diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 7ceab163d8..23b3fa0dd4 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-02-12 Kjartan Maraas + + * no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation. + 2002-02-11 Duarte Loreto * pt.po: Updated Portuguese translation. diff --git a/po/no.po b/po/no.po index d3039382b1..9b9e1d9e1b 100644 --- a/po/no.po +++ b/po/no.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# Norwegian (bokmål) translation of gtk+. +# Norwegian (bokmÃ¥l) translation of gtk+. # Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 1998-2001. # @@ -8,32 +8,32 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2002-02-10 10:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-10 11:32+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" -"Language-Team: Norwegian (bokmål) \n" +"Language-Team: Norwegian (bokmÃ¥l) \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s" +msgstr "Klarte ikke Ã¥ Ã¥pne fil «%s»: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data" +msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183 #, c-format msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" -msgstr "Vet ikke hvordan animasjonen i fil «%s» skal lastes" +msgstr "Vet ikke hvordan animasjonen i fil «%s» skal lastes" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" -"Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt " +"Feil under lasting av bilde «%s»: Ã¥rsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt " "bildefil" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 @@ -42,7 +42,7 @@ msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" -"Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis " +"Feil under lasting av animasjon «%s»: Ã¥rsak ikke kjent, sannsynligvis " "korrupt animasjonsfil" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324 @@ -62,12 +62,12 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet" +msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»" +msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514 msgid "Unrecognized image file format" @@ -76,23 +76,23 @@ msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584 #, c-format msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" -msgstr "Vet ikke hvordan bildet i fil «%s» skal lastes" +msgstr "Vet ikke hvordan bildet i fil «%s» skal lastes" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s" +msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" -"Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s" +"Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s" +msgstr "Feil under Ã¥pning av «%s» for skriving: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850 #, c-format @@ -100,13 +100,13 @@ msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" -"Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at " +"Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at " "alle data er lagret: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet" +msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374 #, c-format @@ -114,12 +114,12 @@ msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" -"Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» feilet ved start av " -"bildelasting, men ga ingen årsak for feilen" +"Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» feilet ved start av " +"bildelasting, men ga ingen Ã¥rsak for feilen" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse" +msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315 msgid "BMP image has bogus header data" @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341 msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde" +msgstr "Ikke nok minne til Ã¥ laste bitkart-bilde" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207 #, c-format @@ -136,12 +136,12 @@ msgstr "Feil under lesing av ICO: %s" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "ICO-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)" +msgstr "ICO-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet pÃ¥ en mÃ¥te?)" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:310 gdk-pixbuf/io-ico.c:373 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:435 msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon" +msgstr "Ikke nok minne til Ã¥ laste ikon" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332 msgid "Icon has zero width" @@ -149,19 +149,19 @@ msgstr "Ikon har null bredde" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:342 msgid "Icon has zero height" -msgstr "Ikon har null høyde" +msgstr "Ikon har null høyde" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:387 msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet" +msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:420 msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Ikontype ikke støttet" +msgstr "Ikontype ikke støttet" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:484 msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil" +msgstr "Ikke nok minne til Ã¥ laste ICO-fil" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #, c-format @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Feil under lesing av GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)" +msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet pÃ¥ en mÃ¥te?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469 #, c-format @@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592 msgid "GIF image loader can't understand this image." -msgstr "GIF-bildelasteren skjønner ikke dette bildet." +msgstr "GIF-bildelasteren skjønner ikke dette bildet." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621 msgid "Bad code encountered" @@ -187,12 +187,12 @@ msgstr "Ugyldig kode funnet" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630 msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil" +msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518 msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde" +msgstr "Ikke nok minne til Ã¥ laste GIF-bilde" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" @@ -200,12 +200,12 @@ msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059 msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil" +msgstr "Filen ser ikke ut til Ã¥ være en GIF-fil" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet" +msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "GIF-bildet inneholdt et delbilde some var utenfor bildegrensene." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." msgstr "" -"Første delbilde av GIF-bildet hadde «gå til forrige» som sin " +"Første delbilde av GIF-bildet hadde «gÃ¥ til forrige» som sin " "forkastingsmodus." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197 @@ -239,8 +239,8 @@ msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" -"Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å " -"frigjøre minne" +"Ikke nok minne til Ã¥ laste bildet. Prøv Ã¥ avslutte noen applikasjoner for Ã¥ " +"frigjøre minne" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" @@ -252,7 +252,7 @@ msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" -"JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke " +"JPEG-kvalitet mÃ¥ være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke " "tolkes." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679 @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "" msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" -"JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt." +"JPEG-kvalitet mÃ¥ være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt." #: gdk-pixbuf/io-png.c:161 #, c-format @@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:273 msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil" +msgstr "Ikke nok minne til Ã¥ laste PNG-fil" #: gdk-pixbuf/io-png.c:591 #, c-format @@ -277,8 +277,8 @@ msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" -"Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen " -"applikasjoner for å redusere minnebruken" +"Ikke nok minne til Ã¥ lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv Ã¥ avslutte noen " +"applikasjoner for Ã¥ redusere minnebruken" #: gdk-pixbuf/io-png.c:642 msgid "Fatal error reading PNG image file" @@ -292,11 +292,11 @@ msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:757 msgid "" "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "Nøkler for PNG tEXt-biter må være mellom 1 og 79 tegn." +msgstr "Nøkler for PNG tEXt-biter mÃ¥ være mellom 1 og 79 tegn." #: gdk-pixbuf/io-png.c:765 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters." -msgstr "Nøkler for PNG tEXt-biter må bestå av ASCII-tegn." +msgstr "Nøkler for PNG tEXt-biter mÃ¥ bestÃ¥ av ASCII-tegn." #: gdk-pixbuf/io-png.c:786 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding." @@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Verdi for PNG tEXt-biter kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding." #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det" +msgstr "PNM-laster ventet Ã¥ finne et heltall, men gjorde ikke det" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" @@ -316,11 +316,11 @@ msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341 msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0" +msgstr "PNM-filen har en bildebredde pÃ¥ 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362 msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0" +msgstr "PNM-filen har en bildehøyde pÃ¥ 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" @@ -332,11 +332,11 @@ msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" -msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere fargeverdier enn 255" +msgstr "Kan ikke hÃ¥ndtere PNM-filer med flere fargeverdier enn 255" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig" +msgstr "RÃ¥ PNM-bildetype er ugyldig" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602 msgid "PNM image format is invalid" @@ -344,16 +344,16 @@ msgstr "PNM-bildeformat er ugyldig" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet" +msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716 msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet" +msgstr "Prematur slutt-pÃ¥-fil funnet" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" -"Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata" +"Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" @@ -361,15 +361,15 @@ msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata" +msgstr "Ikke nok minne til Ã¥ laste PNM kontekstdata" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874 msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata" +msgstr "Uventet slutt pÃ¥ PNM-bildedata" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996 msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil" +msgstr "Ikke nok minne til Ã¥ laste PNM-fil" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" @@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187 msgid "Can't realloc IOBuffer data" -msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data" +msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" @@ -389,11 +389,11 @@ msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" -msgstr "fread() feilet -- mulig prematur slutt-på-fil funnet" +msgstr "fread() feilet -- mulig prematur slutt-pÃ¥-fil funnet" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" -msgstr "fseek() feilet -- mulig prematur slutt-på-fil funnet" +msgstr "fseek() feilet -- mulig prematur slutt-pÃ¥-fil funnet" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288 msgid "Can't allocate new pixbuf" @@ -405,11 +405,11 @@ msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564 msgid "Can't allocate colormap entries" -msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer" +msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer" +msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607 msgid "Can't allocate TGA header memory" @@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "For lang bildekommentar i TGA-bilde" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:628 msgid "TGA image type not supported" -msgstr "TGA bildetype er ikke støttet" +msgstr "TGA bildetype er ikke støttet" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:671 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" @@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:735 msgid "Excess data in file" -msgstr "Overflødige data i filen" +msgstr "Overflødige data i filen" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:776 msgid "Can't allocate memory for TGA header" @@ -449,11 +449,11 @@ msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-fargekartstruktur" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:831 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" -msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-fargekartoppføringer" +msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-fargekartoppføringer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:841 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" -msgstr "Uventet oppløsning for TGA-fargekart" +msgstr "Uventet oppløsning for TGA-fargekart" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:881 msgid "Pseudo-Color image without colormap" @@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "Bilder med pseudo-farger uten fargekart" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:888 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" -msgstr "Kan ikke søke til et punkt i bildet -- mulig slutt-på-fil funnet" +msgstr "Kan ikke søke til et punkt i bildet -- mulig slutt-pÃ¥-fil funnet" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:897 gdk-pixbuf/io-tga.c:993 gdk-pixbuf/io-tga.c:1059 msgid "Can't allocate pixbuf" @@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Kan ikke allokere pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1125 gdk-pixbuf/io-tga.c:1154 msgid "Unsupported TGA image type" -msgstr "TGA-bildetype ikke støttet" +msgstr "TGA-bildetype ikke støttet" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" @@ -477,15 +477,15 @@ msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)" +msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null" +msgstr "Bredde eller høyde pÃ¥ TIFF-bilde er null" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde" +msgstr "Ikke nok minne til Ã¥ Ã¥pne TIFF-bilde" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" @@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270 msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde" +msgstr "Feil under Ã¥pning av TIFF-bilde" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283 msgid "TIFFClose operation failed" @@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "TIFFClose operasjonen feilet" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430 msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde" +msgstr "Feil under Ã¥pning av TIFF-bilde" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283 msgid "Invalid XBM file" @@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "Ugyldig XBM-fil" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil" +msgstr "Ikke nok minne til Ã¥ laste XBM-bildefil" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" @@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251 msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0" +msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259 msgid "XPM file has invalid number of colors" @@ -562,15 +562,15 @@ msgstr "Korrupt pikseldata i bilde" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes" +msgstr "kunne ikke allokere buffer for bilde pÃ¥ %u bytes" #: gtk/gtkaccellabel.c:121 msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Aksellerator-«closure»" +msgstr "Aksellerator-«closure»" #: gtk/gtkaccellabel.c:122 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer" +msgstr "«Closure» som skal overvÃ¥kes for akselleratorendringer" #: gtk/gtkaccellabel.c:128 msgid "Accelerator Widget" @@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "Akselleratorwidget" #: gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Widgetet som skal overvåkes for akselleratorendringer" +msgstr "Widgetet som skal overvÃ¥kes for akselleratorendringer" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Horizontal alignment" @@ -589,8 +589,8 @@ msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" -"Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig område. 0.0 er venstrejustert, " -"1.0 er høyrejustert" +"Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig omrÃ¥de. 0.0 er venstrejustert, " +"1.0 er høyrejustert" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "Vertical alignment" @@ -601,7 +601,7 @@ msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" -"Vertikal plassering av barn i tilgjengelig område. 0.0 er øverst, 1.0 er " +"Vertikal plassering av barn i tilgjengelig omrÃ¥de. 0.0 er øverst, 1.0 er " "nederst" #: gtk/gtkalignment.c:121 @@ -613,7 +613,7 @@ msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" -"Hvor mye av det horisontale området som brukes for barnet hvis det er plass " +"Hvor mye av det horisontale omrÃ¥det som brukes for barnet hvis det er plass " "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele" #: gtk/gtkalignment.c:130 @@ -625,7 +625,7 @@ msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" -"Hvor mye av det vertikale området som brukes for barnet hvis det er plass " +"Hvor mye av det vertikale omrÃ¥det som brukes for barnet hvis det er plass " "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele" #: gtk/gtkarrow.c:98 @@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "Adlyd barn" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "Tving aspektraten til å passe til rammens barn" +msgstr "Tving aspektraten til Ã¥ passe til rammens barn" #: gtk/gtkbbox.c:115 msgid "Minimum child width" @@ -682,15 +682,15 @@ msgstr "Minimal bredde for barn" #: gtk/gtkbbox.c:116 msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen" +msgstr "Minimum bredde pÃ¥ knappene inne i boksen" #: gtk/gtkbbox.c:124 msgid "Minimum child height" -msgstr "Minimal høyde for barn" +msgstr "Minimal høyde for barn" #: gtk/gtkbbox.c:125 msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen" +msgstr "Minimum høyde pÃ¥ knappene inne i boksen" #: gtk/gtkbbox.c:133 msgid "Child internal width padding" @@ -698,15 +698,15 @@ msgstr "Internt breddefyll for barn" #: gtk/gtkbbox.c:134 msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "Økning av størrelse på barn på hver side" +msgstr "Økning av størrelse pÃ¥ barn pÃ¥ hver side" #: gtk/gtkbbox.c:142 msgid "Child internal height padding" -msgstr "Fyll for barns interne høyde" +msgstr "Fyll for barns interne høyde" #: gtk/gtkbbox.c:143 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "Hvor mye barnets størrelse skal økes på topp og bunn" +msgstr "Hvor mye barnets størrelse skal økes pÃ¥ topp og bunn" #: gtk/gtkbbox.c:151 msgid "Layout style" @@ -722,14 +722,14 @@ msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:160 msgid "Secondary" -msgstr "Sekundær" +msgstr "Sekundær" #: gtk/gtkbbox.c:161 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons." msgstr "" -"Hvis verdien er SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passende " +"Hvis verdien er SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passende " "for eksempelvis hjelp-knapper." #: gtk/gtkbox.c:125 @@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "Homogen" #: gtk/gtkbox.c:136 msgid "Whether the children should all be the same size." -msgstr "La alle barn være av samme størrelse." +msgstr "La alle barn være av samme størrelse." #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:281 msgid "Label" @@ -756,7 +756,7 @@ msgstr "Etikett" msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget." -msgstr "Tekst for etiketten på knappen, hvis knappen inneholder en tekstdel." +msgstr "Tekst for etiketten pÃ¥ knappen, hvis knappen inneholder en tekstdel." #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302 msgid "Use underline" @@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "Bruk lager" #: gtk/gtkbutton.c:206 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "HVis satt brukes etiketten til å velge en standardoppføring i stedet for å vises" +msgstr "HVis satt brukes etiketten til Ã¥ velge en standardoppføring i stedet for Ã¥ vises" #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "Border relief" @@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "X-forskyvning for barn" #: gtk/gtkbutton.c:279 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt" +msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning nÃ¥r knappen er nedtrykt" #: gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child Y Displacement" @@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "Y-forskyvning for barn" #: gtk/gtkbutton.c:287 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt" +msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning nÃ¥r knappen er nedtrykt" #: gtk/gtkcellrenderer.c:103 msgid "mode" @@ -881,11 +881,11 @@ msgstr "Den faste bredden." #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "height" -msgstr "høyde" +msgstr "høyde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "The fixed height." -msgstr "Den faste høyden." +msgstr "Den faste høyden." #: gtk/gtkcellrenderer.c:188 msgid "Is Expander" @@ -913,11 +913,11 @@ msgstr "Pixbuf som skal rendres." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Pixbuf for åpen utvider" +msgstr "Pixbuf for Ã¥pen utvider" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114 msgid "Pixbuf for open expander." -msgstr "Pixbuf for åpen utvider." +msgstr "Pixbuf for Ã¥pen utvider." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122 msgid "Pixbuf Expander Closed" @@ -949,11 +949,11 @@ msgstr "Attributter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer." -msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres." +msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes pÃ¥ teksten som rendres." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Background color name" -msgstr "Navn på bakgrunnsfarge" +msgstr "Navn pÃ¥ bakgrunnsfarge" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210 msgid "Background color as a string" @@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Foreground color name" -msgstr "Navn på forgrunnsfarge" +msgstr "Navn pÃ¥ forgrunnsfarge" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Foreground color as a string" @@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "Skriftfamilie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "Navn pÃ¥ skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311 @@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "Skriftens \"strekk\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font size" -msgstr "Skriftstørrelse" +msgstr "Skriftstørrelse" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368 msgid "Font points" @@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "Skriftpunkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369 msgid "Font size in points" -msgstr "Størrelse på skrift i punkter" +msgstr "Størrelse pÃ¥ skrift i punkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359 msgid "Font scale" @@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr "Bakgrunn satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen" +msgstr "Om denne merkingen pÃ¥virker bakgrunnsfargen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground set" @@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr "Forgrunn satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Om denne merkingen påvirker forgrunnsfargen" +msgstr "Om denne merkingen pÃ¥virker forgrunnsfargen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Editability set" @@ -1102,7 +1102,7 @@ msgstr "Redigerbarhet satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Om denne merkingen påvirker redigerbarhet for teksten" +msgstr "Om denne merkingen pÃ¥virker redigerbarhet for teksten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font family set" @@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr "Skriftfamilie satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien" +msgstr "Om denne merkingen pÃ¥virker skriftfamilien" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font style set" @@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr "Skriftstil satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil" +msgstr "Om denne merkingen pÃ¥virker skriftstil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font variant set" @@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr "Skrifttypevariant satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten" +msgstr "Om denne merkingen pÃ¥virker skriftvarianten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font weight set" @@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "Skrifttyngde satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden" +msgstr "Om denne merkingen pÃ¥virker skrifttyngden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font stretch set" @@ -1142,15 +1142,15 @@ msgstr "Skriftstrekk satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Om denne merkingen påvirker strekking av skriften" +msgstr "Om denne merkingen pÃ¥virker strekking av skriften" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font size set" -msgstr "Skriftstørrelse satt" +msgstr "Skriftstørrelse satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen" +msgstr "Om denne merkingen pÃ¥virker skriftstørrelsen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Font scale set" @@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr "Skriftskalering satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor" +msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Rise set" @@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr "Heving satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Om denne merkingen påvirker heving" +msgstr "Om denne merkingen pÃ¥virker heving" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Strikethrough set" @@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr "Gjennomstreking satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking" +msgstr "Om denne merkingen pÃ¥virker gjennomstreking" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Underline set" @@ -1182,7 +1182,7 @@ msgstr "Understreking satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking" +msgstr "Om denne merkingen pÃ¥virker understreking" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130 msgid "Toggle state" @@ -1210,11 +1210,11 @@ msgstr "Tegn knapp for vending som en radioknapp" #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195 msgid "Indicator Size" -msgstr "Indikatorstørrelse" +msgstr "Indikatorstørrelse" #: gtk/gtkcheckbutton.c:96 msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Størrelse på avkrysnings- eller radioindikator" +msgstr "Størrelse pÃ¥ avkrysnings- eller radioindikator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201 msgid "Indicator Spacing" @@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr "Aktiv" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 msgid "Whether the menu item is checked." -msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset." +msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset." #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138 msgid "Inconsistent" @@ -1238,7 +1238,7 @@ msgstr "Inkonsistent" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state." -msgstr "Om «inkonsistent» tilstand skal anvises." +msgstr "Om «inkonsistent» tilstand skal anvises." #: gtk/gtkcolorsel.c:582 msgid "" @@ -1246,16 +1246,16 @@ msgid "" "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" -"Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra " -"denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved " -"å dra den til den andre fargeprøven ved siden av." +"Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nÃ¥. Du kan dra " +"denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved " +"Ã¥ dra den til den andre fargeprøven ved siden av." #: gtk/gtkcolorsel.c:587 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" -"Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å " +"Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for Ã¥ " "lagre den for senere bruk." #: gtk/gtkcolorsel.c:909 @@ -1267,9 +1267,9 @@ msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" -"Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å " -"endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og " -"velg «Lagre farge her.»" +"Klikk pÃ¥ denne palettoppføringen for Ã¥ bruke den som aktiv farge. For Ã¥ " +"endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og " +"velg «Lagre farge her.»" #: gtk/gtkcolorsel.c:1697 msgid "Has Opacity Control" @@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr "Har kontroll for ugjennomsiktighet" #: gtk/gtkcolorsel.c:1698 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet" +msgstr "La fargevelgeren tillate Ã¥ sette ugjennomsiktighet" #: gtk/gtkcolorsel.c:1704 msgid "Has palette" @@ -1297,12 +1297,12 @@ msgstr "Den aktive fargen" #: gtk/gtkcolorsel.c:1718 msgid "Current Alpha" -msgstr "Nåværende alpha" +msgstr "NÃ¥værende alpha" #: gtk/gtkcolorsel.c:1719 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" -"Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt " +"NÃ¥værende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt " "ugjennomsiktig)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1732 @@ -1318,24 +1318,24 @@ msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" -"Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen " -"ved å bruke den indre trekanten." +"Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen " +"ved Ã¥ bruke den indre trekanten." #: gtk/gtkcolorsel.c:1805 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" -"Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen " -"for å velge denne fargen." +"Klikk pÃ¥ drÃ¥petelleren og klikk sÃ¥ pÃ¥ en farge hvor som helst pÃ¥ skjermen " +"for Ã¥ velge denne fargen." #: gtk/gtkcolorsel.c:1814 msgid "_Hue:" -msgstr "_Glød:" +msgstr "_Glød:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1815 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Posisjon på fargehjulet." +msgstr "Posisjon pÃ¥ fargehjulet." #: gtk/gtkcolorsel.c:1816 msgid "_Saturation:" @@ -1355,27 +1355,27 @@ msgstr "Lysstyrke for fargen." #: gtk/gtkcolorsel.c:1820 msgid "_Red:" -msgstr "_Rød:" +msgstr "_Rød:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1821 msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Mende med rødt lys i fargen." +msgstr "Mende med rødt lys i fargen." #: gtk/gtkcolorsel.c:1822 msgid "_Green:" -msgstr "_Grønn:" +msgstr "_Grønn:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1823 msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Mengde med grønt lys i fargen." +msgstr "Mengde med grønt lys i fargen." #: gtk/gtkcolorsel.c:1824 msgid "_Blue:" -msgstr "_Blå:" +msgstr "_BlÃ¥:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1825 msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Mengde med blått lys i fargen." +msgstr "Mengde med blÃ¥tt lys i fargen." #: gtk/gtkcolorsel.c:1828 msgid "_Opacity:" @@ -1395,7 +1395,7 @@ msgid "" "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et " -"fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen." +"fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen." #: gtk/gtkcolorsel.c:1882 msgid "_Palette" @@ -1407,7 +1407,7 @@ msgstr "Aktiver piltaster" #: gtk/gtkcombo.c:136 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "Om piltastene skal flytte markøren gjennom listen med oppføringer" +msgstr "Om piltastene skal flytte markøren gjennom listen med oppføringer" #: gtk/gtkcombo.c:142 msgid "Always enable arrows" @@ -1416,15 +1416,15 @@ msgstr "Alltid aktiver piler" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "" "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list" -msgstr "Om piltastene fungerer, selv om oppføringens innhold ikke er i listen" +msgstr "Om piltastene fungerer, selv om oppføringens innhold ikke er i listen" #: gtk/gtkcombo.c:149 msgid "Case sensitive" -msgstr "Skill mellom små/store bokstaver" +msgstr "Skill mellom smÃ¥/store bokstaver" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "Om det skilles på små og store bokstaver i listeoppføringen" +msgstr "Om det skilles pÃ¥ smÃ¥ og store bokstaver i listeoppføringen" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Allow empty" @@ -1440,15 +1440,15 @@ msgstr "Verdi i listen" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "Verdier som spesifiseres må allerede være i listen" +msgstr "Verdier som spesifiseres mÃ¥ allerede være i listen" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Resize mode" -msgstr "Modus for endring av størrelse" +msgstr "Modus for endring av størrelse" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Spesifiser hvordan hendelser for endring av størrelse håndteres" +msgstr "Spesifiser hvordan hendelser for endring av størrelse hÃ¥ndteres" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "Border width" @@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr "Kantbredde" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "The width of the empty border outside the containers children." -msgstr "Bredde på den tomme kanten utenfor kontainerens barn." +msgstr "Bredde pÃ¥ den tomme kanten utenfor kontainerens barn." #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Child" @@ -1464,7 +1464,7 @@ msgstr "Barn" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Can be used to add a new child to the container." -msgstr "Kan brukes for å legge til et nytt barn i kontaineren." +msgstr "Kan brukes for Ã¥ legge til et nytt barn i kontaineren." #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" @@ -1472,7 +1472,7 @@ msgstr "Kurvetype" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "Er kurven lineær, «spline-interpolated», eller i fri-form" +msgstr "Er kurven lineær, «spline-interpolated», eller i fri-form" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" @@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr "Maksimum X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value." -msgstr "Største mulige verdi for X." +msgstr "Største mulige verdi for X." #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" @@ -1504,7 +1504,7 @@ msgstr "Maksimum Y" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "Største mulige verdi for Y" +msgstr "Største mulige verdi for Y" #: gtk/gtkdialog.c:128 msgid "Has separator" @@ -1516,11 +1516,11 @@ msgstr "Dialogen har en skillelinje over knappene" #: gtk/gtkdialog.c:152 msgid "Content area border" -msgstr "Kant for innholdsområde" +msgstr "Kant for innholdsomrÃ¥de" #: gtk/gtkdialog.c:153 msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Bredde på kanten rundt hoveddialogområdet" +msgstr "Bredde pÃ¥ kanten rundt hoveddialogomrÃ¥det" #: gtk/gtkdialog.c:160 msgid "Button spacing" @@ -1532,19 +1532,19 @@ msgstr "Avstand mellom knapper" #: gtk/gtkdialog.c:169 msgid "Action area border" -msgstr "Kant for handlingsområde" +msgstr "Kant for handlingsomrÃ¥de" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "Bredde på kanten rundt knappeområdet nederst i dialogen" +msgstr "Bredde pÃ¥ kanten rundt knappeomrÃ¥det nederst i dialogen" #: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:359 msgid "Cursor Position" -msgstr "Markørposisjon" +msgstr "Markørposisjon" #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:360 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "Aktiv posisjon for innsettingsmarkør i tegn." +msgstr "Aktiv posisjon for innsettingsmarkør i tegn." #: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:369 msgid "Selection Bound" @@ -1553,11 +1553,11 @@ msgstr "Utvalg bundet" #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:370 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn." +msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn." #: gtk/gtkentry.c:455 msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres" +msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres" #: gtk/gtkentry.c:462 msgid "Maximum length" @@ -1565,7 +1565,7 @@ msgstr "Maksimal lengde" #: gtk/gtkentry.c:463 msgid "Maximum number of characters for this entry" -msgstr "Maksimalt antall tegn for denne oppføringen" +msgstr "Maksimalt antall tegn for denne oppføringen" #: gtk/gtkentry.c:471 msgid "Visibility" @@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr "Synlighet" msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" -msgstr "USANN viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)" +msgstr "USANN viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)" #: gtk/gtkentry.c:479 msgid "Has Frame" @@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr "Har ramme" #: gtk/gtkentry.c:480 msgid "FALSE removes outside bevel from entry." -msgstr "FALSK fjerner ytre kant fra oppføringen." +msgstr "FALSK fjerner ytre kant fra oppføringen." #: gtk/gtkentry.c:487 msgid "Invisible character" @@ -1592,8 +1592,8 @@ msgstr "Usynlig tegn" #: gtk/gtkentry.c:488 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" -"Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord " -"modus»)" +"Tegnet som skal brukes nÃ¥r man masker ut innhold i oppføringen (i «passord " +"modus»)" #: gtk/gtkentry.c:495 msgid "Activates default" @@ -1604,7 +1604,7 @@ msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed." msgstr "" -"Om forvalgt widget skal aktiveres (slik som forvalgt knapp i en dialog) når " +"Om forvalgt widget skal aktiveres (slik som forvalgt knapp i en dialog) nÃ¥r " "man trykker Linjeskift." #: gtk/gtkentry.c:502 @@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr "Bredde i tegn" #: gtk/gtkentry.c:503 msgid "Number of characters to leave space for in the entry." -msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet." +msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet." #: gtk/gtkentry.c:512 msgid "Scroll offset" @@ -1621,27 +1621,27 @@ msgstr "Rulleavstand" #: gtk/gtkentry.c:513 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre" +msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre" #: gtk/gtkentry.c:523 msgid "The contents of the entry" -msgstr "Innhold i oppføringen" +msgstr "Innhold i oppføringen" #: gtk/gtkentry.c:529 gtk/gtklabel.c:378 gtk/gtktextview.c:641 msgid "Cursor color" -msgstr "Markørfarge" +msgstr "Markørfarge" #: gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:642 msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Farge som markøren skal tegnes med" +msgstr "Farge som markøren skal tegnes med" #: gtk/gtkentry.c:734 msgid "Select on focus" -msgstr "Velg på fokus" +msgstr "Velg pÃ¥ fokus" #: gtk/gtkentry.c:735 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused." -msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus." +msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres nÃ¥r den fÃ¥r fokus." #: gtk/gtkentry.c:3815 gtk/gtklabel.c:3170 msgid "Select All" @@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr "Filnavn" #: gtk/gtkfilesel.c:519 msgid "The currently selected filename." -msgstr "Filnavn som er valgt nå." +msgstr "Filnavn som er valgt nÃ¥." #: gtk/gtkfilesel.c:525 msgid "Show file operations" @@ -1699,9 +1699,9 @@ msgid "" "availible to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" -"Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være " +"Filen «%s» er pÃ¥ en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være " "tilgjengelig for dette programmet.\n" -"Er du sikker på at du ønsker å velge den?" +"Er du sikker pÃ¥ at du ønsker Ã¥ velge den?" #: gtk/gtkfilesel.c:1022 msgid "_New Folder" @@ -1713,13 +1713,13 @@ msgstr "S_lett fil" #: gtk/gtkfilesel.c:1044 msgid "_Rename File" -msgstr "End_re navn på filen" +msgstr "End_re navn pÃ¥ filen" #: gtk/gtkfilesel.c:1292 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn" +msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn" #: gtk/gtkfilesel.c:1294 #, c-format @@ -1727,7 +1727,7 @@ msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n" +"Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1295 gtk/gtkfilesel.c:1550 @@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr "Du brukte sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn." #: gtk/gtkfilesel.c:1303 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" -msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n" +msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1337 msgid "New Folder" @@ -1754,7 +1754,7 @@ msgstr "Lag" #: gtk/gtkfilesel.c:1412 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn" +msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn" #: gtk/gtkfilesel.c:1415 #, c-format @@ -1762,7 +1762,7 @@ msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"Feil under sletting av fil «%s»: %s\n" +"Feil under sletting av fil «%s»: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesel.c:1564 @@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr "Det inneholder sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn." #: gtk/gtkfilesel.c:1426 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" -msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s" +msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1472 msgid "Delete File" @@ -1781,7 +1781,7 @@ msgstr "Slett fil" #: gtk/gtkfilesel.c:1546 gtk/gtkfilesel.c:1560 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Filnavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn" +msgstr "Filnavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn" #: gtk/gtkfilesel.c:1548 #, c-format @@ -1789,7 +1789,7 @@ msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n" +"Feil under endring av navn pÃ¥ fil «%s»: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1562 @@ -1798,13 +1798,13 @@ msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n" +"Feil under endring av navn pÃ¥ fil «%s»: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1572 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Feil under endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s" +msgstr "Feil under endring av navn pÃ¥ fil «%s» til «%s»: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1619 msgid "Rename File" @@ -1824,7 +1824,7 @@ msgid "" "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES." msgstr "" -"Filnavnet %s kunne ikke konverteres til UTF-8. Prøve å sette miljøvariabelen " +"Filnavnet %s kunne ikke konverteres til UTF-8. Prøve Ã¥ sette miljøvariabelen " "G_BROKEN_FILENAMES." #: gtk/gtkfilesel.c:3563 @@ -1861,15 +1861,15 @@ msgstr "X-strengen som representerer denne skriften." #: gtk/gtkfontsel.c:202 msgid "The GdkFont that is currently selected." -msgstr "GdkFont som er valgt nå." +msgstr "GdkFont som er valgt nÃ¥." #: gtk/gtkfontsel.c:208 msgid "Preview text" -msgstr "Forhåndsvisningstekst" +msgstr "ForhÃ¥ndsvisningstekst" #: gtk/gtkfontsel.c:209 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." -msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift." +msgstr "Tekst som skal vises for Ã¥ demonstrere valgt skrift." #: gtk/gtkfontsel.c:311 msgid "_Family:" @@ -1881,12 +1881,12 @@ msgstr "_Stil:" #: gtk/gtkfontsel.c:323 msgid "Si_ze:" -msgstr "St_ørrelse:" +msgstr "St_ørrelse:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:452 msgid "_Preview:" -msgstr "_Forhåndsvisning:" +msgstr "_ForhÃ¥ndsvisning:" #: gtk/gtkfontsel.c:1203 msgid "Font Selection" @@ -1951,11 +1951,11 @@ msgstr "Utseende for skyggen som omslutter kontaineren." #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Handle position" -msgstr "Plassering av håndtak" +msgstr "Plassering av hÃ¥ndtak" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "Position of the handle relative to the child widget." -msgstr "Posisjon for håndtaket relativt til barn-widgetet." +msgstr "Posisjon for hÃ¥ndtaket relativt til barn-widgetet." #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "Snap edge" @@ -1966,7 +1966,7 @@ msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox." msgstr "" -"Siden på håndtakboksen som er på linje med dokkingpunktet for håndtakboksen." +"Siden pÃ¥ hÃ¥ndtakboksen som er pÃ¥ linje med dokkingpunktet for hÃ¥ndtakboksen." #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. @@ -2030,11 +2030,11 @@ msgstr "Ikonsett som skal vises." #: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Icon size" -msgstr "Ikonstørrelse" +msgstr "Ikonstørrelse" #: gtk/gtkimage.c:187 msgid "Size to use for stock icon or icon set." -msgstr "Størrelse som skal brukes for standardikon eller ikonsett." +msgstr "Størrelse som skal brukes for standardikon eller ikonsett." #: gtk/gtkimage.c:195 msgid "Animation" @@ -2075,7 +2075,7 @@ msgstr "_Enhet:" #: gtk/gtkinputdialog.c:238 msgid "Disabled" -msgstr "Slått av" +msgstr "SlÃ¥tt av" #: gtk/gtkinputdialog.c:246 msgid "Screen" @@ -2129,7 +2129,7 @@ msgstr "ingen" #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589 msgid "(disabled)" -msgstr "(slått av)" +msgstr "(slÃ¥tt av)" #: gtk/gtkinputdialog.c:582 msgid "(unknown)" @@ -2138,7 +2138,7 @@ msgstr "(ukjent)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:667 msgid "clear" -msgstr "tøm" +msgstr "tøm" #: gtk/gtklabel.c:282 msgid "The text of the label." @@ -2146,7 +2146,7 @@ msgstr "Tekst for etikett." #: gtk/gtklabel.c:289 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label." -msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst." +msgstr "En liste med stilattributter som skal pÃ¥føres etikettens tekst." #: gtk/gtklabel.c:295 msgid "Use markup" @@ -2167,19 +2167,19 @@ msgid "" "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Justering av linjene i teksten for etiketten relativt til hverandre. Dette " -"påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkMisc::xalign " +"pÃ¥virker IKKE justeringen av etiketten innen sitt omrÃ¥de. Se GtkMisc::xalign " "for det." #: gtk/gtklabel.c:319 msgid "Pattern" -msgstr "Mønster" +msgstr "Mønster" #: gtk/gtklabel.c:320 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline." msgstr "" -"En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal " +"En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal " "understrekes." #: gtk/gtklabel.c:327 @@ -2212,7 +2212,7 @@ msgstr "Hintwidget" #: gtk/gtklabel.c:351 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed." -msgstr "Widget som skal aktiveres når etikettens hinttast trykkes." +msgstr "Widget som skal aktiveres nÃ¥r etikettens hinttast trykkes." #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132 msgid "Horizontal adjustment" @@ -2236,15 +2236,15 @@ msgstr "Bredde" #: gtk/gtklayout.c:634 msgid "The width of the layout." -msgstr "Bredde på en plasseringen." +msgstr "Bredde pÃ¥ en plasseringen." #: gtk/gtklayout.c:642 msgid "Height" -msgstr "Høyde" +msgstr "Høyde" #: gtk/gtklayout.c:643 msgid "The height of the layout." -msgstr "Høyde på plasseringen." +msgstr "Høyde pÃ¥ plasseringen." #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. @@ -2253,7 +2253,7 @@ msgstr "H #. #: gtk/gtkmain.c:612 msgid "default:LTR" -msgstr "standard:LTR" +msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmenu.c:191 msgid "Tearoff Title" @@ -2264,7 +2264,7 @@ msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off." msgstr "" -"En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet." +"En tittel som skal vises av vindushÃ¥ndtereren nÃ¥r denne menyen er avrevet." #: gtk/gtkmenu.c:260 msgid "Can change accelerators" @@ -2274,11 +2274,11 @@ msgstr "Kan endre akselleratorer" msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " "item." -msgstr "Om menyakselleratorer kan endres ved å trykke en tast over menyoppføringen." +msgstr "Om menyakselleratorer kan endres ved Ã¥ trykke en tast over menyoppføringen." #: gtk/gtkmenubar.c:151 msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen" +msgstr "Stil pÃ¥ kanten rundt menylinjen" #: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251 msgid "Internal padding" @@ -2286,7 +2286,7 @@ msgstr "Internt fyll" #: gtk/gtkmenubar.c:159 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene" +msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene" #: gtk/gtkmessagedialog.c:104 msgid "Image/label border" @@ -2294,7 +2294,7 @@ msgstr "Kant for bilde/etikett" #: gtk/gtkmessagedialog.c:105 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "Bredde på kanten rundt etikett og bilde i meldingsdialogen" +msgstr "Bredde pÃ¥ kanten rundt etikett og bilde i meldingsdialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:113 msgid "Message Type" @@ -2318,7 +2318,7 @@ msgstr "X-justering" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" -msgstr "Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre)" +msgstr "Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre)" #: gtk/gtkmisc.c:107 msgid "Y align" @@ -2326,7 +2326,7 @@ msgstr "Y-justering" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "Vertikal justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)" +msgstr "Vertikal justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)" #: gtk/gtkmisc.c:117 msgid "X pad" @@ -2335,7 +2335,7 @@ msgstr "X-fyll" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler" +msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler" #: gtk/gtkmisc.c:127 msgid "Y pad" @@ -2368,7 +2368,7 @@ msgstr "Fanekant" #: gtk/gtknotebook.c:383 msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "Bredde på kanten rundt faneetikettene" +msgstr "Bredde pÃ¥ kanten rundt faneetikettene" #: gtk/gtknotebook.c:391 msgid "Horizontal Tab Border" @@ -2376,7 +2376,7 @@ msgstr "Horisontal fanekant" #: gtk/gtknotebook.c:392 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "Bredde på horisontal kant på faneetikettene" +msgstr "Bredde pÃ¥ horisontal kant pÃ¥ faneetikettene" #: gtk/gtknotebook.c:400 msgid "Vertical Tab Border" @@ -2384,7 +2384,7 @@ msgstr "Vertikal fanekant" #: gtk/gtknotebook.c:401 msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "Bredde på vertikal kant på faneetikettene" +msgstr "Bredde pÃ¥ vertikal kant pÃ¥ faneetikettene" #: gtk/gtknotebook.c:409 msgid "Show Tabs" @@ -2414,19 +2414,19 @@ msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:430 msgid "Enable Popup" -msgstr "Slå på oppsprett" +msgstr "SlÃ¥ pÃ¥ oppsprett" #: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" -"Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre " -"musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side" +"Hvis denne er satt til SANN vil det ved Ã¥ klikke pÃ¥ notisblokken med høyre " +"musknapp sprette opp en meny som kan brukes til Ã¥ gÃ¥ til en side" #: gtk/gtknotebook.c:438 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse" +msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse" #: gtk/gtknotebook.c:2442 gtk/gtknotebook.c:4697 #, c-format @@ -2443,7 +2443,7 @@ msgstr "Meny med alternativer" #: gtk/gtkoptionmenu.c:196 msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "Størrelse på nedtrekksindikator" +msgstr "Størrelse pÃ¥ nedtrekksindikator" #: gtk/gtkoptionmenu.c:202 msgid "Spacing around indicator" @@ -2456,7 +2456,7 @@ msgstr "Posisjon" #: gtk/gtkpaned.c:197 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)" +msgstr "Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)" #: gtk/gtkpaned.c:205 msgid "Position Set" @@ -2468,26 +2468,26 @@ msgstr "SANN hvis egenskapen Position skal brukes" #: gtk/gtkpaned.c:212 msgid "Handle Size" -msgstr "Størrelse på håndtak" +msgstr "Størrelse pÃ¥ hÃ¥ndtak" #: gtk/gtkpaned.c:213 msgid "Width of handle" -msgstr "Størrelse på håndtak" +msgstr "Størrelse pÃ¥ hÃ¥ndtak" #: gtk/gtkrc.c:2222 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»" +msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»" #: gtk/gtkrc.c:2867 gtk/gtkrc.c:2870 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»" +msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»" #: gtk/gtkrc.c:3309 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -msgstr "Stielement for pixmap: «%s» må være absolutt, %s, linje %d" +msgstr "Stielement for pixmap: «%s» mÃ¥ være absolutt, %s, linje %d" #: gtk/gtkpreview.c:129 msgid "Expand" @@ -2496,7 +2496,7 @@ msgstr "Utvid" #: gtk/gtkpreview.c:130 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -msgstr "Om forhåndsvisningswidgetet skal bruke all plassen det får tildelt" +msgstr "Om forhÃ¥ndsvisningswidgetet skal bruke all plassen det fÃ¥r tildelt" #: gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Activity mode" @@ -2508,7 +2508,7 @@ msgid "" "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will " "take." -msgstr "Hvis sann er GtkProgress i aktivitetsmodus, hvilket betyr at den gir signal om at noe skjer, men ikke hvor stor del av aktiviteten som er fullført. Dette brukes når du utfører en aktivitet som du ikke vet hvor lang tid vil ta." +msgstr "Hvis sann er GtkProgress i aktivitetsmodus, hvilket betyr at den gir signal om at noe skjer, men ikke hvor stor del av aktiviteten som er fullført. Dette brukes nÃ¥r du utfører en aktivitet som du ikke vet hvor lang tid vil ta." #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Show text" @@ -2528,7 +2528,7 @@ msgid "" "in the progresswidget" msgstr "" "Et tall mellom 0.0 og 1.0 spesifiserer horisontal justering for teksten i " -"fremgangsmåleren" +"fremgangsmÃ¥leren" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "Text y alignment" @@ -2540,7 +2540,7 @@ msgid "" "in the progress widget" msgstr "" "Et tall mellom 0.0 og 1.0 som spesifiserer vertikal justering av teksten i " -"fremgangsmåleren" +"fremgangsmÃ¥leren" #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:234 msgid "Adjustment" @@ -2548,7 +2548,7 @@ msgstr "Justering" #: gtk/gtkprogressbar.c:132 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "GtkAdjustment koblet til fremgangsmåleren (Utfaset)" +msgstr "GtkAdjustment koblet til fremgangsmÃ¥leren (Utfaset)" #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224 msgid "Orientation" @@ -2556,7 +2556,7 @@ msgstr "Orientering" #: gtk/gtkprogressbar.c:140 msgid "Orientation and growth of the progress bar" -msgstr "Orientering og vekst for fremgangsmåleren" +msgstr "Orientering og vekst for fremgangsmÃ¥leren" #: gtk/gtkprogressbar.c:148 msgid "Bar style" @@ -2564,7 +2564,7 @@ msgstr "Stil for linje" #: gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "Spesifiserer visuell stil for måleren i prosentmodus (Utfaset)" +msgstr "Spesifiserer visuell stil for mÃ¥leren i prosentmodus (Utfaset)" #: gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "Activity Step" @@ -2572,7 +2572,7 @@ msgstr "Aktivitetssteg" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -msgstr "Stegverdien som brukes for hver gjennomgang i aktivitetsmodus (Utgått)" +msgstr "Stegverdien som brukes for hver gjennomgang i aktivitetsmodus (UtgÃ¥tt)" #: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "Activity Blocks" @@ -2583,7 +2583,7 @@ msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" -"Antall blokker det er plass til i fremgangsmålerområdet i aktivitetsmodus " +"Antall blokker det er plass til i fremgangsmÃ¥leromrÃ¥det i aktivitetsmodus " "(Utfaset)" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 @@ -2595,7 +2595,7 @@ msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" -"Antall diskrete blokker i en fremgangsmåler (når den vises i diskret stil)" +"Antall diskrete blokker i en fremgangsmÃ¥ler (nÃ¥r den vises i diskret stil)" #: gtk/gtkprogressbar.c:187 msgid "Fraction" @@ -2603,7 +2603,7 @@ msgstr "Andel" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "Total andel av arbeid som er fullført" +msgstr "Total andel av arbeid som er fullført" #: gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Pulse Step" @@ -2616,7 +2616,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren" +msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmÃ¥leren" #: gtk/gtkrange.c:261 msgid "Update policy" @@ -2624,11 +2624,11 @@ msgstr "Oppdateringspolicy" #: gtk/gtkrange.c:262 msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "Hvordan området skal oppdateres på skjermen" +msgstr "Hvordan omrÃ¥det skal oppdateres pÃ¥ skjermen" #: gtk/gtkrange.c:271 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet" +msgstr "GtkAdjustment som inneholder nÃ¥værende verdi for dette omrÃ¥deobjektet" #: gtk/gtkrange.c:278 msgid "Inverted" @@ -2636,11 +2636,11 @@ msgstr "Invertert" #: gtk/gtkrange.c:279 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "Snu retningen glideren beveger seg for å øke verdien i området" +msgstr "Snu retningen glideren beveger seg for Ã¥ øke verdien i omrÃ¥det" #: gtk/gtkrange.c:285 msgid "Slider Width" -msgstr "Bredde på rullelisten" +msgstr "Bredde pÃ¥ rullelisten" #: gtk/gtkrange.c:286 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" @@ -2652,15 +2652,15 @@ msgstr "Gjennom kant" #: gtk/gtkrange.c:294 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "Mellomrom mellom «thumb/steppers» og ytre kant" +msgstr "Mellomrom mellom «thumb/steppers» og ytre kant" #: gtk/gtkrange.c:301 msgid "Stepper Size" -msgstr "Størrelse på steg" +msgstr "Størrelse pÃ¥ steg" #: gtk/gtkrange.c:302 msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Lengde på stegknappene ved kantene" +msgstr "Lengde pÃ¥ stegknappene ved kantene" #: gtk/gtkrange.c:309 msgid "Stepper Spacing" @@ -2668,7 +2668,7 @@ msgstr "Stegmellomrom" #: gtk/gtkrange.c:310 msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Mellomrom mellom stegknapper og «thumb»" +msgstr "Mellomrom mellom stegknapper og «thumb»" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" @@ -2680,23 +2680,23 @@ msgstr "Nedre grense for linjal" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" -msgstr "Øvre" +msgstr "Øvre" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" -msgstr "Øvre grense for linjal" +msgstr "Øvre grense for linjal" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "Posisjon for merke på linjal" +msgstr "Posisjon for merke pÃ¥ linjal" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" -msgstr "Maks størrelse" +msgstr "Maks størrelse" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "Maksimum størrelse på linjal" +msgstr "Maksimum størrelse pÃ¥ linjal" #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Digits" @@ -2724,11 +2724,11 @@ msgstr "Posisjon hvor aktiv verdi vises" #: gtk/gtkscale.c:181 msgid "Slider Length" -msgstr "Lengde på rulleliste" +msgstr "Lengde pÃ¥ rulleliste" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Lendge på skaleringslisten" +msgstr "Lendge pÃ¥ skaleringslisten" #: gtk/gtkscale.c:190 msgid "Value spacing" @@ -2736,23 +2736,23 @@ msgstr "Mellomrom for verdier" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Mellomrom mellom verditekst og område for glider/«through»" +msgstr "Mellomrom mellom verditekst og omrÃ¥de for glider/«through»" #: gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Minste lengde på rulleliste" +msgstr "Minste lengde pÃ¥ rulleliste" #: gtk/gtkscrollbar.c:77 msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Minste lengde på rullefeltglider" +msgstr "Minste lengde pÃ¥ rullefeltglider" #: gtk/gtkscrollbar.c:85 msgid "Fixed slider size" -msgstr "Fast størrelse for rulleliste" +msgstr "Fast størrelse for rulleliste" #: gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "Ikke endre størrelse på glider, bare lås den til minste lengde" +msgstr "Ikke endre størrelse pÃ¥ glider, bare lÃ¥s den til minste lengde" #: gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Backward stepper" @@ -2772,21 +2772,21 @@ msgstr "Vis standard knapp med framoversteg" #: gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Sekundært bakoversteg" +msgstr "Sekundært bakoversteg" #: gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet" +msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil pÃ¥ motsatt side av rullefeltet" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Sekundært framoversteg" +msgstr "Sekundært framoversteg" #: gtk/gtkscrollbar.c:118 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet" +msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil pÃ¥ motsatt side av rullefeltet" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:177 gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:507 msgid "Horizontal Adjustment" @@ -2798,19 +2798,19 @@ msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:191 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt" +msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:192 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises" +msgstr "NÃ¥r horisontalt rullefelt skal vises" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:199 msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt" +msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:200 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises" +msgstr "NÃ¥r vertikalt rullefelt skal vises" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:208 msgid "Window Placement" @@ -2826,7 +2826,7 @@ msgstr "Skyggetype" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:217 msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Stil på kanten rundt innholdet" +msgstr "Stil pÃ¥ kanten rundt innholdet" #: gtk/gtksettings.c:147 msgid "Double Click Time" @@ -2842,29 +2842,29 @@ msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:155 msgid "Cursor Blink" -msgstr "Markørblinking" +msgstr "Markørblinking" #: gtk/gtksettings.c:156 msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "La markøren blinke" +msgstr "La markøren blinke" #: gtk/gtksettings.c:163 msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Tid for markørblink" +msgstr "Tid for markørblink" #: gtk/gtksettings.c:164 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" -msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder" +msgstr "Lengde pÃ¥ markørblinking, i millisekunder" #: gtk/gtksettings.c:171 msgid "Split Cursor" -msgstr "Delt markør" +msgstr "Delt markør" #: gtk/gtksettings.c:172 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" -msgstr "Om to markører skal vises for blandet venstre-til-høyre og høyre-til-venstre tekst" +msgstr "Om to markører skal vises for blandet venstre-til-høyre og høyre-til-venstre tekst" #: gtk/gtksettings.c:179 msgid "Theme Name" @@ -2872,15 +2872,15 @@ msgstr "Temanavn" #: gtk/gtksettings.c:180 msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "Navn på RC-fil som skal lastes" +msgstr "Navn pÃ¥ RC-fil som skal lastes" #: gtk/gtksettings.c:187 msgid "Key Theme Name" -msgstr "Navn på nøkkeltema" +msgstr "Navn pÃ¥ nøkkeltema" #: gtk/gtksettings.c:188 msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "Navn på RC-fil for nøkkeltema som skal lastes" +msgstr "Navn pÃ¥ RC-fil for nøkkeltema som skal lastes" #: gtk/gtksettings.c:196 msgid "Menu bar accelerator" @@ -2896,11 +2896,11 @@ msgstr "Terskel for dra-operasjon" #: gtk/gtksettings.c:206 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes" +msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes" #: gtk/gtkspinbutton.c:235 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»" +msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»" #: gtk/gtkspinbutton.c:242 msgid "Climb Rate" @@ -2908,7 +2908,7 @@ msgstr "Klatrerate" #: gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "Akselleratorrate når du holder nede en knapp" +msgstr "Akselleratorrate nÃ¥r du holder nede en knapp" #: gtk/gtkspinbutton.c:253 msgid "The number of decimal places to display" @@ -2922,7 +2922,7 @@ msgstr "Fest til tikk" msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" -msgstr "Om feilverdier skal endres automatisk til nærmeste verdisteg for knappen" +msgstr "Om feilverdier skal endres automatisk til nærmeste verdisteg for knappen" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Numeric" @@ -2938,7 +2938,7 @@ msgstr "Bryt" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "Om en «spin button» skal snu rundt når den når grenseverdiene" +msgstr "Om en «spin button» skal snu rundt nÃ¥r den nÃ¥r grenseverdiene" #: gtk/gtkspinbutton.c:286 msgid "Update Policy" @@ -2947,7 +2947,7 @@ msgstr "Oppdateringspolicy" #: gtk/gtkspinbutton.c:287 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "Om «spin button» alltid skal oppdatere, eller kun når verdien er gyldig" +msgstr "Om «spin button» alltid skal oppdatere, eller kun nÃ¥r verdien er gyldig" #: gtk/gtkspinbutton.c:295 msgid "Value" @@ -2976,7 +2976,7 @@ msgstr "Feil" #: gtk/gtkstock.c:270 msgid "Question" -msgstr "Spørsmål" +msgstr "SpørsmÃ¥l" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized @@ -3003,7 +3003,7 @@ msgstr "_CD-ROM" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Clear" -msgstr "_Tøm" +msgstr "_Tøm" #: gtk/gtkstock.c:281 msgid "_Close" @@ -3027,7 +3027,7 @@ msgstr "_Slett" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Execute" -msgstr "_Kjør" +msgstr "_Kjør" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Find" @@ -3047,7 +3047,7 @@ msgstr "_Bunn" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_First" -msgstr "_Først" +msgstr "_Først" #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_Last" @@ -3107,7 +3107,7 @@ msgstr "_Venstre" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Right" -msgstr "Høy_re" +msgstr "Høy_re" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_New" @@ -3123,7 +3123,7 @@ msgstr "_OK" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Open" -msgstr "_Åpne" +msgstr "_Ã…pne" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Paste" @@ -3139,7 +3139,7 @@ msgstr "S_kriv ut" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "Print Pre_view" -msgstr "Utskriftsforhåndsvisning" +msgstr "UtskriftsforhÃ¥ndsvisning" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Properties" @@ -3256,7 +3256,7 @@ msgstr "Avstand mellom rader" #: gtk/gtktable.c:175 msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "Avstand mellom to etterfølgende rader" +msgstr "Avstand mellom to etterfølgende rader" #: gtk/gtktable.c:183 msgid "Column spacing" @@ -3264,7 +3264,7 @@ msgstr "Avstand mellom kolonner" #: gtk/gtktable.c:184 msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "Avstand mellom to etterfølgende kolonner" +msgstr "Avstand mellom to etterfølgende kolonner" #: gtk/gtktable.c:192 msgid "Homogenous" @@ -3272,7 +3272,7 @@ msgstr "Homogen" #: gtk/gtktable.c:193 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" -msgstr "Hvis SANN betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde" +msgstr "Hvis SANN betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde" #: gtk/gtktext.c:605 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" @@ -3300,7 +3300,7 @@ msgstr "Ord brytes ved kanten av et widget" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Tag name" -msgstr "Navn på tag" +msgstr "Navn pÃ¥ tag" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "Name used to refer to the text tag" @@ -3308,13 +3308,13 @@ msgstr "Navn som brukes ved referanse til tekst-taggen" #: gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Background full height" -msgstr "Full høyde for bakgrunnsfarge" +msgstr "Full høyde for bakgrunnsfarge" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" -msgstr "Om bakgrunnsfargen fyller hele linjehøyden eller kun høyden av de merkede tegnene" +msgstr "Om bakgrunnsfargen fyller hele linjehøyden eller kun høyden av de merkede tegnene" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background stipple mask" @@ -3338,19 +3338,19 @@ msgstr "Tekstretning" #: gtk/gtktexttag.c:269 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "Tekstretning; høyre-til-venstre eller venstre-til-høyre" +msgstr "Tekstretning; høyre-til-venstre eller venstre-til-høyre" #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:583 msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Venstre-, høyre- eller senterjustering" +msgstr "Venstre-, høyre- eller senterjustering" #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Language" -msgstr "Språk" +msgstr "SprÃ¥k" #: gtk/gtktexttag.c:388 msgid "Language engine code to use for rendering the text" -msgstr "Språkmotor som skal brukes for å rendre teksten" +msgstr "SprÃ¥kmotor som skal brukes for Ã¥ rendre teksten" #: gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Left margin" @@ -3358,15 +3358,15 @@ msgstr "Venstre marg" #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:592 msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Bredde på venstre marg i piksler" +msgstr "Bredde pÃ¥ venstre marg i piksler" #: gtk/gtktexttag.c:405 msgid "Right margin" -msgstr "Høyre marg" +msgstr "Høyre marg" #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:602 msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Bredde på høyre marg i piksler" +msgstr "Bredde pÃ¥ høyre marg i piksler" #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:611 msgid "Indent" @@ -3394,7 +3394,7 @@ msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene" #: gtk/gtktexttag.c:457 msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Piksler før brytning" +msgstr "Piksler før brytning" #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" @@ -3427,11 +3427,11 @@ msgstr "Teksten er skjult" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background full height set" -msgstr "Full høyde for bakgrunn satt" +msgstr "Full høyde for bakgrunn satt" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnshøyden" +msgstr "Om denne merkingen pÃ¥virker bakgrunnshøyden" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Background stipple set" @@ -3439,7 +3439,7 @@ msgstr "Stiplet bakgrunn satt" #: gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av bakgrunn" +msgstr "Om denne merkingen pÃ¥virker stipling av bakgrunn" #: gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Foreground stipple set" @@ -3447,7 +3447,7 @@ msgstr "Stiplet forgrunn satt" #: gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av forgrunn" +msgstr "Om denne merkingen pÃ¥virker stipling av forgrunn" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Justification set" @@ -3455,15 +3455,15 @@ msgstr "Plassering satt" #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Om denne merkingen påvirker plassering av avsnitt" +msgstr "Om denne merkingen pÃ¥virker plassering av avsnitt" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Language set" -msgstr "Språk satt" +msgstr "SprÃ¥k satt" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "Om denne merkingen påvirker språket teksten skal rendres som" +msgstr "Om denne merkingen pÃ¥virker sprÃ¥ket teksten skal rendres som" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Left margin set" @@ -3471,7 +3471,7 @@ msgstr "Venstre marg satt" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Om denne merkingen påvirker venstre marg" +msgstr "Om denne merkingen pÃ¥virker venstre marg" #: gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Indent set" @@ -3479,7 +3479,7 @@ msgstr "Innrykk satt" #: gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Om denne merkingen påvirker innrykk" +msgstr "Om denne merkingen pÃ¥virker innrykk" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels above lines set" @@ -3487,7 +3487,7 @@ msgstr "Piksler over linjer satt" #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler over linjer" +msgstr "Om denne merkingen pÃ¥virker antall piksler over linjer" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels below lines set" @@ -3499,15 +3499,15 @@ msgstr "Piksler innenfor brytningssett" #: gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler mellom brutte linjer" +msgstr "Om denne merkingen pÃ¥virker antall piksler mellom brutte linjer" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Right margin set" -msgstr "Høyre marg satt" +msgstr "Høyre marg satt" #: gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Om denne merkingen påvirker høyre marg" +msgstr "Om denne merkingen pÃ¥virker høyre marg" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Wrap mode set" @@ -3515,7 +3515,7 @@ msgstr "Brytningsmodus satt" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Om denne merkingen påvirker brytningsmodus" +msgstr "Om denne merkingen pÃ¥virker brytningsmodus" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Tabs set" @@ -3523,7 +3523,7 @@ msgstr "Faner satt" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Om denne merkingen påvirker faner" +msgstr "Om denne merkingen pÃ¥virker faner" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Invisible set" @@ -3531,31 +3531,31 @@ msgstr "Usynlig satt" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Om denne merkingen påvirker tekstsynlighet" +msgstr "Om denne merkingen pÃ¥virker tekstsynlighet" #: gtk/gtktextutil.c:46 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke" +msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke" +msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging" +msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging" +msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring" +msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring" +msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "PDF _Pop directional formatting" @@ -3563,7 +3563,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "NBO _Nullbreddeområde" +msgstr "NBO _NullbreddeomrÃ¥de" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "ZWN Zero width _joiner" @@ -3583,7 +3583,7 @@ msgstr "Piksler under linjer" #: gtk/gtktextview.c:555 msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Piksler før brytning" +msgstr "Piksler før brytning" #: gtk/gtktextview.c:573 msgid "Wrap Mode" @@ -3595,15 +3595,15 @@ msgstr "Venstre marg" #: gtk/gtktextview.c:601 msgid "Right Margin" -msgstr "Høyre marg" +msgstr "Høyre marg" #: gtk/gtktextview.c:629 msgid "Cursor Visible" -msgstr "Synlig markør" +msgstr "Synlig markør" #: gtk/gtktextview.c:630 msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Vis innsettingsmarkør" +msgstr "Vis innsettingsmarkør" #: gtk/gtktextview.c:6260 msgid "Input _Methods" @@ -3612,7 +3612,7 @@ msgstr "Inndata_metoder" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»." +msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»." #: gtk/gtktipsquery.c:182 msgid "--- No Tip ---" @@ -3624,7 +3624,7 @@ msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke" #: gtk/gtktogglebutton.c:139 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state." -msgstr "Om knappen er i en «midt mellom»-tilstand." +msgstr "Om knappen er i en «midt mellom»-tilstand." #: gtk/gtktogglebutton.c:146 msgid "Draw Indicator" @@ -3636,31 +3636,31 @@ msgstr "Om venderdelen av knappen skal vises" #: gtk/gtktoolbar.c:225 msgid "The orientation of the toolbar" -msgstr "Orientering for verktøylinjen" +msgstr "Orientering for verktøylinjen" #: gtk/gtktoolbar.c:233 msgid "Toolbar Style" -msgstr "Stil for verktøylinje" +msgstr "Stil for verktøylinje" #: gtk/gtktoolbar.c:234 msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen" +msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen" #: gtk/gtktoolbar.c:242 msgid "Spacer size" -msgstr "Størrelse på mellomrom" +msgstr "Størrelse pÃ¥ mellomrom" #: gtk/gtktoolbar.c:243 msgid "Size of spacers" -msgstr "Størrelse på plassholdere" +msgstr "Størrelse pÃ¥ plassholdere" #: gtk/gtktoolbar.c:252 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "Mengde kantområde mellom verktøylinjens skygge og knappene" +msgstr "Mengde kantomrÃ¥de mellom verktøylinjens skygge og knappene" #: gtk/gtktoolbar.c:260 msgid "Space style" -msgstr "Stil på mellomrom" +msgstr "Stil pÃ¥ mellomrom" #: gtk/gtktoolbar.c:261 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" @@ -3672,28 +3672,28 @@ msgstr "Kantavsleping" #: gtk/gtktoolbar.c:270 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappene" +msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappene" #: gtk/gtktoolbar.c:278 msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen" +msgstr "Stil pÃ¥ kant rundt verktøylinjen" #: gtk/gtktoolbar.c:284 msgid "Toolbar style" -msgstr "Verktøylinjestil" +msgstr "Verktøylinjestil" #: gtk/gtktoolbar.c:285 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "Om forvalgte verktøylinje har tekst, tekst og ikoner, kun ikoner, etc." +msgstr "Om forvalgte verktøylinje har tekst, tekst og ikoner, kun ikoner, etc." #: gtk/gtktoolbar.c:291 msgid "Toolbar icon size" -msgstr "Størrelse på verktøylinjeikon" +msgstr "Størrelse pÃ¥ verktøylinjeikon" #: gtk/gtktoolbar.c:292 msgid "Size of icons in default toolbars" -msgstr "Størrelse på ikiner i standard verktøylinjer" +msgstr "Størrelse pÃ¥ ikiner i standard verktøylinjer" #: gtk/gtktreemodelsort.c:301 msgid "TreeModelSort Model" @@ -3733,7 +3733,7 @@ msgstr "Topptekster kan klikkes" #: gtk/gtktreeview.c:532 msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk" +msgstr "Kolonnetitler svarer pÃ¥ klikk" #: gtk/gtktreeview.c:539 msgid "Expander Column" @@ -3757,47 +3757,47 @@ msgstr "Regelhint" #: gtk/gtktreeview.c:556 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "Sett et hint til temamotoren for å tegne rader i alternerende farger" +msgstr "Sett et hint til temamotoren for Ã¥ tegne rader i alternerende farger" #: gtk/gtktreeview.c:563 msgid "Enable Search" -msgstr "Aktiver søk" +msgstr "Aktiver søk" #: gtk/gtktreeview.c:564 msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt" +msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt" #: gtk/gtktreeview.c:571 msgid "Search Column" -msgstr "Søkekolonne" +msgstr "Søkekolonne" #: gtk/gtktreeview.c:572 msgid "Model column to search through when searching through code" -msgstr "Modellkolonne som skal søkes gjennom ved søk i koden" +msgstr "Modellkolonne som skal søkes gjennom ved søk i koden" #: gtk/gtktreeview.c:585 msgid "Expander Size" -msgstr "Størrelse på utvider" +msgstr "Størrelse pÃ¥ utvider" #: gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Size of the expander arrow." -msgstr "Størrelse på utviderpil." +msgstr "Størrelse pÃ¥ utviderpil." #: gtk/gtktreeview.c:594 msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Bredde på vertikal separator" +msgstr "Bredde pÃ¥ vertikal separator" #: gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number." -msgstr "Vertikalt mellomrom mellom celler. Må være et helt tall." +msgstr "Vertikalt mellomrom mellom celler. MÃ¥ være et helt tall." #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Bredde på horisontal separator" +msgstr "Bredde pÃ¥ horisontal separator" #: gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number." -msgstr "Horisontalt mellomrom mellom celler. Må være et heltall." +msgstr "Horisontalt mellomrom mellom celler. MÃ¥ være et heltall." #: gtk/gtktreeview.c:612 msgid "Allow Rules" @@ -3813,7 +3813,7 @@ msgstr "Indenter utvidere" #: gtk/gtktreeview.c:620 msgid "Make the expanders indented." -msgstr "Gjør utvidere indentert." +msgstr "Gjør utvidere indentert." #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172 msgid "Whether to display the column" @@ -3821,23 +3821,23 @@ msgstr "Vis kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 gtk/gtkwindow.c:432 msgid "Resizable" -msgstr "Kan endre størrelse" +msgstr "Kan endre størrelse" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180 msgid "Column is user-resizable" -msgstr "Bruker kan endre størrelse på kolonnen" +msgstr "Bruker kan endre størrelse pÃ¥ kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188 msgid "Current width of the column" -msgstr "Nåværende bredde på kolonnen" +msgstr "NÃ¥værende bredde pÃ¥ kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196 msgid "Sizing" -msgstr "Størrelse" +msgstr "Størrelse" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197 msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen" +msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205 msgid "Fixed Width" @@ -3845,7 +3845,7 @@ msgstr "Fast bredde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:206 msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Nåværende fast bredde på kolonnen" +msgstr "NÃ¥værende fast bredde pÃ¥ kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:215 msgid "Minimum Width" @@ -3853,7 +3853,7 @@ msgstr "Minimal bredde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Minimum tillatt bredde på kolonne" +msgstr "Minimum tillatt bredde pÃ¥ kolonne" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 msgid "Maximum Width" @@ -3861,7 +3861,7 @@ msgstr "Maksimal bredde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Maksimum tillatt bredde på kolonnen" +msgstr "Maksimum tillatt bredde pÃ¥ kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Title" @@ -3911,7 +3911,7 @@ msgstr "Sorter indikator eller ikke" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 msgid "Sort order" -msgstr "Sorteringsrekkefølge" +msgstr "Sorteringsrekkefølge" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" @@ -3923,7 +3923,7 @@ msgid "" "this viewport." msgstr "" "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for horisontal posisjon for dette " -"visningsområdet." +"visningsomrÃ¥det." #: gtk/gtkviewport.c:141 msgid "" @@ -3931,19 +3931,19 @@ msgid "" "this viewport." msgstr "" "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for vertikal posisjon for dette " -"visningsområdet." +"visningsomrÃ¥det." #: gtk/gtkviewport.c:149 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn." -msgstr "Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes." +msgstr "Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsomrÃ¥det tegnes." #: gtk/gtkwidget.c:392 msgid "Widget name" -msgstr "Navn på widget" +msgstr "Navn pÃ¥ widget" #: gtk/gtkwidget.c:393 msgid "The name of the widget" -msgstr "Navnet på widgetet" +msgstr "Navnet pÃ¥ widgetet" #: gtk/gtkwidget.c:399 msgid "Parent widget" @@ -3951,31 +3951,31 @@ msgstr "Opphavswidget" #: gtk/gtkwidget.c:400 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget." -msgstr "Opphavswidget for dette widgetet. Må være et container-widget." +msgstr "Opphavswidget for dette widgetet. MÃ¥ være et container-widget." #: gtk/gtkwidget.c:407 msgid "Width request" -msgstr "Breddeforespørsel" +msgstr "Breddeforespørsel" #: gtk/gtkwidget.c:408 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used." msgstr "" -"Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig " -"forespørsel skal brukes." +"Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig " +"forespørsel skal brukes." #: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "Height request" -msgstr "Høydeforespørsel" +msgstr "Høydeforespørsel" #: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used." msgstr "" -"Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig " -"forespørsel skal brukes." +"Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig " +"forespørsel skal brukes." #: gtk/gtkwidget.c:426 msgid "Whether the widget is visible" @@ -3983,7 +3983,7 @@ msgstr "Widgetet er synlig" #: gtk/gtkwidget.c:432 msgid "Sensitive" -msgstr "Følsomt" +msgstr "Følsomt" #: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Whether the widget responds to input" @@ -3995,7 +3995,7 @@ msgstr "Tegnbar av applikasjon" #: gtk/gtkwidget.c:440 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Applikasjonen vil tegne direkte på widgetet" +msgstr "Applikasjonen vil tegne direkte pÃ¥ widgetet" #: gtk/gtkwidget.c:446 msgid "Can focus" @@ -4015,11 +4015,11 @@ msgstr "Widget har inndatafokus" #: gtk/gtkwidget.c:460 msgid "Can default" -msgstr "Kan være forvalgt" +msgstr "Kan være forvalgt" #: gtk/gtkwidget.c:461 msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Om widget kan være forvalgt widget" +msgstr "Om widget kan være forvalgt widget" #: gtk/gtkwidget.c:467 msgid "Has default" @@ -4035,7 +4035,7 @@ msgstr "Mottar forvalg" #: gtk/gtkwidget.c:475 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused." -msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert." +msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling nÃ¥r det er fokusert." #: gtk/gtkwidget.c:481 msgid "Composite child" @@ -4093,11 +4093,11 @@ msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler." #: gtk/gtkwidget.c:1067 msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Prikkemønster for fokuslinje" +msgstr "Prikkemønster for fokuslinje" #: gtk/gtkwidget.c:1068 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator." -msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator." +msgstr "Prikkemønster som brukes til Ã¥ tegne fokusindikator." #: gtk/gtkwidget.c:1073 msgid "Focus padding" @@ -4121,7 +4121,7 @@ msgstr "Vindustittel" #: gtk/gtkwindow.c:408 msgid "The title of the window" -msgstr "Tittelen på vinduet" +msgstr "Tittelen pÃ¥ vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:415 msgid "Allow Shrink" @@ -4133,7 +4133,7 @@ msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea." msgstr "" -"Hvis SANN får vinduet ingen minimum størrelse. Denne bør ikke settes til " +"Hvis SANN fÃ¥r vinduet ingen minimum størrelse. Denne bør ikke settes til " "SANN 99% av tiden." #: gtk/gtkwindow.c:424 @@ -4142,11 +4142,11 @@ msgstr "Tillat vekst" #: gtk/gtkwindow.c:425 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size." -msgstr "Brukere kan utvide vinduet utover minste størrelse hvis SANN." +msgstr "Brukere kan utvide vinduet utover minste størrelse hvis SANN." #: gtk/gtkwindow.c:433 msgid "If TRUE, users can resize the window." -msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN." +msgstr "Brukere kan endre størrelse pÃ¥ vinduet hvis SANN." #: gtk/gtkwindow.c:440 msgid "Modal" @@ -4156,7 +4156,7 @@ msgstr "Modal" msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)." -msgstr "Hvis SANN er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare når dette vises)." +msgstr "Hvis SANN er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare nÃ¥r dette vises)." #: gtk/gtkwindow.c:448 msgid "Window Position" @@ -4173,24 +4173,24 @@ msgstr "Standard bredde" #: gtk/gtkwindow.c:458 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window." -msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises." +msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt nÃ¥r vinduet først vises." #: gtk/gtkwindow.c:467 msgid "Default Height" -msgstr "Standard høyde" +msgstr "Standard høyde" #: gtk/gtkwindow.c:468 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window." -msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises." +msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt nÃ¥r vinduet først vises." #: gtk/gtkwindow.c:477 msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Ødelegg med opphav" +msgstr "Ødelegg med opphav" #: gtk/gtkwindow.c:478 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges" +msgstr "Vinduet skal ødelegges nÃ¥r opphavet ødelegges" #: gtk/gtkwindow.c:485 msgid "Icon" @@ -4228,7 +4228,7 @@ msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" -msgstr "Thai (ødelagt)" +msgstr "Thai (ødelagt)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 @@ -4262,13 +4262,13 @@ msgstr "X-inndatametode" #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in " #~ "filenames" #~ msgstr "" -#~ "Katalognavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn" +#~ "Katalognavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn" #~ msgid "" #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Feil under oppretting av katalog «%s»: %s\n" +#~ "Feil under oppretting av katalog «%s»: %s\n" #~ "%s" #~ msgid "Create Directory" @@ -4278,10 +4278,10 @@ msgstr "X-inndatametode" #~ msgstr "_Katalognavn:" #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" -#~ msgstr "Kunne ikke finne bildefilen i pixmap_patg: «%s» linje %d" +#~ msgstr "Kunne ikke finne bildefilen i pixmap_patg: «%s» linje %d" #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file" -#~ msgstr "Ikke nok minne til å lagre PNG-fil" +#~ msgstr "Ikke nok minne til Ã¥ lagre PNG-fil" #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment" #~ msgstr "Verdi mellom 0.0 og 1.0 som skal indikere X-justering" @@ -4308,16 +4308,16 @@ msgstr "X-inndatametode" #~ msgstr "Lim inn" #~ msgid "Line Height" -#~ msgstr "Linjehøyde" +#~ msgstr "Linjehøyde" #~ msgid "The height of a line" -#~ msgstr "Høyden på en linje" +#~ msgstr "Høyden pÃ¥ en linje" #~ msgid "Column Width" #~ msgstr "Kolonnebredde" #~ msgid "The width of a column" -#~ msgstr "Bredde på en kolonne" +#~ msgstr "Bredde pÃ¥ en kolonne" #~ msgid "Pixbuf location" #~ msgstr "Pixbuf lokasjon"