'ha pogut carregar la icona" -#: ../gtk/gtkimmodule.c:515 +#: ../gtk/gtkimmodule.c:531 msgid "Simple" msgstr "Simple" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:611 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:621 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:704 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "Sistema (%s)" +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1192 ../gtk/gtkmessagedialog.c:366 +msgid "Information" +msgstr "Informació" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1196 ../gtk/gtkmessagedialog.c:371 +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1200 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376 +msgid "Warning" +msgstr "Avís" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1204 ../gtk/gtkmessagedialog.c:381 +msgid "Error" +msgstr "Error" + #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6144 +#: ../gtk/gtklabel.c:6259 msgid "_Open Link" msgstr "Obre l'_enllaç" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6156 +#: ../gtk/gtklabel.c:6267 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç" @@ -1984,23 +2402,23 @@ msgstr "%s: no existeix l'aplicació %s" msgid "%s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: s'ha produït un error en executar l'aplicació: %s\n" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:495 msgid "Copy URL" msgstr "Copia l'URL" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:658 msgid "Invalid URI" msgstr "URI no vàlid" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:290 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:266 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:1 msgid "Lock" msgstr "Bloca" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:299 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:275 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:2 msgid "Unlock" msgstr "Desbloca" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:308 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:284 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" @@ -2008,7 +2426,7 @@ msgstr "" "El diàleg està desblocat.\n" "Feu clic per impedir fer-hi canvis" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:317 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:293 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" @@ -2016,7 +2434,7 @@ msgstr "" "El diàleg està blocat.\n" "Feu clic per poder fer canvis" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:326 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:302 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" @@ -2025,27 +2443,27 @@ msgstr "" "Contacteu amb l'administrador del sistema" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:446 +#: ../gtk/gtkmain.c:448 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Carrega mòduls del GTK+ addicionals" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:447 +#: ../gtk/gtkmain.c:449 msgid "MODULES" msgstr "MÒDULS" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:449 +#: ../gtk/gtkmain.c:451 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Considera tots els avisos com a greus" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:452 +#: ../gtk/gtkmain.c:454 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'habilitar" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:455 +#: ../gtk/gtkmain.c:457 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'inhabilitar" @@ -2056,73 +2474,81 @@ msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'inhabilitar" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:703 +#: ../gtk/gtkmain.c:705 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmain.c:768 +#: ../gtk/gtkmain.c:770 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s" -#: ../gtk/gtkmain.c:834 +#: ../gtk/gtkmain.c:836 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opcions del GTK+" -#: ../gtk/gtkmain.c:834 +#: ../gtk/gtkmain.c:836 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Mostra les opcions del GTK+" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:897 +msgid "_No" +msgstr "_No" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:900 +msgid "_Yes" +msgstr "_Sí" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:530 msgid "Co_nnect" msgstr "C_onnecta" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604 msgid "Connect As" msgstr "Connecta com a" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:613 msgid "_Anonymous" msgstr "_Anònim" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:622 msgid "Registered U_ser" msgstr "Usuari _registrat" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:633 msgid "_Username" msgstr "_Nom d'usuari" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 msgid "_Domain" msgstr "_Domini" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644 msgid "_Password" msgstr "Contrasen_ya" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:666 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Oblida la _contrasenya immediatament" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:676 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Recorda la contrasenya _fins que surti" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:686 msgid "Remember _forever" msgstr "Recorda-la per se_mpre" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1075 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Aplicació desconeguda (PID %d)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1258 msgid "Unable to end process" msgstr "No es pot finalitzar el procés" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297 msgid "_End Process" msgstr "_Finalitza el procés" @@ -2158,7 +2584,7 @@ msgstr "Intèrpret d'ordres «Z»" msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "No es pot finalitzar el procés amb el PID %d: %s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723 +#: ../gtk/gtknotebook.c:5016 ../gtk/gtknotebook.c:7673 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Pàgina %u" @@ -2166,7 +2592,7 @@ msgstr "Pàgina %u" #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered #. * in the number emblem. #. -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:472 #, c-format msgctxt "Number format" msgid "%d" @@ -2177,15 +2603,15 @@ msgstr "%d" msgid "Not a valid page setup file" msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 msgid "Any Printer" msgstr "Qualsevol impressora" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 msgid "For portable documents" msgstr "Per a documents portàtils" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:824 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -2200,49 +2626,215 @@ msgstr "" " Superior: %s %s\n" " Inferior: %s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:873 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3247 msgid "Manage Custom Sizes…" msgstr "Gestioneu mides personalitzades…" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Format per a:" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477 -msgid "_Paper size:" -msgstr "Mida del _paper:" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Orientació:" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:40 msgid "Page Setup" msgstr "Configuració de la pàgina" -# FIXME -#: ../gtk/gtkpathbar.c:159 -msgid "Up Path" -msgstr "Amunt" - -# FIXME -#: ../gtk/gtkpathbar.c:161 -msgid "Down Path" -msgstr "Avall" - -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1606 msgid "File System Root" msgstr "Arrel del sistema de fitxers" -#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:446 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositius" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:454 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Adreces d'interès" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:760 +msgid "Places" +msgstr "Llocs" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:767 +msgid "Recent" +msgstr "Utilitzats recentment" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:769 +msgid "Recent files" +msgstr "Fitxers utilitzats recentment" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:778 +msgid "Home" +msgstr "Inici" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:780 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Obriu la vostra carpeta personal" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:792 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Obriu el contingut de l'escriptori en una carpeta" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:805 +msgid "Trash" +msgstr "Paperera" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:807 +msgid "Open the trash" +msgstr "Obre la paperera" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:862 ../gtk/gtkplacessidebar.c:887 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1094 +#, c-format +msgid "Mount and open %s" +msgstr "Munta i obre %s" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:962 +msgid "Open the contents of the file system" +msgstr "Obre el contingut del sistema de fitxers" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1062 +msgid "Network" +msgstr "Xarxa" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1068 +msgid "Browse Network" +msgstr "Navega per la xarxa" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1070 +msgid "Browse the contents of the network" +msgstr "Navega pel contingut de la xarxa" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Connecta a un servidor" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1079 +msgid "Connect to a network server address" +msgstr "Connecta a l'adreça d'un servidor de xarxa" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1559 +msgid "New bookmark" +msgstr "Adreça d'interès nova" + +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2099 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3182 +msgid "_Start" +msgstr "_Inicia" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3189 +msgid "_Stop" +msgstr "_Atura" + +#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2105 +msgid "_Power On" +msgstr "_Engega" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2106 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "Treu el suport de forma _segura" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2109 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "_Connecta el suport" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "_Desconnecta el suport" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2113 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "_Inicia el dispositiu de discs múltiples" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2114 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "_Atura el dispositiu de discs múltiples" + +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2118 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "_Desbloca el suport" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2119 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Bloca el suport" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2146 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2844 +#, c-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "No es pot iniciar %s" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2173 +#, c-format +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "No es pot accedir a «%s»" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2479 +#, c-format +msgid "Unable to unmount %s" +msgstr "No es pot desmuntar %s" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2602 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2629 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2656 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "No es pot expulsar %s" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2796 +#, c-format +msgid "Unable to poll %s for media changes" +msgstr "No es pot comprovar %s per si hi ha canvis de suports" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2898 +#, c-format +msgid "Unable to stop %s" +msgstr "No es pot aturar %s" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3113 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Obre en una _pestanya nova" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3121 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Obre en una _finestra nova" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3130 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Afegeix una adreça d'interès" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3136 +msgid "Remove" +msgstr "Suprimeix" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3143 +msgid "Rename…" +msgstr "Canvia el nom…" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3154 +msgid "_Mount" +msgstr "_Munta" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3161 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Desmunta" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3168 +msgid "_Eject" +msgstr "_Expulsa" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3175 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Detecta el suport" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3828 +msgid "Computer" +msgstr "Ordinador" + +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:746 msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 msgid "Select a filename" msgstr "Seleccioneu un nom de fitxer" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766 msgid "Not available" msgstr "No està disponible" @@ -2250,75 +2842,75 @@ msgstr "No està disponible" #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:259 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "%s treball #%d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Estat inicial" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "S'està preparant per imprimir" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "S'estan generant les dades" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "S'estan enviant les dades" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "S'està esperant" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Bloquejat degut a un problema" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "S'està imprimint" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "S'ha finalitzat" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "S'ha finalitzat amb error" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2346 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "S'està preparant %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348 ../gtk/gtkprintoperation.c:2980 msgid "Preparing" msgstr "S'està preparant" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "S'està imprimint %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3010 msgid "Error creating print preview" msgstr "S'ha produït un error en crear la previsualització d'impressió" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" "El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal." @@ -2328,422 +2920,173 @@ msgid "Error launching preview" msgstr "S'ha produït un error en executar la previsualització" # Connectada? (josep) -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:608 msgid "Printer offline" msgstr "La impressora no està en línia" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:610 msgid "Out of paper" msgstr "No hi ha paper" #. Translators: this is a printer status. -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2286 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2288 msgid "Paused" msgstr "En pausa" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614 msgid "Need user intervention" msgstr "Cal la intervenció de l'usuari" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:714 msgid "Custom size" msgstr "Mida personalitzada" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1536 msgid "No printer found" msgstr "No s'ha trobat cap impressora" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1563 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "Argument no vàlid a la funció CreateDC" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1599 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1826 msgid "Error from StartDoc" msgstr "Error de StartDoc" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1704 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1752 msgid "Not enough free memory" msgstr "No hi ha prou memòria" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1757 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1762 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1767 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1772 msgid "Unspecified error" msgstr "Error no especificat" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:820 msgid "Getting printer information failed" msgstr "Ha fallat l'obtenció d'informació de la impressora" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2018 msgid "Getting printer information…" msgstr "S'està obtenint informació de la impressora…" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" - -#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231 -msgid "Range" -msgstr "Interval" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 -msgid "_All Pages" -msgstr "T_otes les pàgines" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "Pàgina act_ual" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 -msgid "Se_lection" -msgstr "_Selecció" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 -msgid "Pag_es:" -msgstr "Pà_gines:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" -msgstr "" -"Especifiqueu un o més intervals de pàgines,\n" -"p. ex. 1-3,7,11" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 -msgid "Pages" -msgstr "Pàgines" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275 -msgid "Copies" -msgstr "Còpies" - -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 -msgid "Copie_s:" -msgstr "Còpie_s:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296 -msgid "C_ollate" -msgstr "C_ompagina" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302 -msgid "_Reverse" -msgstr "Inve_rteix" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318 -msgid "General" -msgstr "General" - #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) #. #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4622 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2976 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4622 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2976 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4623 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2977 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4623 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2977 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4624 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2978 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4624 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2978 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4625 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2979 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4625 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2979 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4702 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2983 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2996 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4714 msgid "Page Ordering" msgstr "Ordenació de les pàgines" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 msgid "Left to right" msgstr "D'esquerra a dreta" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 msgid "Right to left" msgstr "De dreta a esquerra" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025 msgid "Top to bottom" msgstr "De dalt a baix" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 msgid "Bottom to top" msgstr "De baix a dalt" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 -msgid "Layout" -msgstr "Disposició" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "_Doble cara:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "Pàgines per _cara:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "Or_denació de les pàgines:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395 -msgid "_Only print:" -msgstr "N_omés imprimeix:" - -#. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407 -msgid "All sheets" -msgstr "Tots els fulls" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 -msgid "Even sheets" -msgstr "Fulls parells" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Fulls senars" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "Esc_ala:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436 -msgid "Paper" -msgstr "Paper" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 -msgid "Paper _type:" -msgstr "_Tipus de paper:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 -msgid "Paper _source:" -msgstr "Font del pape_r:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "Safata de so_rtida:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "_Orientació:" - -#. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 -msgid "Portrait" -msgstr "Vertical" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 -msgid "Landscape" -msgstr "Apaïsat" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Vertical del revés" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Apaïsat del revés" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 -msgid "Job Details" -msgstr "Detalls de la tasca" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Pri_oritat:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572 -msgid "_Billing info:" -msgstr "Informació de _facturació:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587 -msgid "Print Document" -msgstr "Imprimeix el document" - -#. Translators: this is one of the choices for the print at option -#. * in the print dialog -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594 -msgid "_Now" -msgstr "A_ra" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603 -msgid "A_t:" -msgstr "_A les:" - -#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. -#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not -#. * supported. -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609 -msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -msgstr "" -"Especifiqueu l'hora d'impressió,\n" -" p. ex. 15:30, 2:35 PM, 14:15:20, 11:46:30 AM, 4 PM" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617 -msgid "Time of print" -msgstr "Hora d'impressió" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631 -msgid "On _hold" -msgstr "En es_pera" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "" -"Mantingues la tasca en espera fins que no s'hagi alliberat de manera " -"explícita" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Afegeix portada" - -# Possiblement sigui "abans de" (josep) -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 -msgid "Be_fore:" -msgstr "A_bans:" - -# Possiblement "després de" (josep) -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672 -msgid "_After:" -msgstr "_Després:" - -#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing -#. * job-specific options in the print dialog -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687 -msgid "Job" -msgstr "Tasca" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789 -msgid "Image Quality" -msgstr "Qualitat de la imatge" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798 -msgid "Finishing" -msgstr "Acabaments" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3269 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents s'han de mostrar" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1048 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1085 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "No s'ha trobat cap element per a l'URI «%s»" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1212 msgid "Untitled filter" msgstr "Filtre sense títol" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1542 msgid "Could not remove item" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1586 msgid "Could not clear list" msgstr "No s'ha pogut netejar la llista" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1670 msgid "Copy _Location" msgstr "Copia la _ubicació" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1681 msgid "_Remove From List" msgstr "Sup_rimeix de la llista" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1688 msgid "_Clear List" msgstr "_Neteja la llista" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Mostra els recursos _privats" @@ -2757,21 +3100,21 @@ msgstr "Mostra els recursos _privats" #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:355 msgid "No items found" msgstr "No s'ha trobat cap element" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:521 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:577 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:787 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Obre «%s»" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817 msgid "Unknown item" msgstr "Element desconegut" @@ -2780,7 +3123,7 @@ msgstr "Element desconegut" #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:828 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" @@ -2789,535 +3132,35 @@ msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. (%s)" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1030 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1043 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1180 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1190 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1251 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1266 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2471 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2466 #, c-format msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgstr "" "No s'ha trobat cap aplicació amb el nom «%s» per a l'element amb l'URI «%s»" -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: ../gtk/gtkstock.c:324 -msgctxt "Stock label" -msgid "Information" -msgstr "Informació" - -#: ../gtk/gtkstock.c:325 -msgctxt "Stock label" -msgid "Warning" -msgstr "Avís" - -#: ../gtk/gtkstock.c:326 -msgctxt "Stock label" -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../gtk/gtkstock.c:327 -msgctxt "Stock label" -msgid "Question" -msgstr "Pregunta" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: ../gtk/gtkstock.c:332 -msgctxt "Stock label" -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#: ../gtk/gtkstock.c:333 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Add" -msgstr "_Afegeix" - -#: ../gtk/gtkstock.c:334 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Apply" -msgstr "_Aplica" - -#: ../gtk/gtkstock.c:335 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Bold" -msgstr "_Negreta" - -#: ../gtk/gtkstock.c:336 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancel·la" - -#: ../gtk/gtkstock.c:337 -msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-ROM" -msgstr "_CD-ROM" - -#: ../gtk/gtkstock.c:338 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Clear" -msgstr "_Neteja" - -#: ../gtk/gtkstock.c:339 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Close" -msgstr "_Tanca" - -#: ../gtk/gtkstock.c:340 -msgctxt "Stock label" -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onnecta" - -#: ../gtk/gtkstock.c:341 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Convert" -msgstr "_Converteix" - -#: ../gtk/gtkstock.c:342 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Copy" -msgstr "_Copia" - -#: ../gtk/gtkstock.c:343 -msgctxt "Stock label" -msgid "Cu_t" -msgstr "Re_talla" - -#: ../gtk/gtkstock.c:344 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Delete" -msgstr "_Suprimeix" - -#: ../gtk/gtkstock.c:345 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Discard" -msgstr "_Descarta" - -#: ../gtk/gtkstock.c:346 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Desconnecta" - -#: ../gtk/gtkstock.c:347 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Execute" -msgstr "_Executa" - -#: ../gtk/gtkstock.c:348 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../gtk/gtkstock.c:349 -msgctxt "Stock label" -msgid "_File" -msgstr "_Fitxer" - -#: ../gtk/gtkstock.c:350 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Find" -msgstr "_Cerca" - -#: ../gtk/gtkstock.c:351 -msgctxt "Stock label" -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Cerca i _reemplaça" - -#: ../gtk/gtkstock.c:352 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Floppy" -msgstr "_Disquet" - -#: ../gtk/gtkstock.c:353 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Pantalla completa" - -#: ../gtk/gtkstock.c:354 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Surt de la pantalla completa" - -#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:356 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Bottom" -msgstr "_Inferior" - -#. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: ../gtk/gtkstock.c:358 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_First" -msgstr "_Primer" - -#. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: ../gtk/gtkstock.c:360 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Last" -msgstr "Ú_ltim" - -#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:362 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Top" -msgstr "_Superior" - -#. This is a navigation label as in "go back" -#: ../gtk/gtkstock.c:364 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Back" -msgstr "_Enrere" - -#. This is a navigation label as in "go down" -#: ../gtk/gtkstock.c:366 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Down" -msgstr "A_vall" - -#. This is a navigation label as in "go forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:368 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Forward" -msgstr "E_ndavant" - -#. This is a navigation label as in "go up" -#: ../gtk/gtkstock.c:370 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Up" -msgstr "A_munt" - -#: ../gtk/gtkstock.c:371 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Hard Disk" -msgstr "_Disc dur" - -#: ../gtk/gtkstock.c:372 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../gtk/gtkstock.c:373 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Home" -msgstr "_Inici" - -#: ../gtk/gtkstock.c:374 -msgctxt "Stock label" -msgid "Increase Indent" -msgstr "Augmenta el sagnat" - -#: ../gtk/gtkstock.c:375 -msgctxt "Stock label" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Disminueix el sagnat" - -#: ../gtk/gtkstock.c:376 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Index" -msgstr "Índe_x" - -#: ../gtk/gtkstock.c:377 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Information" -msgstr "_Informació" - -#: ../gtk/gtkstock.c:378 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Italic" -msgstr "Curs_iva" - -#: ../gtk/gtkstock.c:379 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Jump to" -msgstr "_Vés a" - -#. This is about text justification, "centered text" -#: ../gtk/gtkstock.c:381 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Center" -msgstr "_Centrat" - -#. This is about text justification -#: ../gtk/gtkstock.c:383 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fill" -msgstr "_Justificat" - -#. This is about text justification, "left-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:385 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Left" -msgstr "_Esquerra" - -#. This is about text justification, "right-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:387 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Right" -msgstr "_Dreta" - -#. Media label, as in "fast forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:390 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Forward" -msgstr "E_ndavant" - -#. Media label, as in "next song" -#: ../gtk/gtkstock.c:392 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Next" -msgstr "_Següent" - -#. Media label, as in "pause music" -#: ../gtk/gtkstock.c:394 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "P_ause" -msgstr "En _pausa" - -#. Media label, as in "play music" -#: ../gtk/gtkstock.c:396 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Play" -msgstr "_Reprodueix" - -#. Media label, as in "previous song" -#: ../gtk/gtkstock.c:398 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "Pre_vious" -msgstr "An_terior" - -#. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:400 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Record" -msgstr "En_registra" - -#. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:402 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "R_ewind" -msgstr "R_ebobina" - -#. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:404 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Stop" -msgstr "_Atura" - -#: ../gtk/gtkstock.c:405 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Network" -msgstr "_Xarxa" - -#: ../gtk/gtkstock.c:406 -msgctxt "Stock label" -msgid "_New" -msgstr "_Nou" - -#: ../gtk/gtkstock.c:407 -msgctxt "Stock label" -msgid "_No" -msgstr "_No" - -#: ../gtk/gtkstock.c:408 -msgctxt "Stock label" -msgid "_OK" -msgstr "_D'acord" - -#: ../gtk/gtkstock.c:409 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Open" -msgstr "_Obre" - -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:411 -msgctxt "Stock label" -msgid "Landscape" -msgstr "Apaïsat" - -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:413 -msgctxt "Stock label" -msgid "Portrait" -msgstr "Vertical" - -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:415 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Apaïsat del revés" - -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:417 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Vertical del revés" - -#: ../gtk/gtkstock.c:418 -msgctxt "Stock label" -msgid "Page Set_up" -msgstr "Confi_guració de la pàgina" - -#: ../gtk/gtkstock.c:419 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Paste" -msgstr "_Enganxa" - -#: ../gtk/gtkstock.c:420 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferències" - -#: ../gtk/gtkstock.c:421 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Print" -msgstr "_Imprimeix" - -#: ../gtk/gtkstock.c:422 -msgctxt "Stock label" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Pre_visualització de la impressió" - -#: ../gtk/gtkstock.c:423 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Properties" -msgstr "_Propietats" - -#: ../gtk/gtkstock.c:424 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Quit" -msgstr "_Surt" - -#: ../gtk/gtkstock.c:425 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Redo" -msgstr "_Refés" - -#: ../gtk/gtkstock.c:426 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Refresh" -msgstr "_Actualitza" - -#: ../gtk/gtkstock.c:427 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimeix" - -#: ../gtk/gtkstock.c:428 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Revert" -msgstr "_Restaura" - -#: ../gtk/gtkstock.c:429 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Save" -msgstr "_Desa" - -#: ../gtk/gtkstock.c:430 -msgctxt "Stock label" -msgid "Save _As" -msgstr "_Anomena i desa" - -#: ../gtk/gtkstock.c:431 -msgctxt "Stock label" -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccion_a-ho tot" - -#: ../gtk/gtkstock.c:432 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Color" -msgstr "_Color" - -#: ../gtk/gtkstock.c:433 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Font" -msgstr "_Tipus de lletra" - -#. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:435 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Ascending" -msgstr "_Ascendent" - -#. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:437 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Descending" -msgstr "_Descendent" - -#: ../gtk/gtkstock.c:438 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Spell Check" -msgstr "_Verifica l'ortografia" - -#: ../gtk/gtkstock.c:439 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Stop" -msgstr "_Atura" - -#. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:441 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Strikethrough" -msgstr "_Barrat" - -#: ../gtk/gtkstock.c:442 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undelete" -msgstr "Rec_upera" - -#. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:444 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Underline" -msgstr "S_ubratlla" - -#: ../gtk/gtkstock.c:445 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfés" - -#: ../gtk/gtkstock.c:446 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Yes" -msgstr "_Sí" - -#. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:448 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Normal Size" -msgstr "Mida _normal" - -#. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:450 -msgctxt "Stock label" -msgid "Best _Fit" -msgstr "Millor a_just" - -#: ../gtk/gtkstock.c:451 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Amplia" - -#: ../gtk/gtkstock.c:452 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Redueix" +#: ../gtk/gtksearchentry.c:240 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" #. Translators: if the "on" state label requires more than three #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583 +#: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:403 ../gtk/gtkswitch.c:580 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "❙" @@ -3325,7 +3168,7 @@ msgstr "❙" #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598 +#: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:404 ../gtk/gtkswitch.c:595 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "○" @@ -3451,94 +3294,55 @@ msgstr "" "Les dades en sèrie estan mal formades. La primera secció no és " "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -#: ../gtk/gtktextutil.c:58 +#: ../gtk/gtktextutil.c:57 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM" -#: ../gtk/gtktextutil.c:59 +#: ../gtk/gtktextutil.c:58 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM" -#: ../gtk/gtktextutil.c:60 +#: ../gtk/gtktextutil.c:59 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE" -#: ../gtk/gtktextutil.c:61 +#: ../gtk/gtktextutil.c:60 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE" -#: ../gtk/gtktextutil.c:62 +#: ../gtk/gtktextutil.c:61 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO" -#: ../gtk/gtktextutil.c:63 +#: ../gtk/gtktextutil.c:62 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO" -#: ../gtk/gtktextutil.c:64 +#: ../gtk/gtktextutil.c:63 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "_Format direccional pop PDF" -#: ../gtk/gtktextutil.c:65 +#: ../gtk/gtktextutil.c:64 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS" -#: ../gtk/gtktextutil.c:66 +#: ../gtk/gtktextutil.c:65 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "A_ssemblador d'amplada zero ZWJ" -#: ../gtk/gtktextutil.c:67 +#: ../gtk/gtktextutil.c:66 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "_No-assemblador d'amplada zero ZWNJ" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1780 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "" -"S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1870 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:2693 -msgid "Empty" -msgstr "Buit" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171 -msgid "Turns volume down or up" -msgstr "Apuja o abaixa el volum" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177 msgid "Adjusts the volume" msgstr "Ajusta el volum" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 -msgid "Volume Down" -msgstr "Abaixa el volum" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "Disminueix el volum" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 -msgid "Volume Up" -msgstr "Apuja el volum" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188 -msgid "Increases the volume" -msgstr "Incrementa el volum" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:220 msgid "Muted" msgstr "Silencia" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:224 msgid "Full Volume" msgstr "Volum al màxim" @@ -3547,12 +3351,57 @@ msgstr "Volum al màxim" #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:237 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" +#: ../gtk/gtkwindow.c:5242 ../gtk/gtkwindow.c:8089 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimitza" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:5263 +msgid "Restore" +msgstr "Restaura" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:5263 ../gtk/gtkwindow.c:8097 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximitza" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:8097 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Desmaximitza" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:8106 +msgid "Always on Top" +msgstr "Sempre al davant" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:8118 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Sempre a l'espai de treball visible" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:8126 +msgid "Only on This Workspace" +msgstr "Només en aquest espai de treball" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:8143 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Mou a l'espai de treball superior" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:8152 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Mou a l'espai de treball inferior" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:8166 +msgid "Move to Another Workspace" +msgstr "Mou a un altre espai de treball" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:8174 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "Espai de treball %d" + #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 msgctxt "paper size" msgid "asme_f" @@ -4507,7 +4356,7 @@ msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID -#: ../modules/input/immultipress.c:29 +#: ../modules/input/immultipress.c:30 msgid "Multipress" msgstr "Multipress" @@ -4536,107 +4385,107 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)" msgid "X Input Method" msgstr "Mètode d'entrada d'X" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1002 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1217 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1004 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1219 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1003 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1226 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1005 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1228 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1239 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1241 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "Cal autenticació per imprimir el document «%s» a la impressora %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "Cal autenticació per imprimir un document a %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs de la tasca «%s»" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1052 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs d'una tasca" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1054 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1056 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs de la impressora %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1056 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1058 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs d'una impressora" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "Cal autenticació per obtenir la impressora per defecte de %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1062 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "Cal autenticació per obtenir les impressores de %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "Cal autenticació per obtenir un fitxer de %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "Cal autenticació a %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1211 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213 msgid "Domain:" msgstr "Domini:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1241 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1243 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "Cal autenticar-se per imprimir un document a «%s»" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1246 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1248 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "Cal autenticar-se per imprimir aquest document a la impressora «%s»" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1248 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1250 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "Cal autenticar-se per imprimir aquest document" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1810 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1812 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "El nivell del tòner de la impressora «%s» és baix." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1811 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1813 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "No li queda tòner a la impressora «%s»." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1813 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1815 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "El nivell del revelador de la impressora «%s» és baix." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1815 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "No li queda revelador a la impressora «%s»." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1819 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "" @@ -4644,207 +4493,207 @@ msgstr "" "baix." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1819 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1821 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "" "No li queda tinta a almenys un dels contenidors de color a la impressora " "«%s»." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1820 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "La tapa de la impressora «%s» és oberta." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1821 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1823 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "La porta de la impressora «%s» és oberta." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "El nivell del paper de la impressora «%s» és baix." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1823 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1825 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "No li queda paper a la impressora «%s»." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "La impressora «%s» no està en línia." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1825 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Hi ha un problema a la impressora «%s»." #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2283 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2285 msgid "Paused; Rejecting Jobs" msgstr "En pausa; es refusen les tasques" #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2289 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2291 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Es refusen les tasques" #. Translators: this string connects multiple printer states together. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2331 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2333 msgid "; " msgstr ", " -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3857 msgid "Two Sided" msgstr "Doble cara" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3846 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3858 msgid "Paper Type" msgstr "Tipus de paper" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3847 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3859 msgid "Paper Source" msgstr "Font del paper" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3848 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860 msgid "Output Tray" msgstr "Safata de sortida" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3861 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3850 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3862 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Filtrat previ del GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3859 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3871 msgid "One Sided" msgstr "Una cara" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3861 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3873 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Cantó llarg (estàndard)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3863 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3875 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Cantó curt (capgirat)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3865 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3875 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3877 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3879 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3887 msgid "Auto Select" msgstr "Selecció automàtica" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3869 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3871 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3873 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3877 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4365 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3881 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3883 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3885 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4377 msgid "Printer Default" msgstr "Per defecte de la impressora" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3879 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Incrusta només els tipus de lletra GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3881 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3893 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Converteix a PS, nivell 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3883 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Converteix a PS, nivell 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3885 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3897 msgid "No pre-filtering" msgstr "Sense filtratge previ" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3894 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3906 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4617 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4617 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629 msgid "High" msgstr "Alta" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4617 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629 msgid "Medium" msgstr "Mitjana" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4617 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629 msgid "Low" msgstr "Baixa" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4647 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4659 msgid "Job Priority" msgstr "Prioritat de la tasca" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4658 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4670 msgid "Billing Info" msgstr "Informació de facturació" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4673 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4673 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 msgid "Classified" msgstr "Classificat" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4673 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4673 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 msgid "Secret" msgstr "Secret" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4673 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 msgid "Standard" msgstr "Estàndard" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4673 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 msgid "Top Secret" msgstr "Alt secret" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4673 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 msgid "Unclassified" msgstr "No classificat" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4684 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4696 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Pàgines per full" @@ -4852,7 +4701,7 @@ msgstr "Pàgines per full" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4756 msgid "Before" msgstr "Abans" @@ -4860,7 +4709,7 @@ msgstr "Abans" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4759 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4771 msgid "After" msgstr "Després" @@ -4868,7 +4717,7 @@ msgstr "Després" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4779 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4791 msgid "Print at" msgstr "Imprimeix" @@ -4876,7 +4725,7 @@ msgstr "Imprimeix" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4790 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4802 msgid "Print at time" msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada" @@ -4884,18 +4733,18 @@ msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4825 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4837 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Personalitzat %sx%s" # Connectada? (josep) -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4906 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4918 msgid "Printer Profile" msgstr "Perfil de la impressora" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4913 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4925 msgid "Unavailable" msgstr "No està disponible" @@ -4919,32 +4768,32 @@ msgstr "No s'ha especificat cap perfil" msgid "output" msgstr "sortida" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:527 msgid "Print to File" msgstr "Imprimeix a un fitxer" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653 msgid "PDF" msgstr "PDF" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653 msgid "Postscript" msgstr "PostScript" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653 msgid "SVG" msgstr "SVG" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:666 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "Pàgines per _full:" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:725 msgid "File" msgstr "Fitxer" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 msgid "_Output format" msgstr "F_ormat de sortida" @@ -4997,1751 +4846,413 @@ msgstr "prova-de-sortida.%s" msgid "Print to Test Printer" msgstr "Imprimiu per provar la impressora" -#~ msgid "Could not run application" -#~ msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació" - -#~ msgid "Could not find '%s'" -#~ msgstr "No s'ha trobat «%s»" - -#~ msgid "Could not find application" -#~ msgstr "No s'ha trobat l'aplicació" - -#~ msgid "Homepage" -#~ msgstr "Pàgina inicial" - -#~ msgid "Rename..." -#~ msgstr "Canvia el nom..." - -#~ msgid "Manage Custom Sizes..." -#~ msgstr "Gestiona mides personalitzades..." - -#~ msgid "Select a folder" -#~ msgstr "Seleccioneu una carpeta" - -#~ msgid "_Save in folder:" -#~ msgstr "De_sa a la carpeta:" - -#~ msgid "Connect as u_ser:" -#~ msgstr "Connecta't com a u_suari:" - -#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on" -#~ msgstr "" -#~ "La fixació de majúscules i la fixació de teclat numèric estan activades" - -#~ msgid "Num Lock is on" -#~ msgstr "La fixació de teclat numèric està activada" - -#~ msgid "Invalid path" -#~ msgstr "Camí no vàlid" - -#~ msgid "No match" -#~ msgstr "No hi ha cap coincidència" - -#~ msgid "Sole completion" -#~ msgstr "Compleció única" - -#~ msgid "Complete, but not unique" -#~ msgstr "Complet, però no és únic" - -#~ msgid "Completing..." -#~ msgstr "S'està completant..." - -#~ msgid "Only local files may be selected" -#~ msgstr "Només es poden seleccionar fitxers locals" - -#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" -#~ msgstr "El nom d'ordinador no és complet; ha de finalitzar amb «/»" - -#~ msgid "Path does not exist" -#~ msgstr "No existeix el camí" - -#~ msgid "Received invalid color data\n" -#~ msgstr "S'han rebut dades de color no vàlides\n" - -#~ msgid "_Browse for other folders" -#~ msgstr "Na_vega per altres carpetes" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n" -#~ "You can get a copy from:\n" -#~ "\t%s" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut trobar la icona «%s». El tema «%s» tampoc s'ha trobat,\n" -#~ "és possible que necessiteu instal·lar-lo.\n" -#~ "Podeu obtenir-ne una còpia de:\n" -#~ "\t%s" - -#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»" - -#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -#~ msgstr "Aquesta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»" - -#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "s'han trobat diferents idatas per als enllaços simbòlics «%s» i «%s»\n" - -#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s" - -#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -#~ msgstr "" -#~ "No es pot carregar la imatge «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement " -#~ "es tracta d'un fitxer d'imatge malmès" - -#~ msgid "X screen to use" -#~ msgstr "Pantalla X que s'ha d'utilitzar" - -#~ msgid "SCREEN" -#~ msgstr "PANTALLA" - -#~ msgid "Make X calls synchronous" -#~ msgstr "Fes les crides a X sincronitzades" - -#~ msgid "Credits" -#~ msgstr "Crèdits" - -#~ msgid "Written by" -#~ msgstr "Escrit per" - -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Afegeix" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Suprimeix" - -#~ msgid "Error creating folder '%s': %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»: %s" - -#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per incloure: «%s»" - -#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -#~ msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: «%s»," - -#~ msgid "Gdk debugging flags to set" -#~ msgstr "Senyaladors de depuració del Gdk que s'han d'habilitar" - -#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" -#~ msgstr "Senyaladors de depuració del Gdk que s'han d'inhabilitar" - -#~ msgid "Image file '%s' contains no data" -#~ msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -#~ "animation file" -#~ msgstr "" -#~ "No es pot carregar l'animació «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement " -#~ "es tracta d'un fitxer d'animació malmès" - -#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -#~ msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " -#~ "it's from a different GTK version?" -#~ msgstr "" -#~ "El mòdul %s per carregar imatges no exporta la interfície adequada; " -#~ "potser és d'una versió GTK diferent" - -#~ msgid "Image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat" - -#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -#~ msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»" - -#~ msgid "Unrecognized image file format" -#~ msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic" - -#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s" - -#~ msgid "Error writing to image file: %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer d'imatge: %s" - -#~ msgid "" -#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Aquest muntatge de gdk-pixbuf no permet desar el format d'imatge: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" -#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per desar la imatge a la crida de retorn" - -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal" - -#~ msgid "Failed to read from temporary file" -#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal" - -#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a l'escriptura: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " -#~ "saved: %s" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut desar «%s» en escriure la imatge, és probable que no " -#~ "s'hagin desat totes les dades: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -#~ msgstr "" -#~ "No hi ha memòria suficient per desar la imatge en una memòria intermèdia" - -#~ msgid "Error writing to image stream" -#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al flux d'imatge" - -#~ msgid "" -#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -#~ "but didn't give a reason for the failure" -#~ msgstr "" -#~ "Error intern: El carregador d'imatge «%s» no ha pogut acabar una " -#~ "operació, però no ha donat cap raó per a la fallada" - -#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»" - -#~ msgid "Image header corrupt" -#~ msgstr "La capçalera de la imatge està malmesa" - -#~ msgid "Image format unknown" -#~ msgstr "El format de la imatge és desconegut" - -#~ msgid "Image pixel data corrupt" -#~ msgstr "Les dades de píxels de la imatge estan malmeses" - -#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -#~ msgstr[0] "" -#~ "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u byte" -#~ msgstr[1] "" -#~ "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u bytes" - -#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" -#~ msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació" - -#~ msgid "Unsupported animation type" -#~ msgstr "Tipus d'animació no implementada" - -#~ msgid "Invalid header in animation" -#~ msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida" - -#~ msgid "Not enough memory to load animation" -#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar l'animació" - -#~ msgid "Malformed chunk in animation" -#~ msgstr "Bloc erroni en l'animació" - -#~ msgid "The ANI image format" -#~ msgstr "El format d'imatge ANI" - -#~ msgid "BMP image has bogus header data" -#~ msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies" - -#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" -#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge de mapa de bits" - -#~ msgid "BMP image has unsupported header size" -#~ msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no suportada" - -# Topdown és un BMP amb la primera "scanline" al principi del fitxer. jm -#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -#~ msgstr "No es poden comprimir les imatges BMP «topdown»" - -#~ msgid "Premature end-of-file encountered" -#~ msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per desar el fitxer BMP" - -#~ msgid "Couldn't write to BMP file" -#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP" - -#~ msgid "The BMP image format" -#~ msgstr "El format d'imatge BMP" - -#~ msgid "Failure reading GIF: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s" - -#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -#~ msgstr "" -#~ "Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna " -#~ "manera)" - -#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -#~ msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)" - -#~ msgid "Stack overflow" -#~ msgstr "Sobreeiximent de la pila" - -#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." -#~ msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén aquesta imatge." - -#~ msgid "Bad code encountered" -#~ msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte" - -#~ msgid "Circular table entry in GIF file" -#~ msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF" - -#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" -#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF" - -#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per compondre un marc al fitxer GIF" - -#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -#~ msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)" - -#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" -#~ msgstr "El fitxer no sembla ser un fitxer GIF" - -#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -#~ msgstr "No s'ha implementat la versió %s del format del fitxer GIF" - -#~ msgid "" -#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -#~ "colormap." -#~ msgstr "" -#~ "La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de " -#~ "color local." - -#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." -#~ msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta." - -#~ msgid "The GIF image format" -#~ msgstr "El format d'imatge GIF" - -#~ msgid "Invalid header in icon" -#~ msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida" - -#~ msgid "Not enough memory to load icon" -#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la icona" - -#~ msgid "Icon has zero width" -#~ msgstr "L'amplada de la icona és zero" - -#~ msgid "Icon has zero height" -#~ msgstr "L'alçada de la icona és zero" - -#~ msgid "Compressed icons are not supported" -#~ msgstr "Les icones comprimides no estan implementades" - -#~ msgid "Unsupported icon type" -#~ msgstr "Tipus d'icona no implementada" - -#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" -#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer ICO" - -#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" -#~ msgstr "La imatge és massa gran per desar-la com a ICO" - -#~ msgid "Cursor hotspot outside image" -#~ msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge" - -#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -#~ msgstr "No se suporta la profunditat per al fitxer ICO: %d" - -#~ msgid "The ICO image format" -#~ msgstr "El format d'imatge ICO" - -#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir la imatge ICNS: %s" - -#~ msgid "Could not decode ICNS file" -#~ msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer ICNS" - -#~ msgid "The ICNS image format" -#~ msgstr "El format d'imatge ICNS" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" -#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al flux" - -#~ msgid "Couldn't decode image" -#~ msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge" - -#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -#~ msgstr "El JPEG 2000 transformat té amplada o alçada zero" - -#~ msgid "Image type currently not supported" -#~ msgstr "El tipus d'imatge no està implementat actualment" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al perfil de color" - -#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer JPEG 2000" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut assignar memòria per ubicar les dades d'imatge a la memòria " -#~ "intermèdia" - -#~ msgid "The JPEG 2000 image format" -#~ msgstr "El format d'imatge JPEG 2000" - -#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -#~ msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -#~ "memory" -#~ msgstr "" -#~ "La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu de sortir " -#~ "d'algunes aplicacions per alliberar memòria" - -#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -#~ msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar el fitxer JPEG" - -#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -#~ msgstr "El JPEG transformat té amplada o alçada zero." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -#~ "parsed." -#~ msgstr "" -#~ "La qualitat de JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor «%s» no es " -#~ "pot analitzar." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -#~ msgstr "" -#~ "La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor «%d» no és " -#~ "permès." - -#~ msgid "The JPEG image format" -#~ msgstr "El format d'imatge JPEG" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" -#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut assignar memòria per al context de la memòria intermèdia" - -#~ msgid "Image has invalid width and/or height" -#~ msgstr "La imatge té una amplada i/o alçada no vàlida" - -#~ msgid "Image has unsupported bpp" -#~ msgstr "La imatge té uns bpp no suportats" - -#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -#~ msgstr "La imatge té un nombre de plànols de %d bits no compatible" - -#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" -#~ msgstr "No s'ha pogut crear una memòria intermèdia de píxels nova" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" -#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la paleta" - -#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" -#~ msgstr "No s'han obtingut totes les línies de la imatge PCX" - -#~ msgid "No palette found at end of PCX data" -#~ msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX" - -#~ msgid "The PCX image format" -#~ msgstr "El format d'imatge PCX" - -#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -#~ msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids." - -#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." -#~ msgstr "El PNG transformat té amplada o alçada zero." - -#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -#~ msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8." - -#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -#~ msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA." - -#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -#~ msgstr "" -#~ "El PNG transformat té un nombre no implementat de canals, ha de ser 3 o 4." - -#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -#~ msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" -#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer PNG" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -#~ "applications to reduce memory usage" -#~ msgstr "" -#~ "Memòria insuficient per emmagatzemar una imatge de %ld per %ld; proveu de " -#~ "sortir d'algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria" - -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" -#~ msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG" - -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -#~ msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -#~ msgstr "" -#~ "Les claus per als blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters." - -#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -#~ msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII." - -#~ msgid "Color profile has invalid length %d." -#~ msgstr "El perfil de color té una llargada no vàlida (%d)." - -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " -#~ "not be parsed." -#~ msgstr "" -#~ "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor " -#~ "«%s» no es pot analitzar." - -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -#~ "allowed." -#~ msgstr "" -#~ "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor " -#~ "«%d» no és permès." - -#~ msgid "" -#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -#~ msgstr "" -#~ "El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la " -#~ "codificació ISO-8859-1." - -#~ msgid "The PNG image format" -#~ msgstr "El format d'imatge PNG" - -#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -#~ msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat" - -#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -#~ msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte" - -#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -#~ msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut" - -#~ msgid "PNM file has an image width of 0" -#~ msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0" - -#~ msgid "PNM file has an image height of 0" -#~ msgstr "El fitxer PNM té una alçada d'imatge zero" - -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -#~ msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero" - -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -#~ msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt" - -#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" -#~ msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid" - -#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -#~ msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet aquest subformat PNM" - -#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -#~ msgstr "" -#~ "Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de " -#~ "les dades de mostra" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge PNM" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar l'estructura de context PNM" - -#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" -#~ msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" -#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer PNM" - -#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -#~ msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM" - -#~ msgid "Input file descriptor is NULL." -#~ msgstr "El descriptor del fitxer d'entrada és NULL." - -#~ msgid "Failed to read QTIF header" -#~ msgstr "Ha fallat la lectura de la capçalera QTIF" - -#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" -#~ msgstr "La mida de l'àtom QTIF és massa gran (%d bytes)" - -#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -#~ msgstr "" -#~ "No s'han pogut assignar %d bytes per a la memòria intermèdia del fitxer " -#~ "de lectura" - -#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error de fitxer en llegir l'àtom QTIF: %s" - -#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -#~ msgstr "No s'han pogut ometre els següents %d bytes amb la crida seek()." - -#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per al context de l'estructura QTIF." - -#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'objecte GdkPixbufLoader." - -#~ msgid "Failed to find an image data atom." -#~ msgstr "No s'ha trobat un àtom de dades d'imatge." - -#~ msgid "The QTIF image format" -#~ msgstr "El format d'imatge QTIF" - -#~ msgid "RAS image has bogus header data" -#~ msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis" - -#~ msgid "RAS image has unknown type" -#~ msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut" - -#~ msgid "unsupported RAS image variation" -#~ msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada" - -#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" -#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS" - -#~ msgid "The Sun raster image format" -#~ msgstr "El format d'imatge Sun raster" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per a l'estructura IOBuffer" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per les dades de l'IOBuffer" - -#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -#~ msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades de l'IOBuffer" - -#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -#~ msgstr "No es poden assignar les dades temporals de l'IOBuffer" - -#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" -#~ msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf" - -#~ msgid "Image is corrupted or truncated" -#~ msgstr "La imatge està malmesa o truncada" - -#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" -#~ msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors" - -#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" -#~ msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors" - -#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -#~ msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color" - -#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" -#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per les capçaleres TGA" - -#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" -#~ msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides" - -#~ msgid "TGA image type not supported" -#~ msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA" - -#~ msgid "Excess data in file" -#~ msgstr "Excés de dades al fitxer" - -#~ msgid "The Targa image format" -#~ msgstr "El format d'imatge Targa" - -#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -#~ msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)" - -#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -#~ msgstr "No es pot obtenir l'alçada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)" - -#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" -#~ msgstr "L'amplada o l'alçada de la imatge TIFF és zero" - -#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" -#~ msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans" - -#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF" - -#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -#~ msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF" - -#~ msgid "Failed to open TIFF image" -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF" - -#~ msgid "TIFFClose operation failed" -#~ msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat" - -#~ msgid "Failed to load TIFF image" -#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF" - -#~ msgid "Failed to save TIFF image" -#~ msgstr "No s'ha pogut desar la imatge TIFF" - -#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -#~ msgstr "La compressió TIFF no es refereix a un còdec vàlid." - -#~ msgid "Failed to write TIFF data" -#~ msgstr "No s'han pogut escriure dades TIFF" - -#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" -#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer TIFF" - -#~ msgid "The TIFF image format" -#~ msgstr "El format d'imatge TIFF" - -#~ msgid "Image has zero width" -#~ msgstr "La imatge té una amplada zero" - -#~ msgid "Image has zero height" -#~ msgstr "La imatge té una alçada zero" - -#~ msgid "Not enough memory to load image" -#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge" - -#~ msgid "Couldn't save the rest" -#~ msgstr "No s'ha pogut desar la resta" - -#~ msgid "The WBMP image format" -#~ msgstr "El format d'imatge WBMP" - -#~ msgid "Invalid XBM file" -#~ msgstr "El fitxer XBM no és vàlid" - -#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer gràfic XBM" - -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM" - -#~ msgid "The XBM image format" -#~ msgstr "El format d'imatge XBM" - -#~ msgid "No XPM header found" -#~ msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM" - -#~ msgid "Invalid XPM header" -#~ msgstr "La capçalera XPM no és vàlida" - -#~ msgid "XPM file has image width <= 0" -#~ msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge menor o igual que 0" - -#~ msgid "XPM file has image height <= 0" -#~ msgstr "El fitxer XPM té una alçada d'imatge menor o igual que 0" - -#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -#~ msgstr "XPM té un nombre de caràcters per píxel no vàlid" - -#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" -#~ msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge XPM" - -#~ msgid "Cannot read XPM colormap" -#~ msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM" - -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM" - -#~ msgid "The XPM image format" -#~ msgstr "El format d'imatge XPM" - -#~ msgid "The EMF image format" -#~ msgstr "El format d'imatge EMF" - -#~ msgid "Could not allocate memory: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria: %s" - -#~ msgid "Could not create stream: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut crear el flux: %s" - -#~ msgid "Could not seek stream: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut cercar en el flux: %s" - -#~ msgid "Could not read from stream: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el flux: %s" - -#~ msgid "Couldn't load bitmap" -#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el mapa de bits" - -#~ msgid "Couldn't load metafile" -#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el metafitxer" - -#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" -#~ msgstr "El GDI+ no funciona amb aquest format d'imatge" - -#~ msgid "Couldn't save" -#~ msgstr "No s'ha pogut desar" - -#~ msgid "The WMF image format" -#~ msgstr "El format d'imatge WMF" - -#~ msgid "\"Deepness\" of the color." -#~ msgstr "«Profunditat» del color." - -#~ msgid "Error printing" -#~ msgstr "S'ha produït un error en imprimir" - -#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." -#~ msgstr "Pot ser que la impressora «%s» no estigui connectada." - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Carpetes" - -#~ msgid "Fol_ders" -#~ msgstr "_Carpetes" - -#~ msgid "Folder unreadable: %s" -#~ msgstr "No es pot llegir la carpeta: %s" - -#~ msgid "" -#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -#~ "available to this program.\n" -#~ "Are you sure that you want to select it?" -#~ msgstr "" -#~ "El fitxer «%s» es troba en una altra màquina (anomenada %s) i pot ser que " -#~ "no estigui disponible per a aquest programa.\n" -#~ "Esteu segur que voleu seleccionar-lo?" - -#~ msgid "_New Folder" -#~ msgstr "Carpeta _nova" - -#~ msgid "De_lete File" -#~ msgstr "Suprimeix e_l fitxer" - -#~ msgid "_Rename File" -#~ msgstr "_Canvia el nom del fitxer" - -#~ msgid "" -#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "" -#~ "El nom de la carpeta «%s» conté símbols que no estan permesos als noms de " -#~ "fitxer" - -#~ msgid "New Folder" -#~ msgstr "Carpeta nova" - -#~ msgid "_Folder name:" -#~ msgstr "Nom de la _carpeta:" - -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "" -#~ "El nom del fitxer «%s» conté símbols que no estan permesos als noms de " -#~ "fitxer" - -#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»: %s" - -#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" -#~ msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?" - -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "Suprimeix el fitxer" - -#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer a «%s»: %s" - -#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s»: %s" - -#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: %s" - -#~ msgid "Rename File" -#~ msgstr "Canvia el nom del fitxer" - -#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" -#~ msgstr "Canvia el nom del fitxer «%s» a:" - -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir " -#~ "la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s" - -#~ msgid "Invalid UTF-8" -#~ msgstr "UTF-8 no vàlid" - -#~ msgid "Name too long" -#~ msgstr "El nom és massa llarg" - -#~ msgid "Couldn't convert filename" -#~ msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer" - -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Gamma" - -#~ msgid "_Gamma value" -#~ msgstr "Valor de la _gamma" - -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "Entrada" - -#~ msgid "No extended input devices" -#~ msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada ampliat" - -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "_Dispositiu:" - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Desactivat" - -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Pantalla" - -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "Finestra" - -#~ msgid "_Mode:" -#~ msgstr "_Mode:" - -#~ msgid "Axes" -#~ msgstr "Eixos" - -#~ msgid "Keys" -#~ msgstr "Tecles" - -#~ msgid "_X:" -#~ msgstr "_X:" - -#~ msgid "_Y:" -#~ msgstr "_Y:" - -#~ msgid "X _tilt:" -#~ msgstr "_Inclinació en X:" - -#~ msgid "Y t_ilt:" -#~ msgstr "I_nclinació en Y:" - -#~ msgid "_Wheel:" -#~ msgstr "_Roda:" - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "cap" - -#~ msgid "(disabled)" -#~ msgstr "(desactivat)" - -#~ msgid "(unknown)" -#~ msgstr "(desconegut)" - -#~ msgid "Cl_ear" -#~ msgstr "_Neteja" - -#~ msgid "--- No Tip ---" -#~ msgstr "-- Cap consell --" - -#~ msgid "(Empty)" -#~ msgstr "(Buit)" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Search:" -#~ msgstr "_Cerca:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Recently Used" -#~ msgstr "Utilitzats recentment" - -#~ msgid "directfb arg" -#~ msgstr "argument directfb" - -#~ msgid "sdl|system" -#~ msgstr "sistema" - -#~ msgid "keyboard label|BackSpace" -#~ msgstr "Retrocés" - -#~ msgid "keyboard label|Tab" -#~ msgstr "Tab" - -#~ msgid "keyboard label|Return" -#~ msgstr "Retorn" - -#~ msgid "keyboard label|Pause" -#~ msgstr "Pausa" - -#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock" -#~ msgstr "Bloq_Despl" - -#~ msgid "keyboard label|Sys_Req" -#~ msgstr "Sys_Req" - -#~ msgid "keyboard label|Escape" -#~ msgstr "Esc" - -#~ msgid "keyboard label|Multi_key" -#~ msgstr "Multi_tecla" - -#~ msgid "keyboard label|Home" -#~ msgstr "Inici" - -#~ msgid "keyboard label|Left" -#~ msgstr "Esquerra" - -#~ msgid "keyboard label|Up" -#~ msgstr "Amunt" - -#~ msgid "keyboard label|Right" -#~ msgstr "Dreta" - -#~ msgid "keyboard label|Down" -#~ msgstr "Avall" - -#~ msgid "keyboard label|Page_Up" -#~ msgstr "Re_Pàg" - -#~ msgid "keyboard label|Page_Down" -#~ msgstr "Av_Pàg" - -#~ msgid "keyboard label|End" -#~ msgstr "Fi" - -#~ msgid "keyboard label|Begin" -#~ msgstr "Inici" - -#~ msgid "keyboard label|Print" -#~ msgstr "Imprimeix" - -#~ msgid "keyboard label|Insert" -#~ msgstr "Insereix" - -#~ msgid "keyboard label|Num_Lock" -#~ msgstr "Bloq_Núm" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Space" -#~ msgstr "KP_Espai" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Tab" -#~ msgstr "KP_Tab" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Enter" -#~ msgstr "KP_Retorn" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Home" -#~ msgstr "KP_Inici" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Left" -#~ msgstr "KP_Esquerra" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Up" -#~ msgstr "KP_Amunt" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Right" -#~ msgstr "KP_Dreta" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Down" -#~ msgstr "KP_Avall" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up" -#~ msgstr "KP_Re_Pàg" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Prior" -#~ msgstr "KP_Anterior" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Next" -#~ msgstr "KP_Següent" - -#~ msgid "keyboard label|KP_End" -#~ msgstr "KP_Fi" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Begin" -#~ msgstr "KP_Inici" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Insert" -#~ msgstr "KP_Insereix" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Delete" -#~ msgstr "KP_Supr" - -#~ msgid "keyboard label|Delete" -#~ msgstr "Supr" - -#~ msgid "keyboard label|Shift" -#~ msgstr "Maj" - -#~ msgid "keyboard label|Ctrl" -#~ msgstr "Control" - -#~ msgid "keyboard label|Alt" -#~ msgstr "Alt" - -#~ msgid "keyboard label|Super" -#~ msgstr "Súper" - -#~ msgid "keyboard label|Hyper" -#~ msgstr "Hiper" - -#~ msgid "keyboard label|Meta" -#~ msgstr "Meta" - -#~ msgid "keyboard label|Space" -#~ msgstr "Espai" - -#~ msgid "keyboard label|Backslash" -#~ msgstr "Barra_invertida" - -#~ msgid "year measurement template|2000" -#~ msgstr "2000" - -#~ msgid "calendar:day:digits|%d" -#~ msgstr "%d" - -#~ msgid "calendar:week:digits|%d" -#~ msgstr "%d" - -#~ msgid "calendar year format|%Y" -#~ msgstr "%Y" - -#~ msgid "Accelerator|Disabled" -#~ msgstr "Inhabilitat" - -#~ msgid "Icon not present in theme" -#~ msgstr "La icona no es troba al tema" - -#~ msgid "progress bar label|%d %%" -#~ msgstr "%d %%" - -#~ msgid "input method menu|System" -#~ msgstr "Sistema" - -#~ msgid "input method menu|System (%s)" -#~ msgstr "Sistema (%s)" - -#~ msgid "print operation status|Initial state" -#~ msgstr "Estat inicial" - -#~ msgid "print operation status|Preparing to print" -#~ msgstr "Preparant per a imprimir" - -#~ msgid "print operation status|Generating data" -#~ msgstr "Generant les dades" - -#~ msgid "print operation status|Sending data" -#~ msgstr "Enviant les dades" - -#~ msgid "print operation status|Waiting" -#~ msgstr "Esperant" - -#~ msgid "print operation status|Blocking on issue" -#~ msgstr "Blocat en un problema" - -#~ msgid "print operation status|Printing" -#~ msgstr "Imprimint" - -#~ msgid "print operation status|Finished" -#~ msgstr "Finalitzat" - -#~ msgid "recent menu label|_%d. %s" -#~ msgstr "_%d. %s" - -#~ msgid "recent menu label|%d. %s" -#~ msgstr "%d. %s" - -#~ msgid "Navigation|_Bottom" -#~ msgstr "_Inferior" - -#~ msgid "Navigation|_First" -#~ msgstr "_Primer" - -#~ msgid "Navigation|_Last" -#~ msgstr "_Últim" - -#~ msgid "Navigation|_Top" -#~ msgstr "_Superior" - -#~ msgid "Navigation|_Back" -#~ msgstr "_Endarrere" - -#~ msgid "Navigation|_Down" -#~ msgstr "_Avall" - -#~ msgid "Navigation|_Forward" -#~ msgstr "E_ndavant" - -#~ msgid "Navigation|_Up" -#~ msgstr "A_munt" - -#~ msgid "Justify|_Center" -#~ msgstr "_Centra" - -#~ msgid "Justify|_Fill" -#~ msgstr "Em_plena" - -#~ msgid "Justify|_Left" -#~ msgstr "_Esquerra" - -#~ msgid "Justify|_Right" -#~ msgstr "_Dreta" - -#~ msgid "Media|_Next" -#~ msgstr "_Següent" - -#~ msgid "Media|P_ause" -#~ msgstr "P_ausa" - -#~ msgid "Media|_Play" -#~ msgstr "Re_produeix" - -#~ msgid "Media|_Stop" -#~ msgstr "_Atura" - -#~ msgid "volume percentage|%d %%" -#~ msgstr "%d %%" - -#~ msgid "paper size|asme_f" -#~ msgstr "asme_f" - -#~ msgid "paper size|A0x2" -#~ msgstr "A0x2" - -#~ msgid "paper size|A0" -#~ msgstr "A0" - -#~ msgid "paper size|A0x3" -#~ msgstr "A0x3" - -#~ msgid "paper size|A1" -#~ msgstr "A1" - -#~ msgid "paper size|A10" -#~ msgstr "A10" - -#~ msgid "paper size|A1x3" -#~ msgstr "A1x3" - -#~ msgid "paper size|A1x4" -#~ msgstr "A1x4" - -#~ msgid "paper size|A2" -#~ msgstr "A2" - -#~ msgid "paper size|A2x3" -#~ msgstr "A2x3" - -#~ msgid "paper size|A2x4" -#~ msgstr "A2x4" - -#~ msgid "paper size|A2x5" -#~ msgstr "A2x5" - -#~ msgid "paper size|A3" -#~ msgstr "A3" - -#~ msgid "paper size|A3 Extra" -#~ msgstr "A3 extra" - -#~ msgid "paper size|A3x3" -#~ msgstr "A3x3" - -#~ msgid "paper size|A3x4" -#~ msgstr "A3x4" - -#~ msgid "paper size|A3x5" -#~ msgstr "A3x5" - -#~ msgid "paper size|A3x6" -#~ msgstr "A3x6" - -#~ msgid "paper size|A3x7" -#~ msgstr "A3x7" - -#~ msgid "paper size|A4" -#~ msgstr "A4" - -#~ msgid "paper size|A4 Extra" -#~ msgstr "A4 extra" - -#~ msgid "paper size|A4 Tab" -#~ msgstr "A4 tab" - -#~ msgid "paper size|A4x3" -#~ msgstr "A4x3" - -#~ msgid "paper size|A4x4" -#~ msgstr "A4x4" - -#~ msgid "paper size|A4x5" -#~ msgstr "A4x5" - -#~ msgid "paper size|A4x6" -#~ msgstr "A4x6" - -#~ msgid "paper size|A4x7" -#~ msgstr "A4x7" - -#~ msgid "paper size|A4x8" -#~ msgstr "A4x8" - -#~ msgid "paper size|A4x9" -#~ msgstr "A4x9" - -#~ msgid "paper size|A5" -#~ msgstr "A5" - -#~ msgid "paper size|A5 Extra" -#~ msgstr "A5 extra" - -#~ msgid "paper size|A6" -#~ msgstr "A6" - -#~ msgid "paper size|A7" -#~ msgstr "A7" - -#~ msgid "paper size|A8" -#~ msgstr "A8" - -#~ msgid "paper size|A9" -#~ msgstr "A9" - -#~ msgid "paper size|B0" -#~ msgstr "B0" - -#~ msgid "paper size|B1" -#~ msgstr "B1" - -#~ msgid "paper size|B10" -#~ msgstr "B10" - -#~ msgid "paper size|B2" -#~ msgstr "B2" - -#~ msgid "paper size|B3" -#~ msgstr "B3" - -#~ msgid "paper size|B4" -#~ msgstr "B4" - -#~ msgid "paper size|B5" -#~ msgstr "B5" - -#~ msgid "paper size|B5 Extra" -#~ msgstr "B5 extra" - -#~ msgid "paper size|B6" -#~ msgstr "B6" - -#~ msgid "paper size|B6/C4" -#~ msgstr "B6/C4" - -#~ msgid "paper size|B7" -#~ msgstr "B7" - -#~ msgid "paper size|B8" -#~ msgstr "B8" - -#~ msgid "paper size|B9" -#~ msgstr "B9" - -#~ msgid "paper size|C0" -#~ msgstr "C0" - -#~ msgid "paper size|C1" -#~ msgstr "C1" - -#~ msgid "paper size|C10" -#~ msgstr "C10" - -#~ msgid "paper size|C2" -#~ msgstr "C2" - -#~ msgid "paper size|C3" -#~ msgstr "C3" - -#~ msgid "paper size|C4" -#~ msgstr "C4" - -#~ msgid "paper size|C5" -#~ msgstr "C5" - -#~ msgid "paper size|C6" -#~ msgstr "C6" - -#~ msgid "paper size|C6/C5" -#~ msgstr "C6/C5" - -#~ msgid "paper size|C7" -#~ msgstr "C7" - -#~ msgid "paper size|C7/C6" -#~ msgstr "C7/C6" - -#~ msgid "paper size|C8" -#~ msgstr "C8" - -#~ msgid "paper size|C9" -#~ msgstr "C9" - -#~ msgid "paper size|RA0" -#~ msgstr "RA0" - -#~ msgid "paper size|RA1" -#~ msgstr "RA1" - -#~ msgid "paper size|RA2" -#~ msgstr "RA2" - -#~ msgid "paper size|SRA0" -#~ msgstr "SRA0" - -#~ msgid "paper size|SRA1" -#~ msgstr "SRA1" - -#~ msgid "paper size|SRA2" -#~ msgstr "SRA2" - -#~ msgid "paper size|JB0" -#~ msgstr "JB0" - -#~ msgid "paper size|JB1" -#~ msgstr "JB1" - -#~ msgid "paper size|JB10" -#~ msgstr "JB10" - -#~ msgid "paper size|JB2" -#~ msgstr "JB2" - -#~ msgid "paper size|JB3" -#~ msgstr "JB3" - -#~ msgid "paper size|JB4" -#~ msgstr "JB4" - -#~ msgid "paper size|JB5" -#~ msgstr "JB5" - -#~ msgid "paper size|JB6" -#~ msgstr "JB6" - -#~ msgid "paper size|JB7" -#~ msgstr "JB7" - -#~ msgid "paper size|JB8" -#~ msgstr "JB8" - -#~ msgid "paper size|JB9" -#~ msgstr "JB9" - -#~ msgid "paper size|jis exec" -#~ msgstr "jis exec" - -#~ msgid "paper size|10x11" -#~ msgstr "10x11" - -#~ msgid "paper size|10x13" -#~ msgstr "10x13" - -#~ msgid "paper size|10x14" -#~ msgstr "10x14" - -#~ msgid "paper size|10x15" -#~ msgstr "10x15" - -#~ msgid "paper size|11x12" -#~ msgstr "11x12" - -#~ msgid "paper size|11x15" -#~ msgstr "11x15" - -#~ msgid "paper size|12x19" -#~ msgstr "12x19" - -#~ msgid "paper size|5x7" -#~ msgstr "5x7" - -#~ msgid "paper size|Arch A" -#~ msgstr "Arch A" - -#~ msgid "paper size|Arch B" -#~ msgstr "Arch B" - -#~ msgid "paper size|Arch C" -#~ msgstr "Arch C" - -#~ msgid "paper size|Arch D" -#~ msgstr "Arch D" - -#~ msgid "paper size|Arch E" -#~ msgstr "Arch E" - -#~ msgid "paper size|b-plus" -#~ msgstr "b-plus" - -#~ msgid "paper size|c" -#~ msgstr "c" - -#~ msgid "paper size|d" -#~ msgstr "d" - -#~ msgid "paper size|e" -#~ msgstr "e" - -#~ msgid "paper size|edp" -#~ msgstr "edp" - -#~ msgid "paper size|Executive" -#~ msgstr "Executiu" - -#~ msgid "paper size|f" -#~ msgstr "f" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:1 +msgid "C_redits" +msgstr "C_rèdits" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:2 +msgid "_License" +msgstr "_Llicència" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:3 +msgid "label" +msgstr "etiqueta" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:4 +msgid "Show Other Applications" +msgstr "Mostra altres aplicacions" + +#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:2 +msgid "C_ontinue" +msgstr "C_ontinua" + +#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:3 +msgid "Go _Back" +msgstr "Vés _enrere" + +#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:4 +msgid "_Finish" +msgstr "_Finalitza" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1 +msgid "Select a Color" +msgstr "Seleccioneu un color" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:1 +msgid "Color Name" +msgstr "Nom del color" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:2 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:3 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:4 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "H" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:5 +msgid "Hue" +msgstr "To" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:6 +msgctxt "Color Channel" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:7 +msgctxt "Color Channel" +msgid "V" +msgstr "V" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:8 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturació" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:9 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:1 +msgid "_Location:" +msgstr "_Ubicació:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:2 ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:3 +msgid "Type a file name" +msgstr "Escriviu un nom de fitxer" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:4 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "Crea una ca_rpeta" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:5 +msgid "Files" +msgstr "Fitxers" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:6 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:7 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:8 +msgid "Modified" +msgstr "Modificat" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:9 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.ui.h:1 +msgid "Font" +msgstr "Tipus de lletra" + +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:1 +msgid "Search font name" +msgstr "Cerca el nom del tipus de lletra" + +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:2 +msgid "Font Family" +msgstr "Família del tipus de lletra" + +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:3 +msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +msgstr "" +"No s'ha trobat cap tipus de lletra que coincideixi amb la cerca. Podeu " +"revisar la cerca i provar de nou." + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3 +msgid "_Format for:" +msgstr "_Format per a:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:38 +msgid "_Paper size:" +msgstr "Mida del _paper:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Orientació:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6 +msgid "Portrait" +msgstr "Vertical" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Vertical del revés" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8 +msgid "Landscape" +msgstr "Apaïsat" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:9 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Apaïsat del revés" # FIXME -#~ msgid "paper size|Index 3x5" -#~ msgstr "Índex 3x5" - -#~ msgid "paper size|Index 5x8" -#~ msgstr "Índex 5x8" - -#~ msgid "paper size|Invoice" -#~ msgstr "Factura" - -#~ msgid "paper size|Tabloid" -#~ msgstr "Tabloide" - -#~ msgid "paper size|US Legal" -#~ msgstr "US Legal" - -#~ msgid "paper size|Quarto" -#~ msgstr "En quart" - -#~ msgid "paper size|Super A" -#~ msgstr "Súper A" - -#~ msgid "paper size|Super B" -#~ msgstr "Súper B" - -#~ msgid "paper size|Folio" -#~ msgstr "Foli" - -#~ msgid "paper size|Folio sp" -#~ msgstr "Foli sp" - -#~ msgid "paper size|pa-kai" -#~ msgstr "pa-kai" - -#~ msgid "paper size|prc 16k" -#~ msgstr "prc 16k" - -#~ msgid "paper size|prc 32k" -#~ msgstr "prc 32k" - -#~ msgid "paper size|prc5 Envelope" -#~ msgstr "Sobre prc5" - -#~ msgid "paper size|ROC 16k" -#~ msgstr "ROC 16k" - -#~ msgid "paper size|ROC 8k" -#~ msgstr "ROC 8k" - -#~ msgid "Couldn't create pixbuf" -#~ msgstr "No s'ha pogut crear la memòria intermèdia de píxels" - -#~ msgid "%.1f KB" -#~ msgstr "%.1f KB" - -#~ msgid "%.1f MB" -#~ msgstr "%.1f MB" - -#~ msgid "%.1f GB" -#~ msgstr "%.1f GB" - -#~ msgid "URI" -#~ msgstr "URI" - -#~ msgid "The URI bound to this button" -#~ msgstr "La URI vinculada a aquest botó" - -#~ msgid "Arrow spacing" -#~ msgstr "Espaiat de les fletxes" - -#~ msgid "Scroll arrow spacing" -#~ msgstr "Espaiat de les fletxes de desplaçament" - -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Grup" - -#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -#~ msgstr "El botó d'eina de ràdio al qual pertany aquest grup." - -#~ msgid "Invalid filename: %s" -#~ msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès per a «%s» perquè és un nom de " -#~ "camí invàlid." - -#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut seleccionar el fitxer «%s» perquè és un nom de camí invàlid." - -#~ msgid "%d byte" -#~ msgid_plural "%d bytes" -#~ msgstr[0] "%d octet" -#~ msgstr[1] "%d octets" - -#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n" -#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir una icona d'estoc per a %s\n" - -#~ msgid "Error getting information for '%s': %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»: %s" - -#~ msgid "This file system does not support mounting" -#~ msgstr "Aquest sistema de fitxers no permet ser muntat" - -#~ msgid "" -#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " -#~ "Please use a different name." -#~ msgstr "" -#~ "El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%s». Utilitzeu un nom " -#~ "diferent." - -#~ msgid "Bookmark saving failed: %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en desar l'adreça d'interès: %s" - -#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -#~ msgstr "«%s» ja existeix a la llista d'adreces d'interès" - -#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -#~ msgstr "«%s» no existeix a la llista d'adreces d'interès" - -#~ msgid "Path is not a folder: '%s'" -#~ msgstr "El camí no és una carpeta: '%s'" - -#~ msgid "Network Drive (%s)" -#~ msgstr "Unitat de xarxa (%s)" - -#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -#~ msgstr "No es coneix l'atribut «%s» a la línia %d, caràcter %d" - -#~ msgid "Today at %H:%M" -#~ msgstr "Avui a les %H:%M" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Predeterminat" - -#~ msgid "_All" -#~ msgstr "_Totes" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Avui" - -#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" -#~ msgstr "Línia %d, columna %d: manca l'atribut «%s»" - -#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" -#~ msgstr "Línia %d, columna %d: no s'esperava l'element «%s»" - -#~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for " -#~ "element \"%s\" instead" -#~ msgstr "" -#~ "Línia %d, columna %d: s'esperava el final de l'element «%s», però s'ha " -#~ "trobat el de l'element «%s»" - -#~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" " -#~ "instead" -#~ msgstr "" -#~ "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» al nivell superior, però s'hi ha " -#~ "trobat «%s»" - -#~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" -#~ msgstr "" -#~ "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» o bé «%s», però s'ha trobat «%s»" - -#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s" - -#~ msgid "Thai (Broken)" -#~ msgstr "Thai (Trencat)" - -#~ msgid "PNM image format is invalid" -#~ msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid" - -#~ msgid "" -#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en crear la carpeta \"%s\": %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -#~ msgstr "" -#~ "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms de fitxer." - -#~ msgid "" -#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en suprimir el fitxer \"%s\": %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -#~ msgstr "Probablement conté símbols no permesos per a noms de fitxer" - -#~ msgid "" -#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "" -#~ "El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de " -#~ "fitxer" - -#~ msgid "Error getting information for '/': %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «/»: %s" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Selecciona-ho tot" - -#~ msgid "shortcut %s already exists" -#~ msgstr "La drecera %s ja existeix" - -#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" -#~ msgstr "" -#~ "No es poden gestionar fitxers PNM amb valors de color màxims més grans de " -#~ "255" - -#~ msgid "Could not get information about '%s': %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre «%s»: %s" - -#~ msgid "Shortcuts" -#~ msgstr "Dreceres" - -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "Carpeta" - -#~ msgid "Cannot change folder" -#~ msgstr "No es pot canviar de carpeta" - -#~ msgid "The folder you specified is an invalid path." -#~ msgstr "La carpeta que heu especificat és un camí invàlid." - -#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" -#~ msgstr "No s'ha pogut construir el nom del fitxer des de «%s» i «%s»" - -#~ msgid "Save in Location" -#~ msgstr "Desa en una ubicació" - -#~ msgid "X" -#~ msgstr "X" - -#~ msgid "clear" -#~ msgstr "neteja" +#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:1 +msgid "Down Path" +msgstr "Avall" + +# FIXME +#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:2 +msgid "Up Path" +msgstr "Amunt" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:1 +msgid "Pre_view" +msgstr "Pre_visualització" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:3 +msgid "_Print" +msgstr "_Imprimeix" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:4 +msgid "Printer" +msgstr "Impressora" + +#. this is the header for the location column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:7 +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" + +#. this is the header for the printer status column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:10 +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:11 +msgid "Range" +msgstr "Interval" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:12 +msgid "_All Pages" +msgstr "T_otes les pàgines" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:13 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "Pàgina act_ual" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:14 +msgid "Se_lection" +msgstr "_Selecció" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:15 +msgid "Pag_es:" +msgstr "Pà_gines:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:16 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:18 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:21 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1-3,7,11" +msgstr "" +"Especifiqueu un o més intervals de pàgines,\n" +"p. ex. 1-3,7,11" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:20 +msgid "Pages" +msgstr "Pàgines" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:23 +msgid "Copies" +msgstr "Còpies" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:24 +msgid "Copie_s:" +msgstr "Còpie_s:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:25 +msgid "C_ollate" +msgstr "C_ompagina" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:26 +msgid "_Reverse" +msgstr "Inve_rteix" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:27 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:28 +msgid "Layout" +msgstr "Disposició" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:29 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "_Doble cara:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:30 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "Pàgines per _cara:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:31 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "Or_denació de les pàgines:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:32 +msgid "_Only print:" +msgstr "N_omés imprimeix:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:33 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "Esc_ala:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:34 +msgid "Paper" +msgstr "Paper" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:35 +msgid "Paper _type:" +msgstr "_Tipus de paper:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:36 +msgid "Paper _source:" +msgstr "Font del pape_r:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:37 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "Safata de so_rtida:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:39 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "_Orientació:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:41 +msgid "Job Details" +msgstr "Detalls de la tasca" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:42 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "Pri_oritat:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:43 +msgid "_Billing info:" +msgstr "Informació de _facturació:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:44 +msgid "Print Document" +msgstr "Imprimeix el document" + +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:47 +msgid "_Now" +msgstr "A_ra" + +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:50 +msgid "A_t:" +msgstr "_A les:" + +#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:51 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:55 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:57 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:61 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:64 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" +msgstr "" +"Especifiqueu l'hora d'impressió,\n" +" p. ex. 15:30, 2:35 PM, 14:15:20, 11:46:30 AM, 4 PM" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:63 +msgid "Time of print" +msgstr "Hora d'impressió" + +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:68 +msgid "On _hold" +msgstr "En es_pera" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:69 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:70 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "" +"Mantingues la tasca en espera fins que no s'hagi alliberat de manera " +"explícita" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:71 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "Afegeix portada" + +# Possiblement sigui "abans de" (josep) +#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:74 +msgid "Be_fore:" +msgstr "A_bans:" + +# Possiblement "després de" (josep) +#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:77 +msgid "_After:" +msgstr "_Després:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:78 +msgid "Job" +msgstr "Tasca" + +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:81 +msgid "Image Quality" +msgstr "Qualitat de la imatge" + +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:84 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:88 +msgid "Finishing" +msgstr "Acabaments" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:89 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:90 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents s'han de mostrar" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:1 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:2 +msgid "Turns volume up or down" +msgstr "Apuja o abaixa el volum" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:3 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:4 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:5 +msgid "Volume Up" +msgstr "Apuja el volum" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:6 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Incrementa el volum" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:7 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:8 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:9 +msgid "Volume Down" +msgstr "Abaixa el volum" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:10 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Disminueix el volum"