Update Brazilian Portuguese translation

(cherry picked from commit 4b0d3d8326)
This commit is contained in:
Juliano de Souza Camargo
2024-02-17 12:15:04 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent ad719a9c47
commit e7fa2571ca

View File

@@ -24,21 +24,23 @@
# Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022. # Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022.
# Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>, 2022-2023. # Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>, 2022-2023.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2023. # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2023.
# Alex Jr <alexalencarjr@outlook.com>, 2023.
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>, 2024.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GTK\n" "Project-Id-Version: GTK\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-21 10:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-18 04:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-25 09:58-0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-17 09:14-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 45.alpha0\n" "X-Generator: Gtranslator 45.3\n"
"X-DL-Team: pt_BR\n" "X-DL-Team: pt_BR\n"
"X-DL-Module: gtk\n" "X-DL-Module: gtk\n"
"X-DL-Branch: main\n" "X-DL-Branch: main\n"
@@ -55,11 +57,11 @@ msgstr "Sem suporte ao tipo de tela Broadway: %s"
msgid "This clipboard cannot store data." msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "Essa área de transferência não pode armazenar dados." msgstr "Essa área de transferência não pode armazenar dados."
#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:785 gdk/gdkclipboard.c:1085 #: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:786 gdk/gdkclipboard.c:1086
msgid "Cannot read from empty clipboard." msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Não é possível ler de área de transferência vazia." msgstr "Não é possível ler de área de transferência vazia."
#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1135 gdk/gdkdrag.c:618 #: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1136 gdk/gdkdrag.c:618
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents." msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "" msgstr ""
"Nenhum formato compatível para transferir conteúdo de área de transferência." "Nenhum formato compatível para transferir conteúdo de área de transferência."
@@ -75,7 +77,7 @@ msgstr "Não foi possível fornecer o conteúdo como “%s”"
msgid "Cannot provide contents as %s" msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "Não foi possível fornecer o conteúdo como %s" msgstr "Não foi possível fornecer o conteúdo como %s"
#: gdk/gdkdisplay.c:156 gdk/gdkglcontext.c:442 #: gdk/gdkdisplay.c:156 gdk/gdkglcontext.c:443
msgid "The current backend does not support OpenGL" msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "O backend não oferece suporte a OpenGL" msgstr "O backend não oferece suporte a OpenGL"
@@ -140,33 +142,33 @@ msgstr "Não há suporte a arrastar e soltar de outros aplicativos."
msgid "No compatible formats to transfer contents." msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Nenhum formato compatível para transferir conteúdo de transferência." msgstr "Nenhum formato compatível para transferir conteúdo de transferência."
#: gdk/gdkglcontext.c:401 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:642 #: gdk/gdkglcontext.c:402 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:642
msgid "No GL API allowed." msgid "No GL API allowed."
msgstr "Nenhuma API GL permitida." msgstr "Nenhuma API GL permitida."
#: gdk/gdkglcontext.c:425 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:387 #: gdk/gdkglcontext.c:426 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:383
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:530 #: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:526
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:574 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:691 #: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:570 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:691
msgid "Unable to create a GL context" msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Não foi possível criar um contexto GL" msgstr "Não foi possível criar um contexto GL"
#: gdk/gdkglcontext.c:1280 #: gdk/gdkglcontext.c:1281
msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG" msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Tudo menos OpenGL ES desabilitado via GDK_DEBUG" msgstr "Tudo menos OpenGL ES desabilitado via GDK_DEBUG"
#: gdk/gdkglcontext.c:1289 #: gdk/gdkglcontext.c:1290
#, c-format #, c-format
msgid "Application does not support %s API" msgid "Application does not support %s API"
msgstr "O aplicativo não é compatível com a API %s" msgstr "O aplicativo não é compatível com a API %s"
#. translators: This is about OpenGL backend names, like #. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use" #. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
#: gdk/gdkglcontext.c:1864 #: gdk/gdkglcontext.c:1899
#, c-format #, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use" msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr "Tentando usar %s, mas %s já está em uso" msgstr "Tentando usar %s, mas %s já está em uso"
#: gdk/gdktexture.c:528 #: gdk/gdktexture.c:530
msgid "Unknown image format." msgid "Unknown image format."
msgstr "Formato de imagem desconhecido." msgstr "Formato de imagem desconhecido."
@@ -558,7 +560,7 @@ msgstr "Erro ao interpretar arquivo de imagem JPEG (%s)"
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)" msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr "Espaço de cor JPEG não suportado (%d)" msgstr "Espaço de cor JPEG não suportado (%d)"
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:203 gdk/loaders/gdkpng.c:280 gdk/loaders/gdktiff.c:467 #: gdk/loaders/gdkjpeg.c:203 gdk/loaders/gdkpng.c:286 gdk/loaders/gdktiff.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "Not enough memory for image size %ux%u" msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "Memória insuficiente para o tamanho da imagem %ux%u" msgstr "Memória insuficiente para o tamanho da imagem %ux%u"
@@ -568,16 +570,21 @@ msgstr "Memória insuficiente para o tamanho da imagem %ux%u"
msgid "Error reading png (%s)" msgid "Error reading png (%s)"
msgstr "Erro ao ler png (%s)" msgstr "Erro ao ler png (%s)"
#: gdk/loaders/gdkpng.c:211 #: gdk/loaders/gdkpng.c:212
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported depth %u in png image" msgid "Unsupported depth %u in png image"
msgstr "Profundidade %u não suportada na imagem PNG" msgstr "Profundidade %u não suportada na imagem PNG"
#: gdk/loaders/gdkpng.c:261 #: gdk/loaders/gdkpng.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported color type %u in png image" msgid "Unsupported color type %u in png image"
msgstr "Tipo de cor não suportado %u na imagem png" msgstr "Tipo de cor não suportado %u na imagem png"
#: gdk/loaders/gdkpng.c:272
#, c-format
msgid "Image stride too large for image size %ux%u"
msgstr "O passo da imagem é longo demais para o tamanho da imagem %ux%u"
#: gdk/loaders/gdktiff.c:353 #: gdk/loaders/gdktiff.c:353
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Falha ao carregar dados RGB do arquivo TIFF" msgstr "Falha ao carregar dados RGB do arquivo TIFF"
@@ -603,70 +610,70 @@ msgstr "Nenhum formato de transferência compatível localizado"
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'" msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Falha ao decodificar conteúdo com o tipo mime de “%s”" msgstr "Falha ao decodificar conteúdo com o tipo mime de “%s”"
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:719
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out." msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível reivindicar a propriedade da área de transferência. " "Não foi possível reivindicar a propriedade da área de transferência. "
"OpenClipboard() expirou." "OpenClipboard() expirou."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us." msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível reivindicar a propriedade da área de transferência. Outro " "Não foi possível reivindicar a propriedade da área de transferência. Outro "
"processo reivindicou antes de nós." "processo reivindicou antes de nós."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:745 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:743
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx." msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível reivindicar a propriedade da área de transferência. " "Não foi possível reivindicar a propriedade da área de transferência. "
"OpenClipboard() falhou: 0x%lx." "OpenClipboard() falhou: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:757 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx." msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível reivindicar a propriedade da área de transferência. " "Não foi possível reivindicar a propriedade da área de transferência. "
"EmptyClipboard() falhou: 0x%lx." "EmptyClipboard() falhou: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:800 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:798
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out." msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível definir dados da área de transferência. OpenClipboard() " "Não foi possível definir dados da área de transferência. OpenClipboard() "
"expirou." "expirou."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:808 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:839
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership." msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível definir dados da área de transferência. Outro processo " "Não foi possível definir dados da área de transferência. Outro processo "
"reivindicou a sua propriedade." "reivindicou a sua propriedade."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:822
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx." msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível definir dados da área de transferência. OpenClipboard() " "Não foi possível definir dados da área de transferência. OpenClipboard() "
"falhou: 0x%lx." "falhou: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:874
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx." msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível obter dados da área de transferência. GlobalLock(0x%p) " "Não foi possível obter dados da área de transferência. GlobalLock(0x%p) "
"falhou: 0x%lx." "falhou: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:885
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx." msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível obter dados da área de transferência. GlobalSize(0x%p) " "Não foi possível obter dados da área de transferência. GlobalSize(0x%p) "
"falhou: 0x%lx." "falhou: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:898
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data." "Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
@@ -674,21 +681,21 @@ msgstr ""
"Não foi possível obter dados da área de transferência. Falha ao alocar %s " "Não foi possível obter dados da área de transferência. Falha ao alocar %s "
"bytes para armazenar os dados." "bytes para armazenar os dados."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:932 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:930
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out." msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível obter dados da área de transferência. OpenClipboard() " "Não foi possível obter dados da área de transferência. OpenClipboard() "
"expirou." "expirou."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:942 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed." msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível obter dados da área de transferência. Propriedade da área " "Não foi possível obter dados da área de transferência. Propriedade da área "
"de transferência alterada." "de transferência alterada."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:950
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it." "Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
@@ -696,21 +703,21 @@ msgstr ""
"Não foi possível obter dados da área de transferência. Dados da área de " "Não foi possível obter dados da área de transferência. Dados da área de "
"transferência alterados antes que nós pudéssemos obtê-los." "transferência alterados antes que nós pudéssemos obtê-los."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx." msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível obter dados da área de transferência. OpenClipboard() " "Não foi possível obter dados da área de transferência. OpenClipboard() "
"falhou: 0x%lx." "falhou: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:994 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:992
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found." msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível obter dados da área de transferência. Nenhum formato de " "Não foi possível obter dados da área de transferência. Nenhum formato de "
"transferência compatível localizado." "transferência compatível localizado."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1004 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1002
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx." msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr "" msgstr ""
@@ -754,21 +761,21 @@ msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) falhou, retornando 0x%lx"
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)" msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr "Falha ao transmutar dados DnD W32 de formato 0x%x para %p (%s)" msgstr "Falha ao transmutar dados DnD W32 de formato 0x%x para %p (%s)"
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:319 #: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:315
msgid "No GL implementation is available" msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Nenhuma implementação GL está disponível" msgstr "Nenhuma implementação GL está disponível"
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:396 #: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "WGL version %d.%d is too low, need at least %d.%d" msgid "WGL version %d.%d is too low, need at least %d.%d"
msgstr "WGL versão %d.%d é muito baixa, é necessária pelo menos %d.%d" msgstr "WGL versão %d.%d é muito baixa, é necessária pelo menos %d.%d"
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:414 #: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "GL implementation cannot share GL contexts" msgid "GL implementation cannot share GL contexts"
msgstr "A implementação GL não consegue compartilhar contextos GL" msgstr "A implementação GL não consegue compartilhar contextos GL"
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:696 #: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:692
msgid "No available configurations for the given pixel format" msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Nenhuma configuração disponível para o formato de pixel dado" msgstr "Nenhuma configuração disponível para o formato de pixel dado"
@@ -1785,7 +1792,7 @@ msgstr "_Fechar"
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified #. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason. #. * a reason.
#. #.
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:721 #: gtk/gtkapplication-dbus.c:721 gtk/gtkapplication-dbus.c:763
msgid "Reason not specified" msgid "Reason not specified"
msgstr "Monitor não especificado" msgstr "Monitor não especificado"
@@ -2261,7 +2268,7 @@ msgstr "Um arquivo com esse nome já existe"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:179 gtk/gtkmountoperation.c:608 #: gtk/gtkmessagedialog.c:179 gtk/gtkmountoperation.c:608
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:282 gtk/print/gtkprintbackend.c:638 #: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:282 gtk/print/gtkprintbackend.c:638
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:682 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:839 #: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:682 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:839
#: gtk/gtkwindow.c:6242 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:48 #: gtk/gtkwindow.c:6233 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:48
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:36 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:36
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:27 #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:27
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
@@ -2350,7 +2357,7 @@ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se você excluir um item, ele será permanentemente perdido." msgstr "Se você excluir um item, ele será permanentemente perdido."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1185 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1815 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1185 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1815
#: gtk/gtklabel.c:5695 gtk/gtktext.c:6147 gtk/gtktextview.c:9018 #: gtk/gtklabel.c:5696 gtk/gtktext.c:6147 gtk/gtktextview.c:9018
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir" msgstr "E_xcluir"
@@ -2680,7 +2687,7 @@ msgstr "Variantes de estilo"
msgid "Character Variations" msgid "Character Variations"
msgstr "Variantes de caractere" msgstr "Variantes de caractere"
#: gtk/gtkglarea.c:305 #: gtk/gtkglarea.c:309
msgid "OpenGL context creation failed" msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Criação de contexto OpenGL falhou" msgstr "Criação de contexto OpenGL falhou"
@@ -2693,31 +2700,31 @@ msgstr "Fechar"
msgid "Close the infobar" msgid "Close the infobar"
msgstr "Fecha a barra de informações" msgstr "Fecha a barra de informações"
#: gtk/gtklabel.c:5692 gtk/gtktext.c:6135 gtk/gtktextview.c:9006 #: gtk/gtklabel.c:5693 gtk/gtktext.c:6135 gtk/gtktextview.c:9006
msgid "Cu_t" msgid "Cu_t"
msgstr "Recor_tar" msgstr "Recor_tar"
#: gtk/gtklabel.c:5693 gtk/gtktext.c:6139 gtk/gtktextview.c:9010 #: gtk/gtklabel.c:5694 gtk/gtktext.c:6139 gtk/gtktextview.c:9010
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar" msgstr "_Copiar"
#: gtk/gtklabel.c:5694 gtk/gtktext.c:6143 gtk/gtktextview.c:9014 #: gtk/gtklabel.c:5695 gtk/gtktext.c:6143 gtk/gtktextview.c:9014
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "C_olar" msgstr "C_olar"
#: gtk/gtklabel.c:5700 gtk/gtktext.c:6156 gtk/gtktextview.c:9039 #: gtk/gtklabel.c:5701 gtk/gtktext.c:6156 gtk/gtktextview.c:9039
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "_Selecionar tudo" msgstr "_Selecionar tudo"
#: gtk/gtklabel.c:5705 #: gtk/gtklabel.c:5706
msgid "_Open Link" msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir o link" msgstr "_Abrir o link"
#: gtk/gtklabel.c:5709 #: gtk/gtklabel.c:5710
msgid "Copy _Link Address" msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar endereço do _link" msgstr "Copiar endereço do _link"
#: gtk/gtklabel.c:5753 gtk/gtktext.c:2716 gtk/gtktextview.c:9088 #: gtk/gtklabel.c:5754 gtk/gtktext.c:2716 gtk/gtktextview.c:9088
msgid "Context menu" msgid "Context menu"
msgstr "Menu de contexto" msgstr "Menu de contexto"
@@ -2788,7 +2795,7 @@ msgid "Play"
msgstr "Reproduzir" msgstr "Reproduzir"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162 gtk/gtkmessagedialog.c:180 #: gtk/gtkmessagedialog.c:162 gtk/gtkmessagedialog.c:180
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6243 #: gtk/print/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6234
msgid "_OK" msgid "_OK"
msgstr "_OK" msgstr "_OK"
@@ -3393,8 +3400,8 @@ msgstr "A razão mais provável é que um arquivo temporário não pôde ser cri
#. window #. window
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:264 #: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:264
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:584 #: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:594
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:653 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:3008 #: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:663 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:3008
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "Imprimir" msgstr "Imprimir"
@@ -3650,7 +3657,7 @@ msgstr "Deslizar para direita"
# GtkEntry placeholder reference: https://goo.gl/e5Ehwr # GtkEntry placeholder reference: https://goo.gl/e5Ehwr
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window #. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:855 gtk/gtkshortcutswindow.c:922 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:855 gtk/gtkshortcutswindow.c:922
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:927 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:928
msgid "Search Shortcuts" msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Pesquisar atalhos" msgstr "Pesquisar atalhos"
@@ -3666,13 +3673,13 @@ msgstr "Atalhos"
msgid "Search Results" msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da pesquisa" msgstr "Resultados da pesquisa"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:989 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:990 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:239 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:239
msgid "No Results Found" msgid "No Results Found"
msgstr "Nenhum resultado encontrado" msgstr "Nenhum resultado encontrado"
# Texto exibido abaixo do título anterior (No Results Found). # Texto exibido abaixo do título anterior (No Results Found).
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1000 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1001 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:252 gtk/ui/gtkplacesview.ui:218 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:252 gtk/ui/gtkplacesview.ui:218
msgid "Try a different search" msgid "Try a different search"
msgstr "Tente uma pesquisa diferente" msgstr "Tente uma pesquisa diferente"
@@ -3694,12 +3701,12 @@ msgstr "_Desfazer"
msgid "_Redo" msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer" msgstr "_Refazer"
#: gtk/gtkwindow.c:6231 #: gtk/gtkwindow.c:6222
#, c-format #, c-format
msgid "Do you want to use GTK Inspector?" msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Você deseja usar Inspetor GTK?" msgstr "Você deseja usar Inspetor GTK?"
#: gtk/gtkwindow.c:6233 #: gtk/gtkwindow.c:6224
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " "GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@@ -3710,7 +3717,7 @@ msgstr ""
"modifique o estado interno de qualquer aplicativo GTK. Usá-lo pode fazer que " "modifique o estado interno de qualquer aplicativo GTK. Usá-lo pode fazer que "
"o aplicativo se encerre ou falhe." "o aplicativo se encerre ou falhe."
#: gtk/gtkwindow.c:6238 #: gtk/gtkwindow.c:6229
msgid "Dont show this message again" msgid "Dont show this message again"
msgstr "Não mostre essa mensagem novamente" msgstr "Não mostre essa mensagem novamente"
@@ -7294,7 +7301,7 @@ msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:56 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 #: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:56 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360 #: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2529 tools/gtk-builder-tool-validate.c:261 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2529 tools/gtk-builder-tool-validate.c:261
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:202 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:102 #: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:202 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:106
msgid "FILE" msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO" msgstr "ARQUIVO"
@@ -7326,7 +7333,7 @@ msgid "Use style from CSS file"
msgstr "Usa o estilo do arquivo CSS" msgstr "Usa o estilo do arquivo CSS"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:187 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:370 #: tools/gtk-builder-tool-preview.c:187 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:370
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:268 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:109 #: tools/gtk-builder-tool-validate.c:268 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:113
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:204 #: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "Could not initialize windowing system\n" msgid "Could not initialize windowing system\n"
@@ -7604,7 +7611,7 @@ msgstr "Origem: %g %g\n"
msgid "Provide information about the render node." msgid "Provide information about the render node."
msgstr "Fornece informações sobre o nó de renderização." msgstr "Fornece informações sobre o nó de renderização."
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:224 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:130 #: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:224 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:134
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:225 #: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "No .node file specified\n" msgid "No .node file specified\n"
@@ -7615,11 +7622,15 @@ msgstr "Nenhum arquivo .node especificado\n"
msgid "Can only accept a single .node file\n" msgid "Can only accept a single .node file\n"
msgstr "Pode aceitar apenas um único arquivo .node\n" msgstr "Pode aceitar apenas um único arquivo .node\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:117 #: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:105
msgid "Don't add a titlebar"
msgstr "Não adicionar uma barra de título"
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:121
msgid "Show the render node." msgid "Show the render node."
msgstr "Mostra o nó de renderização." msgstr "Mostra o nó de renderização."
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:136 #: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "Can only preview a single .node file\n" msgid "Can only preview a single .node file\n"
msgstr "Pode visualizar apenas um único arquivo .node\n" msgstr "Pode visualizar apenas um único arquivo .node\n"