From fcc540cbdc76d122675e44c4980ea11288bc4438 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kwok-Koon Cheung Date: Sun, 12 Sep 2004 14:01:59 +0000 Subject: [PATCH] Updated traditional Chinese translation by GNOME HK Team. * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation by GNOME HK Team. --- po-properties/ChangeLog | 4 + po-properties/zh_TW.po | 1379 ++++++++++++++++++--------------------- 2 files changed, 640 insertions(+), 743 deletions(-) diff --git a/po-properties/ChangeLog b/po-properties/ChangeLog index 9dda444451..8d6740a0fc 100644 --- a/po-properties/ChangeLog +++ b/po-properties/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-09-12 Abel Cheung + + * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation by GNOME HK Team. + 2004-09-10 Nikos Charonitakis * el.po: Updated Greek translation. diff --git a/po-properties/zh_TW.po b/po-properties/zh_TW.po index cd6fbd1040..cbb152a979 100644 --- a/po-properties/zh_TW.po +++ b/po-properties/zh_TW.po @@ -1,16 +1,16 @@ # traditional Chinese translation of gtk+ 2.x -# Copyright (C) 2000, 01, 02, 03 Free Software Foundation, Inc. -# 辛立仁 , 2000. +# Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04 Free Software Foundation, Inc. # Chih-Wei Huang , 2000. -# Abel Cheung , 2001-2003. +# Abel Cheung , 2001-2003. +# 辛立仁 , 2000, 2004 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n" +"Project-Id-Version: gtk+ 2.4.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-25 13:27-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-05-07 17:36+0800\n" -"Last-Translator: Abel Cheung \n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-08 12:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-12 22:00+0800\n" +"Last-Translator: Li-Jen Hsin \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -18,109 +18,100 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101 msgid "Number of Channels" -msgstr "" +msgstr "頻道數目" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102 -#, fuzzy msgid "The number of samples per pixel" -msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確" +msgstr "每單位像素所取的樣本數" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112 -#, fuzzy msgid "Colorspace" -msgstr "關閉" +msgstr "色彩空間" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" -msgstr "" +msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 -#, fuzzy msgid "Has Alpha" -msgstr "有色盤" +msgstr "含有透明度" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" -msgstr "" +msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 msgid "Bits per Sample" -msgstr "" +msgstr "單位樣本位元數" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 -#, fuzzy msgid "The number of bits per sample" -msgstr "表格的行數" +msgstr "每單位樣本所使用的位元數" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Width" msgstr "寬度" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 -#, fuzzy msgid "The number of columns of the pixbuf" -msgstr "表格的列數" +msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 gtk/gtklayout.c:657 msgid "Height" msgstr "高度" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 -#, fuzzy msgid "The number of rows of the pixbuf" -msgstr "表格的行數" +msgstr "該 pixbuf 的行數" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165 -#, fuzzy msgid "Rowstride" -msgstr "行數" +msgstr "行距" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166 -#, fuzzy msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" -msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目" +msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176 msgid "Pixels" -msgstr "" +msgstr "像素" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" -msgstr "" +msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 msgid "Default Display" -msgstr "" +msgstr "預設顯示區" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "The default display for GDK" -msgstr "" +msgstr "GDK 的預設顯示區" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "Accelerator Closure" -msgstr "" +msgstr "捷徑鍵封裝" #: gtk/gtkaccellabel.c:139 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "" +msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "Accelerator Widget" -msgstr "捷徑鍵元件" +msgstr "捷徑鍵視窗元件" #: gtk/gtkaccellabel.c:146 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "" +msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化" #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133 -#, fuzzy msgid "Name" -msgstr "字型名稱" +msgstr "名稱" #: gtk/gtkaction.c:194 msgid "A unique name for the action." -msgstr "" +msgstr "這個指令的特定名稱。" #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180 @@ -129,197 +120,181 @@ msgstr "標籤" #: gtk/gtkaction.c:202 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "" +msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。" #: gtk/gtkaction.c:208 -#, fuzzy msgid "Short label" -msgstr "顯示標簽" +msgstr "短標籤" #: gtk/gtkaction.c:209 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "" +msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。" #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "Tooltip" -msgstr "" +msgstr "工具提示" #: gtk/gtkaction.c:216 msgid "A tooltip for this action." -msgstr "" +msgstr "本指令的工具提示。" #: gtk/gtkaction.c:222 -#, fuzzy msgid "Stock Icon" -msgstr "內置圖示代碼" +msgstr "內建圖示" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "" +msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示" #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158 msgid "Visible when horizontal" -msgstr "" +msgstr "水平顯示時為可見" #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." -msgstr "" +msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。" #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165 msgid "Visible when vertical" -msgstr "" +msgstr "垂直顯示時為可見" #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." -msgstr "" +msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。" #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172 msgid "Is important" -msgstr "" +msgstr "重要的" #: gtk/gtkaction.c:244 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" +msgstr "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依" +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。" #: gtk/gtkaction.c:250 msgid "Hide if empty" -msgstr "" +msgstr "空置時隱藏" #: gtk/gtkaction.c:251 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "" +msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。" #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449 msgid "Sensitive" msgstr "有反應" #: gtk/gtkaction.c:258 -#, fuzzy msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "是否顯示元件" +msgstr "本指令是否有效。" #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:561 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Visible" -msgstr "顯示" +msgstr "可見的" #: gtk/gtkaction.c:265 -#, fuzzy msgid "Whether the action is visible." -msgstr "是否顯示元件" +msgstr "本指令是否為可見。" #: gtk/gtkaction.c:271 -#, fuzzy msgid "Action Group" -msgstr "比例" +msgstr "指令集" #: gtk/gtkaction.c:272 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." -msgstr "" +msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。" #: gtk/gtkactiongroup.c:134 msgid "A name for the action group." -msgstr "" +msgstr "該指令集的名稱" #: gtk/gtkactiongroup.c:142 -#, fuzzy msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "是否顯示元件" +msgstr "該指令集是否有效。" #: gtk/gtkactiongroup.c:149 -#, fuzzy msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "是否顯示元件" +msgstr "該指令集是否為可見。" #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Value" msgstr "數值" #: gtk/gtkadjustment.c:108 -#, fuzzy msgid "The value of the adjustment" -msgstr "元件的名稱" +msgstr "調整元件的設定值" #: gtk/gtkadjustment.c:117 -#, fuzzy msgid "Minimum Value" -msgstr "X 最小值" +msgstr "最小值" #: gtk/gtkadjustment.c:118 -#, fuzzy msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "元件的名稱" +msgstr "調整元件的最小值" #: gtk/gtkadjustment.c:127 -#, fuzzy msgid "Maximum Value" -msgstr "最大長度" +msgstr "最大值" #: gtk/gtkadjustment.c:128 -#, fuzzy msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "元件的名稱" +msgstr "調整元件的最小值" #: gtk/gtkadjustment.c:137 -#, fuzzy msgid "Step Increment" -msgstr "螢幕" +msgstr "逐步增加" #: gtk/gtkadjustment.c:138 -#, fuzzy msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "輸入的內容" +msgstr "調整元件的逐步增加值" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Page Increment" -msgstr "" +msgstr "逐頁增加" #: gtk/gtkadjustment.c:148 -#, fuzzy msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "輸入的內容" +msgstr "調整元件的逐步增加值" #: gtk/gtkadjustment.c:157 -#, fuzzy msgid "Page Size" -msgstr "最大尺寸" +msgstr "分頁大小" #: gtk/gtkadjustment.c:158 -#, fuzzy msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "按鈕的切換狀態" +msgstr "調整元件的分頁大小" #: gtk/gtkalignment.c:117 msgid "Horizontal alignment" -msgstr "水平對齊位置" +msgstr "水平對齊設定" #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" -"指定在已提供的空間中,副元件排列的水平位置。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對" -"齊" +"子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠" +"右對齊" #: gtk/gtkalignment.c:127 msgid "Vertical alignment" -msgstr "垂直對齊位置" +msgstr "垂直對齊設定" #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" -"指定在已提供的空間中,副元件排列的垂直位置。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對" -"齊" +"子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示" +"靠底對齊" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Horizontal scale" @@ -330,7 +305,7 @@ msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" -"指定當提供的水平空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 " +"指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 " "表示不使用,1.0 表示使用全部" #: gtk/gtkalignment.c:145 @@ -342,62 +317,56 @@ msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" -"指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 " -"表示不使用,1.0 表示使用全部" +"指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空" +"間。0.0 表示不使用,1.0 表示全部使用" #: gtk/gtkalignment.c:163 -#, fuzzy msgid "Top Padding" -msgstr "留邊" +msgstr "頂部填充" #: gtk/gtkalignment.c:164 -#, fuzzy msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "元件的名稱" +msgstr "在視窗元件頂部置入的填充大小。" #: gtk/gtkalignment.c:180 -#, fuzzy msgid "Bottom Padding" -msgstr "留邊" +msgstr "底部填充" #: gtk/gtkalignment.c:181 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "" +msgstr "在視窗元件底部置入的填充大小。" #: gtk/gtkalignment.c:197 -#, fuzzy msgid "Left Padding" -msgstr "留邊" +msgstr "左側填充" #: gtk/gtkalignment.c:198 -#, fuzzy msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "元件的名稱" +msgstr "在視窗元件左側置入的填充大小。" #: gtk/gtkalignment.c:214 -#, fuzzy msgid "Right Padding" -msgstr "右邊邊界" +msgstr "右側填充" #: gtk/gtkalignment.c:215 msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "" +msgstr "在視窗元件右側置入的填充大小。" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "Arrow direction" -msgstr "箭咀方向" +msgstr "箭頭方向" #: gtk/gtkarrow.c:100 msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "箭咀所指的方向" +msgstr "箭頭所指的方向" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Arrow shadow" -msgstr "箭咀陰影" +msgstr "箭頭陰影" #: gtk/gtkarrow.c:108 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "箭咀周圍出現的陰影" +msgstr "箭頭周圍出現的陰影" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "Horizontal Alignment" @@ -405,7 +374,7 @@ msgstr "水平對齊位置" #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" -msgstr "副元件的水平對齊位置" +msgstr "子元件的水平對齊位置" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Vertical Alignment" @@ -413,7 +382,7 @@ msgstr "垂直對齊位置" #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" -msgstr "副元件的垂直對齊位置" +msgstr "子元件的垂直對齊位置" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" @@ -425,31 +394,31 @@ msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" -msgstr "配合副元件" +msgstr "配合子元件" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "" +msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum child width" -msgstr "副元件寬度下限" +msgstr "子元件寬度下限" #: gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "在 button box 內按鈕的寬度下限" +msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum child height" -msgstr "副元件高度下限" +msgstr "子元件高度下限" #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "在 button box 內按鈕的高度下限" +msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Child internal width padding" -msgstr "副元件內部寬度留邊" +msgstr "子元件內部填充寬度" #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Amount to increase child's size on either side" @@ -461,45 +430,45 @@ msgstr "副元件內部高度留邊" #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "副元件頂及底增加的尺寸" +msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "Layout style" -msgstr "排列樣式" +msgstr "呈現樣式" #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" -"如何排列 button box 中的按鈕。可使用的值為 default、spread、edge、start 及 " -"end" +"如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、" +"『開頭』及『結尾』" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "Secondary" -msgstr "" +msgstr "次要的" #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" -msgstr "" +msgstr "若設為 TRUE,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕" #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229 msgid "Spacing" -msgstr "間隔" +msgstr "間距" #: gtk/gtkbox.c:130 msgid "The amount of space between children" -msgstr "副元件之間的間隔" +msgstr "子元件之間的間距" #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:533 msgid "Homogeneous" -msgstr "統一尺寸" +msgstr "尺寸一致" #: gtk/gtkbox.c:140 msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "副元件的大小應否統一" +msgstr "子元件的大小應否全部相同" #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 @@ -508,26 +477,27 @@ msgstr "擴張" #: gtk/gtkbox.c:148 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "當主元件放大時副元件應否同時放大" +msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "Fill" -msgstr "填充" +msgstr "填滿" #: gtk/gtkbox.c:155 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" -"當分配了多餘的空間給副元件時,該空間應成為副元件本身的尺寸還是作為留邊使用" +"當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是" +"作為元件外部填充使用" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Padding" -msgstr "留邊" +msgstr "填充" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "加入額外的空位隔開副元件及周圍的元件,以像素為單位" +msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位" #: gtk/gtkbox.c:168 msgid "Pack type" @@ -538,8 +508,8 @@ msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" -"一個 GtkPackType,表示副元件應該從主元件的開始位置排列,還是從結束位置開始排" -"列" +"GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置" +"進行排列" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239 #: gtk/gtkruler.c:139 @@ -548,7 +518,7 @@ msgstr "位置" #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492 msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "副元件在主元件中的索引編號" +msgstr "子元件在母元件中的索引編號" #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "" @@ -565,42 +535,40 @@ msgstr "使用底線" msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" +msgstr "若設置,在英數字母前加上底線(_)則該字母會自動被設定為快捷鍵" #: gtk/gtkbutton.c:228 msgid "Use stock" -msgstr "使用內置物件" +msgstr "使用內建" #: gtk/gtkbutton.c:229 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" +msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示" #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "Focus on click" -msgstr "" +msgstr "點選時聚焦" #: gtk/gtkbutton.c:237 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "" +msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點" #: gtk/gtkbutton.c:244 msgid "Border relief" -msgstr "" +msgstr "邊緣樣式" #: gtk/gtkbutton.c:245 msgid "The border relief style" -msgstr "" +msgstr "邊緣的樣式" #: gtk/gtkbutton.c:262 -#, fuzzy msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "水平對齊位置" +msgstr "子元件水平對齊" #: gtk/gtkbutton.c:281 -#, fuzzy msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "垂直對齊位置" +msgstr "子元件垂直對齊位置" #: gtk/gtkbutton.c:350 msgid "Default Spacing" @@ -608,107 +576,102 @@ msgstr "預設間隔" #: gtk/gtkbutton.c:351 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "" +msgstr "加給 CAN_DEFAULT (預設按鈕)的額外空間" #: gtk/gtkbutton.c:357 msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "" +msgstr "預設外部間隔" #: gtk/gtkbutton.c:358 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" -msgstr "" +msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間" #: gtk/gtkbutton.c:363 msgid "Child X Displacement" -msgstr "副元件的水平移動距離" +msgstr "子元件的水平偏移距離" #: gtk/gtkbutton.c:364 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "當放開按鈕時副元件應移動的水平距離" +msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離" #: gtk/gtkbutton.c:371 msgid "Child Y Displacement" -msgstr "副元件的垂直移動距離" +msgstr "子元件的垂直偏移距離" #: gtk/gtkbutton.c:372 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "當放開按鈕時副元件應移動的垂直距離" +msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離" #: gtk/gtkbutton.c:379 msgid "Show button images" -msgstr "" +msgstr "顯示按鈕圖像" #: gtk/gtkbutton.c:380 -#, fuzzy msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" -msgstr "應否顯示標簽" +msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內" #: gtk/gtkcalendar.c:464 -#, fuzzy msgid "Year" -msgstr "清除" +msgstr "年" #: gtk/gtkcalendar.c:465 -#, fuzzy msgid "The selected year" -msgstr "目前選取的檔案名稱" +msgstr "選取的年份" #: gtk/gtkcalendar.c:471 -#, fuzzy msgid "Month" -msgstr "字型" +msgstr "月" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "" +msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "日" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" -msgstr "" +msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選" +"取的日期)" #: gtk/gtkcalendar.c:493 -#, fuzzy msgid "Show Heading" -msgstr "行距" +msgstr "顯示標頭" #: gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "" +msgstr "若為 TRUE, 則顯示月份及年份標頭" #: gtk/gtkcalendar.c:508 -#, fuzzy msgid "Show Day Names" -msgstr "顯示標簽" +msgstr "顯示星期" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "" +msgstr "若為 TRUE, 星期名會被顯示" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "No Month Change" -msgstr "" +msgstr "不變更月份" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" -msgstr "" +msgstr "若為 TRUE, 選定的月份無法更改" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Week Numbers" -msgstr "" +msgstr "顯示週數" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "" +msgstr "若為 TRUE, 週次會被顯示" #: gtk/gtkcellrenderer.c:152 msgid "mode" @@ -724,39 +687,39 @@ msgstr "可見" #: gtk/gtkcellrenderer.c:163 msgid "Display the cell" -msgstr "會顯示該格" +msgstr "會顯示該格位" #: gtk/gtkcellrenderer.c:171 msgid "xalign" -msgstr "" +msgstr "水平" #: gtk/gtkcellrenderer.c:172 msgid "The x-align" -msgstr "" +msgstr "水平對齊" #: gtk/gtkcellrenderer.c:182 msgid "yalign" -msgstr "" +msgstr "垂直" #: gtk/gtkcellrenderer.c:183 msgid "The y-align" -msgstr "" +msgstr "垂直對齊" #: gtk/gtkcellrenderer.c:193 msgid "xpad" -msgstr "" +msgstr "水平填充" #: gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "The xpad" -msgstr "" +msgstr "水平填充" #: gtk/gtkcellrenderer.c:204 msgid "ypad" -msgstr "" +msgstr "垂直填充" #: gtk/gtkcellrenderer.c:205 msgid "The ypad" -msgstr "" +msgstr "垂直填充" #: gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "width" @@ -764,7 +727,7 @@ msgstr "寬度" #: gtk/gtkcellrenderer.c:216 msgid "The fixed width" -msgstr "" +msgstr "固定的寬度" #: gtk/gtkcellrenderer.c:226 msgid "height" @@ -772,47 +735,47 @@ msgstr "高度" #: gtk/gtkcellrenderer.c:227 msgid "The fixed height" -msgstr "" +msgstr "固定的高度" #: gtk/gtkcellrenderer.c:237 msgid "Is Expander" -msgstr "" +msgstr "為母格位" #: gtk/gtkcellrenderer.c:238 msgid "Row has children" -msgstr "" +msgstr "此列含有子格位" #: gtk/gtkcellrenderer.c:247 msgid "Is Expanded" -msgstr "" +msgstr "已開展" #: gtk/gtkcellrenderer.c:248 msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "" +msgstr "此列為母格位,並且已展開" #: gtk/gtkcellrenderer.c:256 msgid "Cell background color name" -msgstr "" +msgstr "格位背景顏色名" #: gtk/gtkcellrenderer.c:257 msgid "Cell background color as a string" -msgstr "" +msgstr "格位背景顏色字串" #: gtk/gtkcellrenderer.c:264 msgid "Cell background color" -msgstr "" +msgstr "格位背景顏色" #: gtk/gtkcellrenderer.c:265 msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)" #: gtk/gtkcellrenderer.c:273 msgid "Cell background set" -msgstr "" +msgstr "格位背景設定" #: gtk/gtkcellrenderer.c:274 msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "" +msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134 msgid "Pixbuf Object" @@ -824,44 +787,43 @@ msgstr "準備描繪的 pixbuf。" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf 開展器開啟" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "" +msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf 開展器關閉" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "" +msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID" -msgstr "內置圖示代碼" +msgstr "內建圖示代碼" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "準備顯示的內置圖示的代碼" +msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "Size" msgstr "大小" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 -#, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "準備描繪的圖示大小" +msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸(GtkIconSize)" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179 msgid "Detail" -msgstr "" +msgstr "細節" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "" +msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:551 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" @@ -873,11 +835,11 @@ msgstr "準備描繪的文字" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Markup" -msgstr "" +msgstr "標記" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202 msgid "Marked up text to render" -msgstr "" +msgstr "欲描繪含標記的文字" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299 msgid "Attributes" @@ -885,15 +847,15 @@ msgstr "屬性" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "" +msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性列表" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "" +msgstr "單一段落模式" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" -msgstr "" +msgstr "是否將所有文字保持為單一段落" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color name" @@ -901,7 +863,7 @@ msgstr "背景顏色名稱" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color as a string" -msgstr "以字串方式表達的背景顏色" +msgstr "背景顏色(以字串表示)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color" @@ -909,7 +871,7 @@ msgstr "背景顏色" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188 msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "以 GdkColor 方式表達的背景顏色" +msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color name" @@ -960,7 +922,7 @@ msgstr "字型集名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style" -msgstr "字款" +msgstr "字型樣式" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: gtk/gtktexttag.c:316 @@ -970,12 +932,12 @@ msgstr "字型變化" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311 #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font weight" -msgstr "字型粗幼" +msgstr "字型粗細" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321 #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch" -msgstr "" +msgstr "字型延展" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330 #: gtk/gtktexttag.c:345 @@ -996,11 +958,11 @@ msgstr "字型比例" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 msgid "Font scaling factor" -msgstr "字型縮放比例" +msgstr "字型縮放係數" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Rise" -msgstr "升起" +msgstr "提高" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 msgid "" @@ -1042,7 +1004,7 @@ msgstr "背景顏色設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510 msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "本標籤會否影響背景顏色" +msgstr "本標記可否影響背景顏色" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Foreground set" @@ -1050,7 +1012,7 @@ msgstr "前景顏色設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522 msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "本標籤會否影響前景顏色" +msgstr "本標記可否影響前景顏色" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Editability set" @@ -1058,7 +1020,7 @@ msgstr "可編輯性設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "本標籤會否影響文字的可編輯性" +msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Font family set" @@ -1066,7 +1028,7 @@ msgstr "字型集設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "本標籤會否影響字型集" +msgstr "本標記可否影響字型集" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Font style set" @@ -1074,7 +1036,7 @@ msgstr "字型款式設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538 msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "本標籤會否影響字型款式" +msgstr "本標記可否影響字型款式" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Font variant set" @@ -1082,23 +1044,23 @@ msgstr "字型變化設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542 msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "本標籤會否影響字型變化" +msgstr "本標記可否影響字型變化" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Font weight set" -msgstr "字型粗幼設定" +msgstr "字型粗細設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "本標籤會否影響字型粗幼" +msgstr "本標記可否影響字型粗幼" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Font stretch set" -msgstr "字型寬緊設定" +msgstr "字型擴展設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "本標籤會否影響字型寬緊" +msgstr "本標記可否影響字型擴展" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Font size set" @@ -1106,7 +1068,7 @@ msgstr "字型大小設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "本標籤會否影響字型大小" +msgstr "本標記可否影響字型大小" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Font scale set" @@ -1114,15 +1076,15 @@ msgstr "字型縮放設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "本標籤會否縮放字型" +msgstr "本標記可否縮放字型" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Rise set" -msgstr "升高文字設定" +msgstr "提高文字設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "本標籤會否影響文字升高的情況" +msgstr "本標記可否影響文字升高的情況" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Strikethrough set" @@ -1130,7 +1092,7 @@ msgstr "刪除線設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "本標籤會否影響刪除線的設定" +msgstr "本標記可否影響刪除線的設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Underline set" @@ -1138,15 +1100,15 @@ msgstr "底線設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "本標籤會否影響底線的設定" +msgstr "本標記可否影響底線的設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Language set" -msgstr "" +msgstr "語言設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "" +msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "Toggle state" @@ -1158,11 +1120,11 @@ msgstr "按鈕的切換狀態" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Inconsistent state" -msgstr "" +msgstr "不相同狀態" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "" +msgstr "按鈕的不相同狀態" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Activatable" @@ -1174,95 +1136,92 @@ msgstr "該切換按鈕是可啟用的" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Radio state" -msgstr "" +msgstr "選項狀態" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "" +msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200 msgid "Indicator Size" -msgstr "指示線大小" +msgstr "指示圖大小" #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206 msgid "Indicator Spacing" -msgstr "指示線間隔" +msgstr "指示圖間隔" #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "啟用" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "" +msgstr "選單項目是否被選取" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "Inconsistent" -msgstr "" +msgstr "不一致" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "" +msgstr "是否顯示 『不一致』狀態" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133 msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "" +msgstr "繪製成單選項選單項目" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "" +msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "Use alpha" -msgstr "" +msgstr "使用透明度" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "" +msgstr "是否顏色包含有透明度的值" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Title" -msgstr "標題文字" +msgstr "標題" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 -#, fuzzy msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "視窗的標題" +msgstr "顏色選擇對話框的標題" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781 msgid "Current Color" msgstr "目前的顏色" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 -#, fuzzy msgid "The selected color" -msgstr "目前的顏色" +msgstr "選取的顏色" #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788 msgid "Current Alpha" msgstr "目前的透明度" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 -#, fuzzy msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "目前的透明度 (0 為完全透明,65535 為完全不透明)" +msgstr "目前的不透明度 (0 為完全透明,65535 為完全不透明)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1767 msgid "Has Opacity Control" -msgstr "可控制透明度" +msgstr "可控制不透明度" #: gtk/gtkcolorsel.c:1768 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度" +msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定不透明度" #: gtk/gtkcolorsel.c:1774 msgid "Has palette" @@ -1278,7 +1237,7 @@ msgstr "目前的顏色" #: gtk/gtkcolorsel.c:1789 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "目前的透明度 (0 為完全透明,65535 為完全不透明)" +msgstr "目前的不透明度 (0 為完全透明,65535 為完全不透明)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1803 msgid "Custom palette" @@ -1290,11 +1249,11 @@ msgstr "顏色選擇程序使用的色盤" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Enable arrow keys" -msgstr "啟用箭咀鍵" +msgstr "啟用箭頭鍵" #: gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "" +msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目列表" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Always enable arrows" @@ -1302,7 +1261,7 @@ msgstr "永遠啟用箭頭" #: gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Obsolete property, ignored" -msgstr "本屬性己經過時,因此不會理會" +msgstr "本屬性己經過時,已忽略" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Case sensitive" @@ -1330,65 +1289,59 @@ msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現" #: gtk/gtkcombobox.c:464 msgid "ComboBox model" -msgstr "" +msgstr "組合方塊模型" #: gtk/gtkcombobox.c:465 msgid "The model for the combo box" -msgstr "" +msgstr "該組合方塊的模型" #: gtk/gtkcombobox.c:472 -#, fuzzy msgid "Wrap width" -msgstr "寬度" +msgstr "換行寬度" #: gtk/gtkcombobox.c:473 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" -msgstr "" +msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度" #: gtk/gtkcombobox.c:482 -#, fuzzy msgid "Row span column" -msgstr "行距" +msgstr "水平合併格位" #: gtk/gtkcombobox.c:483 msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "" +msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位" #: gtk/gtkcombobox.c:492 -#, fuzzy msgid "Column span column" -msgstr "列距" +msgstr "垂直合併格位" #: gtk/gtkcombobox.c:493 msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "" +msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位" #: gtk/gtkcombobox.c:502 -#, fuzzy msgid "Active item" -msgstr "可啟用" +msgstr "啟用項目" #: gtk/gtkcombobox.c:503 -#, fuzzy msgid "The item which is currently active" -msgstr "目前選定的 GdkFont" +msgstr "目前有效的項目" #: gtk/gtkcombobox.c:511 msgid "Appears as list" -msgstr "" +msgstr "依列表顯示" #: gtk/gtkcombobox.c:512 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "" +msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作列表樣而非選單樣" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110 -#, fuzzy msgid "Text Column" -msgstr "列數" +msgstr "文字格位" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111 msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "" +msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Resize mode" @@ -1404,15 +1357,15 @@ msgstr "邊框寬度" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "" +msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Child" -msgstr "" +msgstr "子元件" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "" +msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Curve type" @@ -1420,7 +1373,7 @@ msgstr "曲線類型" #: gtk/gtkcurve.c:123 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "" +msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum X" @@ -1456,11 +1409,11 @@ msgstr "Y 可能出現的最大值" #: gtk/gtkdialog.c:146 msgid "Has separator" -msgstr "" +msgstr "有分隔線" #: gtk/gtkdialog.c:147 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "" +msgstr "本對話框的按鈕上有分隔線" #: gtk/gtkdialog.c:172 msgid "Content area border" @@ -1480,11 +1433,11 @@ msgstr "按鈕之間的間隔" #: gtk/gtkdialog.c:189 msgid "Action area border" -msgstr "" +msgstr "動作區域邊緣" #: gtk/gtkdialog.c:190 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "" +msgstr "對話框按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度" #: gtk/gtkentry.c:463 gtk/gtklabel.c:370 msgid "Cursor Position" @@ -1496,12 +1449,12 @@ msgstr "游標目前的位置,以字元計。" #: gtk/gtkentry.c:473 gtk/gtklabel.c:380 msgid "Selection Bound" -msgstr "" +msgstr "選取邊界" #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "" +msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)" #: gtk/gtkentry.c:484 msgid "Whether the entry contents can be edited" @@ -1527,11 +1480,11 @@ msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式) #: gtk/gtkentry.c:508 msgid "Has Frame" -msgstr "" +msgstr "有框架" #: gtk/gtkentry.c:509 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "" +msgstr "FALSE 可將外部裝飾" #: gtk/gtkentry.c:516 msgid "Invisible character" @@ -1543,29 +1496,29 @@ msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)" #: gtk/gtkentry.c:524 msgid "Activates default" -msgstr "" +msgstr "啟動預設元件" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" +msgstr "當Enter鍵按下時,是否啟動預設視窗元件(例如對話框的按鈕)" #: gtk/gtkentry.c:531 msgid "Width in chars" -msgstr "" +msgstr "預留寬度" #: gtk/gtkentry.c:532 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "" +msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)" #: gtk/gtkentry.c:541 msgid "Scroll offset" -msgstr "" +msgstr "捲動偏移" #: gtk/gtkentry.c:542 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "" +msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)" #: gtk/gtkentry.c:552 msgid "The contents of the entry" @@ -1573,89 +1526,81 @@ msgstr "輸入的內容" #: gtk/gtkentry.c:567 gtk/gtkmisc.c:99 msgid "X align" -msgstr "" +msgstr "水平對齊" #: gtk/gtkentry.c:568 gtk/gtkmisc.c:100 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts" -msgstr "" +msgstr "水平方向對齊,0 為左 1 為右。此為右至左 (RTL) 排列方式" #: gtk/gtkentry.c:801 msgid "Select on focus" -msgstr "" +msgstr "聚焦時選取" #: gtk/gtkentry.c:802 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "" +msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態" #: gtk/gtkentrycompletion.c:229 msgid "Completion Model" -msgstr "" +msgstr "自動完成模組" #: gtk/gtkentrycompletion.c:230 -#, fuzzy msgid "The model to find matches in" -msgstr "視窗的類型" +msgstr "找尋符合字串的自動完成模型" #: gtk/gtkentrycompletion.c:236 -#, fuzzy msgid "Minimum Key Length" -msgstr "最大長度" +msgstr "最小關鍵字長度" #: gtk/gtkentrycompletion.c:237 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "" +msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度" #: gtk/gtkeventbox.c:120 -#, fuzzy msgid "Visible Window" -msgstr "顯示" +msgstr "可見視窗" #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." -msgstr "" +msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。" #: gtk/gtkeventbox.c:127 -#, fuzzy msgid "Above child" -msgstr "配合副元件" +msgstr "覆蓋子元件" #: gtk/gtkeventbox.c:128 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." -msgstr "" +msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。" #: gtk/gtkexpander.c:197 -#, fuzzy msgid "Expanded" -msgstr "擴張" +msgstr "已擴展" #: gtk/gtkexpander.c:198 -#, fuzzy msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件" +msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。" #: gtk/gtkexpander.c:206 -#, fuzzy msgid "Text of the expander's label" -msgstr "框架的標籤文字" +msgstr "可擴展元件的文字標籤" #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306 msgid "Use markup" -msgstr "" +msgstr "使用標記" #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "" +msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:230 -#, fuzzy msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "加入額外的空位隔開副元件及周圍的元件,以像素為單位" +msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間" #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" @@ -1663,121 +1608,108 @@ msgstr "標籤元件" #: gtk/gtkexpander.c:240 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "" +msgstr "替代可擴展元件原本文字標籤的視窗元件" #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:642 msgid "Expander Size" -msgstr "展開資料的箭頭的大小" +msgstr "擴展鍵大小" #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:643 msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "展開資料的箭頭的大小" +msgstr "可擴展元件的箭頭大小" #: gtk/gtkexpander.c:256 -#, fuzzy msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "展開資料的箭頭的大小" +msgstr "可擴展元件的箭頭四周間隔" #: gtk/gtkfilechooser.c:175 -#, fuzzy msgid "Action" -msgstr "比例" +msgstr "指令" #: gtk/gtkfilechooser.c:176 msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "" +msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類" #: gtk/gtkfilechooser.c:182 -#, fuzzy msgid "File System Backend" -msgstr "檔案" +msgstr "後端檔案系統" #: gtk/gtkfilechooser.c:183 -#, fuzzy msgid "Name of file system backend to use" -msgstr "預設使用的字型名稱" +msgstr "預設使用的後端檔案系統" #: gtk/gtkfilechooser.c:188 -#, fuzzy msgid "Filter" -msgstr "檔案" +msgstr "過濾器" #: gtk/gtkfilechooser.c:189 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "" +msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器" #: gtk/gtkfilechooser.c:194 msgid "Local Only" -msgstr "" +msgstr "限定本地端" #: gtk/gtkfilechooser.c:195 -#, fuzzy msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "進度是否以文字方式顯示" +msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端檔案: URL" #: gtk/gtkfilechooser.c:200 -#, fuzzy msgid "Preview widget" -msgstr "預覽文字" +msgstr "預覽視窗元件" #: gtk/gtkfilechooser.c:201 msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "" +msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。" #: gtk/gtkfilechooser.c:206 -#, fuzzy msgid "Preview Widget Active" -msgstr "預覽文字" +msgstr "啟動預覽視窗元件" #: gtk/gtkfilechooser.c:207 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "" +msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。" #: gtk/gtkfilechooser.c:212 -#, fuzzy msgid "Use Preview Label" -msgstr "預覽文字" +msgstr "使用預覽文字" #: gtk/gtkfilechooser.c:213 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "" +msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。" #: gtk/gtkfilechooser.c:218 -#, fuzzy msgid "Extra widget" -msgstr "圖像元件" +msgstr "額外視窗元件" #: gtk/gtkfilechooser.c:219 msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "" +msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。" #: gtk/gtkfilechooser.c:224 -#, fuzzy msgid "Select Multiple" msgstr "選取多個項目" #: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "可否同時選取多個檔案" +msgstr "可否允許同時選取多個檔案" #: gtk/gtkfilechooser.c:231 -#, fuzzy msgid "Show Hidden" -msgstr "顯示文字" +msgstr "顯示隱藏檔" #: gtk/gtkfilechooser.c:232 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "" +msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:570 msgid "Default file chooser backend" -msgstr "" +msgstr "預設檔案選擇元件後端" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:571 -#, fuzzy msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "預設使用的字型名稱" +msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱" #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168 msgid "Filename" @@ -1789,11 +1721,11 @@ msgstr "目前選取的檔案名稱" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Show file operations" -msgstr "顯示檔案處理" +msgstr "顯示檔案操作按鈕" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -msgstr "" +msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕" #: gtk/gtkfilesel.c:574 msgid "Select multiple" @@ -1805,7 +1737,7 @@ msgstr "水平位置" #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613 msgid "X position of child widget" -msgstr "副元件的水平位置" +msgstr "子元件的水平位置" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position" @@ -1813,21 +1745,19 @@ msgstr "垂直位置" #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623 msgid "Y position of child widget" -msgstr "副元件的垂直位置" +msgstr "子元件的垂直位置" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 -#, fuzzy msgid "The title of the font selection dialog" -msgstr "視窗的標題" +msgstr "字型選擇對話框的標題" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:214 msgid "Font name" msgstr "字型名稱" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 -#, fuzzy msgid "The name of the selected font" -msgstr "元件的名稱" +msgstr "選擇字型的名稱" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Sans 12" @@ -1835,41 +1765,35 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Use font in label" -msgstr "" +msgstr "文字標籤中使用字型" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 -#, fuzzy msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取" +msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" -msgstr "" +msgstr "文字標籤中使用尺寸" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 -#, fuzzy msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取" +msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 -#, fuzzy msgid "Show style" -msgstr "陰影類型" +msgstr "顯示樣式" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 -#, fuzzy msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "進度是否以文字方式顯示" +msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 -#, fuzzy msgid "Show size" -msgstr "顯示文字" +msgstr "顯示尺寸" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 -#, fuzzy msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "進度是否以文字方式顯示" +msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸" #: gtk/gtkfontsel.c:215 msgid "The X string that represents this font" @@ -1909,7 +1833,7 @@ msgstr "標籤的垂直位置" #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type" +msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Frame shadow" @@ -1917,11 +1841,11 @@ msgstr "框架陰影" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "框架的外觀" +msgstr "框架的邊緣外觀" #: gtk/gtkframe.c:171 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "" +msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:151 @@ -1938,27 +1862,27 @@ msgstr "控制項位置" #: gtk/gtkhandlebox.c:213 msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "相對於副元件的控制項位置" +msgstr "相對於子元件的控制項位置" #: gtk/gtkhandlebox.c:221 msgid "Snap edge" -msgstr "" +msgstr "貼齊邊緣" #: gtk/gtkhandlebox.c:222 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" -msgstr "" +msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊" #: gtk/gtkhandlebox.c:230 msgid "Snap edge set" -msgstr "" +msgstr "貼齊邊緣設定" #: gtk/gtkhandlebox.c:231 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" -msgstr "" +msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值" #: gtk/gtkimage.c:136 msgid "Pixbuf" @@ -1990,7 +1914,7 @@ msgstr "遮罩" #: gtk/gtkimage.c:161 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "" +msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖" #: gtk/gtkimage.c:169 msgid "Filename to load and display" @@ -1998,7 +1922,7 @@ msgstr "準備載入及顯示的檔案" #: gtk/gtkimage.c:178 msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "" +msgstr "欲顯示的內建圖示名稱" #: gtk/gtkimage.c:185 msgid "Icon set" @@ -2014,7 +1938,7 @@ msgstr "圖示大小" #: gtk/gtkimage.c:194 msgid "Size to use for stock icon or icon set" -msgstr "" +msgstr "內建圖示或圖示集的尺寸大小" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "Animation" @@ -2026,11 +1950,11 @@ msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "Storage type" -msgstr "" +msgstr "儲存種類" #: gtk/gtkimage.c:211 msgid "The representation being used for image data" -msgstr "" +msgstr "圖像資料所使用的資料代表" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Image widget" @@ -2038,17 +1962,15 @@ msgstr "圖像元件" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "" +msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144 -#, fuzzy msgid "Show menu images" -msgstr "顯示標簽" +msgstr "顯示選單圖像" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145 -#, fuzzy msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "應否顯示標簽" +msgstr "應否顯示圖像於選單中" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543 msgid "Screen" @@ -2056,7 +1978,7 @@ msgstr "螢幕" #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544 msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "" +msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕" #: gtk/gtklabel.c:293 msgid "The text of the label" @@ -2064,11 +1986,11 @@ msgstr "標籤中的文字" #: gtk/gtklabel.c:300 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "" +msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性列表" #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:604 msgid "Justification" -msgstr "對齊" +msgstr "調校" #: gtk/gtklabel.c:322 msgid "" @@ -2076,6 +1998,8 @@ msgid "" "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" +"標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配" +"置位置。詳見 GtkMisc::xalign " #: gtk/gtklabel.c:330 msgid "Pattern" @@ -2085,7 +2009,7 @@ msgstr "樣式" msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" -msgstr "" +msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置" #: gtk/gtklabel.c:338 msgid "Line wrap" @@ -2105,19 +2029,19 @@ msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取" #: gtk/gtklabel.c:352 msgid "Mnemonic key" -msgstr "" +msgstr "速記鍵" #: gtk/gtklabel.c:353 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "" +msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵" #: gtk/gtklabel.c:361 msgid "Mnemonic widget" -msgstr "" +msgstr "速記元件" #: gtk/gtklabel.c:362 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "" +msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135 msgid "Horizontal adjustment" @@ -2125,7 +2049,7 @@ msgstr "水平調整" #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "" +msgstr "水平位置的 GtkAdjustment" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143 msgid "Vertical adjustment" @@ -2133,89 +2057,85 @@ msgstr "垂直調整" #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "" +msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment" #: gtk/gtklayout.c:649 msgid "The width of the layout" -msgstr "" +msgstr "佈置元件寬度" #: gtk/gtklayout.c:658 msgid "The height of the layout" -msgstr "" +msgstr "佈置元件高度" #: gtk/gtkmenu.c:518 msgid "Tearoff Title" -msgstr "" +msgstr "卸下標題" #: gtk/gtkmenu.c:519 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" -msgstr "" +msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題" #: gtk/gtkmenu.c:525 -#, fuzzy msgid "Vertical Padding" -msgstr "垂直留邊" +msgstr "垂直填充" #: gtk/gtkmenu.c:526 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "" +msgstr "選單上下的額外空間" #: gtk/gtkmenu.c:534 -#, fuzzy msgid "Vertical Offset" -msgstr "垂直縮放比率" +msgstr "垂直偏移" #: gtk/gtkmenu.c:535 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" -msgstr "" +msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置" #: gtk/gtkmenu.c:543 -#, fuzzy msgid "Horizontal Offset" -msgstr "水平縮放比率" +msgstr "水平偏移" #: gtk/gtkmenu.c:544 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" -msgstr "" +msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置" #: gtk/gtkmenu.c:554 msgid "Left Attach" -msgstr "" +msgstr "左側附加" #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204 msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "" +msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上" #: gtk/gtkmenu.c:562 msgid "Right Attach" -msgstr "" +msgstr "右側附加" #: gtk/gtkmenu.c:563 msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "" +msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上" #: gtk/gtkmenu.c:570 msgid "Top Attach" -msgstr "" +msgstr "頂端附加" #: gtk/gtkmenu.c:571 msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "" +msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上" #: gtk/gtkmenu.c:578 -#, fuzzy msgid "Bottom Attach" -msgstr "底部(_B)" +msgstr "底部附加" #: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "" +msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上" #: gtk/gtkmenu.c:666 msgid "Can change accelerators" @@ -2224,26 +2144,26 @@ msgstr "可更改捷徑鍵" #: gtk/gtkmenu.c:667 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" +msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵" #: gtk/gtkmenu.c:672 msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "顯示副選單前的延遲時間" +msgstr "顯示子選單前的延遲時間" #: gtk/gtkmenu.c:673 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" +msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間" #: gtk/gtkmenu.c:680 msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "隱藏副選單前的延遲時間" +msgstr "隱藏子選單前的延遲時間" #: gtk/gtkmenu.c:681 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" -msgstr "" +msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" @@ -2251,7 +2171,7 @@ msgstr "選單列的斜邊款式" #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550 msgid "Internal padding" -msgstr "" +msgstr "內部填充" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" @@ -2259,11 +2179,11 @@ msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "" +msgstr "下拉選單出現前的延遲時間" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "" +msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間" #: gtk/gtkmessagedialog.c:107 msgid "Image/label border" @@ -2271,17 +2191,16 @@ msgstr "圖像/標籤邊框" #: gtk/gtkmessagedialog.c:108 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "訊息對話窗的標籤和圖像周圍的邊框寬度" +msgstr "訊息對話框的標籤和圖像周圍的邊框寬度" #: gtk/gtkmessagedialog.c:123 -#, fuzzy msgid "Use separator" -msgstr "使用內置物件" +msgstr "使用分隔線" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" -msgstr "" +msgstr "是否放置分隔線於訊息對話框中的文字與按鈕之間" #: gtk/gtkmessagedialog.c:130 msgid "Message Type" @@ -2301,29 +2220,29 @@ msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕" #: gtk/gtkmisc.c:109 msgid "Y align" -msgstr "" +msgstr "垂直對齊" #: gtk/gtkmisc.c:110 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "" +msgstr "垂直對齊方式,從 0 (頂)到 1 (底)" #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "X pad" -msgstr "" +msgstr "水平填充" #: gtk/gtkmisc.c:120 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "" +msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "Y pad" -msgstr "" +msgstr "垂直填充" #: gtk/gtkmisc.c:130 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "" +msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "Page" @@ -2391,13 +2310,13 @@ msgstr "若設為 TRUE,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭" #: gtk/gtknotebook.c:462 msgid "Enable Popup" -msgstr "" +msgstr "使用蹦出選單" #: gtk/gtknotebook.c:463 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" -msgstr "" +msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單" #: gtk/gtknotebook.c:470 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" @@ -2405,73 +2324,73 @@ msgstr "標籤的尺寸應否統一" #: gtk/gtknotebook.c:477 msgid "Tab label" -msgstr "" +msgstr "標籤文字" #: gtk/gtknotebook.c:478 msgid "The string displayed on the childs tab label" -msgstr "" +msgstr "子標籤所顯示的文字" #: gtk/gtknotebook.c:484 msgid "Menu label" -msgstr "" +msgstr "選單文字標籤" #: gtk/gtknotebook.c:485 msgid "The string displayed in the childs menu entry" -msgstr "" +msgstr "子選單輸入顯示的字串" #: gtk/gtknotebook.c:498 msgid "Tab expand" -msgstr "" +msgstr "擴展標籤" #: gtk/gtknotebook.c:499 msgid "Whether to expand the childs tab or not" -msgstr "" +msgstr "是否擴展子標籤" #: gtk/gtknotebook.c:505 msgid "Tab fill" -msgstr "" +msgstr "標籤填滿" #: gtk/gtknotebook.c:506 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" -msgstr "" +msgstr "是否子標籤應填滿配置的區域" #: gtk/gtknotebook.c:512 msgid "Tab pack type" -msgstr "" +msgstr "標籤包裝形式" #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "" +msgstr "次要倒退鍵" #: gtk/gtknotebook.c:529 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" +msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭" #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "" +msgstr "次要前進鍵" #: gtk/gtknotebook.c:546 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" +msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭" #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Backward stepper" -msgstr "" +msgstr "倒退鍵" #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99 msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "" +msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕" #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Forward stepper" -msgstr "" +msgstr "前進鍵" #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "" +msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕" #: gtk/gtkoptionmenu.c:193 msgid "Menu" @@ -2479,81 +2398,77 @@ msgstr "選單" #: gtk/gtkoptionmenu.c:194 msgid "The menu of options" -msgstr "" +msgstr "選項的選單" #: gtk/gtkoptionmenu.c:201 msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "" +msgstr "下拉選單的指標尺寸" #: gtk/gtkoptionmenu.c:207 msgid "Spacing around indicator" -msgstr "" +msgstr "指標四周的空間" #: gtk/gtkpaned.c:240 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "" +msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)" #: gtk/gtkpaned.c:248 msgid "Position Set" -msgstr "" +msgstr "位置設定" #: gtk/gtkpaned.c:249 msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "" +msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性" #: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "Handle Size" -msgstr "" +msgstr "分隔條尺寸" #: gtk/gtkpaned.c:256 msgid "Width of handle" -msgstr "" +msgstr "分隔條的寬度" #: gtk/gtkpaned.c:272 -#, fuzzy msgid "Minimal Position" -msgstr "標簽位置" +msgstr "最小位置" #: gtk/gtkpaned.c:273 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "" +msgstr "『位置』屬性的最小可能值" #: gtk/gtkpaned.c:290 -#, fuzzy msgid "Maximal Position" -msgstr "標簽位置" +msgstr "最大位置" #: gtk/gtkpaned.c:291 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "" +msgstr "『位置』屬性的最大可能值" #: gtk/gtkpaned.c:308 -#, fuzzy msgid "Resize" -msgstr "可調整尺寸" +msgstr "調整尺寸" #: gtk/gtkpaned.c:309 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "" +msgstr "若為 TRUE,子元件將隨分隔元件擴展或縮小" #: gtk/gtkpaned.c:324 -#, fuzzy msgid "Shrink" msgstr "可縮小" #: gtk/gtkpaned.c:325 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "" +msgstr "若為 TRUE,子元件可以比原本指定的大小更小" #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -msgstr "" +msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Activity mode" -msgstr "" +msgstr "活動模式" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "" @@ -2561,6 +2476,8 @@ msgid "" "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" +"若為 TRUE,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀態," +"但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Show text" @@ -2572,23 +2489,23 @@ msgstr "進度是否以文字方式顯示" #: gtk/gtkprogress.c:146 msgid "Text x alignment" -msgstr "" +msgstr "文字水平對齊方式" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" -msgstr "" +msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置" #: gtk/gtkprogress.c:155 msgid "Text y alignment" -msgstr "" +msgstr "文字垂直對齊方式" #: gtk/gtkprogress.c:156 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" -msgstr "" +msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "Adjustment" @@ -2608,7 +2525,7 @@ msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" -msgstr "" +msgstr "列模式" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" @@ -2624,7 +2541,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" -msgstr "" +msgstr "活動區塊" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" @@ -2634,126 +2551,127 @@ msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" -msgstr "" +msgstr "不連續區塊" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" -msgstr "" +msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Fraction" -msgstr "比例" +msgstr "片段" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "工作已完成的比例" +msgstr "工作已完成的片段" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" -msgstr "" +msgstr "脈動步驟" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" +msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "進度列中所顯示的文字" #: gtk/gtkradioaction.c:138 -#, fuzzy msgid "The value" -msgstr "佈景名稱" +msgstr "給定值" #: gtk/gtkradioaction.c:139 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" - +"當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值" #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112 msgid "Group" msgstr "群組" #: gtk/gtkradioaction.c:156 msgid "The radio action whose group this action belongs." -msgstr "" +msgstr "此指令所屬的單選指令群組。" #: gtk/gtkradiobutton.c:113 msgid "The radio button whose group this widget belongs." -msgstr "" +msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組" #: gtk/gtkrange.c:284 msgid "Update policy" -msgstr "" +msgstr "更新規則" #: gtk/gtkrange.c:285 msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "" +msgstr "範圍在螢幕上要如何更新" #: gtk/gtkrange.c:294 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "" +msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment" #: gtk/gtkrange.c:301 msgid "Inverted" -msgstr "" +msgstr "相反的" #: gtk/gtkrange.c:302 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" +msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值" #: gtk/gtkrange.c:308 msgid "Slider Width" -msgstr "" +msgstr "捲動條寬度" #: gtk/gtkrange.c:309 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "" +msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度" #: gtk/gtkrange.c:316 msgid "Trough Border" -msgstr "" +msgstr "經由邊緣" #: gtk/gtkrange.c:317 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "" +msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間" #: gtk/gtkrange.c:324 msgid "Stepper Size" -msgstr "" +msgstr "步伐按鈕尺寸" #: gtk/gtkrange.c:325 msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "" +msgstr "步伐按鈕每一端的長度" #: gtk/gtkrange.c:332 msgid "Stepper Spacing" -msgstr "" +msgstr "步伐按鈕間隔" #: gtk/gtkrange.c:333 msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "" +msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔" #: gtk/gtkrange.c:340 msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "" +msgstr "箭頭水平偏離" #: gtk/gtkrange.c:341 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" +"當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離" #: gtk/gtkrange.c:348 msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "" +msgstr "箭頭垂直偏離" #: gtk/gtkrange.c:349 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" +"當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower" @@ -2789,35 +2707,35 @@ msgstr "位數" #: gtk/gtkscale.c:172 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "" +msgstr "此數值所顯示的十進位位數" #: gtk/gtkscale.c:181 msgid "Draw Value" -msgstr "" +msgstr "繪製數值" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" +msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊" #: gtk/gtkscale.c:189 msgid "Value Position" -msgstr "" +msgstr "數值位置" #: gtk/gtkscale.c:190 msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "" +msgstr "目前數值所顯示的位置" #: gtk/gtkscale.c:197 msgid "Slider Length" -msgstr "" +msgstr "捲動條長度" #: gtk/gtkscale.c:198 msgid "Length of scale's slider" -msgstr "" +msgstr "縮放尺規捲動條長度" #: gtk/gtkscale.c:206 msgid "Value spacing" -msgstr "" +msgstr "數值距離" #: gtk/gtkscale.c:207 msgid "Space between value text and the slider/trough area" @@ -2825,29 +2743,29 @@ msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "" +msgstr "最小捲動條長度" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "" +msgstr "捲動列捲動條的最小長度" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Fixed slider size" -msgstr "" +msgstr "固定捲動條尺寸" #: gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "" +msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度" #: gtk/gtkscrollbar.c:115 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" +msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕" #: gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" +msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:545 msgid "Horizontal Adjustment" @@ -2859,7 +2777,7 @@ msgstr "垂直調整" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "" +msgstr "水平捲動列規則" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" @@ -2867,7 +2785,7 @@ msgstr "何時顯示水平捲動列" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259 msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "" +msgstr "垂直捲動列規則" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" @@ -2875,7 +2793,7 @@ msgstr "何時顯示垂直捲動列" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "Window Placement" -msgstr "" +msgstr "視窗放置" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" @@ -2899,12 +2817,11 @@ msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135 msgid "Draw" -msgstr "" +msgstr "繪製" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 -#, fuzzy msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "游標應否閃爍" +msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白" #: gtk/gtksettings.c:262 msgid "Double Click Time" @@ -2917,16 +2834,14 @@ msgid "" msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間 (亳秒),如果再長則不作雙擊處理" #: gtk/gtksettings.c:270 -#, fuzzy msgid "Double Click Distance" -msgstr "雙擊時間" +msgstr "雙擊間距" #: gtk/gtksettings.c:271 -#, fuzzy msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" -msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間 (亳秒),如果再長則不作雙擊處理" +msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離 (像素),如果再長則不視作雙擊處理" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Cursor Blink" @@ -2963,14 +2878,12 @@ msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱" #: gtk/gtksettings.c:310 -#, fuzzy msgid "Icon Theme Name" -msgstr "佈景名稱" +msgstr "圖示佈景名稱" #: gtk/gtksettings.c:311 -#, fuzzy msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "預設使用的字型名稱" +msgstr "使用的圖示佈景名稱" #: gtk/gtksettings.c:319 msgid "Key Theme Name" @@ -3014,11 +2927,11 @@ msgstr "表示圖示大小的清單 (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Xft Antialias" -msgstr "" +msgstr "Xft 反鋸齒" #: gtk/gtksettings.c:366 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" +msgstr "是否反鋸齒顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "Xft Hinting" @@ -3026,15 +2939,15 @@ msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:376 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" +msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值" #: gtk/gtksettings.c:385 msgid "Xft Hint Style" -msgstr "" +msgstr "Xft Hint 樣式" #: gtk/gtksettings.c:386 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" -msgstr "" +msgstr "使用多少程度的 hinting; 無, 輕微, 中等, 完全" #: gtk/gtksettings.c:395 msgid "Xft RGBA" @@ -3042,7 +2955,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:396 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "" +msgstr "次像速反鋸齒的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:405 msgid "Xft DPI" @@ -3050,7 +2963,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:406 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "" +msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "Mode" @@ -3060,11 +2973,11 @@ msgstr "模式" msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" -msgstr "" +msgstr "尺寸群組中影響其組成視窗元件尺寸請求的順序" #: gtk/gtkspinbutton.c:242 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "" +msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "Climb Rate" @@ -3080,7 +2993,7 @@ msgstr "顯示的小數點後位數" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Snap to Ticks" -msgstr "" +msgstr "校正數值" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "" @@ -3098,11 +3011,11 @@ msgstr "是否忽略非數字的字元" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Wrap" -msgstr "" +msgstr "換行" #: gtk/gtkspinbutton.c:286 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "" +msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "Update Policy" @@ -3118,21 +3031,20 @@ msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值" #: gtk/gtkspinbutton.c:312 -#, fuzzy msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "內容周圍的斜邊樣式" +msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式" #: gtk/gtkstatusbar.c:173 msgid "Has Resize Grip" -msgstr "" +msgstr "有大小調整標記" #: gtk/gtkstatusbar.c:174 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -msgstr "" +msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記" #: gtk/gtkstatusbar.c:201 msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "狀態列文字周圍的斜邊樣式" +msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式" #: gtk/gtktable.c:159 msgid "Rows" @@ -3176,27 +3088,27 @@ msgstr "設為 TRUE 表示表格中所有儲存格尺寸都一樣" #: gtk/gtktable.c:203 msgid "Left attachment" -msgstr "" +msgstr "左側附加" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "Right attachment" -msgstr "" +msgstr "右側附加" #: gtk/gtktable.c:211 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "" +msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "Top attachment" -msgstr "" +msgstr "頂端附加" #: gtk/gtktable.c:218 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "" +msgstr "附加子元件於其頂端的行數" #: gtk/gtktable.c:224 msgid "Bottom attachment" -msgstr "" +msgstr "底部附加" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Horizontal options" @@ -3204,7 +3116,7 @@ msgstr "水平選項" #: gtk/gtktable.c:232 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "" +msgstr "指定子元件水平行為的選項" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Vertical options" @@ -3212,7 +3124,7 @@ msgstr "垂直選項" #: gtk/gtktable.c:239 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "" +msgstr "指定子元件垂直行為的選項" #: gtk/gtktable.c:245 msgid "Horizontal padding" @@ -3252,27 +3164,27 @@ msgstr "在元件的邊緣會否自動換行" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Word Wrap" -msgstr "" +msgstr "按字換行" #: gtk/gtktext.c:627 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "" +msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Tag Table" -msgstr "" +msgstr "標記表格" #: gtk/gtktextbuffer.c:182 msgid "Text Tag Table" -msgstr "" +msgstr "文字標記表格" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Tag name" -msgstr "" +msgstr "標記名稱" #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "" +msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記" #: gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" @@ -3280,21 +3192,21 @@ msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的背景顏色" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "Background full height" -msgstr "" +msgstr "背景填滿高度" #: gtk/gtktexttag.c:223 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" -msgstr "" +msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background stipple mask" -msgstr "" +msgstr "背景點狀遮罩" #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "" +msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖" #: gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" @@ -3302,11 +3214,11 @@ msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Foreground stipple mask" -msgstr "" +msgstr "前景點狀遮罩" #: gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "" +msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction" @@ -3338,7 +3250,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "" +msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font size in Pango units" @@ -3350,6 +3262,9 @@ msgid "" "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" +"字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建議使用。Pango" +"預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE" + #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:605 msgid "Left, right, or center justification" @@ -3424,7 +3339,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:644 msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "" +msgstr "本文字的自訂 tab" #: gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Invisible" @@ -3436,71 +3351,71 @@ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Background full height set" -msgstr "" +msgstr "背景完整高度設定" #: gtk/gtktexttag.c:514 msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "" +msgstr "此標記可否影響背景高度" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Background stipple set" -msgstr "" +msgstr "背景點狀遮罩設定" #: gtk/gtktexttag.c:518 msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "" +msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Foreground stipple set" -msgstr "" +msgstr "前景點狀遮罩設定" #: gtk/gtktexttag.c:526 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "" +msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Justification set" -msgstr "" +msgstr "調整設定" #: gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "" +msgstr "此標記可否影響段落調整" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Left margin set" -msgstr "" +msgstr "左邊界設定" #: gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "" +msgstr "此標記可否影響左邊界" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Indent set" -msgstr "" +msgstr "縮排設定" #: gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "" +msgstr "此標記可否影響縮排" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Pixels above lines set" -msgstr "" +msgstr "段落頂端空間設定" #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "" +msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度" #: gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Pixels below lines set" -msgstr "" +msgstr "段落底端空間設定" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "" +msgstr "換行內部像素數設定" #: gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "" +msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Right margin set" @@ -3508,7 +3423,7 @@ msgstr "右邊邊界設定" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "本標籤會否影響右邊邊界" +msgstr "此標記可否影響右邊邊界" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Wrap mode set" @@ -3516,15 +3431,15 @@ msgstr "換行模式設定" #: gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "本標籤會否影響換行模式" +msgstr "本標籤可否影響換行模式" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Tabs set" -msgstr "" +msgstr "Tab 設定" #: gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "" +msgstr "標記可否影響 Tab" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Invisible set" @@ -3532,7 +3447,7 @@ msgstr "隱藏設定" #: gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "" +msgstr "本標記是否影響文字可見度" #: gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels Above Lines" @@ -3572,58 +3487,55 @@ msgstr "緩衝區" #: gtk/gtktextview.c:660 msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "" +msgstr "用來顯示的緩衝區" #: gtk/gtktextview.c:667 -#, fuzzy msgid "Overwrite mode" -msgstr "調整尺寸模式" +msgstr "覆寫模式" #: gtk/gtktextview.c:668 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "" +msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字" #: gtk/gtktextview.c:675 msgid "Accepts tab" -msgstr "" +msgstr "接受Tab鍵" #: gtk/gtktextview.c:676 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "" +msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入" #: gtk/gtktextview.c:685 -#, fuzzy msgid "Error underline color" -msgstr "前景顏色" +msgstr "錯誤的底線顏色" #: gtk/gtktextview.c:686 -#, fuzzy msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "繪畫游標使用的顏色" #: gtk/gtktoggleaction.c:129 msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "" +msgstr "產生與單選指令一樣的代理" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "" +msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理" #: gtk/gtktogglebutton.c:134 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "" +msgstr "該開關按鈕是否應該被按下" #: gtk/gtktogglebutton.c:142 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "" +msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "Draw Indicator" -msgstr "" +msgstr "繪製指示標記" #: gtk/gtktogglebutton.c:150 msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "" +msgstr "是否顯示按鈕的開關部份" #: gtk/gtktoolbar.c:500 msgid "The orientation of the toolbar" @@ -3635,46 +3547,43 @@ msgstr "工具列式樣" #: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "如何繪畫工具列" +msgstr "如何繪製工具列" #: gtk/gtktoolbar.c:516 -#, fuzzy msgid "Show Arrow" -msgstr "顯示邊框" +msgstr "顯示箭頭" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "" +msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭" #: gtk/gtktoolbar.c:526 -#, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "當主元件放大時副元件應否同時放大" +msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大" #: gtk/gtktoolbar.c:534 -#, fuzzy msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "副元件的大小應否統一" +msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致" #: gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Spacer size" -msgstr "" +msgstr "間隔大小" #: gtk/gtktoolbar.c:542 msgid "Size of spacers" -msgstr "" +msgstr "間隔的大小" #: gtk/gtktoolbar.c:551 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "" +msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間" #: gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Space style" -msgstr "" +msgstr "間格樣式" #: gtk/gtktoolbar.c:560 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "" +msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白" #: gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Button relief" @@ -3706,74 +3615,71 @@ msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "預設工具列的圖示尺寸" #: gtk/gtktoolbutton.c:181 -#, fuzzy msgid "Text to show in the item." -msgstr "表格的行數" +msgstr "項目內的文字。" #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" +"若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選單的" +"速記快捷鍵" #: gtk/gtktoolbutton.c:195 -#, fuzzy msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度" +msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 -#, fuzzy msgid "Stock Id" -msgstr "內置圖示代碼" +msgstr "內建圖示代碼" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 -#, fuzzy msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "進度列中所顯示的文字" +msgstr "項目中所顯示的內建圖示" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 -#, fuzzy msgid "Icon widget" -msgstr "圖示集" +msgstr "圖示元件" #: gtk/gtktoolbutton.c:209 -#, fuzzy msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "準備顯示的圖示集" +msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現" #: gtk/gtktoolitem.c:173 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" +"是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式顯示文字" #: gtk/gtktreemodelsort.c:329 msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "" +msgstr "TreeModelSort 模型" #: gtk/gtktreemodelsort.c:330 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "" +msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型" #: gtk/gtktreeview.c:537 msgid "TreeView Model" -msgstr "" +msgstr "TreeView 模型" #: gtk/gtktreeview.c:538 msgid "The model for the tree view" -msgstr "" +msgstr "樹狀顯示所使用的模型" #: gtk/gtktreeview.c:546 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -msgstr "" +msgstr "元件的水平調整" #: gtk/gtktreeview.c:554 msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "" +msgstr "元件的垂直調整" #: gtk/gtktreeview.c:562 msgid "Show the column header buttons" -msgstr "" +msgstr "顯示欄位標頭按鈕" #: gtk/gtktreeview.c:569 msgid "Headers Clickable" @@ -3781,15 +3687,15 @@ msgstr "可以按下標頭" #: gtk/gtktreeview.c:570 msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "" +msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應" #: gtk/gtktreeview.c:577 msgid "Expander Column" -msgstr "" +msgstr "可擴展欄位" #: gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "" +msgstr "設定此欄位為可擴展欄位" #: gtk/gtktreeview.c:585 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Reorderable" @@ -3797,39 +3703,39 @@ msgstr "可重新排列" #: gtk/gtktreeview.c:586 msgid "View is reorderable" -msgstr "" +msgstr "該顯示為可排序的" #: gtk/gtktreeview.c:593 msgid "Rules Hint" -msgstr "" +msgstr "規則提示" #: gtk/gtktreeview.c:594 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" +msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色" #: gtk/gtktreeview.c:601 msgid "Enable Search" -msgstr "可以搜尋" +msgstr "啟動搜尋" #: gtk/gtktreeview.c:602 msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" +msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位" #: gtk/gtktreeview.c:609 msgid "Search Column" -msgstr "" +msgstr "搜尋欄位" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Model column to search through when searching through code" -msgstr "" +msgstr "經由程式碼搜尋時指定的搜尋的模型欄位" #: gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "" +msgstr "固定高度模式" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "" +msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView" #: gtk/gtktreeview.c:651 msgid "Vertical Separator Width" @@ -3849,15 +3755,15 @@ msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數" #: gtk/gtktreeview.c:669 msgid "Allow Rules" -msgstr "" +msgstr "允許規則" #: gtk/gtktreeview.c:670 msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "" +msgstr "允許行與行繪製交錯底色" #: gtk/gtktreeview.c:676 msgid "Indent Expanders" -msgstr "令展開資料的箭頭縮排" +msgstr "縮排可開展欄位" #: gtk/gtktreeview.c:677 msgid "Make the expanders indented" @@ -3897,11 +3803,11 @@ msgstr "目前的欄寬" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Sizing" -msgstr "" +msgstr "調整大小" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Resize mode of the column" -msgstr "" +msgstr "欄位的調整模式" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Fixed Width" @@ -3933,7 +3839,7 @@ msgstr "欄位標題中所顯示的文字" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "" +msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 msgid "Clickable" @@ -3957,63 +3863,61 @@ msgstr "對齊" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "" +msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "" +msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 -#, fuzzy msgid "Sort indicator" -msgstr "排序指示器" +msgstr "排序指示標記" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 -#, fuzzy msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "是否顯示排序指示器" +msgstr "是否顯示排序指示標記" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Sort order" msgstr "排列次序" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 -#, fuzzy msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "排序指示器應顯示的排序方向" #: gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "" +msgstr "在選單上加上可卸下標記" #: gtk/gtkuimanager.c:221 -#, fuzzy msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "應否使用色盤" +msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目" #: gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Merged UI definition" -msgstr "" +msgstr "整合的 UI 定義" #: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "" +msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串" #: gtk/gtkviewport.c:136 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" +"決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值" #: gtk/gtkviewport.c:144 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" +"決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值" #: gtk/gtkviewport.c:152 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "" +msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製" #: gtk/gtkwidget.c:409 msgid "Widget name" @@ -4025,11 +3929,11 @@ msgstr "元件的名稱" #: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "Parent widget" -msgstr "主元件" +msgstr "母元件" #: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "該元件的主元件,必須是容器元件" +msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件" #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Width request" @@ -4039,7 +3943,8 @@ msgstr "指定寬度" msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" -msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度" +msgstr "" +"自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度" #: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Height request" @@ -4049,11 +3954,12 @@ msgstr "指定高度" msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" -msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度" +msgstr "" +"自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度" #: gtk/gtkwidget.c:443 msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "是否顯示元件" +msgstr "該元件是否可見" #: gtk/gtkwidget.c:450 msgid "Whether the widget responds to input" @@ -4061,11 +3967,11 @@ msgstr "元件是否對輸入有反應" #: gtk/gtkwidget.c:456 msgid "Application paintable" -msgstr "" +msgstr "應用程式可繪製" #: gtk/gtkwidget.c:457 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "" +msgstr "應用程式可以繪製" #: gtk/gtkwidget.c:463 msgid "Can focus" @@ -4085,11 +3991,11 @@ msgstr "元件是否在輸入焦點內" #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "Is focus" -msgstr "" +msgstr "作為焦點" #: gtk/gtkwidget.c:478 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "" +msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Can default" @@ -4109,11 +4015,11 @@ msgstr "該元件是否預設的視窗元件" #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "Receives default" -msgstr "" +msgstr "接受預設設置" #: gtk/gtkwidget.c:499 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "" +msgstr "若為 TRUE, 該元件接受預設設置命令當成為焦點時" #: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "Composite child" @@ -4139,7 +4045,7 @@ msgstr "事件" #: gtk/gtkwidget.c:520 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" +msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩" #: gtk/gtkwidget.c:527 msgid "Extension events" @@ -4147,15 +4053,15 @@ msgstr "延伸事件" #: gtk/gtkwidget.c:528 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" -msgstr "" +msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩" #: gtk/gtkwidget.c:535 msgid "No show all" -msgstr "" +msgstr "不全部顯示" #: gtk/gtkwidget.c:536 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "" +msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件" #: gtk/gtkwidget.c:1377 msgid "Interior Focus" @@ -4233,22 +4139,21 @@ msgstr "視窗的標題" #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "Window Role" -msgstr "" +msgstr "視窗角色" #: gtk/gtkwindow.c:458 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "" +msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明" #: gtk/gtkwindow.c:465 msgid "Allow Shrink" msgstr "可縮小" #: gtk/gtkwindow.c:467 -#, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" -msgstr "若設為 TRUE,視窗沒有最小尺寸。這種設定十居其九會出問題" +msgstr "若設為 TRUE,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的" #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "Allow Grow" @@ -4321,11 +4226,11 @@ msgstr "使用中" #: gtk/gtkwindow.c:552 msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "" +msgstr "是否頂端為目前活動的視窗" #: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "" +msgstr "焦點為頂端" #: gtk/gtkwindow.c:560 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" @@ -4359,31 +4264,27 @@ msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TR #: gtk/gtkwindow.c:599 msgid "Accept focus" -msgstr "" +msgstr "接受聚焦" #: gtk/gtkwindow.c:600 -#, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。" +msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。" #: gtk/gtkwindow.c:614 -#, fuzzy msgid "Decorated" -msgstr "目錄" +msgstr "有裝飾" #: gtk/gtkwindow.c:615 -#, fuzzy msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。" +msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾" #: gtk/gtkwindow.c:630 msgid "Gravity" -msgstr "" +msgstr "定位" #: gtk/gtkwindow.c:631 -#, fuzzy msgid "The window gravity of the window" -msgstr "視窗的類型" +msgstr "視窗的視窗定位" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" @@ -4400,11 +4301,3 @@ msgstr "輸入法狀態的式樣" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "如何顯示輸入法的狀態列" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder Mode" -#~ msgstr "資料夾名稱(_F):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to select folders rather than files" -#~ msgstr "進度是否以文字方式顯示"