From f2f781799a6334ec5a7714fa7e72ebdce5b3393f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kristjan SCHMIDT Date: Sun, 4 Sep 2011 13:18:11 +0200 Subject: [PATCH] Updated Esperanto translation --- po/eo.po | 50 +++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 25 insertions(+), 25 deletions(-) diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index e926cc300b..6516781a32 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Esperanto translation for gtk+. -# This file is distributed under the same license as the gtk+3 package. # Copyright (C) 2007-2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # # Antono VASILJEV , 2007. # Guillaume SAVATON , 2007. @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-27 14:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-28 13:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-04 13:17+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Hejmo" #: ../gdk/keyname-table.h:3960 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" -msgstr "maldekstren" +msgstr "Maldekstren" #: ../gdk/keyname-table.h:3961 msgctxt "keyboard label" @@ -472,16 +472,16 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 msgid "License" -msgstr "Licenco" +msgstr "Permesilo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347 msgid "The license of the program" -msgstr "La licenco de la programo" +msgstr "La permesilo de la programo" #. Add the credits button #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739 msgid "C_redits" -msgstr "Dankoj" +msgstr "_Dankoj" #. Add the license button #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752 @@ -1528,7 +1528,7 @@ msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" msgstr "" -"Sistempolitiko preventas ŝanĝojn.\n" +"Sistempolitiko preventas ŝanĝojn.\n" "Kontaktu vian sistemadministranton" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output @@ -1948,7 +1948,7 @@ msgstr "Kopioj" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322 msgid "Copie_s:" -msgstr "Popioj:" +msgstr "Kopio_j:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2340 msgid "C_ollate" @@ -2166,14 +2166,14 @@ msgstr "Aldoni kovrilan paĝon" #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3755 msgid "Be_fore:" -msgstr "Antaŭ:" +msgstr "An_taŭ:" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3773 msgid "_After:" -msgstr "Post:" +msgstr "_Post:" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog @@ -2184,7 +2184,7 @@ msgstr "Laboro" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857 msgid "Advanced" -msgstr "Progresita" +msgstr "Progresite" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3895 @@ -2233,11 +2233,11 @@ msgstr "Ne povis vakigi liston" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1785 msgid "Copy _Location" -msgstr "Kopii lokon" +msgstr "Kopii _lokon" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1798 msgid "_Remove From List" -msgstr "Forviŝi el la listo" +msgstr "Fo_rigi de la listo" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1807 msgid "_Clear List" @@ -2360,7 +2360,7 @@ msgstr "_Apliki" #: ../gtk/gtkstock.c:324 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" -msgstr "Grase" +msgstr "_Grase" #: ../gtk/gtkstock.c:325 msgctxt "Stock label" @@ -2435,17 +2435,17 @@ msgstr "_Dosiero" #: ../gtk/gtkstock.c:339 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" -msgstr "Serĉi" +msgstr "_Serĉi" #: ../gtk/gtkstock.c:340 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" -msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi" +msgstr "Serĉi kaj _anstataŭigi" #: ../gtk/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" -msgstr "Disketo" +msgstr "_Disketo" #: ../gtk/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" @@ -2461,25 +2461,25 @@ msgstr "_Lasi tutekranan reĝimon" #: ../gtk/gtkstock.c:345 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" -msgstr "Malsupra" +msgstr "_Malsupre" #. This is a navigation label as in "go to the first page" #: ../gtk/gtkstock.c:347 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" -msgstr "Unua" +msgstr "_Unuen" #. This is a navigation label as in "go to the last page" #: ../gtk/gtkstock.c:349 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" -msgstr "Lasten" +msgstr "_Lasten" #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" #: ../gtk/gtkstock.c:351 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" -msgstr "Supren" +msgstr "_Supren" #. This is a navigation label as in "go back" #: ../gtk/gtkstock.c:353 @@ -2533,7 +2533,7 @@ msgstr "Malpligrandigi krommarĝenon" #: ../gtk/gtkstock.c:365 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" -msgstr "Indekso" +msgstr "_Indekso" #: ../gtk/gtkstock.c:366 msgctxt "Stock label" @@ -2548,7 +2548,7 @@ msgstr "Kurs_ive" #: ../gtk/gtkstock.c:368 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" -msgstr "Salti al" +msgstr "_Salti al" #. This is about text justification, "centered text" #: ../gtk/gtkstock.c:370 @@ -4568,7 +4568,7 @@ msgstr "" #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " #~ "it's from a different GTK version?" #~ msgstr "" -#~ "Bildoŝarga modulo %s ne eksportas la taŭgan interfacon; eble ĝi apartenas " +#~ "Bildoŝarga modulo %s ne elsportas la taŭgan interfacon; eble ĝi apartenas " #~ "al alia versio de GTK?" #~ msgid "Image type '%s' is not supported" @@ -5188,7 +5188,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Eraro dum printado" #~ msgid "Printer '%s' may not be connected." -#~ msgstr "Printilo '%s' eble estas malkonektita." +#~ msgstr "Presilo '%s' eble estas malkonektita." #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Dosierujoj"