From f85558be29058d1775223d90cb45ccff7eb1911e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chao-Hsiung Liao Date: Sun, 18 Apr 2021 15:19:53 +0000 Subject: [PATCH] Update Chinese (Taiwan) translation --- po-properties/zh_TW.po | 7573 +++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 4434 insertions(+), 3139 deletions(-) diff --git a/po-properties/zh_TW.po b/po-properties/zh_TW.po index ec31b44b16..dd431066bc 100644 --- a/po-properties/zh_TW.po +++ b/po-properties/zh_TW.po @@ -7,9 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-17 14:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-22 06:37+0800\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n" +"POT-Creation-Date: 2021-04-02 18:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-17 16:20+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_TW\n" @@ -17,486 +17,542 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" -#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185 -#: gdk/gdkdrawcontext.c:134 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203 -#: gdk/gdkwindow.c:288 gdk/gdkwindow.c:289 +#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:201 +#: gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523 +#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 gtk/gtkicontheme.c:993 +#: gtk/gtkicontheme.c:994 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:144 +#: gtk/gtkwindow.c:815 msgid "Display" msgstr "顯示" -#: gdk/gdkcursor.c:131 -msgid "Cursor type" -msgstr "游標類型" +#: gdk/gdkcursor.c:183 gtk/gtktexttag.c:616 +msgid "Fallback" +msgstr "後備" -#: gdk/gdkcursor.c:132 -msgid "Standard cursor type" -msgstr "標準游標類型" +#: gdk/gdkcursor.c:184 +msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed" +msgstr "如果無法顯示此游標,可退回到游標影像" -#: gdk/gdkcursor.c:140 -msgid "Display of this cursor" -msgstr "這個游標的顯示" +#: gdk/gdkcursor.c:191 +msgid "Hotspot X" +msgstr "熱點 X" -#: gdk/gdkdevice.c:123 +#: gdk/gdkcursor.c:192 +msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot" +msgstr "游標熱點的水平位移" + +#: gdk/gdkcursor.c:199 +msgid "Hotspot Y" +msgstr "熱點 Y" + +#: gdk/gdkcursor.c:200 +msgid "Vertical offset of the cursor hotspot" +msgstr "游標熱點的垂直位移" + +#: gdk/gdkcursor.c:207 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:236 +#: gtk/gtkfilefilter.c:233 gtk/gtkprinter.c:119 gtk/gtkstack.c:411 +#: gtk/gtktextmark.c:135 +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: gdk/gdkcursor.c:208 +msgid "Name of this cursor" +msgstr "這個游標的名稱" + +#: gdk/gdkcursor.c:215 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225 +msgid "Texture" +msgstr "材質" + +#: gdk/gdkcursor.c:216 +msgid "The texture displayed by this cursor" +msgstr "這個游標顯示的材質" + +#: gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Device Display" msgstr "裝置顯示" -#: gdk/gdkdevice.c:124 +#: gdk/gdkdevice.c:125 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "這個裝置所屬的顯示" -#: gdk/gdkdevice.c:138 -msgid "Device manager" -msgstr "裝置管理員" - -#: gdk/gdkdevice.c:139 -msgid "Device manager which the device belongs to" -msgstr "這個裝置所屬的裝置管理員" - -#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153 +#: gdk/gdkdevice.c:136 gdk/gdkdevice.c:137 msgid "Device name" msgstr "裝置名稱" -#: gdk/gdkdevice.c:166 -msgid "Device type" -msgstr "裝置類型" - -#: gdk/gdkdevice.c:167 -msgid "Device role in the device manager" -msgstr "在裝置管理員中的裝置角色" - -#: gdk/gdkdevice.c:183 -msgid "Associated device" -msgstr "關聯的裝置" - -#: gdk/gdkdevice.c:184 -msgid "Associated pointer or keyboard with this device" -msgstr "這個裝置關聯的指標或鍵盤" - -#: gdk/gdkdevice.c:197 +#: gdk/gdkdevice.c:149 msgid "Input source" msgstr "輸入來源" -#: gdk/gdkdevice.c:198 +#: gdk/gdkdevice.c:150 msgid "Source type for the device" msgstr "裝置的來源類型" -#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214 -msgid "Input mode for the device" -msgstr "裝置的輸入模式" - -#: gdk/gdkdevice.c:229 +#: gdk/gdkdevice.c:163 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "裝置是否有游標" -#: gdk/gdkdevice.c:230 +#: gdk/gdkdevice.c:164 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "是否有可視的指標追蹤裝置的移動" -#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245 +#: gdk/gdkdevice.c:176 gdk/gdkdevice.c:177 msgid "Number of axes in the device" msgstr "裝置中的軸數" -#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260 +#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190 msgid "Vendor ID" msgstr "廠商 ID" -#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275 +#: gdk/gdkdevice.c:202 gdk/gdkdevice.c:203 msgid "Product ID" msgstr "產品 ID" -#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290 +#: gdk/gdkdevice.c:215 gdk/gdkdevice.c:216 msgid "Seat" msgstr "Seat" -#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307 +#: gdk/gdkdevice.c:230 gdk/gdkdevice.c:231 msgid "Number of concurrent touches" msgstr "同時觸控數量" -#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322 -msgid "Axes" -msgstr "軸" - -#: gdk/gdkdevice.c:328 +#: gdk/gdkdevice.c:239 msgid "Tool" msgstr "工具" -#: gdk/gdkdevice.c:329 +#: gdk/gdkdevice.c:240 msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "目前使用這個裝置的工具" -#: gdk/gdkdevicemanager.c:186 -msgid "Display for the device manager" -msgstr "裝置管理的顯示" +#: gdk/gdkdevice.c:246 gtk/gtkmenubutton.c:390 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:687 +msgid "Direction" +msgstr "方向" -#: gdk/gdkdisplay.c:215 gdk/gdkdisplay.c:216 +#: gdk/gdkdevice.c:247 +msgid "The direction of the current layout of the keyboard" +msgstr "鍵盤目前配置的方向" + +#: gdk/gdkdevice.c:253 +msgid "Has bidi layouts" +msgstr "具有 bidi 配置" + +#: gdk/gdkdevice.c:254 +msgid "Whether the keyboard has bidi layouts" +msgstr "鍵盤是否有 bidi 配置" + +#: gdk/gdkdevice.c:260 +msgid "Caps lock state" +msgstr "Caps Lock 狀態" + +#: gdk/gdkdevice.c:261 +msgid "Whether the keyboard caps lock is on" +msgstr "鍵盤的 caps lock 是否開啟" + +#: gdk/gdkdevice.c:267 +msgid "Num lock state" +msgstr "Num lock 狀態" + +#: gdk/gdkdevice.c:268 +msgid "Whether the keyboard num lock is on" +msgstr "鍵盤的 num lock 是否開啟" + +#: gdk/gdkdevice.c:274 +#| msgid "Scroll offset" +msgid "Scroll lock state" +msgstr "Scroll lock 狀態" + +#: gdk/gdkdevice.c:275 +msgid "Whether the keyboard scroll lock is on" +msgstr "鍵盤的 scroll lock 是否開啟" + +#: gdk/gdkdevice.c:281 +msgid "Modifier state" +msgstr "特殊鍵狀態" + +#: gdk/gdkdevice.c:282 +msgid "The modifier state of the keyboard" +msgstr "鍵盤的特殊鍵狀態" + +#: gdk/gdkdisplay.c:165 gdk/gdkdisplay.c:166 msgid "Composited" msgstr "組合元件" -#: gdk/gdkdisplay.c:230 gdk/gdkdisplay.c:231 +#: gdk/gdkdisplay.c:178 gdk/gdkdisplay.c:179 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168 +#: gdk/gdkdisplay.c:191 gdk/gdkdisplay.c:192 +msgid "Input shapes" +msgstr "輸入形狀" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:161 msgid "Default Display" msgstr "預設顯示區" -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:162 msgid "The default display for GDK" msgstr "GDK 的預設顯示區" -#: gdk/gdkdrawcontext.c:135 +#: gdk/gdkdrawcontext.c:156 msgid "The GDK display used to create the context" -msgstr "用來建立脈絡的 GDK 顯示" +msgstr "用來建立情境的 GDK 顯示" -#: gdk/gdkdrawcontext.c:149 gtk/gtkwidget.c:1256 -msgid "Window" -msgstr "視窗" +#: gdk/gdkdrawcontext.c:168 +msgid "Surface" +msgstr "表面" -#: gdk/gdkdrawcontext.c:150 -msgid "The GDK window bound to the context" -msgstr "綁定到脈絡的 GDK 視窗" +#: gdk/gdkdrawcontext.c:169 +msgid "The GDK surface bound to the context" +msgstr "綁定到情境的 GDK 表面" -#: gdk/gdkglcontext.c:343 +#: gdk/gdkglcontext.c:426 msgid "Shared context" -msgstr "分享的脈絡" +msgstr "分享的情境" -#: gdk/gdkglcontext.c:344 +#: gdk/gdkglcontext.c:427 msgid "The GL context this context shares data with" -msgstr "這個脈絡分享資料的 GL 脈絡" +msgstr "這個情境分享資料的 GL 情境" -#: gdk/gdkscreen.c:84 -msgid "Font resolution" -msgstr "字型解像度" +#: gdk/gdkpopup.c:85 gtk/gtkmountoperation.c:175 +msgid "Parent" +msgstr "父項" -#: gdk/gdkscreen.c:85 -msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "螢幕上字型的解像度" +#: gdk/gdkpopup.c:86 +msgid "The parent surface" +msgstr "父表面" -#: gdk/gdkwindow.c:273 gdk/gdkwindow.c:274 +#: gdk/gdkpopup.c:91 gtk/gtkpopover.c:1678 +msgid "Autohide" +msgstr "自動隱藏" + +#: gdk/gdkpopup.c:92 +msgid "Whether to hide on outside clicks" +msgstr "是否隱藏外部的點擊" + +#: gdk/gdksurface.c:509 gdk/gdksurface.c:510 gtk/gtkwidget.c:1342 msgid "Cursor" msgstr "游標" -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 +#: gdk/gdksurface.c:529 gdk/gdksurface.c:530 +msgid "Frame Clock" +msgstr "圖框時鐘" + +#: gdk/gdksurface.c:536 gdk/gdksurface.c:537 +msgid "Mapped" +msgstr "映射" + +#: gdk/gdksurface.c:543 gdk/gdksurface.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +msgid "Width" +msgstr "寬度" + +#: gdk/gdksurface.c:550 gdk/gdksurface.c:551 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 +msgid "Height" +msgstr "高度" + +#: gdk/gdksurface.c:557 gdk/gdksurface.c:558 gtk/gtkwidget.c:1588 +msgid "Scale factor" +msgstr "伸縮係數" + +#: gdk/gdktoplevel.c:124 gdk/gdktoplevel.c:125 gtk/gtkcssnode.c:617 +#: gtk/gtkswitch.c:541 +msgid "State" +msgstr "狀態" + +#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:599 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:600 +msgid "Drag Surface" +msgstr "拖曳表面" + +#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:236 +msgid "The display that will use this cursor" +msgstr "用於這個游標的顯示" + +#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242 +msgid "Handle" +msgstr "控制項" + +#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:243 +msgid "The HCURSOR handle for this cursor" +msgstr "這個游標的 HCURSOR 控制項" + +#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248 +msgid "Destroyable" +msgstr "可銷毀" + +#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:249 +msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor" +msgstr "這個游標是否允許呼叫 DestroyCursor()" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "XInput2 要求的 Opcode" -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165 msgid "Major" msgstr "主要" -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166 msgid "Major version number" msgstr "主要版本號碼" -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173 msgid "Minor" msgstr "次要" -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174 msgid "Minor version number" msgstr "次要版本號碼" -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:118 msgid "Device ID" msgstr "裝置 ID" -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:119 msgid "Device identifier" msgstr "裝置識別符" -#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 -msgid "Cell renderer" -msgstr "儲存格繪圖器" - -#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 -msgid "The cell renderer represented by this accessible" -msgstr "這個無障礙功能的儲存格繪圖器" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:356 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:375 msgid "Program name" msgstr "程式名稱" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:357 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:370 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:387 msgid "Program version" msgstr "程式版本" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:371 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:388 msgid "The version of the program" msgstr "程式的版本" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:384 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:399 msgid "Copyright string" msgstr "版權資訊" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:385 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:400 msgid "Copyright information for the program" msgstr "該程式的版權資訊" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:400 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Comments string" msgstr "程式說明" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:401 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:414 msgid "Comments about the program" msgstr "有關該程式的說明" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:425 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "License" msgstr "授權條款" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:426 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:437 msgid "The license of the program" msgstr "程式的授權條款" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:446 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:455 msgid "System Information" msgstr "系統資訊" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:447 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:456 msgid "Information about the system on which the program is running" msgstr "關於執行該程式的系統的資訊" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:474 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:481 msgid "License Type" msgstr "授權類型" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:475 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:482 msgid "The license type of the program" msgstr "本程式的授權類型" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:490 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:495 msgid "Website URL" msgstr "網站 URL" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:491 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:496 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:504 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:507 msgid "Website label" msgstr "網站標籤" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:505 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:508 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "代表該程式的連結的標籤" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:520 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:521 msgid "Authors" msgstr "作者" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:521 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:522 msgid "List of authors of the program" -msgstr "程式作者清單" +msgstr "程式作者列表" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:536 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:535 msgid "Documenters" msgstr "文件編寫員" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:537 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:536 msgid "List of people documenting the program" msgstr "為程式編寫文件的人員名單" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:552 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:549 msgid "Artists" msgstr "美工人員" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:553 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:550 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "為程式製作美工繪圖" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:568 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:563 msgid "Translator credits" msgstr "鳴謝翻譯者" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:569 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:564 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:583 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:576 msgid "Logo" msgstr "標誌" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:584 -msgid "" -"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -"gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "" -"「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 " -"gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:577 +msgid "A logo for the about box." +msgstr "用在「關於」方塊的標誌。" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:598 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:589 msgid "Logo Icon Name" msgstr "標誌圖示名稱" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:599 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:590 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:612 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:601 msgid "Wrap license" msgstr "授權條款換行" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:613 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:602 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "授權條款是否換行。" -#: gtk/gtkaccellabel.c:210 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "快捷鍵封裝" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:211 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "監視快捷鍵變化的封裝" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:217 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "快捷鍵元件" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:218 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "監視該元件的快捷鍵變化" - -#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:168 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:336 -msgid "Widget" -msgstr "元件" - -#: gtk/gtkaccessible.c:154 -msgid "The widget referenced by this accessible." -msgstr "這個無障礙功能參照的元件。" - -#: gtk/gtkactionable.c:71 +#: gtk/gtkactionable.c:69 msgid "Action name" msgstr "動作名稱" -#: gtk/gtkactionable.c:72 +#: gtk/gtkactionable.c:70 msgid "The name of the associated action, like “app.quit”" msgstr "相關連的動作名稱,像是「app.quit」" -#: gtk/gtkactionable.c:76 +#: gtk/gtkactionable.c:74 msgid "Action target value" msgstr "動作目標值" -#: gtk/gtkactionable.c:77 +#: gtk/gtkactionable.c:75 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "動作調用的參數" -#: gtk/gtkactionbar.c:322 gtk/gtkbox.c:315 gtk/gtkheaderbar.c:1931 -msgid "Pack type" -msgstr "排列方式" - -#: gtk/gtkactionbar.c:323 gtk/gtkbox.c:316 gtk/gtkheaderbar.c:1932 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "" -"GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列" - -#: gtk/gtkactionbar.c:329 gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkheaderbar.c:1938 -#: gtk/gtknotebook.c:834 gtk/gtkpaned.c:353 gtk/gtkpopover.c:1626 -#: gtk/gtkpopovermenu.c:367 gtk/gtkstack.c:504 gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 -msgid "Position" -msgstr "位置" - -#: gtk/gtkactionbar.c:330 gtk/gtkbox.c:323 gtk/gtkheaderbar.c:1939 -#: gtk/gtknotebook.c:835 gtk/gtkpopovermenu.c:368 gtk/gtkstack.c:505 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "子元件在母元件中的索引編號" - -#: gtk/gtkactionbar.c:336 gtk/gtkinfobar.c:358 +#: gtk/gtkactionbar.c:154 gtk/gtkinfobar.c:377 msgid "Reveal" msgstr "揭示" -#: gtk/gtkactionbar.c:337 gtk/gtkinfobar.c:359 +#: gtk/gtkactionbar.c:155 msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgstr "控制動作列是否要顯示其內容" -#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 -#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:400 +#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621 +#: gtk/gtkdroptarget.c:686 gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:421 msgid "Value" msgstr "數值" -#: gtk/gtkadjustment.c:143 +#: gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "The value of the adjustment" msgstr "調整元件的設定值" -#: gtk/gtkadjustment.c:157 +#: gtk/gtkadjustment.c:152 msgid "Minimum Value" msgstr "最小值" -#: gtk/gtkadjustment.c:158 +#: gtk/gtkadjustment.c:153 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "調整元件的最小值" -#: gtk/gtkadjustment.c:175 +#: gtk/gtkadjustment.c:168 msgid "Maximum Value" msgstr "最大值" -#: gtk/gtkadjustment.c:176 +#: gtk/gtkadjustment.c:169 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "調整元件的最小值" -#: gtk/gtkadjustment.c:190 +#: gtk/gtkadjustment.c:181 msgid "Step Increment" msgstr "逐步增加" -#: gtk/gtkadjustment.c:191 +#: gtk/gtkadjustment.c:182 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "調整元件的逐步增加值" -#: gtk/gtkadjustment.c:205 +#: gtk/gtkadjustment.c:194 msgid "Page Increment" msgstr "逐頁增加" -#: gtk/gtkadjustment.c:206 +#: gtk/gtkadjustment.c:195 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "調整元件的逐步增加值" -#: gtk/gtkadjustment.c:223 +#: gtk/gtkadjustment.c:210 msgid "Page Size" msgstr "分頁大小" -#: gtk/gtkadjustment.c:224 +#: gtk/gtkadjustment.c:211 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "調整元件的分頁大小" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:678 msgid "Include an “Other…” item" msgstr "包含「其他…」項目" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:679 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "組合方塊是否應包含觸發 GtkAppChooserDialog 的項目" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:692 msgid "Show default item" msgstr "顯示預設項目" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:693 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "組合方塊是否應在頂端顯示預設的應用程式" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:647 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:705 gtk/gtkappchooserdialog.c:614 msgid "Heading" msgstr "標題" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:648 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:706 gtk/gtkappchooserdialog.c:615 msgid "The text to show at the top of the dialog" -msgstr "在對話盒頂端顯示的文字" +msgstr "在對話框頂端顯示的文字" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:712 gtk/gtkcolorbutton.c:215 +#: gtk/gtkfontbutton.c:520 gtk/gtknativedialog.c:230 gtk/gtkwindow.c:736 +msgid "Modal" +msgstr "強制回應" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:713 +msgid "Whether the dialog should be modal" +msgstr "對話框是否附連母視窗" #: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" @@ -506,830 +562,843 @@ msgstr "內容類型" msgid "The content type used by the open with object" msgstr "以物件開啟所使用的內容類型" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:633 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:600 msgid "GFile" msgstr "GFile" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:634 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:601 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" -msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile" +msgstr "程式選擇對話框使用的 GFile" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:962 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:909 msgid "Show default app" msgstr "顯示預設的程式" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "該元件是否應顯示預設的應用程式" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:977 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:924 msgid "Show recommended apps" msgstr "顯示建議的程式" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:925 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "該元件是否應顯示建議的應用程式" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:992 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:939 msgid "Show fallback apps" msgstr "顯示後備程式" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:940 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "該元件是否應顯示後備的應用程式" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1005 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:952 msgid "Show other apps" msgstr "顯示其他的程式" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:953 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "該元件是否應顯示其他的應用程式" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:966 msgid "Show all apps" msgstr "顯示所有的程式" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:967 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "該元件是否應顯示所有的應用程式" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:981 msgid "Widget’s default text" msgstr "元件的預設文字" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字" -#: gtk/gtkapplication.c:648 +#: gtk/gtkapplication.c:602 msgid "Register session" msgstr "註冊作業階段" -#: gtk/gtkapplication.c:649 +#: gtk/gtkapplication.c:603 msgid "Register with the session manager" msgstr "註冊作業階段管理員" -#: gtk/gtkapplication.c:655 -msgid "Application menu" -msgstr "應用程式選單" +#: gtk/gtkapplication.c:618 +msgid "Screensaver Active" +msgstr "螢幕保護程式生效" -#: gtk/gtkapplication.c:656 -msgid "The GMenuModel for the application menu" -msgstr "應用程式選單的 GMenuModel" +#: gtk/gtkapplication.c:619 +msgid "Whether the screensaver is active" +msgstr "螢幕保護程式是否在使用中" -#: gtk/gtkapplication.c:662 +#: gtk/gtkapplication.c:625 msgid "Menubar" msgstr "選單列" -#: gtk/gtkapplication.c:663 +#: gtk/gtkapplication.c:626 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "選單列的 GMenuModel" -#: gtk/gtkapplication.c:669 +#: gtk/gtkapplication.c:632 msgid "Active window" msgstr "使用中視窗" -#: gtk/gtkapplication.c:670 +#: gtk/gtkapplication.c:633 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "目前有焦點的視窗" -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:833 +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:684 msgid "Show a menubar" msgstr "顯示選單列" -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:834 +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:685 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "如果視窗應該在視窗上方顯示選單列則設定為 TRUE" -#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1270 +#: gtk/gtkaspectframe.c:149 gtk/gtkwidget.c:1413 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "水平對齊位置" -#: gtk/gtkaspectframe.c:112 +#: gtk/gtkaspectframe.c:150 msgid "X alignment of the child" msgstr "子元件的水平對齊位置" -#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1285 +#: gtk/gtkaspectframe.c:162 gtk/gtkwidget.c:1426 msgid "Vertical Alignment" msgstr "垂直對齊位置" -#: gtk/gtkaspectframe.c:119 +#: gtk/gtkaspectframe.c:163 msgid "Y alignment of the child" msgstr "子元件的垂直對齊位置" -#: gtk/gtkaspectframe.c:125 +#: gtk/gtkaspectframe.c:177 msgid "Ratio" msgstr "比率" -#: gtk/gtkaspectframe.c:126 +#: gtk/gtkaspectframe.c:178 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比" -#: gtk/gtkaspectframe.c:132 +#: gtk/gtkaspectframe.c:190 msgid "Obey child" msgstr "配合子元件" -#: gtk/gtkaspectframe.c:133 +#: gtk/gtkaspectframe.c:191 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child" msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件" -#: gtk/gtkassistant.c:513 gtk/gtkdialog.c:583 -msgid "Use Header Bar" -msgstr "使用標頭列" +#: gtk/gtkaspectframe.c:202 gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:786 +#: gtk/gtkdragicon.c:375 gtk/gtkexpander.c:367 gtk/gtkflowbox.c:525 +#: gtk/gtkframe.c:187 gtk/gtklistbox.c:3498 gtk/gtklistitem.c:185 +#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkoverlay.c:318 gtk/gtkpopover.c:1706 +#: gtk/gtkrevealer.c:347 gtk/gtkscrolledwindow.c:762 gtk/gtksearchbar.c:327 +#: gtk/gtkstack.c:404 gtk/gtktreeexpander.c:508 gtk/gtkviewport.c:381 +#: gtk/gtkwindow.c:934 gtk/gtkwindowhandle.c:548 +msgid "Child" +msgstr "子元件" -#: gtk/gtkassistant.c:514 gtk/gtkdialog.c:584 -msgid "Use Header Bar for actions." -msgstr "用於標頭列的動作。" +#: gtk/gtkaspectframe.c:203 gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:368 +#: gtk/gtkflowbox.c:526 gtk/gtkframe.c:188 gtk/gtklistbox.c:3499 +#: gtk/gtkoverlay.c:319 gtk/gtkpopover.c:1707 gtk/gtkrevealer.c:348 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:763 gtk/gtksearchbar.c:328 gtk/gtkviewport.c:382 +#: gtk/gtkwindow.c:935 gtk/gtkwindowhandle.c:549 +msgid "The child widget" +msgstr "子視窗元件" -#: gtk/gtkassistant.c:528 +#: gtk/gtkassistant.c:251 msgid "Page type" msgstr "頁面類型" -#: gtk/gtkassistant.c:529 +#: gtk/gtkassistant.c:252 msgid "The type of the assistant page" msgstr "助理頁面的類型" -#: gtk/gtkassistant.c:544 +#: gtk/gtkassistant.c:265 msgid "Page title" msgstr "頁面標題" -#: gtk/gtkassistant.c:545 +#: gtk/gtkassistant.c:266 msgid "The title of the assistant page" msgstr "助理頁面的標題" -#: gtk/gtkassistant.c:561 +#: gtk/gtkassistant.c:280 msgid "Page complete" msgstr "頁面完成" -#: gtk/gtkassistant.c:562 +#: gtk/gtkassistant.c:281 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好" -#: gtk/gtkassistant.c:567 -msgid "Has padding" -msgstr "具有留空" +#: gtk/gtkassistant.c:287 +msgid "Child widget" +msgstr "子視窗元件" -#: gtk/gtkassistant.c:567 -msgid "Whether the assistant adds padding around the page" -msgstr "助理是否在頁面周圍留空" +#: gtk/gtkassistant.c:288 +msgid "The content the assistant page" +msgstr "助理頁面的內容" -#: gtk/gtkbbox.c:188 -msgid "Layout style" -msgstr "呈現樣式" +#: gtk/gtkassistant.c:595 gtk/gtkdialog.c:545 +msgid "Use Header Bar" +msgstr "使用標頭列" -#: gtk/gtkbbox.c:189 -msgid "" -"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " -"start and end" -msgstr "" -"如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」" -"(開頭) 及「end」(結尾)" +#: gtk/gtkassistant.c:596 gtk/gtkdialog.c:546 +msgid "Use Header Bar for actions." +msgstr "用於標頭列的動作。" -#: gtk/gtkbbox.c:197 -msgid "Secondary" -msgstr "次要的" +#: gtk/gtkassistant.c:603 gtk/gtknotebook.c:1113 gtk/gtkstack.c:818 +msgid "Pages" +msgstr "頁" -#: gtk/gtkbbox.c:198 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." -"g., help buttons" -msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕" +#: gtk/gtkassistant.c:604 +msgid "The pages of the assistant." +msgstr "助理的頁面。" -#: gtk/gtkbbox.c:205 -msgid "Non-Homogeneous" -msgstr "非一致性" +#: gtk/gtkbookmarklist.c:213 gtk/gtkimage.c:179 gtk/gtkrecentmanager.c:279 +msgid "Filename" +msgstr "檔案名稱" -#: gtk/gtkbbox.c:206 -msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" -msgstr "如設為定為「TRUE」,子元件不會有一致的大小" +#: gtk/gtkbookmarklist.c:214 +msgid "Bookmark file to load" +msgstr "要載入的書籤檔案" -#: gtk/gtkbox.c:256 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkheaderbar.c:1966 -#: gtk/gtkiconview.c:517 gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 +#: gtk/gtkbookmarklist.c:224 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:923 +#: gtk/gtklabel.c:2197 gtk/gtktext.c:892 +msgid "Attributes" +msgstr "屬性" + +#: gtk/gtkbookmarklist.c:225 gtk/gtkdirectorylist.c:262 +msgid "Attributes to query" +msgstr "要查詢的屬性" + +#: gtk/gtkbookmarklist.c:236 gtk/gtkdirectorylist.c:297 +msgid "IO priority" +msgstr "IO 優先順序" + +#: gtk/gtkbookmarklist.c:237 gtk/gtkdirectorylist.c:298 +msgid "Priority used when loading" +msgstr "載入使用的優先順序" + +#: gtk/gtkbookmarklist.c:248 gtk/gtkdirectorylist.c:309 +msgid "loading" +msgstr "載入中" + +#: gtk/gtkbookmarklist.c:249 gtk/gtkdirectorylist.c:310 +msgid "TRUE if files are being loaded" +msgstr "如果正在載入檔案則為 TRUE" + +#: gtk/gtkboolfilter.c:165 gtk/gtkdropdown.c:513 gtk/gtknumericsorter.c:550 +#: gtk/gtkstringfilter.c:252 gtk/gtkstringsorter.c:296 +msgid "Expression" +msgstr "表示式" + +#: gtk/gtkboolfilter.c:166 +msgid "Expression to evaluate" +msgstr "要評估的表示式" + +#: gtk/gtkboolfilter.c:176 +msgid "Invert" +msgstr "反轉" + +#: gtk/gtkboolfilter.c:177 +msgid "If the expression result should be inverted" +msgstr "表示式結果是否應反轉" + +#: gtk/gtkbox.c:261 gtk/gtkboxlayout.c:722 gtk/gtkcellareabox.c:317 +#: gtk/gtkiconview.c:464 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Spacing" msgstr "間距" -#: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtkheaderbar.c:1967 +#: gtk/gtkbox.c:262 msgid "The amount of space between children" msgstr "子元件之間的間距" -#: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtkflowbox.c:3756 gtk/gtkstack.c:426 -#: gtk/gtktoolbar.c:587 gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 +#: gtk/gtkbox.c:268 gtk/gtkboxlayout.c:708 gtk/gtkflowbox.c:3631 msgid "Homogeneous" msgstr "尺寸一致" -#: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtkflowbox.c:3757 +#: gtk/gtkbox.c:269 gtk/gtkflowbox.c:3632 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "子元件的大小應否全部相同" -#: gtk/gtkbox.c:270 +#: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkboxlayout.c:740 gtk/gtkcenterbox.c:208 msgid "Baseline position" msgstr "基線位置" -#: gtk/gtkbox.c:271 +#: gtk/gtkbox.c:276 gtk/gtkboxlayout.c:741 gtk/gtkcenterbox.c:209 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "如果有額外空間可用時對齊元件的基線位置" -#: gtk/gtkbox.c:292 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:579 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 gtk/gtktoolpalette.c:999 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 -msgid "Expand" -msgstr "擴張" +#: gtk/gtkboxlayout.c:709 +msgid "Distribute space homogeneously" +msgstr "平均分配空間" -#: gtk/gtkbox.c:293 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張" +#: gtk/gtkboxlayout.c:723 +msgid "Spacing between widgets" +msgstr "視窗元件之間的間隔" -#: gtk/gtkbox.c:308 gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 -msgid "Fill" -msgstr "填滿" - -#: gtk/gtkbox.c:309 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" -msgstr "" -"當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外" -"部留空使用" - -#: gtk/gtkbuilder.c:286 +#: gtk/gtkbuilder.c:305 msgid "Translation Domain" msgstr "翻譯網域" -#: gtk/gtkbuilder.c:287 +#: gtk/gtkbuilder.c:306 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "gettext 使用的翻譯網域" -#: gtk/gtkbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:293 gtk/gtkframe.c:196 -#: gtk/gtklabel.c:783 gtk/gtkmenuitem.c:726 gtk/gtktoolbutton.c:215 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 +#: gtk/gtkbuilder.c:317 +msgid "Current object" +msgstr "目前的物件" + +#: gtk/gtkbuilder.c:318 +msgid "The object the builder is evaluating for" +msgstr "builder 正在評估的物件" + +#: gtk/gtkbuilder.c:329 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293 +#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:577 +msgid "Scope" +msgstr "範圍" + +#: gtk/gtkbuilder.c:330 +msgid "The scope the builder is operating in" +msgstr "Builder 正在操作的範圍" + +#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269 +msgid "Bytes" +msgstr "位元組" + +#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:270 +msgid "bytes containing the UI definition" +msgstr "位元組包含 UI 定義" + +#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 gtk/gtkimage.c:241 +msgid "Resource" +msgstr "資源" + +#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:282 +msgid "resource containing the UI definition" +msgstr "資源包含 UI 定義" + +#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:294 +msgid "scope to use when instantiating listitems" +msgstr "當產生實體列表項目時要使用的範圍" + +#: gtk/gtkbutton.c:215 gtk/gtkcheckbutton.c:471 gtk/gtkexpander.c:321 +#: gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtklabel.c:2190 gtk/gtkmenubutton.c:417 msgid "Label" msgstr "標籤" -#: gtk/gtkbutton.c:250 +#: gtk/gtkbutton.c:216 gtk/gtkcheckbutton.c:472 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字" -#: gtk/gtkbutton.c:256 gtk/gtkexpander.c:301 gtk/gtklabel.c:804 -#: gtk/gtkmenuitem.c:740 gtk/gtktoolbutton.c:222 +#: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:485 gtk/gtkexpander.c:329 +#: gtk/gtklabel.c:2211 gtk/gtkmenubutton.c:424 gtk/gtkstack.c:454 msgid "Use underline" msgstr "使用底線" -#: gtk/gtkbutton.c:257 gtk/gtkexpander.c:302 gtk/gtklabel.c:805 -#: gtk/gtkmenuitem.c:741 +#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:486 gtk/gtkexpander.c:330 +#: gtk/gtklabel.c:2212 gtk/gtkmenubutton.c:425 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成快捷鍵" -#: gtk/gtkbutton.c:263 -msgid "Border relief" -msgstr "邊緣樣式" +#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkcombobox.c:673 gtk/gtkentry.c:502 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644 +msgid "Has Frame" +msgstr "有框架" -#: gtk/gtkbutton.c:264 -msgid "The border relief style" -msgstr "邊緣的樣式" +#: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkmenubutton.c:432 +msgid "Whether the button has a frame" +msgstr "按鈕是否有邊框" -#: gtk/gtkbutton.c:271 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:291 -#: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:941 +#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:215 +#: gtk/gtkmenubutton.c:410 gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkwindow.c:808 msgid "Icon Name" msgstr "圖示名稱" -#: gtk/gtkbutton.c:272 +#: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkmenubutton.c:411 msgid "The name of the icon used to automatically populate the button" msgstr "用於自動產生按鈕的圖示名稱" -#: gtk/gtkcalendar.c:400 +#: gtk/gtkcalendar.c:373 msgid "Year" msgstr "年" -#: gtk/gtkcalendar.c:401 +#: gtk/gtkcalendar.c:374 msgid "The selected year" msgstr "選取的年份" -#: gtk/gtkcalendar.c:414 +#: gtk/gtkcalendar.c:387 msgid "Month" msgstr "月" -#: gtk/gtkcalendar.c:415 +#: gtk/gtkcalendar.c:388 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)" -#: gtk/gtkcalendar.c:429 +#: gtk/gtkcalendar.c:402 msgid "Day" msgstr "天" -#: gtk/gtkcalendar.c:430 +#: gtk/gtkcalendar.c:403 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)" -#: gtk/gtkcalendar.c:444 +#: gtk/gtkcalendar.c:415 msgid "Show Heading" msgstr "顯示標頭" -#: gtk/gtkcalendar.c:445 +#: gtk/gtkcalendar.c:416 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭" -#: gtk/gtkcalendar.c:459 +#: gtk/gtkcalendar.c:428 msgid "Show Day Names" msgstr "顯示星期" -#: gtk/gtkcalendar.c:460 +#: gtk/gtkcalendar.c:429 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示" -#: gtk/gtkcalendar.c:473 -msgid "No Month Change" -msgstr "不變更月份" - -#: gtk/gtkcalendar.c:474 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改" - -#: gtk/gtkcalendar.c:488 +#: gtk/gtkcalendar.c:440 msgid "Show Week Numbers" msgstr "顯示週數" -#: gtk/gtkcalendar.c:489 +#: gtk/gtkcalendar.c:441 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示" -#: gtk/gtkcalendar.c:504 -msgid "Details Width" -msgstr "詳細資訊寬度" - -#: gtk/gtkcalendar.c:505 -msgid "Details width in characters" -msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:520 -msgid "Details Height" -msgstr "詳細資訊高度" - -#: gtk/gtkcalendar.c:521 -msgid "Details height in rows" -msgstr "列的詳細資訊高度" - -#: gtk/gtkcalendar.c:537 -msgid "Show Details" -msgstr "顯示詳細資料" - -#: gtk/gtkcalendar.c:538 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊" - -#: gtk/gtkcalendar.c:550 -msgid "Inner border" -msgstr "內部框線" - -#: gtk/gtkcalendar.c:551 -msgid "Inner border space" -msgstr "內部框線間距" - -#: gtk/gtkcalendar.c:562 -msgid "Vertical separation" -msgstr "垂直分隔" - -#: gtk/gtkcalendar.c:563 -msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "日標題與主要區域之間的間距" - -#: gtk/gtkcalendar.c:574 -msgid "Horizontal separation" -msgstr "水平分隔" - -#: gtk/gtkcalendar.c:575 -msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "週標題與主要區域之間的間距" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 +#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "插入格位之間的間隔" -#: gtk/gtkcellareabox.c:331 +#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:324 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 +msgid "Expand" +msgstr "擴張" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:336 msgid "Whether the cell expands" msgstr "該格位是否展開" -#: gtk/gtkcellareabox.c:346 +#: gtk/gtkcellareabox.c:349 msgid "Align" msgstr "對齊" -#: gtk/gtkcellareabox.c:347 +#: gtk/gtkcellareabox.c:350 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "格位是否應與鄰近的列對齊" -#: gtk/gtkcellareabox.c:363 +#: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Fixed Size" msgstr "固定大小" -#: gtk/gtkcellareabox.c:364 +#: gtk/gtkcellareabox.c:365 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "格位是否應與所有的列相同大小" -#: gtk/gtkcellareabox.c:380 +#: gtk/gtkcellareabox.c:379 msgid "Pack Type" msgstr "排列方式" -#: gtk/gtkcellareabox.c:381 +#: gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "GtkPackType 意指格位的排列方式是從格位區域的開始位置,還是從結束位置進行排列" -#: gtk/gtkcellarea.c:791 +#: gtk/gtkcellarea.c:778 msgid "Focus Cell" msgstr "格位聚焦" -#: gtk/gtkcellarea.c:792 +#: gtk/gtkcellarea.c:779 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "目前有焦點的格位" -#: gtk/gtkcellarea.c:810 +#: gtk/gtkcellarea.c:794 msgid "Edited Cell" msgstr "編輯的格位" -#: gtk/gtkcellarea.c:811 +#: gtk/gtkcellarea.c:795 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "目前被編輯的格位" -#: gtk/gtkcellarea.c:829 +#: gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "Edit Widget" msgstr "編輯元件" -#: gtk/gtkcellarea.c:830 +#: gtk/gtkcellarea.c:811 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "目前用來編輯格位的元件" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:115 +#: gtk/gtkcellareacontext.c:113 msgid "Area" msgstr "區域" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:116 +#: gtk/gtkcellareacontext.c:114 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "這個選項建立的格位區域" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 +#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Minimum Width" msgstr "最小寬度" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 +#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144 msgid "Minimum cached width" msgstr "最小快取寬度" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 +#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173 msgid "Minimum Height" msgstr "最小高度" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 +#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174 msgid "Minimum cached height" msgstr "最小快取高度" -#: gtk/gtkcelleditable.c:51 +#: gtk/gtkcelleditable.c:49 msgid "Editing Canceled" msgstr "編輯已取消" -#: gtk/gtkcelleditable.c:52 +#: gtk/gtkcelleditable.c:50 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "表示編輯動作已被取消" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175 msgid "Accelerator key" msgstr "快捷鍵" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "快捷鍵的鍵值" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "快捷鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "快捷鍵的修飾字遮罩" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206 msgid "Accelerator keycode" msgstr "快捷鍵碼" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "快捷鍵的硬體按鍵碼" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224 msgid "Accelerator Mode" msgstr "快捷鍵模式" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225 msgid "The type of accelerators" msgstr "快捷鍵類型" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:284 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:282 msgid "mode" msgstr "模式" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:285 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:283 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRenderer 的編輯模式" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:293 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "visible" msgstr "可視的" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:292 msgid "Display the cell" msgstr "會顯示該格位" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:1103 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:298 gtk/gtkwidget.c:1260 msgid "Sensitive" msgstr "有反應" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "會顯示該格位敏感度" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:308 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:306 msgid "xalign" msgstr "水平" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:307 msgid "The x-align" msgstr "水平對齊" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:318 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "yalign" msgstr "垂直" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:319 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:317 msgid "The y-align" msgstr "垂直對齊" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:328 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:326 msgid "xpad" msgstr "水平留空" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:329 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:327 msgid "The xpad" msgstr "水平留空" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:338 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:336 msgid "ypad" msgstr "垂直留空" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:339 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:337 msgid "The ypad" msgstr "垂直留空" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:348 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:346 msgid "width" msgstr "寬度" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:349 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:347 msgid "The fixed width" msgstr "固定的寬度" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:358 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:356 msgid "height" msgstr "高度" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:359 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:357 msgid "The fixed height" msgstr "固定的高度" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:368 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:366 msgid "Is Expander" msgstr "為母格位" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:369 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:367 msgid "Row has children" msgstr "此列含有子格位" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:377 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:375 msgid "Is Expanded" msgstr "已開展" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:378 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:376 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "此列為母格位,並且已展開" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:385 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:383 msgid "Cell background color name" msgstr "格位背景顏色名" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:386 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:384 msgid "Cell background color as a string" msgstr "格位背景顏色字串" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:400 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:396 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "格位背景 RGBA 顏色" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:401 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:397 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:408 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:404 gtk/gtkeditablelabel.c:372 msgid "Editing" msgstr "正在編輯" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:409 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:405 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:417 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:413 msgid "Cell background set" msgstr "格位背景設定" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:418 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:414 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "儲存格的背景顏色是否設定" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:126 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkdropdown.c:459 +#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:589 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413 +#: gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:375 +#: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:227 +#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:565 gtk/gtkslicelistmodel.c:264 +#: gtk/gtksortlistmodel.c:796 gtk/gtktreelistmodel.c:706 msgid "Model" msgstr "模型" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155 msgid "Text Column" msgstr "文字格位" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:167 gtk/gtkcombobox.c:888 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:717 msgid "Has Entry" msgstr "具有欄位" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:168 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172 msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf 物件" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199 msgid "The pixbuf to render" msgstr "準備描繪的 pixbuf。" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf 開展器開啟" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf 開展器關閉" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174 -msgid "surface" -msgstr "表面" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226 +msgid "The texture to render" +msgstr "要描繪的材質" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 -msgid "The surface to render" -msgstr "準備描繪的表面" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238 +msgid "Icon Size" +msgstr "圖示大小" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:304 -msgid "Size" -msgstr "大小" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192 -msgid "Detail" -msgstr "細節" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "要傳送給布景主題引擎的描繪細節" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:292 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:216 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "圖示主題的圖示名稱" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:307 gtk/gtkmodelbutton.c:1034 -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:583 gtk/gtkwindow.c:892 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:229 gtk/gtkmodelbutton.c:1186 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592 msgid "Icon" msgstr "圖示" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 gtk/gtkimage.c:308 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:230 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "準備顯示的 GIcon" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622 msgid "Value of the progress bar" msgstr "進度列中所顯示的數值" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtkmessagedialog.c:201 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1048 gtk/gtkprogressbar.c:271 gtk/gtktextbuffer.c:218 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 +#: gtk/gtkeditable.c:378 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:386 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1198 gtk/gtkprogressbar.c:208 gtk/gtktextbuffer.c:468 msgid "Text" msgstr "文字" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638 msgid "Text on the progress bar" msgstr "進度列中所顯示的文字" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:199 msgid "Pulse" msgstr "脈衝" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don’t know how much." msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674 msgid "Text x alignment" msgstr "文字水平對齊方式" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689 msgid "Text y alignment" msgstr "文字垂直對齊方式" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1072 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1094 gtk/gtkprogressbar.c:248 gtk/gtkrange.c:440 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1004 +#: gtk/gtkprogressbar.c:185 gtk/gtkrange.c:371 msgid "Inverted" msgstr "反轉的" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:249 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:186 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "反轉進度增加的方向" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:433 gtk/gtkscalebutton.c:215 -#: gtk/gtkspinbutton.c:343 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:364 gtk/gtkscalebutton.c:214 +#: gtk/gtkscrollbar.c:213 gtk/gtkspinbutton.c:371 msgid "Adjustment" msgstr "調整" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:344 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:372 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146 msgid "Climb rate" msgstr "數值調整速率" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:352 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:147 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:764 gtk/gtkspinbutton.c:359 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:677 gtk/gtkspinbutton.c:385 msgid "Digits" msgstr "位數" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:360 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:386 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "顯示的小數點後位數" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:195 -#: gtk/gtkmenu.c:616 gtk/gtkmodelbutton.c:1063 gtk/gtkmodelbutton.c:1064 -#: gtk/gtkspinner.c:209 gtk/gtkswitch.c:696 gtk/gtktogglebutton.c:156 -#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182 gtk/gtkcheckbutton.c:459 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkmodelbutton.c:1226 gtk/gtkswitch.c:528 +#: gtk/gtktogglebutton.c:259 msgid "Active" msgstr "使用中" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:183 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:200 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "轉輪的脈動" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212 gtk/gtkrecentmanager.c:292 +#: gtk/gtkslicelistmodel.c:288 +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:213 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值" @@ -1345,13 +1414,9 @@ msgstr "標記" msgid "Marked up text to render" msgstr "欲描繪的標記文字" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:1387 gtk/gtklabel.c:790 -msgid "Attributes" -msgstr "屬性" - #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單" +msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性列表" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 msgid "Single Paragraph Mode" @@ -1361,139 +1426,139 @@ msgstr "單一段落模式" msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "是否將所有文字保持為單一段落" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:211 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color name" msgstr "背景顏色名稱" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:212 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a string" msgstr "背景顏色(以字串表示)" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 msgid "Background color as RGBA" msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:227 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:229 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:242 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Foreground color name" msgstr "前景顏色名稱" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:243 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Foreground color as a string" msgstr "以字串方式表達的前景顏色" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:315 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtktexttag.c:258 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtkentry.c:822 gtk/gtktexttag.c:274 -#: gtk/gtktextview.c:817 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:408 gtk/gtktexttag.c:274 +#: gtk/gtktextview.c:860 msgid "Editable" msgstr "可編輯" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:818 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:861 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "使用者可否修改文字" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:337 -#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333 +#: gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font" msgstr "字型" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”" msgstr "以字串方式表達的字型,例如「Sans Italic 12」" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:77 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:306 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font family" msgstr "字型族系" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:307 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtkcellrenderertext.c:352 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348 #: gtk/gtktexttag.c:314 msgid "Font style" msgstr "字型樣式" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtkcellrenderertext.c:360 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356 #: gtk/gtktexttag.c:323 msgid "Font variant" msgstr "字型變化" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364 #: gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font weight" msgstr "字型粗細" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkcellrenderertext.c:376 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372 #: gtk/gtktexttag.c:343 msgid "Font stretch" msgstr "字型寬緊" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkcellrenderertext.c:384 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380 #: gtk/gtktexttag.c:352 msgid "Font size" msgstr "字型大小" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:372 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Font points" msgstr "字型點數" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:373 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:373 msgid "Font size in points" msgstr "以點數表達的字型大小" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:362 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:362 msgid "Font scale" msgstr "字型比例" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 msgid "Font scaling factor" msgstr "字型縮放係數" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:441 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:441 msgid "Rise" msgstr "升高" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:481 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Strikethrough" msgstr "刪除線" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:482 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:482 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "是否在文字中央加上刪除線" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:489 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:489 msgid "Underline" msgstr "底線" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:490 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:490 msgid "Style of underline for this text" msgstr "此文字的底線樣式" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:401 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:147 gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Language" msgstr "語言" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you " @@ -1502,451 +1567,541 @@ msgstr "" "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。" "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtklabel.c:941 gtk/gtkprogressbar.c:314 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2317 gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "Ellipsize" msgstr "簡化文字" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkfilechooserbutton.c:488 -#: gtk/gtklabel.c:961 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2335 msgid "Width In Characters" msgstr "按鈕寬度" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtklabel.c:962 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2336 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "要求的標籤寬度,以字元計" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtklabel.c:1017 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2369 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "最大寬度(以字元計)" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "格位所需的最大寬度,以字元計" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:534 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Wrap mode" msgstr "換行模式" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtkcombobox.c:753 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 msgid "Wrap width" msgstr "換行寬度" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "文字在那個長度後斷行" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:376 msgid "Alignment" msgstr "對齊" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 msgid "How to align the lines" msgstr "如何對齊各行" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtkentry.c:1035 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtkpasswordentry.c:436 +#: gtk/gtksearchentry.c:289 gtk/gtktext.c:824 msgid "Placeholder text" msgstr "佔位符文字" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "當可編輯儲存格是空的時繪製的文字" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:670 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Background set" msgstr "背景設定" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:671 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:695 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "本標記可否影響背景顏色" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:678 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Foreground set" msgstr "前景設定" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:679 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:703 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "本標記可否影響前景顏色" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:682 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Editability set" msgstr "可編輯性設定" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:683 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:707 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:686 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Font family set" msgstr "字型族系設定" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:687 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "此標籤是否影響字型族系" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:690 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Font style set" msgstr "字型樣式設定" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:691 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:715 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "此標籤是否影響字型樣式" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:694 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Font variant set" msgstr "字型變化設定" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:695 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:719 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "此標籤是否影響字型變化" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:698 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Font weight set" msgstr "字型粗細設定" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:699 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:723 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "此標籤是否影響字型粗細" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:702 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Font stretch set" msgstr "字型寬緊設定" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:703 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:727 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "此標籤是否影響字型寬緊" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:706 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Font size set" msgstr "字型大小設定" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:707 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:731 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "此標籤是否影響字型大小" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:710 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Font scale set" msgstr "字型縮放設定" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:711 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:735 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "本標記可否縮放字型" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:612 gtk/gtktexttag.c:730 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Rise set" msgstr "升高文字設定" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:731 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:755 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:616 gtk/gtktexttag.c:746 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:770 msgid "Strikethrough set" msgstr "刪除線設定" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:747 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:771 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:620 gtk/gtktexttag.c:754 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:778 msgid "Underline set" msgstr "底線設定" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktexttag.c:755 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:779 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "此標籤是否影響底線的設定" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:624 gtk/gtktexttag.c:718 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Language set" msgstr "語言設定" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 gtk/gtktexttag.c:719 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:743 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:628 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 msgid "Ellipsize set" msgstr "簡化文字設定" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:629 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:632 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 msgid "Align set" msgstr "對齊設定" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:633 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "本標記可否影響對齊的模式" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:196 msgid "Toggle state" msgstr "切換狀態" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:197 msgid "The toggle state of the button" msgstr "按鈕的切換狀態" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:204 msgid "Inconsistent state" msgstr "不相同狀態" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:205 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "按鈕的不相同狀態" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 gtk/gtklistbox.c:3754 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:212 gtk/gtklistbox.c:3479 gtk/gtklistitem.c:173 msgid "Activatable" msgstr "可啟用" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:213 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "該切換按鈕是可啟用的" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:220 msgid "Radio state" msgstr "選項狀態" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:221 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕" -#: gtk/gtkcellview.c:206 +#: gtk/gtkcellview.c:199 msgid "CellView model" msgstr "儲存格檢視模型" -#: gtk/gtkcellview.c:207 +#: gtk/gtkcellview.c:200 msgid "The model for cell view" msgstr "儲存格檢視的模型" -#: gtk/gtkcellview.c:225 gtk/gtkentrycompletion.c:467 gtk/gtkiconview.c:642 -#: gtk/gtktreemenu.c:293 gtk/gtktreeviewcolumn.c:398 +#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:399 gtk/gtkiconview.c:575 +#: gtk/gtktreepopover.c:213 gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "Cell Area" msgstr "格位區域" -#: gtk/gtkcellview.c:226 gtk/gtkentrycompletion.c:468 gtk/gtkiconview.c:643 -#: gtk/gtktreemenu.c:294 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 +#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:400 gtk/gtkiconview.c:576 +#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:428 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea" -#: gtk/gtkcellview.c:249 +#: gtk/gtkcellview.c:242 msgid "Cell Area Context" msgstr "格位區域選項" -#: gtk/gtkcellview.c:250 +#: gtk/gtkcellview.c:243 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "用來計算格位檢視位置大小的 GtkCellAreaContext" -#: gtk/gtkcellview.c:267 +#: gtk/gtkcellview.c:260 msgid "Draw Sensitive" msgstr "區分大小寫" -#: gtk/gtkcellview.c:268 +#: gtk/gtkcellview.c:261 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "是否強製在敏感狀態下繪出儲存格" -#: gtk/gtkcellview.c:286 +#: gtk/gtkcellview.c:279 msgid "Fit Model" msgstr "符合模型" -#: gtk/gtkcellview.c:287 +#: gtk/gtkcellview.c:280 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "在模型中是否為每一列要求足夠的空間" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:279 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "繪製指示標記" +#: gtk/gtkcheckbutton.c:460 gtk/gtktogglebutton.c:260 +msgid "If the toggle button should be pressed in" +msgstr "該切換按鈕是否應該被按下" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:280 -msgid "If the indicator part of the button is displayed" -msgstr "是否顯示按鈕的開關部份" +#: gtk/gtkcheckbutton.c:465 gtk/gtktogglebutton.c:266 +msgid "Group" +msgstr "群組" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:286 gtk/gtkcheckmenuitem.c:203 +#: gtk/gtkcheckbutton.c:466 +msgid "The check button whose group this widget belongs to." +msgstr "此元件所屬的勾選按鈕群組。" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:478 msgid "Inconsistent" msgstr "不一致" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:287 +#: gtk/gtkcheckbutton.c:479 msgid "If the check button is in an “in between” state" msgstr "是否該開關按鈕處於「未定」狀態" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:196 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "選單項目是否被選取" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:204 -msgid "Whether to display an “inconsistent” state" -msgstr "是否顯示「不一致」狀態" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:211 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "繪製成單選項選單項目" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:212 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:209 gtk/gtkcolorchooser.c:87 -msgid "Use alpha" -msgstr "使用透明度" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:210 -msgid "Whether to give the color an alpha value" -msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:474 -#: gtk/gtkfontbutton.c:516 gtk/gtkheaderbar.c:1945 gtk/gtkprintjob.c:132 -#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 gtk/gtkshortcutssection.c:376 -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:608 gtk/gtkstack.c:490 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:170 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:264 +#: gtk/gtkfontbutton.c:484 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279 +#: gtk/gtkshortcutssection.c:320 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 +#: gtk/gtkstack.c:418 gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 msgid "Title" msgstr "標題" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:225 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "顏色選擇對話盒的標題" +msgstr "顏色選擇對話框的標題" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:239 -msgid "Current RGBA Color" -msgstr "目前的 RGBA 顏色" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:240 -msgid "The selected RGBA color" -msgstr "選取的 RGBA 顏色" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:281 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:208 msgid "Show Editor" msgstr "顯示編輯器" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:282 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:209 msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "是否立即顯示色彩編輯器" -#: gtk/gtkcolorchooser.c:67 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkfontbutton.c:521 +msgid "Whether the dialog is modal" +msgstr "對話框是否附連母視窗" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:65 msgid "Color" msgstr "顏色" -#: gtk/gtkcolorchooser.c:68 +#: gtk/gtkcolorchooser.c:66 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "目前的顏色,以 GdkRGBA 表示" -#: gtk/gtkcolorchooser.c:88 +#: gtk/gtkcolorchooser.c:83 +msgid "Use alpha" +msgstr "使用透明度" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:84 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "是否顯示透明度" -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:206 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:697 +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:219 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:720 msgid "Show editor" msgstr "顯示編輯器" -#: gtk/gtkcolorscale.c:257 +#: gtk/gtkcolorscale.c:286 msgid "Scale type" msgstr "縮放類型" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:711 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:505 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA 顏色" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:711 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:505 msgid "Color as RGBA" msgstr "以 RGBA 表示的顏色" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:714 gtk/gtklabel.c:886 gtk/gtklistbox.c:3768 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:508 gtk/gtklabel.c:2280 gtk/gtklistbox.c:3491 +#: gtk/gtklistitem.c:221 msgid "Selectable" msgstr "可選取" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:714 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:508 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "色票是否可以選取" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:717 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:511 msgid "Has Menu" msgstr "具有選單" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:717 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:511 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "該色板是否應提供自訂化" -#: gtk/gtkcombobox.c:736 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:514 +msgid "Can Drop" +msgstr "可以放下" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:514 +msgid "Whether the swatch should accept drops" +msgstr "該色板是否接受放下" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:683 +msgid "Columns" +msgstr "行數" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:684 +msgid "List of columns" +msgstr "欄位列表" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:696 gtk/gtkgridview.c:1100 gtk/gtklistview.c:832 +msgid "Model for the items displayed" +msgstr "顯示項目的模型" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:707 +msgid "Show row separators" +msgstr "顯示列分隔符號" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:708 gtk/gtklistbox.c:516 gtk/gtklistview.c:844 +msgid "Show separators between rows" +msgstr "在列之間顯示分隔符號" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:719 +msgid "Show column separators" +msgstr "顯示欄分隔符號" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:720 +msgid "Show separators between columns" +msgstr "在欄之間顯示分隔符號" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:731 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:276 +#: gtk/gtksortlistmodel.c:820 gtk/gtktreelistrowsorter.c:547 +msgid "Sorter" +msgstr "排序器" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:732 +msgid "Sorter with sorting choices of the user" +msgstr "以使用者的排序選擇的排序器" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:855 +msgid "Single click activate" +msgstr "單擊即使用" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:744 gtk/gtkgridview.c:1112 gtk/gtklistview.c:856 +msgid "Activate rows on single click" +msgstr "單擊觸發列" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:755 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1023 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:383 +msgid "Reorderable" +msgstr "可重新排列" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:756 +msgid "Whether columns are reorderable" +msgstr "欄是否可重新排列" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:867 +msgid "Enable rubberband selection" +msgstr "啟用套圈選擇區域" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:768 gtk/gtkgridview.c:1124 gtk/gtklistview.c:868 +msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse" +msgstr "是否啟用以滑鼠選取多個項目" + +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:240 +msgid "Column view" +msgstr "欄檢視" + +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241 +msgid "Column view this column is a part of" +msgstr "這一欄所屬部分的欄檢視" + +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:252 gtk/gtkdropdown.c:433 gtk/gtkgridview.c:1059 +#: gtk/gtklistview.c:819 +msgid "Factory" +msgstr "工廠" + +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:434 gtk/gtkdropdown.c:448 +#: gtk/gtkgridview.c:1060 gtk/gtklistview.c:820 +msgid "Factory for populating list items" +msgstr "用來填充列表項目的工廠" + +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265 +msgid "Title displayed in the header" +msgstr "標頭中顯示的標題" + +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277 +msgid "Sorter for sorting items according to this column" +msgstr "按此欄進行項目排序的排序器" + +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:288 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:242 +#: gtk/gtkstack.c:447 gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 gtk/gtkwidget.c:1253 +msgid "Visible" +msgstr "可見的" + +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 +msgid "Whether this column is visible" +msgstr "此欄是否可見" + +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:300 +msgid "Header menu" +msgstr "標頭選單" + +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301 +msgid "Menu to use on the title of this column" +msgstr "要用於此欄位標題的選單" + +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:312 gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 +#: gtk/gtkwindow.c:729 +msgid "Resizable" +msgstr "可調整尺寸" + +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 +msgid "Whether this column is resizable" +msgstr "欄寬是否可以調整" + +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325 +msgid "column gets share of extra width" +msgstr "欄位取得分享給額外寬度" + +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:337 +msgid "Fixed width" +msgstr "固定寬度" + +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338 +msgid "Fixed width of this column" +msgstr "此欄的固定寬度" + +#: gtk/gtkcombobox.c:639 msgid "ComboBox model" msgstr "組合方塊模型" -#: gtk/gtkcombobox.c:737 +#: gtk/gtkcombobox.c:640 msgid "The model for the combo box" msgstr "該組合方塊的模型" -#: gtk/gtkcombobox.c:754 -msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度" - -#: gtk/gtkcombobox.c:776 gtk/gtktreemenu.c:332 -msgid "Row span column" -msgstr "水平合併格位" - -#: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtktreemenu.c:333 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位" - -#: gtk/gtkcombobox.c:798 gtk/gtktreemenu.c:353 -msgid "Column span column" -msgstr "垂直合併格位" - -#: gtk/gtkcombobox.c:799 gtk/gtktreemenu.c:354 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位" - -#: gtk/gtkcombobox.c:820 +#: gtk/gtkcombobox.c:657 msgid "Active item" msgstr "啟用項目" -#: gtk/gtkcombobox.c:821 +#: gtk/gtkcombobox.c:658 msgid "The item which is currently active" msgstr "目前有效的項目" -#: gtk/gtkcombobox.c:838 gtk/gtkentry.c:844 -msgid "Has Frame" -msgstr "有框架" - -#: gtk/gtkcombobox.c:839 +#: gtk/gtkcombobox.c:674 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架" -#: gtk/gtkcombobox.c:855 +#: gtk/gtkcombobox.c:688 msgid "Popup shown" msgstr "彈出式顯示" -#: gtk/gtkcombobox.c:856 +#: gtk/gtkcombobox.c:689 msgid "Whether the combo’s dropdown is shown" msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單" -#: gtk/gtkcombobox.c:872 +#: gtk/gtkcombobox.c:703 msgid "Button Sensitivity" msgstr "按鈕敏感度" -#: gtk/gtkcombobox.c:873 +#: gtk/gtkcombobox.c:704 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用" -#: gtk/gtkcombobox.c:889 +#: gtk/gtkcombobox.c:718 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "組合方塊是否有項目" -#: gtk/gtkcombobox.c:904 +#: gtk/gtkcombobox.c:731 msgid "Entry Text Column" msgstr "項目文字欄位" -#: gtk/gtkcombobox.c:905 +#: gtk/gtkcombobox.c:732 msgid "" "The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" @@ -1954,308 +2109,497 @@ msgstr "" "如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要" "關聯的項目字串" -#: gtk/gtkcombobox.c:922 +#: gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "ID Column" msgstr "ID 欄" -#: gtk/gtkcombobox.c:923 +#: gtk/gtkcombobox.c:748 msgid "" "The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "在組合方塊模型的欄位,提供模型中數值的字串 ID" -#: gtk/gtkcombobox.c:938 +#: gtk/gtkcombobox.c:761 msgid "Active id" msgstr "使用中 id" -#: gtk/gtkcombobox.c:939 +#: gtk/gtkcombobox.c:762 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "使用中的列的 id 欄數值" -#: gtk/gtkcombobox.c:955 +#: gtk/gtkcombobox.c:776 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "彈出式視窗固定寬度" -#: gtk/gtkcombobox.c:956 +#: gtk/gtkcombobox.c:777 msgid "" "Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "彈出式視窗的寬度是否固定為符合原本組合方塊的寬度" -#: gtk/gtkcssnode.c:624 +#: gtk/gtkcombobox.c:787 +msgid "The child_widget" +msgstr "子視窗元件" + +#: gtk/gtkconstraint.c:191 +msgid "Target" +msgstr "目標" + +#: gtk/gtkconstraint.c:192 +msgid "The target of the constraint" +msgstr "約束的目標" + +#: gtk/gtkconstraint.c:204 +msgid "Target Attribute" +msgstr "目標屬性" + +#: gtk/gtkconstraint.c:205 +msgid "The attribute of the target set by the constraint" +msgstr "約束設定的目標屬性" + +#: gtk/gtkconstraint.c:218 +msgid "Relation" +msgstr "關係" + +#: gtk/gtkconstraint.c:219 +msgid "The relation between the source and target attributes" +msgstr "來源和目標屬性之間的關係" + +#: gtk/gtkconstraint.c:235 +msgid "Source" +msgstr "來源" + +#: gtk/gtkconstraint.c:236 +msgid "The source of the constraint" +msgstr "約束的來源" + +#: gtk/gtkconstraint.c:248 +msgid "Source Attribute" +msgstr "來源屬性" + +#: gtk/gtkconstraint.c:249 +msgid "The attribute of the source widget set by the constraint" +msgstr "約束設定的來源視窗元件屬性" + +#: gtk/gtkconstraint.c:263 +msgid "Multiplier" +msgstr "縮放倍數" + +#: gtk/gtkconstraint.c:264 +msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute" +msgstr "應用於來源屬性的縮放倍數" + +#: gtk/gtkconstraint.c:276 +msgid "Constant" +msgstr "常數" + +#: gtk/gtkconstraint.c:277 +msgid "The constant to be added to the source attribute" +msgstr "要添加到來源屬性的常數" + +#: gtk/gtkconstraint.c:293 +msgid "Strength" +msgstr "強度" + +#: gtk/gtkconstraint.c:294 +msgid "The strength of the constraint" +msgstr "約束的強度" + +#: gtk/gtkcssnode.c:602 msgid "Style Classes" msgstr "樣式類別" -#: gtk/gtkcssnode.c:624 +#: gtk/gtkcssnode.c:602 msgid "List of classes" msgstr "類別列表" -#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:203 +#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181 msgid "ID" msgstr "ID" -#: gtk/gtkcssnode.c:629 +#: gtk/gtkcssnode.c:607 msgid "Unique ID" msgstr "獨特的 ID" -#: gtk/gtkcssnode.c:634 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:483 -#: gtk/gtktextmark.c:136 -msgid "Name" -msgstr "名稱" - -#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:711 -msgid "State" -msgstr "狀態" - -#: gtk/gtkcssnode.c:639 +#: gtk/gtkcssnode.c:617 msgid "State flags" msgstr "狀態旗標" -#: gtk/gtkcssnode.c:645 gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 -#: gtk/gtkwidget.c:1096 -msgid "Visible" -msgstr "可見的" - -#: gtk/gtkcssnode.c:645 +#: gtk/gtkcssnode.c:623 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "其他的節點是否可以看到這個節點" -#: gtk/gtkcssnode.c:650 -msgid "Widget type" -msgstr "元件類型" - -#: gtk/gtkcssnode.c:650 -msgid "GType of the widget" -msgstr "元件的 GType" - -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138 msgid "Subproperties" msgstr "子屬性" -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160 +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139 msgid "The list of subproperties" -msgstr "子屬性清單" +msgstr "子屬性列表" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166 msgid "Animated" msgstr "有動畫" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "數值是否可以有動畫" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173 msgid "Affects" msgstr "影響" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "如果數值影響元件的尺寸則設定" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:204 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "快速存取用的數字化 id" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 msgid "Inherit" msgstr "繼承" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:211 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "如果數值是由預設繼承的則設定" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 msgid "Initial value" msgstr "初始數值" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:218 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "這個屬性初始指定的數值" -#: gtk/gtkdrawingarea.c:279 +#: gtk/gtkdirectorylist.c:261 +msgid "attributes" +msgstr "屬性" + +#: gtk/gtkdirectorylist.c:273 +msgid "error" +msgstr "錯誤" + +#: gtk/gtkdirectorylist.c:274 +msgid "Error encountered while loading files" +msgstr "載入檔案時遇到錯誤" + +#: gtk/gtkdirectorylist.c:285 gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:342 +#: gtk/gtkvideo.c:318 +msgid "File" +msgstr "檔案" + +#: gtk/gtkdirectorylist.c:286 +msgid "The file to query" +msgstr "要查詢的檔案" + +#: gtk/gtkdirectorylist.c:321 +msgid "monitored" +msgstr "已監視" + +#: gtk/gtkdirectorylist.c:322 +msgid "TRUE if the directory is monitored for changes" +msgstr "如果有監視目錄的變化則為 TRUE" + +#: gtk/gtkdragicon.c:376 +msgid "The widget to display as drag icon." +msgstr "顯示為拖曳圖示的視窗元件。" + +#: gtk/gtkdragsource.c:328 +msgid "Content" +msgstr "內容" + +#: gtk/gtkdragsource.c:329 +msgid "The content provider for the dragged data" +msgstr "拖曳資料的內容供應者" + +#: gtk/gtkdragsource.c:343 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:617 +msgid "Actions" +msgstr "動作" + +#: gtk/gtkdragsource.c:344 +msgid "Supported actions" +msgstr "支援的動作" + +#: gtk/gtkdrawingarea.c:290 msgid "Content Width" msgstr "內容寬度" -#: gtk/gtkdrawingarea.c:280 +#: gtk/gtkdrawingarea.c:291 msgid "Desired width for displayed content" msgstr "顯示的內容所需的寬度" -#: gtk/gtkdrawingarea.c:293 +#: gtk/gtkdrawingarea.c:302 msgid "Content Height" msgstr "內容高度" -#: gtk/gtkdrawingarea.c:294 +#: gtk/gtkdrawingarea.c:303 msgid "Desired height for displayed content" msgstr "顯示的內容所需的高度" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:351 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "緩衝區的內容" +#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:226 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:223 +msgid "Contains Pointer" +msgstr "包含指標" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:956 -msgid "Text length" -msgstr "文字寬度" +#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:227 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:224 +msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant" +msgstr "指標是在控制器元件中還是在其後代中" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:365 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "目前在緩衝區中文字的長度" +#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:629 +msgid "Drop" +msgstr "拖放" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:829 -msgid "Maximum length" -msgstr "最大長度" +#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247 +msgid "The ongoing drop operation" +msgstr "進行中的拖放操作" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:830 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "這個項目中字元數目的上限。0 為沒有上限" +#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:264 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:206 +msgid "Is Pointer" +msgstr "是指標" -#: gtk/gtkentry.c:799 -msgid "Text Buffer" -msgstr "文字緩衝區" +#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:207 +msgid "Whether the pointer is in the controllers widget" +msgstr "指標是否在控制器視窗元件中" -#: gtk/gtkentry.c:800 -msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件" +#: gtk/gtkdropdown.c:447 +msgid "List Factory" +msgstr "列表工廠" -#: gtk/gtkentry.c:806 gtk/gtklabel.c:908 +#: gtk/gtkdropdown.c:460 +msgid "Model for the displayed items" +msgstr "顯示項目的模型" + +#: gtk/gtkdropdown.c:472 gtk/gtklistitem.c:233 gtk/gtksingleselection.c:415 +msgid "Selected" +msgstr "已選取" + +#: gtk/gtkdropdown.c:473 gtk/gtksingleselection.c:416 +msgid "Position of the selected item" +msgstr "選取項目的位置" + +#: gtk/gtkdropdown.c:484 gtk/gtksingleselection.c:427 +msgid "Selected Item" +msgstr "已選取的項目" + +#: gtk/gtkdropdown.c:485 gtk/gtksingleselection.c:428 +msgid "The selected item" +msgstr "已選取的項目" + +#: gtk/gtkdropdown.c:498 +msgid "Enable search" +msgstr "啟用搜尋" + +#: gtk/gtkdropdown.c:499 +msgid "Whether to show a search entry in the popup" +msgstr "是否在彈出式通知中顯示搜尋項目" + +#: gtk/gtkdropdown.c:514 +msgid "Expression to determine strings to search for" +msgstr "決定搜尋字串的表示式" + +#: gtk/gtkdroptargetasync.c:401 gtk/gtkdroptarget.c:641 +msgid "Formats" +msgstr "格式" + +#: gtk/gtkdroptarget.c:618 +msgid "The actions supported by this drop target" +msgstr "這個拖放目標支援的動作" + +#: gtk/gtkdroptarget.c:630 +msgid "Current drop" +msgstr "目前的拖放" + +#: gtk/gtkdroptarget.c:642 +msgid "The supported formats" +msgstr "支援的格式" + +#: gtk/gtkdroptarget.c:669 +msgid "Preload" +msgstr "預先載入" + +#: gtk/gtkdroptarget.c:670 +msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering" +msgstr "在停駐時是否應預載拖放資料" + +#: gtk/gtkdroptarget.c:687 +msgid "The value for this drop operation" +msgstr "這個拖放操作的數值" + +#: gtk/gtkeditable.c:379 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "輸入的內容" + +#: gtk/gtkeditable.c:385 msgid "Cursor Position" msgstr "游標位置" -#: gtk/gtkentry.c:807 gtk/gtklabel.c:909 +#: gtk/gtkeditable.c:386 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "游標目前的位置,以字元計。" -#: gtk/gtkentry.c:814 gtk/gtklabel.c:916 +#: gtk/gtkeditable.c:393 +msgid "Enable Undo" +msgstr "啟用復原" + +#: gtk/gtkeditable.c:394 +msgid "If undo/redo should be enabled for the editable" +msgstr "復原/重複是否要在可編輯中啟用" + +#: gtk/gtkeditable.c:400 msgid "Selection Bound" msgstr "選取邊界" -#: gtk/gtkentry.c:815 gtk/gtklabel.c:917 +#: gtk/gtkeditable.c:401 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)" -#: gtk/gtkentry.c:823 +#: gtk/gtkeditable.c:409 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "可否編輯欄位的內容" -#: gtk/gtkentry.c:837 -msgid "Visibility" -msgstr "可見狀態" - -#: gtk/gtkentry.c:838 -msgid "" -"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字 (密碼模式)" - -#: gtk/gtkentry.c:845 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "FALSE 可將外部裝飾" - -#: gtk/gtkentry.c:851 -msgid "Invisible character" -msgstr "隱形字元" - -#: gtk/gtkentry.c:852 -msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" -msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元 (在「密碼模式」裡)" - -#: gtk/gtkentry.c:858 -msgid "Activates default" -msgstr "啟動預設元件" - -#: gtk/gtkentry.c:859 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設元件(例如對話盒的按鈕)" - -#: gtk/gtkentry.c:865 +#: gtk/gtkeditable.c:415 msgid "Width in chars" msgstr "寬度(以字元計算)" -#: gtk/gtkentry.c:866 +#: gtk/gtkeditable.c:416 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)" -#: gtk/gtkentry.c:882 +#: gtk/gtkeditable.c:423 msgid "Maximum width in characters" msgstr "最大寬度 (以字元計)" -#: gtk/gtkentry.c:883 +#: gtk/gtkeditable.c:424 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "項目所需的最大寬度,以字元計" -#: gtk/gtkentry.c:890 -msgid "Scroll offset" -msgstr "捲動偏移" - -#: gtk/gtkentry.c:891 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)" - -#: gtk/gtkentry.c:899 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "輸入的內容" - -#: gtk/gtkentry.c:913 gtk/gtklabel.c:829 +#: gtk/gtkeditable.c:431 gtk/gtklabel.c:2234 msgid "X align" msgstr "水平排列" -#: gtk/gtkentry.c:914 gtk/gtklabel.c:830 +#: gtk/gtkeditable.c:432 gtk/gtklabel.c:2235 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。" -#: gtk/gtkentry.c:928 +#: gtk/gtkeditablelabel.c:373 +msgid "Whether the widget is in editing mode" +msgstr "視窗元件是否處於編輯模式" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:352 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "緩衝區的內容" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:560 +msgid "Text length" +msgstr "文字寬度" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "目前在緩衝區中文字的長度" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:752 +msgid "Maximum length" +msgstr "最大長度" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:488 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "這個項目中字元數目的上限。0 為沒有上限" + +#: gtk/gtkentry.c:480 gtk/gtktext.c:745 +msgid "Text Buffer" +msgstr "文字緩衝區" + +#: gtk/gtkentry.c:481 +msgid "Text buffer object which actually stores entry text" +msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件" + +#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtktext.c:918 +msgid "Visibility" +msgstr "可見狀態" + +#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtktext.c:919 +msgid "" +"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password " +"mode)" +msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字 (密碼模式)" + +#: gtk/gtkentry.c:503 +msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +msgstr "FALSE 可將外部裝飾" + +#: gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktext.c:760 +msgid "Invisible character" +msgstr "隱形字元" + +#: gtk/gtkentry.c:510 +msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" +msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元 (在「密碼模式」裡)" + +#: gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtkpasswordentry.c:443 gtk/gtksearchentry.c:296 +#: gtk/gtktext.c:767 +msgid "Activates default" +msgstr "啟動預設元件" + +#: gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkpasswordentry.c:444 gtk/gtksearchentry.c:297 +#: gtk/gtktext.c:768 +msgid "" +"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " +"dialog) when Enter is pressed" +msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設元件(例如對話框的按鈕)" + +#: gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtktext.c:774 +msgid "Scroll offset" +msgstr "捲動偏移" + +#: gtk/gtkentry.c:524 +msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)" + +#: gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtktext.c:787 msgid "Truncate multiline" msgstr "截短多行" -#: gtk/gtkentry.c:929 +#: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:788 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "可否將多列貼上截短為一列。" -#: gtk/gtkentry.c:942 gtk/gtktextview.c:957 +#: gtk/gtkentry.c:548 gtk/gtktext.c:799 gtk/gtktextview.c:992 msgid "Overwrite mode" msgstr "覆寫模式" -#: gtk/gtkentry.c:943 +#: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtktext.c:800 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字" -#: gtk/gtkentry.c:957 +#: gtk/gtkentry.c:561 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "目前在項目中文字的長度" -#: gtk/gtkentry.c:971 +#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtktext.c:811 msgid "Invisible character set" msgstr "隱形字元設定" -#: gtk/gtkentry.c:972 +#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:812 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "隱形字元是否已設定" -#: gtk/gtkentry.c:989 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Caps Lock 警告" - -#: gtk/gtkentry.c:990 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告" - -#: gtk/gtkentry.c:1003 +#: gtk/gtkentry.c:585 msgid "Progress Fraction" msgstr "進度列完成度" -#: gtk/gtkentry.c:1004 +#: gtk/gtkentry.c:586 msgid "The current fraction of the task that’s been completed" msgstr "工作目前已完成的程度" -#: gtk/gtkentry.c:1019 +#: gtk/gtkentry.c:599 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "進度列指示步進" -#: gtk/gtkentry.c:1020 +#: gtk/gtkentry.c:600 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -2263,664 +2607,650 @@ msgstr "" "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長" "為基準)" -#: gtk/gtkentry.c:1036 +#: gtk/gtkentry.c:614 gtk/gtkpasswordentry.c:437 gtk/gtksearchentry.c:290 msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" msgstr "當項目留空並失去焦點時顯示其中的文字" -#: gtk/gtkentry.c:1049 -msgid "Primary pixbuf" -msgstr "主要 pixbuf" +#: gtk/gtkentry.c:625 +msgid "Primary paintable" +msgstr "主要繪畫區" -#: gtk/gtkentry.c:1050 -msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "用於此項目的主要 pixbuf" +#: gtk/gtkentry.c:626 +msgid "Primary paintable for the entry" +msgstr "此項目的主要繪畫區" -#: gtk/gtkentry.c:1063 -msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "次要 pixbuf" +#: gtk/gtkentry.c:637 +msgid "Secondary paintable" +msgstr "次要繪畫區" -#: gtk/gtkentry.c:1064 -msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "用於此項目的次要 pixbuf" +#: gtk/gtkentry.c:638 +msgid "Secondary paintable for the entry" +msgstr "此項目的次要繪畫區" -#: gtk/gtkentry.c:1077 +#: gtk/gtkentry.c:649 msgid "Primary icon name" msgstr "主要圖示名稱" -#: gtk/gtkentry.c:1078 +#: gtk/gtkentry.c:650 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "主要圖示的名稱" -#: gtk/gtkentry.c:1091 +#: gtk/gtkentry.c:661 msgid "Secondary icon name" msgstr "次要圖示名稱" -#: gtk/gtkentry.c:1092 +#: gtk/gtkentry.c:662 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "次要圖示的名稱" -#: gtk/gtkentry.c:1105 +#: gtk/gtkentry.c:673 msgid "Primary GIcon" msgstr "主要 GIcon" -#: gtk/gtkentry.c:1106 +#: gtk/gtkentry.c:674 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "主要圖示的 GIcon" -#: gtk/gtkentry.c:1119 +#: gtk/gtkentry.c:685 msgid "Secondary GIcon" msgstr "次要 GIcon" -#: gtk/gtkentry.c:1120 +#: gtk/gtkentry.c:686 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "次要圖示的 GIcon" -#: gtk/gtkentry.c:1133 +#: gtk/gtkentry.c:697 msgid "Primary storage type" msgstr "主要儲存區類型" -#: gtk/gtkentry.c:1134 +#: gtk/gtkentry.c:698 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "用於主要圖示的代表" -#: gtk/gtkentry.c:1148 +#: gtk/gtkentry.c:710 msgid "Secondary storage type" msgstr "次要儲存區類型" -#: gtk/gtkentry.c:1149 +#: gtk/gtkentry.c:711 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "用於次要圖示的代表" -#: gtk/gtkentry.c:1169 +#: gtk/gtkentry.c:729 msgid "Primary icon activatable" msgstr "主要圖示可用性" -#: gtk/gtkentry.c:1170 +#: gtk/gtkentry.c:730 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "主要圖示是否在使用中" -#: gtk/gtkentry.c:1189 +#: gtk/gtkentry.c:747 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "次要圖示可用性" -#: gtk/gtkentry.c:1190 +#: gtk/gtkentry.c:748 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "次要圖示是否在使用中" -#: gtk/gtkentry.c:1210 +#: gtk/gtkentry.c:766 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "主要圖示反應" -#: gtk/gtkentry.c:1211 +#: gtk/gtkentry.c:767 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "主要圖示是否有反應" -#: gtk/gtkentry.c:1231 +#: gtk/gtkentry.c:785 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "次要圖示反應" -#: gtk/gtkentry.c:1232 +#: gtk/gtkentry.c:786 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "次要圖示是否有反應" -#: gtk/gtkentry.c:1247 +#: gtk/gtkentry.c:799 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "主要圖示工具提示文字" -#: gtk/gtkentry.c:1248 gtk/gtkentry.c:1281 +#: gtk/gtkentry.c:800 gtk/gtkentry.c:829 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "主要圖示工具提示的內容" -#: gtk/gtkentry.c:1263 +#: gtk/gtkentry.c:813 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "次要圖示工具提示文字" -#: gtk/gtkentry.c:1264 gtk/gtkentry.c:1298 +#: gtk/gtkentry.c:814 gtk/gtkentry.c:844 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "次要圖示工具提示的內容" -#: gtk/gtkentry.c:1280 +#: gtk/gtkentry.c:828 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "主要圖示工具提示標記" -#: gtk/gtkentry.c:1297 +#: gtk/gtkentry.c:843 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "次要圖示工具提示標記" -#: gtk/gtkentry.c:1316 gtk/gtktextview.c:985 +#: gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtktext.c:841 gtk/gtktextview.c:1018 msgid "IM module" msgstr "IM 模組" -#: gtk/gtkentry.c:1317 gtk/gtktextview.c:986 +#: gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktext.c:842 gtk/gtktextview.c:1019 msgid "Which IM module should be used" msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組" -#: gtk/gtkentry.c:1330 +#: gtk/gtkentry.c:872 msgid "Completion" msgstr "補齊" -#: gtk/gtkentry.c:1331 +#: gtk/gtkentry.c:873 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "輔助補齊物件" -#: gtk/gtkentry.c:1351 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1003 +#: gtk/gtkentry.c:891 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:860 +#: gtk/gtktextview.c:1034 msgid "Purpose" msgstr "目的" -#: gtk/gtkentry.c:1352 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1004 +#: gtk/gtkentry.c:892 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:861 +#: gtk/gtktextview.c:1035 msgid "Purpose of the text field" msgstr "文字欄位中的目的" -#: gtk/gtkentry.c:1367 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1021 +#: gtk/gtkentry.c:905 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:874 +#: gtk/gtktextview.c:1050 msgid "hints" msgstr "提示" -#: gtk/gtkentry.c:1368 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1022 +#: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:875 +#: gtk/gtktextview.c:1051 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "文字欄位行為的提示" -#: gtk/gtkentry.c:1388 gtk/gtklabel.c:791 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單" +#: gtk/gtkentry.c:924 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry" +msgstr "套用到項目文字的樣式屬性列表" -#: gtk/gtkentry.c:1402 gtk/gtkplacessidebar.c:4412 gtk/gtktextview.c:1038 -msgid "Populate all" -msgstr "全部填寫" - -#: gtk/gtkentry.c:1403 gtk/gtktextview.c:1039 -msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" -msgstr "是否在觸控彈出項發出 ::populate-popup" - -#: gtk/gtkentry.c:1416 gtk/gtktexttag.c:544 gtk/gtktextview.c:933 +#: gtk/gtkentry.c:935 gtk/gtktext.c:904 gtk/gtktexttag.c:557 +#: gtk/gtktextview.c:968 msgid "Tabs" msgstr "分頁" -#: gtk/gtkentry.c:1417 +#: gtk/gtkentry.c:936 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" -msgstr "套用到項目的文字的跳位鍵停止位置清單" +msgstr "套用到項目的文字的跳位鍵停止位置列表" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:348 +#: gtk/gtkentry.c:948 +msgid "Emoji icon" +msgstr "繪文字圖示" + +#: gtk/gtkentry.c:949 +msgid "Whether to show an icon for Emoji" +msgstr "是否顯示繪文字的圖示" + +#: gtk/gtkentry.c:961 gtk/gtklabel.c:2399 gtk/gtkpasswordentry.c:463 +#: gtk/gtktext.c:938 gtk/gtktextview.c:1074 +msgid "Extra menu" +msgstr "額外選單" + +#: gtk/gtkentry.c:962 gtk/gtkpasswordentry.c:464 +msgid "Model menu to append to the context menu" +msgstr "要附加到情境選單的模型選單" + +#: gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtktext.c:911 +msgid "Enable Emoji completion" +msgstr "啟用繪文字補齊" + +#: gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtktext.c:912 +msgid "Whether to suggest Emoji replacements" +msgstr "是否建議繪文字替換" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:294 msgid "Completion Model" msgstr "自動完成模組" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:349 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:295 msgid "The model to find matches in" msgstr "找尋符合字串的自動完成模型" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:355 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:301 msgid "Minimum Key Length" msgstr "最小關鍵字長度" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:356 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:302 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:438 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:314 gtk/gtkiconview.c:393 msgid "Text column" msgstr "文字欄位" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:371 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:315 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "包含字串的模型欄位" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:387 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:329 msgid "Inline completion" msgstr "行內自動補齊" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:388 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "是否自動插入共通的前綴字" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:402 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:342 msgid "Popup completion" msgstr "彈出項目自動補齊" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:403 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:343 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:417 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Popup set width" msgstr "彈出式視窗設定寬度" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:418 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:434 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 msgid "Popup single match" msgstr "彈出式視窗單一匹配" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:435 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:449 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:383 msgid "Inline selection" msgstr "行內選取區" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:450 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:384 msgid "Your description here" msgstr "在此輸入您的描述" -#: gtk/gtkeventbox.c:97 -msgid "Visible Window" -msgstr "可見視窗" +#: gtk/gtkeventcontroller.c:198 gtk/gtktreeviewcolumn.c:369 +#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:250 +msgid "Widget" +msgstr "元件" -#: gtk/gtkeventbox.c:98 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。" - -#: gtk/gtkeventbox.c:104 -msgid "Above child" -msgstr "覆蓋子元件" - -#: gtk/gtkeventbox.c:105 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子元件之上,相對於至於其下。" - -#: gtk/gtkeventcontroller.c:169 +#: gtk/gtkeventcontroller.c:199 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "手勢關聯的元件" -#: gtk/gtkeventcontroller.c:181 +#: gtk/gtkeventcontroller.c:210 msgid "Propagation phase" msgstr "增殖階段" -#: gtk/gtkeventcontroller.c:182 +#: gtk/gtkeventcontroller.c:211 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "這個控制器執行於哪個控制階段" -#: gtk/gtkexpander.c:285 +#: gtk/gtkeventcontroller.c:223 +msgid "Propagation limit" +msgstr "傳播限制" + +#: gtk/gtkeventcontroller.c:224 +msgid "Propagation limit for events handled by this controller" +msgstr "由此控制器處理的事件的傳播限制" + +#: gtk/gtkeventcontroller.c:237 +msgid "Name for this controller" +msgstr "此控制器的名稱" + +#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:198 +msgid "Is Focus" +msgstr "獲得焦點" + +#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:199 +msgid "Whether the focus is in the controllers widget" +msgstr "焦點是否在控制器視窗元件中" + +#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:216 +msgid "Contains Focus" +msgstr "包含焦點" + +#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:217 +msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget" +msgstr "焦點是否在控制器視窗元件的後代中" + +#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374 +msgid "Flags" +msgstr "旗標" + +#: gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtktreelistmodel.c:1090 msgid "Expanded" msgstr "展開" -#: gtk/gtkexpander.c:286 +#: gtk/gtkexpander.c:314 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。" -#: gtk/gtkexpander.c:294 +#: gtk/gtkexpander.c:322 msgid "Text of the expander’s label" msgstr "展開器標籤的文字" -#: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtklabel.c:797 +#: gtk/gtkexpander.c:337 gtk/gtklabel.c:2204 gtk/gtkmodelbutton.c:1212 msgid "Use markup" msgstr "使用標記" -#: gtk/gtkexpander.c:310 gtk/gtklabel.c:798 +#: gtk/gtkexpander.c:338 gtk/gtklabel.c:2205 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()" -#: gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtkframe.c:227 gtk/gtktoolbutton.c:229 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 +#: gtk/gtkexpander.c:345 gtk/gtkframe.c:180 msgid "Label widget" msgstr "標籤元件" -#: gtk/gtkexpander.c:318 +#: gtk/gtkexpander.c:346 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "替代展開器原本文字標籤的元件" -#: gtk/gtkexpander.c:325 -msgid "Label fill" -msgstr "標籤填滿" - -#: gtk/gtkexpander.c:326 -msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "籤標元件是否應填滿所有可用的水平空間" - -#: gtk/gtkexpander.c:341 +#: gtk/gtkexpander.c:359 msgid "Resize toplevel" msgstr "改變頂端層級大小" -#: gtk/gtkexpander.c:342 +#: gtk/gtkexpander.c:360 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "在展開和收摺時展開器是否要改變頂層視窗的大小" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:459 -msgid "Dialog" -msgstr "對話盒" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:460 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:475 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "檔案選擇對話盒的標題。" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:489 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:375 +#: gtk/gtkfilechooser.c:83 gtk/gtkshortcut.c:161 msgid "Action" msgstr "動作" -#: gtk/gtkfilechooser.c:376 +#: gtk/gtkfilechooser.c:84 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類" -#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:253 +#: gtk/gtkfilechooser.c:90 gtk/gtkfilterlistmodel.c:565 msgid "Filter" -msgstr "過濾條件" +msgstr "過濾器" -#: gtk/gtkfilechooser.c:383 +#: gtk/gtkfilechooser.c:91 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器" -#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4385 -#: gtk/gtkplacesview.c:2213 -msgid "Local Only" -msgstr "限定本地端" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:389 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:394 -msgid "Preview widget" -msgstr "預覽元件" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:395 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "應用程式提供的元件,用來自訂預覽。" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:400 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "啟動預覽元件" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:401 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "用來自訂預覽的應用程式端元件是否應該被顯示。" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:406 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "使用預覽文字" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:407 -msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:412 -msgid "Extra widget" -msgstr "額外元件" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:413 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "有額外功能的應用程式端元件。" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:193 +#: gtk/gtkfilechooser.c:96 msgid "Select Multiple" msgstr "選取多個項目" -#: gtk/gtkfilechooser.c:419 +#: gtk/gtkfilechooser.c:97 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "可否允許同時選取多個檔案" -#: gtk/gtkfilechooser.c:425 -msgid "Show Hidden" -msgstr "顯示隱藏檔" +#: gtk/gtkfilechooser.c:112 +msgid "Filters" +msgstr "過濾器" -#: gtk/gtkfilechooser.c:426 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄" +#: gtk/gtkfilechooser.c:113 +msgid "List model of filters" +msgstr "過濾器列表模型" -#: gtk/gtkfilechooser.c:441 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "覆寫時作出確認" +#: gtk/gtkfilechooser.c:128 +msgid "Shortcut Folders" +msgstr "捷徑資料夾" -#: gtk/gtkfilechooser.c:442 -msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." -msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。" +#: gtk/gtkfilechooser.c:129 +msgid "List model of shortcut folders" +msgstr "捷徑資料夾的列表模型" -#: gtk/gtkfilechooser.c:458 +#: gtk/gtkfilechooser.c:141 msgid "Allow folder creation" msgstr "允許建立資料夾" -#: gtk/gtkfilechooser.c:459 +#: gtk/gtkfilechooser.c:142 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:772 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:776 msgid "Accept label" msgstr "套用標籤" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:773 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:777 msgid "The label on the accept button" msgstr "套用按鈕的標籤" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:785 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:789 msgid "Cancel label" msgstr "取消標籤" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:786 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:790 msgid "The label on the cancel button" msgstr "取消按鈕的標籤" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8429 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8430 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7607 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7608 msgid "Search mode" msgstr "搜尋模式" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8436 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8437 -#: gtk/gtkheaderbar.c:1952 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:624 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7614 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7615 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633 msgid "Subtitle" msgstr "字幕" -#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:558 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 -msgid "X position" -msgstr "水平位置" +#: gtk/gtkfilefilter.c:234 +msgid "The human-readable name for this filter" +msgstr "這個過濾器的容易辨認名稱" -#: gtk/gtkfixed.c:152 gtk/gtklayout.c:559 -msgid "X position of child widget" -msgstr "子元件的水平位置" +#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:566 +msgid "The filter set for this model" +msgstr "這個模型的過濾器" -#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:568 -msgid "Y position" -msgstr "垂直位置" +#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:577 gtk/gtksortlistmodel.c:784 +msgid "Incremental" +msgstr "增量" -#: gtk/gtkfixed.c:160 gtk/gtklayout.c:569 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "子元件的垂直位置" +#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:578 +msgid "Filter items incrementally" +msgstr "逐步過濾項目" -#: gtk/gtkflowbox.c:3729 gtk/gtkiconview.c:401 gtk/gtklistbox.c:448 -#: gtk/gtktreeselection.c:131 +#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:590 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:228 +msgid "The model being filtered" +msgstr "要過濾的模型" + +#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:601 gtk/gtksortlistmodel.c:808 +msgid "Pending" +msgstr "擱置中" + +#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:602 +msgid "Number of items not yet filtered" +msgstr "尚未過濾的項目數" + +#: gtk/gtkfixedlayout.c:155 +msgid "transform" +msgstr "變換" + +#: gtk/gtkfixedlayout.c:156 +msgid "The transform of a child of a fixed layout" +msgstr "固定配置子項的變換" + +#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:414 +msgid "The model being flattened" +msgstr "正在扁平化的模型" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3597 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:493 +#: gtk/gtktreeselection.c:139 msgid "Selection mode" msgstr "選擇模式" -#: gtk/gtkflowbox.c:3730 gtk/gtkiconview.c:402 gtk/gtklistbox.c:449 +#: gtk/gtkflowbox.c:3598 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:494 msgid "The selection mode" msgstr "選擇模式" -#: gtk/gtkflowbox.c:3743 gtk/gtkiconview.c:658 gtk/gtklistbox.c:456 -#: gtk/gtktreeview.c:1198 +#: gtk/gtkflowbox.c:3611 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:501 +#: gtk/gtktreeview.c:1157 msgid "Activate on Single Click" msgstr "單擊即使用" -#: gtk/gtkflowbox.c:3744 gtk/gtkiconview.c:659 gtk/gtklistbox.c:457 -#: gtk/gtktreeview.c:1199 +#: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:502 +#: gtk/gtktreeview.c:1158 msgid "Activate row on a single click" msgstr "單擊觸發列" -#: gtk/gtkflowbox.c:3773 +#: gtk/gtkflowbox.c:3618 gtk/gtklistbox.c:508 gtk/gtklistbox.c:509 +msgid "Accept unpaired release" +msgstr "接受未配對的釋放" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3619 +msgid "Accept an unpaired release event" +msgstr "套用未配對的釋放事件" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3648 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "子元件每列最小值" -#: gtk/gtkflowbox.c:3774 +#: gtk/gtkflowbox.c:3649 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "於指定方向中連續配置子元件的最小值。" -#: gtk/gtkflowbox.c:3787 +#: gtk/gtkflowbox.c:3662 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "子元件每列最大值" -#: gtk/gtkflowbox.c:3788 +#: gtk/gtkflowbox.c:3663 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "於指定方向中連續要求子元件的最大值。" -#: gtk/gtkflowbox.c:3800 +#: gtk/gtkflowbox.c:3675 msgid "Vertical spacing" msgstr "垂直間距" -#: gtk/gtkflowbox.c:3801 +#: gtk/gtkflowbox.c:3676 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "兩個子元件之間的垂直間距" -#: gtk/gtkflowbox.c:3812 +#: gtk/gtkflowbox.c:3687 msgid "Horizontal spacing" msgstr "水平間距" -#: gtk/gtkflowbox.c:3813 +#: gtk/gtkflowbox.c:3688 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "兩個子元件之間的水平間距" -#: gtk/gtkfontbutton.c:517 +#: gtk/gtkfontbutton.c:485 msgid "The title of the font chooser dialog" -msgstr "檔案選擇對話盒的標題" +msgstr "檔案選擇對話框的標題" -#: gtk/gtkfontbutton.c:531 -msgid "Font name" -msgstr "字型名稱" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:532 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "選擇字型的名稱" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:547 +#: gtk/gtkfontbutton.c:498 msgid "Use font in label" msgstr "字型本身反映在標籤內" -#: gtk/gtkfontbutton.c:548 +#: gtk/gtkfontbutton.c:499 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型" -#: gtk/gtkfontbutton.c:563 +#: gtk/gtkfontbutton.c:512 msgid "Use size in label" msgstr "文字標籤中使用尺寸" -#: gtk/gtkfontbutton.c:564 +#: gtk/gtkfontbutton.c:513 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小" -#: gtk/gtkfontbutton.c:580 -msgid "Show style" -msgstr "顯示樣式" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:581 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:596 -msgid "Show size" -msgstr "顯示字型大小" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:597 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:77 +#: gtk/gtkfontchooser.c:76 msgid "Font description" msgstr "字型描述" -#: gtk/gtkfontchooser.c:90 +#: gtk/gtkfontchooser.c:89 msgid "Preview text" msgstr "預覽文字" -#: gtk/gtkfontchooser.c:91 +#: gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串" -#: gtk/gtkfontchooser.c:103 +#: gtk/gtkfontchooser.c:102 msgid "Show preview text entry" msgstr "顯示預覽文字項目" -#: gtk/gtkfontchooser.c:104 +#: gtk/gtkfontchooser.c:103 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "是否顯示預覽文字項目" -#: gtk/gtkframe.c:197 +#: gtk/gtkfontchooser.c:115 +msgid "Selection level" +msgstr "選擇區層級" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:116 +msgid "Whether to select family, face or font" +msgstr "是否選擇字型族系(family)、分類(face)或名稱(font)" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:132 +msgid "Font features" +msgstr "字型功能" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:133 +msgid "Font features as a string" +msgstr "字型功能作為字串" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:148 +msgid "Language for which features have been selected" +msgstr "該功能的語言已被選擇" + +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:909 +msgid "The tweak action" +msgstr "調校動作" + +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:910 +msgid "The toggle action to switch to the tweak page" +msgstr "切換到調校頁面的動作" + +#: gtk/gtkframe.c:166 msgid "Text of the frame’s label" msgstr "框架的標籤文字" -#: gtk/gtkframe.c:203 +#: gtk/gtkframe.c:172 msgid "Label xalign" msgstr "標籤水平位置" -#: gtk/gtkframe.c:204 +#: gtk/gtkframe.c:173 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "標籤的水平位置" -#: gtk/gtkframe.c:211 -msgid "Label yalign" -msgstr "標籤垂直位置" - -#: gtk/gtkframe.c:212 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "標籤的垂直位置" - -#: gtk/gtkframe.c:219 -msgid "Frame shadow" -msgstr "框架陰影" - -#: gtk/gtkframe.c:220 -msgid "Appearance of the frame" -msgstr "框架的外觀" - -#: gtk/gtkframe.c:228 +#: gtk/gtkframe.c:181 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "用來替代原本框架文字標籤的元件" -#: gtk/gtkgesture.c:869 +#: gtk/gtkgesture.c:757 msgid "Number of points" msgstr "觸控點數目" -#: gtk/gtkgesture.c:870 +#: gtk/gtkgesture.c:758 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "觸發手勢所需的觸控點數" -#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887 -msgid "GdkWindow to receive events about" -msgstr "GdkWindow 用於接收事件" - -#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284 +#: gtk/gtkgesturelongpress.c:280 msgid "Delay factor" msgstr "延遲係數" -#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 +#: gtk/gtkgesturelongpress.c:281 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "修改預設逾時的係數" -#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61 +#: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtklistbase.c:1147 gtk/gtkorientable.c:57 msgid "Orientation" msgstr "方向" -#: gtk/gtkgesturepan.c:238 +#: gtk/gtkgesturepan.c:237 msgid "Allowed orientations" msgstr "允許的方向" -#: gtk/gtkgesturesingle.c:261 +#: gtk/gtkgesturesingle.c:265 msgid "Handle only touch events" msgstr "只處理觸控事件" -#: gtk/gtkgesturesingle.c:262 +#: gtk/gtkgesturesingle.c:266 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "手勢是否只處理觸控事件" -#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277 +#: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "手勢是否為除外的" @@ -2932,386 +3262,381 @@ msgstr "按鈕數目" msgid "Button number to listen to" msgstr "監聽的按鈕數目" -#: gtk/gtkglarea.c:772 +#: gtk/gtkglarea.c:804 msgid "Context" -msgstr "脈絡" +msgstr "情境" -#: gtk/gtkglarea.c:773 +#: gtk/gtkglarea.c:805 msgid "The GL context" -msgstr "GL 脈絡" +msgstr "GL 情境" -#: gtk/gtkglarea.c:795 +#: gtk/gtkglarea.c:825 msgid "Auto render" msgstr "自動繪製" -#: gtk/gtkglarea.c:796 +#: gtk/gtkglarea.c:826 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "GtkGLArea 繪製器是否在每個重繪" -#: gtk/gtkglarea.c:816 -msgid "Has alpha" -msgstr "具有透明" - -#: gtk/gtkglarea.c:817 -msgid "Whether the color buffer has an alpha component" -msgstr "顏色緩衝區是否含有透明度元件" - -#: gtk/gtkglarea.c:833 +#: gtk/gtkglarea.c:840 msgid "Has depth buffer" msgstr "具有深度緩衝區" -#: gtk/gtkglarea.c:834 +#: gtk/gtkglarea.c:841 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "是否配置深度緩衝區" -#: gtk/gtkglarea.c:850 +#: gtk/gtkglarea.c:855 msgid "Has stencil buffer" msgstr "具有板模緩衝區" -#: gtk/gtkglarea.c:851 +#: gtk/gtkglarea.c:856 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "是否配置板模緩衝區" -#: gtk/gtkglarea.c:869 +#: gtk/gtkglarea.c:872 msgid "Use OpenGL ES" msgstr "使用 OpenGL ES" -#: gtk/gtkglarea.c:870 +#: gtk/gtkglarea.c:873 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" -msgstr "脈絡是否使用 OpenGL 或 OpenGL ES" +msgstr "情境是否使用 OpenGL 或 OpenGL ES" -#: gtk/gtkgrid.c:1718 +#: gtk/gtkgrid.c:366 gtk/gtkgridlayout.c:1669 msgid "Row spacing" msgstr "列距" -#: gtk/gtkgrid.c:1719 +#: gtk/gtkgrid.c:367 gtk/gtkgridlayout.c:1670 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "兩列之間的距離" -#: gtk/gtkgrid.c:1725 +#: gtk/gtkgrid.c:373 gtk/gtkgridlayout.c:1681 msgid "Column spacing" msgstr "行距" -#: gtk/gtkgrid.c:1726 +#: gtk/gtkgrid.c:374 gtk/gtkgridlayout.c:1682 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "兩行之間的距離" -#: gtk/gtkgrid.c:1732 +#: gtk/gtkgrid.c:380 gtk/gtkgridlayout.c:1693 msgid "Row Homogeneous" msgstr "列高一致" -#: gtk/gtkgrid.c:1733 +#: gtk/gtkgrid.c:381 gtk/gtkgridlayout.c:1694 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣" -#: gtk/gtkgrid.c:1739 +#: gtk/gtkgrid.c:387 gtk/gtkgridlayout.c:1705 msgid "Column Homogeneous" msgstr "欄寬一致" -#: gtk/gtkgrid.c:1740 +#: gtk/gtkgrid.c:388 gtk/gtkgridlayout.c:1706 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有欄的寬度都一樣" -#: gtk/gtkgrid.c:1746 +#: gtk/gtkgrid.c:394 gtk/gtkgridlayout.c:1718 msgid "Baseline Row" msgstr "基線列" -#: gtk/gtkgrid.c:1747 +#: gtk/gtkgrid.c:395 gtk/gtkgridlayout.c:1719 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "當 valign 為 GTK_ALIGN_BASELINE 時要對齊基線的列" -#: gtk/gtkgrid.c:1757 -msgid "Left attachment" -msgstr "左側附加" +#: gtk/gtkgridlayout.c:167 +msgid "Column" +msgstr "欄" -#: gtk/gtkgrid.c:1758 gtk/gtkmenu.c:826 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上" +#: gtk/gtkgridlayout.c:168 +msgid "The column to place the child in" +msgstr "用來放置子項的欄" -#: gtk/gtkgrid.c:1764 -msgid "Top attachment" -msgstr "頂端附加" +#: gtk/gtkgridlayout.c:179 +msgid "Row" +msgstr "列" -#: gtk/gtkgrid.c:1765 -msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" -msgstr "附加子元件頂端於其上的列數" +#: gtk/gtkgridlayout.c:180 +msgid "The row to place the child in" +msgstr "用來放置子項的列" -#: gtk/gtkgrid.c:1771 gtk/gtklayout.c:584 gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 -msgid "Width" -msgstr "寬度" +#: gtk/gtkgridlayout.c:191 +msgid "Column span" +msgstr "合併欄" -#: gtk/gtkgrid.c:1772 +#: gtk/gtkgridlayout.c:192 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "子元件跨過的欄數" -#: gtk/gtkgrid.c:1778 gtk/gtklayout.c:593 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362 -msgid "Height" -msgstr "高度" +#: gtk/gtkgridlayout.c:203 +msgid "Row span" +msgstr "合併列" -#: gtk/gtkgrid.c:1779 +#: gtk/gtkgridlayout.c:204 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "子元件跨過的列數" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1946 -msgid "The title to display" -msgstr "要顯示的標題" +#: gtk/gtkgridview.c:1075 +msgid "Max columns" +msgstr "最大欄數" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1953 -msgid "The subtitle to display" -msgstr "要顯示的字幕" +#: gtk/gtkgridview.c:1076 +msgid "Maximum number of columns per row" +msgstr "每列的最大欄位數目" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1959 -msgid "Custom Title" -msgstr "自訂標題" +#: gtk/gtkgridview.c:1087 +msgid "Min columns" +msgstr "最小欄數" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1960 -msgid "Custom title widget to display" -msgstr "要顯示的自訂標題元件" +#: gtk/gtkgridview.c:1088 +msgid "Minimum number of columns per row" +msgstr "每列的最小欄位數目" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1984 -msgid "Show decorations" -msgstr "顯示裝飾" +#: gtk/gtkheaderbar.c:562 +msgid "Title Widget" +msgstr "標題元件" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1985 -msgid "Whether to show window decorations" -msgstr "是否顯示視窗裝飾" +#: gtk/gtkheaderbar.c:563 +msgid "Title widget to display" +msgstr "要顯示的標題元件" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2003 gtk/gtksettings.c:918 +#: gtk/gtkheaderbar.c:579 +msgid "Show title buttons" +msgstr "顯示標題按鈕" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:580 +msgid "Whether to show title buttons" +msgstr "是否顯示標題按鈕" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:596 gtk/gtksettings.c:815 gtk/gtkwindowcontrols.c:534 msgid "Decoration Layout" msgstr "裝飾配置" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2004 gtk/gtksettings.c:919 +#: gtk/gtkheaderbar.c:597 gtk/gtksettings.c:816 gtk/gtkwindowcontrols.c:535 msgid "The layout for window decorations" msgstr "視窗裝飾的配置" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2017 -msgid "Decoration Layout Set" -msgstr "裝飾配置設定" +#: gtk/gtkicontheme.c:1005 gtk/gtkicontheme.c:1006 +msgid "Supported icon names" +msgstr "支援的圖示名稱" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2018 -msgid "Whether the decoration-layout property has been set" -msgstr "裝飾配置屬性是否已設定" +#: gtk/gtkicontheme.c:1023 gtk/gtkicontheme.c:1024 +msgid "Search path" +msgstr "搜尋路徑" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2032 -msgid "Has Subtitle" -msgstr "具有字幕" +#: gtk/gtkicontheme.c:1042 gtk/gtkicontheme.c:1043 +msgid "Resource path" +msgstr "資源路徑" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2033 -msgid "Whether to reserve space for a subtitle" -msgstr "是否保留字幕的空間" +#: gtk/gtkicontheme.c:1058 gtk/gtkicontheme.c:1059 +msgid "Theme name" +msgstr "主題名稱" -#: gtk/gtkiconview.c:420 +#: gtk/gtkicontheme.c:3574 +msgid "file" +msgstr "檔案" + +#: gtk/gtkicontheme.c:3575 +msgid "The file representing the icon" +msgstr "代表圖示的檔案" + +#: gtk/gtkicontheme.c:3585 gtk/gtkstack.c:425 +msgid "Icon name" +msgstr "圖示名稱" + +#: gtk/gtkicontheme.c:3586 +msgid "The icon name chosen during lookup" +msgstr "在尋找過程中選擇的圖示名稱" + +#: gtk/gtkicontheme.c:3596 +msgid "Is symbolic" +msgstr "是符號連結" + +#: gtk/gtkicontheme.c:3597 +msgid "If the icon is symbolic" +msgstr "圖示是否為符號連結" + +#: gtk/gtkiconview.c:377 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf 欄" -#: gtk/gtkiconview.c:421 +#: gtk/gtkiconview.c:378 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄" -#: gtk/gtkiconview.c:439 +#: gtk/gtkiconview.c:394 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄" -#: gtk/gtkiconview.c:458 +#: gtk/gtkiconview.c:411 msgid "Markup column" msgstr "標記欄位" -#: gtk/gtkiconview.c:459 +#: gtk/gtkiconview.c:412 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄" -#: gtk/gtkiconview.c:466 +#: gtk/gtkiconview.c:419 msgid "Icon View Model" msgstr "Icon View 模型" -#: gtk/gtkiconview.c:467 +#: gtk/gtkiconview.c:420 msgid "The model for the icon view" msgstr "圖示檢視所使用的模型" -#: gtk/gtkiconview.c:483 +#: gtk/gtkiconview.c:434 msgid "Number of columns" msgstr "欄位數目" -#: gtk/gtkiconview.c:484 +#: gtk/gtkiconview.c:435 msgid "Number of columns to display" msgstr "要顯示的欄數" -#: gtk/gtkiconview.c:501 +#: gtk/gtkiconview.c:450 msgid "Width for each item" msgstr "各項目的寬度" -#: gtk/gtkiconview.c:502 +#: gtk/gtkiconview.c:451 msgid "The width used for each item" msgstr "用於各個項目的寬度" -#: gtk/gtkiconview.c:518 +#: gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "用來插入項目的格位之間的空間" -#: gtk/gtkiconview.c:533 +#: gtk/gtkiconview.c:478 msgid "Row Spacing" msgstr "行的間隔" -#: gtk/gtkiconview.c:534 +#: gtk/gtkiconview.c:479 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "用來插入格線列之間的空間" -#: gtk/gtkiconview.c:549 +#: gtk/gtkiconview.c:492 msgid "Column Spacing" msgstr "欄的間隔" -#: gtk/gtkiconview.c:550 +#: gtk/gtkiconview.c:493 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "用來插入格線欄之間的空間" -#: gtk/gtkiconview.c:565 +#: gtk/gtkiconview.c:506 msgid "Margin" msgstr "邊界" -#: gtk/gtkiconview.c:566 +#: gtk/gtkiconview.c:507 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間" -#: gtk/gtkiconview.c:581 +#: gtk/gtkiconview.c:520 msgid "Item Orientation" msgstr "項目方向" -#: gtk/gtkiconview.c:582 +#: gtk/gtkiconview.c:521 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列" -#: gtk/gtkiconview.c:598 gtk/gtktreeview.c:1052 gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 -msgid "Reorderable" -msgstr "可重新排列" - -#: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1053 +#: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1024 msgid "View is reorderable" msgstr "該顯示為可排序的" -#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1182 +#: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1143 msgid "Tooltip Column" msgstr "工具提示欄位" -#: gtk/gtkiconview.c:607 +#: gtk/gtkiconview.c:544 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位" -#: gtk/gtkiconview.c:624 +#: gtk/gtkiconview.c:559 msgid "Item Padding" msgstr "項目留空" -#: gtk/gtkiconview.c:625 +#: gtk/gtkiconview.c:560 msgid "Padding around icon view items" msgstr "圖示檢視項目周圍的留空" -#: gtk/gtkimage.c:230 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" +#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkpicture.c:330 +msgid "Paintable" +msgstr "繪畫區" -#: gtk/gtkimage.c:231 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf" +#: gtk/gtkimage.c:173 +#| msgid "A GdkPixbuf to display" +msgid "A GdkPaintable to display" +msgstr "要顯示的 GdkPaintable" -#: gtk/gtkimage.c:237 -msgid "Surface" -msgstr "表面" - -#: gtk/gtkimage.c:238 -msgid "A cairo_surface_t to display" -msgstr "要顯示的 cairo_surface_t" - -#: gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkrecentmanager.c:289 -msgid "Filename" -msgstr "檔案名稱" - -#: gtk/gtkimage.c:245 +#: gtk/gtkimage.c:180 msgid "Filename to load and display" msgstr "準備載入及顯示的檔案" -#: gtk/gtkimage.c:251 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:554 -#: gtk/gtktoolpalette.c:937 +#: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Icon size" msgstr "圖示大小" -#: gtk/gtkimage.c:252 +#: gtk/gtkimage.c:187 msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon" msgstr "用於圖示集或具名圖示的符號大小" -#: gtk/gtkimage.c:268 +#: gtk/gtkimage.c:201 msgid "Pixel size" msgstr "像素大小" -#: gtk/gtkimage.c:269 +#: gtk/gtkimage.c:202 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "具名圖示的像素大小" -#: gtk/gtkimage.c:276 -msgid "Animation" -msgstr "動畫" - -#: gtk/gtkimage.c:277 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation" - -#: gtk/gtkimage.c:321 -msgid "Resource" -msgstr "資源" - -#: gtk/gtkimage.c:322 +#: gtk/gtkimage.c:242 msgid "The resource path being displayed" msgstr "要顯示的資源路徑" -#: gtk/gtkimage.c:328 +#: gtk/gtkimage.c:248 msgid "Storage type" msgstr "儲存種類" -#: gtk/gtkimage.c:329 +#: gtk/gtkimage.c:249 msgid "The representation being used for image data" msgstr "影像資料所使用的資料代表" -#: gtk/gtkimage.c:346 +#: gtk/gtkimage.c:264 msgid "Use Fallback" msgstr "使用後備" -#: gtk/gtkimage.c:347 +#: gtk/gtkimage.c:265 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "是否使用圖示名稱後備" -#: gtk/gtkinfobar.c:336 gtk/gtkmessagedialog.c:176 +#: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:364 msgid "Message Type" msgstr "訊息類型" -#: gtk/gtkinfobar.c:337 gtk/gtkmessagedialog.c:177 +#: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:365 msgid "The type of message" msgstr "訊息的類型" -#: gtk/gtkinfobar.c:351 gtk/gtksearchbar.c:415 +#: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:321 msgid "Show Close Button" msgstr "顯示關閉按鈕" -#: gtk/gtkinfobar.c:352 +#: gtk/gtkinfobar.c:371 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "是否包含標準關閉按鈕" -#: gtk/gtkinvisible.c:98 gtk/gtkmountoperation.c:180 gtk/gtkstylecontext.c:211 -#: gtk/gtkwindow.c:948 -msgid "Screen" -msgstr "螢幕" +#: gtk/gtkinfobar.c:378 +msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not" +msgstr "控制資訊列是否要顯示其內容" -#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:949 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕" - -#: gtk/gtklabel.c:784 +#: gtk/gtklabel.c:2191 msgid "The text of the label" msgstr "標籤中的文字" -#: gtk/gtklabel.c:811 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:834 +#: gtk/gtklabel.c:2198 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性列表" + +#: gtk/gtklabel.c:2218 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:877 msgid "Justification" msgstr "對齊方式" -#: gtk/gtklabel.c:812 +#: gtk/gtklabel.c:2219 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -3320,1071 +3645,1144 @@ msgstr "" "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳" "見 GtkLabel:xalign " -#: gtk/gtklabel.c:847 +#: gtk/gtklabel.c:2250 msgid "Y align" msgstr "垂直排列" -#: gtk/gtklabel.c:848 +#: gtk/gtklabel.c:2251 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)" -#: gtk/gtklabel.c:855 -msgid "Pattern" -msgstr "樣式" - -#: gtk/gtklabel.c:856 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置" - -#: gtk/gtklabel.c:862 +#: gtk/gtklabel.c:2258 msgid "Line wrap" msgstr "自動換行" -#: gtk/gtklabel.c:863 +#: gtk/gtklabel.c:2259 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行" -#: gtk/gtklabel.c:878 +#: gtk/gtklabel.c:2272 msgid "Line wrap mode" msgstr "換行模式" -#: gtk/gtklabel.c:879 +#: gtk/gtklabel.c:2273 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行" -#: gtk/gtklabel.c:887 +#: gtk/gtklabel.c:2281 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取" -#: gtk/gtklabel.c:893 +#: gtk/gtklabel.c:2287 msgid "Mnemonic key" msgstr "速記鍵" -#: gtk/gtklabel.c:894 +#: gtk/gtklabel.c:2288 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵" -#: gtk/gtklabel.c:901 +#: gtk/gtklabel.c:2295 msgid "Mnemonic widget" msgstr "速記元件" -#: gtk/gtklabel.c:902 +#: gtk/gtklabel.c:2296 msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed" msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件" -#: gtk/gtklabel.c:942 +#: gtk/gtklabel.c:2318 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間" -#: gtk/gtklabel.c:980 +#: gtk/gtklabel.c:2352 msgid "Single Line Mode" msgstr "單行模式" -#: gtk/gtklabel.c:981 +#: gtk/gtklabel.c:2353 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "標籤是否以單行的方式顯示" -#: gtk/gtklabel.c:997 -msgid "Angle" -msgstr "角" - -#: gtk/gtklabel.c:998 -msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "顯示標籤時旋轉的角度" - -#: gtk/gtklabel.c:1018 +#: gtk/gtklabel.c:2370 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計" -#: gtk/gtklabel.c:1034 -msgid "Track visited links" -msgstr "追蹤已瀏覽的連結" - -#: gtk/gtklabel.c:1035 -msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結" - -#: gtk/gtklabel.c:1051 +#: gtk/gtklabel.c:2385 msgid "Number of lines" msgstr "列號" -#: gtk/gtklabel.c:1052 +#: gtk/gtklabel.c:2386 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "想要的列數,當溢出時會將標籤折返" -#: gtk/gtklayout.c:585 -msgid "The width of the layout" -msgstr "佈置元件寬度" +#: gtk/gtklabel.c:2400 gtk/gtktext.c:939 gtk/gtktextview.c:1075 +msgid "Menu model to append to the context menu" +msgstr "要附加到情境選單的選單模型" -#: gtk/gtklayout.c:594 -msgid "The height of the layout" -msgstr "佈置元件高度" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1005 +#: gtk/gtklevelbar.c:945 msgid "Currently filled value level" msgstr "目前填滿數值等級" -#: gtk/gtklevelbar.c:1006 +#: gtk/gtklevelbar.c:946 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "等級列目前的填滿數值等級" -#: gtk/gtklevelbar.c:1020 +#: gtk/gtklevelbar.c:958 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "該列的最小數值等級" -#: gtk/gtklevelbar.c:1021 +#: gtk/gtklevelbar.c:959 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "該列能顯示的最小數值等級" -#: gtk/gtklevelbar.c:1035 +#: gtk/gtklevelbar.c:971 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "該列的最大數值等級" -#: gtk/gtklevelbar.c:1036 +#: gtk/gtklevelbar.c:972 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "該列能顯示的最大數值等級" -#: gtk/gtklevelbar.c:1056 +#: gtk/gtklevelbar.c:990 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "數值指示器的模式" -#: gtk/gtklevelbar.c:1057 +#: gtk/gtklevelbar.c:991 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "該列能顯示的數值指示器模式" -#: gtk/gtklevelbar.c:1073 +#: gtk/gtklevelbar.c:1005 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "反轉進度增加的方向" -#: gtk/gtklinkbutton.c:172 +#: gtk/gtklinkbutton.c:180 msgid "URI" msgstr "URI" -#: gtk/gtklinkbutton.c:173 +#: gtk/gtklinkbutton.c:181 msgid "The URI bound to this button" msgstr "與這個按鈕繫結的 URI" -#: gtk/gtklinkbutton.c:188 +#: gtk/gtklinkbutton.c:194 msgid "Visited" msgstr "已瀏覽" -#: gtk/gtklinkbutton.c:189 +#: gtk/gtklinkbutton.c:195 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "這個連結是否已瀏覽過。" -#: gtk/gtklistbox.c:3755 +#: gtk/gtklistbase.c:1148 gtk/gtkorientable.c:58 +msgid "The orientation of the orientable" +msgstr "可定向的方向" + +#: gtk/gtklistbox.c:515 gtk/gtklistview.c:843 +msgid "Show separators" +msgstr "顯示分隔符號" + +#: gtk/gtklistbox.c:3480 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "該列是否可使用" -#: gtk/gtklistbox.c:3769 +#: gtk/gtklistbox.c:3492 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "該列是否可選取" -#: gtk/gtklockbutton.c:265 +#: gtk/gtklistitem.c:174 +msgid "If the item can be activated by the user" +msgstr "如果項目可以由使用者啟動" + +#: gtk/gtklistitem.c:186 +msgid "Widget used for display" +msgstr "用於顯示的視窗元件" + +#: gtk/gtklistitem.c:197 gtk/gtktreeexpander.c:520 gtk/gtktreelistmodel.c:1102 +msgid "Item" +msgstr "項目" + +#: gtk/gtklistitem.c:198 +msgid "Displayed item" +msgstr "顯示的項目" + +#: gtk/gtklistitem.c:209 gtk/gtknotebook.c:611 gtk/gtkpaned.c:446 +#: gtk/gtkpopover.c:1671 +msgid "Position" +msgstr "位置" + +#: gtk/gtklistitem.c:210 +msgid "Position of the item" +msgstr "項目的位置" + +#: gtk/gtklistitem.c:222 +msgid "If the item can be selected by the user" +msgstr "如果項目可以由使用者選擇" + +#: gtk/gtklistitem.c:234 +msgid "If the item is currently selected" +msgstr "如果項目是目前選取的" + +#: gtk/gtklockbutton.c:264 msgid "Permission" msgstr "權限" -#: gtk/gtklockbutton.c:266 +#: gtk/gtklockbutton.c:265 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "GPermission 物件控制了這個按鈕" -#: gtk/gtklockbutton.c:273 +#: gtk/gtklockbutton.c:272 msgid "Lock Text" msgstr "鎖定的文字" -#: gtk/gtklockbutton.c:274 +#: gtk/gtklockbutton.c:273 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "提示使用者鎖定時要顯示的文字" -#: gtk/gtklockbutton.c:282 +#: gtk/gtklockbutton.c:281 msgid "Unlock Text" msgstr "解鎖的文字" -#: gtk/gtklockbutton.c:283 +#: gtk/gtklockbutton.c:282 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "提示使用者解鎖時要顯示的文字" -#: gtk/gtklockbutton.c:291 +#: gtk/gtklockbutton.c:290 msgid "Lock Tooltip" msgstr "鎖定的工具提示" -#: gtk/gtklockbutton.c:292 +#: gtk/gtklockbutton.c:291 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "當提示使用者鎖定時要顯示的工具提示" -#: gtk/gtklockbutton.c:300 +#: gtk/gtklockbutton.c:299 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "解鎖的工具提示" -#: gtk/gtklockbutton.c:301 +#: gtk/gtklockbutton.c:300 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "當提示使用者解鎖時要顯示的工具提示" -#: gtk/gtklockbutton.c:309 +#: gtk/gtklockbutton.c:308 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "未核對的工具提示" -#: gtk/gtklockbutton.c:310 +#: gtk/gtklockbutton.c:309 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "當提示使用者不能通過核對時要顯示的工具提示" -#: gtk/gtkmagnifier.c:280 +#: gtk/gtkmagnifier.c:187 msgid "Inspected" msgstr "檢查的" -#: gtk/gtkmagnifier.c:281 +#: gtk/gtkmagnifier.c:188 msgid "Inspected widget" msgstr "檢查的元件" -#: gtk/gtkmagnifier.c:287 gtk/gtkmagnifier.c:288 +#: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195 msgid "magnification" msgstr "放大" -#: gtk/gtkmagnifier.c:294 gtk/gtkmagnifier.c:295 +#: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202 msgid "resize" msgstr "重設大小" -#: gtk/gtkmenubar.c:207 -msgid "Pack direction" -msgstr "排列方向" +#: gtk/gtkmaplistmodel.c:363 +msgid "has map" +msgstr "有映射" -#: gtk/gtkmenubar.c:208 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "工具列的排列方向" +#: gtk/gtkmaplistmodel.c:364 +msgid "If a map is set for this model" +msgstr "如果這個模型設定映射" -#: gtk/gtkmenubar.c:224 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "子元件排列方向" +#: gtk/gtkmaplistmodel.c:376 +msgid "The model being mapped" +msgstr "此模型已被映射" -#: gtk/gtkmenubar.c:225 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "選單列子元的件排列方向" +#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:342 +msgid "Media Stream" +msgstr "媒體串流" -#: gtk/gtkmenubutton.c:486 -msgid "Popup" -msgstr "彈出" +#: gtk/gtkmediacontrols.c:277 +msgid "The media stream managed" +msgstr "媒體串流已管理" -#: gtk/gtkmenubutton.c:487 -msgid "The dropdown menu." -msgstr "下拉式選單。" +#: gtk/gtkmediafile.c:162 +msgid "File being played back" +msgstr "檔案正被播放" -#: gtk/gtkmenubutton.c:505 +#: gtk/gtkmediafile.c:173 +msgid "Input stream" +msgstr "輸入串流" + +#: gtk/gtkmediafile.c:174 +msgid "Input stream being played back" +msgstr "用來播放的輸入串流" + +#: gtk/gtkmediastream.c:304 +msgid "Prepared" +msgstr "已預備" + +#: gtk/gtkmediastream.c:305 +msgid "Whether the stream has finished initializing" +msgstr "串流是否已完成初始化" + +#: gtk/gtkmediastream.c:316 +msgid "Error" +msgstr "錯誤" + +#: gtk/gtkmediastream.c:317 +msgid "Error the stream is in" +msgstr "串流的錯誤於" + +#: gtk/gtkmediastream.c:328 +msgid "Has audio" +msgstr "有音訊" + +#: gtk/gtkmediastream.c:329 +msgid "Whether the stream contains audio" +msgstr "串流是否包含音訊" + +#: gtk/gtkmediastream.c:340 +msgid "Has video" +msgstr "有視訊" + +#: gtk/gtkmediastream.c:341 +msgid "Whether the stream contains video" +msgstr "串流是否包含視訊" + +#: gtk/gtkmediastream.c:352 +msgid "Playing" +msgstr "正在播放" + +#: gtk/gtkmediastream.c:353 +msgid "Whether the stream is playing" +msgstr "串流是否正在播放" + +#: gtk/gtkmediastream.c:364 +msgid "Ended" +msgstr "已結束" + +#: gtk/gtkmediastream.c:365 +msgid "Set when playback has finished" +msgstr "當播放結束時設定" + +#: gtk/gtkmediastream.c:376 +msgid "Timestamp" +msgstr "時刻戳記" + +#: gtk/gtkmediastream.c:377 gtk/gtkmediastream.c:389 +msgid "Timestamp in microseconds" +msgstr "時刻戳記以微秒計" + +#: gtk/gtkmediastream.c:388 +msgid "Duration" +msgstr "持續時間" + +#: gtk/gtkmediastream.c:400 +msgid "Seekable" +msgstr "可定位" + +#: gtk/gtkmediastream.c:401 +msgid "Set unless seeking is not supported" +msgstr "除不支援定位以外都設定" + +#: gtk/gtkmediastream.c:412 +msgid "Seeking" +msgstr "定位中" + +#: gtk/gtkmediastream.c:413 +msgid "Set while a seek is in progress" +msgstr "在進行定位時設定" + +#: gtk/gtkmediastream.c:424 gtk/gtkvideo.c:330 +msgid "Loop" +msgstr "循環" + +#: gtk/gtkmediastream.c:425 +msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended." +msgstr "當媒體結束時嘗試從頭再開始一次。" + +#: gtk/gtkmediastream.c:436 +msgid "Muted" +msgstr "已靜音" + +#: gtk/gtkmediastream.c:437 +msgid "Whether the audio stream should be muted." +msgstr "音訊串流是否應靜音。" + +#: gtk/gtkmediastream.c:448 +msgid "Volume" +msgstr "音量" + +#: gtk/gtkmediastream.c:449 +msgid "Volume of the audio stream." +msgstr "音訊串流的音量。" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:377 gtk/gtkpopovermenubar.c:637 gtk/gtkpopovermenu.c:563 msgid "Menu model" msgstr "選單模型" -#: gtk/gtkmenubutton.c:506 +#: gtk/gtkmenubutton.c:378 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "製作彈出視窗所使用的模型。" -#: gtk/gtkmenubutton.c:519 -msgid "Align with" -msgstr "對齊於" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:520 -msgid "The parent widget which the menu should align with." -msgstr "選單要對齊的父元件。" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678 -msgid "Direction" -msgstr "方向" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:535 +#: gtk/gtkmenubutton.c:391 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "箭頭所指的方向。" -#: gtk/gtkmenubutton.c:550 -msgid "Use a popover" -msgstr "使用氣泡視窗" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:551 -msgid "Use a popover instead of a menu" -msgstr "使用氣泡視窗代替選單" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:564 +#: gtk/gtkmenubutton.c:403 gtk/gtkmodelbutton.c:1244 msgid "Popover" msgstr "氣泡視窗" -#: gtk/gtkmenubutton.c:565 +#: gtk/gtkmenubutton.c:404 msgid "The popover" msgstr "氣泡視窗" -#: gtk/gtkmenu.c:617 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "目前選取的選單項目" +#: gtk/gtkmenubutton.c:418 +msgid "The label for the button" +msgstr "按鈕的標籤" -#: gtk/gtkmenu.c:631 -msgid "Accel Group" -msgstr "快捷鍵群組" +#: gtk/gtkmenubutton.c:431 +msgid "Has frame" +msgstr "有框架" -#: gtk/gtkmenu.c:632 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "保存此選單快捷鍵的快捷鍵群組" - -#: gtk/gtkmenu.c:646 gtk/gtkmenuitem.c:712 -msgid "Accel Path" -msgstr "快捷鍵路徑" - -#: gtk/gtkmenu.c:647 -msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "用來便利的建構子元件目快捷鍵的路徑" - -#: gtk/gtkmenu.c:663 -msgid "Attach Widget" -msgstr "附加元件" - -#: gtk/gtkmenu.c:664 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "此選單要附加的元件" - -#: gtk/gtkmenu.c:678 -msgid "Monitor" -msgstr "監視器" - -#: gtk/gtkmenu.c:679 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "該選單要彈出到的螢幕" - -#: gtk/gtkmenu.c:699 -msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "保留切換的大小" - -#: gtk/gtkmenu.c:700 -msgid "" -"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -"icons" -msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的布林值" - -#: gtk/gtkmenu.c:728 -msgid "Anchor hints" -msgstr "錨點提示" - -#: gtk/gtkmenu.c:729 -msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenu.c:757 -#, fuzzy -msgid "Rect anchor dx" -msgstr "錨點" - -#: gtk/gtkmenu.c:758 -#, fuzzy -#| msgid "Horizontal Offset" -msgid "Rect anchor horizontal offset" -msgstr "水平偏移" - -#: gtk/gtkmenu.c:784 -#, fuzzy -msgid "Rect anchor dy" -msgstr "錨點" - -#: gtk/gtkmenu.c:785 -#, fuzzy -#| msgid "Vertical Offset" -msgid "Rect anchor vertical offset" -msgstr "垂直偏移" - -#: gtk/gtkmenu.c:811 -msgid "Menu type hint" -msgstr "選單類型提示" - -#: gtk/gtkmenu.c:812 -msgid "Menu window type hint" -msgstr "選單視窗類型提示" - -#: gtk/gtkmenu.c:825 -msgid "Left Attach" -msgstr "左側附加" - -#: gtk/gtkmenu.c:833 -msgid "Right Attach" -msgstr "右側附加" - -#: gtk/gtkmenu.c:834 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上" - -#: gtk/gtkmenu.c:841 -msgid "Top Attach" -msgstr "頂端附加" - -#: gtk/gtkmenu.c:842 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上" - -#: gtk/gtkmenu.c:849 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "底部附加" - -#: gtk/gtkmenu.c:850 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:696 gtk/gtkpopovermenu.c:359 -msgid "Submenu" -msgstr "子選單" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:697 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:713 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "設定選單項目的快捷鍵路徑" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:727 -msgid "The text for the child label" -msgstr "子標籤的文字" - -#: gtk/gtkmenushell.c:415 -msgid "Take Focus" -msgstr "獲得焦點" - -#: gtk/gtkmenushell.c:416 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:262 -msgid "Menu" -msgstr "選單" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:263 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "下拉式選單" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:184 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:372 msgid "Message Buttons" msgstr "訊息按鈕" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:185 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:373 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:202 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:387 msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "訊息對話盒中的主要文字" +msgstr "訊息對話框中的主要文字" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:217 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:399 msgid "Use Markup" msgstr "使用標記" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:218 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:400 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:232 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:411 msgid "Secondary Text" msgstr "次要文字" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:233 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:412 msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "訊息對話盒中的次要文字" +msgstr "訊息對話框中的次要文字" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:248 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:424 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "在次要文件使用標記" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:249 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:425 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "次要文字包含 Pango 標記。" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:265 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:438 msgid "Message area" msgstr "訊息區域" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:266 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:439 msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels" -msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkBox" +msgstr "保有這個對話框主要及次要標籤的 GtkBox" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1018 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1172 msgid "Role" msgstr "角色" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1019 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1173 msgid "The role of this button" msgstr "這個按鈕的角色" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1035 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1187 msgid "The icon" msgstr "圖示" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1049 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1199 msgid "The text" msgstr "文字" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1078 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1213 +msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "按鈕的文字包含 XML 標記。詳見 pango_parse_markup()" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1237 msgid "Menu name" msgstr "選單名稱" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1079 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1238 msgid "The name of the menu to open" msgstr "要開啟的選單名稱" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1095 -msgid "Whether the menu is a parent" -msgstr "選單是否為父項" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1245 +msgid "Popover to open" +msgstr "要開啟的氣泡視窗" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1109 -msgid "Centered" -msgstr "置中" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1110 -msgid "Whether to center the contents" -msgstr "是否將內容置中" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1125 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258 msgid "Iconic" msgstr "圖示優先" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1126 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1259 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "是否偏好圖示優於文字" -#: gtk/gtkmountoperation.c:164 gtk/gtkstylecontext.c:233 -msgid "Parent" -msgstr "父項" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1272 +msgid "Size group" +msgstr "大小群組" -#: gtk/gtkmountoperation.c:165 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1273 +msgid "Size group for checks and radios" +msgstr "勾選和單選的大小群組" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1278 +msgid "Accel" +msgstr "快捷鍵" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1279 +msgid "The accelerator" +msgstr "快捷鍵" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:176 msgid "The parent window" msgstr "父視窗" -#: gtk/gtkmountoperation.c:172 +#: gtk/gtkmountoperation.c:183 msgid "Is Showing" msgstr "顯示" -#: gtk/gtkmountoperation.c:173 +#: gtk/gtkmountoperation.c:184 msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "我們是否要顯示對話盒" +msgstr "我們是否要顯示對話框" -#: gtk/gtkmountoperation.c:181 -msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。" +#: gtk/gtkmountoperation.c:192 +msgid "The display where this window will be displayed." +msgstr "顯示此視窗的顯示器。" -#: gtk/gtknativedialog.c:214 +#: gtk/gtkmultiselection.c:357 +msgid "List managed by this selection" +msgstr "由此選擇管理的列表" + +#: gtk/gtknativedialog.c:218 msgid "Dialog Title" -msgstr "對話盒標題" +msgstr "對話框標題" -#: gtk/gtknativedialog.c:215 +#: gtk/gtknativedialog.c:219 msgid "The title of the file chooser dialog" -msgstr "檔案選擇對話盒的標題" +msgstr "檔案選擇對話框的標題" -#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1641 gtk/gtkwindow.c:840 -msgid "Modal" -msgstr "強制回應" - -#: gtk/gtknativedialog.c:229 +#: gtk/gtknativedialog.c:231 msgid "" "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" -"如設為定為‘TRUE’,表示該對話盒是強制回應的 (當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入" +"如設為定為‘TRUE’,表示該對話框是強制回應的 (當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入" "都不會有反應)" #: gtk/gtknativedialog.c:243 msgid "Whether the dialog is currently visible" -msgstr "這個對話盒是否可見" +msgstr "這個對話框是否可見" -#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1078 +#: gtk/gtknativedialog.c:254 gtk/gtkwindow.c:859 msgid "Transient for Window" msgstr "臨時視窗" -#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1079 +#: gtk/gtknativedialog.c:255 gtk/gtkwindow.c:860 msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "對話盒的臨時父項" +msgstr "對話框的臨時父項" -#: gtk/gtknotebook.c:759 +#: gtk/gtknoselection.c:204 gtk/gtksingleselection.c:439 +msgid "The model" +msgstr "模型" + +#: gtk/gtknoselection.c:205 gtk/gtksingleselection.c:440 +msgid "The model being managed" +msgstr "此模型已被管理" + +#: gtk/gtknotebook.c:577 +msgid "The child for this page" +msgstr "這個頁面的子項" + +#: gtk/gtknotebook.c:583 +msgid "Tab" +msgstr "分頁" + +#: gtk/gtknotebook.c:584 +msgid "The tab widget for this page" +msgstr "這個頁面的分頁視窗元件" + +#: gtk/gtknotebook.c:590 +msgid "Menu" +msgstr "選單" + +#: gtk/gtknotebook.c:591 +msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry" +msgstr "子選單項目顯示的標籤元件" + +#: gtk/gtknotebook.c:597 +msgid "Tab label" +msgstr "標籤文字" + +#: gtk/gtknotebook.c:598 +msgid "The text of the tab widget" +msgstr "分頁元件的文字" + +#: gtk/gtknotebook.c:604 +msgid "Menu label" +msgstr "選單文字標籤" + +#: gtk/gtknotebook.c:605 +msgid "The text of the menu widget" +msgstr "選單視窗元件的文字" + +#: gtk/gtknotebook.c:612 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "子元件在母元件中的索引編號" + +#: gtk/gtknotebook.c:618 +msgid "Tab expand" +msgstr "擴展標籤" + +#: gtk/gtknotebook.c:619 +msgid "Whether to expand the child’s tab" +msgstr "是否擴展子分頁" + +#: gtk/gtknotebook.c:625 +msgid "Tab fill" +msgstr "標籤填滿" + +#: gtk/gtknotebook.c:626 +msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area" +msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域" + +#: gtk/gtknotebook.c:632 +msgid "Tab reorderable" +msgstr "分頁可排序" + +#: gtk/gtknotebook.c:633 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action" +msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序" + +#: gtk/gtknotebook.c:639 +msgid "Tab detachable" +msgstr "分頁可分離" + +#: gtk/gtknotebook.c:640 +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "分頁是否可分離" + +#: gtk/gtknotebook.c:1057 msgid "Page" msgstr "頁碼" -#: gtk/gtknotebook.c:760 +#: gtk/gtknotebook.c:1058 msgid "The index of the current page" msgstr "目前頁面的索引" -#: gtk/gtknotebook.c:767 +#: gtk/gtknotebook.c:1065 msgid "Tab Position" msgstr "標簽位置" -#: gtk/gtknotebook.c:768 +#: gtk/gtknotebook.c:1066 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊" -#: gtk/gtknotebook.c:775 +#: gtk/gtknotebook.c:1073 msgid "Show Tabs" msgstr "顯示標簽" -#: gtk/gtknotebook.c:776 +#: gtk/gtknotebook.c:1074 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "是否顯示分頁" -#: gtk/gtknotebook.c:782 +#: gtk/gtknotebook.c:1080 msgid "Show Border" msgstr "顯示邊框" -#: gtk/gtknotebook.c:783 +#: gtk/gtknotebook.c:1081 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "是否顯示框線" -#: gtk/gtknotebook.c:789 +#: gtk/gtknotebook.c:1087 msgid "Scrollable" msgstr "可捲動" -#: gtk/gtknotebook.c:790 +#: gtk/gtknotebook.c:1088 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭" -#: gtk/gtknotebook.c:796 +#: gtk/gtknotebook.c:1094 msgid "Enable Popup" msgstr "使用蹦出選單" -#: gtk/gtknotebook.c:797 +#: gtk/gtknotebook.c:1095 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單" -#: gtk/gtknotebook.c:810 +#: gtk/gtknotebook.c:1106 msgid "Group Name" msgstr "群組名稱" -#: gtk/gtknotebook.c:811 +#: gtk/gtknotebook.c:1107 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "分頁拖放的群組名稱" -#: gtk/gtknotebook.c:820 -msgid "Tab label" -msgstr "標籤文字" +#: gtk/gtknotebook.c:1114 +msgid "The pages of the notebook." +msgstr "筆記本的頁面。" -#: gtk/gtknotebook.c:821 -msgid "The string displayed on the child’s tab label" -msgstr "子分頁標籤所顯示的文字" +#: gtk/gtknumericsorter.c:551 gtk/gtkstringfilter.c:253 +#: gtk/gtkstringsorter.c:297 +msgid "Expression to compare with" +msgstr "要比較的表示式" -#: gtk/gtknotebook.c:827 -msgid "Menu label" -msgstr "選單文字標籤" +#: gtk/gtknumericsorter.c:561 gtk/gtktreeviewcolumn.c:397 +msgid "Sort order" +msgstr "排列次序" -#: gtk/gtknotebook.c:828 -msgid "The string displayed in the child’s menu entry" -msgstr "子選單項目顯示的字串" +#: gtk/gtknumericsorter.c:562 +msgid "Whether to sort smaller numbers first" +msgstr "是否先對較小的數字進行排序" -#: gtk/gtknotebook.c:841 -msgid "Tab expand" -msgstr "擴展標籤" +#: gtk/gtkoverlaylayout.c:136 +msgid "Measure" +msgstr "測量" -#: gtk/gtknotebook.c:842 -msgid "Whether to expand the child’s tab" -msgstr "是否擴展子分頁" +#: gtk/gtkoverlaylayout.c:137 +msgid "Include in size measurement" +msgstr "包含尺寸的測量" -#: gtk/gtknotebook.c:848 -msgid "Tab fill" -msgstr "標籤填滿" +#: gtk/gtkoverlaylayout.c:147 +msgid "Clip Overlay" +msgstr "裁剪覆蓋" -#: gtk/gtknotebook.c:849 -msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area" -msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域" +#: gtk/gtkoverlaylayout.c:148 +msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent" +msgstr "剪裁重疊的子視窗元件以符合其父項" -#: gtk/gtknotebook.c:856 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "分頁可排序" - -#: gtk/gtknotebook.c:857 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action" -msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序" - -#: gtk/gtknotebook.c:863 -msgid "Tab detachable" -msgstr "分頁可分離" - -#: gtk/gtknotebook.c:864 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "分頁是否可分離" - -#: gtk/gtknotebook.c:879 gtk/gtkscrollbar.c:113 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "次要倒退指示器" - -#: gtk/gtknotebook.c:880 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭" - -#: gtk/gtknotebook.c:895 gtk/gtkscrollbar.c:120 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "次要前進指示器" - -#: gtk/gtknotebook.c:896 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭" - -#: gtk/gtknotebook.c:910 gtk/gtkscrollbar.c:99 -msgid "Backward stepper" -msgstr "倒退指示器" - -#: gtk/gtknotebook.c:911 gtk/gtkscrollbar.c:100 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕" - -#: gtk/gtknotebook.c:925 gtk/gtkscrollbar.c:106 -msgid "Forward stepper" -msgstr "前進指示器" - -#: gtk/gtknotebook.c:926 gtk/gtkscrollbar.c:107 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕" - -#: gtk/gtkorientable.c:62 -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "可定向的方向" - -#: gtk/gtkoverlay.c:763 -msgid "Pass Through" -msgstr "通過" - -#: gtk/gtkoverlay.c:763 -msgid "Pass through input, does not affect main child" -msgstr "透過輸入傳送,不影響主要子元件" - -#: gtk/gtkoverlay.c:776 -msgid "Index" -msgstr "索引" - -#: gtk/gtkoverlay.c:777 -msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" -msgstr "於母元件重疊的索引,-1 為主要子元件" - -#: gtk/gtkpadcontroller.c:373 +#: gtk/gtkpadcontroller.c:370 msgid "Action group" msgstr "動作群组" -#: gtk/gtkpadcontroller.c:374 +#: gtk/gtkpadcontroller.c:371 msgid "Action group to launch actions from" msgstr "用來執行動作的動作群組來自" -#: gtk/gtkpadcontroller.c:379 -#, fuzzy -#| msgid "Associated device" +#: gtk/gtkpadcontroller.c:376 msgid "Pad device" -msgstr "滑鼠及觸控板" +msgstr "平板裝置" -#: gtk/gtkpadcontroller.c:380 -#, fuzzy +#: gtk/gtkpadcontroller.c:377 msgid "Pad device to control" -msgstr "控制" +msgstr "要控制的平板裝置" -#: gtk/gtkpaned.c:354 +#: gtk/gtkpaned.c:447 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)" -#: gtk/gtkpaned.c:361 +#: gtk/gtkpaned.c:453 msgid "Position Set" msgstr "位置設定" -#: gtk/gtkpaned.c:362 +#: gtk/gtkpaned.c:454 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性" -#: gtk/gtkpaned.c:378 +#: gtk/gtkpaned.c:467 msgid "Minimal Position" msgstr "最小位置" -#: gtk/gtkpaned.c:379 +#: gtk/gtkpaned.c:468 msgid "Smallest possible value for the “position” property" msgstr "「位置」屬性的最小可能值" -#: gtk/gtkpaned.c:395 +#: gtk/gtkpaned.c:481 msgid "Maximal Position" msgstr "最大位置" -#: gtk/gtkpaned.c:396 +#: gtk/gtkpaned.c:482 msgid "Largest possible value for the “position” property" msgstr "「位置」屬性的最大可能值" -#: gtk/gtkpaned.c:412 +#: gtk/gtkpaned.c:495 msgid "Wide Handle" msgstr "寬控制項" -#: gtk/gtkpaned.c:413 +#: gtk/gtkpaned.c:496 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "窗格是否要有突出的控制項" -#: gtk/gtkpaned.c:428 -msgid "Resize" -msgstr "重設大小" +#: gtk/gtkpaned.c:508 +msgid "Resize first child" +msgstr "調整第一個子元件的大小" -#: gtk/gtkpaned.c:429 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小" +#: gtk/gtkpaned.c:509 +msgid "" +"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "如設為定為「TRUE」,第一個子元件將隨窗格元件擴展或縮小" -#: gtk/gtkpaned.c:444 -msgid "Shrink" -msgstr "可縮小" +#: gtk/gtkpaned.c:521 +msgid "Resize second child" +msgstr "調整第二個子元件的大小" -#: gtk/gtkpaned.c:445 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小" +#: gtk/gtkpaned.c:522 +msgid "" +"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "如設為定為「TRUE」,第二個子元件將隨窗格元件擴展或縮小" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4354 +#: gtk/gtkpaned.c:534 +msgid "Shrink first child" +msgstr "縮小第一個子元件" + +#: gtk/gtkpaned.c:535 +msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition" +msgstr "如設為定為「TRUE」,第一個子元件可以比原本指定的大小更小" + +#: gtk/gtkpaned.c:547 +msgid "Shrink second child" +msgstr "縮小第二個子元件" + +#: gtk/gtkpaned.c:548 +msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition" +msgstr "如設為定為「TRUE」,第二個子元件可以比原本指定的大小更小" + +#: gtk/gtkpaned.c:554 +msgid "First child" +msgstr "第一個子元件" + +#: gtk/gtkpaned.c:555 +msgid "The first child" +msgstr "第一個窗格的子元件" + +#: gtk/gtkpaned.c:561 +msgid "Second child" +msgstr "第二個子元件" + +#: gtk/gtkpaned.c:562 +msgid "The second child" +msgstr "第二個窗格的子元件" + +#: gtk/gtkpasswordentry.c:450 +msgid "Show Peek Icon" +msgstr "顯示窺視圖示" + +#: gtk/gtkpasswordentry.c:451 +msgid "Whether to show an icon for revealing the content" +msgstr "是否顯示用於展示內容的圖示" + +#: gtk/gtkpicture.c:331 +msgid "The GdkPaintable to display" +msgstr "要顯示的 GdkPaintable" + +#: gtk/gtkpicture.c:343 +msgid "File to load and display" +msgstr "準備載入及顯示的檔案" + +#: gtk/gtkpicture.c:354 +msgid "Alternative text" +msgstr "替代文字" + +#: gtk/gtkpicture.c:355 +msgid "The alternative textual description" +msgstr "替代文字描述" + +#: gtk/gtkpicture.c:367 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "保持長寬比:" + +#: gtk/gtkpicture.c:368 +msgid "Render contents respecting the aspect ratio" +msgstr "依照長寬比描繪內容" + +#: gtk/gtkpicture.c:379 +msgid "Can shrink" +msgstr "可以縮小" + +#: gtk/gtkpicture.c:380 +msgid "Allow self to be smaller than contents" +msgstr "允許自己小於內容" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4326 msgid "Location to Select" msgstr "要選擇的位置" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4355 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4327 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "在側邊欄中加強顯示的位置" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4360 gtk/gtkplacesview.c:2234 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4332 gtk/gtkplacesview.c:2254 msgid "Open Flags" msgstr "開啟旗標" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4361 gtk/gtkplacesview.c:2235 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 gtk/gtkplacesview.c:2255 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "呼叫能開啟側邊欄中選取位置的應用程式的模式" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4367 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4339 msgid "Show recent files" msgstr "顯示最近使用的檔案" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4368 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4340 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "側邊欄是否包含最近使用檔案的內建捷徑" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4373 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4345 msgid "Show “Desktop”" msgstr "顯示「桌面」" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4374 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4346 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "側邊欄是否包含內建到桌面資料夾的捷徑" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4379 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4351 msgid "Show “Enter Location”" msgstr "顯示「輸入位置」" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4380 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "側邊欄是否包含內建的「手動輸入位置」捷徑" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4386 gtk/gtkplacesview.c:2214 -msgid "Whether the sidebar only includes local files" -msgstr "側邊欄是否只包含本地端檔案" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4391 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4357 msgid "Show “Trash”" msgstr "顯示「回收筒」" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4392 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "側邊欄是否包含回收筒位置的內建捷徑" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4397 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4363 msgid "Show “Other locations”" msgstr "顯示「其他的位置」" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4398 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4364 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "側邊欄是否包含顯示額外位置的項目" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4413 -msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" -msgstr "是否在彈出項沒有選單時發出 ::populate-popup" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4369 +msgid "Show “Starred Location”" +msgstr "顯示「加星號的位置」" -#: gtk/gtkplacesview.c:2220 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4370 +msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" +msgstr "側邊欄是否包含顯示加星號檔案的項目" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2240 msgid "Loading" msgstr "正在載入" -#: gtk/gtkplacesview.c:2221 +#: gtk/gtkplacesview.c:2241 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "檢視是否載入位置" -#: gtk/gtkplacesview.c:2227 +#: gtk/gtkplacesview.c:2247 msgid "Fetching networks" msgstr "正在取得網路" -#: gtk/gtkplacesview.c:2228 +#: gtk/gtkplacesview.c:2248 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "檢視是否正在取得網路" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:329 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340 msgid "Icon of the row" msgstr "列圖示:" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:330 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341 msgid "The icon representing the volume" msgstr "代表儲存區的圖示" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347 msgid "Name of the volume" msgstr "儲存區名稱" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:337 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348 msgid "The name of the volume" msgstr "儲存區的名稱" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354 msgid "Path of the volume" msgstr "儲存區路徑" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:344 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355 msgid "The path of the volume" msgstr "儲存區的路徑" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361 msgid "Volume represented by the row" msgstr "以列表示儲存區" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:351 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362 msgid "The volume represented by the row" msgstr "以列表示的儲存區音量" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368 msgid "Mount represented by the row" msgstr "以列表示的掛載" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:358 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "以列表示的掛載點,如果有的話" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375 msgid "File represented by the row" msgstr "以列表示檔案" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:365 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:376 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "以列表示檔案,如果有的話" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383 msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "列位是否表示網路位置" -#: gtk/gtkpopover.c:1598 -msgid "Relative to" -msgstr "相對於" - -#: gtk/gtkpopover.c:1599 -msgid "Widget the bubble window points to" -msgstr "氣泡視窗指向元件" - -#: gtk/gtkpopover.c:1612 +#: gtk/gtkpopover.c:1664 msgid "Pointing to" msgstr "指向" -#: gtk/gtkpopover.c:1613 +#: gtk/gtkpopover.c:1665 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "氣泡視窗的矩形指向" -#: gtk/gtkpopover.c:1627 +#: gtk/gtkpopover.c:1672 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "放置氣泡視窗的位置" -#: gtk/gtkpopover.c:1642 -msgid "Whether the popover is modal" -msgstr "彈出視窗是否強制" +#: gtk/gtkpopover.c:1679 +msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks" +msgstr "是否取消外部點擊中的氣泡視窗" -#: gtk/gtkpopover.c:1655 -msgid "Constraint" -msgstr "限制" +#: gtk/gtkpopover.c:1685 gtk/gtkwindow.c:920 +msgid "Default widget" +msgstr "預設的元件" -#: gtk/gtkpopover.c:1656 -msgid "Constraint for the popover position" -msgstr "氣泡視窗地點的限制" +#: gtk/gtkpopover.c:1686 gtk/gtkwindow.c:921 +msgid "The default widget" +msgstr "預設的視窗元件" -#: gtk/gtkpopovermenu.c:342 +#: gtk/gtkpopover.c:1692 +msgid "Has Arrow" +msgstr "有箭頭" + +#: gtk/gtkpopover.c:1693 +msgid "Whether to draw an arrow" +msgstr "是否繪製箭頭" + +#: gtk/gtkpopover.c:1699 +msgid "Mnemonics visible" +msgstr "助記符顯示" + +#: gtk/gtkpopover.c:1700 +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover" +msgstr "目前在這個氣泡視窗中是否可以看得到助記符" + +#: gtk/gtkpopover.c:1713 +msgid "Cascade popdown" +msgstr "層疊彈出" + +#: gtk/gtkpopover.c:1714 +msgid "Whether the popover pops down after a child popover" +msgstr "氣泡視窗是否在子氣泡彈出後彈出" + +#: gtk/gtkpopovermenubar.c:638 +msgid "The model from which the bar is made." +msgstr "製作此列所使用的模型。" + +#: gtk/gtkpopovermenu.c:555 msgid "Visible submenu" msgstr "可見的子選單" -#: gtk/gtkpopovermenu.c:343 +#: gtk/gtkpopovermenu.c:556 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "可見子選單的名稱" -#: gtk/gtkpopovermenu.c:360 -msgid "The name of the submenu" -msgstr "子選單的名稱" +#: gtk/gtkpopovermenu.c:564 +msgid "The model from which the menu is made." +msgstr "製作此選單所使用的模型。" -#: gtk/gtkprinter.c:122 +#: gtk/gtkprinter.c:120 msgid "Name of the printer" msgstr "印表機的名稱" -#: gtk/gtkprinter.c:128 +#: gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Backend" msgstr "後端" -#: gtk/gtkprinter.c:129 +#: gtk/gtkprinter.c:127 msgid "Backend for the printer" msgstr "印表機的後端" -#: gtk/gtkprinter.c:135 +#: gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Is Virtual" msgstr "是虛擬的" -#: gtk/gtkprinter.c:136 +#: gtk/gtkprinter.c:134 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE" -#: gtk/gtkprinter.c:142 +#: gtk/gtkprinter.c:140 msgid "Accepts PDF" msgstr "接受 PDF" -#: gtk/gtkprinter.c:143 +#: gtk/gtkprinter.c:141 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE" -#: gtk/gtkprinter.c:149 +#: gtk/gtkprinter.c:147 msgid "Accepts PostScript" msgstr "接受 Postscript" -#: gtk/gtkprinter.c:150 +#: gtk/gtkprinter.c:148 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE" -#: gtk/gtkprinter.c:156 +#: gtk/gtkprinter.c:154 msgid "State Message" msgstr "狀態訊息" -#: gtk/gtkprinter.c:157 +#: gtk/gtkprinter.c:155 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "提供印表機目前狀態的字串" -#: gtk/gtkprinter.c:163 +#: gtk/gtkprinter.c:161 msgid "Location" msgstr "位置" -#: gtk/gtkprinter.c:164 +#: gtk/gtkprinter.c:162 msgid "The location of the printer" msgstr "印表機的位置" -#: gtk/gtkprinter.c:171 +#: gtk/gtkprinter.c:169 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "此印表機使用的圖示名稱" -#: gtk/gtkprinter.c:177 +#: gtk/gtkprinter.c:175 msgid "Job Count" msgstr "工作計數" -#: gtk/gtkprinter.c:178 +#: gtk/gtkprinter.c:176 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "印表機中佇留的工作數" -#: gtk/gtkprinter.c:196 +#: gtk/gtkprinter.c:192 msgid "Paused Printer" msgstr "暫停的印表機" -#: gtk/gtkprinter.c:197 +#: gtk/gtkprinter.c:193 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE" -#: gtk/gtkprinter.c:210 +#: gtk/gtkprinter.c:204 msgid "Accepting Jobs" msgstr "正在接受工作" -#: gtk/gtkprinter.c:211 +#: gtk/gtkprinter.c:205 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE" @@ -4396,43 +4794,43 @@ msgstr "選項數值" msgid "Value of the option" msgstr "選項的數值" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129 msgid "Source option" msgstr "來源選項" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "在此元件之後的印表機選項" -#: gtk/gtkprintjob.c:133 +#: gtk/gtkprintjob.c:145 msgid "Title of the print job" msgstr "列印工作的標題" -#: gtk/gtkprintjob.c:141 +#: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "Printer" msgstr "印表機" -#: gtk/gtkprintjob.c:142 +#: gtk/gtkprintjob.c:154 msgid "Printer to print the job to" msgstr "用來列印此工作的印表機" -#: gtk/gtkprintjob.c:150 +#: gtk/gtkprintjob.c:162 msgid "Settings" msgstr "設定值" -#: gtk/gtkprintjob.c:151 +#: gtk/gtkprintjob.c:163 msgid "Printer settings" msgstr "印表機設定值" -#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:416 +#: gtk/gtkprintjob.c:171 gtk/gtkprintjob.c:172 gtk/gtkprintunixdialog.c:381 msgid "Page Setup" msgstr "頁面設定" -#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237 +#: gtk/gtkprintjob.c:180 gtk/gtkprintoperation.c:1192 msgid "Track Print Status" msgstr "追蹤列印狀態" -#: gtk/gtkprintjob.c:169 +#: gtk/gtkprintjob.c:181 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." @@ -4440,57 +4838,57 @@ msgstr "" "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 " "TRUE。" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1109 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1076 msgid "Default Page Setup" msgstr "預設頁面設定" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1110 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1077 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "預設使用的 GtkPageSetup" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:434 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:399 msgid "Print Settings" msgstr "列印設定值" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:435 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:400 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings" +msgstr "用來初始化對話框的 GtkPrintSettings" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1147 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "Job Name" msgstr "工作名稱" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1148 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1111 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "用來識別此列印工作的字串。" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "Number of Pages" msgstr "頁數" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1134 msgid "The number of pages in the document." msgstr "文件中的頁數。" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:424 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:389 msgid "Current Page" msgstr "目前的頁面" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:425 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:390 msgid "The current page in the document" msgstr "文件中目前的頁面" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "Use full page" msgstr "使用整頁" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1217 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1174 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1238 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1193 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." @@ -4498,1330 +4896,1382 @@ msgstr "" "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 " "TRUE。" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1255 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 msgid "Unit" msgstr "單位" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1256 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1209 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "在上下文中能被測量的距離單位" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1273 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1224 msgid "Show Dialog" -msgstr "顯示對話盒" +msgstr "顯示對話框" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1274 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1225 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。" +msgstr "如果在列印時要顯示進度對話框則為 TRUE。" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1297 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1246 msgid "Allow Async" msgstr "允許 Async" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1247 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268 msgid "Export filename" msgstr "匯出檔案名稱" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1280 msgid "Status" msgstr "狀態" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1336 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1281 msgid "The status of the print operation" msgstr "列印操作的狀態" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1356 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Status String" msgstr "狀態字串" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1357 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1300 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "供人類閱讀的狀態描述" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1375 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1316 msgid "Custom tab label" msgstr "自訂分頁標籤" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1376 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1317 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "包含自訂元件分頁的標籤。" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:459 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:424 msgid "Support Selection" msgstr "支授選擇區域" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1392 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1331 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:467 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:432 msgid "Has Selection" msgstr "具有選擇區域" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1409 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1346 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:475 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:440 msgid "Embed Page Setup" msgstr "內嵌頁面設定" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:476 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:441 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "如果頁面設定檔內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1446 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1379 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "要列印的頁數" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1447 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1380 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "將要列印的頁數。" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:417 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:382 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "要使用的 GtkPageSetup" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:407 msgid "Selected Printer" msgstr "選取的印表機" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:443 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:408 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "選取的 GtkPrinter" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:415 msgid "Manual Capabilities" msgstr "手冊容量" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:451 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:416 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "應用程式可以處理的能力" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:460 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "對話盒是否支援選擇區域" +msgstr "對話框是否支援選擇區域" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:468 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:433 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "應用程式是否有選擇區域" -#: gtk/gtkprogressbar.c:255 +#: gtk/gtkprogressbar.c:192 msgid "Fraction" msgstr "片段" -#: gtk/gtkprogressbar.c:256 +#: gtk/gtkprogressbar.c:193 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "工作已完成的片段" -#: gtk/gtkprogressbar.c:263 +#: gtk/gtkprogressbar.c:200 msgid "Pulse Step" msgstr "脈動步伐" -#: gtk/gtkprogressbar.c:264 +#: gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)" -#: gtk/gtkprogressbar.c:272 +#: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "進度列中所顯示的文字" -#: gtk/gtkprogressbar.c:293 +#: gtk/gtkprogressbar.c:228 msgid "Show text" msgstr "顯示文字" -#: gtk/gtkprogressbar.c:294 +#: gtk/gtkprogressbar.c:229 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "進度是否以文字方式顯示。" -#: gtk/gtkprogressbar.c:315 +#: gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。" -#: gtk/gtkradiobutton.c:184 gtk/gtkradiomenuitem.c:423 -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 -msgid "Group" -msgstr "群組" +#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376 +msgid "Item type" +msgstr "項目類型" -#: gtk/gtkradiobutton.c:185 -msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。" +#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377 +msgid "The type of elements of this object" +msgstr "這個物件的元素類型" -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "此元件所屬的單選選單群組。" +#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388 +msgid "type" +msgstr "類型" -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。" +#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389 +msgid "Name of the property used for lookups" +msgstr "用於尋找的屬性名稱" -#: gtk/gtkrange.c:434 +#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400 +msgid "Object" +msgstr "物件" + +#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401 +msgid "The root object" +msgstr "根物件" + +#: gtk/gtkrange.c:365 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment" -#: gtk/gtkrange.c:441 +#: gtk/gtkrange.c:372 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值" -#: gtk/gtkrange.c:447 -msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "較低側指示器敏感度" - -#: gtk/gtkrange.c:448 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s lower " -"side" -msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則" - -#: gtk/gtkrange.c:455 -msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "較高側指示器敏感度" - -#: gtk/gtkrange.c:456 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s upper " -"side" -msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則" - -#: gtk/gtkrange.c:472 +#: gtk/gtkrange.c:385 msgid "Show Fill Level" msgstr "顯示填充等級" -#: gtk/gtkrange.c:473 +#: gtk/gtkrange.c:386 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。" -#: gtk/gtkrange.c:488 +#: gtk/gtkrange.c:399 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "限制的填充等級" -#: gtk/gtkrange.c:489 +#: gtk/gtkrange.c:400 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "是否限制填充等級的上限。" -#: gtk/gtkrange.c:503 +#: gtk/gtkrange.c:412 msgid "Fill Level" msgstr "填充等級" -#: gtk/gtkrange.c:504 +#: gtk/gtkrange.c:413 msgid "The fill level." msgstr "填充等級" -#: gtk/gtkrange.c:519 +#: gtk/gtkrange.c:426 msgid "Round Digits" msgstr "四捨五入位數" -#: gtk/gtkrange.c:520 +#: gtk/gtkrange.c:427 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "數值要取四捨五入的位數。" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:117 -msgid "Recent Manager" -msgstr "最近使用項目管理員" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:118 -msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "要使用的 RecentManager 物件" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:133 -msgid "Show Private" -msgstr "顯示私人項目" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:134 -msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "是否顯示私人的項目" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:148 -msgid "Show Tooltips" -msgstr "顯示工具提示" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:149 -msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "是否在項目上顯示工具提示" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 -msgid "Show Icons" -msgstr "顯示圖示" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:163 -msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "項目旁是否應有圖示" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:179 -msgid "Show Not Found" -msgstr "顯示沒有找到訊息" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:180 -msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:194 -msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "可否允許同時選取多個項目" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:208 -msgid "Local only" -msgstr "僅限本地端" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:209 -msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:223 -msgid "Limit" -msgstr "限制" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:224 -msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "能顯示的項目最大數量" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:237 -msgid "Sort Type" -msgstr "排序類型" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:238 -msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "顯示項目的排列順序" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:254 -msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:216 -msgid "Show Numbers" -msgstr "顯示編號" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:217 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "項目是否顯示編號" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:290 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:280 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑" +msgstr "用來儲存和讀取列表的檔案完整路徑" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:305 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:293 msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "目前使用的資源清單大小" +msgstr "目前使用的資源列表大小" -#: gtk/gtkrevealer.c:233 gtk/gtkstack.c:466 +#: gtk/gtkrevealer.c:318 gtk/gtkstack.c:805 msgid "Transition type" msgstr "轉場類型" -#: gtk/gtkrevealer.c:234 gtk/gtkstack.c:466 +#: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:805 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "用於轉場的動畫類型" -#: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:462 +#: gtk/gtkrevealer.c:326 gtk/gtkstack.c:801 msgid "Transition duration" msgstr "轉場持續時間" -#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:462 +#: gtk/gtkrevealer.c:327 gtk/gtkstack.c:801 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "動畫的持續時間,以毫秒計" -#: gtk/gtkrevealer.c:248 +#: gtk/gtkrevealer.c:333 msgid "Reveal Child" msgstr "顯示子元件" -#: gtk/gtkrevealer.c:249 +#: gtk/gtkrevealer.c:334 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "容器是否應顯示子元件" -#: gtk/gtkrevealer.c:255 +#: gtk/gtkrevealer.c:340 msgid "Child Revealed" msgstr "顯示的子元件" -#: gtk/gtkrevealer.c:256 +#: gtk/gtkrevealer.c:341 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "子元件是否已顯示且達到動畫目標" -#: gtk/gtkscalebutton.c:197 +#: gtk/gtkscalebutton.c:205 msgid "The value of the scale" msgstr "縮放的數值" -#: gtk/gtkscalebutton.c:207 -msgid "The icon size" -msgstr "圖示大小" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:216 +#: gtk/gtkscalebutton.c:215 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment" -#: gtk/gtkscalebutton.c:244 +#: gtk/gtkscalebutton.c:241 msgid "Icons" msgstr "圖示" -#: gtk/gtkscalebutton.c:245 +#: gtk/gtkscalebutton.c:242 msgid "List of icon names" -msgstr "圖示名稱清單" +msgstr "圖示名稱列表" -#: gtk/gtkscale.c:765 +#: gtk/gtkscale.c:678 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "此數值所顯示的十進位位數" -#: gtk/gtkscale.c:772 +#: gtk/gtkscale.c:685 msgid "Draw Value" msgstr "繪製數值" -#: gtk/gtkscale.c:773 +#: gtk/gtkscale.c:686 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊" -#: gtk/gtkscale.c:779 +#: gtk/gtkscale.c:692 msgid "Has Origin" msgstr "具有來源" -#: gtk/gtkscale.c:780 +#: gtk/gtkscale.c:693 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "縮放是否有原始項目" -#: gtk/gtkscale.c:786 +#: gtk/gtkscale.c:699 msgid "Value Position" msgstr "數值位置" -#: gtk/gtkscale.c:787 +#: gtk/gtkscale.c:700 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "目前數值所顯示的位置" -#: gtk/gtkscrollable.c:77 +#: gtk/gtkscrollable.c:75 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "水平調整" -#: gtk/gtkscrollable.c:78 +#: gtk/gtkscrollable.c:76 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "分享於可捲動元件與它的控制器間的水平調整" -#: gtk/gtkscrollable.c:94 +#: gtk/gtkscrollable.c:90 msgid "Vertical adjustment" msgstr "垂直調整" -#: gtk/gtkscrollable.c:95 +#: gtk/gtkscrollable.c:91 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "分享於可捲動元件與它的控制器間的垂直調整" -#: gtk/gtkscrollable.c:111 +#: gtk/gtkscrollable.c:105 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "水平捲動原則" -#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 +#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "內容的大小要如何決定" -#: gtk/gtkscrollable.c:127 +#: gtk/gtkscrollable.c:119 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "垂直捲動原則" -#: gtk/gtkscrollbar.c:114 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕" +#: gtk/gtkscrollbar.c:214 +msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar" +msgstr "含有這個捲動列現在數值的 GtkAdjustment" -#: gtk/gtkscrollbar.c:121 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:556 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:606 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "水平調整" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:557 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:607 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "水平位置的 GtkAdjustment" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:563 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:613 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "垂直調整" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:564 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:614 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:570 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:620 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "水平捲動列規則" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:571 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:621 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "何時顯示水平捲動列" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:578 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:628 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "垂直捲動列規則" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:579 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:629 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "何時顯示垂直捲動列" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:586 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:636 msgid "Window Placement" msgstr "視窗放置" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:587 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:637 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:594 -msgid "Shadow Type" -msgstr "陰影類型" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:645 +msgid "Whether to draw a frame around the contents" +msgstr "是否沿內容繪製框線" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:595 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "內容周圍的斜邊樣式" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:609 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656 msgid "Minimum Content Width" msgstr "最小內容寬度" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:610 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:657 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小寬度" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:623 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:668 msgid "Minimum Content Height" msgstr "最小內容高度" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:624 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:669 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:638 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:681 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "觸控捲動" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:639 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:682 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "觸控捲動模式。" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:655 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:699 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "覆疊捲動" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:700 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "覆疊捲動模式" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:669 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:711 msgid "Maximum Content Width" msgstr "最大內容寬度" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:670 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "可捲動視窗配置內容時的最大寬度" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:683 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:723 msgid "Maximum Content Height" msgstr "最大內容高度" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:684 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:724 msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "可捲動視窗配置內容時的最大高度" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:701 gtk/gtkscrolledwindow.c:702 -#, fuzzy +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:739 gtk/gtkscrolledwindow.c:740 msgid "Propagate Natural Width" -msgstr "自然寬度設定" +msgstr "傳播自然寬度" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:719 gtk/gtkscrolledwindow.c:720 -#, fuzzy -#| msgid "Separator Height" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:755 gtk/gtkscrolledwindow.c:756 msgid "Propagate Natural Height" -msgstr "自然高度設定" +msgstr "傳播自然高度" -#: gtk/gtksearchbar.c:404 +#: gtk/gtksearchbar.c:310 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "已啟用搜尋模式" -#: gtk/gtksearchbar.c:405 +#: gtk/gtksearchbar.c:311 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "搜尋模式是否啟用且顯示搜尋工具列" -#: gtk/gtksearchbar.c:416 +#: gtk/gtksearchbar.c:322 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "是否在工具列顯示關閉按鈕" -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 -msgid "Draw" -msgstr "繪製" +#: gtk/gtksearchbar.c:334 gtk/gtksearchbar.c:335 +msgid "Key Capture Widget" +msgstr "按鍵擷取視窗元件" -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白" - -#: gtk/gtksettings.c:351 +#: gtk/gtksettings.c:317 msgid "Double Click Time" msgstr "雙擊時間" -#: gtk/gtksettings.c:352 +#: gtk/gtksettings.c:318 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理" -#: gtk/gtksettings.c:359 +#: gtk/gtksettings.c:324 msgid "Double Click Distance" msgstr "雙擊間距" -#: gtk/gtksettings.c:360 +#: gtk/gtksettings.c:325 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理" -#: gtk/gtksettings.c:376 +#: gtk/gtksettings.c:340 msgid "Cursor Blink" msgstr "閃爍游標" -#: gtk/gtksettings.c:377 +#: gtk/gtksettings.c:341 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "游標應否閃爍" -#: gtk/gtksettings.c:384 +#: gtk/gtksettings.c:347 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "游標閃爍時間" -#: gtk/gtksettings.c:385 +#: gtk/gtksettings.c:348 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)" -#: gtk/gtksettings.c:404 +#: gtk/gtksettings.c:364 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "游標閃爍時間" -#: gtk/gtksettings.c:405 +#: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)" -#: gtk/gtksettings.c:412 +#: gtk/gtksettings.c:371 msgid "Split Cursor" msgstr "分開游標" -#: gtk/gtksettings.c:413 +#: gtk/gtksettings.c:372 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標" -#: gtk/gtksettings.c:420 +#: gtk/gtksettings.c:379 +msgid "Cursor Aspect Ratio" +msgstr "游標長寬比" + +#: gtk/gtksettings.c:380 +msgid "The aspect ratio of the text caret" +msgstr "文字插入符號的長寬比" + +#: gtk/gtksettings.c:387 msgid "Theme Name" msgstr "布景名稱" -#: gtk/gtksettings.c:421 +#: gtk/gtksettings.c:388 msgid "Name of theme to load" msgstr "要載入的布景主題名稱" -#: gtk/gtksettings.c:429 +#: gtk/gtksettings.c:395 msgid "Icon Theme Name" msgstr "圖示布景名稱" -#: gtk/gtksettings.c:430 +#: gtk/gtksettings.c:396 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "使用的圖示布景名稱" -#: gtk/gtksettings.c:438 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "關鍵主題名稱" - -#: gtk/gtksettings.c:439 -msgid "Name of key theme to load" -msgstr "要載入的關鍵主題名稱" - -#: gtk/gtksettings.c:447 +#: gtk/gtksettings.c:403 msgid "Drag threshold" msgstr "拖曳距離界限" -#: gtk/gtksettings.c:448 +#: gtk/gtksettings.c:404 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示" -#: gtk/gtksettings.c:461 +#: gtk/gtksettings.c:416 msgid "Font Name" msgstr "字型名稱" -#: gtk/gtksettings.c:462 +#: gtk/gtksettings.c:417 msgid "The default font family and size to use" msgstr "要使用的預設字族與字型大小" -#: gtk/gtksettings.c:470 -msgid "GTK Modules" -msgstr "GTK 模組" - -#: gtk/gtksettings.c:471 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單" - -#: gtk/gtksettings.c:479 +#: gtk/gtksettings.c:424 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft 平滑化" -#: gtk/gtksettings.c:480 +#: gtk/gtksettings.c:425 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值" -#: gtk/gtksettings.c:489 +#: gtk/gtksettings.c:433 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft Hinting" -#: gtk/gtksettings.c:490 +#: gtk/gtksettings.c:434 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值" -#: gtk/gtksettings.c:499 +#: gtk/gtksettings.c:442 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft Hint 樣式" -#: gtk/gtksettings.c:500 +#: gtk/gtksettings.c:443 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全" -#: gtk/gtksettings.c:509 +#: gtk/gtksettings.c:451 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" -#: gtk/gtksettings.c:510 +#: gtk/gtksettings.c:452 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -#: gtk/gtksettings.c:519 +#: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" -#: gtk/gtksettings.c:520 +#: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值" -#: gtk/gtksettings.c:529 +#: gtk/gtksettings.c:469 msgid "Cursor theme name" msgstr "游標布景名稱" -#: gtk/gtksettings.c:530 +#: gtk/gtksettings.c:470 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題" -#: gtk/gtksettings.c:538 +#: gtk/gtksettings.c:477 msgid "Cursor theme size" msgstr "游標布景大小" -#: gtk/gtksettings.c:539 +#: gtk/gtksettings.c:478 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小" -#: gtk/gtksettings.c:548 +#: gtk/gtksettings.c:486 msgid "Alternative button order" msgstr "替換按鈕順序" -#: gtk/gtksettings.c:549 +#: gtk/gtksettings.c:487 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式" +msgstr "對話框內的按鈕應該使用另一種排列方式" -#: gtk/gtksettings.c:566 +#: gtk/gtksettings.c:501 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "替換排序指示器方向" -#: gtk/gtksettings.c:567 +#: gtk/gtksettings.c:502 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" -msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反" +msgstr "列表和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反" -#: gtk/gtksettings.c:575 +#: gtk/gtksettings.c:509 msgid "Enable Animations" msgstr "啟用動畫" -#: gtk/gtksettings.c:576 +#: gtk/gtksettings.c:510 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "是否啓用工具組動畫。" -#: gtk/gtksettings.c:596 +#: gtk/gtksettings.c:527 msgid "Error Bell" msgstr "錯誤響鈴" -#: gtk/gtksettings.c:597 +#: gtk/gtksettings.c:528 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲" -#: gtk/gtksettings.c:615 +#: gtk/gtksettings.c:543 msgid "Default print backend" msgstr "預設列印後端" -#: gtk/gtksettings.c:616 +#: gtk/gtksettings.c:544 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單" +msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端列表" -#: gtk/gtksettings.c:639 +#: gtk/gtksettings.c:564 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令" -#: gtk/gtksettings.c:640 +#: gtk/gtksettings.c:565 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令" -#: gtk/gtksettings.c:656 +#: gtk/gtksettings.c:578 msgid "Enable Accelerators" msgstr "啟用快捷鍵" -#: gtk/gtksettings.c:657 +#: gtk/gtksettings.c:579 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "選單項目是否要有快捷鍵" -#: gtk/gtksettings.c:676 +#: gtk/gtksettings.c:597 msgid "Default IM module" msgstr "預設的 IM 模組" -#: gtk/gtksettings.c:677 +#: gtk/gtksettings.c:598 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組" -#: gtk/gtksettings.c:695 +#: gtk/gtksettings.c:613 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "最近使用檔案最大保存時間" -#: gtk/gtksettings.c:696 +#: gtk/gtksettings.c:614 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計" -#: gtk/gtksettings.c:705 +#: gtk/gtksettings.c:622 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig 設定時刻戳記" -#: gtk/gtksettings.c:706 +#: gtk/gtksettings.c:623 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "目前的 fontconfig 設定的時刻戳記" -#: gtk/gtksettings.c:728 +#: gtk/gtksettings.c:642 msgid "Sound Theme Name" msgstr "音效主題名稱" -#: gtk/gtksettings.c:729 +#: gtk/gtksettings.c:643 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG 音效主題名稱" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:751 +#: gtk/gtksettings.c:662 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "音效輸入回饋" -#: gtk/gtksettings.c:752 +#: gtk/gtksettings.c:663 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋" -#: gtk/gtksettings.c:773 +#: gtk/gtksettings.c:681 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "啟用事件音效" -#: gtk/gtksettings.c:774 +#: gtk/gtksettings.c:682 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "是否播放任何事件音效" -#: gtk/gtksettings.c:790 +#: gtk/gtksettings.c:701 msgid "Primary button warps slider" msgstr "主要按鈕定位捲動條" -#: gtk/gtksettings.c:791 +#: gtk/gtksettings.c:702 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "在溝槽中使用主要點擊時是否將捲動條移至該位置" -#: gtk/gtksettings.c:816 +#: gtk/gtksettings.c:724 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "應用程式偏好暗色主題" -#: gtk/gtksettings.c:817 +#: gtk/gtksettings.c:725 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。" -#: gtk/gtksettings.c:825 gtk/gtksettings.c:853 +#: gtk/gtksettings.c:732 gtk/gtksettings.c:756 msgid "Select on focus" msgstr "聚焦時選取" -#: gtk/gtksettings.c:826 +#: gtk/gtksettings.c:733 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態" -#: gtk/gtksettings.c:843 +#: gtk/gtksettings.c:747 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "密碼提示逾時時間" -#: gtk/gtksettings.c:844 +#: gtk/gtksettings.c:748 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字元多長的時間" -#: gtk/gtksettings.c:854 +#: gtk/gtksettings.c:757 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態" -#: gtk/gtksettings.c:862 +#: gtk/gtksettings.c:764 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "桌面系統殼(shell)顯示程式選單" -#: gtk/gtksettings.c:863 +#: gtk/gtksettings.c:765 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。" -#: gtk/gtksettings.c:872 +#: gtk/gtksettings.c:773 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "桌面系統殼(shell)顯示選單列" -#: gtk/gtksettings.c:873 +#: gtk/gtksettings.c:774 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。" -#: gtk/gtksettings.c:882 +#: gtk/gtksettings.c:782 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "桌面環境顯示桌面資料夾" -#: gtk/gtksettings.c:883 +#: gtk/gtksettings.c:783 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "如果桌面環境要顯示桌面資料夾,設為 TRUE,如果不需要則設為 FALSE。" -#: gtk/gtksettings.c:937 +#: gtk/gtksettings.c:831 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "雙擊標題列動作" -#: gtk/gtksettings.c:938 +#: gtk/gtksettings.c:832 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "雙擊標題列代表的動作" -#: gtk/gtksettings.c:956 +#: gtk/gtksettings.c:847 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "中鍵點選標題列動作" -#: gtk/gtksettings.c:957 +#: gtk/gtksettings.c:848 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "中鍵點選標題列代表的動作" -#: gtk/gtksettings.c:975 +#: gtk/gtksettings.c:863 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "右擊標題列動作" -#: gtk/gtksettings.c:976 +#: gtk/gtksettings.c:864 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "右擊標題列代表的動作" -#: gtk/gtksettings.c:998 +#: gtk/gtksettings.c:880 msgid "Dialogs use header bar" -msgstr "對話盒使用標頭列" +msgstr "對話框使用標頭列" -#: gtk/gtksettings.c:999 +#: gtk/gtksettings.c:881 msgid "" -"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " +"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action " "area." -msgstr "內建 GTK+ 對話盒是否使用標頭列代替動作區域。" +msgstr "內建 GTK+ 對話框是否使用標頭列代替動作區域。" -#: gtk/gtksettings.c:1015 +#: gtk/gtksettings.c:894 msgid "Enable primary paste" msgstr "啟用主要貼上" -#: gtk/gtksettings.c:1016 +#: gtk/gtksettings.c:895 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard " "content at the cursor location." msgstr "當按下滑鼠中鍵時是否應貼上「PRIMARY」剪貼簿內容到游標位置。" -#: gtk/gtksettings.c:1032 +#: gtk/gtksettings.c:908 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "最近使用檔案已啟用" -#: gtk/gtksettings.c:1033 -msgid "Whether GTK+ remembers recent files" +#: gtk/gtksettings.c:909 +msgid "Whether GTK remembers recent files" msgstr "GTK+ 是否記住最近使用檔案" -#: gtk/gtksettings.c:1048 +#: gtk/gtksettings.c:921 msgid "Long press time" msgstr "長按壓時間" -#: gtk/gtksettings.c:1049 +#: gtk/gtksettings.c:922 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "判定為長按壓時按鈕/觸控按下的時間(亳秒)" -#: gtk/gtksettings.c:1066 gtk/gtksettings.c:1067 +#: gtk/gtksettings.c:936 gtk/gtksettings.c:937 msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "是否顯示文字游標" -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:476 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:569 -msgid "Accelerator" -msgstr "快捷鍵" +#: gtk/gtksettings.c:951 gtk/gtksettings.c:952 +msgid "Whether to use overlay scrollbars" +msgstr "是否使用覆蓋捲動列" -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:488 -msgid "Disabled text" -msgstr "已停用文字" +#: gtk/gtkshortcutaction.c:942 +msgid "Signal Name" +msgstr "訊號名稱" -#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322 -msgid "View" -msgstr "檢視" +#: gtk/gtkshortcutaction.c:943 +msgid "The name of the signal to emit" +msgstr "要發出的信號的名稱" -#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336 -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:650 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:651 -msgid "Accelerator Size Group" -msgstr "快捷鍵群組" - -#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350 -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:664 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:665 -msgid "Title Size Group" -msgstr "標題大小群組" - -#: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787 -msgid "Section Name" -msgstr "節區名稱" - -#: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802 -msgid "View Name" -msgstr "檢視名稱" - -#: gtk/gtkshortcutssection.c:389 -msgid "Maximum Height" -msgstr "最大高度" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:570 -msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”" -msgstr "「快捷鍵」類型的快捷鍵" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:584 -msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”" -msgstr "「其他手勢」類型的捷徑顯示的圖示" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:595 -msgid "Icon Set" -msgstr "圖示設定" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:596 -msgid "Whether an icon has been set" -msgstr "圖示是否已設定" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:609 -msgid "A short description for the shortcut" -msgstr "捷徑的短描述" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:625 -msgid "A short description for the gesture" -msgstr "手勢的短描述" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:636 -msgid "Subtitle Set" -msgstr "字幕設定" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:637 -msgid "Whether a subtitle has been set" -msgstr "字幕是否已設定" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:679 -msgid "Text direction for which this shortcut is active" -msgstr "這個捷徑使用的文字方向" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:691 -msgid "Shortcut Type" -msgstr "捷徑類型" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:692 -msgid "The type of shortcut that is represented" -msgstr "呈現的捷徑類型" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:710 +#: gtk/gtkshortcutaction.c:1183 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:717 msgid "Action Name" msgstr "動作名稱" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:711 +#: gtk/gtkshortcutaction.c:1184 +msgid "The name of the action to activate" +msgstr "要生效的動作名稱" + +#: gtk/gtkshortcut.c:162 +msgid "The action activated by this shortcut" +msgstr "此快捷鍵啟動的動作" + +#: gtk/gtkshortcut.c:175 +msgid "Arguments" +msgstr "引數" + +#: gtk/gtkshortcut.c:176 +msgid "Arguments passed to activation" +msgstr "傳遞到啟動的引數" + +#: gtk/gtkshortcut.c:188 +msgid "Trigger" +msgstr "觸發器" + +#: gtk/gtkshortcut.c:189 +msgid "The trigger for this shortcut" +msgstr "這個快捷鍵的觸發器" + +#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:552 +msgid "Mnemonic modifiers" +msgstr "助記識別子" + +#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:553 +msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation" +msgstr "啟用助記符要按下的特殊鍵" + +#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:566 +msgid "A list model to take shortcuts from" +msgstr "取得快捷鍵來源的列表模型" + +#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:578 +msgid "What scope the shortcuts will be handled in" +msgstr "快捷鍵處理的範圍" + +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578 +msgid "Accelerator" +msgstr "快捷鍵" + +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495 +msgid "Disabled text" +msgstr "已停用文字" + +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:293 +msgid "View" +msgstr "檢視" + +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutsgroup.c:307 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660 +msgid "Accelerator Size Group" +msgstr "快捷鍵群組" + +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 gtk/gtkshortcutsgroup.c:321 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:673 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674 +msgid "Title Size Group" +msgstr "標題大小群組" + +#: gtk/gtkshortcutssection.c:294 gtk/gtkshortcutswindow.c:753 +msgid "Section Name" +msgstr "節區名稱" + +#: gtk/gtkshortcutssection.c:308 gtk/gtkshortcutswindow.c:768 +msgid "View Name" +msgstr "檢視名稱" + +#: gtk/gtkshortcutssection.c:333 +msgid "Maximum Height" +msgstr "最大高度" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579 +msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”" +msgstr "「快捷鍵」類型的快捷鍵" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593 +msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”" +msgstr "「其他手勢」類型的捷徑顯示的圖示" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604 +msgid "Icon Set" +msgstr "圖示設定" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605 +msgid "Whether an icon has been set" +msgstr "圖示是否已設定" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 +msgid "A short description for the shortcut" +msgstr "捷徑的短描述" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634 +msgid "A short description for the gesture" +msgstr "手勢的短描述" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 +msgid "Subtitle Set" +msgstr "字幕設定" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646 +msgid "Whether a subtitle has been set" +msgstr "字幕是否已設定" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688 +msgid "Text direction for which this shortcut is active" +msgstr "這個捷徑使用的文字方向" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700 +msgid "Shortcut Type" +msgstr "捷徑類型" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701 +msgid "The type of shortcut that is represented" +msgstr "呈現的捷徑類型" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718 msgid "The name of the action" msgstr "動作的名稱" -#: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:130 +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:656 gtk/gtkshortcuttrigger.c:912 +msgid "Key value" +msgstr "鍵值" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:657 gtk/gtkshortcuttrigger.c:913 +msgid "The key value for the trigger" +msgstr "觸發器的鍵值" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:671 +msgid "Modifiers" +msgstr "識別子" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:672 +msgid "The key modifiers for the trigger" +msgstr "觸發器的鍵識別子" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1158 +msgid "First" +msgstr "第一" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1159 +msgid "The first trigger to check" +msgstr "要檢查的第一個觸發器" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1171 +msgid "Second" +msgstr "第二" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1172 +msgid "The second trigger to check" +msgstr "要檢查的第二個觸發器" + +#: gtk/gtksingleselection.c:391 +msgid "Autoselect" +msgstr "自動選擇" + +#: gtk/gtksingleselection.c:392 +msgid "If the selection will always select an item" +msgstr "選擇區域是否總是會選擇一個項目" + +#: gtk/gtksingleselection.c:403 +msgid "Can unselect" +msgstr "可以取消選擇" + +#: gtk/gtksingleselection.c:404 +msgid "If unselecting the selected item is allowed" +msgstr "是否允許取消已選取的項目" + +#: gtk/gtksizegroup.c:226 gtk/gtktreeselection.c:138 msgid "Mode" msgstr "模式" -#: gtk/gtksizegroup.c:221 +#: gtk/gtksizegroup.c:227 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向" -#: gtk/gtkspinbutton.c:351 +#: gtk/gtkslicelistmodel.c:265 +msgid "Child model to take slice from" +msgstr "用來切片的子模型" + +#: gtk/gtkslicelistmodel.c:276 +msgid "Offset" +msgstr "偏移" + +#: gtk/gtkslicelistmodel.c:277 +msgid "Offset of slice" +msgstr "切片的偏移" + +#: gtk/gtkslicelistmodel.c:289 +msgid "Maximum size of slice" +msgstr "切片的最大尺寸" + +#: gtk/gtksortlistmodel.c:785 +msgid "Sort items incrementally" +msgstr "遞增排序項目" + +#: gtk/gtksortlistmodel.c:797 +msgid "The model being sorted" +msgstr "正在排序的模型" + +#: gtk/gtksortlistmodel.c:809 +msgid "Estimate of unsorted items remaining" +msgstr "剩餘未排序項目的估計量" + +#: gtk/gtksortlistmodel.c:821 +msgid "The sorter for this model" +msgstr "這個模型的排序器" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:378 msgid "Climb Rate" msgstr "數值調整速度" -#: gtk/gtkspinbutton.c:367 +#: gtk/gtkspinbutton.c:379 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key" +msgstr "按住按鈕或按鍵時的加速速率" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:392 msgid "Snap to Ticks" msgstr "校正數值" -#: gtk/gtkspinbutton.c:368 +#: gtk/gtkspinbutton.c:393 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s " "nearest step increment" msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值" -#: gtk/gtkspinbutton.c:375 +#: gtk/gtkspinbutton.c:399 msgid "Numeric" msgstr "數字" -#: gtk/gtkspinbutton.c:376 +#: gtk/gtkspinbutton.c:400 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "是否忽略非數字的字元" -#: gtk/gtkspinbutton.c:383 +#: gtk/gtkspinbutton.c:406 msgid "Wrap" msgstr "換行" -#: gtk/gtkspinbutton.c:384 +#: gtk/gtkspinbutton.c:407 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行" -#: gtk/gtkspinbutton.c:391 +#: gtk/gtkspinbutton.c:413 msgid "Update Policy" msgstr "更新方式" -#: gtk/gtkspinbutton.c:392 +#: gtk/gtkspinbutton.c:414 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新" -#: gtk/gtkspinbutton.c:401 +#: gtk/gtkspinbutton.c:422 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值" -#: gtk/gtkspinner.c:210 -msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "轉輪是否在使用中" +#: gtk/gtkspinner.c:238 +msgid "Spinning" +msgstr "輪轉" + +#: gtk/gtkspinner.c:239 +msgid "Whether the spinner is spinning" +msgstr "轉輪是否在旋轉中" + +#: gtk/gtkstack.c:405 +msgid "The child of the page" +msgstr "頁面的子元件" + +#: gtk/gtkstack.c:412 +msgid "The name of the child page" +msgstr "子元件頁面的名稱" + +#: gtk/gtkstack.c:419 +msgid "The title of the child page" +msgstr "子元件頁面的標題" #: gtk/gtkstack.c:426 -msgid "Homogeneous sizing" -msgstr "尺寸一致" +msgid "The icon name of the child page" +msgstr "子元件頁面的圖示名稱" -#: gtk/gtkstack.c:438 +#: gtk/gtkstack.c:440 +msgid "Needs Attention" +msgstr "需要注意" + +#: gtk/gtkstack.c:441 +msgid "Whether this page needs attention" +msgstr "這個頁面是否需要注意" + +#: gtk/gtkstack.c:448 +msgid "Whether this page is visible" +msgstr "此頁面是否可見" + +#: gtk/gtkstack.c:455 +msgid "" +"If set, an underline in the title indicates the next character should be " +"used for the mnemonic accelerator key" +msgstr "如果設定,標題的底線表示其後的字元應該當成快捷鍵" + +#: gtk/gtkstack.c:779 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "水平一致性" -#: gtk/gtkstack.c:438 +#: gtk/gtkstack.c:779 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "水平尺寸一致性" -#: gtk/gtkstack.c:450 +#: gtk/gtkstack.c:789 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "垂直一致性" -#: gtk/gtkstack.c:450 +#: gtk/gtkstack.c:789 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "垂直尺寸一致性" -#: gtk/gtkstack.c:454 +#: gtk/gtkstack.c:793 msgid "Visible child" msgstr "顯示子元件" -#: gtk/gtkstack.c:454 +#: gtk/gtkstack.c:793 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "目前在這個堆疊中顯示的元件" -#: gtk/gtkstack.c:458 +#: gtk/gtkstack.c:797 msgid "Name of visible child" msgstr "顯示子元件的名稱" -#: gtk/gtkstack.c:458 +#: gtk/gtkstack.c:797 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "目前在堆疊中顯示的元件名稱" -#: gtk/gtkstack.c:470 +#: gtk/gtkstack.c:809 msgid "Transition running" msgstr "轉場執行中" -#: gtk/gtkstack.c:470 +#: gtk/gtkstack.c:809 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "轉場目前是否為執行中" -#: gtk/gtkstack.c:474 +#: gtk/gtkstack.c:813 msgid "Interpolate size" msgstr "內插尺寸" -#: gtk/gtkstack.c:474 +#: gtk/gtkstack.c:813 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "在不同尺寸的子元件之間改變時,尺寸是否要平滑的改變" -#: gtk/gtkstack.c:484 -msgid "The name of the child page" -msgstr "子元件頁面的名稱" +#: gtk/gtkstack.c:818 +msgid "A selection model with the stacks pages" +msgstr "堆放頁面的選擇區域模型" -#: gtk/gtkstack.c:491 -msgid "The title of the child page" -msgstr "子元件頁面的標題" - -#: gtk/gtkstack.c:497 gtk/gtktoolbutton.c:245 -msgid "Icon name" -msgstr "圖示名稱" - -#: gtk/gtkstack.c:498 -msgid "The icon name of the child page" -msgstr "子元件頁面的圖示名稱" - -#: gtk/gtkstack.c:522 -msgid "Needs Attention" -msgstr "需要注意" - -#: gtk/gtkstack.c:523 -msgid "Whether this page needs attention" -msgstr "這個頁面是否需要注意" - -#: gtk/gtkstacksidebar.c:446 gtk/gtkstackswitcher.c:692 -#: gtk/gtkstackswitcher.c:693 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 -#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233 +#: gtk/gtkstacksidebar.c:367 gtk/gtkstackswitcher.c:511 +#: gtk/gtkstackswitcher.c:512 msgid "Stack" msgstr "堆疊" -#: gtk/gtkstacksidebar.c:447 +#: gtk/gtkstacksidebar.c:368 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "這個 GtkStackSidebar 關聯的堆疊" -#: gtk/gtkstackswitcher.c:683 -msgid "Icon Size" -msgstr "圖示大小" +#: gtk/gtkstringfilter.c:263 gtk/gtkstringsorter.c:307 +msgid "Ignore case" +msgstr "忽略大小寫" -#: gtk/gtkstackswitcher.c:684 -msgid "Symbolic size to use for named icon" -msgstr "具名圖示使用的符號大小" +#: gtk/gtkstringfilter.c:264 gtk/gtkstringsorter.c:308 +msgid "If matching is case sensitive" +msgstr "比對是否區分大小寫" -#: gtk/gtkstylecontext.c:212 -msgid "The associated GdkScreen" -msgstr "已關聯的 GdkScreen" +#: gtk/gtkstringfilter.c:275 +msgid "Match mode" +msgstr "比對模式" -#: gtk/gtkstylecontext.c:218 -msgid "FrameClock" -msgstr "框架時脈" +#: gtk/gtkstringfilter.c:276 +msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed" +msgstr "必須完全符合還是允許部分符合" -#: gtk/gtkstylecontext.c:219 -msgid "The associated GdkFrameClock" -msgstr "已關連的 GdkFrameClock" +#: gtk/gtkstringfilter.c:288 +msgid "Search" +msgstr "搜尋" -#: gtk/gtkstylecontext.c:234 -msgid "The parent style context" -msgstr "父樣式脈絡" +#: gtk/gtkstringfilter.c:289 +msgid "The search term" +msgstr "搜尋詞語" -#: gtk/gtkstyleproperty.c:109 +#: gtk/gtkstylecontext.c:145 +msgid "The associated GdkDisplay" +msgstr "已關連的 GdkDisplay" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:103 msgid "Property name" msgstr "屬性名稱" -#: gtk/gtkstyleproperty.c:110 +#: gtk/gtkstyleproperty.c:104 msgid "The name of the property" msgstr "屬性的名稱" -#: gtk/gtkstyleproperty.c:116 -msgid "Value type" -msgstr "數值類型" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:117 -msgid "The value type returned by GtkStyleContext" -msgstr "由 GtkStyleContext 傳回的數值類型" - -#: gtk/gtkswitch.c:697 +#: gtk/gtkswitch.c:529 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "此開關是開啟或關閉" -#: gtk/gtkswitch.c:712 +#: gtk/gtkswitch.c:542 msgid "The backend state" msgstr "後端程式狀態" -#: gtk/gtktextbuffer.c:201 +#: gtk/gtktextbuffer.c:453 msgid "Tag Table" msgstr "標記表格" -#: gtk/gtktextbuffer.c:202 +#: gtk/gtktextbuffer.c:454 msgid "Text Tag Table" msgstr "文字標記表格" -#: gtk/gtktextbuffer.c:219 +#: gtk/gtktextbuffer.c:469 msgid "Current text of the buffer" msgstr "緩衝區目前的文字" -#: gtk/gtktextbuffer.c:232 +#: gtk/gtktextbuffer.c:480 msgid "Has selection" msgstr "具有選定的範圍" -#: gtk/gtktextbuffer.c:233 +#: gtk/gtktextbuffer.c:481 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取" -#: gtk/gtktextbuffer.c:248 +#: gtk/gtktextbuffer.c:493 +msgid "Can Undo" +msgstr "可以復原" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:494 +msgid "If the buffer can have the last action undone" +msgstr "緩衝區是否可以取消最後一個動作" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:506 +msgid "Can Redo" +msgstr "可以取消復原" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:507 +msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied" +msgstr "緩衝區是否可以重新套用上個取消的動作" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:533 msgid "Cursor position" msgstr "游標位置" -#: gtk/gtktextbuffer.c:249 +#: gtk/gtktextbuffer.c:534 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)" -#: gtk/gtktextbuffer.c:264 -msgid "Copy target list" -msgstr "複製目標清單" +#: gtk/gtktext.c:746 +msgid "Text buffer object which actually stores self text" +msgstr "實際儲存自身文字的文字緩衝區物件" -#: gtk/gtktextbuffer.c:265 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單" +#: gtk/gtktext.c:753 +msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum" +msgstr "這個自身中字元數目的上限。0 為沒有上限" -#: gtk/gtktextbuffer.c:279 -msgid "Paste target list" -msgstr "要貼上的目標清單" +#: gtk/gtktext.c:761 +msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)" +msgstr "用來遮蓋自身內容的字元 (在「密碼模式」裡)" -#: gtk/gtktextbuffer.c:280 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " -"destination" -msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單" +#: gtk/gtktext.c:775 +msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left" +msgstr "自身相對於螢幕向左捲動偏移的像素數" -#: gtk/gtktexthandle.c:718 gtk/gtktexthandle.c:719 gtk/gtkwidget.c:1073 -msgid "Parent widget" -msgstr "母元件" +#: gtk/gtktext.c:825 +msgid "Show text in the self when it’s empty and unfocused" +msgstr "當自身留空並失去焦點時顯示其中的文字" -#: gtk/gtktextmark.c:137 +#: gtk/gtktext.c:893 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self" +msgstr "自身的文字可以採用的樣式屬性列表" + +#: gtk/gtktext.c:905 +msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self" +msgstr "套用到自身的文字的跳位鍵停止位置列表" + +#: gtk/gtktext.c:925 +msgid "Propagate text width" +msgstr "傳播文字寬度" + +#: gtk/gtktext.c:926 +msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content" +msgstr "項目是否應該隨著內容而增長和縮小" + +#: gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Mark name" msgstr "標記名稱" -#: gtk/gtktextmark.c:151 +#: gtk/gtktextmark.c:150 msgid "Left gravity" msgstr "由右至左" -#: gtk/gtktextmark.c:152 +#: gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "此標記是否為由右至左" -#: gtk/gtktexttag.c:201 +#: gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Tag name" msgstr "標記名稱" -#: gtk/gtktexttag.c:202 +#: gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記" -#: gtk/gtktexttag.c:226 +#: gtk/gtktexttag.c:228 msgid "Background RGBA" msgstr "背景 RGBA" -#: gtk/gtktexttag.c:234 +#: gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Background full height" msgstr "背景填滿高度" -#: gtk/gtktexttag.c:235 +#: gtk/gtktexttag.c:237 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" @@ -5872,7 +6322,7 @@ msgstr "" "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建" "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:835 +#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:878 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "靠左、靠右或是置中對齊" @@ -5888,7 +6338,7 @@ msgstr "" msgid "Left margin" msgstr "左邊邊界" -#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:856 +#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:897 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示" @@ -5896,15 +6346,15 @@ msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示" msgid "Right margin" msgstr "右邊邊界" -#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:876 +#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:915 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示" -#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:925 +#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:960 msgid "Indent" msgstr "增加縮排" -#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:926 +#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:961 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示" @@ -5918,7 +6368,7 @@ msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下 msgid "Pixels above lines" msgstr "段落頂端空間" -#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:794 +#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:837 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "段落頂端的空間的像素數目" @@ -5926,7 +6376,7 @@ msgstr "段落頂端的空間的像素數目" msgid "Pixels below lines" msgstr "段落底部空間" -#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:802 +#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:845 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "段落底部的空間的像素數目" @@ -5934,495 +6384,458 @@ msgstr "段落底部的空間的像素數目" msgid "Pixels inside wrap" msgstr "換行時加上的像素" -#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:810 +#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:853 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "段落內部的行距的像素數目" -#: gtk/gtktexttag.c:510 +#: gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Underline RGBA" msgstr "底線 RGBA" -#: gtk/gtktexttag.c:511 +#: gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Color of underline for this text" msgstr "這個文字的底線顏色" +#: gtk/gtktexttag.c:516 +msgid "Overline" +msgstr "頂線" + +#: gtk/gtktexttag.c:517 +msgid "Style of overline for this text" +msgstr "這個文字的頂線樣式" + +#: gtk/gtktexttag.c:525 +msgid "Overline RGBA" +msgstr "頂線 RGBA" + #: gtk/gtktexttag.c:526 +msgid "Color of overline for this text" +msgstr "這個文字的頂線色彩" + +#: gtk/gtktexttag.c:539 msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "刪除線 RGBA" -#: gtk/gtktexttag.c:527 +#: gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "這個文字的刪除線顏色" -#: gtk/gtktexttag.c:535 gtk/gtktextview.c:826 +#: gtk/gtktexttag.c:548 gtk/gtktextview.c:869 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行" -#: gtk/gtktexttag.c:545 gtk/gtktextview.c:934 +#: gtk/gtktexttag.c:558 gtk/gtktextview.c:969 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "本文字的自訂 tab" -#: gtk/gtktexttag.c:563 +#: gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Invisible" msgstr "隱形" -#: gtk/gtktexttag.c:564 +#: gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "本文字是否隱藏。" -#: gtk/gtktexttag.c:578 +#: gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Paragraph background color name" msgstr "段落背景顏色名稱" -#: gtk/gtktexttag.c:579 +#: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "段落背景顏色(以字串表示)" -#: gtk/gtktexttag.c:593 +#: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "段落背景 RGBA" -#: gtk/gtktexttag.c:594 +#: gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "以段落背景 RGBA 做為 GdkRGBA" -#: gtk/gtktexttag.c:611 -msgid "Fallback" -msgstr "後備" - -#: gtk/gtktexttag.c:612 +#: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "是否啟用字型後備。" -#: gtk/gtktexttag.c:626 +#: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Letter Spacing" msgstr "字元間隔" -#: gtk/gtktexttag.c:627 +#: gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "字圖之間的額外間隔" -#: gtk/gtktexttag.c:641 +#: gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Font Features" msgstr "字型功能" -#: gtk/gtktexttag.c:642 +#: gtk/gtktexttag.c:643 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "要使用的 OpenType 字型功能" -#: gtk/gtktexttag.c:660 +#: gtk/gtktexttag.c:650 +msgid "Allow Breaks" +msgstr "允許換列" + +#: gtk/gtktexttag.c:651 +msgid "Whether breaks are allowed." +msgstr "是否允許換列字元。" + +#: gtk/gtktexttag.c:658 +msgid "Show spaces" +msgstr "顯示空白字元" + +#: gtk/gtktexttag.c:659 +msgid "How to render invisible characters." +msgstr "如何呈現不可見字元。" + +#: gtk/gtktexttag.c:667 +msgid "Insert hyphens" +msgstr "插入連字符" + +#: gtk/gtktexttag.c:668 +msgid "Whether to insert hyphens at breaks." +msgstr "是否在換列時插入連字符。" + +#: gtk/gtktexttag.c:684 msgid "Margin Accumulates" msgstr "邊緣累計" -#: gtk/gtktexttag.c:661 +#: gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "左、右邊緣是否累計。" -#: gtk/gtktexttag.c:674 +#: gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Background full height set" msgstr "背景完整高度設定" -#: gtk/gtktexttag.c:675 +#: gtk/gtktexttag.c:699 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "此標記可否影響背景高度" -#: gtk/gtktexttag.c:714 +#: gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Justification set" msgstr "調整設定" -#: gtk/gtktexttag.c:715 +#: gtk/gtktexttag.c:739 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "此標記可否影響段落調整" -#: gtk/gtktexttag.c:722 +#: gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Left margin set" msgstr "左邊界設定" -#: gtk/gtktexttag.c:723 +#: gtk/gtktexttag.c:747 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "此標記可否影響左邊界" -#: gtk/gtktexttag.c:726 +#: gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Indent set" msgstr "縮排設定" -#: gtk/gtktexttag.c:727 +#: gtk/gtktexttag.c:751 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "此標記可否影響縮排" -#: gtk/gtktexttag.c:734 +#: gtk/gtktexttag.c:758 msgid "Pixels above lines set" msgstr "段落頂端空間設定" -#: gtk/gtktexttag.c:735 gtk/gtktexttag.c:739 +#: gtk/gtktexttag.c:759 gtk/gtktexttag.c:763 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度" -#: gtk/gtktexttag.c:738 +#: gtk/gtktexttag.c:762 msgid "Pixels below lines set" msgstr "段落底端空間設定" -#: gtk/gtktexttag.c:742 +#: gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "換行內部像素數設定" -#: gtk/gtktexttag.c:743 +#: gtk/gtktexttag.c:767 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的距離" -#: gtk/gtktexttag.c:750 +#: gtk/gtktexttag.c:774 msgid "Right margin set" msgstr "右邊邊界設定" -#: gtk/gtktexttag.c:751 +#: gtk/gtktexttag.c:775 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "此標記可否影響右邊邊界" -#: gtk/gtktexttag.c:765 +#: gtk/gtktexttag.c:787 msgid "Underline RGBA set" msgstr "底線 RGBA 設定" -#: gtk/gtktexttag.c:766 +#: gtk/gtktexttag.c:788 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "此標籤是否影響底線的顏色" -#: gtk/gtktexttag.c:776 +#: gtk/gtktexttag.c:791 +msgid "Overline set" +msgstr "頂線設定" + +#: gtk/gtktexttag.c:792 +msgid "Whether this tag affects overlining" +msgstr "此標籤是否影響頂線的設定" + +#: gtk/gtktexttag.c:795 +msgid "Overline RGBA set" +msgstr "頂線 RGBA 設定" + +#: gtk/gtktexttag.c:796 +msgid "Whether this tag affects overlining color" +msgstr "此標籤是否影響頂線的色彩" + +#: gtk/gtktexttag.c:804 msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "刪除線 RGBA 設定" -#: gtk/gtktexttag.c:777 +#: gtk/gtktexttag.c:805 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "此標籤是否影響刪除線的顏色" -#: gtk/gtktexttag.c:780 +#: gtk/gtktexttag.c:808 msgid "Wrap mode set" msgstr "換行模式設定" -#: gtk/gtktexttag.c:781 +#: gtk/gtktexttag.c:809 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "本標籤可否影響換行模式" -#: gtk/gtktexttag.c:784 +#: gtk/gtktexttag.c:812 msgid "Tabs set" msgstr "Tab 設定" -#: gtk/gtktexttag.c:785 +#: gtk/gtktexttag.c:813 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "標記可否影響 Tab" -#: gtk/gtktexttag.c:788 +#: gtk/gtktexttag.c:816 msgid "Invisible set" msgstr "隱藏設定" -#: gtk/gtktexttag.c:789 +#: gtk/gtktexttag.c:817 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "本標記是否影響文字可見度" -#: gtk/gtktexttag.c:792 +#: gtk/gtktexttag.c:820 msgid "Paragraph background set" msgstr "段落背景設定" -#: gtk/gtktexttag.c:793 +#: gtk/gtktexttag.c:821 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色" -#: gtk/gtktexttag.c:796 +#: gtk/gtktexttag.c:824 msgid "Fallback set" msgstr "後備設定" -#: gtk/gtktexttag.c:797 +#: gtk/gtktexttag.c:825 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "此標籤是否影響字型後備" -#: gtk/gtktexttag.c:800 +#: gtk/gtktexttag.c:828 msgid "Letter spacing set" msgstr "字元間隔設定" -#: gtk/gtktexttag.c:801 +#: gtk/gtktexttag.c:829 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "此標籤是否影響字元間隔" -#: gtk/gtktexttag.c:804 +#: gtk/gtktexttag.c:832 msgid "Font features set" msgstr "字型功能集" -#: gtk/gtktexttag.c:805 +#: gtk/gtktexttag.c:833 msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "這個標籤是否影響字型功能" -#: gtk/gtktextview.c:793 +#: gtk/gtktexttag.c:836 +msgid "Allow breaks set" +msgstr "允許換列設定" + +#: gtk/gtktexttag.c:837 +msgid "Whether this tag affects line breaks" +msgstr "此標籤是否影響換列模式" + +#: gtk/gtktexttag.c:840 +msgid "Show spaces set" +msgstr "顯示空白設定" + +#: gtk/gtktexttag.c:841 +msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters" +msgstr "此標籤是否影響不可見字元的渲染" + +#: gtk/gtktexttag.c:844 +msgid "Insert hyphens set" +msgstr "插入連字符設定" + +#: gtk/gtktexttag.c:845 +msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens" +msgstr "此標籤是否影響連字符插入的設定" + +#: gtk/gtktextview.c:836 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "每行頂部加上的像素" -#: gtk/gtktextview.c:801 +#: gtk/gtktextview.c:844 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "每行底部加上的像素" -#: gtk/gtktextview.c:809 +#: gtk/gtktextview.c:852 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "段落內部行距" -#: gtk/gtktextview.c:825 +#: gtk/gtktextview.c:868 msgid "Wrap Mode" msgstr "換行模式" -#: gtk/gtktextview.c:855 +#: gtk/gtktextview.c:896 msgid "Left Margin" msgstr "左邊邊界" -#: gtk/gtktextview.c:875 +#: gtk/gtktextview.c:914 msgid "Right Margin" msgstr "右邊邊界" -#: gtk/gtktextview.c:896 +#: gtk/gtktextview.c:933 msgid "Top Margin" msgstr "頂端邊界" -#: gtk/gtktextview.c:897 +#: gtk/gtktextview.c:934 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "頂端邊界的高度,以像素計。" -#: gtk/gtktextview.c:917 +#: gtk/gtktextview.c:952 msgid "Bottom Margin" msgstr "底部邊界" -#: gtk/gtktextview.c:918 +#: gtk/gtktextview.c:953 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "底部邊界的高度,以像素計。" -#: gtk/gtktextview.c:941 +#: gtk/gtktextview.c:976 msgid "Cursor Visible" msgstr "顯示游標" -#: gtk/gtktextview.c:942 +#: gtk/gtktextview.c:977 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "是否顯示游標" -#: gtk/gtktextview.c:949 +#: gtk/gtktextview.c:984 msgid "Buffer" msgstr "緩衝區" -#: gtk/gtktextview.c:950 +#: gtk/gtktextview.c:985 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "用來顯示的緩衝區" -#: gtk/gtktextview.c:958 +#: gtk/gtktextview.c:993 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字" -#: gtk/gtktextview.c:965 +#: gtk/gtktextview.c:1000 msgid "Accepts tab" msgstr "接受Tab鍵" -#: gtk/gtktextview.c:966 +#: gtk/gtktextview.c:1001 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入" -#: gtk/gtktextview.c:1054 +#: gtk/gtktextview.c:1066 msgid "Monospace" msgstr "等寬" -#: gtk/gtktextview.c:1055 +#: gtk/gtktextview.c:1067 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "是否使用系統等寬字型" -#: gtk/gtktogglebutton.c:157 gtk/gtktoggletoolbutton.c:116 -msgid "If the toggle button should be pressed in" -msgstr "該切換按鈕是否應該被按下" +#: gtk/gtktextviewchild.c:386 +msgid "Window Type" +msgstr "視窗類型" -#: gtk/gtktoolbar.c:525 gtk/gtktoolpalette.c:967 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "工具列樣式" +#: gtk/gtktextviewchild.c:387 +msgid "The GtkTextWindowType" +msgstr "文字視窗的 GtkTextWindowType" -#: gtk/gtktoolbar.c:526 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "如何繪製工具列" +#: gtk/gtktogglebutton.c:267 +msgid "The toggle button whose group this widget belongs to." +msgstr "此元件所屬的切換按鈕群組。" -#: gtk/gtktoolbar.c:533 -msgid "Show Arrow" -msgstr "顯示箭頭" +#: gtk/gtktreeexpander.c:509 +msgid "The child widget with the actual contents" +msgstr "具實際內容的子元件" -#: gtk/gtktoolbar.c:534 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit" -msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭" +#: gtk/gtktreeexpander.c:521 +msgid "The item held by this expander's row" +msgstr "這個展開器的列持有的項目" -#: gtk/gtktoolbar.c:555 -msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "此工具列的圖示大小" +#: gtk/gtktreeexpander.c:532 +msgid "List row" +msgstr "列表列" -#: gtk/gtktoolbar.c:570 gtk/gtktoolpalette.c:953 -msgid "Icon size set" -msgstr "圖示大小設定" +#: gtk/gtktreeexpander.c:533 +msgid "The list row to track for expander state" +msgstr "用來追蹤擴展器狀態的列表列" -#: gtk/gtktoolbar.c:571 gtk/gtktoolpalette.c:954 -msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "圖示大小屬性是否已設定" +#: gtk/gtktreelistmodel.c:694 +msgid "autoexpand" +msgstr "自動展開" -#: gtk/gtktoolbar.c:580 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大" +#: gtk/gtktreelistmodel.c:695 +msgid "If all rows should be expanded by default" +msgstr "所有的列是否預設為展開" -#: gtk/gtktoolbar.c:588 gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致" +#: gtk/gtktreelistmodel.c:707 +msgid "The root model displayed" +msgstr "顯示的根模型" -#: gtk/gtktoolbutton.c:216 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "項目內的文字。" +#: gtk/gtktreelistmodel.c:720 +msgid "passthrough" +msgstr "通透" -#: gtk/gtktoolbutton.c:223 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "" -"若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選" -"單的速記快捷鍵" +#: gtk/gtktreelistmodel.c:721 +msgid "If child model values are passed through" +msgstr "是否要傳遞子模型數值" -#: gtk/gtktoolbutton.c:230 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "當作項目文字標籤的替代元件" +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1054 +msgid "Children" +msgstr "子節點" -#: gtk/gtktoolbutton.c:246 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "在項目上顯示的布景圖示的名稱" +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1055 +msgid "Model holding the row’s children" +msgstr "保有列的子項的模型" -#: gtk/gtktoolbutton.c:252 -msgid "Icon widget" -msgstr "圖示元件" +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1066 +msgid "Depth" +msgstr "深度" -#: gtk/gtktoolbutton.c:253 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "準備在項目中顯示的圖示元件" +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1067 +msgid "Depth in the tree" +msgstr "樹狀深度" -#: gtk/gtktoolitem.c:142 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "水平顯示時為可見" +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1078 +msgid "Expandable" +msgstr "可展開" -#: gtk/gtktoolitem.c:143 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。" +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1079 +msgid "If this row can ever be expanded" +msgstr "此列是否可以展開" -#: gtk/gtktoolitem.c:149 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "垂直顯示時為可見" +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1091 +msgid "If this row is currently expanded" +msgstr "此列目前是否已展開" -#: gtk/gtktoolitem.c:150 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。" +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1103 +msgid "The item held in this row" +msgstr "此列持有的項目" -#: gtk/gtktoolitem.c:156 -msgid "Is important" -msgstr "重要的" - -#: gtk/gtktoolitem.c:157 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式" -"顯示文字" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 -msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "這個項目群組的供人類閱讀標題" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 -msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "替代原本標籤的元件" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 -msgid "Collapsed" -msgstr "已收摺" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 -msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "是否要將群組收摺起來並隱藏項目" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 -msgid "ellipsize" -msgstr "簡化文字" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 -msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "簡化項目群組的標頭" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 -msgid "Header Relief" -msgstr "標頭消除" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 -msgid "Relief of the group header button" -msgstr "消除群組標頭按鈕" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 -msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -msgstr "當群組增大時項目應否得到額外的空間" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 -msgid "Whether the item should fill the available space" -msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 -msgid "New Row" -msgstr "新增列" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 -msgid "Whether the item should start a new row" -msgstr "項目是否應新增一列" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 -msgid "Position of the item within this group" -msgstr "項目在這個群組中的位置" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:938 -msgid "Size of icons in this tool palette" -msgstr "圖示在這個工具盤中的大小" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:968 -msgid "Style of items in the tool palette" -msgstr "項目在這個工具盤中的樣式" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:984 -msgid "Exclusive" -msgstr "除外的" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:985 -msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -msgstr "項目群組是否只在指定時間展開" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1000 -msgid "" -"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -msgstr "項目群組是否在工具盤擴大時得到額外的空間" - -#: gtk/gtktreemenu.c:251 -msgid "TreeMenu model" -msgstr "樹狀選單模型" - -#: gtk/gtktreemenu.c:252 -msgid "The model for the tree menu" -msgstr "樹狀選單所使用的模型" - -#: gtk/gtktreemenu.c:274 -msgid "TreeMenu root row" -msgstr "樹狀選單根列" - -#: gtk/gtktreemenu.c:275 -msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" -msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子元件" - -#: gtk/gtktreemenu.c:310 -msgid "Wrap Width" -msgstr "換列寬度" - -#: gtk/gtktreemenu.c:311 -msgid "Wrap width for laying out items in a grid" -msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列寬度" +#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:548 +msgid "The underlying sorter" +msgstr "底層排序器" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 msgid "The child model" @@ -6430,7 +6843,7 @@ msgstr "子元件" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 msgid "The model for the filtermodel to filter" -msgstr "要過濾的過濾條件模型" +msgstr "要過濾的過濾器模型" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 msgid "The virtual root" @@ -6448,517 +6861,533 @@ msgstr "TreeModelSort 模型" msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型" -#: gtk/gtktreeview.c:1024 +#: gtk/gtktreepopover.c:205 +msgid "model" +msgstr "模型" + +#: gtk/gtktreepopover.c:206 +msgid "The model for the popover" +msgstr "氣泡視窗的模型" + +#: gtk/gtktreeview.c:995 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView 模型" -#: gtk/gtktreeview.c:1025 +#: gtk/gtktreeview.c:996 msgid "The model for the tree view" msgstr "樹狀顯示所使用的模型" -#: gtk/gtktreeview.c:1031 +#: gtk/gtktreeview.c:1002 msgid "Headers Visible" msgstr "顯示標頭" -#: gtk/gtktreeview.c:1032 +#: gtk/gtktreeview.c:1003 msgid "Show the column header buttons" msgstr "顯示欄位標頭按鈕" -#: gtk/gtktreeview.c:1038 +#: gtk/gtktreeview.c:1009 msgid "Headers Clickable" msgstr "可以按下標頭" -#: gtk/gtktreeview.c:1039 +#: gtk/gtktreeview.c:1010 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應" -#: gtk/gtktreeview.c:1045 +#: gtk/gtktreeview.c:1016 msgid "Expander Column" msgstr "可擴展欄位" -#: gtk/gtktreeview.c:1046 +#: gtk/gtktreeview.c:1017 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "設定此欄位為可擴展欄位" -#: gtk/gtktreeview.c:1059 +#: gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "Enable Search" msgstr "啟動搜尋" -#: gtk/gtktreeview.c:1060 +#: gtk/gtktreeview.c:1031 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位" -#: gtk/gtktreeview.c:1066 +#: gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Search Column" msgstr "搜尋欄位" -#: gtk/gtktreeview.c:1067 +#: gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位" -#: gtk/gtktreeview.c:1085 +#: gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "固定高度模式" -#: gtk/gtktreeview.c:1086 +#: gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView" -#: gtk/gtktreeview.c:1105 +#: gtk/gtktreeview.c:1072 msgid "Hover Selection" msgstr "隨游標選取" -#: gtk/gtktreeview.c:1106 +#: gtk/gtktreeview.c:1073 msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "是否隨游標改變選取範圍" +msgstr "是否隨游標改變選擇區域" -#: gtk/gtktreeview.c:1124 +#: gtk/gtktreeview.c:1089 msgid "Hover Expand" msgstr "隨游標展開" -#: gtk/gtktreeview.c:1125 +#: gtk/gtktreeview.c:1090 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它" -#: gtk/gtktreeview.c:1138 +#: gtk/gtktreeview.c:1101 msgid "Show Expanders" msgstr "顯示展開器" -#: gtk/gtktreeview.c:1139 +#: gtk/gtktreeview.c:1102 msgid "View has expanders" msgstr "檢視含有展開器" -#: gtk/gtktreeview.c:1152 +#: gtk/gtktreeview.c:1113 msgid "Level Indentation" msgstr "等級識別" -#: gtk/gtktreeview.c:1153 +#: gtk/gtktreeview.c:1114 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "每個層級的額外縮排" -#: gtk/gtktreeview.c:1160 +#: gtk/gtktreeview.c:1121 msgid "Rubber Banding" msgstr "彈性限制" -#: gtk/gtktreeview.c:1161 +#: gtk/gtktreeview.c:1122 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目" -#: gtk/gtktreeview.c:1167 +#: gtk/gtktreeview.c:1128 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "啟用格線" -#: gtk/gtktreeview.c:1168 +#: gtk/gtktreeview.c:1129 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線" -#: gtk/gtktreeview.c:1175 +#: gtk/gtktreeview.c:1136 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "啟用樹狀線" -#: gtk/gtktreeview.c:1176 +#: gtk/gtktreeview.c:1137 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線" -#: gtk/gtktreeview.c:1183 +#: gtk/gtktreeview.c:1144 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 msgid "Whether to display the column" msgstr "是否顯示該列資料" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 gtk/gtkwindow.c:833 -msgid "Resizable" -msgstr "可調整尺寸" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 msgid "Column is user-resizable" msgstr "欄寬可以調整" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 +msgid "X position" +msgstr "水平位置" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Current X position of the column" msgstr "目前欄的 X 位置" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Current width of the column" msgstr "目前的欄寬" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Sizing" msgstr "調整大小" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Resize mode of the column" msgstr "欄位的調整模式" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Fixed Width" msgstr "固定寬度" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "目前的固定欄寬" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "可接受的最小欄寬" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:340 msgid "Maximum Width" msgstr "最大寬度" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "可接受的最大欄寬" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 msgid "Title to appear in column header" msgstr "欄位標題中所顯示的文字" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 msgid "Clickable" msgstr "可按下" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "可否按下欄位標頭" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:370 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:377 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 msgid "Sort indicator" msgstr "排序指示標記" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:391 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "是否顯示排序指示標記" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 -msgid "Sort order" -msgstr "排列次序" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:398 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "排序指示器應顯示的排序方向" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:411 msgid "Sort column ID" msgstr "排序欄 ID" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:412 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID" -#: gtk/gtkviewport.c:357 -msgid "Shadow type" -msgstr "陰影類型" +#: gtk/gtkvideo.c:306 +msgid "Autoplay" +msgstr "自動播放" -#: gtk/gtkviewport.c:358 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製" +#: gtk/gtkvideo.c:307 +msgid "If playback should begin automatically" +msgstr "播放是否要自動開始" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:168 +#: gtk/gtkvideo.c:319 +msgid "The video file played back" +msgstr "播放的視訊檔案" + +#: gtk/gtkvideo.c:331 +msgid "If new media streams should be set to loop" +msgstr "新的媒體串流是炻應設定為循環播放" + +#: gtk/gtkvideo.c:343 +msgid "The media stream played" +msgstr "播放的媒體串流" + +#: gtk/gtkviewport.c:372 +msgid "Scroll to focus" +msgstr "捲動至焦點" + +#: gtk/gtkviewport.c:373 +msgid "Whether to scroll when the focus changes" +msgstr "是否在焦點改變時捲動" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 msgid "Use symbolic icons" msgstr "使用符號圖示" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:169 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:175 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "是否使用符號圖示" -#: gtk/gtkwidget.c:1066 +#: gtk/gtkwidget.c:1210 msgid "Widget name" msgstr "元件名稱" -#: gtk/gtkwidget.c:1067 +#: gtk/gtkwidget.c:1211 msgid "The name of the widget" msgstr "元件的名稱" -#: gtk/gtkwidget.c:1074 +#: gtk/gtkwidget.c:1217 +msgid "Parent widget" +msgstr "母元件" + +#: gtk/gtkwidget.c:1218 msgid "The parent widget of this widget." msgstr "該元件的母元件" -#: gtk/gtkwidget.c:1080 +#: gtk/gtkwidget.c:1230 +msgid "Root widget" +msgstr "根視窗元件" + +#: gtk/gtkwidget.c:1231 +msgid "The root widget in the widget tree." +msgstr "視窗元件樹中的根元件" + +#: gtk/gtkwidget.c:1237 msgid "Width request" msgstr "指定寬度" -#: gtk/gtkwidget.c:1081 +#: gtk/gtkwidget.c:1238 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度" -#: gtk/gtkwidget.c:1088 +#: gtk/gtkwidget.c:1245 msgid "Height request" msgstr "指定高度" -#: gtk/gtkwidget.c:1089 +#: gtk/gtkwidget.c:1246 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度" -#: gtk/gtkwidget.c:1097 +#: gtk/gtkwidget.c:1254 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "該元件是否可見" -#: gtk/gtkwidget.c:1104 +#: gtk/gtkwidget.c:1261 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "元件是否對輸入有反應" -#: gtk/gtkwidget.c:1110 +#: gtk/gtkwidget.c:1276 msgid "Can focus" msgstr "可接受焦點" -#: gtk/gtkwidget.c:1111 +#: gtk/gtkwidget.c:1277 gtk/gtkwidget.c:1289 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "元件可否接受輸入焦點" -#: gtk/gtkwidget.c:1117 +#: gtk/gtkwidget.c:1288 +msgid "Focusable" +msgstr "可聚焦" + +#: gtk/gtkwidget.c:1295 msgid "Has focus" msgstr "獲得焦點" -#: gtk/gtkwidget.c:1118 +#: gtk/gtkwidget.c:1296 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "元件是否在輸入焦點內" -#: gtk/gtkwidget.c:1124 -msgid "Is focus" -msgstr "作為焦點" +#: gtk/gtkwidget.c:1302 +msgid "Can target" +msgstr "可以做為目標" -#: gtk/gtkwidget.c:1125 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件" +#: gtk/gtkwidget.c:1303 +msgid "Whether the widget can receive pointer events" +msgstr "元件是否接受指標事件" -#: gtk/gtkwidget.c:1143 +#: gtk/gtkwidget.c:1316 msgid "Focus on click" msgstr "點選時聚焦" -#: gtk/gtkwidget.c:1144 +#: gtk/gtkwidget.c:1317 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "當該元件被滑鼠點選時是否自動取得焦點" -#: gtk/gtkwidget.c:1150 -msgid "Can default" -msgstr "可成為預設元件" - -#: gtk/gtkwidget.c:1151 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "該元件可否成為預設的元件" - -#: gtk/gtkwidget.c:1157 +#: gtk/gtkwidget.c:1323 msgid "Has default" msgstr "是預設元件" -#: gtk/gtkwidget.c:1158 +#: gtk/gtkwidget.c:1324 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "該元件是否預設的元件" -#: gtk/gtkwidget.c:1164 +#: gtk/gtkwidget.c:1330 msgid "Receives default" msgstr "接受預設設置" -#: gtk/gtkwidget.c:1165 +#: gtk/gtkwidget.c:1331 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時" -#: gtk/gtkwidget.c:1171 -msgid "Events" -msgstr "事件" +#: gtk/gtkwidget.c:1343 +msgid "The cursor to show when hovering above widget" +msgstr "當停駐於視窗元件上時要顯示的游標" -#: gtk/gtkwidget.c:1172 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩" - -#: gtk/gtkwidget.c:1194 +#: gtk/gtkwidget.c:1357 msgid "Has tooltip" msgstr "具有工具提示" -#: gtk/gtkwidget.c:1195 +#: gtk/gtkwidget.c:1358 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "此元件是否具有工具提示" -#: gtk/gtkwidget.c:1218 +#: gtk/gtkwidget.c:1379 msgid "Tooltip Text" msgstr "工具提示文字" -#: gtk/gtkwidget.c:1219 gtk/gtkwidget.c:1243 +#: gtk/gtkwidget.c:1380 gtk/gtkwidget.c:1402 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "此元件工具提示的內容" -#: gtk/gtkwidget.c:1242 +#: gtk/gtkwidget.c:1401 msgid "Tooltip markup" msgstr "工具提示標記" -#: gtk/gtkwidget.c:1257 -msgid "The widget’s window if it is realized" -msgstr "調整大小後的元件視窗" - -#: gtk/gtkwidget.c:1271 +#: gtk/gtkwidget.c:1414 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "在額外的水平空間中如何定位" -#: gtk/gtkwidget.c:1286 +#: gtk/gtkwidget.c:1427 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "在額外的垂直空間中如何定位" -#: gtk/gtkwidget.c:1305 +#: gtk/gtkwidget.c:1444 msgid "Margin on Start" msgstr "開頭邊界" -#: gtk/gtkwidget.c:1306 +#: gtk/gtkwidget.c:1445 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "開頭保留額外空間的像素" -#: gtk/gtkwidget.c:1325 +#: gtk/gtkwidget.c:1462 msgid "Margin on End" msgstr "結尾邊界" -#: gtk/gtkwidget.c:1326 +#: gtk/gtkwidget.c:1463 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "結尾保留額外空間的像素" -#: gtk/gtkwidget.c:1344 +#: gtk/gtkwidget.c:1479 msgid "Margin on Top" msgstr "頂端邊界" -#: gtk/gtkwidget.c:1345 +#: gtk/gtkwidget.c:1480 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "頂端額外空間的像素" -#: gtk/gtkwidget.c:1363 +#: gtk/gtkwidget.c:1496 msgid "Margin on Bottom" msgstr "底部邊界" -#: gtk/gtkwidget.c:1364 +#: gtk/gtkwidget.c:1497 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "底部額外空間的像素" -#: gtk/gtkwidget.c:1379 -msgid "All Margins" -msgstr "所有邊界" - -#: gtk/gtkwidget.c:1380 -msgid "Pixels of extra space on all four sides" -msgstr "四個邊界額外空間的像素" - -#: gtk/gtkwidget.c:1394 +#: gtk/gtkwidget.c:1509 msgid "Horizontal Expand" msgstr "水平擴展" -#: gtk/gtkwidget.c:1395 +#: gtk/gtkwidget.c:1510 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "元件是否要有更多水平空間" -#: gtk/gtkwidget.c:1408 +#: gtk/gtkwidget.c:1521 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "水平擴展設定" -#: gtk/gtkwidget.c:1409 +#: gtk/gtkwidget.c:1522 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "是否使用 hexpand 屬性" -#: gtk/gtkwidget.c:1422 +#: gtk/gtkwidget.c:1533 msgid "Vertical Expand" msgstr "垂直擴展" -#: gtk/gtkwidget.c:1423 +#: gtk/gtkwidget.c:1534 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "元件是否要有更多垂直空間" -#: gtk/gtkwidget.c:1436 +#: gtk/gtkwidget.c:1545 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "垂直擴展設定" -#: gtk/gtkwidget.c:1437 +#: gtk/gtkwidget.c:1546 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "是否使用 vexpand 屬性" -#: gtk/gtkwidget.c:1450 -msgid "Expand Both" -msgstr "擴展兩者" - -#: gtk/gtkwidget.c:1451 -msgid "Whether widget wants to expand in both directions" -msgstr "元件是否在兩個方向都擴展" - -#: gtk/gtkwidget.c:1467 +#: gtk/gtkwidget.c:1558 msgid "Opacity for Widget" msgstr "元件的透明度" -#: gtk/gtkwidget.c:1468 +#: gtk/gtkwidget.c:1559 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "元件的透明度,從 0 到 1" -#: gtk/gtkwidget.c:1483 -msgid "Scale factor" -msgstr "伸縮係數" +#: gtk/gtkwidget.c:1574 +msgid "Overflow" +msgstr "溢流" -#: gtk/gtkwidget.c:1484 +#: gtk/gtkwidget.c:1575 +msgid "How content outside the widget’s content area is treated" +msgstr "視窗元件內容區域以外的內容要如何對待" + +#: gtk/gtkwidget.c:1589 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "視窗的縮放係數" -#: gtk/gtkwidget.c:1498 +#: gtk/gtkwidget.c:1604 msgid "CSS Name" msgstr "CSS 名稱" -#: gtk/gtkwidget.c:1499 +#: gtk/gtkwidget.c:1605 msgid "The name of this widget in the CSS tree" msgstr "CSS 樹中此元件的名稱" -#: gtk/gtkwindow.c:795 -msgid "Window Type" -msgstr "視窗類型" +#: gtk/gtkwidget.c:1616 +msgid "CSS Style Classes" +msgstr "CSS 樣式類別" -#: gtk/gtkwindow.c:796 -msgid "The type of the window" -msgstr "視窗的類型" +#: gtk/gtkwidget.c:1617 +msgid "List of CSS classes" +msgstr "CSS 類別列表" -#: gtk/gtkwindow.c:803 +#: gtk/gtkwidget.c:1632 +msgid "Layout Manager" +msgstr "配置管理員" + +#: gtk/gtkwidget.c:1633 +msgid "The layout manager used to layout children of the widget" +msgstr "用來配置視窗元件子項目的配置管理員" + +#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:251 +msgid "Observed widget" +msgstr "觀察到的元件" + +#: gtk/gtkwindow.c:708 msgid "Window Title" msgstr "視窗標題" -#: gtk/gtkwindow.c:804 +#: gtk/gtkwindow.c:709 msgid "The title of the window" msgstr "視窗的標題" -#: gtk/gtkwindow.c:810 -msgid "Window Role" -msgstr "視窗角色" - -#: gtk/gtkwindow.c:811 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明" - -#: gtk/gtkwindow.c:826 +#: gtk/gtkwindow.c:722 msgid "Startup ID" msgstr "啟動 ID" -#: gtk/gtkwindow.c:827 +#: gtk/gtkwindow.c:723 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明" -#: gtk/gtkwindow.c:834 +#: gtk/gtkwindow.c:730 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸" -#: gtk/gtkwindow.c:841 +#: gtk/gtkwindow.c:737 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -6966,209 +7395,1168 @@ msgstr "" "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都" "不會有反應)" -#: gtk/gtkwindow.c:847 -msgid "Window Position" -msgstr "視窗位置" - -#: gtk/gtkwindow.c:848 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "視窗的起始位置" - -#: gtk/gtkwindow.c:855 +#: gtk/gtkwindow.c:743 msgid "Default Width" msgstr "預設寬度" -#: gtk/gtkwindow.c:856 -msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用" +#: gtk/gtkwindow.c:744 +msgid "The default width of the window" +msgstr "視窗的預設寬度" -#: gtk/gtkwindow.c:863 +#: gtk/gtkwindow.c:751 msgid "Default Height" msgstr "預設高度" -#: gtk/gtkwindow.c:864 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用" +#: gtk/gtkwindow.c:752 +msgid "The default height of the window" +msgstr "視窗的預設高度" -#: gtk/gtkwindow.c:871 +#: gtk/gtkwindow.c:759 msgid "Destroy with Parent" msgstr "隨主視窗關閉" -#: gtk/gtkwindow.c:872 +#: gtk/gtkwindow.c:760 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉" -#: gtk/gtkwindow.c:885 -msgid "Hide the titlebar during maximization" -msgstr "最大化時隱藏標題列" +#: gtk/gtkwindow.c:766 +msgid "Hide on close" +msgstr "關閉時隱藏" -#: gtk/gtkwindow.c:886 -msgid "If this window’s titlebar should be hidden when the window is maximized" -msgstr "當視窗最大化時是否隱藏視窗的標題列" +#: gtk/gtkwindow.c:767 +msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button" +msgstr "當使用者點選關閉按鈕是否應隱藏此視窗" -#: gtk/gtkwindow.c:893 -msgid "Icon for this window" -msgstr "本視窗所用的圖示" - -#: gtk/gtkwindow.c:909 +#: gtk/gtkwindow.c:780 msgid "Mnemonics Visible" -msgstr "記憶符顯示" +msgstr "助記符顯示" -#: gtk/gtkwindow.c:910 +#: gtk/gtkwindow.c:781 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到記憶符" +msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到助記符" -#: gtk/gtkwindow.c:926 +#: gtk/gtkwindow.c:795 msgid "Focus Visible" msgstr "焦點的顯示" -#: gtk/gtkwindow.c:927 +#: gtk/gtkwindow.c:796 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到焦點矩形" -#: gtk/gtkwindow.c:942 +#: gtk/gtkwindow.c:809 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱" -#: gtk/gtkwindow.c:955 +#: gtk/gtkwindow.c:816 +msgid "The display that will display this window" +msgstr "顯示這個視窗的顯示器" + +#: gtk/gtkwindow.c:822 msgid "Is Active" msgstr "使用中" -#: gtk/gtkwindow.c:956 +#: gtk/gtkwindow.c:823 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "是否頂端為目前活動的視窗" -#: gtk/gtkwindow.c:962 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "焦點為頂端" - -#: gtk/gtkwindow.c:963 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內" - -#: gtk/gtkwindow.c:969 -msgid "Type hint" -msgstr "類型提示" - -#: gtk/gtkwindow.c:970 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。" - -#: gtk/gtkwindow.c:977 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "忽略工作列" - -#: gtk/gtkwindow.c:978 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。" - -#: gtk/gtkwindow.c:984 -msgid "Skip pager" -msgstr "忽略小型畫面管理員" - -#: gtk/gtkwindow.c:985 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理員中出現則設定為 TRUE。" - -#: gtk/gtkwindow.c:991 -msgid "Urgent" -msgstr "緊急" - -#: gtk/gtkwindow.c:992 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention." -msgstr "如果視窗應當帶起以吸引使用者的注意,則設為「TRUE」。" - -#: gtk/gtkwindow.c:1005 -msgid "Accept focus" -msgstr "接受聚焦" - -#: gtk/gtkwindow.c:1006 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。" - -#: gtk/gtkwindow.c:1019 -msgid "Focus on map" -msgstr "點選時聚焦" - -#: gtk/gtkwindow.c:1020 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。" - -#: gtk/gtkwindow.c:1033 +#: gtk/gtkwindow.c:834 msgid "Decorated" msgstr "有裝飾" -#: gtk/gtkwindow.c:1034 +#: gtk/gtkwindow.c:835 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾" -#: gtk/gtkwindow.c:1047 +#: gtk/gtkwindow.c:846 msgid "Deletable" msgstr "可刪除" -#: gtk/gtkwindow.c:1048 +#: gtk/gtkwindow.c:847 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕" -#: gtk/gtkwindow.c:1062 -msgid "Gravity" -msgstr "定位" +#: gtk/gtkwindow.c:876 +msgid "Is Maximized" +msgstr "已最大化" -#: gtk/gtkwindow.c:1063 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "視窗的視窗定位" - -#: gtk/gtkwindow.c:1098 -msgid "Attached to Widget" -msgstr "附加到元件" - -#: gtk/gtkwindow.c:1099 -msgid "The widget where the window is attached" -msgstr "此視窗要附加的元件" - -#: gtk/gtkwindow.c:1105 -msgid "Is maximized" -msgstr "是否最大化" - -#: gtk/gtkwindow.c:1106 +#: gtk/gtkwindow.c:877 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "視窗是否最大化" -#: gtk/gtkwindow.c:1127 +#: gtk/gtkwindow.c:893 +msgid "Is fullscreen" +msgstr "已全螢幕" + +#: gtk/gtkwindow.c:894 +msgid "Whether the window is fullscreen" +msgstr "視窗是否為全螢幕" + +#: gtk/gtkwindow.c:913 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: gtk/gtkwindow.c:1128 +#: gtk/gtkwindow.c:914 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "視窗的 GtkApplication" -#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 +#: gtk/gtkwindow.c:927 +msgid "Focus widget" +msgstr "聚焦元件" + +#: gtk/gtkwindow.c:928 +msgid "The focus widget" +msgstr "聚焦視窗元件" + +#: gtk/gtkwindowcontrols.c:517 +msgid "Side" +msgstr "側邊" + +#: gtk/gtkwindowcontrols.c:518 +msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout" +msgstr "元件是要顯示在裝飾配置的開頭還是結尾部分" + +#: gtk/gtkwindowcontrols.c:546 +msgid "Empty" +msgstr "空" + +#: gtk/gtkwindowcontrols.c:547 +msgid "Whether the widget has any window buttons" +msgstr "視窗元件是否有任何視窗按鈕" + +#: modules/media/gtkgstsink.c:527 +msgid "paintable" +msgstr "可繪製" + +#: modules/media/gtkgstsink.c:528 +msgid "Paintable providing the picture" +msgstr "提供圖片的繪畫區" + +#: modules/media/gtkgstsink.c:539 +msgid "gl-context" +msgstr "情境" + +#: modules/media/gtkgstsink.c:540 +msgid "GL context to use for rendering" +msgstr "用來繪製的 GL 情境" + +#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "雲端列印帳號" -#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 +#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "GtkCloudprintAccount 實體" -#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 +#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "印表機 ID" -#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 +#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "雲端列印印表機 ID" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 +#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "顏色設定檔的標題" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 +#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "顏色設定檔使用的標題" +#~ msgid "Cursor type" +#~ msgstr "游標類型" + +#~ msgid "Standard cursor type" +#~ msgstr "標準游標類型" + +#~ msgid "Device manager" +#~ msgstr "裝置管理員" + +#~ msgid "Device manager which the device belongs to" +#~ msgstr "這個裝置所屬的裝置管理員" + +#~ msgid "Device type" +#~ msgstr "裝置類型" + +#~ msgid "Device role in the device manager" +#~ msgstr "在裝置管理員中的裝置角色" + +#~ msgid "Associated device" +#~ msgstr "關聯的裝置" + +#~ msgid "Associated pointer or keyboard with this device" +#~ msgstr "這個裝置關聯的指標或鍵盤" + +#~ msgid "Input mode for the device" +#~ msgstr "裝置的輸入模式" + +#~ msgid "Axes" +#~ msgstr "軸" + +#~ msgid "Display for the device manager" +#~ msgstr "裝置管理的顯示" + +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "視窗" + +#~ msgid "Font resolution" +#~ msgstr "字型解像度" + +#~ msgid "The resolution for fonts on the screen" +#~ msgstr "螢幕上字型的解像度" + +#~ msgid "Cell renderer" +#~ msgstr "儲存格繪圖器" + +#~ msgid "The cell renderer represented by this accessible" +#~ msgstr "這個無障礙功能的儲存格繪圖器" + +#~ msgid "" +#~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +#~ "gtk_window_get_default_icon_list()" +#~ msgstr "" +#~ "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 " +#~ "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。" + +#~ msgid "Accelerator Closure" +#~ msgstr "快捷鍵封裝" + +#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +#~ msgstr "監視快捷鍵變化的封裝" + +#~ msgid "The widget referenced by this accessible." +#~ msgstr "這個無障礙功能參照的元件。" + +#~ msgid "" +#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to " +#~ "the start or end of the parent" +#~ msgstr "" +#~ "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排" +#~ "列" + +#~ msgid "Application menu" +#~ msgstr "應用程式選單" + +#~ msgid "The GMenuModel for the application menu" +#~ msgstr "應用程式選單的 GMenuModel" + +#~ msgid "Whether the assistant adds padding around the page" +#~ msgstr "助理是否在頁面周圍留空" + +#~ msgid "Layout style" +#~ msgstr "呈現樣式" + +#~ msgid "" +#~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " +#~ "start and end" +#~ msgstr "" +#~ "如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、" +#~ "「start」(開頭) 及「end」(結尾)" + +#~ msgid "" +#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable " +#~ "for, e.g., help buttons" +#~ msgstr "" +#~ "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕" + +#~ msgid "Non-Homogeneous" +#~ msgstr "非一致性" + +#~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" +#~ msgstr "如設為定為「TRUE」,子元件不會有一致的大小" + +#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +#~ msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張" + +#~ msgid "Fill" +#~ msgstr "填滿" + +#~ msgid "" +#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child " +#~ "or used as padding" +#~ msgstr "" +#~ "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件" +#~ "外部留空使用" + +#~ msgid "Border relief" +#~ msgstr "邊緣樣式" + +#~ msgid "The border relief style" +#~ msgstr "邊緣的樣式" + +#~ msgid "No Month Change" +#~ msgstr "不變更月份" + +#~ msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +#~ msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改" + +#~ msgid "Details Width" +#~ msgstr "詳細資訊寬度" + +#~ msgid "Details width in characters" +#~ msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)" + +#~ msgid "Details Height" +#~ msgstr "詳細資訊高度" + +#~ msgid "Details height in rows" +#~ msgstr "列的詳細資訊高度" + +#~ msgid "Show Details" +#~ msgstr "顯示詳細資料" + +#~ msgid "If TRUE, details are shown" +#~ msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊" + +#~ msgid "Inner border" +#~ msgstr "內部框線" + +#~ msgid "Inner border space" +#~ msgstr "內部框線間距" + +#~ msgid "Vertical separation" +#~ msgstr "垂直分隔" + +#~ msgid "Space between day headers and main area" +#~ msgstr "日標題與主要區域之間的間距" + +#~ msgid "Horizontal separation" +#~ msgstr "水平分隔" + +#~ msgid "Space between week headers and main area" +#~ msgstr "週標題與主要區域之間的間距" + +#~ msgid "surface" +#~ msgstr "表面" + +#~ msgid "Detail" +#~ msgstr "細節" + +#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine" +#~ msgstr "要傳送給布景主題引擎的描繪細節" + +#~ msgid "Draw Indicator" +#~ msgstr "繪製指示標記" + +#~ msgid "If the indicator part of the button is displayed" +#~ msgstr "是否顯示按鈕的開關部份" + +#~ msgid "Whether the menu item is checked" +#~ msgstr "選單項目是否被選取" + +#~ msgid "Whether to display an “inconsistent” state" +#~ msgstr "是否顯示「不一致」狀態" + +#~ msgid "Draw as radio menu item" +#~ msgstr "繪製成單選項選單項目" + +#~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +#~ msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目" + +#~ msgid "Whether to give the color an alpha value" +#~ msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值" + +#~ msgid "Current RGBA Color" +#~ msgstr "目前的 RGBA 顏色" + +#~ msgid "The selected RGBA color" +#~ msgstr "選取的 RGBA 顏色" + +#~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +#~ msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度" + +#~ msgid "Row span column" +#~ msgstr "水平合併格位" + +#~ msgid "TreeModel column containing the row span values" +#~ msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位" + +#~ msgid "Column span column" +#~ msgstr "垂直合併格位" + +#~ msgid "TreeModel column containing the column span values" +#~ msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位" + +#~ msgid "Widget type" +#~ msgstr "元件類型" + +#~ msgid "GType of the widget" +#~ msgstr "元件的 GType" + +#~ msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" +#~ msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告" + +#~ msgid "Primary pixbuf" +#~ msgstr "主要 pixbuf" + +#~ msgid "Secondary pixbuf" +#~ msgstr "次要 pixbuf" + +#~ msgid "Populate all" +#~ msgstr "全部填寫" + +#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" +#~ msgstr "是否在觸控彈出項發出 ::populate-popup" + +#~ msgid "Visible Window" +#~ msgstr "可見視窗" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used " +#~ "to trap events." +#~ msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。" + +#~ msgid "Above child" +#~ msgstr "覆蓋子元件" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of " +#~ "the child widget as opposed to below it." +#~ msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子元件之上,相對於至於其下。" + +#~ msgid "Label fill" +#~ msgstr "標籤填滿" + +#~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +#~ msgstr "籤標元件是否應填滿所有可用的水平空間" + +#~ msgid "Dialog" +#~ msgstr "對話盒" + +#~ msgid "The file chooser dialog to use." +#~ msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。" + +#~ msgid "The title of the file chooser dialog." +#~ msgstr "檔案選擇對話盒的標題。" + +#~ msgid "The desired width of the button widget, in characters." +#~ msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。" + +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "限定本地端" + +#~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +#~ msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs" + +#~ msgid "Preview widget" +#~ msgstr "預覽元件" + +#~ msgid "Application supplied widget for custom previews." +#~ msgstr "應用程式提供的元件,用來自訂預覽。" + +#~ msgid "Preview Widget Active" +#~ msgstr "啟動預覽元件" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be " +#~ "shown." +#~ msgstr "用來自訂預覽的應用程式端元件是否應該被顯示。" + +#~ msgid "Use Preview Label" +#~ msgstr "使用預覽文字" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." +#~ msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。" + +#~ msgid "Application supplied widget for extra options." +#~ msgstr "有額外功能的應用程式端元件。" + +#~ msgid "Show Hidden" +#~ msgstr "顯示隱藏檔" + +#~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +#~ msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄" + +#~ msgid "Do overwrite confirmation" +#~ msgstr "覆寫時作出確認" + +#~ msgid "" +#~ "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite " +#~ "confirmation dialog if necessary." +#~ msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。" + +#~ msgid "X position of child widget" +#~ msgstr "子元件的水平位置" + +#~ msgid "Y position" +#~ msgstr "垂直位置" + +#~ msgid "Y position of child widget" +#~ msgstr "子元件的垂直位置" + +#~ msgid "Font name" +#~ msgstr "字型名稱" + +#~ msgid "Show style" +#~ msgstr "顯示樣式" + +#~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +#~ msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式" + +#~ msgid "Show size" +#~ msgstr "顯示字型大小" + +#~ msgid "Whether selected font size is shown in the label" +#~ msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸" + +#~ msgid "Label yalign" +#~ msgstr "標籤垂直位置" + +#~ msgid "The vertical alignment of the label" +#~ msgstr "標籤的垂直位置" + +#~ msgid "Frame shadow" +#~ msgstr "框架陰影" + +#~ msgid "Appearance of the frame" +#~ msgstr "框架的外觀" + +#~ msgid "GdkWindow to receive events about" +#~ msgstr "GdkWindow 用於接收事件" + +#~ msgid "Has alpha" +#~ msgstr "具有透明" + +#~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component" +#~ msgstr "顏色緩衝區是否含有透明度元件" + +#~ msgid "Left attachment" +#~ msgstr "左側附加" + +#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to" +#~ msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上" + +#~ msgid "Top attachment" +#~ msgstr "頂端附加" + +#~ msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" +#~ msgstr "附加子元件頂端於其上的列數" + +#~ msgid "The subtitle to display" +#~ msgstr "要顯示的字幕" + +#~ msgid "Custom Title" +#~ msgstr "自訂標題" + +#~ msgid "Decoration Layout Set" +#~ msgstr "裝飾配置設定" + +#~ msgid "Whether the decoration-layout property has been set" +#~ msgstr "裝飾配置屬性是否已設定" + +#~ msgid "Has Subtitle" +#~ msgstr "具有字幕" + +#~ msgid "Pixbuf" +#~ msgstr "Pixbuf" + +#~ msgid "A cairo_surface_t to display" +#~ msgstr "要顯示的 cairo_surface_t" + +#~ msgid "Animation" +#~ msgstr "動畫" + +#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display" +#~ msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation" + +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "螢幕" + +#~ msgid "The screen where this window will be displayed" +#~ msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "樣式" + +#~ msgid "" +#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the " +#~ "text to underline" +#~ msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置" + +#~ msgid "Angle" +#~ msgstr "角" + +#~ msgid "Angle at which the label is rotated" +#~ msgstr "顯示標籤時旋轉的角度" + +#~ msgid "Track visited links" +#~ msgstr "追蹤已瀏覽的連結" + +#~ msgid "Whether visited links should be tracked" +#~ msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結" + +#~ msgid "The width of the layout" +#~ msgstr "佈置元件寬度" + +#~ msgid "The height of the layout" +#~ msgstr "佈置元件高度" + +#~ msgid "Pack direction" +#~ msgstr "排列方向" + +#~ msgid "Child Pack direction" +#~ msgstr "子元件排列方向" + +#~ msgid "The child pack direction of the menubar" +#~ msgstr "選單列子元的件排列方向" + +#~ msgid "Popup" +#~ msgstr "彈出" + +#~ msgid "The dropdown menu." +#~ msgstr "下拉式選單。" + +#~ msgid "Align with" +#~ msgstr "對齊於" + +#~ msgid "The parent widget which the menu should align with." +#~ msgstr "選單要對齊的父元件。" + +#~ msgid "Use a popover" +#~ msgstr "使用氣泡視窗" + +#~ msgid "Use a popover instead of a menu" +#~ msgstr "使用氣泡視窗代替選單" + +#~ msgid "The currently selected menu item" +#~ msgstr "目前選取的選單項目" + +#~ msgid "Accel Group" +#~ msgstr "快捷鍵群組" + +#~ msgid "The accel group holding accelerators for the menu" +#~ msgstr "保存此選單快捷鍵的快捷鍵群組" + +#~ msgid "" +#~ "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" +#~ msgstr "用來便利的建構子元件目快捷鍵的路徑" + +#~ msgid "Attach Widget" +#~ msgstr "附加元件" + +#~ msgid "The widget the menu is attached to" +#~ msgstr "此選單要附加的元件" + +#~ msgid "The monitor the menu will be popped up on" +#~ msgstr "該選單要彈出到的螢幕" + +#~ msgid "Reserve Toggle Size" +#~ msgstr "保留切換的大小" + +#~ msgid "" +#~ "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " +#~ "icons" +#~ msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的布林值" + +#~ msgid "Anchor hints" +#~ msgstr "錨點提示" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rect anchor dx" +#~ msgstr "錨點" + +#, fuzzy +#~| msgid "Horizontal Offset" +#~ msgid "Rect anchor horizontal offset" +#~ msgstr "水平偏移" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rect anchor dy" +#~ msgstr "錨點" + +#, fuzzy +#~| msgid "Vertical Offset" +#~ msgid "Rect anchor vertical offset" +#~ msgstr "垂直偏移" + +#~ msgid "Menu type hint" +#~ msgstr "選單類型提示" + +#~ msgid "Menu window type hint" +#~ msgstr "選單視窗類型提示" + +#~ msgid "Left Attach" +#~ msgstr "左側附加" + +#~ msgid "Right Attach" +#~ msgstr "右側附加" + +#~ msgid "The column number to attach the right side of the child to" +#~ msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上" + +#~ msgid "Top Attach" +#~ msgstr "頂端附加" + +#~ msgid "The row number to attach the top of the child to" +#~ msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上" + +#~ msgid "Bottom Attach" +#~ msgstr "底部附加" + +#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +#~ msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上" + +#~ msgid "Submenu" +#~ msgstr "子選單" + +#~ msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +#~ msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL" + +#~ msgid "Sets the accelerator path of the menu item" +#~ msgstr "設定選單項目的快捷鍵路徑" + +#~ msgid "Take Focus" +#~ msgstr "獲得焦點" + +#~ msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" +#~ msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值" + +#~ msgid "The dropdown menu" +#~ msgstr "下拉式選單" + +#~ msgid "Centered" +#~ msgstr "置中" + +#~ msgid "The string displayed on the child’s tab label" +#~ msgstr "子分頁標籤所顯示的文字" + +#~ msgid "Secondary backward stepper" +#~ msgstr "次要倒退指示器" + +#~ msgid "" +#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +#~ msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭" + +#~ msgid "Secondary forward stepper" +#~ msgstr "次要前進指示器" + +#~ msgid "" +#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +#~ msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭" + +#~ msgid "Backward stepper" +#~ msgstr "倒退指示器" + +#~ msgid "Display the standard backward arrow button" +#~ msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕" + +#~ msgid "Forward stepper" +#~ msgstr "前進指示器" + +#~ msgid "Display the standard forward arrow button" +#~ msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕" + +#~ msgid "Pass through input, does not affect main child" +#~ msgstr "透過輸入傳送,不影響主要子元件" + +#~ msgid "Index" +#~ msgstr "索引" + +#~ msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" +#~ msgstr "於母元件重疊的索引,-1 為主要子元件" + +#~ msgid "Resize" +#~ msgstr "重設大小" + +#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files" +#~ msgstr "側邊欄是否只包含本地端檔案" + +#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" +#~ msgstr "是否在彈出項沒有選單時發出 ::populate-popup" + +#~ msgid "Relative to" +#~ msgstr "相對於" + +#~ msgid "Widget the bubble window points to" +#~ msgstr "氣泡視窗指向元件" + +#~ msgid "Constraint for the popover position" +#~ msgstr "氣泡視窗地點的限制" + +#~ msgid "The name of the submenu" +#~ msgstr "子選單的名稱" + +#~ msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +#~ msgstr "此元件所屬的單選選單群組。" + +#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +#~ msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。" + +#~ msgid "Lower stepper sensitivity" +#~ msgstr "較低側指示器敏感度" + +#~ msgid "" +#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s " +#~ "lower side" +#~ msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則" + +#~ msgid "Upper stepper sensitivity" +#~ msgstr "較高側指示器敏感度" + +#~ msgid "" +#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s " +#~ "upper side" +#~ msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則" + +#~ msgid "The RecentManager object to use" +#~ msgstr "要使用的 RecentManager 物件" + +#~ msgid "Show Private" +#~ msgstr "顯示私人項目" + +#~ msgid "Whether the private items should be displayed" +#~ msgstr "是否顯示私人的項目" + +#~ msgid "Show Tooltips" +#~ msgstr "顯示工具提示" + +#~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item" +#~ msgstr "是否在項目上顯示工具提示" + +#~ msgid "Show Not Found" +#~ msgstr "顯示沒有找到訊息" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" +#~ msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目" + +#~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected" +#~ msgstr "可否允許同時選取多個項目" + +#~ msgid "Local only" +#~ msgstr "僅限本地端" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" +#~ msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs" + +#~ msgid "Limit" +#~ msgstr "限制" + +#~ msgid "The maximum number of items to be displayed" +#~ msgstr "能顯示的項目最大數量" + +#~ msgid "Sort Type" +#~ msgstr "排序類型" + +#~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" +#~ msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器" + +#~ msgid "Show Numbers" +#~ msgstr "顯示編號" + +#~ msgid "Whether the items should be displayed with a number" +#~ msgstr "項目是否顯示編號" + +#~ msgid "The icon size" +#~ msgstr "圖示大小" + +#~ msgid "" +#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the " +#~ "scrollbar" +#~ msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕" + +#~ msgid "" +#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +#~ msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕" + +#~ msgid "Shadow Type" +#~ msgstr "陰影類型" + +#~ msgid "Draw" +#~ msgstr "繪製" + +#~ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +#~ msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白" + +#~ msgid "Key Theme Name" +#~ msgstr "關鍵主題名稱" + +#~ msgid "Name of key theme to load" +#~ msgstr "要載入的關鍵主題名稱" + +#~ msgid "GTK Modules" +#~ msgstr "GTK 模組" + +#~ msgid "List of currently active GTK modules" +#~ msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單" + +#~ msgid "Homogeneous sizing" +#~ msgstr "尺寸一致" + +#~ msgid "Symbolic size to use for named icon" +#~ msgstr "具名圖示使用的符號大小" + +#~ msgid "The associated GdkFrameClock" +#~ msgstr "已關連的 GdkFrameClock" + +#~ msgid "Value type" +#~ msgstr "數值類型" + +#~ msgid "The value type returned by GtkStyleContext" +#~ msgstr "由 GtkStyleContext 傳回的數值類型" + +#~ msgid "" +#~ "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND " +#~ "source" +#~ msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單" + +#~ msgid "Paste target list" +#~ msgstr "要貼上的目標清單" + +#~ msgid "" +#~ "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " +#~ "destination" +#~ msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單" + +#~ msgid "Toolbar Style" +#~ msgstr "工具列樣式" + +#~ msgid "How to draw the toolbar" +#~ msgstr "如何繪製工具列" + +#~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit" +#~ msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭" + +#~ msgid "Size of icons in this toolbar" +#~ msgstr "此工具列的圖示大小" + +#~ msgid "Whether the icon-size property has been set" +#~ msgstr "圖示大小屬性是否已設定" + +#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +#~ msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大" + +#~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +#~ msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致" + +#~ msgid "" +#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next " +#~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow " +#~ "menu" +#~ msgstr "" +#~ "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界" +#~ "選單的速記快捷鍵" + +#~ msgid "Widget to use as the item label" +#~ msgstr "當作項目文字標籤的替代元件" + +#~ msgid "The name of the themed icon displayed on the item" +#~ msgstr "在項目上顯示的布景圖示的名稱" + +#~ msgid "Visible when horizontal" +#~ msgstr "水平顯示時為可見" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +#~ "orientation." +#~ msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。" + +#~ msgid "Visible when vertical" +#~ msgstr "垂直顯示時為可見" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +#~ "orientation." +#~ msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。" + +#~ msgid "Is important" +#~ msgstr "重要的" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar " +#~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +#~ msgstr "" +#~ "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" +#~ "模式顯示文字" + +#~ msgid "A widget to display in place of the usual label" +#~ msgstr "替代原本標籤的元件" + +#~ msgid "Collapsed" +#~ msgstr "已收摺" + +#~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" +#~ msgstr "是否要將群組收摺起來並隱藏項目" + +#~ msgid "ellipsize" +#~ msgstr "簡化文字" + +#~ msgid "Ellipsize for item group headers" +#~ msgstr "簡化項目群組的標頭" + +#~ msgid "Header Relief" +#~ msgstr "標頭消除" + +#~ msgid "Relief of the group header button" +#~ msgstr "消除群組標頭按鈕" + +#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" +#~ msgstr "當群組增大時項目應否得到額外的空間" + +#~ msgid "Whether the item should fill the available space" +#~ msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間" + +#~ msgid "New Row" +#~ msgstr "新增列" + +#~ msgid "Whether the item should start a new row" +#~ msgstr "項目是否應新增一列" + +#~ msgid "Size of icons in this tool palette" +#~ msgstr "圖示在這個工具盤中的大小" + +#~ msgid "Style of items in the tool palette" +#~ msgstr "項目在這個工具盤中的樣式" + +#~ msgid "Exclusive" +#~ msgstr "除外的" + +#~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" +#~ msgstr "項目群組是否只在指定時間展開" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" +#~ msgstr "項目群組是否在工具盤擴大時得到額外的空間" + +#~ msgid "TreeMenu model" +#~ msgstr "樹狀選單模型" + +#~ msgid "TreeMenu root row" +#~ msgstr "樹狀選單根列" + +#~ msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" +#~ msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子元件" + +#~ msgid "Wrap Width" +#~ msgstr "換列寬度" + +#~ msgid "Wrap width for laying out items in a grid" +#~ msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列寬度" + +#~ msgid "Shadow type" +#~ msgstr "陰影類型" + +#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +#~ msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製" + +#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +#~ msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件" + +#~ msgid "Can default" +#~ msgstr "可成為預設元件" + +#~ msgid "Whether the widget can be the default widget" +#~ msgstr "該元件可否成為預設的元件" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "事件" + +#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +#~ msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩" + +#~ msgid "The widget’s window if it is realized" +#~ msgstr "調整大小後的元件視窗" + +#~ msgid "All Margins" +#~ msgstr "所有邊界" + +#~ msgid "Pixels of extra space on all four sides" +#~ msgstr "四個邊界額外空間的像素" + +#~ msgid "Expand Both" +#~ msgstr "擴展兩者" + +#~ msgid "The type of the window" +#~ msgstr "視窗的類型" + +#~ msgid "Window Role" +#~ msgstr "視窗角色" + +#~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +#~ msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明" + +#~ msgid "Window Position" +#~ msgstr "視窗位置" + +#~ msgid "The initial position of the window" +#~ msgstr "視窗的起始位置" + +#~ msgid "" +#~ "The default width of the window, used when initially showing the window" +#~ msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用" + +#~ msgid "" +#~ "The default height of the window, used when initially showing the window" +#~ msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用" + +#~ msgid "Hide the titlebar during maximization" +#~ msgstr "最大化時隱藏標題列" + +#~ msgid "" +#~ "If this window’s titlebar should be hidden when the window is maximized" +#~ msgstr "當視窗最大化時是否隱藏視窗的標題列" + +#~ msgid "Icon for this window" +#~ msgstr "本視窗所用的圖示" + +#~ msgid "Focus in Toplevel" +#~ msgstr "焦點為頂端" + +#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +#~ msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內" + +#~ msgid "Type hint" +#~ msgstr "類型提示" + +#~ msgid "" +#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this " +#~ "is and how to treat it." +#~ msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。" + +#~ msgid "Skip taskbar" +#~ msgstr "忽略工作列" + +#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +#~ msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。" + +#~ msgid "Skip pager" +#~ msgstr "忽略小型畫面管理員" + +#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +#~ msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理員中出現則設定為 TRUE。" + +#~ msgid "Urgent" +#~ msgstr "緊急" + +#~ msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention." +#~ msgstr "如果視窗應當帶起以吸引使用者的注意,則設為「TRUE」。" + +#~ msgid "Accept focus" +#~ msgstr "接受聚焦" + +#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +#~ msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。" + +#~ msgid "Focus on map" +#~ msgstr "點選時聚焦" + +#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." +#~ msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。" + +#~ msgid "Gravity" +#~ msgstr "定位" + +#~ msgid "The window gravity of the window" +#~ msgstr "視窗的視窗定位" + +#~ msgid "Attached to Widget" +#~ msgstr "附加到元件" + +#~ msgid "The widget where the window is attached" +#~ msgstr "此視窗要附加的元件" + #~ msgid "Font options" #~ msgstr "字型選項" @@ -7223,12 +8611,6 @@ msgstr "顏色設定檔使用的標題" #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." #~ msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。" -#~ msgid "Whether the action is enabled." -#~ msgstr "本指令是否有效。" - -#~ msgid "Whether the action is visible." -#~ msgstr "本指令是否為可見。" - #~ msgid "" #~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for " #~ "internal use)." @@ -7320,9 +8702,6 @@ msgstr "顏色設定檔使用的標題" #~ msgid "Left Padding" #~ msgstr "左側留空" -#~ msgid "The padding to insert at the left of the widget." -#~ msgstr "在元件左側置入的留空大小。" - #~ msgid "Right Padding" #~ msgstr "右側留空" @@ -7356,12 +8735,6 @@ msgstr "顏色設定檔使用的標題" #~ msgid "Has palette" #~ msgstr "有色盤" -#~ msgid "Whether a palette should be used" -#~ msgstr "應否使用色盤" - -#~ msgid "Current Color" -#~ msgstr "目前的顏色" - #~ msgid "The current color" #~ msgstr "目前的顏色" @@ -7496,9 +8869,6 @@ msgstr "顏色設定檔使用的標題" #~ msgid "The icon name for the number emblem background" #~ msgstr "數字圖章背景的圖示名稱" -#~ msgid "The value" -#~ msgstr "給定值" - #~ msgid "" #~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this " #~ "action is the current action of its group." @@ -7523,15 +8893,9 @@ msgstr "顏色設定檔使用的標題" #~ msgid "Stock ID for a stock image to display" #~ msgstr "欲顯示的內建圖示名稱" -#~ msgid "The size of the icon" -#~ msgstr "圖示大小" - #~ msgid "The screen where this status icon will be displayed" #~ msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕" -#~ msgid "Whether the status icon is visible" -#~ msgstr "狀態圖示是否顯示" - #~ msgid "Embedded" #~ msgstr "內嵌的" @@ -7547,24 +8911,15 @@ msgstr "顏色設定檔使用的標題" #~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" #~ msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容" -#~ msgid "The title of this tray icon" -#~ msgstr "此系統匣圖示的標題" - #~ msgid "Style context" #~ msgstr "樣式選項" #~ msgid "GtkStyleContext to get style from" #~ msgstr "要取得樣式的 GtkStyleContext" -#~ msgid "Rows" -#~ msgstr "列數" - #~ msgid "The number of rows in the table" #~ msgstr "表格的列數" -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "行數" - #~ msgid "The number of columns in the table" #~ msgstr "表格的行數" @@ -7662,9 +9017,6 @@ msgstr "顏色設定檔使用的標題" #~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" #~ msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目" -#~ msgid "Merged UI definition" -#~ msgstr "整合的 UI 定義" - #~ msgid "An XML string describing the merged UI" #~ msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串" @@ -7680,9 +9032,6 @@ msgstr "顏色設定檔使用的標題" #~ msgid "Number of pixels around the content pages." #~ msgstr "內容周圍保留的像素數。" -#~ msgid "Header image" -#~ msgstr "頁首影像" - #~ msgid "Header image for the assistant page" #~ msgstr "助理頁面的頁首影像" @@ -7814,9 +9163,6 @@ msgstr "顏色設定檔使用的標題" #~ msgid "Indicator size" #~ msgstr "指標大小" -#~ msgid "Size of check or radio indicator" -#~ msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小" - #~ msgid "Background RGBA color" #~ msgstr "背景 RGBA 顏色" @@ -7864,9 +9210,6 @@ msgstr "顏色設定檔使用的標題" #~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" #~ msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影" -#~ msgid "Resize mode" -#~ msgstr "調整尺寸模式" - #~ msgid "Specify how resize events are handled" #~ msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求" @@ -7876,9 +9219,6 @@ msgstr "顏色設定檔使用的標題" #~ msgid "The width of the empty border outside the containers children" #~ msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度" -#~ msgid "Child" -#~ msgstr "子元件" - #~ msgid "Can be used to add a new child to the container" #~ msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中" @@ -7897,9 +9237,6 @@ msgstr "顏色設定檔使用的標題" #~ msgid "Button spacing" #~ msgstr "按鈕間隔" -#~ msgid "Spacing between buttons" -#~ msgstr "按鈕之間的間隔" - #~ msgid "Action area border" #~ msgstr "動作區域邊緣" @@ -7928,9 +9265,6 @@ msgstr "顏色設定檔使用的標題" #~ msgid "Icon Prelight" #~ msgstr "圖示預亮" -#~ msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -#~ msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮" - #~ msgid "Progress Border" #~ msgstr "進度列框線" @@ -7946,9 +9280,6 @@ msgstr "顏色設定檔使用的標題" #~ msgid "Expander Size" #~ msgstr "展開器大小" -#~ msgid "Size of the expander arrow" -#~ msgstr "展開器箭號的大小" - #~ msgid "Spacing around expander arrow" #~ msgstr "展開器箭頭周圍的間距" @@ -7967,9 +9298,6 @@ msgstr "顏色設定檔使用的標題" #~ msgid "Icon set" #~ msgstr "圖示集" -#~ msgid "Icon set to display" -#~ msgstr "準備顯示的圖示集" - #~ msgid "Width of border around the content area" #~ msgstr "內容區域的邊框寬度" @@ -8225,9 +9553,6 @@ msgstr "顏色設定檔使用的標題" #~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" #~ msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭" -#~ msgid "Slider Length" -#~ msgstr "捲動條長度" - #~ msgid "Length of scale's slider" #~ msgstr "縮放尺規捲動條長度" @@ -8385,9 +9710,6 @@ msgstr "顏色設定檔使用的標題" #~ msgid "Recent Files Limit" #~ msgstr "最近使用檔案限制" -#~ msgid "Number of recently used files" -#~ msgstr "最近使用的檔案數量" - #~ msgid "Enable Tooltips" #~ msgstr "啟用工具提示" @@ -8493,9 +9815,6 @@ msgstr "顏色設定檔使用的標題" #~ msgid "How to draw the input method statusbar" #~ msgstr "如何顯示輸入法的狀態列" -#~ msgid "Ignore hidden" -#~ msgstr "忽略隱藏" - #~ msgid "" #~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the " #~ "group" @@ -8600,9 +9919,6 @@ msgstr "顏色設定檔使用的標題" #~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" #~ msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數" -#~ msgid "Allow Rules" -#~ msgstr "允許分割線" - #~ msgid "Allow drawing of alternating color rows" #~ msgstr "允許行與行繪製交錯底色" @@ -8692,12 +10008,6 @@ msgstr "顏色設定檔使用的標題" #~ msgid "Interior Focus" #~ msgstr "在內部顯示焦點" -#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -#~ msgstr "是否在元件內部顯示焦點線" - -#~ msgid "Focus linewidth" -#~ msgstr "焦點線寬度" - #~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" #~ msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位" @@ -8731,9 +10041,6 @@ msgstr "顏色設定檔使用的標題" #~ "mixed right-to-left and left-to-right text" #~ msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。" -#~ msgid "Cursor line aspect ratio" -#~ msgstr "游標長寬比" - #~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" #~ msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例" @@ -8791,9 +10098,6 @@ msgstr "顏色設定檔使用的標題" #~ msgid "Height of text selection handles" #~ msgstr "文字選擇區域處理的高度" -#~ msgid "Resize grip" -#~ msgstr "調整大小控制" - #~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" #~ msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制" @@ -8843,9 +10147,6 @@ msgstr "顏色設定檔使用的標題" #~ msgid "The GDK display the context is from" #~ msgstr "脈絡的 GDK 顯示" -#~ msgid "Profile" -#~ msgstr "設定檔" - #~ msgid "The GL profile the context was created for" #~ msgstr "建立脈絡的 GL 設定檔" @@ -8861,9 +10162,6 @@ msgstr "顏色設定檔使用的標題" #~ msgid "Hold Time" #~ msgstr "按住時間" -#~ msgid "Hold Time (in milliseconds)" -#~ msgstr "按住時間 (亳秒)" - #~ msgid "Drag Threshold" #~ msgstr "拖曳距離界限" @@ -8882,9 +10180,6 @@ msgstr "顏色設定檔使用的標題" #~ msgid "The dropdown menu's model." #~ msgstr "下拉式選單所使用的模型。" -#~ msgid "Show Close button" -#~ msgstr "顯示關閉按鈕" - #~ msgid "menu-model" #~ msgstr "選單模型"