diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 3f4dfa5d41..1f1b2cbd01 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-11-25 Miloslav Trmac + + * cs.po: Updated Czech translation. + 2003-11-22 Kostas Papadimas * el.po: Updated Greek translation. diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 1df3202652..0b0e4e033d 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-11-19 04:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-19 21:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-11-25 15:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-25 16:38+0100\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -34,14 +34,18 @@ msgstr "Soubor obrázku '%s' neobsahuje data" #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "Nemohu načíst obrázek '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor obrázku" +msgstr "" +"Nemohu načíst obrázek '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor " +"obrázku" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" -msgstr "Nemohu načíst animaci '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor animace" +msgstr "" +"Nemohu načíst animaci '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor " +"animace" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377 #, c-format @@ -53,7 +57,9 @@ msgstr "Nemohu načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s" msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" -msgstr "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné verze GTK?" +msgstr "" +"Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné " +"verze GTK?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587 #, c-format @@ -89,7 +95,9 @@ msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis: %s" msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" -msgstr "Nemohu se zavřít '%s' během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna data: %s" +msgstr "" +"Nemohu se zavřít '%s' během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna " +"data: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332 #, c-format @@ -101,7 +109,9 @@ msgstr "Postupné načítání obrázku typu '%s' není podporováno" msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" -msgstr "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku '%s' nezačal načítat obrázek, ale pro toto selhání neudal důvod" +msgstr "" +"Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku '%s' nezačal načítat obrázek, ale " +"pro toto selhání neudal důvod" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 msgid "Image header corrupt" @@ -213,7 +223,9 @@ msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována" msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." -msgstr "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje lokální mapu." +msgstr "" +"Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje " +"lokální mapu." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498 msgid "GIF image was truncated or incomplete." @@ -278,7 +290,9 @@ msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)" msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" -msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku, zkuste uvolnit paměť ukončením několika aplikací" +msgstr "" +"Nedostatek paměti pro načtení obrázku, zkuste uvolnit paměť ukončením " +"několika aplikací" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744 #, c-format @@ -294,13 +308,16 @@ msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení souboru JPEG" msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." -msgstr "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu '%s' nebylo možné zpracovat." +msgstr "" +"Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu '%s' nebylo možné " +"zpracovat." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota '%d' není povolena." +msgstr "" +"Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota '%d' není povolena." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940 msgid "The JPEG image format" @@ -369,7 +386,8 @@ msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA." #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4." +msgstr "" +"Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4." #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format @@ -385,7 +403,9 @@ msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru PNG" msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" -msgstr "Nedostatek paměti pro uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste uvolnit paměť ukončením několika aplikací" +msgstr "" +"Nedostatek paměti pro uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste uvolnit paměť " +"ukončením několika aplikací" #: gdk-pixbuf/io-png.c:656 msgid "Fatal error reading PNG image file" @@ -445,7 +465,8 @@ msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" -msgstr "Neumím zpracovávat soubory PNM s maximální hodnotou barvy větší než 255" +msgstr "" +"Neumím zpracovávat soubory PNM s maximální hodnotou barvy větší než 255" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494 msgid "Raw PNM image type is invalid" @@ -780,7 +801,9 @@ msgstr "Je důležitá" msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "Jestli je akce považována za důležitou. Je-li TRUE, zobrazují proxy toolitem protuto akci text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." +msgstr "" +"Jestli je akce považována za důležitou. Je-li TRUE, zobrazují proxy toolitem " +"protuto akci text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/gtkaction.c:228 msgid "Hide if empty" @@ -819,7 +842,9 @@ msgstr "Vodorovné zarovnání" msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" -msgstr "Vodorovná pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání vlevo, 1.0 znamená zarovnání vpravo" +msgstr "" +"Vodorovná pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání vlevo, " +"1.0 znamená zarovnání vpravo" #: gtk/gtkalignment.c:126 msgid "Vertical alignment" @@ -829,7 +854,9 @@ msgstr "Svislé zarovnání" msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" -msgstr "Svislá pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání nahoru, 1.0 znamená zarovnání dolu" +msgstr "" +"Svislá pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání nahoru, " +"1.0 znamená zarovnání dolu" #: gtk/gtkalignment.c:135 msgid "Horizontal scale" @@ -839,7 +866,9 @@ msgstr "Vodorovná škála" msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "Pokud je dostupný vodorovný prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá." +msgstr "" +"Pokud je dostupný vodorovný prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou " +"část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá." #: gtk/gtkalignment.c:144 msgid "Vertical scale" @@ -849,7 +878,9 @@ msgstr "Svislá škála" msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "Pokud je dostupný svislý prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá." +msgstr "" +"Pokud je dostupný svislý prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou " +"část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá." #: gtk/gtkalignment.c:162 msgid "Top Padding" @@ -971,7 +1002,9 @@ msgstr "Styl rozložení" msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" -msgstr "Jak rozložit tlačítka v boxu. Možné hodnoty jsou default, spread, edge, start a end" +msgstr "" +"Jak rozložit tlačítka v boxu. Možné hodnoty jsou default, spread, edge, " +"start a end" #: gtk/gtkbbox.c:164 msgid "Secondary" @@ -981,7 +1014,9 @@ msgstr "Sekundární" msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" -msgstr "Je-li TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, vhodné např. pro tlačítka nápovědy." +msgstr "" +"Je-li TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, vhodné např. pro " +"tlačítka nápovědy." #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226 msgid "Spacing" @@ -991,7 +1026,7 @@ msgstr "Mezery" msgid "The amount of space between children" msgstr "Velikost prostoru mezi potomky" -#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:469 +#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:474 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogenní" @@ -999,7 +1034,7 @@ msgstr "Homogenní" msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost" -#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:461 +#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:466 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Expand" msgstr "Expandovat" @@ -1016,7 +1051,9 @@ msgstr "Výplň" msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" -msgstr "Jestli má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo použit jako doplnění" +msgstr "" +"Jestli má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo " +"použit jako doplnění" #: gtk/gtkbox.c:160 msgid "Padding" @@ -1034,7 +1071,9 @@ msgstr "Typ balení" msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" -msgstr "GtkPackType udávající, jestli má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo konci rodiče" +msgstr "" +"GtkPackType udávající, jestli má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo " +"konci rodiče" #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238 #: gtk/gtkruler.c:138 @@ -1060,7 +1099,9 @@ msgstr "Používat podtržítko" msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" -msgstr "Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má použít jako klávesová zkratka" +msgstr "" +"Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má " +"použít jako klávesová zkratka" #: gtk/gtkbutton.c:206 msgid "Use stock" @@ -1069,7 +1110,9 @@ msgstr "Použít standardní" #: gtk/gtkbutton.c:207 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho zobrazení" +msgstr "" +"Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho " +"zobrazení" #: gtk/gtkbutton.c:214 msgid "Focus on click" @@ -1149,7 +1192,9 @@ msgstr "Den" msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" -msgstr "Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně vybraného dne)" +msgstr "" +"Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně " +"vybraného dne)" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "Show Heading" @@ -1341,7 +1386,7 @@ msgstr "Standardní ID" msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Standardní ID zobrazované standardní ikony" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1082 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1096 msgid "Size" msgstr "Velikost" @@ -1754,7 +1799,10 @@ msgstr "_Uložit barvu zde" msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"." +msgstr "" +"Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku " +"palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým " +"tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"." #: gtk/gtkcolorsel.c:1761 msgid "Has Opacity Control" @@ -1866,7 +1914,9 @@ msgstr "_Název barvy: " msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." -msgstr "Můžete sem zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML nebo prostě název barvy, například 'orange'." +msgstr "" +"Můžete sem zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML nebo prostě název " +"barvy, například 'orange'." #: gtk/gtkcolorsel.c:1948 msgid "_Palette" @@ -2132,7 +2182,9 @@ msgstr "Aktivuje implicitní" msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" -msgstr "Jestli aktivovat implicitní widget (například implicitní tlačítko dialogu) při stisku Enter" +msgstr "" +"Jestli aktivovat implicitní widget (například implicitní tlačítko dialogu) " +"při stisku Enter" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Width in chars" @@ -2198,7 +2250,9 @@ msgstr "Viditelné okno" msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." -msgstr "Jestli je event box viditelný, ne neviditelný a používaný jen pro chytání událostí." +msgstr "" +"Jestli je event box viditelný, ne neviditelný a používaný jen pro chytání " +"událostí." #: gtk/gtkeventbox.c:126 msgid "Above child" @@ -2208,7 +2262,9 @@ msgstr "Nad potomkem" msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." -msgstr "Jestli je okno eventboxu chytající události nad oknem widgetu potomka místo pod ním." +msgstr "" +"Jestli je okno eventboxu chytající události nad oknem widgetu potomka místo " +"pod ním." #: gtk/gtkexpander.c:194 msgid "Expanded" @@ -2341,7 +2397,7 @@ msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře" msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Neplatný název souboru: %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:513 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:527 #, c-format msgid "" "Could not retrieve information about %s:\n" @@ -2350,17 +2406,17 @@ msgstr "" "Nemohu získat informace o %s:\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:528 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:542 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Domov %s" #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory? -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:552 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:565 msgid "Desktop" msgstr "Pracovní plocha" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:705 #, c-format msgid "" "Could not go to the parent folder of %s:\n" @@ -2369,15 +2425,15 @@ msgstr "" "Nemohu přejíst do rodičovského adresáře %s:\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:774 msgid "Files of _type:" msgstr "Soubory _typu:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:816 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:830 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078 msgid "File name" msgstr "Název souboru" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:835 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:849 #, c-format msgid "" "Could not add bookmark for %s:\n" @@ -2386,7 +2442,7 @@ msgstr "" "Nemohu přidat záložku pro %s:\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:860 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874 #, c-format msgid "" "Could not remove bookmark for %s:\n" @@ -2395,33 +2451,33 @@ msgstr "" "Nemohu odstranit záložku pro %s:\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 msgid "Folder" msgstr "Adresář" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020 msgid "Add bookmark" msgstr "Přidat záložku" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1094 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1108 msgid "Modified" msgstr "Upraveno" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1129 msgid "_Location:" msgstr "_Umístění" #. Preview -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1218 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1232 msgid "Preview" msgstr "Náhled" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1969 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1988 #, c-format msgid "shortcut %s does not exist" msgstr "zkratka %s neexistuje" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2338 #, c-format msgid "" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" @@ -2430,39 +2486,39 @@ msgstr "" "Nemohu sestavit název souboru z '%s' a '%s':\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2457 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2496 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajtů" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2459 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2498 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500 #, c-format msgid "%.1f M" msgstr "%.1f M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2463 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2502 #, c-format msgid "%.1f G" msgstr "%.1f G" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2503 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 msgid "Today" msgstr "Dnes" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2523 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2562 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2526 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2537 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2565 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2536 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2575 msgid "%d/%b/%Y" msgstr "%d. %b %Y" @@ -2571,7 +2627,8 @@ msgstr "_Vytvořit" #: gtk/gtkfilesel.c:1566 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny" +msgstr "" +"Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny" #: gtk/gtkfilesel.c:1569 #, c-format @@ -2603,7 +2660,8 @@ msgstr "Odstranit soubor" #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou povoleny v názvech souborů." +msgstr "" +"Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou povoleny v názvech souborů." #: gtk/gtkfilesel.c:1676 #, c-format @@ -2650,7 +2708,9 @@ msgstr "_Výběr: " msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" -msgstr "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste nastavit proměnnou prostředí G_BROKEN_FILENAMES): %s" +msgstr "" +"Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste nastavit " +"proměnnou prostředí G_BROKEN_FILENAMES): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3142 msgid "Invalid UTF-8" @@ -2668,16 +2728,20 @@ msgstr "Nemohu převést název souboru" msgid "(Empty)" msgstr "(Prázdný)" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:299 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 #, c-format msgid "error creating directory '%s': %s" msgstr "chyba při vytváření adresáře '%s': %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:557 gtk/gtkfilesystemunix.c:570 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 +msgid "This file system does not support icons" +msgstr "Tento systém souborů nepodporuje ikony" + +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592 msgid "This file system does not support bookmarks" msgstr "Tento systém souborů nepodporuje záložky" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:741 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 #, c-format msgid "error getting information for '%s': %s" msgstr "chyba při získávání informací o '%s': %s" @@ -2839,7 +2903,7 @@ msgid "_Gamma value" msgstr "Hodnota _gama" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194 -#: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtkviewport.c:150 +#: gtk/gtktoolbar.c:515 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Shadow type" msgstr "Typ stínu" @@ -2873,7 +2937,9 @@ msgstr "Okraj pro přitahování nastaven" msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" -msgstr "Jestli používat hodnotu vlastnosti snap_edge nebo hodnotu odvozenou z handle_position" +msgstr "" +"Jestli používat hodnotu vlastnosti snap_edge nebo hodnotu odvozenou z " +"handle_position" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. @@ -3072,7 +3138,9 @@ msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" -msgstr "Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkMisc::xalign" +msgstr "" +"Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE " +"zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkMisc::xalign" #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "Pattern" @@ -3082,7 +3150,8 @@ msgstr "Vzorek" msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" -msgstr "Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout" +msgstr "" +"Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout" #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "Line wrap" @@ -3173,7 +3242,8 @@ msgstr "Titulek pro odtrhnutí" msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" -msgstr "Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo" +msgstr "" +"Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo" #: gtk/gtkmenu.c:353 msgid "Vertical Padding" @@ -3242,7 +3312,8 @@ msgstr "Lze měnit akcelerátory" #: gtk/gtkmenu.c:495 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "Jestli mohou akcelerátory menu být změněny stiskem klávesy nad položkou menu" +msgstr "" +"Jestli mohou akcelerátory menu být změněny stiskem klávesy nad položkou menu" #: gtk/gtkmenu.c:500 msgid "Delay before submenus appear" @@ -3251,7 +3322,9 @@ msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu" #: gtk/gtkmenu.c:501 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "Minimální doba, kterou musí zůstat ukazatel nad položku menu, než se objeví podmenu" +msgstr "" +"Minimální doba, kterou musí zůstat ukazatel nad položku menu, než se objeví " +"podmenu" #: gtk/gtkmenu.c:508 msgid "Delay before hiding a submenu" @@ -3267,7 +3340,7 @@ msgstr "Doba před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje směrem k podmen msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Styl rámu okolo lišty menu" -#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:486 +#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:491 msgid "Internal padding" msgstr "Interní doplnění" @@ -3413,7 +3486,9 @@ msgstr "Povolit kontextové menu" msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" -msgstr "Je-li TRUE, stisk pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí menu, které můžete použít pro přechod mezi stránkami" +msgstr "" +"Je-li TRUE, stisk pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí menu, které " +"můžete použít pro přechod mezi stránkami" #: gtk/gtknotebook.c:469 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" @@ -3462,7 +3537,8 @@ msgstr "Druhotná šipka pro krok dozadu" #: gtk/gtknotebook.c:528 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vzad na opačném konci oblasti záložek" +msgstr "" +"Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vzad na opačném konci oblasti záložek" #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121 msgid "Secondary forward stepper" @@ -3471,7 +3547,8 @@ msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu" #: gtk/gtknotebook.c:545 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vpřed na opačném konci oblasti záložek" +msgstr "" +"Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vpřed na opačném konci oblasti záložek" #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97 msgid "Backward stepper" @@ -3577,7 +3654,10 @@ msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" -msgstr "Je-li TRUE, je GtkProgress v aktivním režimu, což znamená, že signalizuje, že se něco děje, ale nezobrazuje, jak velká část už je hotová. To se používá, pokud něco děláte, ale nevíte, jako dlouho to bude trvat" +msgstr "" +"Je-li TRUE, je GtkProgress v aktivním režimu, což znamená, že signalizuje, " +"že se něco děje, ale nezobrazuje, jak velká část už je hotová. To se " +"používá, pokud něco děláte, ale nevíte, jako dlouho to bude trvat" #: gtk/gtkprogress.c:137 msgid "Show text" @@ -3595,7 +3675,8 @@ msgstr "Zarovnání textu X" msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" -msgstr "Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající vodorovné zarovnání textu ve widgetu průběhu" +msgstr "" +"Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající vodorovné zarovnání textu ve widgetu průběhu" #: gtk/gtkprogress.c:154 msgid "Text y alignment" @@ -3605,7 +3686,8 @@ msgstr "Zarovnání textu Y" msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" -msgstr "Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající svislé zarovnání textu ve widgetu průběhu" +msgstr "" +"Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající svislé zarovnání textu ve widgetu průběhu" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Adjustment" @@ -3615,7 +3697,7 @@ msgstr "Zarovnání" msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment spojený s pruhem průběhu (Zastaralé)" -#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:435 +#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:440 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" @@ -3647,7 +3729,8 @@ msgstr "Bloky aktivity" msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" -msgstr "Počet bloků, které se vejdou do pruhu průběhu v režimu aktivity (zastaralé)" +msgstr "" +"Počet bloků, které se vejdou do pruhu průběhu v režimu aktivity (zastaralé)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" @@ -3687,7 +3770,9 @@ msgstr "Hodnota" msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." -msgstr "Hodnota vrácená gtk_radio_action_get_current_value(), když je tato akce aktuální akce své skupiny." +msgstr "" +"Hodnota vrácená gtk_radio_action_get_current_value(), když je tato akce " +"aktuální akce své skupiny." #: gtk/gtkradiobutton.c:109 msgid "Group" @@ -3940,7 +4025,9 @@ msgstr "Čas pro dvojité kliknutí" msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" -msgstr "Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutímy, aby byly považovány za dvojité kliknutí (v milisekundách)" +msgstr "" +"Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutímy, aby byly považovány za dvojité " +"kliknutí (v milisekundách)" #: gtk/gtksettings.c:177 msgid "Cursor Blink" @@ -3966,7 +4053,9 @@ msgstr "Rozdělit kurzor" msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" -msgstr "Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i zprava doleva" +msgstr "" +"Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i " +"zprava doleva" #: gtk/gtksettings.c:201 msgid "Theme Name" @@ -4032,7 +4121,9 @@ msgstr "Režim" msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" -msgstr "Pravidla, podle kterých velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti jednotlivých widgetů" +msgstr "" +"Pravidla, podle kterých velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti " +"jednotlivých widgetů" #: gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" @@ -4058,7 +4149,8 @@ msgstr "Držet se kroků" msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" -msgstr "Jestli jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku" +msgstr "" +"Jestli jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku" #: gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Numeric" @@ -4084,8 +4176,8 @@ msgstr "Strategie aktualizace" msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" -"Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je hodnota " -"přípustná" +"Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je " +"hodnota přípustná" #: gtk/gtkspinbutton.c:301 msgid "Value" @@ -4471,7 +4563,9 @@ msgstr "Vodorovné doplnění" msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" -msgstr "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v pixelech" +msgstr "" +"Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v " +"pixelech" #: gtk/gtktable.c:251 msgid "Vertical padding" @@ -4481,7 +4575,9 @@ msgstr "Svislé doplnění" msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" -msgstr "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v pixelech" +msgstr "" +"Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v " +"pixelech" #: gtk/gtktext.c:602 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" @@ -4535,7 +4631,9 @@ msgstr "Plná výška pozadí" msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" -msgstr "Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených znaků" +msgstr "" +"Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených " +"znaků" #: gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background stipple mask" @@ -4598,7 +4696,10 @@ msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k implicitní velikosti písma. Řádně se přizpůsobuje změnám tématu atd., takže je doporučená. Pango předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE" +msgstr "" +"Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k implicitní velikosti písma. " +"Řádně se přizpůsobuje změnám tématu atd., takže je doporučená. Pango " +"předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Left, right, or center justification" @@ -4613,7 +4714,10 @@ msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" -msgstr "Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete." +msgstr "" +"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít " +"jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru " +"nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete." #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "Left margin" @@ -4643,7 +4747,9 @@ msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech" msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" -msgstr "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná), v pixelech" +msgstr "" +"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná), " +"v pixelech" #: gtk/gtktexttag.c:433 msgid "Pixels above lines" @@ -4931,80 +5037,83 @@ msgstr "Kreslit indikátor" msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Jestli se zobrazuje přepínací část tlačítka" -#: gtk/gtktoolbar.c:436 +#: gtk/gtktoolbar.c:441 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Orientace nástrojové lišty" -#: gtk/gtktoolbar.c:444 +#: gtk/gtktoolbar.c:449 msgid "Toolbar Style" msgstr "Styl nástrojové lišty" -#: gtk/gtktoolbar.c:445 +#: gtk/gtktoolbar.c:450 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu" -#: gtk/gtktoolbar.c:452 +#: gtk/gtktoolbar.c:457 msgid "Show Arrow" msgstr "Zobraozvat šipku" -#: gtk/gtktoolbar.c:453 +#: gtk/gtktoolbar.c:458 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Jestli se má zobrazovat šipka, pokud se nástrojová lišta nevejde" -#: gtk/gtktoolbar.c:462 +#: gtk/gtktoolbar.c:467 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se nástrojová lišta zvětší" +msgstr "" +"Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se nástrojová lišta zvětší" -#: gtk/gtktoolbar.c:470 +#: gtk/gtktoolbar.c:475 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Jestli má mít položk stejnou velikost jako ostatní rovnoměrné položky" -#: gtk/gtktoolbar.c:477 +#: gtk/gtktoolbar.c:482 msgid "Spacer size" msgstr "Velikost oddělovače" -#: gtk/gtktoolbar.c:478 +#: gtk/gtktoolbar.c:483 msgid "Size of spacers" msgstr "Velikost oddělovačů" -#: gtk/gtktoolbar.c:487 +#: gtk/gtktoolbar.c:492 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Velikost prostoru na okrajích mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky" -#: gtk/gtktoolbar.c:495 +#: gtk/gtktoolbar.c:500 msgid "Space style" msgstr "Styl prostoru" -#: gtk/gtktoolbar.c:496 +#: gtk/gtktoolbar.c:501 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Jestli jsou oddělovače kresleny jako svislé čáry nebo prostě prázdné" -#: gtk/gtktoolbar.c:503 +#: gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Button relief" msgstr "Obrys tlačítka" -#: gtk/gtktoolbar.c:504 +#: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty" -#: gtk/gtktoolbar.c:511 +#: gtk/gtktoolbar.c:516 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty" -#: gtk/gtktoolbar.c:517 +#: gtk/gtktoolbar.c:522 msgid "Toolbar style" msgstr "Styl nástrojové lišty" -#: gtk/gtktoolbar.c:518 +#: gtk/gtktoolbar.c:523 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "Jestli mají implicitní nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze ikony apod." +msgstr "" +"Jestli mají implicitní nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze " +"ikony apod." -#: gtk/gtktoolbar.c:524 +#: gtk/gtktoolbar.c:529 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Velikost ikon nástrojové lišty" -#: gtk/gtktoolbar.c:525 +#: gtk/gtktoolbar.c:530 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Velikost ikon na implicitních nástrojových lištách" @@ -5016,7 +5125,9 @@ msgstr "Text, který zobrazovat v položce" msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "Pokud je nastaveno, znamená podtržítko ve vlastnosti label, že následující znak se má použít jako klávesová zkratka v menu přetečení" +msgstr "" +"Pokud je nastaveno, znamená podtržítko ve vlastnosti label, že následující " +"znak se má použít jako klávesová zkratka v menu přetečení" #: gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Widget to use as the item label" @@ -5046,7 +5157,9 @@ msgstr "Viditelná, když je vodorovná" msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." -msgstr "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů vodorovnou orientaci" +msgstr "" +"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů " +"vodorovnou orientaci" #: gtk/gtktoolitem.c:161 msgid "Visible when vertical" @@ -5056,13 +5169,17 @@ msgstr "Viditelná, když je svislá" msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." -msgstr "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou orientaci" +msgstr "" +"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou " +"orientaci" #: gtk/gtktoolitem.c:169 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "Jesetli je položka nástrojové lišty považována za důležitou. Je-li TRUE, zobrazují tlačítka nástrojové lišty text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" +msgstr "" +"Jesetli je položka nástrojové lišty považována za důležitou. Je-li TRUE, " +"zobrazují tlačítka nástrojové lišty text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktreemodelsort.c:306 msgid "TreeModelSort Model" @@ -5122,7 +5239,8 @@ msgstr "Rada o pravidlech" #: gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "Nastaví radu pro podporu témat pro kreslení řádků ve střídavých barvách" +msgstr "" +"Nastaví radu pro podporu témat pro kreslení řádků ve střídavých barvách" #: gtk/gtktreeview.c:585 msgid "Enable Search" @@ -5319,7 +5437,7 @@ msgstr "Neočekávaný počáteční tag '%s' na řádku %d znak %d" msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d znak %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1918 +#: gtk/gtkuimanager.c:1923 msgid "Empty" msgstr "Prázdný" @@ -5363,7 +5481,9 @@ msgstr "Požadavek na šířku" msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" -msgstr "Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít přirozený požadavek" +msgstr "" +"Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít " +"přirozený požadavek" #: gtk/gtkwidget.c:426 msgid "Height request" @@ -5373,7 +5493,9 @@ msgstr "Požadavek na výšku" msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" -msgstr "Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít přirozený požadavek" +msgstr "" +"Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít " +"přirozený požadavek" #: gtk/gtkwidget.c:436 msgid "Whether the widget is visible" @@ -5529,7 +5651,9 @@ msgstr "Barva sekundárního kurzoru" msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" -msgstr "Barva, kterou kreslit sekundární kurzor při editaci kombinovaného textu zleva doprava a zprava doleva" +msgstr "" +"Barva, kterou kreslit sekundární kurzor při editaci kombinovaného textu " +"zleva doprava a zprava doleva" #: gtk/gtkwidget.c:1376 msgid "Cursor line aspect ratio" @@ -5572,7 +5696,9 @@ msgstr "Povolit zmenšení" msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" -msgstr "Je-li TRUE, okno nemá minimální velikost. Nastavení tohoto na TRUE je v 99% případů špatný nápad" +msgstr "" +"Je-li TRUE, okno nemá minimální velikost. Nastavení tohoto na TRUE je v 99% " +"případů špatný nápad" #: gtk/gtkwindow.c:471 msgid "Allow Grow" @@ -5580,7 +5706,8 @@ msgstr "Povolit zvětšení" #: gtk/gtkwindow.c:472 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" -msgstr "Je-li TRUE, uživatelé mohou roztáhnout okno nad jeho minimální velikost" +msgstr "" +"Je-li TRUE, uživatelé mohou roztáhnout okno nad jeho minimální velikost" #: gtk/gtkwindow.c:480 msgid "If TRUE, users can resize the window" @@ -5594,7 +5721,9 @@ msgstr "Modální" msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" -msgstr "Je-li TRUE, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je toto okno zobrazeno)" +msgstr "" +"Je-li TRUE, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je toto " +"okno zobrazeno)" #: gtk/gtkwindow.c:495 msgid "Window Position"