diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 5718a842c7..22267e9b67 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -5,14 +5,14 @@ # Matic Žgur , 2006. # Martin Srebotnjak , 2007. # Matej Urbančič , 2007 - 2010. -# Klemen Košir , 2010 - 2011. +# Klemen Košir , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-09 01:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-09 19:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 16:40+0100\n" "Last-Translator: Klemen Košir \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: \n" @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output #: ../gdk/gdk.c:183 msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Razred programa kot ga uporablja upravljalnik oken" +msgstr "Razred programa, kot ga uporablja upravljalnik oken" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: ../gdk/gdk.c:184 @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "RAZRED" #. Description of --name=NAME in --help output #: ../gdk/gdk.c:186 msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Ime programa kot ga uporablja upravljalnik oken" +msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravljalnik oken" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: ../gdk/gdk.c:187 @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "IME" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: ../gdk/gdk.c:189 msgid "X display to use" -msgstr "Prikaz X, ki naj se uporabi" +msgstr "Prikaz X, ki je uporabljen" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: ../gdk/gdk.c:190 @@ -119,12 +119,12 @@ msgstr "Pause" #: ../gdk/keyname-table.h:3955 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Scroll_Lock" +msgstr "Scroll Lock" #: ../gdk/keyname-table.h:3956 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" -msgstr "Sys_Req" +msgstr "Sys Req" #: ../gdk/keyname-table.h:3957 msgctxt "keyboard label" @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Escape" #: ../gdk/keyname-table.h:3958 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" -msgstr "Multi_key" +msgstr "Multi Key" #: ../gdk/keyname-table.h:3959 msgctxt "keyboard label" @@ -164,12 +164,12 @@ msgstr "Dol" #: ../gdk/keyname-table.h:3964 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" -msgstr "Page_Up" +msgstr "Page Up" #: ../gdk/keyname-table.h:3965 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" -msgstr "Page_Down" +msgstr "Page Down" #: ../gdk/keyname-table.h:3966 msgctxt "keyboard label" @@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Insert" #: ../gdk/keyname-table.h:3970 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" -msgstr "Num_Lock" +msgstr "Num Lock" #. Translators: KP_ means 'key pad' here #: ../gdk/keyname-table.h:3972 @@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Dol (številska tipkovnica)" #: ../gdk/keyname-table.h:3980 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" -msgstr "Page_Up (številska tipkovnica)" +msgstr "Page Up (številska tipkovnica)" #: ../gdk/keyname-table.h:3981 msgctxt "keyboard label" @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Prior (številska tipkovnica)" #: ../gdk/keyname-table.h:3982 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" -msgstr "Page_Down (številska tipkovnica)" +msgstr "Page Down (številska tipkovnica)" #: ../gdk/keyname-table.h:3983 msgctxt "keyboard label" @@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Ne združuj zahtev GDI" #. Description of --no-wintab in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za grafične tablice" +msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za tablične računalnike" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 @@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Velikost barvne palete v 8 bitnem načinu" +msgstr "Velikost barvne palete v 8-bitnem načinu" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 @@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "_Dovoljenje" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957 msgid "Could not show link" -msgstr "Ni mogoče pokazati povezave" +msgstr "Povezave ni mogoče pokazati" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994 msgid "Homepage" @@ -503,19 +503,19 @@ msgstr "O programu %s" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372 msgid "Created by" -msgstr "Ustvaril:" +msgstr "Ustvarili:" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375 msgid "Documented by" -msgstr "Dokumentirali" +msgstr "Dokumentacija:" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385 msgid "Translated by" -msgstr "Prevedli" +msgstr "Prevod:" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390 msgid "Artwork by" -msgstr "Grafično podobo oblikovali" +msgstr "Grafična podoba:" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:909 msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" +msgstr "calendar:week_start:0" #. Translators: This is a text measurement template. #. * Translate it to the widest year text @@ -808,11 +808,11 @@ msgstr "Izberite barvo" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372 msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Sprejeti so neveljavni podatki o barvi\n" +msgstr "Prejeti so bili neveljavni podatki o barvi\n" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika." +msgstr "Iz zunanjega obroča izberite željeno barvo. Izberite temnost ali svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color." @@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "_Odtenek:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Položaj na barvnem krogu" +msgstr "Položaj na barvnem krogu." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454 msgid "_Saturation:" @@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "_Ime barve:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:504 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry." -msgstr "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost barve (kot v HTML) ali enostavno ime barve (kot na primer 'oranžna (orange)')." +msgstr "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost barve (kot v HTML) ali enostavno ime barve (na primer 'orange')." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:536 msgid "_Palette:" @@ -893,27 +893,27 @@ msgstr "Barvni krog" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "Prej izbrana barva za primerjavo z barvo, ki jo izbirate sedaj. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z vlečenjem na drug vzorec." +msgstr "Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti ali jo izberete barvo kot trenutno z vlečenjem na drug vzorec." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future." -msgstr "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za kasnejšo uporabo." +msgstr "Trenutno izbrana barva. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za kasnejšo uporabo." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now." -msgstr "Predhodno izbrana barva v primerjavi s trenutno izbrano barvo." +msgstr "Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054 msgid "The color you've chosen." -msgstr "Barva, ki ste jo izbrali." +msgstr "Izbrana barva." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456 msgid "_Save color here" -msgstr "_Shrani barvo tukaj" +msgstr "_Shrani barvo sem" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega vnosa potegnite sem drugo barvo ali kliknite z desnim gumbom in izberite \"Shrani barvo tukaj.\"" +msgstr "Kliknite na ta vnos palete, da postane trenutna barva. Za spremembo tega vnosa potegnite sem drugo barvo ali kliknite z desnim gumbom in izberite \"Shrani barvo sem.\"" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189 msgid "Color Selection" @@ -956,7 +956,7 @@ msgstr "Poljubna velikost %d" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057 msgid "_Width:" -msgstr "Š_irina:" +msgstr "_Širina:" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069 msgid "_Height:" @@ -1030,31 +1030,31 @@ msgstr "Drugo ..." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 msgid "Type name of new folder" -msgstr "Vpišite ime nove mape" +msgstr "Vnesite ime nove mape" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960 msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o datoteki" +msgstr "Podatkov o datoteki ni mogoče pridobiti" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka" +msgstr "Zaznamka ni mogoče dodati" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "Ni mogoče odstraniti zaznamka" +msgstr "Zaznamka ni mogoče odstraniti" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993 msgid "The folder could not be created" -msgstr "Ni mogoče ustvariti mape" +msgstr "Mape ni mogoče ustvariti" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "Ni mogoče ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite uporabiti drugo ime za mapo ali pa najprej preimenujte datoteko" +msgstr "Mape ni mogoče ustvariti, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Uporabite drugo ime ali pa najprej preimenujte datoteko." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020 msgid "You need to choose a valid filename." -msgstr "Izbrati morate veljavno ime datoteke" +msgstr "Izbrati morate veljavno ime datoteke." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023 #, c-format @@ -1063,7 +1063,7 @@ msgstr "Datoteke pod %s ni mogoče ustvariti, ker ni mapa" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035 msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item." -msgstr "Izbrati je mogoče le mape, kar pa izbran predmet ni." +msgstr "Izbrati je mogoče le mape, kar pa izbran predmet ni. Izberite drug predmet." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045 msgid "Invalid file name" @@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr "Neveljavno ime datoteke" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape" +msgstr "Vsebine mape ni mogoče prikazati" #. Translators: the first string is a path and the second string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string @@ -1149,11 +1149,11 @@ msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933 msgid "Could not select file" -msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke" +msgstr "Datoteke ni mogoče izbrati" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4106 msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "Dodaj med _zaznamke" +msgstr "_Dodaj med zaznamke" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4119 msgid "Show _Hidden Files" @@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr "_Brskaj za drugimi mapami" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5007 msgid "Type a file name" -msgstr "Vpišite ime datoteke" +msgstr "Vnesite ime datoteke" #. Create Folder #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5050 @@ -1204,20 +1204,20 @@ msgstr "_Mesto:" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5265 msgid "Save in _folder:" -msgstr "S_hrani v mapo:" +msgstr "_Shrani v mapo:" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267 msgid "Create in _folder:" -msgstr "Us_tvari v mapi:" +msgstr "_Ustvari v mapi:" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6350 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine %s" +msgstr "Vsebine %s ni mogoče prebrati" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6354 msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine mape" +msgstr "Vsebine mape ni mogoče prebrati" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6515 @@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr "Včeraj ob %H:%M" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7126 msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Ni mogoče zamenjati mape, ker ni krajevna" +msgstr "Mape ni mogoče spremeniti, ker ni krajevna" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7744 @@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "Bližnjica %s že obstaja" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7834 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "Bližnjica %s še ne obstaja" +msgstr "Bližnjica %s ne obstaja" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8093 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 @@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 #, c-format msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "Datoteka že obstaja v \"%s\". S prepisom bo izgubljena njena vsebina." +msgstr "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z zamenjavo bo njena vsebina izgubljena." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8101 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 @@ -1267,15 +1267,15 @@ msgstr "_Zamenjaj" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827 msgid "Could not start the search process" -msgstr "Ni mogoče zagnati postopka iskanja" +msgstr "Postopka iskanja ni mogoče začeti" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8828 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running." -msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave z ozadnjim programom za ustvarjanje kazala. Preverite, če je ta zagnan." +msgstr "Povezave z ozadnjim programom za ustvarjanje kazala ni mogoče ustvariti. Preverite, če je le-ta zagnan." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8842 msgid "Could not send the search request" -msgstr "Ni mogoče poslati zahteve po iskanju" +msgstr "Zahteve po iskanju ni mogoče poslati" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9061 msgid "Search:" @@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr "Poišči:" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9669 #, c-format msgid "Could not mount %s" -msgstr "Ni mogoče priklopiti %s" +msgstr "%s ni mogoče priklopiti" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. @@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr "Neveljavna pot" #. #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111 msgid "No match" -msgstr "Ni zadetka" +msgstr "Ni zadetkov" #. translators: this text is shown when there is exactly one completion #. * for something the user typed in a file chooser entry @@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr "Zaključeno, vendar ni edinstveno" #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170 msgid "Completing..." -msgstr "Izpolnjevanje ..." +msgstr "Zaključevanje ..." #. hostnames in a local_only file chooser? user error #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a @@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr "Pisava" #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: ../gtk/gtkfontsel.c:100 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvWwXxYyZzŽž" +msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvZzŽž" #: ../gtk/gtkfontsel.c:366 msgid "_Family:" @@ -1411,9 +1411,9 @@ msgid "" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" -"Ni mogoče najti ikone '%s'. Prav tako tudi teme '%s'\n" -"ni mogoče najti in jo je treba namestiti.\n" -"Kopija je na:\n" +"Ikone '%s' ni mogoče najti. Teme '%s'\n" +"prav tako ni mogoče najti. Potrebno jo je namestiti\n" +"Kopijo lahko dobite na:\n" "\t%s" #: ../gtk/gtkicontheme.c:1518 @@ -1466,7 +1466,7 @@ msgstr "Neveljaven URI" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:563 msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Naloži dodatne GTK+ module" +msgstr "Naloži dodatne module GTK+" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:564 @@ -1500,7 +1500,7 @@ msgstr "default:LTR" #: ../gtk/gtkmain.c:910 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona: %s" +msgstr "Prikaza ni mogoče odpreti: %s" #: ../gtk/gtkmain.c:976 msgid "GTK+ Options" @@ -1553,7 +1553,7 @@ msgstr "Neznan program (PID %d)" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066 msgid "Unable to end process" -msgstr "Ni mogoče končati opravila" +msgstr "Opravila ni mogoče končati" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103 msgid "_End Process" @@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr "_Končaj opravilo" #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 #, c-format msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." -msgstr "Ni mogoče ubiti procesa s PID %d. Dejanje ni podprto." +msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče uničiti. Dejanje ni podprto." #. translators: this string is a name for the 'less' command #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859 @@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr "Lupina Z" #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 #, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "Ni mogoče končati procesa s PID %d: %s" +msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče končati: %s" #: ../gtk/gtknotebook.c:4807 #: ../gtk/gtknotebook.c:7443 @@ -1637,7 +1637,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306 msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..." +msgstr "Upravljaj poljubne velikosti ..." #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907 msgid "_Format for:" @@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "Ni na voljo" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 msgid "Select a folder" -msgstr "Izbor mape" +msgstr "Izberite mapo" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805 msgid "_Save in folder:" @@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr "_Shrani v mapo:" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263 #, c-format msgid "%s job #%d" -msgstr "%s - posel #%d" +msgstr "%s - posel št. %d" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768 msgctxt "print operation status" @@ -1722,7 +1722,7 @@ msgstr "Čakanje" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" -msgstr "Blokiran zaradi napake" +msgstr "Blokirano zaradi napake" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774 msgctxt "print operation status" @@ -1756,11 +1756,11 @@ msgstr "Tiskanje %d" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005 msgid "Error creating print preview" -msgstr "Napaka med pripravo predogleda tiskanja" +msgstr "Napaka med ustvarjanjem predogleda tiskanja" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "Najverjetnejši razlog je, da začasne datoteke ni bilo mogoče ustvariti" +msgstr "Najverjetnejši razlog je, da začasne datoteke ni mogoče ustvariti" #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304 msgid "Error launching preview" @@ -1787,7 +1787,7 @@ msgstr "Premor" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 msgid "Need user intervention" -msgstr "Zahtevano posredovanje uporabnika" +msgstr "Zahtevano je posredovanje uporabnika" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 msgid "Custom size" @@ -1818,7 +1818,7 @@ msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "Neveljaven kazalec za PrintDlgEx" +msgstr "Neveljaven kazalec na PrintDlgEx" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" @@ -1852,7 +1852,7 @@ msgstr "Stanje" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 msgid "Range" -msgstr "Območje" +msgstr "Obseg" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198 msgid "_All Pages" @@ -1864,7 +1864,7 @@ msgstr "_Trenutna stran" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215 msgid "Se_lection" -msgstr "_Izbor" +msgstr "_Izbira" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224 msgid "Pag_es:" @@ -1889,11 +1889,11 @@ msgstr "Kopije" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253 msgid "Copie_s:" -msgstr "Kopi_je:" +msgstr "_Kopije:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271 msgid "C_ollate" -msgstr "_Združi" +msgstr "_Zloži" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279 msgid "_Reverse" @@ -1932,22 +1932,22 @@ msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537 msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "Od zgoraj navzdol, od leve proti desni" +msgstr "Od zgoraj navzdol, z leve proti desni" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537 msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "Od zgoraj navzdol, od desne proti levi" +msgstr "Od zgoraj navzdol, z desne proti levi" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "Od spodaj navzgor, od leve proti desni" +msgstr "Od spodaj navzgor, z leve proti desni" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "Od spodaj navzgor, od desne proti levi" +msgstr "Od spodaj navzgor, z desne proti levi" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged @@ -1980,7 +1980,7 @@ msgstr "Razporeditev" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333 msgid "T_wo-sided:" -msgstr "D_vostransko:" +msgstr "_Dvostransko:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348 msgid "Pages per _side:" @@ -1997,15 +1997,15 @@ msgstr "Natisni _samo:" #. In enum order #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396 msgid "All sheets" -msgstr "Vsi listi" +msgstr "Vse liste" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 msgid "Even sheets" -msgstr "Sodi listi" +msgstr "Sode liste" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 msgid "Odd sheets" -msgstr "Lihi listi" +msgstr "Lihe liste" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 msgid "Sc_ale:" @@ -2058,7 +2058,7 @@ msgstr "_Prednost:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586 msgid "_Billing info:" -msgstr "_Podatki o fakturiranju:" +msgstr "Podatki o _plačilu:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 msgid "Print Document" @@ -2085,7 +2085,7 @@ msgid "" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" msgstr "" "Navedite časa tiskanja,\n" -"na primer: 15.30, 14:15:20 ..." +" npr.: 15:30, 14:15:20 ..." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640 msgid "Time of print" @@ -2093,7 +2093,7 @@ msgstr "Čas tiskanja" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656 msgid "On _hold" -msgstr "Na č_akanju" +msgstr "_Zadržano" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 msgid "Hold the job until it is explicitly released" @@ -2155,7 +2155,7 @@ msgstr "Natisni" #: ../gtk/gtkrc.c:948 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke v poti pixmap_path: \"%s\"" +msgstr "Slikovne datoteke v poti pixmap_path ni mogoče najti: \"%s\"" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:173 @@ -2163,7 +2163,7 @@ msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke v poti pixmap_path: \"%s\"" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'" +msgstr "Ta funkcija ni podprta za gradnike razreda '%s'" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483 msgid "Select which type of documents are shown" @@ -2177,15 +2177,15 @@ msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301 msgid "Untitled filter" -msgstr "Neimenovani filter" +msgstr "Neimenovan filter" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654 msgid "Could not remove item" -msgstr "Ni mogoče odstraniti predmeta" +msgstr "Predmeta ni mogoče odstraniti" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698 msgid "Could not clear list" -msgstr "Ni mogoče počistiti seznama" +msgstr "Seznama ni mogoče počistitit" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782 msgid "Copy _Location" @@ -2193,11 +2193,11 @@ msgstr "Kopiraj _mesto" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795 msgid "_Remove From List" -msgstr "_Odstrani iz seznama" +msgstr "_Odstrani s seznama" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804 msgid "_Clear List" -msgstr "Počisti _seznam" +msgstr "_Počisti seznam" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818 msgid "Show _Private Resources" @@ -2221,7 +2221,7 @@ msgstr "Ni najdenih predmetov" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'" +msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI-jem '%s'" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794 #, c-format @@ -2344,7 +2344,7 @@ msgstr "_Zapri" #: ../gtk/gtkstock.c:329 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" -msgstr "P_oveži" +msgstr "_Poveži" #: ../gtk/gtkstock.c:330 msgctxt "Stock label" @@ -2359,7 +2359,7 @@ msgstr "_Kopiraj" #: ../gtk/gtkstock.c:332 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" -msgstr "I_zreži" +msgstr "Iz_reži" #: ../gtk/gtkstock.c:333 msgctxt "Stock label" @@ -2394,12 +2394,12 @@ msgstr "_Datoteka" #: ../gtk/gtkstock.c:339 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" -msgstr "_Poišči" +msgstr "_Najdi" #: ../gtk/gtkstock.c:340 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" -msgstr "Poišči in _zamenjaj" +msgstr "Najdi in _zamenjaj" #: ../gtk/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" @@ -2561,19 +2561,19 @@ msgstr "_Predvajaj" #: ../gtk/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" -msgstr "_Predhodni" +msgstr "Pre_dhodni" #. Media label #: ../gtk/gtkstock.c:389 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" -msgstr "_Snemanje" +msgstr "_Snemaj" #. Media label #: ../gtk/gtkstock.c:391 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" -msgstr "Pre_vij nazaj" +msgstr "Pre_vij" #. Media label #: ../gtk/gtkstock.c:393 @@ -2633,7 +2633,7 @@ msgstr "Obrnjeno pokončno" #: ../gtk/gtkstock.c:407 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" -msgstr "Nastavitev s_trani" +msgstr "Nastavitev _strani" #: ../gtk/gtkstock.c:408 msgctxt "Stock label" @@ -2653,7 +2653,7 @@ msgstr "_Natisni" #: ../gtk/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" -msgstr "P_redogled tiskanja" +msgstr "_Predogled tiskanja" #: ../gtk/gtkstock.c:412 msgctxt "Stock label" @@ -2730,13 +2730,13 @@ msgstr "_Črkovanje" #: ../gtk/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" -msgstr "U_stavi" +msgstr "_Zaustavi" #. Font variant #: ../gtk/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" -msgstr "Prečr_tano" +msgstr "Pre_črtano" #: ../gtk/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" @@ -2774,7 +2774,7 @@ msgstr "_Najboljše ujemanje" #: ../gtk/gtkstock.c:440 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" -msgstr "Pr_ibližaj" +msgstr "_Približaj" #: ../gtk/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" @@ -2819,7 +2819,7 @@ msgstr "Neznana napaka med poskusom ločevanja iz zaporedja %s" #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "Ni mogoče najti funkcije za ločevanje iz zaporedja za zapis %s" +msgstr "Funkcije za ločevanje iz zaporedja za obliko %s ni mogoče najti" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826 @@ -2846,7 +2846,7 @@ msgstr "Predmet <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\"" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem predmetu <%s> ponovljen dvakrat" +msgstr "Atribut \"%s\" je v predmetu <%s> ponovljen dvakrat" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992 @@ -2866,7 +2866,7 @@ msgstr "Najdena je bila brezimna oznaka in oznak ni mogoče ustvariti." #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "Oznaka \"%s\" ne obstaja v medpomnilniku in oznak ni mogoče ustvarjati." +msgstr "Oznaka \"%s\" v medpomnilniku ne obstaja in oznak ni mogoče ustvariti." #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228 @@ -2915,7 +2915,7 @@ msgstr "Najbolj zunanji predmet v besedilu mora biti in ne <% #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "Predmet <%s> je že podan" +msgstr "Predmet <%s> je že naveden" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 msgid "A element can't occur before a element" @@ -2923,35 +2923,35 @@ msgstr "Predmet se ne sme pojaviti pred predmetom " #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793 msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Podatki združeni v zaporedje so nepravilni" +msgstr "Podatki, združeni v zaporedje so izmaličeni" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "Podatki združeni v zaporedje so nepravilni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "Podatki, združeni v zaporedje so izmaličeni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" #: ../gtk/gtktextutil.c:60 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM oznaka z leve proti desni" +msgstr "LRM oznaka z _leve proti desni" #: ../gtk/gtktextutil.c:61 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM oznaka z desne proti levi" +msgstr "RLM oznaka z _desne proti levi" #: ../gtk/gtktextutil.c:62 msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE vstavljanje z leve proti desni" +msgstr "LRE _vstavljanje z leve proti desni" #: ../gtk/gtktextutil.c:63 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE vstavljanje z desne proti levi" +msgstr "RLE v_stavljanje z desne proti levi" #: ../gtk/gtktextutil.c:64 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO prepis z _leve proti desni" +msgstr "LRO _prepis z leve proti desni" #: ../gtk/gtktextutil.c:65 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO prepis z _desne proti levi" +msgstr "RLO p_repis z desne proti levi" #: ../gtk/gtktextutil.c:66 msgid "PDF _Pop directional formatting" @@ -2993,7 +2993,7 @@ msgstr "Poveča ali zmanjša glasnost" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175 msgid "Adjusts the volume" -msgstr "Prilagajanje glasnosti" +msgstr "Prilagodi glasnost" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:184 @@ -3100,7 +3100,7 @@ msgstr "A3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 msgctxt "paper size" msgid "A3 Extra" -msgstr "A3 Ekstra" +msgstr "A3 Extra" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 msgctxt "paper size" @@ -3185,7 +3185,7 @@ msgstr "A5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 msgctxt "paper size" msgid "A5 Extra" -msgstr "A5 Ekstra" +msgstr "A5 Extra" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 msgctxt "paper size" @@ -3430,7 +3430,7 @@ msgstr "JB9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 msgctxt "paper size" msgid "jis exec" -msgstr "jis exec" +msgstr "JIS Executive" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 msgctxt "paper size" @@ -3491,7 +3491,7 @@ msgstr "10x14" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96 msgctxt "paper size" msgid "10x15" -msgstr "10×15" +msgstr "10x15" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 msgctxt "paper size" @@ -3561,12 +3561,12 @@ msgstr "Arch E" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 msgctxt "paper size" msgid "b-plus" -msgstr "b-plus" +msgstr "B-Plus" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 msgctxt "paper size" msgid "c" -msgstr "c" +msgstr "C" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 msgctxt "paper size" @@ -3576,32 +3576,32 @@ msgstr "Ovojnica C5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 msgctxt "paper size" msgid "d" -msgstr "d" +msgstr "D" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 msgctxt "paper size" msgid "e" -msgstr "e" +msgstr "E" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 msgctxt "paper size" msgid "edp" -msgstr "edp" +msgstr "EDP" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 msgctxt "paper size" msgid "European edp" -msgstr "Evropski edp" +msgstr "Evropski EDP" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 msgctxt "paper size" msgid "Executive" -msgstr "Administrativna ovojnica" +msgstr "Executive" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 msgctxt "paper size" msgid "f" -msgstr "f" +msgstr "F" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 msgctxt "paper size" @@ -3631,7 +3631,7 @@ msgstr "Vladno pismo" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 msgctxt "paper size" msgid "Index 3x5" -msgstr "Indeks 3x5" +msgstr "Index 3x5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 msgctxt "paper size" @@ -3661,27 +3661,27 @@ msgstr "Tabloid" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 msgctxt "paper size" msgid "US Legal" -msgstr "Pisemska ovojnica US Legal" +msgstr "US Legal" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 msgctxt "paper size" msgid "US Legal Extra" -msgstr "Pisemska ovojnica US Legal Extra" +msgstr "US Legal Extra" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 msgctxt "paper size" msgid "US Letter" -msgstr "Pisemska ovojnica US" +msgstr "US Letter" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Extra" -msgstr "Pisemska ovojnica US Extra" +msgstr "US Letter Extra" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Plus" -msgstr "Pisemska ovojnica US Plus" +msgstr "US Letter Plus" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 msgctxt "paper size" @@ -3841,7 +3841,7 @@ msgstr "Ovojnica prc8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 msgctxt "paper size" msgid "prc9 Envelope" -msgstr "Ovojnica prc1" +msgstr "Ovojnica prc9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 msgctxt "paper size" @@ -3857,12 +3857,12 @@ msgstr "ROC 8k" #: ../gtk/updateiconcache.c:552 #, c-format msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "najdeni so različni i-podatki (idatas) za simbolno povezana '%s' in '%s'\n" +msgstr "najdeni so različni ipodatki (idatas) za simbolno povezana '%s' in '%s'\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1370 #, c-format msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Pisanje glave ni bilo uspešno\n" +msgstr "Zapisovanje glave ni bilo uspešno\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1376 #, c-format @@ -3872,23 +3872,23 @@ msgstr "Zapisovanje razpredelnice razpršila ni bilo uspešno\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1382 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "Pisanje kazala mape ni bilo uspešno\n" +msgstr "Zapisovanje kazala mape ni bilo uspešno\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1390 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Ponovno pisanje glave ni bilo uspešno\n" +msgstr "Ponovno zapisovanje glave ni bilo uspešno\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1484 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s : %s\n" +msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti: %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 #: ../gtk/updateiconcache.c:1522 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Pisanje predpomnilniške datoteke ni bilo uspešno: %s\n" +msgstr "Zapisovanje predpomnilniške datoteke ni bilo uspešno: %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1533 #, c-format @@ -3898,17 +3898,17 @@ msgstr "Ustvarjeni predpomnilnik je neveljaven.\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1547 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s, odstranjevanje %s.\n" +msgstr "%s ni mogoče preimenovati v %s: %s, odstranjevanje %s.\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1561 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n" +msgstr "%s ni mogoče preimenovati v %s: %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1571 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Ni mogoče preimenovati %s nazaj v %s: %s\n" +msgstr "%s ni mogoče preimenovati nazaj v %s: %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1598 #, c-format @@ -3921,15 +3921,15 @@ msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen" #: ../gtk/updateiconcache.c:1638 msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Ne preveri obstoja index.theme" +msgstr "Ne preveri obstoja datoteke index.theme" #: ../gtk/updateiconcache.c:1639 msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "Ne vstavi slikovnih podatkov v predpomnilnik" +msgstr "Ne vključi slikovnih podatkov v predpomnilnik" #: ../gtk/updateiconcache.c:1640 msgid "Output a C header file" -msgstr "Izpiši glavo datoteke C" +msgstr "Izpiši datoteko glave C" #: ../gtk/updateiconcache.c:1641 msgid "Turn off verbose output" @@ -3960,8 +3960,8 @@ msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" -"Nobene datoteke kazala teme ni v '%s'.\n" -"V primeru, da res želite ustvariti ikonski predpomnilnik, uporabite --ignore-theme-index.\n" +"V '%s' ni nobene datoteke kazala teme.\n" +"Če res želite ustvariti predpomnilnik ikon, uporabite možnosti --ignore-theme-index.\n" #. ID #: ../modules/input/imam-et.c:454 @@ -3981,7 +3981,7 @@ msgstr "cirilični (prečrkovano)" #. ID #: ../modules/input/iminuktitut.c:127 msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "inuktitski (prečrkovano)" +msgstr "inuktitutski (prečrkovano)" #. ID #: ../modules/input/imipa.c:145 @@ -4109,7 +4109,7 @@ msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še malo razvijalca." +msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še nekaj razvijalca." #. Translators: "Developer" like on photo development context #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 @@ -4121,13 +4121,13 @@ msgstr "Tiskalnik '%s' je brez razvijalca." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena posoda z barvo." +msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena kartuša." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena posoda z barvo." +msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena kartuša." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 #, c-format @@ -4142,7 +4142,7 @@ msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "V tiskalniku '%s' je le še malo papirja." +msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še nekaj papirja." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689 #, c-format @@ -4157,7 +4157,7 @@ msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Prišlo je do napake na tiskalniku '%s'." +msgstr "Na tiskalniku '%s' je prišlo do napake." #. Translators: this is a printer status. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999 @@ -4191,7 +4191,7 @@ msgstr "Ločljivost" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783 msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "Predhodno filtriranje Ghostscript" +msgstr "Predhodno filtriranje GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792 msgid "One Sided" @@ -4205,7 +4205,7 @@ msgstr "Dolga stranica (standardno)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796 msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "Kratka stranica (vodoravno zrcaljenje)" +msgstr "Kratka stranica (zrcaljeno)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 @@ -4227,7 +4227,7 @@ msgstr "Privzeto za tiskalnik" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "Vstavi samo GhostScript pisave" +msgstr "Vstavi samo pisave GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 @@ -4316,7 +4316,7 @@ msgstr "Običajno" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 msgid "Top Secret" -msgstr "Najstrožja skrivnost" +msgstr "Strogo zaupno" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 msgid "Unclassified" @@ -4342,7 +4342,7 @@ msgstr "Po" #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Print at" -msgstr "Natisni" +msgstr "Natisni ob" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. @@ -4364,7 +4364,7 @@ msgstr "Po meri %sx%s" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 #, c-format msgid "output.%s" -msgstr "odvod.%s" +msgstr "izhod.%s" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501 msgid "Print to File" @@ -4385,7 +4385,7 @@ msgstr "SVG" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "_Strani na stran:" +msgstr "Strani na _list:" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699 msgid "File" @@ -4393,7 +4393,7 @@ msgstr "Datoteka" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709 msgid "_Output format" -msgstr "_Izhodni zapis" +msgstr "_Izhodna oblika" #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 msgid "Print to LPR" @@ -4410,12 +4410,12 @@ msgstr "Ukazna vrstica" #. SUN_BRANDING #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 msgid "printer offline" -msgstr "izključen tiskalnik" +msgstr "tiskalnik izključen" #. SUN_BRANDING #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 msgid "ready to print" -msgstr "pripravljeno za tiskanje" +msgstr "pripravljen na tiskanje" #. SUN_BRANDING #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832