Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
236
po/sl.po
236
po/sl.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-15 10:33+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-23 19:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
|
||||
"Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||
@@ -163,113 +163,103 @@ msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
|
||||
msgid "The BMP image format"
|
||||
msgstr "Oblika zapisa slike BMP"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
||||
msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1431 gdk-pixbuf/io-gif.c:1592
|
||||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||||
msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
|
||||
msgid "Stack overflow"
|
||||
msgstr "Prekoračitev sklada"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
||||
msgid "GIF image loader can't understand this image."
|
||||
msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
|
||||
msgid "Bad code encountered"
|
||||
msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
|
||||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||||
msgstr "Krožni vnost tabele v datoteki GIF"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:826 gdk-pixbuf/io-gif.c:1419 gdk-pixbuf/io-gif.c:1465
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1580
|
||||
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
||||
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1074
|
||||
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
||||
msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno komprimiranje LZW)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1124
|
||||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||||
msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||||
msgstr "Oblika zapisa GIF različica %s ni podprta"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
|
||||
msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
|
||||
msgstr "Slika GIF je vsebovala okvir, ki je imel višino ali širino 0."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1211
|
||||
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
|
||||
msgstr "Slika GIF je vsebovala okvir, ki se pojavlja zunaj meja slike"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
|
||||
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prvi okvir slike GIF je imel kot način odstranitve naveden 'vrni se na "
|
||||
"prejšnjega'."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1255
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||||
"colormap."
|
||||
msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1487
|
||||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||||
msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1639
|
||||
msgid "The GIF image format"
|
||||
msgstr "Oblika zapisa slike GIF"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:393 gdk-pixbuf/io-ico.c:410
|
||||
msgid "Not enough memory to load icon"
|
||||
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:254
|
||||
msgid "Invalid header in icon"
|
||||
msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:291
|
||||
msgid "Icon has zero width"
|
||||
msgstr "Ikona ima širino nič"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
|
||||
msgid "Icon has zero height"
|
||||
msgstr "Ikona ima višino nič"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:345
|
||||
msgid "Compressed icons are not supported"
|
||||
msgstr "Komprimirane ikone niso podprte"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:378
|
||||
msgid "Unsupported icon type"
|
||||
msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:458
|
||||
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
||||
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke ICO"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:872
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:868
|
||||
msgid "The ICO image format"
|
||||
msgstr "Oblika zapisa slike ICO"
|
||||
|
||||
@@ -1525,7 +1515,7 @@ msgstr "Nekonsistenten"
|
||||
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
||||
msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:559
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:561
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||||
@@ -1535,7 +1525,7 @@ msgstr ""
|
||||
"lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
|
||||
"vlečenjem na drug vzorec."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:564
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||||
"it for use in the future."
|
||||
@@ -1543,11 +1533,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
|
||||
"kasnejšo uporabo."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:925
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:927
|
||||
msgid "_Save color here"
|
||||
msgstr "Tu _shrani barvo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1128
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
@@ -1556,49 +1546,49 @@ msgstr ""
|
||||
"vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
|
||||
"\"Tu shrani barvo.\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1752
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1756
|
||||
msgid "Has Opacity Control"
|
||||
msgstr "Ima kontrolo prosojnosti"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1753
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
|
||||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||||
msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1759
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
|
||||
msgid "Has palette"
|
||||
msgstr "Ima paleto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1760
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
|
||||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||||
msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1766
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1770
|
||||
msgid "Current Color"
|
||||
msgstr "Trenutna barva"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1767
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1771
|
||||
msgid "The current color"
|
||||
msgstr "Trenutna barva"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1773
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1777
|
||||
msgid "Current Alpha"
|
||||
msgstr "Trenutni alpha"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1774
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1778
|
||||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
|
||||
"neprosojno)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1788
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1792
|
||||
msgid "Custom palette"
|
||||
msgstr "Poljubna paleta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1789
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1793
|
||||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||||
msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1830
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1834
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||||
@@ -1606,74 +1596,74 @@ msgstr ""
|
||||
"Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
|
||||
"svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
|
||||
msgid "_Hue:"
|
||||
msgstr "_Odtenek:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
|
||||
msgid "Position on the color wheel."
|
||||
msgstr "Položaj na barvnem krogu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
|
||||
msgid "_Saturation:"
|
||||
msgstr "_Nasičenost:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1867
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
|
||||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||||
msgstr "\"Globina\" barve."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
|
||||
msgid "_Value:"
|
||||
msgstr "_Vrednost:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
|
||||
msgid "Brightness of the color."
|
||||
msgstr "Svetlost barve."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
|
||||
msgid "_Red:"
|
||||
msgstr "_Rdeča:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
|
||||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||||
msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
|
||||
msgid "_Green:"
|
||||
msgstr "_Zelena:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
|
||||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||||
msgstr "Količina zelene luči v barvi."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
|
||||
msgid "_Blue:"
|
||||
msgstr "_Modra:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
|
||||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||||
msgstr "Količina modre luči v barvi."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
|
||||
msgid "_Opacity:"
|
||||
msgstr "_Prosojnost:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
|
||||
msgid "Transparency of the currently-selected color."
|
||||
msgstr "Prosojnost trenutno izbrane barve."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1901
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1905
|
||||
msgid "Color _Name:"
|
||||
msgstr "_Ime barve:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1916
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1920
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||||
"such as 'orange' in this entry."
|
||||
@@ -1681,7 +1671,7 @@ msgstr ""
|
||||
"V tem vnosu lahko vpišete šestajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
|
||||
"ime barve (kot na primer 'oranžna')."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1935
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1939
|
||||
msgid "_Palette"
|
||||
msgstr "Barvna paletaPaleta"
|
||||
|
||||
@@ -1931,52 +1921,52 @@ msgstr "Načini vnosa"
|
||||
msgid "_Insert Unicode control character"
|
||||
msgstr "_Vstavi kontrolni znak Unicode"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:551 gtk/gtkimage.c:167
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:556 gtk/gtkimage.c:167
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
msgstr "Ime datoteke"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:552
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:557
|
||||
msgid "The currently selected filename"
|
||||
msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:558
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:563
|
||||
msgid "Show file operations"
|
||||
msgstr "Kaži operacije datotek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:559
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:564
|
||||
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
||||
msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:566
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:571
|
||||
msgid "Select multiple"
|
||||
msgstr "Izbira več datotek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:567
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:572
|
||||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Ali naj bo možno izbrati več datotek hrkrati"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:722
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:727
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Mape"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:726
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:731
|
||||
msgid "Fol_ders"
|
||||
msgstr "_Mape"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:758
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:763
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Datoteke"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:762
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:767
|
||||
msgid "_Files"
|
||||
msgstr "_Datoteke"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkfilesel.c:2237
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkfilesel.c:2240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Folder unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Neberljiv imenik: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:976
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
||||
@@ -1987,25 +1977,25 @@ msgstr ""
|
||||
"voljo temu programu.\n"
|
||||
"Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1107
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1112
|
||||
msgid "_New Folder"
|
||||
msgstr "_Nova mapa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1118
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1123
|
||||
msgid "De_lete File"
|
||||
msgstr "_Zbriši datoteko"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1129
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1134
|
||||
msgid "_Rename File"
|
||||
msgstr "P_reimenuj datoteko"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1429
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1431
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||||
@@ -2014,34 +2004,34 @@ msgstr ""
|
||||
"Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1432 gtk/gtkfilesel.c:1668
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1439 gtk/gtkfilesel.c:1675
|
||||
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||||
msgstr "Verjetno ste uporabili simbole, ki niso dovoljeni v imenih datotek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1440
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1474
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1481
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Nova mapa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1489
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1496
|
||||
msgid "_Folder name:"
|
||||
msgstr "Ime _mape:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1513
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1520
|
||||
msgid "C_reate"
|
||||
msgstr "_Ustvari"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1556
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1559
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
||||
@@ -2050,31 +2040,31 @@ msgstr ""
|
||||
"Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1561 gtk/gtkfilesel.c:1682
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1689
|
||||
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
||||
msgstr "Verjetno vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1570
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1613
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
|
||||
msgstr "Resnično zbriši datoteko \"%s\" ?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1625
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Zbriši datoteko"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1664 gtk/gtkfilesel.c:1678
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1671 gtk/gtkfilesel.c:1685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1666
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
||||
@@ -2083,7 +2073,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Napaka ob preimenovanju datoteke v \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1680
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
||||
@@ -2092,29 +2082,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1737
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1744
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Preimenuj datoteko"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1752
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||||
msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1781
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1788
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "P_reimenuj"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:2217
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:2220
|
||||
msgid "_Selection: "
|
||||
msgstr "_Izbira: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3111
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
|
||||
@@ -2123,15 +2113,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Imena datoteke \"%s\" ni bilo moč pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
|
||||
"okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3114
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
|
||||
msgid "Invalid Utf-8"
|
||||
msgstr "Neveljaven Utf-8"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3991
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:4016
|
||||
msgid "Name too long"
|
||||
msgstr "Ime je predolgo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3993
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:4018
|
||||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||||
msgstr "Nisem mogel pretvoriti imena datoteke"
|
||||
|
||||
@@ -3066,17 +3056,17 @@ msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2376
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||||
msgstr "Nisem uspel najti vključene datoteke: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3022 gtk/gtkrc.c:3025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3456
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||||
msgstr "Predmet poti pixmap: \"%s\" mora biti absoluten, %s, vrstica %d"
|
||||
@@ -4895,6 +4885,11 @@ msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
|
||||
msgid "Amharic (EZ+)"
|
||||
msgstr "Amharično (EZ+)"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imcedilla.c:90
|
||||
msgid "Cedilla"
|
||||
msgstr "Cedilla"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
|
||||
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||||
@@ -4935,22 +4930,31 @@ msgstr "Vietnamski (VIQR)"
|
||||
msgid "X Input Method"
|
||||
msgstr "Vnosni način X"
|
||||
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:276
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:321
|
||||
msgid "IM Preedit style"
|
||||
msgstr "Predurejevalni slog IM"
|
||||
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:277
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:322
|
||||
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||||
msgstr "Kako naj se riše predurejevalni niz vhodne metode"
|
||||
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:285
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
|
||||
msgid "IM Status style"
|
||||
msgstr "Slog stanja Vhodne metode (IM)"
|
||||
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:286
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
|
||||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||||
msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja Vhodne metode (IM)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
|
||||
#~ msgstr "Slika GIF je vsebovala okvir, ki je imel višino ali širino 0."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Prvi okvir slike GIF je imel kot način odstranitve naveden 'vrni se na "
|
||||
#~ "prejšnjega'."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Ne znam naložiti animacije iz datoteke '%s'"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user