diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9dca76a86d..373517dce7 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-05-06 Alessio Frusciante + + * it.po: Updated Italian translation by + Alessio Dessi . + 2003-05-05 Christian Rose * sr.po, sr@Latn.po: Added Serbian translation by diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 18f79ee84d..6fd71d1ae9 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,40 +1,41 @@ # This is the Italian locale definition for Gtk+. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Tristan Tarrant , 1999. -# +# Alessio Dessi , 2003 rev.1 +# rev 1, pre 1 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 1.2.7\n" -"POT-Creation-Date: 2003-02-02 10:11-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2000-12-18 16:29+01:00\n" -"Last-Translator: Christopher R. Gabriel \n" +"Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n" +"POT-Creation-Date: 2003-03-22 20:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-05 11:20-0100\n" +"Last-Translator: Alessio Dessi \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile aprire il file «%s»: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "" +msgstr "Il file di immagine «%s» non contiene dati" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780 #, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" +msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "Impossibile caricare l'immagine «%s»: causa sconosciuta, probabilmente il file è corrotto" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225 #, c-format -msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" -msgstr "" +msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file" +msgstr "Impossibile caricare l'animazione «%s»: causa sconosciuta, probabilmente il file è corrotto" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:410 #, c-format @@ -43,159 +44,177 @@ msgstr "Impossibile aprire il modulo per il caricamento delle immagini: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 #, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different GTK version?" +msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?" msgstr "" +"Il modulo per il caricamento delle immagini %s non esporta l'interfaccia opportuna, forse " +"appartiene ad una versione differente delle GTK" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "" +msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:644 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:650 msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "" +msgstr "Formato del file di immagine non riconosciuto" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile caricare l'immagine «%s»: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:899 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "" +msgstr "Questa versione di 'gdk-pixbuf' non permette di salvare nel formato %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1004 #, c-format +#, fuzzy msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile aprire «%s» in scrittura: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025 #, c-format -msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" +msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s" msgstr "" +"Impossibile chiudere «%s» durante il salvataggio dell'immagine, alcuni dati potrebbero " +"non essere stati salvati: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "" +msgstr "Caricamento progressivo non supportato per il tipo di immagine «%s»" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457 #, c-format -msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " -"but didn't give a reason for the failure" +msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, but didn't give a reason for the failure" msgstr "" +"Errore interno: il modulo di caricamento «%s» non riesce ad iniziare il caricamento " +"dell'immagine: causa del problema sconosciuta" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 msgid "Image header corrupt" -msgstr "" +msgstr "Header dell'immagine corrotto" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 msgid "Image format unknown" -msgstr "" +msgstr "Formato dell'immagine sconosciuto" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456 msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "" +msgstr "Immagine con dati dei pixel corrotti" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr "" +msgstr "impossibile allocare un buffer di %u byte per l'immagine" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "" +msgstr "Segmento di icona inaspettato nell'animazione" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" -msgstr "" +msgstr "Tipo di animazione non supportato" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:538 msgid "Invalid header in animation" -msgstr "" +msgstr "Header dell'animazione non valido" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:382 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:441 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:511 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:583 msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "" +msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'animazione" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:417 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "" +msgstr "Segmento non corretto nell'animazione" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 msgid "The ANI image format" -msgstr "" +msgstr "Formato ANI" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:339 msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "" +msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine bitmap" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263 msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "" +msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:371 msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "" +msgstr "Immagine BMP con dati fasulli nell'header" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076 msgid "The BMP image format" -msgstr "" +msgstr "Formato BMP" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "" +msgstr "Fallita lettura immagine GIF: %s" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1589 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "Il file GIF manca di alcuni dati (forse è stato troncato?)" +msgstr "Il file GIF non è completo (forse parte dei dati sono andati persi)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Errore interno nel caricamento GIF (%s)" +msgstr "Errore interno nel modulo di caricamento GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574 msgid "Stack overflow" -msgstr "" +msgstr "Stack overflow" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634 msgid "GIF image loader can't understand this image." -msgstr "" +msgstr "Il modulo di caricamento GIF non riesce a interpretare questa immagine." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663 msgid "Bad code encountered" -msgstr "" +msgstr "Lettura di codice errato" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673 msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Trovata occorrenza di tabella circolare nel file GIF" +msgstr "Tabella circolare nel file GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577 msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "" +msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "" +msgstr "Immagine GIF corrotta (errori nella compressione LZW)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103 msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "Il file non è in formato GIF" +msgstr "Il file non sembra essere in formato GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115 #, c-format @@ -204,489 +223,506 @@ msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." -msgstr "" -"L'immagine GIF contiene un fotogramma con altezza e larghezza pari a 0." +msgstr "Immagine GIF con un fotogramma di altezza o larghezza pari a 0." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." -msgstr "" +msgstr "Immagine GIF con un fotogramma fuori dai limiti dell'immagine." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." -msgstr "" +msgstr "Il primo fotogramma dell'immagine GIF ha «torna al precedente» come 'disposal mode'." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252 -msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap." +msgstr "Immagine GIF senza colormap globale e un fotogramma interno senza colormap locale." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484 msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "" +msgstr "Immagine GIF troncata o incompleta." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636 msgid "The GIF image format" -msgstr "" +msgstr "Formato GIF" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:277 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:338 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:418 msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "" +msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 msgid "Invalid header in icon" -msgstr "" +msgstr "Header dell'icona non valido" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299 msgid "Icon has zero width" -msgstr "" +msgstr "Icona con larghezza pari a zero" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309 msgid "Icon has zero height" -msgstr "" +msgstr "Icona con altezza pari a zero" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353 msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "" +msgstr "Icone compresse non supportate" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386 msgid "Unsupported icon type" -msgstr "" +msgstr "Tipo di icona non supportato" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466 msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "" +msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file ICO" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:871 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:872 msgid "The ICO image format" -msgstr "" +msgstr "Formato ICO" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "" +msgstr "Errore interpretando il file JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 -msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" +msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory" msgstr "" +"Memoria insufficiente per caricare l'immagine, provare a chiudere qualche " +"applicazione per liberare memoria" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "" +msgstr "Color space JPEG (%s) non supportato" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812 #, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." +msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed." msgstr "" +"La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%s» non può " +"essere analizzato." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827 #, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "" +msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +msgstr "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%d» non è valido." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940 msgid "The JPEG image format" -msgstr "" +msgstr "Formato JPEG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "" +msgstr "Numero di bit per canale dell'immagine PNG non valido." #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "" +msgstr "L'immagine convertita in PNG ha larghezza o altezza pari a zero." #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "" +msgstr "Numero di bit per canale dell'immagine convertita in PNG non è 8." #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "" +msgstr "L'immagine convertita in PNG non utilizza RGB o RGBA." #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" +msgstr "Immagine convertita in PNG con numero di canali non supportato, deve essere 3 o 4." #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "" +msgstr "Errore nel file PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "" +msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:605 #, c-format -msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" +msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage" msgstr "" +"Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld x %ld; chiudere qualche applicazione " +"per liberare memoria" #: gdk-pixbuf/io-png.c:656 msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "" +msgstr "Errore nella lettura del file PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:705 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "" +msgstr "Errore nella lettura del file PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:771 -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" +msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +msgstr "Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere almeno 1 e massimo 79 caratteri." #: gdk-pixbuf/io-png.c:779 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "" +msgstr "Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII." #: gdk-pixbuf/io-png.c:812 #, c-format -msgid "" -"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" +msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." +msgstr "Il valore %s per il segmento di testo PNG non può essere convertito nella codifica ISO-8859-1." #: gdk-pixbuf/io-png.c:919 msgid "The PNG image format" -msgstr "" +msgstr "Formato PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "" +msgstr "Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "" +msgstr "File PNM con byte iniziale non corretto" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "" +msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335 msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "" +msgstr "File PNM con larghezza pari a 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356 msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "" +msgstr "File PNM con altezza pari a 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "" +msgstr "Il valore massimo del colore nel file PNM è zero" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "" +msgstr "Il valore massimo del colore nel file PNM troppo grande" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" -msgstr "" +msgstr "Impossibile gestire file PNM con valore massimo del colore maggiore di 255" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:494 msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "" +msgstr "Il tipo di immagine Raw PNM non è valido" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:596 msgid "PNM image format is invalid" -msgstr "" +msgstr "Formato PNM dell'immagine non valido" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "" +msgstr "Il modulo di caricamento per le immagini PNM non supporta questo sottoformato PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710 msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "" +msgstr "End-of-file raggiunta prematuramente" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:962 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "" +msgstr "I formati Raw PNM richiedono esattamente uno spazio bianco prima dei dati grezzi" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "" +msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struct 'context' del file PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "" +msgstr "Fine dei dati dell'immagine PNM inaspettata" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991 msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "" +msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "" +msgstr "La famiglia dei formati di immagine PNM/PBM/PGM/PPM" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "" +msgstr "Immagine RAS con dati fasulli nell'header" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147 msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "" +msgstr "Immagine RAS di tipo sconosciuto" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155 msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "" +msgstr "Variante di immagine RAS non supportata" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190 +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:190 msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "" +msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine RAS" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532 msgid "The Sun raster image format" -msgstr "" +msgstr "Formato Sun raster" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare memoria per la struct 'IOBuffer'" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati 'IOBuffer'" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187 msgid "Can't realloc IOBuffer data" -msgstr "" +msgstr "Impossibile riallocare i dati 'IOBuffer'" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:217 +#, fuzzy msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare i dati 'IOBuffer' temporanei" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:283 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:281 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" -msgstr "" +msgstr "fread() fallita -- probabilmente 'end-of-file' raggiunta prematuramente" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:293 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:291 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" -msgstr "" +msgstr "fseek() fallita -- probabilmente 'end-of-file' raggiunta prematuramente" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:326 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:324 msgid "Can't allocate new pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare un nuovo 'pixbuf'" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:639 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:637 msgid "Can't allocate colormap structure" -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare la struct 'colormap'" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:646 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:644 msgid "Can't allocate colormap entries" -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struct 'colormap'" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:668 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:666 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "" +msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della 'colormap'" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:684 msgid "Can't allocate TGA header memory" -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:719 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:717 msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "" +msgstr "Dimensioni dell'immagine TGA non valide" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:725 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:723 msgid "TGA image comment length is too long" -msgstr "" +msgstr "Commento dell'immagine TGA troppo lungo" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:732 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:741 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:751 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:761 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:768 msgid "TGA image type not supported" -msgstr "" +msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:816 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:814 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare memoria per la struct 'context' del file TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:880 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:878 msgid "Excess data in file" -msgstr "" +msgstr "Dati in eccesso nel file" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:924 msgid "Can't allocate memory for TGA header" -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:936 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:934 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." -msgstr "" +msgstr "Valore troppo grande nel campo 'infolen' dell'header TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:960 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:958 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare memoria per il buffer temporaneo 'cmap' del file TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:972 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:970 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare memoria per la struct 'colormap' del file TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:981 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:979 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare memoria per gli elementi 'colormap' del file TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:991 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:989 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" -msgstr "" +msgstr "Profondità di colore inaspettata per 'colormap' del file TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 msgid "Pseudo-Color image without colormap" -msgstr "" +msgstr "Immagine pseudo-color senza 'colormap'" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" -msgstr "" +msgstr "Impossibile raggiungere l'offset nell'immagine -- probabilmente raggiunta end-of-file" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1223 msgid "Can't allocate pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare il 'pixbuf'" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1322 msgid "Unsupported TGA image type" -msgstr "" +msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1368 msgid "The Targa image format" -msgstr "" +msgstr "Formato Targa" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "" +msgstr "Impossibile ottenere la larghezza dell'immagine (file TIFF difettoso)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "" +msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "" +msgstr "Larghezza o altezza dell'immagine TIFF pari a zero" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "" +msgstr "Dimensioni dell'immagine TIFF troppo grandi" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:553 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "" +msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "" +msgstr "Impossibile caricare i dati RGB dal file TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266 msgid "Unsupported TIFF variant" -msgstr "" +msgstr "Variante di immagine TIFF non supportata" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336 msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "" +msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349 msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "" +msgstr "Operazione 'TIFFClose' fallita" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "" +msgstr "Impossibile caricare l'immagine TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591 msgid "The TIFF image format" -msgstr "" +msgstr "Formato TIFF" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" -msgstr "" +msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" -msgstr "" +msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "" +msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "" +msgstr "Impossibile salvare il resto" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" -msgstr "" +msgstr "Formato WBMP" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285 msgid "Invalid XBM file" -msgstr "" +msgstr "File XBM non valido" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "" +msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "" +msgstr "Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento dell'immagine XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474 msgid "The XBM image format" -msgstr "" +msgstr "Formato XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" -msgstr "" +msgstr "Impossibile trovare l'header XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "" +msgstr "File XPM con larghezza minore o ugale a zero" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "" +msgstr "File XPM con altezza minore o ugale a zero" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "" +msgstr "File XPM con numero di colori non valido" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "" +msgstr "XPM con numero di byte per pixel non valido" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279 msgid "Can't read XPM colormap" -msgstr "" +msgstr "Impossibile leggere la 'colormap' XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "" +msgstr "Fallita la scrittura nel file temporaneo durante il caricamento dell'immagine XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 msgid "The XPM image format" -msgstr "" +msgstr "Formato XPM" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117 msgid "Default Display" -msgstr "" +msgstr "Display predefinito" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118 msgid "The default display for GDK" -msgstr "" +msgstr "Display predefinito per GDK" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -695,7 +731,7 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:117 msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Maiusc" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically @@ -704,7 +740,7 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:123 msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically @@ -713,63 +749,65 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 +#, fuzzy msgid "Accelerator Closure" -msgstr "" +msgstr "Evento di chiusura acceleratore" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 +#, fuzzy msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "" +msgstr "Evento di chiusura da monitorare per le modifiche dell'acceleratore" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "Accelerator Widget" -msgstr "" +msgstr "Acceleratore del widget" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "" +msgstr "Widget da monitorare per le modifiche dell'acceleratore" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Horizontal alignment" -msgstr "" +msgstr "Allineamento orizzontale" #: gtk/gtkalignment.c:103 -msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" +msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned" msgstr "" +"Posizione orizzontale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 indica allineamento a " +"sinistra, 1.0 indica allineamento a destra" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "Vertical alignment" -msgstr "" +msgstr "Allineamento verticale" #: gtk/gtkalignment.c:113 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "" +msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned" +msgstr "Posizione verticale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 indica allineamento in alto, 1.0 indica allineamento in basso" #: gtk/gtkalignment.c:121 +#, fuzzy msgid "Horizontal scale" -msgstr "Scala orizzontale" +msgstr "Proporzioni orizzontali" #: gtk/gtkalignment.c:122 -msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"Se lo spazio disponibile orizzontamente è maggiore di quello richiesto dal widget figlio, " +"indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto." #: gtk/gtkalignment.c:130 +#, fuzzy msgid "Vertical scale" -msgstr "" +msgstr "Proporzioni verticali" #: gtk/gtkalignment.c:131 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"Se lo spazio disponibile verticalmente è maggiore di quello richiesto dal widget figlio, " +"indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto" #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" @@ -777,235 +815,244 @@ msgstr "Direzione della freccia" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "" +msgstr "Direzione indicata dalla freccia" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Arrow shadow" -msgstr "" +msgstr "Ombra della freccia" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "" +msgstr "Aspetto dell'ombra intorno alla freccia" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "" +msgstr "Allineamento orizzontale" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "X alignment of the child" -msgstr "" +msgstr "Allineamento orizzontale del widget figlio" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Vertical Alignment" -msgstr "" +msgstr "Allineamento verticale" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Y alignment of the child" -msgstr "" +msgstr "Allineamento verticale del widget figlio" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Ratio" -msgstr "" +msgstr "Rapporto" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 +#, fuzzy msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "" +msgstr "Proporzioni se obey_child è FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Obey child" -msgstr "" +msgstr "Obey child" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 +#, fuzzy msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "" +msgstr "Forza le proporzioni in modo da corrispondere a quelle del frame figlio" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Minimum child width" -msgstr "" +msgstr "Larghezza minima del widget figlio" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "" +msgstr "Larghezza minima dei pulsanti dentro il box" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Minimum child height" -msgstr "" +msgstr "Altezza minima del widget figlio" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "" +msgstr "Altezza minima dei bottoni dentro un box" #: gtk/gtkbbox.c:137 +#: seconda +#: parte msgid "Child internal width padding" -msgstr "" +msgstr "Larghezza del riempimento interno per il widget figlio" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "" +msgstr "Incremento per ambo le dimensioni del widget figlio" #: gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Child internal height padding" -msgstr "" +msgstr "Altezza del riempimento interno per il widget figlio" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "" +msgstr "Incremento per la parte superiore ed inferiore del widget figlio" #: gtk/gtkbbox.c:155 msgid "Layout style" -msgstr "" +msgstr "Modalità di disposizione" #: gtk/gtkbbox.c:156 -msgid "" -"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " -"edge, start and end" +msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end" msgstr "" +"Modalità di disposizione dei pulsanti nel riquadro. I valori possibili sono: default, spread, " +"edge, start, end" #: gtk/gtkbbox.c:164 msgid "Secondary" -msgstr "" +msgstr "Secondario" #: gtk/gtkbbox.c:165 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." -"g., help buttons" +msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons" msgstr "" +"Se TRUE, il widget appare in un gruppo secondario di widget figli, adatto ad es. per i " +"pulsanti di aiuto" #: gtk/gtkbox.c:128 msgid "Spacing" -msgstr "" +msgstr "Spaziatura" #: gtk/gtkbox.c:129 -#, fuzzy msgid "The amount of space between children" -msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive" +msgstr "Spazio tra due widget figli" -#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444 +#: gtk/gtkbox.c:138 +#: gtk/gtknotebook.c:444 msgid "Homogeneous" -msgstr "" +msgstr "Omogeneo" #: gtk/gtkbox.c:139 -#, fuzzy msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Se il cursore deve lampeggiare o meno" +msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione" -#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 +#: gtk/gtkbox.c:146 +#: gtk/gtkpreview.c:132 msgid "Expand" -msgstr "" +msgstr "Espandi" #: gtk/gtkbox.c:147 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "" +msgstr "Indica se i widget figli si espandono quando il widget padre aumenta di dimensione" #: gtk/gtkbox.c:153 msgid "Fill" msgstr "Riempi" #: gtk/gtkbox.c:154 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" +msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding" msgstr "" +"Indica se lo spazio addizionale assegnato al widget figlio deve essere assegnato al figlio o " +"lasciato come riempimento" #: gtk/gtkbox.c:160 msgid "Padding" -msgstr "" +msgstr "Riempimento" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra i widget figlio ed i suoi vicini" #: gtk/gtkbox.c:167 +#, fuzzy msgid "Pack type" -msgstr "" +msgstr "Tipo inserimento" -#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "" +#: gtk/gtkbox.c:168 +#: gtk/gtknotebook.c:488 +#, fuzzy +msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent" +msgstr "Il widget 'GtkPackType' indica se il widget è inserito all'inizio o alla fine del widget padre" -#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218 +#: gtk/gtkbox.c:174 +#: gtk/gtknotebook.c:466 +#: gtk/gtkpaned.c:218 #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "Posizione" -#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467 +#: gtk/gtkbox.c:175 +#: gtk/gtknotebook.c:467 msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "" +msgstr "Posizione del figlio nel widget padre" -#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 +#: gtk/gtkbutton.c:189 +#: gtk/gtkframe.c:125 +#: gtk/gtklabel.c:290 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Etichetta" #: gtk/gtkbutton.c:190 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "" +msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget" +msgstr "Testo dell'etichetta, se il pulsante contiene un widget etichetta" -#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311 +#: gtk/gtkbutton.c:197 +#: gtk/gtklabel.c:311 msgid "Use underline" -msgstr "" +msgstr "Usa la sottolineatura" -#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" +#: gtk/gtkbutton.c:198 +#: gtk/gtklabel.c:312 +msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key" msgstr "" +"Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il carattere successivo " +"verrà usato come tasto acceleratore mnemonico" #: gtk/gtkbutton.c:205 +#, fuzzy msgid "Use stock" -msgstr "" +msgstr "Utilizza modello" #: gtk/gtkbutton.c:206 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgstr "Se impostato, l'etichetta verrà usata per selezionare un modello invece di essere visualizzata" #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "Border relief" -msgstr "" +msgstr "Bordo in rilievo" #: gtk/gtkbutton.c:214 msgid "The border relief style" -msgstr "" +msgstr "Stile del rilievo del bordo" #: gtk/gtkbutton.c:271 msgid "Default Spacing" -msgstr "" +msgstr "Spaziatura predefinita" #: gtk/gtkbutton.c:272 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "" +msgstr "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "" +msgstr "Spaziatura esterna predefinita" #: gtk/gtkbutton.c:279 -msgid "" -"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " -"border" +msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border" msgstr "" +"Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT che viene sempre visualizzato " +"esternamente al bordo" #: gtk/gtkbutton.c:284 msgid "Child X Displacement" -msgstr "" +msgstr "Spostamento orizzontale del widget figlio" #: gtk/gtkbutton.c:285 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" +msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "Spostamento orizzontale del widget figlio quando il pulsante viene premuto" #: gtk/gtkbutton.c:292 msgid "Child Y Displacement" -msgstr "" +msgstr "Spostamento verticale del widget figlio" #: gtk/gtkbutton.c:293 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" +msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "Spostamento verticale del widget figlio quando il pulsante viene premuto" #: gtk/gtkcellrenderer.c:116 msgid "mode" @@ -1013,7 +1060,7 @@ msgstr "modalità" #: gtk/gtkcellrenderer.c:117 msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "" +msgstr "Modalità editabile del 'CellRenderer'" #: gtk/gtkcellrenderer.c:126 msgid "visible" @@ -1021,417 +1068,488 @@ msgstr "visibile" #: gtk/gtkcellrenderer.c:127 msgid "Display the cell" -msgstr "" +msgstr "Visualizza la cella" #: gtk/gtkcellrenderer.c:135 msgid "xalign" -msgstr "" +msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:136 -#, fuzzy msgid "The x-align" -msgstr "Allineamento X del testo" +msgstr "L'allineamento orizzontale" #: gtk/gtkcellrenderer.c:146 msgid "yalign" -msgstr "" +msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:147 -#, fuzzy msgid "The y-align" -msgstr "Allineamento y del testo" +msgstr "L'allineamento verticale" #: gtk/gtkcellrenderer.c:157 msgid "xpad" -msgstr "" +msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:158 msgid "The xpad" -msgstr "" +msgstr "Il riempimento orizzontale" #: gtk/gtkcellrenderer.c:168 msgid "ypad" -msgstr "" +msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:169 msgid "The ypad" -msgstr "" +msgstr "Il riempimento verticale" #: gtk/gtkcellrenderer.c:179 msgid "width" -msgstr "" +msgstr "larghezza" #: gtk/gtkcellrenderer.c:180 msgid "The fixed width" -msgstr "" +msgstr "Larghezza fissa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:190 msgid "height" -msgstr "" +msgstr "altezza" #: gtk/gtkcellrenderer.c:191 msgid "The fixed height" -msgstr "" +msgstr "Altezza fissa" + #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "Is Expander" -msgstr "" +msgstr "È espansore" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "Row has children" -msgstr "" +msgstr "La riga ha dei widget figli" + #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "Is Expanded" -msgstr "" +msgstr "È espanso" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "" +msgstr "La riga è espandibile, ed è stata espansa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:220 msgid "Cell background color name" -msgstr "" +msgstr "Nome del colore di sfondo della cella" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "Cell background color as a string" -msgstr "" +msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:228 msgid "Cell background color" -msgstr "" +msgstr "Colore di sfondo della cella" #: gtk/gtkcellrenderer.c:229 msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Colore di sfondo della cella come 'GdkColor'" #: gtk/gtkcellrenderer.c:237 msgid "Cell background set" -msgstr "" +msgstr "Insieme di sfondi della cella" #: gtk/gtkcellrenderer.c:238 msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di sfondo della cella" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132 msgid "Pixbuf Object" -msgstr "" +msgstr "Oggetto 'Pixbuf'" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 msgid "The pixbuf to render" -msgstr "" +msgstr "Il 'pixbuf' da disegnare" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141 msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "" +msgstr "'Pixbuf' espandibile aperto" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "" +msgstr "'Pixbuf' per l'oggetto espandibile aperto" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "" +msgstr "'Pixbuf' espandibile chiuso" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "" +msgstr "'Pixbuf' per l'oggetto espandibile chiuso" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 +#: gtk/gtkimage.c:176 +#, fuzzy msgid "Stock ID" -msgstr "" +msgstr "ID modello" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 +#, fuzzy msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "" +msgstr "ID dell'icona del modello da disegnare" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 +#, fuzzy msgid "The size of the rendered icon" -msgstr "" +msgstr "Dimensione dell'icona visualizzata" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 msgid "Detail" -msgstr "" +msgstr "Dettaglio" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 +#, fuzzy msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "" +msgstr "Parametri di render da passare al gestore dei temi" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 +#: gtk/gtkentry.c:524 +#: gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176 +#, fuzzy msgid "Text to render" -msgstr "" +msgstr "Testo da visualizzare" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 msgid "Markup" -msgstr "" +msgstr "Markup" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184 msgid "Marked up text to render" -msgstr "" +msgstr "Testo con marcatura da visualizzare" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 +#: gtk/gtklabel.c:297 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Attributi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "" +msgstr "Lista degli attributi di stile da applicare al testo da visualizzare" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 +#: gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color name" -msgstr "" +msgstr "Nome del colore di sfondo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 +#: gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color as a string" -msgstr "" +msgstr "Colore di sfondo come stringa" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 +#: gtk/gtktexttag.c:213 msgid "Background color" -msgstr "" +msgstr "Colore di sfondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Colore di sfondo come 'GdkColor'" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 +#: gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Foreground color name" -msgstr "" +msgstr "Nome del colore di primo piano" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 +#: gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color as a string" -msgstr "" +msgstr "Colore di primo piano come stringa" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 +#: gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color" -msgstr "" +msgstr "Colore di primo piano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Colore di primo piano come 'GdkColor'" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 +#: gtk/gtkentry.c:456 +#: gtk/gtktexttag.c:273 #: gtk/gtktextview.c:570 msgid "Editable" msgstr "Modificabile" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:571 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 +#: gtk/gtktexttag.c:274 +#: gtk/gtktextview.c:571 msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "" +msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248 -#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 +#: gtk/gtkfontsel.c:217 +#: gtk/gtktexttag.c:281 +#: gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Tipo di carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 msgid "Font description as a string" -msgstr "" +msgstr "Descrizione del carattere come stringa" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 +#: gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "" +msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct 'PangoFontDescription'" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 +#: gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font family" -msgstr "Famiglia carattere:" +msgstr "Famiglia del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 +#: gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "" +msgstr "Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 #: gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font style" -msgstr "" +msgstr "Stile del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font variant" -msgstr "" +msgstr "Variante del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font weight" -msgstr "" +msgstr "Corpo del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 #: gtk/gtktexttag.c:335 +#, fuzzy msgid "Font stretch" -msgstr "" +msgstr "Crenatura del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 #: gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font size" -msgstr "" +msgstr "Dimensione del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 +#: gtk/gtktexttag.c:364 msgid "Font points" -msgstr "" +msgstr "Punti del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 +#: gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font size in points" -msgstr "" +msgstr "Dimensione in punti del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 +#: gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font scale" -msgstr "Scala carattere:" +msgstr "Scalatura del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 msgid "Font scaling factor" -msgstr "" +msgstr "Fattore di scala del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 +#: gtk/gtktexttag.c:423 +#, fuzzy msgid "Rise" -msgstr "" +msgstr "Solleva" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "" +msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgstr "Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore è negativo)" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 +#: gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Sbarrato" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 +#: gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "" +msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 +#: gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Underline" -msgstr "" +msgstr "Sottolineato" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 +#: gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Style of underline for this text" -msgstr "" +msgstr "Stile della sottolineatura per qesto testo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 +#: gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Background set" -msgstr "" +msgstr "Imposta il colore di sfondo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 +#: gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 +#: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Foreground set" -msgstr "" +msgstr "Imposta il colore di primo piano" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 +#: gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 +#: gtk/gtktexttag.c:528 +#, fuzzy msgid "Editability set" -msgstr "" +msgstr "Imposta l'editabilità del testo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 +#: gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 +#: gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Font family set" -msgstr "" +msgstr "Imposta la famiglia del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 +#: gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 +#: gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font style set" -msgstr "" +msgstr "Imposta lo stile del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 +#: gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 +#: gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font variant set" -msgstr "" +msgstr "Imposta la variante del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 +#: gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sulla variante del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 +#: gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font weight set" -msgstr "" +msgstr "Imposta il corpo del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 +#: gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 +#: gtk/gtktexttag.c:548 +#, fuzzy msgid "Font stretch set" -msgstr "" +msgstr "Imposta la crenatura del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 +#: gtk/gtktexttag.c:549 +#, fuzzy msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sulla crenatura del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 +#: gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font size set" -msgstr "" +msgstr "Imposta la dimensione del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 +#: gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 +#: gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font scale set" -msgstr "" +msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 +#: gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 +#: gtk/gtktexttag.c:576 +#: ,terza parte +#, fuzzy msgid "Rise set" -msgstr "" +msgstr "Imposta l'ingrandimento" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 +#: gtk/gtktexttag.c:577 +#, fuzzy msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sull'ingrandimento" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 +#: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Strikethrough set" -msgstr "" +msgstr "Imposta la sbarratura del testo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 +#: gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 +#: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Underline set" -msgstr "" +msgstr "Imposta la sottilineatura" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 +#: gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132 msgid "Toggle state" -msgstr "" +msgstr "Stato di selezione" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133 msgid "The toggle state of the button" -msgstr "" +msgstr "Stato di selezione del pulsante" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "Inconsistent state" -msgstr "" +msgstr "Stato non consistente" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "" +msgstr "Stato non consistente del pulsante" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Activatable" @@ -1439,87 +1557,91 @@ msgstr "Attivabile" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "" +msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Radio state" -msgstr "" +msgstr "Stato del pulsante radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "" +msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197 +#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 +#: gtk/gtkoptionmenu.c:197 msgid "Indicator Size" -msgstr "" +msgstr "Indicatore di dimensione" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "Dimensione dell'indicatore radio o di selezione" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203 +#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 +#: gtk/gtkoptionmenu.c:203 msgid "Indicator Spacing" -msgstr "" +msgstr "Indicatore di spaziatura" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "Spaziatura attorno all'indicatore radio o di selezione" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 +#: gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Attivo" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "" +msgstr "Indica se l'elemento del menù è selezionato" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 +#: gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" -msgstr "" +msgstr "Inconsistente" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "" +msgstr "Indica se visualizzare uno stato \"inconsistente\"" #: gtk/gtkcolorsel.c:559 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" +"Penultimo colore selezionato, per un confronto con il colore che si sta selezionando ora. Potete " +"trascinare questo colore in una posizione della palette, o selzionarlo come corrente trascinandolo " +"sul colore che si vuole sostituire." #: gtk/gtkcolorsel.c:564 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." +msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future." msgstr "" +"Colore selezionato. Potete trascinarlo su una posizione della palette ed averlo disponibile in futuro." #: gtk/gtkcolorsel.c:925 msgid "_Save color here" -msgstr "" +msgstr "_Salva il colore in questa posizione" #: gtk/gtkcolorsel.c:1128 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +# ,bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dall virgolette +msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" +"Clicca su questo colore per renderlo quello corrente. Per cambiare questo colore, trascinare qui " +"il colore che si vuole utilizzare o farci clic col pulsante destro e selezionare \"Salva il colore " +"in questa posizione\"." #: gtk/gtkcolorsel.c:1742 msgid "Has Opacity Control" -msgstr "" +msgstr "Controllo opacità disponibile" #: gtk/gtkcolorsel.c:1743 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "" +msgstr "Indica se nella selezione del colore è possibile impostare l'opacità" #: gtk/gtkcolorsel.c:1749 -#, fuzzy msgid "Has palette" -msgstr "Tavolozza personalizzata" +msgstr "Palette disponibile" #: gtk/gtkcolorsel.c:1750 msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "" +msgstr "Indica se è possibile utilizzare la palette" #: gtk/gtkcolorsel.c:1756 msgid "Current Color" @@ -1527,35 +1649,34 @@ msgstr "Colore corrente" #: gtk/gtkcolorsel.c:1757 msgid "The current color" -msgstr "" +msgstr "Il colore corrente" #: gtk/gtkcolorsel.c:1763 msgid "Current Alpha" -msgstr "" +msgstr "Alpha corrente" #: gtk/gtkcolorsel.c:1764 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" +msgstr "Il valore di opacità corrente (0 completamente trasparente, 65535 completamente opaco)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1778 msgid "Custom palette" -msgstr "Tavolozza personalizzata" +msgstr "Palette personalizzata" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1779 +#: gtk/gtkcolorsel.ceyedropper:1779 msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "" +msgstr "Palette utilizzata per la selezione dei colori" #: gtk/gtkcolorsel.c:1820 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." +#, fuzzy +msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" +"Selezionare il colore dall'anello più esterno e la tonalità più scura o più chiara utilizzando " +"il triangolo interno." #: gtk/gtkcolorsel.c:1845 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" +msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color." +msgstr "Cliccare su eyedropper, e poi cliccare su un colore nello schermo per selezionarlo." #: gtk/gtkcolorsel.c:1854 msgid "_Hue:" @@ -1563,7 +1684,7 @@ msgstr "_Tonalità:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1855 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "" +msgstr "Posizione sull'anello del colore." #: gtk/gtkcolorsel.c:1856 msgid "_Saturation:" @@ -1571,7 +1692,7 @@ msgstr "_Saturazione:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1857 msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "" +msgstr "\"Profondità\" del colore." #: gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "_Value:" @@ -1579,7 +1700,7 @@ msgstr "_Valore:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1859 msgid "Brightness of the color." -msgstr "" +msgstr "Luminosità del colore." #: gtk/gtkcolorsel.c:1860 msgid "_Red:" @@ -1587,7 +1708,7 @@ msgstr "_Rosso:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1861 msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "" +msgstr "Quantità di luce rossa nel colore." #: gtk/gtkcolorsel.c:1862 msgid "_Green:" @@ -1595,7 +1716,7 @@ msgstr "_Verde:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1863 msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "" +msgstr "Quantità di luce verde nel colore." #: gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "_Blue:" @@ -1603,7 +1724,7 @@ msgstr "_Blu:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1865 msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "" +msgstr "Quantità di luce blu nel colore." #: gtk/gtkcolorsel.c:1868 msgid "_Opacity:" @@ -1611,244 +1732,248 @@ msgstr "_Opacità:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1876 msgid "Transparency of the currently-selected color." -msgstr "" +msgstr "Trasparenza del colore corrente." #: gtk/gtkcolorsel.c:1891 msgid "Color _Name:" -msgstr "" +msgstr "_Nome colore:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." +msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry." msgstr "" +"Potete inserire il valore esadecimanle (HTML) del colore, o semplicemente il nome del colore come " +"ad esempio 'orange'." #: gtk/gtkcolorsel.c:1922 msgid "_Palette" -msgstr "_Tavolozza" +msgstr "_Palette" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" -msgstr "" +msgstr "Abilita i tasti freccia" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "" +msgstr "Indica se i tasti freccia consentono di muoversi attravero la lista degli elementi" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" -msgstr "" +msgstr "Abilita sempre le freccie" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" -msgstr "" +msgstr "Proprietà obsoleta, ignorata" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Case sensitive" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Indica se la corrispondenza degli elementi è case sensitive" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" -msgstr "" +msgstr "Permette campo vuoto" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo campo può essere lasciato vuoto" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" -msgstr "" +msgstr "Valore nella lista" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "" +msgstr "Indica se il valore inserito dev'essere già presente nella lista" #: gtk/gtkcontainer.c:202 msgid "Resize mode" -msgstr "" +msgstr "Ridimensiona" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "" +msgstr "Specifica come viene gestito il ridimensionamento" #: gtk/gtkcontainer.c:210 msgid "Border width" -msgstr "" +msgstr "Larghezza del bordo" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "" +msgstr "Larghezza del bordo vuoto fuori dal contenitore figlio" #: gtk/gtkcontainer.c:219 msgid "Child" -msgstr "" +msgstr "Widget figlio" #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "" +msgstr "Può essere usato per aggiungere un widget figlio al contenitore" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" -msgstr "Tipo curva" +msgstr "Tipo di curva" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "" +msgstr "Indica se la curva è lineare, una spline interpolata, o in forma-libera" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" -msgstr "" +msgstr "X minimo" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "" +msgstr "Minimo volore possibile per X" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" -msgstr "" +msgstr "X Massimo" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value" -msgstr "" +msgstr "Massimo valore possibile per X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" -msgstr "" +msgstr "Y minimo" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "" +msgstr "Minimo valore possibile per Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" -msgstr "" +msgstr "Y massimo" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "" +msgstr "Massimo valore possibile per Y" #: gtk/gtkdialog.c:136 msgid "Has separator" -msgstr "" +msgstr "Separatore disponibile" #: gtk/gtkdialog.c:137 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "" +msgstr "La finestra di dialogo ha un separatore sopra i pulsanti" #: gtk/gtkdialog.c:162 +#, fuzzy msgid "Content area border" -msgstr "" +msgstr "Bordo della content area" #: gtk/gtkdialog.c:163 msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "" +msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di dialogo principale" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Button spacing" -msgstr "" +msgstr "Spaziatura pulsante" #: gtk/gtkdialog.c:171 msgid "Spacing between buttons" -msgstr "" +msgstr "Spaziatura tra i pulsanti" #: gtk/gtkdialog.c:179 +#, fuzzy msgid "Action area border" -msgstr "" +msgstr "Bordo dell'area di azione" #: gtk/gtkdialog.c:180 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "" +msgstr "Larghezza del bordo intorno al pulsante nella parte bassa della finestra di dialogo" -#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368 +#: gtk/gtkentry.c:436 +#: gtk/gtklabel.c:368 msgid "Cursor Position" -msgstr "Posizione cursore" +msgstr "Posizione del cursore" -#: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369 +#: gtk/gtkentry.c:437 +#: gtk/gtklabel.c:369 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "" +msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri" -#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378 -#, fuzzy +#: gtk/gtkentry.c:446 +#: gtk/gtklabel.c:378 msgid "Selection Bound" -msgstr "Selezione: " +msgstr "Confine della selezione" -#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:447 +#: gtk/gtklabel.c:379 +msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "La posizione opposta nella selezione a quella di inserimento dei caratteri" #: gtk/gtkentry.c:457 msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "" +msgstr "Indica se il campo di inserimento può essere modificato" #: gtk/gtkentry.c:464 msgid "Maximum length" -msgstr "" +msgstr "Lunghezza massima" #: gtk/gtkentry.c:465 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "" +msgstr "Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite" #: gtk/gtkentry.c:473 msgid "Visibility" -msgstr "" +msgstr "Visibilità" #: gtk/gtkentry.c:474 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "" +msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)" +msgstr "FALSE visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro (modalità password)" #: gtk/gtkentry.c:481 #, fuzzy msgid "Has Frame" -msgstr "Tavolozza personalizzata" +msgstr "Frame disponibile" #: gtk/gtkentry.c:482 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "" +msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo" #: gtk/gtkentry.c:489 +#, fuzzy msgid "Invisible character" -msgstr "Carattere invisibile" +msgstr "Carattere di mascheramento" #: gtk/gtkentry.c:490 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" +msgstr "Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo ( nella \"modalità password\")" #: gtk/gtkentry.c:497 msgid "Activates default" -msgstr "" +msgstr "Imposta i valori predefiniti" #: gtk/gtkentry.c:498 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" +msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed" msgstr "" +"Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una finistra di dialogo) " +"quando viene premuto invio" #: gtk/gtkentry.c:504 msgid "Width in chars" -msgstr "Largehzza in caratteri" +msgstr "Larghezza in caratteri" #: gtk/gtkentry.c:505 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "" +msgstr "Numero di caratteri del campo" #: gtk/gtkentry.c:514 +#, fuzzy msgid "Scroll offset" -msgstr "" +msgstr "Scroll offset" #: gtk/gtkentry.c:515 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "" +msgstr "Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo scorrimento" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "The contents of the entry" -msgstr "" +msgstr "Il contenuto del campo" #: gtk/gtkentry.c:756 msgid "Select on focus" @@ -1856,36 +1981,40 @@ msgstr "Seleziona con focus" #: gtk/gtkentry.c:757 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "" +msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus" -#: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222 +#: gtk/gtkentry.c:3980 +#: gtk/gtklabel.c:3222 +#: gtk/gtktextview.c:6574 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" -#: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232 +#: gtk/gtkentry.c:3990 +#: gtk/gtklabel.c:3232 msgid "Input Methods" msgstr "Metodi di inserimento" -#: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6543 +#: gtk/gtkentry.c:4000 +#: gtk/gtktextview.c:6593 msgid "_Insert Unicode control character" -msgstr "" +msgstr "_Inserisci il carattere di controllo unicode" -#: gtk/gtkfilesel.c:551 gtk/gtkimage.c:167 +#: gtk/gtkfilesel.c:551 +#: gtk/gtkimage.c:167 msgid "Filename" -msgstr "Nome file" +msgstr "Nome del file" #: gtk/gtkfilesel.c:552 -#, fuzzy msgid "The currently selected filename" -msgstr "Il nome del file correntemente selezionato." +msgstr "Il nome del file correntemente selezionato" #: gtk/gtkfilesel.c:558 msgid "Show file operations" -msgstr "Mostra operazioni sul file" +msgstr "Mostra operazioni eseguibili sul file" #: gtk/gtkfilesel.c:559 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -msgstr "" +msgstr "Indica se i pulsanti per creare/modificare i file devono essere visualizzati" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Select multiple" @@ -1893,7 +2022,7 @@ msgstr "Selezione multipla" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "" +msgstr "Indica se è possibile selezionare più file" #: gtk/gtkfilesel.c:722 msgid "Folders" @@ -1911,18 +2040,19 @@ msgstr "File" msgid "_Files" msgstr "_File" -#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkfilesel.c:2243 +#: gtk/gtkfilesel.c:845 +#: gtk/gtkfilesel.c:2243 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Cartella illeggibile: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:976 #, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -"available to this program.\n" +msgid "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" +"Il file \"%s\" si trova su un altro computer (%s) e potrebbe non essere disponibile.\n" +"Volete veramente selezionarlo?" #: gtk/gtkfilesel.c:1107 msgid "_New Folder" @@ -1930,7 +2060,7 @@ msgstr "_Nuova Cartella" #: gtk/gtkfilesel.c:1118 msgid "De_lete File" -msgstr "Elimina File" +msgstr "Eli_mina File" #: gtk/gtkfilesel.c:1129 msgid "_Rename File" @@ -1938,58 +2068,56 @@ msgstr "_Rinomina File" #: gtk/gtkfilesel.c:1425 #, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" +"Il nome della cartella \"%s\" contiene caratteri che non possono essere utilizzati nei nomi dei file" #: gtk/gtkfilesel.c:1427 #, c-format -msgid "" -"Error creating folder \"%s\": %s\n" +msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Errore durante la creazione della cartella \"%s\": %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1428 gtk/gtkfilesel.c:1669 +#: gtk/gtkfilesel.c:1428 +#: gtk/gtkfilesel.c:1669 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -msgstr "" +msgstr "Probabilmente è stato usato un carattere non consentito nei nomi dei file." #: gtk/gtkfilesel.c:1436 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "Errore creando la cartella \"%s\": %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1470 msgid "New Folder" -msgstr "Nuova Cartella" +msgstr "Nuova cartella" #: gtk/gtkfilesel.c:1485 msgid "_Folder name:" -msgstr "Nome _Cartella:" +msgstr "Nome _cartella:" #: gtk/gtkfilesel.c:1511 -#, fuzzy msgid "C_reate" -msgstr "Crea" +msgstr "C_rea" #: gtk/gtkfilesel.c:1557 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Il nome del file \"%s\" contiene caratteri non permessi" +msgstr "Il nome del file \"%s\" contiene caratteri non consentiti nei nomi dei file" #: gtk/gtkfilesel.c:1560 #, c-format -msgid "" -"Error deleting file \"%s\": %s\n" +msgid "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" -msgstr "" -"Errore durante la rimozione del file \"%s\": %s\n" +msgstr "Errore durante la rimozione del file \"%s\": %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1562 gtk/gtkfilesel.c:1683 +#: gtk/gtkfilesel.c:1562 +#: gtk/gtkfilesel.c:1683 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -msgstr "" +msgstr "Probabilmente è stato usato un carattere non consentito nei nomi dei file." #: gtk/gtkfilesel.c:1571 #, c-format @@ -2003,57 +2131,56 @@ msgstr "Eliminare veramente il file \"%s\" ?" #: gtk/gtkfilesel.c:1619 msgid "Delete File" -msgstr "Cancella File" +msgstr "Cancella file" -#: gtk/gtkfilesel.c:1665 gtk/gtkfilesel.c:1679 +#: gtk/gtkfilesel.c:1665 +#: gtk/gtkfilesel.c:1679 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" +msgstr "Il nome del file \"%s\" contiene caratteri non consentiti nei nomi dei file" #: gtk/gtkfilesel.c:1667 #, c-format -msgid "" -"Error renaming file to \"%s\": %s\n" +msgid "Error renaming file to \"%s\": %s\n" +"%s" +msgstr "Errore rinominando il file in \"%s\": %s\n" "%s" -msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1681 #, c-format -msgid "" -"Error renaming file \"%s\": %s\n" +msgid "Error renaming file \"%s\": %s\n" +"%s" +msgstr "Errore rinominando il file \"%s\": %s\n" "%s" -msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1691 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Errore rinominando il file \"%s\" in \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1738 msgid "Rename File" -msgstr "Rinomina File" +msgstr "Rinomina file" #: gtk/gtkfilesel.c:1753 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Rinominafile \"%s\" in:" +msgstr "Rinomina il file \"%s\" in:" #: gtk/gtkfilesel.c:1784 -#, fuzzy msgid "_Rename" -msgstr "Rinomina" +msgstr "_Rinomina" #: gtk/gtkfilesel.c:2223 -#, fuzzy msgid "_Selection: " -msgstr "Selezione: " +msgstr "_Selezione: " #: gtk/gtkfilesel.c:3117 #, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " -"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" +msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" msgstr "" +"Il nome del file \"%s\" non può essere convertito in UTF-8 (provare impostando la variabile " +"d'ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3120 msgid "Invalid Utf-8" @@ -2065,23 +2192,27 @@ msgstr "Nome troppo lungo" #: gtk/gtkfilesel.c:3999 msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "" +msgstr "Impossibile convertire il nome del file" -#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611 +#: gtk/gtkfixed.c:120 +#: gtk/gtklayout.c:611 msgid "X position" msgstr "Posizione X" -#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 +#: gtk/gtkfixed.c:121 +#: gtk/gtklayout.c:612 msgid "X position of child widget" -msgstr "" +msgstr "Posizione X del widget figlio" -#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621 +#: gtk/gtkfixed.c:130 +#: gtk/gtklayout.c:621 msgid "Y position" msgstr "Posizione Y" -#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 +#: gtk/gtkfixed.c:131 +#: gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position of child widget" -msgstr "" +msgstr "Posizione Y del widget figlio" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. @@ -2091,16 +2222,15 @@ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Font name" -msgstr "Nome Carattere" +msgstr "Nome carattere" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The X string that represents this font" -msgstr "" +msgstr "La stringa X che rappresenta questo carattere" #: gtk/gtkfontsel.c:218 -#, fuzzy msgid "The GdkFont that is currently selected" -msgstr "Il nome del file correntemente selezionato." +msgstr "Il 'GdkFont' correntemente selezionato" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Preview text" @@ -2108,7 +2238,7 @@ msgstr "Testo di anteprima" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "" +msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato" #: gtk/gtkfontsel.c:332 msgid "_Family:" @@ -2129,52 +2259,48 @@ msgstr "_Anteprima:" #: gtk/gtkfontsel.c:1285 msgid "Font Selection" -msgstr "Selezione Tipo del Carattere" +msgstr "Selezione carattere" #: gtk/gtkframe.c:126 -#, fuzzy msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Testo per l'etichetta della cornice" +msgstr "Testo per l'etichetta del frame" #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" -msgstr "" +msgstr "Allineamento X dell'etichetta" #: gtk/gtkframe.c:134 -#, fuzzy msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "Il testo dell'etichetta." +msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta" #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" -msgstr "" +msgstr "Allineamento Y dell'etichetta" #: gtk/gtkframe.c:144 -#, fuzzy msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "Il testo dell'etichetta." +msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta" -#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 -#, fuzzy +#: gtk/gtkframe.c:153 +#: gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "Proprietà deprecata, utilizzare invece shadow_type." +msgstr "Proprietà obsoleta, utilizzare shadow_type" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" -msgstr "Ombra della cornice" +msgstr "Ombra del frame" #: gtk/gtkframe.c:161 -#, fuzzy msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "Aspetto del bordo della cornice." +msgstr "Aspetto del bordo del frame" #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Label widget" -msgstr "" +msgstr "Widget etichetta" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "" +msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame" #: gtk/gtkgamma.c:399 msgid "Gamma" @@ -2184,42 +2310,49 @@ msgstr "Gamma" msgid "_Gamma value" msgstr "Valore _Gamma" -#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161 -#: gtk/gtktoolbar.c:284 gtk/gtkviewport.c:150 +#: gtk/gtkhandlebox.c:202 +#: gtk/gtkmenubar.c:156 +#: gtk/gtkstatusbar.c:161 +#: gtk/gtktoolbar.c:284 +#: gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Shadow type" msgstr "Tipo di ombra" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "" +msgstr "Aspetto dell'ombra che circonda il contenitore" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 +#, fuzzy msgid "Handle position" -msgstr "" +msgstr "Posizione handle" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 +#, fuzzy msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "" +msgstr "Posizione handle relativa al widget figlio" #: gtk/gtkhandlebox.c:220 +#, fuzzy msgid "Snap edge" -msgstr "" +msgstr "Bordo snap" #: gtk/gtkhandlebox.c:221 -msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "" +#: ,quarta +#: parte +#, fuzzy +msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox" +msgstr "Lato dell'handlebox che viene allineato con il punto di aggancio per fissare l'handlebox" #: gtk/gtkhandlebox.c:229 +#, fuzzy msgid "Snap edge set" -msgstr "" +msgstr "Imposta bordo snap" #: gtk/gtkhandlebox.c:230 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" +msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position" msgstr "" +"Indica se utilizzare il valore della proprietà bordo_snap o il valore derivato dalla posizione_handle" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. @@ -2227,34 +2360,31 @@ msgstr "" #: gtk/gtkiconfactory.c:1692 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Errore caricamento icona: %s" +msgstr "Errore nel caricamento dell'icona: %s" #: gtk/gtkimage.c:135 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:136 -#, fuzzy msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "Il GdkPixbuf da visualizzare." +msgstr "'GdkPixbuf' da visualizzare" #: gtk/gtkimage.c:143 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:144 -#, fuzzy msgid "A GdkPixmap to display" -msgstr "Il GdkPixmap da visualizzare." +msgstr "'GdkPixmap' da visualizzare" #: gtk/gtkimage.c:151 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: gtk/gtkimage.c:152 -#, fuzzy msgid "A GdkImage to display" -msgstr "Il GdkImage da visualizzare." +msgstr "'GdkImage' da visualizzare" #: gtk/gtkimage.c:159 msgid "Mask" @@ -2262,58 +2392,59 @@ msgstr "Maschera" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "" +msgstr "Maschera bitmap da utilizzare con 'GdkImage' o 'GdkPixmap'" #: gtk/gtkimage.c:168 -#, fuzzy msgid "Filename to load and display" -msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare." +msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare" #: gtk/gtkimage.c:177 +#, fuzzy msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "" +msgstr "ID per una immagine in stock da visualizzare" #: gtk/gtkimage.c:184 +#, fuzzy msgid "Icon set" -msgstr "Set di icone" +msgstr "Insieme di icone" #: gtk/gtkimage.c:185 #, fuzzy msgid "Icon set to display" -msgstr "Set di icone da visualizzare." +msgstr "Insieme di icone da visualizzare" #: gtk/gtkimage.c:192 msgid "Icon size" -msgstr "Dimensione icone" +msgstr "Dimensione icona" #: gtk/gtkimage.c:193 +#, fuzzy msgid "Size to use for stock icon or icon set" -msgstr "" +msgstr "Dimensione da usare per le icone in stock o per l'insieme di icone" #: gtk/gtkimage.c:201 msgid "Animation" msgstr "Animazione" #: gtk/gtkimage.c:202 -#, fuzzy msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "GdkPixbufAnimation da visualizzare." +msgstr "'GdkPixbufAnimation' da visualizzare" #: gtk/gtkimage.c:209 msgid "Storage type" -msgstr "Tipo di storage" +msgstr "Tipo di memorizzazione" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "The representation being used for image data" -msgstr "" +msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" -msgstr "" +msgstr "Widget immagine" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "" +msgstr "Widget figlio da mostrare a fianco del testo del menù" #: gtk/gtkinputdialog.c:230 msgid "Input" @@ -2331,7 +2462,9 @@ msgstr "_Dispositivo:" msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" -#: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552 +#: gtk/gtkinputdialog.c:275 +#: gtk/gtkinvisible.c:114 +#: gtk/gtkwindow.c:552 msgid "Screen" msgstr "Schermo" @@ -2374,14 +2507,16 @@ msgid "Y Tilt" msgstr "Inclinazione Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:562 +#, fuzzy msgid "Wheel" -msgstr "Ruota" +msgstr "Rotella" #: gtk/gtkinputdialog.c:602 msgid "none" msgstr "nessuno" -#: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674 +#: gtk/gtkinputdialog.c:638 +#: gtk/gtkinputdialog.c:674 msgid "(disabled)" msgstr "(disabilitato)" @@ -2394,58 +2529,56 @@ msgstr "(sconosciuto)" msgid "clear" msgstr "cancella" -#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553 -#, fuzzy +#: gtk/gtkinvisible.c:115 +#: gtk/gtkwindow.c:553 msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "Lo schermo dove questa finestra verrà visualizzata." +msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa finestra" #: gtk/gtklabel.c:291 -#, fuzzy msgid "The text of the label" -msgstr "Il testo dell'etichetta." +msgstr "Il testo dell'etichetta" #: gtk/gtklabel.c:298 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "" +msgstr "Una lista degli attributi di stile applicabili al testo dell'etichetta" #: gtk/gtklabel.c:304 +#, fuzzy msgid "Use markup" -msgstr "" +msgstr "Utilizza tag" #: gtk/gtklabel.c:305 -#, fuzzy msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "" -"Il testo dell'etichetta include marcatori XML. Vedi pango_parse_markup()." +msgstr "Il testo dell'etichetta include tag XML. Vedere pango_parse_markup()" -#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:587 +#: gtk/gtklabel.c:319 +#: gtk/gtktexttag.c:374 +#: gtk/gtktextview.c:587 msgid "Justification" -msgstr "Giustificazione" +msgstr "Allineamento" #: gtk/gtklabel.c:320 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that" +msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that" msgstr "" +"Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto internamente alla linea " +"dell'etichetta. Vedere GtkMisc::xalign" #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #: gtk/gtklabel.c:329 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" +msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline" msgstr "" +"Una stringa con il carattere _ indica che il carattere successivo nel testo deve essere sottolineato" #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "Line wrap" -msgstr "" +msgstr "A capo automatico" #: gtk/gtklabel.c:337 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "" +msgstr "Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente" #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "Selectable" @@ -2453,57 +2586,62 @@ msgstr "Selezionabile" #: gtk/gtklabel.c:344 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "" +msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse" #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "Mnemonic key" -msgstr "" +msgstr "Acceleratore" #: gtk/gtklabel.c:351 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "" +msgstr "Acceleratore per questa etichetta" #: gtk/gtklabel.c:359 msgid "Mnemonic widget" -msgstr "" +msgstr "Widget acceleratore" #: gtk/gtklabel.c:360 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Il widget richiamato quando viene digitato l'acceleratore da tastiera dell'etichetta" -#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 +#: gtk/gtklayout.c:631 +#: gtk/gtkviewport.c:134 +#, fuzzy msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "" +msgstr "Regolazione orizzontale" -#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 +#: gtk/gtklayout.c:632 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "" +msgstr "Il widget 'GtkAdjustment' per il posizionamento orizzontale" -#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142 +#: gtk/gtklayout.c:639 +#: gtk/gtkviewport.c:142 +#, fuzzy msgid "Vertical adjustment" -msgstr "" +msgstr "Regolazione verticale" -#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 +#: gtk/gtklayout.c:640 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "" +msgstr "Il widget 'GtkAdjustment' per il posizionamento verticale" -#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 +#: gtk/gtklayout.c:647 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: gtk/gtklayout.c:648 -#, fuzzy msgid "The width of the layout" -msgstr "La larghezza del layoyt." +msgstr "La larghezza del layout" #: gtk/gtklayout.c:656 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: gtk/gtklayout.c:657 -#, fuzzy msgid "The height of the layout" -msgstr "L'altezza del layout." +msgstr "L'altezza del layout" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. @@ -2516,69 +2654,67 @@ msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmenu.c:263 msgid "Tearoff Title" -msgstr "" +msgstr "Nome del menù sganciato" #: gtk/gtkmenu.c:264 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "" +msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off" +msgstr "Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menù viene sganciato" #: gtk/gtkmenu.c:379 msgid "Can change accelerators" -msgstr "" +msgstr "Acceleratori modificabili" #: gtk/gtkmenu.c:380 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" +"Indica se gli acceleratori del menù possono essere modificati premendo un tasto quando la voce " +"del menù è selezionata" #: gtk/gtkmenu.c:385 msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "" +msgstr "Ritardo prima che il sotto menù venga visualizzato" #: gtk/gtkmenu.c:386 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" +msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgstr "Tempo minimo che il puntatore deve stare sopra la voce del menù prima che il sotto menù appaia" #: gtk/gtkmenu.c:393 msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "" +msgstr "Ritardo prima che il sotto menù venga nascosto" #: gtk/gtkmenu.c:394 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" +msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu" msgstr "" +"Ritardo prima che il sotto menù venga nascosto mentre il puntatore si muove attraverso i sotto menù" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "" +msgstr "Stile della smussatura attorno alla barra del menù" -#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:258 +#: gtk/gtkmenubar.c:164 +#: gtk/gtktoolbar.c:258 msgid "Internal padding" -msgstr "" +msgstr "Riempimento interno" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "" +msgstr "Quantità di spazio di contorno tra l'ombra della barra del menù e le voci del menù" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "" +msgstr "Ritardo prima che il menù a cascata venga visualizzato" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "" +msgstr "Ritardo prima che il sotto menù della barra del menù appaia" #: gtk/gtkmessagedialog.c:106 msgid "Image/label border" -msgstr "" +msgstr "Bordo immagine/etichetta" #: gtk/gtkmessagedialog.c:107 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "" +msgstr "Larghezza del bordo intorno all'etichetta e all'immagine nella finestra di dialogo messaggio" #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "Message Type" @@ -2590,11 +2726,11 @@ msgstr "Il tipo di messaggio" #: gtk/gtkmessagedialog.c:123 msgid "Message Buttons" -msgstr "" +msgstr "Pulsanti messaggio" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "" +msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "X align" @@ -2614,25 +2750,23 @@ msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "X pad" -msgstr "" +msgstr "Riempimento X" #: gtk/gtkmisc.c:119 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "" +msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgstr "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere a destra e a sinistra del widget" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "Y pad" -msgstr "" +msgstr "Riempimento Y" #: gtk/gtkmisc.c:129 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "" +msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgstr "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere sopra e sotto del widget" #: gtk/gtknotebook.c:372 msgid "Page" -msgstr "Pagine" +msgstr "Pagina" #: gtk/gtknotebook.c:373 msgid "The index of the current page" @@ -2644,39 +2778,39 @@ msgstr "Posizione linguette" #: gtk/gtknotebook.c:382 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "" +msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le linguette" #: gtk/gtknotebook.c:389 msgid "Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Bordo della linguetta" #: gtk/gtknotebook.c:390 msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "" +msgstr "Larghezza del bordo attorno alle etichette delle linguette" #: gtk/gtknotebook.c:398 msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Bordo orizzontale della linguetta" #: gtk/gtknotebook.c:399 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "" +msgstr "Larghezza del bordo orizzontale nelle etichette delle linguette" #: gtk/gtknotebook.c:407 msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Bordo verticale della linguetta" #: gtk/gtknotebook.c:408 msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "" +msgstr "Larghezza del bordo verticale nelle etichette delle linguette" #: gtk/gtknotebook.c:416 msgid "Show Tabs" -msgstr "" +msgstr "Mostra le linguette" #: gtk/gtknotebook.c:417 msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "" +msgstr "Indica se le linguette devono essere visualizzate" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Show Border" @@ -2684,123 +2818,127 @@ msgstr "Mostra bordo" #: gtk/gtknotebook.c:424 msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "" +msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato" #: gtk/gtknotebook.c:430 +#, fuzzy msgid "Scrollable" -msgstr "" +msgstr "Scorribile" #: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" +"Se TRUE, verranno aggiunte delle freccie di scorrimento quando ci sono troppo linguette" #: gtk/gtknotebook.c:437 msgid "Enable Popup" -msgstr "" +msgstr "Abilita il menù popup" #: gtk/gtknotebook.c:438 -msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" +msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page" msgstr "" +"Se TRUE, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà visualizzato un " +"menù che potrà essere usato per muoversi tra le pagine" #: gtk/gtknotebook.c:445 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "" +msgstr "Indica se le linguette devono avere tutte la stessa dimensione" #: gtk/gtknotebook.c:452 msgid "Tab label" -msgstr "" +msgstr "Etichetta della linguetta" #: gtk/gtknotebook.c:453 msgid "The string displayed on the childs tab label" -msgstr "" +msgstr "Stringa visualizzata nelle linguette figlie" #: gtk/gtknotebook.c:459 msgid "Menu label" -msgstr "Etichetta Menu" +msgstr "Etichetta menù" #: gtk/gtknotebook.c:460 msgid "The string displayed in the childs menu entry" -msgstr "" +msgstr "La stringa visualizzata nelle voci di menù figli" #: gtk/gtknotebook.c:473 +#, fuzzy msgid "Tab expand" -msgstr "" +msgstr "Espandi etichetta" #: gtk/gtknotebook.c:474 msgid "Whether to expand the childs tab or not" -msgstr "" +msgstr "Indica se le linguette figlie devo essere espanse" #: gtk/gtknotebook.c:480 +#, fuzzy msgid "Tab fill" -msgstr "" +msgstr "Riempimento linguette" #: gtk/gtknotebook.c:481 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" -msgstr "" +msgstr "Indica se le linguette devono utilizzare tutta l'area disponibile" #: gtk/gtknotebook.c:487 +#, fuzzy msgid "Tab pack type" -msgstr "" +msgstr "Tipo di linguetta" -#: gtk/gtknotebook.c:2440 gtk/gtknotebook.c:4787 +#: gtk/gtknotebook.c:2440 +#: gtk/gtknotebook.c:4787 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Pagina %u" #: gtk/gtkoptionmenu.c:190 msgid "Menu" -msgstr "Menu" +msgstr "Menù" #: gtk/gtkoptionmenu.c:191 msgid "The menu of options" -msgstr "Il menu delle opzioni" +msgstr "Il menù delle opzioni" #: gtk/gtkoptionmenu.c:198 msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "" +msgstr "Dimensione indicatore del menù a cascata" #: gtk/gtkoptionmenu.c:204 msgid "Spacing around indicator" -msgstr "" +msgstr "Spaziatura intorno all'indicatore" #: gtk/gtkpaned.c:219 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "" +msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)" #: gtk/gtkpaned.c:227 msgid "Position Set" -msgstr "" +msgstr "Imposta posizione" #: gtk/gtkpaned.c:228 msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "" +msgstr "Se TRUE, la proprietà posizione può essere usata" #: gtk/gtkpaned.c:234 msgid "Handle Size" -msgstr "" +msgstr "Dimensione dell'handle" #: gtk/gtkpaned.c:235 msgid "Width of handle" -msgstr "" +msgstr "Larghezza dell'handle" #: gtk/gtkpreview.c:133 -msgid "" -"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -msgstr "" +msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" +msgstr "Indica se il widget anteprima può occupare tutto lo spazio a disposizione" #: gtk/gtkprogress.c:127 msgid "Activity mode" -msgstr "Modo di attività" +msgstr "Modalità attiva" #: gtk/gtkprogress.c:128 -msgid "" -"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " -"something is happening, but not how much of the activity is finished. This " -"is used when you're doing something that you don't know how long it will take" +msgid "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" +"Se TRUE, il widget 'GtkProgress' è in modalità attiva, questo indica che qualcosa è " +"in esecuzione, ma non si è in grado di stabilire quanto è già stato fatto. Questo " +"widget è utile quando si sta eseguendo qualcosa che non si sa a priori quanto durerà" #: gtk/gtkprogress.c:135 msgid "Show text" @@ -2808,83 +2946,82 @@ msgstr "Mostra il testo" #: gtk/gtkprogress.c:136 msgid "Whether the progress is shown as text" -msgstr "" +msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo" #: gtk/gtkprogress.c:143 msgid "Text x alignment" -msgstr "Allineamento X del testo" +msgstr "Allineamento orizzontale del testo" #: gtk/gtkprogress.c:144 -msgid "" -"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " -"in the progress widget" +msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text in the progress widget" msgstr "" -"Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento orizzontale del testo " -"nel widget di progressione" +"Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento orizzontale del testo nel " +"widget di avanzamento" #: gtk/gtkprogress.c:152 msgid "Text y alignment" -msgstr "Allineamento y del testo" +msgstr "Allineamento verticale del testo" #: gtk/gtkprogress.c:153 -msgid "" -"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " -"in the progress widget" +msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text in the progress widget" msgstr "" -"Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento verticale del testo " -"nel widget di progressione" +"Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento verticale del testo nel " +"widget di avanzamento" -#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240 +#: gtk/gtkprogressbar.c:142 +#: gtk/gtkrange.c:284 +#: gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Adattamento" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Il widget 'GtkAdjustment' connesso alla barra di avanzamento (obsoleto)" -#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:231 +#: gtk/gtkprogressbar.c:150 +#: gtk/gtktoolbar.c:231 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" -msgstr "" +msgstr "Orientamento e direzione di crescita della barra di avanzamento" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" -msgstr "" +msgstr "Stile della barra" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Specifica lo stile visivo della barra in modalità percentuale (obsoleto)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" -msgstr "" +msgstr "Passo di attività" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Incremento utilizzato per ciascuna iterazione nella modalità attiva (obsoleto)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" -msgstr "" +msgstr "Blocchi attivi" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 -msgid "" -"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " -"(Deprecated)" +msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)" msgstr "" +"Il numero dei blocchi contenuti nell'area della barra di avanzamento in modalità " +"attiva (obsoleto)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" -msgstr "" +msgstr "Blocchi discreti" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 -msgid "" -"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " -"style)" +msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)" msgstr "" +"Il numero di blocchi nella barra di avanzamento (quando la visualizzazione è di " +"tipo discreto)" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Fraction" @@ -2892,27 +3029,30 @@ msgstr "Frazione" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "" +msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 +#, fuzzy msgid "Pulse Step" -msgstr "" +msgstr "Intervallo di pulsazione" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" +"La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato quando viene " +"dato un impulso" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "" +msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento" #: gtk/gtkradiobutton.c:109 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Gruppo" #: gtk/gtkradiobutton.c:110 msgid "The radio button whose group this widget belongs." -msgstr "" +msgstr "Il pulsante di scelta del gruppo al quale questo widget appartiene." #: gtk/gtkrange.c:275 msgid "Update policy" @@ -2920,11 +3060,12 @@ msgstr "Politica di aggiornamento" #: gtk/gtkrange.c:276 msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "" +msgstr "Come l'intervallo deve essere aggiornato sullo schermo" #: gtk/gtkrange.c:285 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" +"Il widget 'GtkAdjustment' che contiene il valore corrente di questo oggetto intervallo" #: gtk/gtkrange.c:292 msgid "Inverted" @@ -2933,252 +3074,268 @@ msgstr "Invertito" #: gtk/gtkrange.c:293 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" +"Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il " +"valore dell'intervallo" #: gtk/gtkrange.c:299 +#, fuzzy msgid "Slider Width" -msgstr "" +msgstr "Larghezza dello slider" #: gtk/gtkrange.c:300 +#, fuzzy msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "" +msgstr "Larghezza della barra di scorrimento o elemento di scala" #: gtk/gtkrange.c:307 +#, fuzzy msgid "Trough Border" -msgstr "" +msgstr "Bordo della barra" #: gtk/gtkrange.c:308 +#, fuzzy +#: quinta +#: parte msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "" +msgstr "Spazio tra thumb/steppers e il bordo scavato più esterno" #: gtk/gtkrange.c:315 msgid "Stepper Size" -msgstr "" +msgstr "Dimensione stepper" #: gtk/gtkrange.c:316 msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "" +msgstr "Lunghezza dei pulsanti step alle estremità" #: gtk/gtkrange.c:323 msgid "Stepper Spacing" -msgstr "" +msgstr "Spaziatura stepper" #: gtk/gtkrange.c:324 +#, fuzzy msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "" +msgstr "Spaziatura tra i pulsanti step e thumb" #: gtk/gtkrange.c:331 -#, fuzzy msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Finestra" +msgstr "Spostamento orizzontale della freccia" #: gtk/gtkrange.c:332 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" +msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Spostamento orizzontale della freccia quando il pulsante viene riliasciato" #: gtk/gtkrange.c:339 -#, fuzzy msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Finestra" +msgstr "Spostamento verticale della freccia" #: gtk/gtkrange.c:340 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" +msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Spostamento verticale della frecia quando il pulsante viene rilasciato" #: gtk/gtkrc.c:2376 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\"" -#: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021 +#: gtk/gtkrc.c:3018 +#: gtk/gtkrc.c:3021 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "" -"Impossibile trovare il file di immagine nella cartella immagini: \"%s\" " -"nicht finden" +msgstr "Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3456 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -msgstr "" +msgstr "Percorso elemento pixmap: \"%s\" deve essere assoluto, %s, linea %d" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" -msgstr "" +msgstr "Inferiore" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" -msgstr "" +msgstr "Limite inferiore del righello" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" -msgstr "" +msgstr "Superiore" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" -msgstr "" +msgstr "Limite superiore del righello" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "" +msgstr "Posizione dell'indicatore sul righello" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" -msgstr "" +msgstr "Dimensione massima" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "" +msgstr "Dimensione massima del righello" -#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258 +#: gtk/gtkscale.c:156 +#: gtk/gtkspinbutton.c:258 msgid "Digits" -msgstr "" +msgstr "Cifre" #: gtk/gtkscale.c:157 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "" +msgstr "Numero di cifre decimali che saranno visualizzate nel valore" #: gtk/gtkscale.c:166 msgid "Draw Value" -msgstr "" +msgstr "Mostra il valore" #: gtk/gtkscale.c:167 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" +msgstr "Indica se il valore corrente verrà visualizzato come stringa vicino allo slider" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "Value Position" -msgstr "Posizione Valore" +msgstr "Posizione del valore" #: gtk/gtkscale.c:175 msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "" +msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Slider Length" -msgstr "" +msgstr "Lunghezza dello slider" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Length of scale's slider" -msgstr "" +msgstr "Lunghezza dello slider di scala" #: gtk/gtkscale.c:191 +#, fuzzy msgid "Value spacing" -msgstr "" +msgstr "Spaziatura del valore" #: gtk/gtkscale.c:192 msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "" +msgstr "Spazio tra il testo del valore e l'area slider/trough" #: gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "" +msgstr "Lunghezza minima dello slider" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "" +msgstr "Lunghezza minima dello slider della barra di scorrimento" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Fixed slider size" -msgstr "" +msgstr "Dimensione fissa dello slider" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" +"Non modifica la dimensione dello slider, lasciandolo bloccato sulla dimenisione minima" #: gtk/gtkscrollbar.c:97 +#, fuzzy msgid "Backward stepper" -msgstr "" +msgstr "Stepper indietro" #: gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "" +msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia indietro" #: gtk/gtkscrollbar.c:105 +#, fuzzy msgid "Forward stepper" -msgstr "" +msgstr "Stepper avanti" #: gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "" +msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia avanti" #: gtk/gtkscrollbar.c:113 +#, fuzzy msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "" +msgstr "Stepper indietro secondario" #: gtk/gtkscrollbar.c:114 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" +"Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta della " +"barra di scorrimento" #: gtk/gtkscrollbar.c:121 +#, fuzzy msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "" +msgstr "Stepper avanti secondario" #: gtk/gtkscrollbar.c:122 -msgid "" -"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" +"Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta della barra di scorrimento" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:527 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 +#: gtk/gtktext.c:601 +#: gtk/gtktreeview.c:527 msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Regolazione orizzontale" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:535 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 +#: gtk/gtktext.c:609 +#: gtk/gtktreeview.c:535 msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Regolazione verticale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Politica della barra di scorrimento orizzontale" +msgstr "Comportamento della barra di scorrimento orizzontale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Se visualizzare o meno la barra di scorrimento orizzontale" +msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Politica della barra di scorrimento verticale" +msgstr "Comportamento della barra di scorrimento verticale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Se visualizzare o meno la barra di scorrimento verticale" +msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "Window Placement" -msgstr "Posizionamento finetra" +msgstr "Posizionamento finestra" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "" +"Indica dove verranno visualizzati gli elementi contenuti rispetto alla barra di scorrimento" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" msgstr "Tipo ombra" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 +#, fuzzy msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "" +msgstr "Stile del rilievo intorno agli elementi contenuti" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282 #, fuzzy msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Spaziatura colonna" +msgstr "Spaziatura barra di scorrimento" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "" +msgstr "Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra che scorre" #: gtk/gtksettings.c:168 msgid "Double Click Time" -msgstr "Durata doppio click" +msgstr "Durata doppio clic" #: gtk/gtksettings.c:169 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" -msgstr "" +msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)" +msgstr "Ritardo, in millisecondi, affinché due clic siano considerati un doppio clic" #: gtk/gtksettings.c:176 msgid "Cursor Blink" @@ -3186,25 +3343,25 @@ msgstr "Cursore lampeggiante" #: gtk/gtksettings.c:177 msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Se il cursore deve lampeggiare o meno" +msgstr "Indica se il cursore debba lampeggiare o meno" #: gtk/gtksettings.c:184 msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Velocità cursore lampeggiante" +msgstr "Velocità lampeggiamento cursore" #: gtk/gtksettings.c:185 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" -msgstr "Durante del lampeggiamento del cursore, in millisecondi" +msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi" #: gtk/gtksettings.c:192 msgid "Split Cursor" -msgstr "" +msgstr "Dividi cursore" #: gtk/gtksettings.c:193 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" +msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text" msgstr "" +"Indica se debbano essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-destra " +"e destra-sinistra" #: gtk/gtksettings.c:200 msgid "Theme Name" @@ -3212,84 +3369,90 @@ msgstr "Nome del tema" #: gtk/gtksettings.c:201 msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "Nome del file RC con il tema da caricare" +msgstr "Nome del file RC del tema da caricare" #: gtk/gtksettings.c:208 msgid "Key Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Nome chiave del tema" #: gtk/gtksettings.c:209 msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "" +msgstr "Nome del file RC con la chiave del tema da caricare" #: gtk/gtksettings.c:217 msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "" +msgstr "Acceleratore per la barra dei menù" #: gtk/gtksettings.c:218 +#, fuzzy msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "" +msgstr "Sequenza di tasti per attivare la barra dei menù" #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "Drag threshold" -msgstr "" +msgstr "Soglia per il trascinamento" #: gtk/gtksettings.c:227 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" +"Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato il trascinamento" #: gtk/gtksettings.c:235 msgid "Font Name" -msgstr "Nome Carattere" +msgstr "Nome del carattere" #: gtk/gtksettings.c:236 msgid "Name of default font to use" msgstr "Nome del carattere predefinito da utilizzare" #: gtk/gtksettings.c:244 -#, fuzzy msgid "Icon Sizes" msgstr "Dimensione icone" #: gtk/gtksettings.c:245 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." -msgstr "" +msgstr "Lista della dimensione delle icone (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" #: gtk/gtksizegroup.c:241 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: gtk/gtksizegroup.c:242 -msgid "" -"The directions in which the size group effects the requested sizes of its " -"component widgets" +#, fuzzy +msgid "The directions in which the size group effects the requested sizes of its component widgets" msgstr "" +"Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni richieste dai " +"widget che lo compongono" #: gtk/gtkspinbutton.c:241 +#, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "" +msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 +#, fuzzy msgid "Climb Rate" msgstr "Scala di crescita" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 +#, fuzzy msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "" +msgstr "Velocità di crescita quando si tiene premuto un pulsante" #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "" +msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare" #: gtk/gtkspinbutton.c:268 +#, fuzzy msgid "Snap to Ticks" -msgstr "" +msgstr "Snap dei battiti" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" +msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment" msgstr "" +"Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori di un pulsante " +"spin di incremento" #: gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Numeric" @@ -3297,24 +3460,26 @@ msgstr "Numerico" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "" +msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati" #: gtk/gtkspinbutton.c:284 msgid "Wrap" -msgstr "" +msgstr "A capo automatico" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 +#, fuzzy msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "" +msgstr "Indica se un pulsante spin deve espandersi fino a raggiungere i suoi limiti" #: gtk/gtkspinbutton.c:292 msgid "Update Policy" msgstr "Politica di aggiornamento" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" +"Indica se il pulsante spin deve essere aggiornato sempre, o soltanto quando assume " +"un valore corretto" #: gtk/gtkspinbutton.c:301 msgid "Value" @@ -3322,11 +3487,11 @@ msgstr "Valore" #: gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "" +msgstr "Legge il valore corrente o ne imposta un nuovo" #: gtk/gtkstatusbar.c:162 msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "" +msgstr "Stile del rilievo intorno al testo della barra di stato" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 @@ -3350,11 +3515,11 @@ msgstr "Domanda" #. #: gtk/gtkstock.c:275 msgid "_Add" -msgstr "_Aggiungi" +msgstr "A_ggiungi" #: gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Apply" -msgstr "_Applica" +msgstr "A_pplica" #: gtk/gtkstock.c:277 msgid "_Bold" @@ -3385,7 +3550,6 @@ msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: gtk/gtkstock.c:284 -#, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "_Taglia" @@ -3403,7 +3567,7 @@ msgstr "_Trova" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Find and _Replace" -msgstr "" +msgstr "T_rova e sostituisci" #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "_Floppy" @@ -3411,15 +3575,15 @@ msgstr "_Floppy" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Bottom" -msgstr "" +msgstr "_Basso" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_First" -msgstr "_Primo" +msgstr "_Inizio" #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_Last" -msgstr "_Ultimo" +msgstr "_Fine" #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_Top" @@ -3431,7 +3595,7 @@ msgstr "_Indietro" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Down" -msgstr "_Basso" +msgstr "_Giù" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Forward" @@ -3439,11 +3603,11 @@ msgstr "_Avanti" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Up" -msgstr "_Alto" +msgstr "_Su" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Help" -msgstr "_Aiuto" +msgstr "A_iuto" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Home" @@ -3455,15 +3619,15 @@ msgstr "_Indice" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Italic" -msgstr "_Italico" +msgstr "_Corsivo" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Jump to" -msgstr "_Salta a" +msgstr "_Vai a" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Center" -msgstr "_Centra" +msgstr "_Centrato" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Fill" @@ -3499,11 +3663,11 @@ msgstr "_Incolla" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferenze" +msgstr "Preferen_ze" #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Print" -msgstr "_Stampa" +msgstr "Stam_pa" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "Print Pre_view" @@ -3511,7 +3675,7 @@ msgstr "Anteprima di _stampa" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Properties" -msgstr "_Proprietà" +msgstr "Pr_oprietà" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Quit" @@ -3527,7 +3691,7 @@ msgstr "_Aggiorna" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Remove" -msgstr "R_imuovi" +msgstr "_Rimuovi" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Revert" @@ -3551,23 +3715,23 @@ msgstr "_Carattere" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Ascending" -msgstr "" +msgstr "_Crescente" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Descending" -msgstr "" +msgstr "_Decrescente" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Spell Check" -msgstr "" +msgstr "C_ontrollo ortografia" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Stop" -msgstr "_Stop" +msgstr "_Ferma" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "_Sbarrato" #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Undelete" @@ -3575,7 +3739,7 @@ msgstr "_Annulla eliminazione" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Underline" -msgstr "" +msgstr "Sottolineato" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Undo" @@ -3587,19 +3751,19 @@ msgstr "_Si" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "Zoom _100%" -msgstr "Zoome _100%" +msgstr "Dimensione normale" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "Zoom to _Fit" -msgstr "Adatta" +msgstr "Adatta alla _finestra" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "Zoom _In" -msgstr "Ingrandisci" +msgstr "Aum_enta ingrandimento" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "Zoom _Out" -msgstr "Riduci" +msgstr "Rid_uci ingrandimento" #: gtk/gtktable.c:158 msgid "Rows" @@ -3635,45 +3799,43 @@ msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Homogenous" -msgstr "Omogeneo" +msgstr "Omogenea" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" -msgstr "" -"Se uguale a TRUE le celle della tabella hanno tutte la stessa larghezza/" -"altezza" +msgstr "Se TRUE, le celle della tabella avranno tutte la stessa larghezza/altezza" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Left attachment" -msgstr "" +msgstr "Inserimento a sinistra" #: gtk/gtktable.c:203 msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "" +msgstr "Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Right attachment" -msgstr "" +msgstr "Inserimento a destra" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "" +msgstr "Il numero di colonna in cui posizionare la parte destra del widget figlio" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "Top attachment" -msgstr "" +msgstr "Inserimento in alto" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "" +msgstr "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "Bottom attachment" -msgstr "" +msgstr "Inserimento in basso" #: gtk/gtktable.c:224 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "" +msgstr "Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio" #: gtk/gtktable.c:230 msgid "Horizontal options" @@ -3681,7 +3843,7 @@ msgstr "Opzioni orizzontali" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "" +msgstr "Opzioni per il comportamento orizzontale del widget figlio" #: gtk/gtktable.c:237 msgid "Vertical options" @@ -3689,102 +3851,109 @@ msgstr "Opzioni verticali" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "" +msgstr "Opzioni per il comportamento verticale del widget figlio" #: gtk/gtktable.c:244 msgid "Horizontal padding" -msgstr "Famiglia:" +msgstr "Riempimento orizzontale" #: gtk/gtktable.c:245 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" +msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels" msgstr "" +"Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi vicini " +"sinistro e destro" #: gtk/gtktable.c:251 msgid "Vertical padding" -msgstr "" +msgstr "Riempimento verticale" #: gtk/gtktable.c:252 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" +msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels" msgstr "" +"Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi vicini " +"superiore e inferiore" #: gtk/gtktext.c:602 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -msgstr "" +msgstr "Disposizione orizzontale per il testo del widget" #: gtk/gtktext.c:610 msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "" +msgstr "Disposizione verticale per il testo del widget" #: gtk/gtktext.c:617 msgid "Line Wrap" -msgstr "" +msgstr "A capo automatico" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "" +msgstr "Indica se le linee saranno mandate a capo automaticamente alla fine del widget" #: gtk/gtktext.c:625 +#, fuzzy msgid "Word Wrap" -msgstr "" +msgstr "A capo automatico della parola" #: gtk/gtktext.c:626 +#, fuzzy msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "" +msgstr "Indica se le parole saranno mandate a capo alla fine del widget" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 +#, fuzzy msgid "Tag Table" -msgstr "" +msgstr "Tabella dei tag" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 -#, fuzzy msgid "Text Tag Table" -msgstr "Allineamento y del testo" +msgstr "Tabella dei tag di testo" #: gtk/gtktexttag.c:195 +#, fuzzy msgid "Tag name" -msgstr "" +msgstr "Nome del tag" #: gtk/gtktexttag.c:196 +#, fuzzy msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "" +msgstr "Nome usato per riferirsi al tag nel testo. NULL per tag anonimi" #: gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Colore di sfondo come 'GdkColor' (possibilmente non utilizzato)" #: gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Background full height" -msgstr "" +msgstr "Altezza totale dello sfondo" #: gtk/gtktexttag.c:222 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" +#, fuzzy +msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters" msgstr "" +"Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o solo l'altezza " +"dei caratteri marcati" #: gtk/gtktexttag.c:230 +#, fuzzy msgid "Background stipple mask" -msgstr "" +msgstr "Applica la maschera di sfondo" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "" +msgstr "Bitmap da usare per la la visualizzazione del colore di sfondo del testo" #: gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Colore di primo piano come 'GdkColor' (possibilmente non utilizzato)" #: gtk/gtktexttag.c:256 +#, fuzzy msgid "Foreground stipple mask" -msgstr "" +msgstr "Applica la maschera di primo piano" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "" +msgstr "Bitmap da usare per la la visualizzazione del colore di primo piano del testo" #: gtk/gtktexttag.c:264 msgid "Text direction" @@ -3792,588 +3961,621 @@ msgstr "Direzione del testo" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "" +msgstr "Direzione del testo, ad es. right-to-left o left-to-right" #: gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "" +msgstr "Stringa di descrizione del carattere, ad es. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "" +msgstr "Stile del carattere come 'PangoStylew', ad es. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "" +msgstr "Variante del carattere come 'PangoVariant', ad es. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:325 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" +"Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in 'PangoWeight'; " +"ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:336 +#, fuzzy msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "" +msgstr "Crenatura del carattere come 'PangoStretch', ad es. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font size in Pango units" -msgstr "" +msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango" #: gtk/gtktexttag.c:355 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" +"Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione predefinita " +"del carattere. Questa caratteristica consente un adattamento appropriato quando si " +"cambia il tema, quindi se ne è consiglia l'utilizzo. Pango ha alcune scalature predefinite " +"come ad es. PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:588 +#: gtk/gtktexttag.c:375 +#: gtk/gtktextview.c:588 msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "" +msgstr "Allineamento a destra, a sinistra o centrato" #: gtk/gtktexttag.c:383 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Lingua" #: gtk/gtktexttag.c:384 msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. " +"If you don't understand this parameter, you probably don't need it" msgstr "" +"La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango può usarlo come " +"suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a cosa serve questo parametro, " +"probabilmente non vi serve utilizzarlo" #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "Left margin" -msgstr "" +msgstr "Margine sinistro" -#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:597 +#: gtk/gtktexttag.c:392 +#: gtk/gtktextview.c:597 msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "" +msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro" #: gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Right margin" -msgstr "" +msgstr "Margine destro" -#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:607 +#: gtk/gtktexttag.c:402 +#: gtk/gtktextview.c:607 msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "" +msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro" -#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:616 +#: gtk/gtktexttag.c:412 +#: gtk/gtktextview.c:616 msgid "Indent" -msgstr "" +msgstr "Indenta" -#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:617 +#: gtk/gtktexttag.c:413 +#: gtk/gtktextview.c:617 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Indentatura del paragrafo in pixel" #: gtk/gtktexttag.c:424 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in pixels" -msgstr "" +msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in pixels" +msgstr "Spostamento del testo, in pixel, sopra la linea base (sotto se il valore è negativo)" #: gtk/gtktexttag.c:433 msgid "Pixels above lines" -msgstr "" +msgstr "Pixel sopra le linee" -#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:541 +#: gtk/gtktexttag.c:434 +#: gtk/gtktextview.c:541 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Pixel di spazio bianco sopra i paragrafi" #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Pixels below lines" -msgstr "" +msgstr "Pixel sotto le linee" -#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:551 +#: gtk/gtktexttag.c:444 +#: gtk/gtktextview.c:551 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Pixel di spazio bianco sotto i paragrafi" #: gtk/gtktexttag.c:453 +#, fuzzy msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "" +msgstr "Pixel interni al wrap" -#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:561 +#: gtk/gtktexttag.c:454 +#: gtk/gtktextview.c:561 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "" +msgstr "Pixel di spazio bianco tra le righe andate a capo automaticamente in un paragrafo" #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Wrap mode" -msgstr "" +msgstr "Modalità a capo automatico" -#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:579 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +#: gtk/gtktexttag.c:481 +#: gtk/gtktextview.c:579 +#, fuzzy +msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" +"Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola, del carettere " +"o se debba essere disabilitato" -#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:626 +#: gtk/gtktexttag.c:490 +#: gtk/gtktextview.c:626 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Tabulazioni" -#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:627 +#: gtk/gtktexttag.c:491 +#: gtk/gtktextview.c:627 msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "" +msgstr "Tabulazioni personalizzate per questo testo" #: gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Invisible" -msgstr "" +msgstr "Nascosto" #: gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" -msgstr "" +msgstr "Indica se il testo è nascosto. Non è implementato nelle GTK 2.0" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background full height set" -msgstr "" +msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "" +msgstr "Indica se il tag ha effetto sull'altezza dello sfondo" #: gtk/gtktexttag.c:516 +#, fuzzy msgid "Background stipple set" -msgstr "" +msgstr "Imposta lo sfondo attacato" #: gtk/gtktexttag.c:517 +#, fuzzy msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo sfondo attaccato" #: gtk/gtktexttag.c:524 +#, fuzzy msgid "Foreground stipple set" -msgstr "" +msgstr "Imposta il primo piano attaccato" #: gtk/gtktexttag.c:525 +#, fuzzy msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul primo piano attaccato" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Justification set" -msgstr "" +msgstr "Imposta allineamento" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Language set" -msgstr "" +msgstr "Imposta lingua" #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione del testo" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Left margin set" -msgstr "" +msgstr "Imposta margine sinistro" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Indent set" -msgstr "" +msgstr "Imposta indentazione" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'indentazione" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Pixels above lines set" -msgstr "" +msgstr "Imposta pixel sopra le linee" -#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585 +#: gtk/gtktexttag.c:581 +#: gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le linee" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels below lines set" -msgstr "" +msgstr "Imposta pixel sotto le linee" #: gtk/gtktexttag.c:588 +#, fuzzy msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "" +msgstr "Imposta pixel interni al wrap" #: gtk/gtktexttag.c:589 +#, fuzzy msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra le linee wrapped" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Right margin set" -msgstr "" +msgstr "Imposta il margine destro" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Wrap mode set" -msgstr "" +msgstr "Imposta a capo automatico" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo automatico" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Tabs set" -msgstr "" +msgstr "Imposta tabulazioni" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle tabulazioni" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Invisible set" -msgstr "" +msgstr "Imposta testo nascosto" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla leggibilità del testo" #: gtk/gtktextutil.c:46 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "" +msgstr "MSD marcatura _sinistra-destra" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "" +msgstr "MDS marcatura _destra-sinistra" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "" +msgstr "ISD _inserimento destra-sinistra" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "" +msgstr "IDS i_nserimento destra-sinistra" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "" +msgstr "SSD _sovrascrivi sinistra-destra" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "" +msgstr "SDS sovrascrivi destra-sinistra" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "" +msgstr "CFD cancella formattazione direzionale" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "" +msgstr "SLN spa_zio a larghezza nulla" #: gtk/gtktextutil.c:54 +#, fuzzy msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "" +msgstr "SULN spazio di _unione a larghezza nulla" #: gtk/gtktextutil.c:55 +#, fuzzy msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "" +msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner" #: gtk/gtktextview.c:540 msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "" +msgstr "Pixel sopra le linee" #: gtk/gtktextview.c:550 msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "" +msgstr "Pixel sotto le linee" #: gtk/gtktextview.c:560 +#, fuzzy msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "" +msgstr "Pixel interni al wrap" #: gtk/gtktextview.c:578 msgid "Wrap Mode" -msgstr "" +msgstr "A capo automatico" #: gtk/gtktextview.c:596 msgid "Left Margin" -msgstr "" +msgstr "Margine sinistro" #: gtk/gtktextview.c:606 msgid "Right Margin" -msgstr "" +msgstr "Margine destro" -#: gtk/gtktextview.c:634 +#: gtk/gtktextview.c:634module_path msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursore visibile" #: gtk/gtktextview.c:635 msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "" +msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato" -#: gtk/gtktextview.c:6534 +#: gtk/gtktextview.c:6584 msgid "Input _Methods" -msgstr "" +msgstr "_Metodi di input" #: gtk/gtkthemes.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Impossibile trovare il modulo nella cartella moduli: \"%s\"," +msgstr "Impossibile trovare il gestore dei temi in module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:184 msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- Nessun aiuto ---" +msgstr "« Nessun suggerimento »" #: gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "" +msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto" #: gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "" +msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nell stato \"intermedio\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:148 msgid "Draw Indicator" -msgstr "" +msgstr "Mostra l'indicatore" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "" +msgstr "Indica se la parte interattiva del pulsante è visualizzata" #: gtk/gtktoolbar.c:232 msgid "The orientation of the toolbar" -msgstr "" +msgstr "L'orientamento della barra strumenti" #: gtk/gtktoolbar.c:240 msgid "Toolbar Style" -msgstr "" +msgstr "Stile della barra strumenti" #: gtk/gtktoolbar.c:241 msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Indica come verrà disegnata la barra strumenti" #: gtk/gtktoolbar.c:249 msgid "Spacer size" -msgstr "" +msgstr "Dimensione dello spaziatore" #: gtk/gtktoolbar.c:250 msgid "Size of spacers" -msgstr "" +msgstr "Dimensione degli spaziatori" #: gtk/gtktoolbar.c:259 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "" +msgstr "Quantità di bordo tra l'ombra della barra strumenti e i pulsanti" #: gtk/gtktoolbar.c:267 msgid "Space style" -msgstr "" +msgstr "Stile degli spazi" #: gtk/gtktoolbar.c:268 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "" +msgstr "Indica se gli spaziatori sono delle linee verticali o solo degli spazi vuoti" #: gtk/gtktoolbar.c:276 msgid "Button relief" -msgstr "" +msgstr "Rilievo del pulsante" #: gtk/gtktoolbar.c:277 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "" +msgstr "Tipo di smussatura per i pulsanti della barra strumenti" #: gtk/gtktoolbar.c:285 msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Stile della smussatura per la barra strumenti" #: gtk/gtktoolbar.c:291 msgid "Toolbar style" -msgstr "" +msgstr "Stile della barra strumenti" #: gtk/gtktoolbar.c:292 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" +"Indica se le barre strumenti predefinite avranno solo testo, testo e icone, solo icone, etc." #: gtk/gtktoolbar.c:298 msgid "Toolbar icon size" -msgstr "" +msgstr "Dimensione icone della barra strumenti" #: gtk/gtktoolbar.c:299 msgid "Size of icons in default toolbars" -msgstr "" +msgstr "Dimensione icone nelle barre strumenti predefinite" #: gtk/gtktreemodelsort.c:306 msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "" +msgstr "Modello vista ad albero ordinata" #: gtk/gtktreemodelsort.c:307 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "" +msgstr "Il tipo di ordinamento per la vista ad albero" #: gtk/gtktreeview.c:519 msgid "TreeView Model" -msgstr "" +msgstr "Modello vista ad albero" #: gtk/gtktreeview.c:520 msgid "The model for the tree view" -msgstr "" +msgstr "Il modello per la vista ad albero" #: gtk/gtktreeview.c:528 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -msgstr "" +msgstr "Disposizione orizzontale per il widget" #: gtk/gtktreeview.c:536 msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "" +msgstr "Disposizione verticale per il widget" -#: gtk/gtktreeview.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433 +#: gtk/gtktreeview.c:543 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 +#: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #: gtk/gtktreeview.c:544 msgid "Show the column header buttons" -msgstr "" +msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne" #: gtk/gtktreeview.c:551 msgid "Headers Clickable" -msgstr "" +msgstr "Intestazioni cliccabili" #: gtk/gtktreeview.c:552 msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "" +msgstr "Intestazioni colonne rispondono ai clic" #: gtk/gtktreeview.c:559 msgid "Expander Column" -msgstr "" +msgstr "Espansore colonna" #: gtk/gtktreeview.c:560 msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "" +msgstr "Imposta la colonna per l'espansore colonna" -#: gtk/gtktreeview.c:567 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 +#: gtk/gtktreeview.c:567 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Reorderable" -msgstr "" +msgstr "Riordinabile" #: gtk/gtktreeview.c:568 msgid "View is reorderable" -msgstr "" +msgstr "La view è riordinabile" #: gtk/gtktreeview.c:575 msgid "Rules Hint" -msgstr "" +msgstr "Suggerimento regole" #: gtk/gtktreeview.c:576 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" +msgstr "Imposta il suggerimento nel gestore dei temi per disegnare righe in colori alternati" #: gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Enable Search" -msgstr "" +msgstr "Abilita ricerca" #: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" +msgstr "La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in modo interattivo" #: gtk/gtktreeview.c:591 msgid "Search Column" -msgstr "" +msgstr "Ricerca colonna" #: gtk/gtktreeview.c:592 +#: ,sesta +#: parte +#: ,fuzzy msgid "Model column to search through when searching through code" -msgstr "" +msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca attraverso il codice" #: gtk/gtktreeview.c:605 msgid "Expander Size" -msgstr "" +msgstr "Dimensione dell'espansore" #: gtk/gtktreeview.c:606 msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "" +msgstr "Dimensione della freccia espansore" #: gtk/gtktreeview.c:614 msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "" +msgstr "Larghezza del separatore verticale" #: gtk/gtktreeview.c:615 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "" +msgstr "Spazio verticale tra le celle. Deve essere un numero pari" #: gtk/gtktreeview.c:623 msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "" +msgstr "Larghezza del separatore orizzontale" #: gtk/gtktreeview.c:624 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "" +msgstr "Spazio orizzontale tra le celle. Deve essere un numero pari" #: gtk/gtktreeview.c:632 msgid "Allow Rules" -msgstr "" +msgstr "Consente l'uso di regole" #: gtk/gtktreeview.c:633 msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "" +msgstr "Consente di utilizzare righe con colori alternati" #: gtk/gtktreeview.c:639 msgid "Indent Expanders" -msgstr "" +msgstr "Indenta gli espansori" #: gtk/gtktreeview.c:640 msgid "Make the expanders indented" -msgstr "" +msgstr "Rendi gli espansori indentati" #: gtk/gtktreeview.c:646 msgid "Even Row Color" -msgstr "" +msgstr "Colore riga pari" #: gtk/gtktreeview.c:647 msgid "Color to use for even rows" -msgstr "" +msgstr "Colore da usare per le righe pari" #: gtk/gtktreeview.c:653 msgid "Odd Row Color" -msgstr "" +msgstr "Colore riga dispari" #: gtk/gtktreeview.c:654 msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "" +msgstr "Colore da usare per le righe dispari" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 msgid "Whether to display the column" -msgstr "" +msgstr "Indica se visualizzare le colonne" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 +#: gtk/gtkwindow.c:491 msgid "Resizable" -msgstr "Redimensionabile" +msgstr "Ridimensionabile" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 msgid "Column is user-resizable" -msgstr "" +msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202 msgid "Current width of the column" -msgstr "" +msgstr "Larghezza corrente della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210 msgid "Sizing" -msgstr "" +msgstr "Ridimensionamento" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Resize mode of the column" -msgstr "" +msgstr "Modalità di ridimensionamento della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 msgid "Fixed Width" -msgstr "" +msgstr "Larghezza fissa" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Larghezza fissa attuale della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Minimum Width" -msgstr "" +msgstr "Larghezza minima" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Larghezza minima consentita della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Maximum Width" -msgstr "" +msgstr "Larghezza massima" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240 msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Larghezza massima consentita della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Title" @@ -4381,67 +4583,69 @@ msgstr "Titolo" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 msgid "Title to appear in column header" -msgstr "" +msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Clickable" -msgstr "" +msgstr "Cliccabile" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "" +msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Widget" -msgstr "" +msgstr "Widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" +"Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al posto del titolo " +"della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "Allineamento" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "" +msgstr "Allineamento orizzontale del testo o del widget nell'intestazione della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "" +msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Sort indicator" -msgstr "" +msgstr "Indicatore di ordinamento" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "" +msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Sort order" -msgstr "" +msgstr "Direzione ordinamento" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "" +msgstr "Direzione di ordinamento che deve essere indicata dall'indicatore" #: gtk/gtkviewport.c:135 -msgid "" -"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " -"this viewport" +msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport" msgstr "" +"Il widget 'GtkAdjustment' che determina i valori della posizione orizzontale " +"per questo viewport" #: gtk/gtkviewport.c:143 -msgid "" -"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " -"this viewport" +msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport" msgstr "" +"Il widget 'GtkAdjustment' che determina i valori della posizione verticale per " +"questo viewport" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "" +msgstr "Determina come viene disegnato il box ombreggiato attorno al viewport" #: gtk/gtkwidget.c:400 msgid "Widget name" @@ -4449,197 +4653,205 @@ msgstr "Nome widget" #: gtk/gtkwidget.c:401 msgid "The name of the widget" -msgstr "" +msgstr "Il nome del widget" #: gtk/gtkwidget.c:407 msgid "Parent widget" -msgstr "" +msgstr "Widget padre" #: gtk/gtkwidget.c:408 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "" +msgstr "Il widget padre di questo widget. Deve essere un widget container" #: gtk/gtkwidget.c:415 msgid "Width request" -msgstr "" +msgstr "Larghezza richiesta" #: gtk/gtkwidget.c:416 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "" +msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used" +msgstr "Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella già impostata" #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Height request" -msgstr "" +msgstr "Altezza richiesta" #: gtk/gtkwidget.c:425 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "" +msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used" +msgstr "Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "" +msgstr "Indica se il widget è visibile" #: gtk/gtkwidget.c:440 +#, fuzzy msgid "Sensitive" -msgstr "" +msgstr "Sensibile" #: gtk/gtkwidget.c:441 +#, fuzzy msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "" +msgstr "Indica se il widget risponde all'input" #: gtk/gtkwidget.c:447 +#, fuzzy msgid "Application paintable" -msgstr "" +msgstr "Colorabile dall'applicazione" #: gtk/gtkwidget.c:448 +#, fuzzy msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "" +msgstr "Indica se l'applicazione è in grado di colorare direttamente il widget" #: gtk/gtkwidget.c:454 +#, fuzzy msgid "Can focus" -msgstr "" +msgstr "Focus utilizzabile" #: gtk/gtkwidget.c:455 msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "" +msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input" #: gtk/gtkwidget.c:461 +#, fuzzy msgid "Has focus" -msgstr "" +msgstr "Focus disponibile" #: gtk/gtkwidget.c:462 msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "" +msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input" #: gtk/gtkwidget.c:468 +#, fuzzy msgid "Is focus" -msgstr "" +msgstr "Ha il focus" #: gtk/gtkwidget.c:469 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "" +msgstr "Indica se è il widget che ha il focus all'interno del toplevel" #: gtk/gtkwidget.c:475 #, fuzzy msgid "Can default" -msgstr "default:LTR" +msgstr "Predefinito attivabile" #: gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "" +msgstr "Indica se può essere il widget predefinito" #: gtk/gtkwidget.c:482 #, fuzzy msgid "Has default" -msgstr "default:LTR" +msgstr "Predefinito attivato" #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "" +msgstr "Indica se il widget è il widget predefinito" #: gtk/gtkwidget.c:489 +#, fuzzy msgid "Receives default" -msgstr "" +msgstr "Diventa predefinito" #: gtk/gtkwidget.c:490 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "" +msgstr "Se TRUE, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus" #: gtk/gtkwidget.c:496 +#, fuzzy msgid "Composite child" -msgstr "" +msgstr "Widget figlio composito" #: gtk/gtkwidget.c:497 +#, fuzzy msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "" +msgstr "Indica se il widget è parte di un widget composito" #: gtk/gtkwidget.c:503 msgid "Style" msgstr "Stile" #: gtk/gtkwidget.c:504 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "" +msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)" +msgstr "Lo stile del widget, contiene le informazione sull'aspetto (colori, etc.)" #: gtk/gtkwidget.c:510 msgid "Events" -msgstr "" +msgstr "Eventi" #: gtk/gtkwidget.c:511 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" +msgstr "La maschera che decide quale tipo di 'GdkEvents' ha ricevuto il widget" #: gtk/gtkwidget.c:518 +#: ,fuzzy msgid "Extension events" -msgstr "" +msgstr "Estensione eventi" #: gtk/gtkwidget.c:519 +#, fuzzy msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" -msgstr "" +msgstr "La maschera che decide quale tipo di estensione eventi ha ricevuto il widget" #: gtk/gtkwidget.c:1098 msgid "Interior Focus" -msgstr "" +msgstr "Focus interno" #: gtk/gtkwidget.c:1099 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "" +msgstr "Indica se disegnare l'indicatore di focus all'interno dei widget" #: gtk/gtkwidget.c:1105 +#: ,fuzzy msgid "Focus linewidth" -msgstr "" +msgstr "Larghezza linea dell'indicatore di focus" #: gtk/gtkwidget.c:1106 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "" +msgstr "Larghezza, in pixel, della linea per l'indicatore di focus" #: gtk/gtkwidget.c:1112 msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "" +msgstr "Linea tratteggiata per l'indicatore del focus" #: gtk/gtkwidget.c:1113 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "" +msgstr "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare l'indicatore di focus" #: gtk/gtkwidget.c:1118 msgid "Focus padding" -msgstr "" +msgstr "Spaziatura per l'indicatore di focus" #: gtk/gtkwidget.c:1119 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "" +msgstr "Larghezza, in pixel, tra l'indicatore di focus e il widget 'box'" #: gtk/gtkwidget.c:1124 msgid "Cursor color" -msgstr "" +msgstr "Colore del cursore" #: gtk/gtkwidget.c:1125 msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "" +msgstr "Colore con cui disegnare il cursore di inserimento" #: gtk/gtkwidget.c:1130 msgid "Secondary cursor color" -msgstr "" +msgstr "Colore del cursore secondario" #: gtk/gtkwidget.c:1131 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" +#: ,fuzzy +msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text" msgstr "" +"Colore con cui disegnare il cursore secondario quando si è in editing misto " +"destra-sinistra e sinistra-destra" #: gtk/gtkwidget.c:1136 msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "Proporzioni del cursore di linea" #: gtk/gtkwidget.c:1137 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "" +msgstr "Proporzioni con le quali disegnare il cursore di inserimento" #: gtk/gtkwindow.c:456 msgid "Window Type" @@ -4655,185 +4867,189 @@ msgstr "Titolo della finestra" #: gtk/gtkwindow.c:467 msgid "The title of the window" -msgstr "" +msgstr "Il titolo della finestra" #: gtk/gtkwindow.c:474 +#, fuzzy msgid "Allow Shrink" -msgstr "" +msgstr "Consenti rimpicciolimento" #: gtk/gtkwindow.c:476 #, no-c-format -msgid "" -"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " -"time a bad idea" +msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea" msgstr "" +"Se TRUE, la finestra non ha dimensione minima. Mettere TRUE è nel 99% dei casi una " +"cattiva idea" #: gtk/gtkwindow.c:483 msgid "Allow Grow" -msgstr "" +msgstr "Consenti crescita" #: gtk/gtkwindow.c:484 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" -msgstr "" +msgstr "Se TRUE, gli utenti potranno espandere la finestra oltre la sua dimensione minima" #: gtk/gtkwindow.c:492 msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "" +msgstr "Se TRUE, gli utenti potranno ridimensionare la finestra" #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "Modal" -msgstr "" +msgstr "Modale" #: gtk/gtkwindow.c:500 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" +msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)" msgstr "" +"Se TRUE, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino a quando questa " +"non viene chiusa)" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Window Position" -msgstr "" +msgstr "Posizione finestra" #: gtk/gtkwindow.c:508 -#, fuzzy msgid "The initial position of the window" -msgstr "Il tipo di finestra" +msgstr "La posizione iniziale della finestra" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Default Width" -msgstr "" +msgstr "Larghezza predefinita" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" +"La larghezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene " +"mostrata la finestra" #: gtk/gtkwindow.c:526 msgid "Default Height" -msgstr "" +msgstr "Altezza predefinita" #: gtk/gtkwindow.c:527 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" +"L'altezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene mostrata " +"la finestra" #: gtk/gtkwindow.c:536 msgid "Destroy with Parent" -msgstr "" +msgstr "Distruggi insieme al padre" #: gtk/gtkwindow.c:537 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "" +msgstr "Inidica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre" #: gtk/gtkwindow.c:544 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Icona" #: gtk/gtkwindow.c:545 msgid "Icon for this window" -msgstr "" +msgstr "Icona per questa finestra" #: gtk/gtkwindow.c:560 msgid "Is Active" -msgstr "E' attivo" +msgstr "É attiva" #: gtk/gtkwindow.c:561 msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "" +msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "" +msgstr "Focus nel toplevel" #: gtk/gtkwindow.c:569 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "" +msgstr "Indica se il focus di input è all'interno di questo 'GtkWindow'" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Type hint" -msgstr "" +msgstr "Tipo di suggerimento" #: gtk/gtkwindow.c:577 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." +msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it." msgstr "" +"Suggerimento di aiuto per l'ambiente desktop per capire che tipo di finestra è e " +"come può essere trattata." #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "Skip taskbar" -msgstr "" +msgstr "Salta la barra dei task" #: gtk/gtkwindow.c:586 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "" +msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nella barra dei task." #: gtk/gtkwindow.c:593 msgid "Skip pager" -msgstr "" +msgstr "Salta il pager" #: gtk/gtkwindow.c:594 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "" +msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nel pager." #. ID #: modules/input/imam-et.c:453 msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Amarico (EZ+)" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "" +msgstr "Cirillico (Transliterato)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" -msgstr "" +msgstr "Inukitut (Transliterato)" #. ID #: modules/input/imipa.c:144 msgid "IPA" -msgstr "" +msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 +#, fuzzy msgid "Thai (Broken)" -msgstr "" +msgstr "Thai (Broken)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:452 +#, fuzzy msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:452 +#, fuzzy msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "" +msgstr "Vietnamita (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" -msgstr "" +msgstr "Metodo di input X" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:265 msgid "IM Preedit style" -msgstr "" +msgstr "Stile IM preedit" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266 msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "" +msgstr "Indica come visualizzare la stringa del metodo di input preedit" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:274 msgid "IM Status style" -msgstr "" +msgstr "Stato dello stile IM" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:275 msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "" +msgstr "Indica come visualizzare il metodo di input della barra di stato" -#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -#~ msgstr "Il file ICO manca di dati fondamentali (forse è troncato?)"