Wed Apr 26 00:43:00 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * gtk/gtktextlayout.c (set_para_values): Fix some bugs in alignment. * gtk/gtktextview.c (gtk_text_view_ensure_layout): Track the widget text directional dynamically. * gtk/gtktextview.[ch]: Added functions to get and set default wrap mode. Tue Apr 25 23:47:38 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * gtk/gtktextlayout.c (gtk_text_layout_get_iter_location): Fix bug in cursor location computation. Tue Apr 25 23:22:59 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * gtk/gtklayout.c (gtk_layout_set_size): Clamp hadjustment/ vadjusment values properly when layout gets smaller. * gtk/gtktextview.c (need_repaint_handler): Areas being passed in are far completely inaccurate, and sometimes too small, so, for now, just queue a redraw on the whole visible region. Tue Apr 25 22:20:41 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * gdk/gdkwindow.c (gdk_window_process_updates_internal): Fix error with recursion where process_updates() is called from an expose handler. (GtkTextView is highly broken in doing this, but it should work, so it is a nice test case.)
499 lines
9.2 KiB
Plaintext
499 lines
9.2 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-04-12 19:55-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-09-03 05:00+0200\n"
|
|
"Last-Translator: GNOME PL Team\n"
|
|
"Language-Team: Polish <gnomepl@pandora.info.bielsko.pl>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:221
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Odcieñ:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:222
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Nasycenie:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:223
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Warto¶æ:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:224
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Czerwony:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:225
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Zielony:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:226
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Niebieski:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:227
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Prze¼roczysto¶æ:"
|
|
|
|
#. The OK button
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:3785
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:415
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#. The Cancel button
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:956
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3798
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:423
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
#. The directories clist
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:514
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Katalogi"
|
|
|
|
#. The files clist
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:533
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Pliki"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory unreadable: %s"
|
|
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ katalogu: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:635
|
|
msgid "Create Dir"
|
|
msgstr "Utwórz katalog"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1029
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Usuñ plik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1133
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Zmieñ nazwê"
|
|
|
|
#.
|
|
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
|
|
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
|
|
#. (gpointer) fs);
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:822
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "B³±d"
|
|
|
|
#. close button
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:920
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
msgstr "Utwórz katalog"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:934
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "Nazwa katalogu:"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:947
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Utwórz"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuñ"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Zmieñ nazwê"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1621
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Wybór: "
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:216
|
|
msgid "Foundry:"
|
|
msgstr "Druk:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:217
|
|
msgid "Family:"
|
|
msgstr "Rodzina:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:218
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr "Pogrubienie:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:219
|
|
msgid "Slant:"
|
|
msgstr "Nachylenie:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:220
|
|
msgid "Set Width:"
|
|
msgstr "Ustaw szeroko¶æ:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:221
|
|
msgid "Add Style:"
|
|
msgstr "Dodaj styl:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:222
|
|
msgid "Pixel Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar w pikselach:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:223
|
|
msgid "Point Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar w punktach:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:224
|
|
msgid "Resolution X:"
|
|
msgstr "Rozdzielczo¶æ pozioma:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:225
|
|
msgid "Resolution Y:"
|
|
msgstr "Rozdzielczo¶æ pionowa:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:226
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Odstêpy:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:227
|
|
msgid "Average Width:"
|
|
msgstr "¦rednia szeroko¶æ:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:228
|
|
msgid "Charset:"
|
|
msgstr "Kodowanie:"
|
|
|
|
#. Number of internationalized titles here must match number
|
|
#. of NULL initializers above
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:472
|
|
msgid "Font Property"
|
|
msgstr "W³a¶ciwo¶æ fontu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:473
|
|
msgid "Requested Value"
|
|
msgstr "¯±dana warto¶æ"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:474
|
|
msgid "Actual Value"
|
|
msgstr "Rzeczywista warto¶æ"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:507
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2231 gtk/gtkfontsel.c:2461
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Font:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:522
|
|
msgid "Font Style:"
|
|
msgstr "Styl fontu:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:527
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
|
|
msgid "Reset Filter"
|
|
msgstr "Wyczy¶æ filtr"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:673
|
|
msgid "Metric:"
|
|
msgstr "Jednostki:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:677
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Punkty"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:684
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Piksele"
|
|
|
|
#. create the text entry widget
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:700
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Podgl±d"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:729
|
|
msgid "Font Information"
|
|
msgstr "Informacje o foncie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:762
|
|
msgid "Requested Font Name:"
|
|
msgstr "¯±dana nazwa fontu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:773
|
|
msgid "Actual Font Name:"
|
|
msgstr "Rzeczywista nazwa fontu:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
|
msgstr "dostêpnych fontów: %i, liczba stylów : %i."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:799
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtr"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:812
|
|
msgid "Font Types:"
|
|
msgstr "Typy fontów"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:820
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr "Bitmapowe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:826
|
|
msgid "Scalable"
|
|
msgstr "Skalowalne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:832
|
|
msgid "Scaled Bitmap"
|
|
msgstr "Skalowane bitmapy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:903
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
|
|
msgid "(nil)"
|
|
msgstr "(pusty)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2730
|
|
msgid "regular"
|
|
msgstr "zwyk³e"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:2023
|
|
msgid "italic"
|
|
msgstr "italic"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:2024
|
|
msgid "oblique"
|
|
msgstr "pochylony"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:2025
|
|
msgid "reverse italic"
|
|
msgstr "odwrócony italic"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:2026
|
|
msgid "reverse oblique"
|
|
msgstr "odwrotnie pochylony"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:2027
|
|
msgid "other"
|
|
msgstr "inne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
|
|
msgid "[M]"
|
|
msgstr "[M]"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
|
|
msgid "[C]"
|
|
msgstr "[C]"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1811
|
|
msgid "The selected font is not available."
|
|
msgstr "Wybrany font nie jest dostêpny."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1817
|
|
msgid "The selected font is not a valid font."
|
|
msgstr "Wybrany font nie jest poprawny."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1878
|
|
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
|
msgstr "Ten 2-bajtowy font mo¿e nie byæ wy¶wietlany poprawnie."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2011 gtk/gtkinputdialog.c:607
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(nieznane)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2022
|
|
msgid "roman"
|
|
msgstr "roman"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2034
|
|
msgid "proportional"
|
|
msgstr "proporcjonalne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2035
|
|
msgid "monospaced"
|
|
msgstr "równomierne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2036
|
|
msgid "char cell"
|
|
msgstr "rozmiaru znaku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2236
|
|
msgid "Font: (Filter Applied)"
|
|
msgstr "Font: (z zastosowaniem filtra)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2710
|
|
msgid "heavy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2712
|
|
msgid "extrabold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2714
|
|
msgid "bold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2717
|
|
msgid "demibold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2720
|
|
msgid "medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2722
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2724
|
|
msgid "light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2726
|
|
msgid "extralight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2728
|
|
msgid "thin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2905
|
|
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
|
msgstr "Przekroczono warto¶æ MAX_FONTS. Mo¿e brakowaæ pewnych fontów."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:3792
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Zastosuj"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:3814
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Wybór fontu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:402
|
|
msgid "Gamma value"
|
|
msgstr "Warto¶æ gamma"
|
|
|
|
#. shell and main vbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Wej¶cie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
|
|
msgid "No input devices"
|
|
msgstr "Brak urz±dzeñ wej¶ciowych"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Urz±dzenie:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Wy³±czone"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Ekran"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Okno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
|
|
msgid "Mode: "
|
|
msgstr "Tryb: "
|
|
|
|
#. The axis listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Osie"
|
|
|
|
#. Keys listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Klawisze"
|
|
|
|
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
|
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Nacisk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
|
|
msgid "X Tilt"
|
|
msgstr "Nachylenie poziome"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
|
|
msgid "Y Tilt"
|
|
msgstr "Nachylenie pionowe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "brak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "(wy³±czone)"
|
|
|
|
#. and clear button
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "wyczy¶æ"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %u"
|
|
msgstr "Strona %u"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:1794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
|
msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ pliku z obrazem na ¶cie¿ce: \"%s\" wiersz %d"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:1797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
|
msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ pliku z obrazem na ¶cie¿ce: \"%s\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkthemes.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
|
msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ modu³u ³adowalnego na ¶cie¿ce: \"%s\","
|
|
|
|
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
|
msgid "--- No Tip ---"
|
|
msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
|