diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index db465724a6..42a47bd267 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-01-14 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2004-01-13 Kjartan Maraas * no.po: Updated Norwegian translation. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index f4b400b1dd..f13ee277df 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -8,15 +8,15 @@ # Germán Poo-Caamaño , 2002. # Pablo Gonzalo del Campo , 2002-2003. # Juan Manuel García Molina , 2003. -# Francisco Javier F. Serrador , 2003. +# Francisco Javier F. Serrador , 2003, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-01 20:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-01 20:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-14 17:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-14 18:02+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,22 +25,21 @@ msgstr "" "serrador@hispalinux.es>\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237 #, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, " "probablemente el archivo gráfico esté corrupto" @@ -54,12 +53,12 @@ msgstr "" "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, " "probablemente el archivo de la animación esté corrupto" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "No es posible cargar el módulo de carga de imágenes: %s:·%s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " @@ -68,39 +67,55 @@ msgstr "" "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede " "que sea de una versión de GTK diferente?" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "" -"No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»" +msgstr "No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "El formato del archivo de imagen no es conocido" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095 +#, c-format +msgid "Error writing to image file: %s" +msgstr "Error al escribir en el archivo imagen: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el almacenamiento de imágenes con " "el formato: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 +msgid "Insufficient memory to save image to callback" +msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen al callback" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180 +msgid "Failed to open temporary file" +msgstr "Falló al abrir el archivo temporal" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199 +msgid "Failed to read from temporary file" +msgstr "Fallo al leer del archivo temporal" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s" +msgstr "Fallo al abrir «%s» para escritura: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" @@ -109,12 +124,16 @@ msgstr "" "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se " "hayan guardado todos los datos: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:375 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636 +msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen en un búfer" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "No está implementada la carga incremental de los tipos de imagen «%s»" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:399 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:501 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " @@ -123,6 +142,70 @@ msgstr "" "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al comenzar la " "carga de una imagen, pero no ha dado ningún motivo del fallo" +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 +msgid "Number of Channels" +msgstr "Número de canales" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101 +msgid "The number of samples per pixel" +msgstr "El número de muestras por píxel" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 +msgid "Colorspace" +msgstr "Espacio de color" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112 +msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" +msgstr "El espacio de color en el cual las muestras se interpretan" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 +msgid "Has Alpha" +msgstr "Tiene alfa" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 +msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" +msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene canal alfa" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131 +msgid "Bits per Sample" +msgstr "Bits por muestra" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 +msgid "The number of bits per sample" +msgstr "El número de bits por muestra" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 +msgid "Width" +msgstr "Anchura" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 +msgid "The number of columns of the pixbuf" +msgstr "El número de columnas del búfer de imagen" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656 +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 +msgid "The number of rows of the pixbuf" +msgstr "El número de filas del búfer de la imagen" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 +msgid "Rowstride" +msgstr "Separación de filas" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165 +msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" +msgstr "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175 +msgid "Pixels" +msgstr "Píxeles" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176 +msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" +msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles" + #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 msgid "Image header corrupt" msgstr "La cabecera de la imagen está corrupta" @@ -167,19 +250,19 @@ msgstr "Porción malformada en la animación" msgid "The ANI image format" msgstr "El formato de imagen ANI" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no soportado" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092 msgid "The BMP image format" msgstr "El formato de imagen BMP" @@ -249,49 +332,49 @@ msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta." msgid "The GIF image format" msgstr "El formato de imagen GIF" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:255 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 msgid "Invalid header in icon" msgstr "La cabecera del icono no es válida" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:292 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293 msgid "Icon has zero width" msgstr "El ancho del icono es cero" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 msgid "Icon has zero height" msgstr "El alto del icono es cero" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:346 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Los iconos comprimidos no están implementados" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:379 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Tipo de icono no implementado" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:459 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:921 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "Imagen demasiado grande para ser guardada como ICO" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:932 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "Punto caliente del cursor fuera de la imagen" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "Profundidad no soportada para el archivo ICO: %d" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202 msgid "The ICO image format" msgstr "El formato de imagen ICO" @@ -308,16 +391,17 @@ msgstr "" "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas " "aplicaciones para liberar memoria" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " @@ -326,15 +410,14 @@ msgstr "" "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no " "puede ser analizado." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908 #, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está " "permitido." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069 msgid "The JPEG image format" msgstr "El formato de imagen JPEG" @@ -350,36 +433,36 @@ msgstr "No se puede asignar memoria para el búfer del contexto" msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "La imagen tiene una anchura y/o altura inválida" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679 msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "La imagen tiene un bpp no soportado" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "La imagen tiene un número no soportado de planos %d-bit" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647 msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "No se puede crear un búfer de píxeles nuevo" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655 msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de línea" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de paleta" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709 msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "No se obtuvieron todas las líneas de la imagen PCX" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716 msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "No se encontró una paleta al final de los datos PCX" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757 msgid "The PCX image format" msgstr "El formato de imagen PCX" @@ -414,7 +497,7 @@ msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s" msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:605 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:618 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " @@ -423,234 +506,230 @@ msgstr "" "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente " "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:656 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:669 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:705 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:718 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:771 -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#: gdk-pixbuf/io-png.c:813 +msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" "Las claves para los bloques text de PNG debe tener al menos entre 1 y un " "máximo de 79 caracteres." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:779 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:821 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "Las claves para los bloques text de PNG deben ser caracteres ASCII." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:812 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:854 #, c-format -msgid "" -"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." +msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" "El valor del bloque text %s de PNG no puede ser convertido a la codificación " "ISO-8859-1." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:919 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:994 msgid "The PNG image format" msgstr "El formato de imagen PNG" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado alto" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" "No se pueden gestionar archivos PNM con valores máximos de color mayores que " "255" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "El cargador de imágenes PNM no permite este subformato PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes " "de los datos" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "" -"No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM" +msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "La familia formato de imágenes PNM/PBM/PGM/PPM" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "La imagen RAS posee datos de cabecera erróneos" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147 +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "La imagen RAS posee un tipo desconocido" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155 +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "Variación de imagen RAS no soportada" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190 +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen RAS" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532 +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 msgid "The Sun raster image format" msgstr "El formato de imagen Sun raster" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:158 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura IOBuffer" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:177 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de IOBuffer" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:188 msgid "Can't realloc IOBuffer data" msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:217 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:218 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" msgstr "No se pueden asignar los datos temporales de IOBuffer" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:341 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:352 msgid "Can't allocate new pixbuf" msgstr "No se puede asignar un nuevo pixbuf" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:680 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:691 msgid "Can't allocate colormap structure" msgstr "No se puede asignar la estructura del mapa de colores" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:698 msgid "Can't allocate colormap entries" msgstr "No se puede asignar las entradas del mapa de colores" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:709 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:720 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:727 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:738 msgid "Can't allocate TGA header memory" msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:760 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones no válidas" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813 msgid "TGA image type not supported" msgstr "El tipo de imagen TGA no está implementado" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:849 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:860 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura context de TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:913 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:925 msgid "Excess data in file" msgstr "Exceso de datos en el archivo" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:982 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:994 msgid "The Targa image format" msgstr "El formato de imagen Targa" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "" -"No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)" +msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276 msgid "Unsupported TIFF variant" msgstr "Variante TIFF no soportada" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "La operación TIFFClose falló" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602 msgid "The TIFF image format" msgstr "El formato de imagen TIFF" @@ -722,8 +801,7 @@ msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "" -"No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM" +msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 msgid "The XPM image format" @@ -780,57 +858,80 @@ msgstr "Widget acelerador" msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador" -#: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:118 +#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: gtk/gtkaction.c:186 +#: gtk/gtkaction.c:194 msgid "A unique name for the action." msgstr "Un nombre único para la acción." -#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202 +#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: gtk/gtkaction.c:194 +#: gtk/gtkaction.c:202 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "La etiqueta usada para los elementos de menú y botones que activan esta " "acción." -#: gtk/gtkaction.c:200 +#: gtk/gtkaction.c:208 msgid "Short label" msgstr "Etiqueta corta" -#: gtk/gtkaction.c:201 +#: gtk/gtkaction.c:209 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" "Una etiqueta más corta que podría usarse en los botones de la barra de " "herramientas." -#: gtk/gtkaction.c:207 +#: gtk/gtkaction.c:215 msgid "Tooltip" msgstr "Consejo" -#: gtk/gtkaction.c:208 +#: gtk/gtkaction.c:216 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Un consejo para esta acción." -#: gtk/gtkaction.c:214 +#: gtk/gtkaction.c:222 msgid "Stock Icon" msgstr "Icono del inventario" -#: gtk/gtkaction.c:215 +#: gtk/gtkaction.c:223 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "" -"El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción." +msgstr "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción." -#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168 +#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154 +msgid "Visible when horizontal" +msgstr "Visible si es horizontal" + +#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +"orientation." +msgstr "" +"Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra " +"esté en orientación horizontal." + +#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161 +msgid "Visible when vertical" +msgstr "Visible si es vertical" + +#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +"orientation." +msgstr "" +"Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra " +"esté en orientación vertical." + +#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168 msgid "Is important" msgstr "Es importante" -#: gtk/gtkaction.c:222 +#: gtk/gtkaction.c:244 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." @@ -839,37 +940,55 @@ msgstr "" "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ. " -#: gtk/gtkaction.c:228 +#: gtk/gtkaction.c:250 msgid "Hide if empty" msgstr "Ocultar si está vacío" -#: gtk/gtkaction.c:229 +#: gtk/gtkaction.c:251 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "Cuando sea TRUE (verdadero), los proxies de menú vacíos para esta aplicación " "se ocultarán." -#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446 +#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446 msgid "Sensitive" msgstr "Sensible" -#: gtk/gtkaction.c:236 +#: gtk/gtkaction.c:258 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Indica si la acción está activada." -#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:551 gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 -#: gtk/gtkwidget.c:439 +#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439 msgid "Visible" msgstr "Visible" -#: gtk/gtkaction.c:243 +#: gtk/gtkaction.c:265 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Indica si la acción es visible." -#: gtk/gtkactiongroup.c:119 +#: gtk/gtkaction.c:271 +msgid "Action Group" +msgstr "Grupo de acción" + +#: gtk/gtkaction.c:272 +msgid "" +"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " +"use)." +msgstr "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso interno)." + +#: gtk/gtkactiongroup.c:134 msgid "A name for the action group." msgstr "Un nombre para el grupo de la acción." +#: gtk/gtkactiongroup.c:142 +msgid "Whether the action group is enabled." +msgstr "Indica si el grupo de acción está activado." + +#: gtk/gtkactiongroup.c:149 +msgid "Whether the action group is visible." +msgstr "Indica si el grupo de acción es visible." + #: gtk/gtkalignment.c:116 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Alineación horizontal" @@ -1028,8 +1147,7 @@ msgstr "Altura interna de relleno del hijo" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "" -"Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo" +msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo" #: gtk/gtkbbox.c:155 msgid "Layout style" @@ -1147,8 +1265,7 @@ msgid "Use stock" msgstr "Usar inventario" #: gtk/gtkbutton.c:220 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del " "inventario en vez de ser mostrada" @@ -1202,18 +1319,15 @@ msgid "Child X Displacement" msgstr "Desplazamiento X del hijo" #: gtk/gtkbutton.c:354 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón" +msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón" #: gtk/gtkbutton.c:361 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Desplazamiento Y del hijo" #: gtk/gtkbutton.c:362 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Distancia en la dirección y que debe moverse el hijo cuando se suelta el " "botón" @@ -1291,12 +1405,11 @@ msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de la semana" msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" -#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the -#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1 -#. * or calendar:week_start:0 it will not work. +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:720 +#: gtk/gtkcalendar.c:719 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -1436,7 +1549,7 @@ msgstr "ID del inventario" msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1408 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1369 msgid "Size" msgstr "Tamaño" @@ -1474,8 +1587,7 @@ msgstr "Atributos" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "" -"Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador" +msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 msgid "Single Paragraph Mode" @@ -1546,8 +1658,7 @@ msgstr "Familia tipográfica" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "" -"Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace" +msgstr "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292 #: gtk/gtktexttag.c:306 @@ -1595,8 +1706,7 @@ msgid "Rise" msgstr "Elevar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la " "elevación es negativa)" @@ -1709,8 +1819,7 @@ msgstr "Establecer la escala de la tipografía" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "" -"Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador" +msgstr "Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Rise set" @@ -1814,8 +1923,7 @@ msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "" -"Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de radio" +msgstr "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de radio" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "Use alpha" @@ -2027,8 +2135,7 @@ msgstr "Habilitar teclas de flecha" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "" -"Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos" +msgstr "Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" @@ -2118,8 +2225,7 @@ msgstr "Columna de texto" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105 msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "" -"Una columna en el modelo de origen de datos del que de obtienen las cadenas" +msgstr "Una columna en el modelo de origen de datos del que de obtienen las cadenas" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Resize mode" @@ -2232,10 +2338,8 @@ msgid "Selection Bound" msgstr "Límite de selección" #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "" -"La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor" +msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor" #: gtk/gtkentry.c:467 msgid "Whether the entry contents can be edited" @@ -2467,16 +2571,14 @@ msgstr "Widget de vista previa" #: gtk/gtkfilechooser.c:124 msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "" -"Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas." +msgstr "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas." #: gtk/gtkfilechooser.c:129 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Widget de vista previa activo" #: gtk/gtkfilechooser.c:130 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Indica si el widget suministrado por la aplicación para vistas previas " "personalizadas debería mostrarse." @@ -2511,7 +2613,7 @@ msgstr "Indica si los archivos y carpetas ocultas deben ser mostrados" msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Nombre de archivo no válido: %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:425 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:427 #, c-format msgid "" "Could not retrieve information about %s:\n" @@ -2520,7 +2622,7 @@ msgstr "" "No se pudo obtener la información acerca de %s: \n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:436 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:438 #, c-format msgid "" "Could not add a bookmark for %s:\n" @@ -2529,16 +2631,16 @@ msgstr "" "No se pudo añadir marcador para %s:\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:585 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589 msgid "Home" msgstr "Inicio" #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory? -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:601 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:605 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:838 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:845 #, c-format msgid "" "Could not go to the parent folder of %s:\n" @@ -2547,20 +2649,28 @@ msgstr "" "No se pudo ir a la carpeta madre de %s:\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:875 -msgid "Files of _type:" -msgstr "Archivos de _tipo:" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900 +msgid "Add" +msgstr "Añadir" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1390 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:909 +msgid "Remove" +msgstr "Quitar" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918 +msgid "Up" +msgstr "Subir" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1351 msgid "File name" msgstr "Nombre de archivo" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023 #, c-format msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." msgstr "No se pudo añadir marcador para %s porque no es una carpeta." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1071 #, c-format msgid "" "Could not remove bookmark for %s:\n" @@ -2569,40 +2679,36 @@ msgstr "" "No se pudo eliminar marcador para %s:\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1226 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." -msgstr "" -"No se pudo añadir marcador para %s porque es un nombre de ruta inválido." +msgstr "No se pudo añadir marcador para %s porque es un nombre de ruta inválido." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1294 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1299 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1332 -msgid "Add bookmark" -msgstr "Añadir marcador" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1420 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1441 -msgid "_Location:" -msgstr "_Dirección:" +#. Label and entry +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1404 +msgid "_Filename:" +msgstr "_Nombre de archivo:" #. Preview -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1563 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1489 msgid "Preview" msgstr "Vista preliminar" #. Change the current folder label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2015 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1942 #, c-format msgid "Current folder: %s" msgstr "Carpeta actual: %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2210 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2137 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705 #, c-format msgid "" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" @@ -2611,46 +2717,46 @@ msgstr "" "No se pudo construir el nombre del archivo de |%s» y «%s»:\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2416 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2337 #, c-format msgid "shortcut %s does not exist" msgstr "el enlace %s no existe" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2949 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2870 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d byte" msgstr[1] "%d bytes" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2953 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 #, c-format msgid "%.1f M" msgstr "%.1f M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2955 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2876 #, c-format msgid "%.1f G" msgstr "%.1f G" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 msgid "Today" msgstr "Hoy" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2918 msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2926 msgid "%d/%b/%Y" msgstr "%d/%b/%Y" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3008 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -2722,8 +2828,7 @@ msgstr "_Renombrar archivo" #: gtk/gtkfilesel.c:1439 #, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en " "los nombres de archivos" @@ -2739,8 +2844,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -msgstr "" -"Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo." +msgstr "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo." #: gtk/gtkfilesel.c:1450 #, c-format @@ -2788,8 +2892,8 @@ msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1623 #, c-format -msgid "Really delete file \"%s\" ?" -msgstr "¿Realmente desea eliminar el archivo «%s»?" +msgid "Really delete file \"%s\"?" +msgstr "¿Realmente desea borrar el archivo «%s»?" #: gtk/gtkfilesel.c:1628 msgid "Delete File" @@ -2867,12 +2971,12 @@ msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo" msgid "(Empty)" msgstr "(vacío)" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:343 gtk/gtkfilesystemwin32.c:383 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:343 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417 #, c-format msgid "error creating directory '%s': %s" msgstr "error al crear la carpeta «%s» : %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458 msgid "This file system does not support mounting" msgstr "Este sistema de archivo no soporta montaje" @@ -2888,17 +2992,17 @@ msgstr "Este sistema de archivo no soporta iconos" msgid "This file system does not support bookmarks" msgstr "Este sistema de archivo no soporta marcadores" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:855 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1069 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:855 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197 #, c-format msgid "error getting information for '%s': %s" msgstr "Error al obtener información para «%s» : %s" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:692 +#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820 #, c-format msgid "Bookmark saving failed (%s)" msgstr "Se ha producido un error al guardar el marcador (%s)" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:848 +#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976 msgid "This file system does not support icons for everything" msgstr "Este sistema de archivos no soporta iconos para todo" @@ -2953,8 +3057,7 @@ msgstr "Usar tamaño en la etiqueta" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "" -"Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado" +msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 msgid "Show style" @@ -2970,8 +3073,7 @@ msgstr "Mostrar tamaño" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "" -"Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta" +msgstr "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. @@ -2993,8 +3095,7 @@ msgstr "Vista previa del texto" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "" -"El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada" +msgstr "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada" #: gtk/gtkfontsel.c:332 msgid "_Family:" @@ -3105,7 +3206,7 @@ msgstr "" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1547 +#: gtk/gtkiconfactory.c:1551 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s" @@ -3324,8 +3425,7 @@ msgstr "Ajustar línea" #: gtk/gtklabel.c:337 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "" -"Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho" +msgstr "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho" #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "Selectable" @@ -3349,8 +3449,7 @@ msgstr "Widget nemónico" #: gtk/gtklabel.c:360 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "" -"El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica" +msgstr "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica" #: gtk/gtklabel.c:3225 msgid "Select All" @@ -3376,18 +3475,10 @@ msgstr "Ajuste vertical" msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical" -#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 -msgid "Width" -msgstr "Anchura" - #: gtk/gtklayout.c:648 msgid "The width of the layout" msgstr "La anchura de la disposición" -#: gtk/gtklayout.c:656 -msgid "Height" -msgstr "Altura" - #: gtk/gtklayout.c:657 msgid "The height of the layout" msgstr "La altura de la disposición" @@ -3482,8 +3573,7 @@ msgid "Can change accelerators" msgstr "Puede cambiar combinaciones" #: gtk/gtkmenu.c:501 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Indica si las combinaciones de teclas del menú pueden ser cambiadas " "presionando una tecla sobre el elemento de menú" @@ -3493,8 +3583,7 @@ msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca" #: gtk/gtkmenu.c:507 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú " "antes de que el submenú aparezca" @@ -3580,8 +3669,7 @@ msgid "X pad" msgstr "X pad" #: gtk/gtkmisc.c:119 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, " "medido en píxeles." @@ -3591,8 +3679,7 @@ msgid "Y pad" msgstr "Y pad" #: gtk/gtkmisc.c:129 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, " "medido en píxeles" @@ -3720,8 +3807,7 @@ msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Separador trasero secundario" #: gtk/gtknotebook.c:528 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de " "tabulación" @@ -3731,8 +3817,7 @@ msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Separador delantero secundario" #: gtk/gtknotebook.c:545 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de " "tabulación" @@ -3775,8 +3860,7 @@ msgid "Spacing around indicator" msgstr "Espaciado alrededor del indicador" #: gtk/gtkpaned.c:239 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto " "hacia la izquierda/arriba)" @@ -3830,8 +3914,7 @@ msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos" #: gtk/gtkpreview.c:133 -msgid "" -"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" +msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se " "encuentra asignado" @@ -3912,8 +3995,7 @@ msgstr "Avance de actividad" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -msgstr "" -"El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)" +msgstr "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" @@ -3961,11 +4043,11 @@ msgstr "" msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progreso" -#: gtk/gtkradioaction.c:137 +#: gtk/gtkradioaction.c:138 msgid "The value" msgstr "El valor" -#: gtk/gtkradioaction.c:138 +#: gtk/gtkradioaction.c:139 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." @@ -3973,10 +4055,14 @@ msgstr "" "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta " "acción es la acción actual de su grupo." -#: gtk/gtkradiobutton.c:109 +#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109 msgid "Group" msgstr "Grupo" +#: gtk/gtkradioaction.c:156 +msgid "The radio action whose group this action belongs." +msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece esta acción." + #: gtk/gtkradiobutton.c:110 msgid "The radio button whose group this widget belongs." msgstr "El botón de radio del grupo al que pertenece este widget." @@ -3991,8 +4077,7 @@ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla" #: gtk/gtkrange.c:291 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "" -"El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos." +msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos." #: gtk/gtkrange.c:298 msgid "Inverted" @@ -4041,18 +4126,15 @@ msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Elevación de la flecha X" #: gtk/gtkrange.c:338 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado" +msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado" #: gtk/gtkrange.c:345 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Elevación de la flecha Y" #: gtk/gtkrange.c:346 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Distancia en la dirección «Y» en que se moverá la flecha cuando se suelte un " "botón" @@ -4114,8 +4196,7 @@ msgstr "Valor de dibujo" #: gtk/gtkscale.c:167 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" -"Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor" +msgstr "Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "Value Position" @@ -4158,15 +4239,13 @@ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "No cambiar el tamaño del divisor, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo" #: gtk/gtkscrollbar.c:114 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de " "desplazamiento" #: gtk/gtkscrollbar.c:122 -msgid "" -"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de " "desplazamiento" @@ -4201,8 +4280,7 @@ msgstr "Colocación de la ventana" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" -msgstr "" -"Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento" +msgstr "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" @@ -4218,8 +4296,7 @@ msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "" -"Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana desplazada" +msgstr "Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana desplazada" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159 msgid "Draw" @@ -4319,8 +4396,7 @@ msgstr "Umbral del arrastre" #: gtk/gtksettings.c:245 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "" -"Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre" +msgstr "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre" #: gtk/gtksettings.c:253 msgid "Font Name" @@ -4401,8 +4477,7 @@ msgid "Update Policy" msgstr "Actualizar Política" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el " "valor es correcto" @@ -4548,167 +4623,171 @@ msgid "_Up" msgstr "S_ubir" #: gtk/gtkstock.c:298 +msgid "_Harddisk" +msgstr "_Disco duro" + +#: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" -#: gtk/gtkstock.c:299 +#: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Home" msgstr "_Inicio" -#: gtk/gtkstock.c:300 +#: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Index" msgstr "Ín_dice" -#: gtk/gtkstock.c:301 +#: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Italic" msgstr "_Itálica" -#: gtk/gtkstock.c:302 +#: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Jump to" msgstr "I_r a" -#: gtk/gtkstock.c:303 +#: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Center" msgstr "_Centrar" -#: gtk/gtkstock.c:304 +#: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Fill" msgstr "_Rellenar" -#: gtk/gtkstock.c:305 +#: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Left" msgstr "I_zquierda" -#: gtk/gtkstock.c:306 +#: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_Right" msgstr "De_recha" -#: gtk/gtkstock.c:307 +#: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_New" msgstr "_Nuevo" -#: gtk/gtkstock.c:308 +#: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_No" msgstr "_No" -#: gtk/gtkstock.c:309 +#: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 -#: gtk/gtkstock.c:310 +#: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: gtk/gtkstock.c:311 +#: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-# # src/nautilus-first-time-druid.c:272 -#: gtk/gtkstock.c:312 +#: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" -#: gtk/gtkstock.c:313 +#: gtk/gtkstock.c:314 msgid "_Print" msgstr "Im_primir" -#: gtk/gtkstock.c:314 +#: gtk/gtkstock.c:315 msgid "Print Pre_view" msgstr "Vista pre_via" -#: gtk/gtkstock.c:315 +#: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" -#: gtk/gtkstock.c:316 +#: gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" -#: gtk/gtkstock.c:317 +#: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Redo" msgstr "_Rehacer" -#: gtk/gtkstock.c:318 +#: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualizar" -#: gtk/gtkstock.c:319 +#: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Remove" msgstr "_Quitar" -#: gtk/gtkstock.c:320 +#: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Revert" msgstr "_Revertir" -#: gtk/gtkstock.c:321 +#: gtk/gtkstock.c:322 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" -#: gtk/gtkstock.c:322 +#: gtk/gtkstock.c:323 msgid "Save _As" msgstr "Guardar _como" -#: gtk/gtkstock.c:323 +#: gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Color" msgstr "_Color" -#: gtk/gtkstock.c:324 +#: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Font" msgstr "Tipogra_fía" -#: gtk/gtkstock.c:325 +#: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendente" -#: gtk/gtkstock.c:326 +#: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Descending" msgstr "_Descendente" -#: gtk/gtkstock.c:327 +#: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Spell Check" msgstr "C_omprobar ortografía" -#: gtk/gtkstock.c:328 +#: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Stop" msgstr "_Detener" -#: gtk/gtkstock.c:329 +#: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Tachar" -#: gtk/gtkstock.c:330 +#: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Undelete" msgstr "_Recuperar" -#: gtk/gtkstock.c:331 +#: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Underline" msgstr "_Subrayar" -#: gtk/gtkstock.c:332 +#: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" -#: gtk/gtkstock.c:333 +#: gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Yes" msgstr "_Sí" -#: gtk/gtkstock.c:334 +#: gtk/gtkstock.c:335 msgid "Zoom _100%" msgstr "Ampliar al _100%" -#: gtk/gtkstock.c:335 +#: gtk/gtkstock.c:336 msgid "Zoom to _Fit" msgstr "Ampliar hasta a_justar" -#: gtk/gtkstock.c:336 +#: gtk/gtkstock.c:337 msgid "Zoom _In" msgstr "Ampl_iar" -#: gtk/gtkstock.c:337 +#: gtk/gtkstock.c:338 msgid "Zoom _Out" msgstr "Redu_cir" @@ -4764,8 +4843,7 @@ msgstr "Añadido derecho" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "" -"El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo" +msgstr "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "Top attachment" @@ -4895,8 +4973,7 @@ msgstr "Máscara de puntos del primer plano" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "" -"Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto" +msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto" #: gtk/gtktexttag.c:264 msgid "Text direction" @@ -4910,13 +4987,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "" -"Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»" +msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»" #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "" -"Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" @@ -4934,8 +5009,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "" -"Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font size in Pango units" @@ -5017,8 +5091,7 @@ msgid "Wrap mode" msgstr "Modo de ajuste" #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Indica si nunca deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras o " "a los límites de los caracteres" @@ -5105,8 +5178,7 @@ msgstr "Establecer los píxeles dentro del ajuste" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "" -"Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas" +msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Right margin set" @@ -5289,13 +5361,11 @@ msgstr "Mostrar flecha" #: gtk/gtktoolbar.c:459 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "" -"Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas" +msgstr "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas" #: gtk/gtktoolbar.c:468 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "" -"Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca" +msgstr "Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca" #: gtk/gtktoolbar.c:476 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" @@ -5342,8 +5412,7 @@ msgid "Toolbar style" msgstr "Estilo de la barra de herramientas" #: gtk/gtktoolbar.c:524 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, " "texto y iconos, sólo iconos, etc." @@ -5389,30 +5458,6 @@ msgstr "Icono del widget" msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento" -#: gtk/gtktoolitem.c:154 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Visible si es horizontal" - -#: gtk/gtktoolitem.c:155 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "" -"Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra " -"esté en orientación horizontal." - -#: gtk/gtktoolitem.c:161 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Visible si es vertical" - -#: gtk/gtktoolitem.c:162 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "" -"Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra " -"esté en orientación vertical." - #: gtk/gtktoolitem.c:169 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " @@ -5510,8 +5555,7 @@ msgstr "Modo de altura fija" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "" -"Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura" +msgstr "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura" #: gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Vertical Separator Width" @@ -5615,8 +5659,7 @@ msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "" -"La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget" +msgstr "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Clickable" @@ -5664,38 +5707,38 @@ msgstr "Orden de la ordenación" msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar" -#: gtk/gtkuimanager.c:213 +#: gtk/gtkuimanager.c:217 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Añadir tiradores a los menús" -#: gtk/gtkuimanager.c:214 +#: gtk/gtkuimanager.c:218 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús" -#: gtk/gtkuimanager.c:221 +#: gtk/gtkuimanager.c:225 msgid "Merged UI definition" msgstr "Definición del IU combinado" -#: gtk/gtkuimanager.c:222 +#: gtk/gtkuimanager.c:226 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado" -#: gtk/gtkuimanager.c:865 +#: gtk/gtkuimanager.c:1064 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "Atributo desconocido «%s» en la línea %d, carácter %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1074 +#: gtk/gtkuimanager.c:1273 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Etiqueta de inicio inesperada «%s» en la línea %d, carácter %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1158 +#: gtk/gtkuimanager.c:1358 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1928 +#: gtk/gtkuimanager.c:2135 msgid "Empty" msgstr "Vacío" @@ -5717,8 +5760,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "" -"Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión" +msgstr "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión" #: gtk/gtkwidget.c:406 msgid "Widget name" @@ -5822,8 +5864,7 @@ msgstr "Recibe por omisión" #: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "" -"Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco" +msgstr "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco" #: gtk/gtkwidget.c:502 msgid "Composite child" @@ -5851,8 +5892,7 @@ msgstr "Eventos" #: gtk/gtkwidget.c:517 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" -"La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget" +msgstr "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget" #: gtk/gtkwidget.c:524 msgid "Extension events" @@ -6018,8 +6058,7 @@ msgid "Default Height" msgstr "Altura predeterminada" #: gtk/gtkwindow.c:517 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra " "inicialmente la ventana" @@ -6179,6 +6218,15 @@ msgstr "Método de la Entrada X" msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s" +#~ msgid "Files of _type:" +#~ msgstr "Archivos de _tipo:" + +#~ msgid "Add bookmark" +#~ msgstr "Añadir marcador" + +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "_Dirección:" + #~ msgid "Whether this tag affects the language the text is renderer as" #~ msgstr "" #~ "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto" @@ -6257,3 +6305,4 @@ msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s" #~ msgid "Unsupported TGA image type" #~ msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada" +