Updated Ukrainian translation.
2004-08-27 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua> * Updated Ukrainian translation.
This commit is contained in:
committed by
Maxim V. Dziumanenko
parent
a15842e68e
commit
0224e8a2ec
@@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-08-27 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
|
||||
|
||||
* uk.po: Updated Ukrainian translation.
|
||||
|
||||
2004-08-25 David Lodge <dave@cirt.net>
|
||||
|
||||
* ang.po: Updated Old English translation
|
||||
|
||||
213
po/uk.po
213
po/uk.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-25 09:36-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-16 12:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-27 14:03+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-27 14:03+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:935 tests/testfilechooser.c:192
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:946 tests/testfilechooser.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\": %s"
|
||||
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||||
msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:978 tests/testfilechooser.c:237
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 tests/testfilechooser.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
@@ -79,35 +79,35 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не вдається завантажити зображення \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to image file: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при записуванні файлу зображення: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1327
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ця збірка gdk-pixbuf не підтримує збереження зображень в такому форматі: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1240
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1284
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||||
msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу зображення"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1252
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1296
|
||||
msgid "Failed to open temporary file"
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити тимчасовий файл"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1271
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1315
|
||||
msgid "Failed to read from temporary file"
|
||||
msgstr "Не вдається прочитати тимчасовий файл"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити \"%s\" для запису: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1478
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||||
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Не вдається закрити \"%s\" при записуванні зображення, можливо збережено не "
|
||||
"всі дані: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1716
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||||
msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу у буфер"
|
||||
|
||||
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Формат зображень BMP"
|
||||
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
||||
msgstr "Не вдається зчитати GIF: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
|
||||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||||
msgstr "Файл формату GIF містив пошкоджені дані (можливо його було обрізано?)"
|
||||
|
||||
@@ -215,7 +215,6 @@ msgid "Stack overflow"
|
||||
msgstr "Стек переповнений"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
||||
msgstr "Завантажувач зображень GIF формату не може зрозуміти це зображення."
|
||||
|
||||
@@ -227,25 +226,25 @@ msgstr "Виявлено неправильний код"
|
||||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||||
msgstr "Циклічний табличний запис у файлі формату GIF"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
|
||||
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
||||
msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
|
||||
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
||||
msgstr "Зображення GIF пошкоджене (невірне стиснення LZW)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
|
||||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||||
msgstr "Файл не схожий на GIF"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||||
msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||||
"colormap."
|
||||
@@ -253,11 +252,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Зображення формату GIF не має глобальної мапи кольорів, і кадр в ньому не "
|
||||
"має локальної мапи кольорів."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
|
||||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||||
msgstr "Зображення формату GIF обрізане чи незавершене."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
|
||||
msgid "The GIF image format"
|
||||
msgstr "Формат зображень GIF"
|
||||
|
||||
@@ -461,7 +460,7 @@ msgstr ""
|
||||
"набору ASCII."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Значення для блоку тексту \"%s\" в зображенні формату PNG не може бути "
|
||||
@@ -502,11 +501,10 @@ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
||||
msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM надто велике"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдається обробити файли формату PNM з максимальним значенням кольору "
|
||||
"більше, ніж 255"
|
||||
"більшим, ніж 255"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
|
||||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||||
@@ -529,7 +527,6 @@ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||||
msgstr "Формат Raw PNM вимагає точно один пропуск перед даними зразка"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
||||
msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
|
||||
|
||||
@@ -570,37 +567,30 @@ msgid "The Sun raster image format"
|
||||
msgstr "Формат растрових зображень компанії Sun"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
||||
msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури IOBuffer"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
||||
msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних IOBuffer"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
||||
msgstr "Не вдається перерозподілити дані структури IOBuffer"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
||||
msgstr "Не вдається виділити пам'ять для тимчасових даних структури IOBuffer"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
||||
msgstr "Не вдається виділити новий об'єкт Pixbuf"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
||||
msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури мапи кольорів"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
||||
msgstr "Не вдається виділити пам'ять для елементів мапи кольорів"
|
||||
|
||||
@@ -609,7 +599,6 @@ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||||
msgstr "Несподівана бітова глибина для елементів мапи кольорів"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
||||
msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка формату TGA"
|
||||
|
||||
@@ -623,9 +612,8 @@ msgid "TGA image type not supported"
|
||||
msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
||||
msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури вмісту формату TGA"
|
||||
msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури контексту формату TGA"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
|
||||
msgid "Excess data in file"
|
||||
@@ -733,12 +721,10 @@ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
||||
msgstr "XPM має неправильну кількість байтів на точку"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read XPM colormap"
|
||||
msgstr "Не вдається зчитати мапу кольорів XPM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
||||
msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
|
||||
|
||||
@@ -753,46 +739,46 @@ msgstr "Формат зображень XPM"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1724
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ліцензія"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:217
|
||||
msgid "The license of the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Програма ліцензії"
|
||||
|
||||
#. Add the credits button
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
|
||||
msgid "_Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Подяки"
|
||||
|
||||
#. Add the license button
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
|
||||
msgid "_License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Ліцензія"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Про %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1662
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подяки"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1687
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автор"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1690
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автор документації"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1701
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Переклад"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1705
|
||||
msgid "Artwork by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Графіка"
|
||||
|
||||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||||
@@ -968,7 +954,7 @@ msgstr "Вс_тавити керівний символ Юнікоду"
|
||||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||||
msgstr "Неправильна назва файлу: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:796
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||||
@@ -977,7 +963,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Не вдається отримати інформацію про %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:807
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
||||
@@ -986,7 +972,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Не вдається додати закладку для %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:822 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5556
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:828 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||
@@ -995,7 +981,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Не вдається утворити назву файлу з '%s' та '%s':\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:838
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not change the current folder to %s:\n"
|
||||
@@ -1004,15 +990,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Не вдається перейти у поточну теку %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1129 gtk/gtkpathbar.c:843
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1154 gtk/gtkpathbar.c:845
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Домашній каталог"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1152 gtk/gtkpathbar.c:845
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177 gtk/gtkpathbar.c:847
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Стільниця"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1550
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create folder %s:\n"
|
||||
@@ -1021,12 +1007,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Не вдається створити теку %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1730
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||
msgstr "Не вдається додати закладку для %s, тому що це не тека."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1842
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||
@@ -1035,92 +1021,91 @@ msgstr ""
|
||||
"Не вдається видалити закладку для %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2449
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr "Не вдається додати закладку для %s, тому що цей шлях - неправильний."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2608
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2654
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ярлики"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2708
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Тека"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2714 gtk/gtkstock.c:295
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2760 gtk/gtkstock.c:295
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Додати"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724 gtk/gtkstock.c:352
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2770 gtk/gtkstock.c:352
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "В_идалити"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2868
|
||||
msgid "_Add to Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Додати до ярликів"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Показати при_ховані файли"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2952 gtk/gtkfilesel.c:767
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006 gtk/gtkfilesel.c:767
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Файли"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Назва кольору:"
|
||||
msgstr "Назва"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Розмір"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Змінено"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "Створити _теку"
|
||||
|
||||
#. Name entry
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3177
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3231
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Назва:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3221
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3275
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr "О_глянути інші теки"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3463
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "Зберегти у _теку:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3465
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Створити у _теці:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4206
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Не вдається перейти у вказану вами теку, тому що вона не локальна"
|
||||
msgstr "Не вдається перейти у вказану теку, тому що вона не локальна"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
|
||||
msgid "Could not find the path"
|
||||
msgstr "Не вдається знайти шлях"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4656
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "ярлика %s не існує"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5329
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5383
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Введіть назву нової теки"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5358
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d byte"
|
||||
msgid_plural "%d bytes"
|
||||
@@ -1128,38 +1113,38 @@ msgstr[0] "%d байт"
|
||||
msgstr[1] "%d байти"
|
||||
msgstr[2] "%d байтів"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5360
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f Кб"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f Мб"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr "%.1f Гб"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5463
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Сьогодні"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5465
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Вчора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5422
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5476
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Невідомо"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5517
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5531
|
||||
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
||||
msgstr "Не вдається перейти у вказану вами теку, цей шлях неправильний."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5594
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not select %s:\n"
|
||||
@@ -1168,15 +1153,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Неможливо вибрати %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5633
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5647
|
||||
msgid "Open Location"
|
||||
msgstr "Відкрити за адресою"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5640
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5654
|
||||
msgid "Save in Location"
|
||||
msgstr "Зберегти за адресою"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5659
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5673
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Адреса:"
|
||||
|
||||
@@ -1392,9 +1377,9 @@ msgid "Filesystem"
|
||||
msgstr "Файлова система"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:736
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get a stock icon for %s"
|
||||
msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не вдається отримати вбудований значок '%s'"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1643,7 +1628,7 @@ msgstr "Запитання"
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:294
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Про програму"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:296
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
@@ -1691,7 +1676,7 @@ msgstr "Вико_нати"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:307
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Правка"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:308
|
||||
msgid "_Find"
|
||||
@@ -1786,30 +1771,26 @@ msgid "_Right"
|
||||
msgstr "_Праворуч"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Next"
|
||||
msgstr "_Створити"
|
||||
msgstr "Да_лі"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "P_ause"
|
||||
msgstr "Вст_авити"
|
||||
msgstr "П_ауза"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:334
|
||||
msgid "_Play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Відтворити"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:335
|
||||
msgid "Pre_vious"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Попередній"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Record"
|
||||
msgstr "_Червоний:"
|
||||
msgstr "_Запис"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "R_ewind"
|
||||
msgstr "З_найти"
|
||||
|
||||
@@ -1843,7 +1824,7 @@ msgstr "Вст_авити"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:345
|
||||
msgid "_Preferences"
|
||||
msgstr "Н_астройка"
|
||||
msgstr "П_араметри"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:346
|
||||
msgid "_Print"
|
||||
@@ -1915,7 +1896,7 @@ msgstr "П_ідкреслений"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:365
|
||||
msgid "_Undo"
|
||||
msgstr "_Скасувати"
|
||||
msgstr "В_ернути"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:366
|
||||
msgid "_Yes"
|
||||
@@ -2059,15 +2040,3 @@ msgstr "Метод XInput"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл '%s': %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
|
||||
#~ msgstr "Непідтримуваний варіант зображення формату TIFF"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shift"
|
||||
#~ msgstr "Shift"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl"
|
||||
#~ msgstr "Ctrl"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt"
|
||||
#~ msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user